diff --git a/fr/docproj/Makefile b/fr/docproj/Makefile index 9a83aefa02..fda21ab7f5 100644 --- a/fr/docproj/Makefile +++ b/fr/docproj/Makefile @@ -1,4 +1,4 @@ -# $FreeBSD$ +# $FreeBSD: www/fr/docproj/Makefile,v 1.1 2003/02/23 17:57:17 stephane Exp $ # The FreeBSD French Documentation Project # Original revision: 1.9 @@ -13,10 +13,10 @@ DOCS= current.sgml DOCS+= doc-set.sgml DOCS+= handbook.sgml -## DOCS+= sgml.sgml -## DOCS+= submitting.sgml -## DOCS+= who.sgml -## DOCS+= translations.sgml +DOCS+= sgml.sgml +DOCS+= submitting.sgml +DOCS+= who.sgml +DOCS+= translations.sgml DOCS+= docproj.sgml INDEXLINK= docproj.html diff --git a/fr/docproj/sgml.sgml b/fr/docproj/sgml.sgml new file mode 100644 index 0000000000..1683c59288 --- /dev/null +++ b/fr/docproj/sgml.sgml @@ -0,0 +1,172 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [ +<!ENTITY base CDATA ".."> +<!ENTITY date "$FreeBSD$"> +<!ENTITY title "Projet de documentation FreeBSD : SGML"> +<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes; +]> + +<!-- + The FreeBSD French Documentation Project + Original revision: 1.20 + + Version francaise : Thomas Seyrat + Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org> +--> + +<html> + &header; + + <p>Le Projet de Documentation FreeBSD tente d'imposer SGML comme format + standard pour créer des documents.</p> + + <p>SGML est le <b>S</b>tandard <b>G</b>eneralised <b>M</b>arkup + <b>L</b>anguage (Langage de Balisage Standard Généralisé).</p> + + <p>En un mot, avec toutes nos excuses pour oser choquer ainsi les puristes dans + l'assistance, SGML est un langage conçu pour en écrire d'autres.</p> + + <p>Vous avez probablement déjà utilisé sans le savoir du SGML. HTML, le + langage qui sert à la rédaction des pages web, est défini formellement. + Sa définition est justement rédigée en SGML. Lorsque vous écrivez du + HTML, vous n'écrivez <b>pas</b> du SGML tel quel, mais vous utilisez + un langage qui est défini à partir de SGML.</p> + + <p>Il existe de très, très nombreux langages de balisage définis à partir de + SGML. HTML en est un. "LinuxDoc" en est un autre. Comme vous vous en doutez, + il fut conçu à l'origine par le groupe de documentation Linux pour écrire + leurs textes, et le Projet de Documentation FreeBSD l'a également adopté.</p> + + <p>Un autre langage de balisage défini à partir de SGML est "DocBook". C'est un + langage spécifiquement conçu pour la mise en forme de documentation technique + et, en tant que tel, dispose de nombreux tags (les choses entre <...>) + pour décrire les particularités des documents techniques.</p> + + <p>Voici un exemple de ce à quoi peut ressembler un bref paragraphe écrit en + HTML (ne vous souciez pas du contenu, mais seulement des tags) :</p> + + <pre><![ CDATA [ + <p>Les mots de passe du système sont stockés dans <tt>/etc/passwd</tt>. + Pour modifier ce fichier, vous devez utiliser <b><tt>vipw</tt></b>. + Toutefois, si vous souhaitez simplement ajouter un nouvel utilisateur + vous pouvez utiliser <b><tt>adduser</tt></b>.</p> +]]></pre> + + <p>Le même extrait, écrit en DocBook, ressemblerait à ceci :</p> + + <pre><![ CDATA [ + <para>Les mots de passe du système sont stockés dans + <filename>/etc/passwd</filename>. Pour modifier ce fichier, vous devez utiliser + <command>vipw</command>. Toutefois, si vous souhaitez simplement ajouter un nouvel utilisateur + vous pouvez utiliser <command>adduser</command>. + </para> +]]></pre> + + <p>Comme vous le voyez, DocBook est beaucoup plus "significatif" que HTML. Dans l'exemple + HTML, le nom du fichier est marqué comme devant être affiché en une police + "machine à écrire". En DocBook, le nom du fichier est justement désigné + par la balise "filename", son apparence finale n'étant pas décrite.</p> + + <p>Il y a de nombreux avantages à cette forme plus significative de balisage :</p> + + <ul> + <li><p>Elle n'est ni ambiguë ni inconsistante.</p> <p>Vous n'avez plus de + temps à perdre à vous demander : "Mmh, c'est un nom de fichier, est-ce + que j'utilise 'tt', 'b' ou 'em' ?"</p> <p>Au lieu de cela, vous utilisez le bon tag + au bon moment.</p> + + <p>Le processus de conversion de DocBook en d'autres formats (HTML, + Postscript, etc.) s'assure que tous les <filename> ont bien + la même apparence.</p> + </li> + + <li><p>Vous n'avez plus à vous soucier de l'apparence de votre document, + et vous pouvez vous concentrer plutôt sur le contenu.</p> + </li> + + <li><p>Parce que la documentation ne doit pas être liée à un quelconque + format de sortie, une seule et même source peut servir à produire + de nombreux fichiers de type différents - texte pur, HTML, Postscript, + RTF, PDF, etc.</p></li> + + <li><p>La documentation est plus "intelligente", afin que plus de choses + "intelligentes" puissent être faites avec. Par exemple, il devient possible + de générer automatiquement un index qui répertorie toutes les commandes + citées dans une documentation.</p></li> + </ul> + + <p>C'est un peu comme les feuilles de style de Microsoft Word, que vous + êtes peut-être habitué à utiliser. C'est simplement beaucoup plus puissant.</p> + + <p>Bien sûr, cette performance a un prix :</p> + + <ul> + <li><p>Parce que le nombre de tags que vous utilisez est beaucoup plus important, + cela prend plus de temps pour les apprendre tous, et pour savoir les utiliser + à bon escient.</p> + + <p>Je me suis rendu compte que la meilleure manière d'apprendre est de lire la + source de nombreux textes, en étudiant la manière dont d'autres auteurs + ont rédigé des documents similaires.</p></li> + + <li><p>Le processus de reconversion n'est pas aisé.</p></li> + </ul> + + <p>Actuellement, le Projet utilise toujours LinuxDoc pour le Manuel et la FAQ. + Ceci est en train de changer, et il y a notamment un projet en cours pour + convertir la documentation en DocBook.</p> + + <h2>Et si je ne connais ni LinuxDoc, ni DocBook ? Puis-je quand même + participer ?</h2> + + <p>Bien sûr ! N'importe quelle documentation vaut mieux que rien du tout. + Si vous avez à fournir quelque chose, même non formaté en + LinuxDoc ou en DocBook, ne vous faites pas de souci.</p> + + <p><a href="submitting.html">Soumettez</a> la documentation comme d'habitude. + Quelqu'un d'autre du Projet marquera votre documentation pour vous + et la soumettra à son tour. Avec un peu de chance, ils vous renverront + le texte formaté. C'est commode, puisque vous pouvez ainsi avoir un aperçu + "avant" et "après" du texte formaté, et peut-être en apprendrez-vous encore un peu + plus sur l'étape de marquage.</p> + + <p>De toute évidence, ceci ralentit le processus de participation au Projet, + puisque votre documentation doit être marquée, ce qui peut prendre un soir + ou deux. Mais elle rejoindra les autres.</p> + + <h2>Plus d'informations sur SGML et DocBook ?</h2> + + <p>Vous devriez tout d'abord lire le <a + href="&base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html"><b>Documentation Project + Primer</b></a>. Il se veut être une explication pédagogique de tout ce que + vous avez besoin de connaître pour travailler avec la Documentation FreeBSD.</p> + + <p>C'est un long document, divisé en de nombreux petits fichiers. Vous pouvez également + le trouver sous la forme d'<a + href="&base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.html"><b>un + seul gros fichier</b></a>.</p> + + <dl> + <dt><a + href="http://www.oasis-open.org/cover/sgml-xml.html"><b>http://www.oasis-open.org/cover/sgml-xml.html</b></a></dt> + + <dd><p>LA page web SGML/XML. Contient d'innombrables liens vers de l'information + sur SGML.</p></dd> + + <dt><a + href="http://www-sul.stanford.edu/tools/tutorials/html2.0/gentle.html"><b>http://www-sul.stanford.edu/tools/tutorials/html2.0/gentle.html</b></a></dt> + + <dd><p>L'"Introduction progressive à SGML". Recommandée pour toute personne + désirant aborder SGML avec une approche de débutant.</p></dd> + + <dt><a + href="http://www.oasis-open.org/docbook/"><b>http://www.oasis-open.org/docbook/</b></a></dt> + + <dd><p>La DTD DocBook est suivie par OASIS. Ces pages sont destinées aux utilisateurs + déjà à l'aise en SGML, et qui désirent apprendre DocBook.</p> + </dd> + </dl> + + <p></p><a href="docproj.html">Projet de Documentation FreeBSD : Accueil</a> +&footer; + </body> +</html> diff --git a/fr/docproj/submitting.sgml b/fr/docproj/submitting.sgml new file mode 100644 index 0000000000..91255cd114 --- /dev/null +++ b/fr/docproj/submitting.sgml @@ -0,0 +1,138 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [ +<!ENTITY base CDATA ".."> +<!ENTITY date "$FreeBSD$"> +<!ENTITY title "Projet de documentation FreeBSD : Proposer de la documentation"> +<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes; +]> + +<!-- + The FreeBSD French Documentation Project + Original revision: 1.11 + + Version francaise : Thomas Seyrat + Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org> +--> + +<html> + &header; + + <h2>Je viens d'écrire de la documentation. Comment puis-je la soumettre ?</h2> + + <p>Avant tout, merci d'avoir pris le temps de le faire.</p> + + <p>Vous devez rendre votre documentation accessible aux relecteurs. Si vous le pouvez, + mettez votre travail sur un site FTP ou web.</p> + + <p>Enfin, postez un message dans la liste de diffusion -doc, accompagné d'un bref + descriptif de la documentation et d'un lien vers elle, tout en sollicitant des réactions.</p> + + <p>Si, pour une raison ou pour une autre, vous ne pouvez pas mettre votre documentation sur un site FTP ou sur + un site web, vous pouvez l'envoyer directement sur la liste de diffusion -doc. + Si vous le faites, merci d'envoyer uniquement des documents au format texte simple.</p> + + <p>Vous devriez probablement envoyer une copie du message aux autres listes de diffusion + concernées. Par exemple, une documentation traitant de l'utilisation de CVSup pour garder + votre hiérarchie de code source à jour intéressera les abonnés aux listes de diffusion + <tt>FreeBSD-current</tt> et <tt>FreeBSD-stable</tt></p> + + <p>Une fois votre documentation examinée par les abonnés, et que vous aurez le cas échéant + incorporé les suggestions que vous jugerez bonnes, vous pouvez la soumettre à examen.</p> + + <p>Pour ceci, faites-en un fichier tar. Si votre documentation est composée de trois fichiers + <tt>un</tt>, <tt>deux</tt>, et <tt>trois</tt>, et que vous voulez tout regrouper dans + <tt>doc.tar</tt>, tapez :</p> + + <pre> + % <b>tar cf doc.tar un deux trois</b> + </pre> + + <p>dont c'est précisément le rôle. Puis compressez le fichier tar,</p> + + <pre> + % <b>gzip -9 doc.tar</b> + </pre> + + <p>qui produira <tt>doc.tar.gz</tt>.</p> + + <p>Enfin, encodez le fichier de façon à ce qu'il ne soit pas modifié par les logiciels + de courrier électronique.</p> + + <pre> + % <b>uuencode doc.tar.gz doc.tar.gz > doc.uue</b> + </pre> + + <p>Vous devez ensuite en informer le Projet de Documentation. La manière correcte + de le faire est d'uiliser la commande <b>send-pr</b>, qui devrait être installée + sur votre machine.</p> + + <p>Procédez ainsi afin que votre requête puisse être enregistrée. Lorsque vous + soumettez un PR (Problem Report), un numéro unique lui est attribué. L'un des + responsables peut ainsi s'attribuer la requête PR, et assurer la liaison avec + vous dans l'optique d'intégrer la nouvelle documentation.</p> + + <p><b>send-pr</b> en lui-même est plutôt simple. Tout ce qu'il fait est d'envoyer + un message électronique dans un formatage adapté à une adresse particulière. + Lorsque vous lancez <b>send-pr</b>, vous serez amené à rédiger un message à partir + de votre éditeur (vraisemblalement <b>vi</b> ou <b>emacs</b>) avec quelques + instructions sur cette étape.</p> + + <p>Assurez-vous que "Category" est bien sur "docs" et que "Class" est sur + l'un des "change-request". Et n'oubliez pas d'inclure le fichier <tt>.uue</tt> + que vous avez créé précédemment dans le PR.</p> + + <p>Lorsque vous sortirez de l'éditeur, le PR sera expédié électroniquement au bon + endroit. Vous recevrez peu après un accusé de réception accompagné du numéro + attribué à votre PR, permettant de suivre l'évolution du travail. </p> + + <p>Alternativement, vous pouvez utiliser l'interface web sur <a + href="../send-pr.html">http://www.FreeBSD.org/send-pr.html</a>.</p> + + <h2>J'ai procédé à quelques changements sur une documentation existante, comment puis-je + les soumettre ?</h2> + + <p>Encore une fois, nous vous remercions d'avoir pris le temps de faire ceci.</p> + + <p>Premièrement, vous devez produire un fichier spécifique, appelé <i>diff</i>. + Ce fichier diff montre simplement les changements que vous avez faits. Ceci rend + le travail du responsable plus aisé, afin de voir précisément ce que vous avez + changé, et permet de vous éviter de perdre beaucoup de temps à l'expliquer (bien + que vous devriez tout de même expliquer pourquoi vous avez jugé que les changements + devaient être faits).</p> + + <p>Pour faire un "diff", vous devez :</p> + + <ol> + <li><p>Faire une copie du fichier que vous allez modifier. Si vous modifiez + <tt>foo.sgml</tt>, tapez</p> + + <pre> + % <b>cp foo.sgml foo.sgml.old</b> + </pre></li> + + <li><p>Puis, procédez à vos modifications sur foo.sgml.</p> + + <pre> + % <b>vi foo.sgml</b> + ... tap tap tap ... + + ... testez les changements, relisez pour corriger les coquilles, etc... + </pre></li> + + <li><p>Faites le diff. La commande est la suivante :</p> + + <pre> + % <b>diff -ru foo.sgml.old foo.sgml > foo.diff</b> + </pre> + + <p>Ceci repère les différences entre les deux fichiers, et les écrit dans le + fichier <tt>foo.diff</tt>.</p></li> + </ol> + + <p>Vous pouvez maintenant envoyer <tt>foo.diff</tt> au projet. Envoyez un PR comme + décrit plus haut et n'oubliez pas d'inclure le fichier <tt>foo.diff</tt> dans le corps + du PR.</p> + + <p></p><a href="docproj.html">Projet de Documentation FreeBSD : Accueil</a> +&footer + </body> +</html> diff --git a/fr/docproj/translations.sgml b/fr/docproj/translations.sgml new file mode 100644 index 0000000000..d869943ec9 --- /dev/null +++ b/fr/docproj/translations.sgml @@ -0,0 +1,230 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [ +<!ENTITY base CDATA ".."> +<!ENTITY date "$FreeBSD$"> +<!ENTITY title "Projet de documentation FreeBSD : Traductions"> +<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes; +]> + +<!-- + The FreeBSD French Documentation Project + Original revision: 1.53 + + Version francaise : Michel Boucey + Version francaise (mise à jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org> +--> + +<html> + &header; + +<ul> + <li><a href="#brazilian_portuguese">Projet brésilien-portugais de documentation</a></li> + <li><a href="#chinese">Projet chinois de documentation</a></li> + <li><a href="#dutch">Projet danois de documentation</a></li> + <li><a href="#estonian">Projet estonien de documentation</a></li> + <li><a href="#french">Projet français de documentation</a></li> + <li><a href="#german">Projet allemand de documentation</a></li> + <li><a href="#italian">Projet italien de documentation</a></li> + <li><a href="#japanese">Projet japonais de documentation</a></li> + <li><a href="#korean">Projet coréen de documentation</a></li> + <li><a href="#polish">Projet polonais de documentation</a></li> + <li><a href="#russian">Projet russe de documentation</a></li> + <li><a href="#spanish">Projet espagnol de documentation</a></li> +</ul> + +<a name="brazilian_portuguese"></a> +<h2>Le projet brésilien-portugais de documentation FreeBSD</h2> + +<b>Web</b> : <a + href="http://doc.fugspbr.org/">http://doc.fugspbr.org/</a><br> + +<b>E-Mail</b> : <a href="mailto:lioux@FreeBSD.org">lioux@FreeBSD.org</a><br> + +<dl> + <dt><i>Listes de diffusion</i></dt> + + <dd>Consultez l'URL <a + href="http://www2.fugspbr.org/mailman/listinfo/doc/">http://www2.fugspbr.org/mailman/listinfo/doc/</a> + pour savoir comment s'inscrire à la liste de diffusion du groupe de traduction + brésilien-portugais.<br> + Ou bien envoyez un courrier électronique à <a + href="mailto:doc-request@fugspbr.org?subject=subscribe">doc-request@fugspbr.org</a> + avec le mot "subscribe" dans le sujet du message.<br> + Les messages (autorisé uniquement pour les personnes inscrites) sont à envoyer à l'adresse <a + href="mailto:doc@fugspbr.org">doc@fugspbr.org</a> + </dd> + + <dt><i>Documents disponibles</i></dt> + + <dd><a href="../pt_BR/FAQ/index.html">FAQ</a></dd> + + <dt><i>Documents en cours de traduction</i></dt> + + <dd><a href="http://doc.fugspbr.org/fdp/">Introduction au Projet de + Documentation de FreeBSD pour les nouveaux participants</a></dd> + + <dd>Manuel de référence FreeBSD</dd> +</dl> + +<a name="chinese"></a> +<h2>Le projet chinois de documentation FreeBSD</h2> +<b>Web</b>: - <br> +<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:foxfair@FreeBSD.org">foxfair@FreeBSD.org</a><br> + +<dl> +<dt><i>Listes de diffusion disponibles </i></dt> +<dd> + Envoyer un courrier à l'adresse <a href="mailto:majordomo@freebsd.sinica.edu.tw">majordomo@freebsd.sinica.edu.tw</a> comportant "subscribe freebsd-chinese-doc" dans le corps du message.<br> + L'envoi de messages est authorisé aux membres à l'adresse <a href="mailto:freebsd-chinese-doc@freebsd.sinica.edu.tw">freebsd-chinese-doc@freebsd.sinica.edu.tw</a> +</dd> +<dt><i>Documents disponibles</i></dt> +<dd> + <a href="../zh/FAQ/index.html">FAQ</a></dd> +<dt><i>Document en cours de traduction</i></dt> +<dd> + <a href="http://www.tw.FreeBSD.org/handbook-big5.html">Le manuel de référence</a></dd> +</dl> + +<a name="dutch"></a> +<h2>Le projet danois de documentation FreeBSD</h2> +<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:asmodai@FreeBSD.org">asmodai@FreeBSD.org</a><br> + +<dl> +<dt><i>Documents en cours de traduction</i><dt> +<dd> + Le manuel de référence</dd> +</dl> + +<a name="estonian"></a> +<h2>Le projet estonien de documentation FreeBSD</h2> + +<b>Web</b>: <a href="http://www.bsd.ee/tolge.php"> +http://www.bsd.ee/tolge.php</a><br> + +<dl> +<dt><i>Document disponible</i></dt> + <dd><a href="http://www.bsd.ee/handbook/">Manuel de référence FreeBSD</a></dd> +</dl> + +<a name="french"></a> +<h2>Le projet français de documentation freeBSD</h2> +<b>Web</b>: <a href="http://www.freebsd-fr.org/">http://www.freebsd-fr.org</a><br> +<dl> +<dt><i>Listes de diffusion disponibles</i></dt> + <dd>Envoyer un courrier à l'adresse <a href="mailto:listserver@freebsd-fr.org">listserver@freebsd-fr.org</a> comportant "SUB freebsd-questions" dans le corps du message afin de souscrire à la liste de diffusion française dédiée aux questions d'ordres générales.<br></dd> + <dd>Envoyer un courrier à l'adresse <a href="mailto:listserver@freebsd-fr.org">listserver@freebsd-fr.org</a> comportant "SUB annonces" dans le corps du message afin de souscrire à la liste de diffusion française dédiée aux annonces.<br></dd> +<dt><i>Documents disponibles</i></dt> + <dd><a href="http://www.freebsd-fr.org/doc/fr/books/faq/book.html">FAQ</a></dd> + <dd><a href="http://www.freebsd-fr.org/local-fr/www/spec/docs/guides.html">Certains guides</a></dd> + <dd><a href="http://www.freebsd-fr.org/local-fr/www/spec/bulletins_index.html">Des nouvelles (vraiment) brèves</a></dd> + <dd><a href="http://www.freebsd-fr.org/doc/fr/books/picobsd/">PicoBSD</a></dd> +<dt><i>Document en cours de traduction</i></dt> + <dd><a href="http://www.freebsd-fr.org/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/book.html">Le manuel de référence</a></dd> +<dt><i>Dépôt CVS</i></dt> + <dd><a href="http://www.freebsd-fr.org/cgi-fr/cvsweb.cgi/">Site web CVS</a></dd> + <dd>Envoyer un courrier à l'adresse <a href="mailto:listserver@freebsd-fr.org">listserver@freebsd-fr.org</a> comportant "SUB cvs" dans le corps du message afin de souscrire à la liste de diffusion française dédiée aux modifications CVS.<br></dd> +</dl> + +<a name="german"></a> +<h2>Le projet allemand de documentation FreeBSD</h2> + +<b>Web</b>: <a href="http://www.de.FreeBSD.org/de/uebersetzung.html">http://www.de.FreeBSD.org/de/uebersetzung.html</a><br> +<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:de-bsd-translators@de.FreeBSD.org">de-bsd-translators@de.FreeBSD.org</a><br> + +<dl> +<dt><i>Document en cours de traduction</i></dt> + <dd> + <a href="../de/handbook/index.html">Le manuel de référence</a>, + <a href="../de/FAQ/index.html">FAQ</a>, + <a href="../de/index.html">Web</a> + </dd> +</dl> + +<a name="italian"></a> +<h2>Le projet italien de documentation FreeBSD</h2> + +<b>Web</b>: <a href="http://www.gufi.org/">http://www.gufi.org/</a><br> +<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:info@gufi.org">info@gufi.org</a><br> + +<dl> +<dt><i>Document en cours de traduction</i></dt> + <dd><a href="http://www.gufi.org/~alex/books/handbook/index.html">Le manuel de référence</a></dd> +</dl> + +<a name="japanese"></a> +<h2>Le projet japonais de documentation FreeBSD</h2> +<b>Web</b>: <a href="http://www.jp.FreeBSD.org/doc-jp/">http://www.jp.FreeBSD.org/doc-jp/</a><br> +<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:doc-jp@jp.FreeBSD.org">doc-jp@jp.FreeBSD.org</a><br> + +<dl> +<dt><i>Documents disponibles</i></dt> +<dd> + <a href="../ja/handbook/">Le manuel de référence</a>, + <a href="../ja/FAQ/index.html">FAQ</a>, + <a href="../ja/index.html">Web</a>, + <a href="http://www.jp.FreeBSD.org/NewsLetter/Issue2/"> + Bulletin d'information FreeBSD numéro 2</a> +</dd> +<dt><i>Documents en cours de traduction</i></dt> +<dd> + Guides FreeBSD</dd> +</dl> + +<a name="korean"></a> +<h2>Le projet coréen de documentation FreeBSD</h2> + +<b>Web</b>: <a href="http://www.kr.FreeBSD.org/projects/doc-kr/">http://www.kr.FreeBSD.org/projects/doc-kr/</a><br> +<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:doc@kr.FreeBSD.org">doc@kr.FreeBSD.org</a><br> + +<dl> +<dt><i>Document en cours de traduction</i></dt> + <dd>Le manuel de référence</dd> +</dl> + +<a name="polish"></a> +<h2>Le projet polonais de documentation FreeBSD</h2> +<b>Web</b> : <a href="http://tlumaczenie.freebsd.pl">http://tlumaczenie.freebsd.pl</a><br> +<b>E-Mail</b> : <a href="mailto:ni@merkury.pol.lublin.pl">ni@merkury.pol.lublin.pl</a><br> + +<dl> +<dt><i>Documents disponibles</i></dt> + <dd>Quelques guides</dd> +<dt><i>Documents en cours de traduction</i></dt> + <dd>Guides FreeBSD</dd> + <dd>Manuel de référence</dd> + <dd>Introduction au Projet de Documentation de FreeBSD pour les nouveaux participants</dd> +</dl> + +<a name="russian"></a> +<h2>Le projet russe de documentation FreeBSD</h2> +<b>Web</b>: <a href="http://www.FreeBSD.org.ua/">http://www.FreeBSD.org.ua</a><br> +<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:ru-freebsd-doc@FreeBSD.ru">ru-freebsd-doc@FreeBSD.ru</a><br> + +<dl> +<dt><i>Documents disponibles</i></dt> + <dd><a href="../ru/FAQ/index.html">FAQ</a> + <dd><a href="../ru/index.html">WWW</a></dd> + <dd><a href="http://www.FreeBSD.org.ua/qa/">Q&A</a></dd> + <dd><a href="http://www.FreeBSD.org.ua/porters-handbook/">Manuel du porteur d'applications</a></dd> +<dt><i>Documents en cours de traduction</i></dt> + <dd><a href="http://www.FreeBSD.org.ua/handbook/">Le manuel de référence</a></dd> +</dl> + + +<a name="spanish"></a> +<h2>Le projet espagnol de documentation FreeBSD</h2> + +<b>Web</b>: <a href="http://www.es.FreeBSD.org/es/">http://www.es.FreeBSD.org/es/</a><br> +<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:jesusr@es.FreeBSD.org">jesusr@es.FreeBSD.org</a><br> + +<dl> +<dt><i>Documents disponibles</i></dt> + <dd><a href="../es/FAQ/FAQ.html">FAQ</a></dd> +<dt><i>Document en cours de traduction</i></dt> + <dd>Le manuel de référence</dd> +</dl> + +<p></p><a href="docproj.html">Site du projet de documentation FreeBSD</a> +&footer +</body> +</html> + diff --git a/fr/docproj/who.sgml b/fr/docproj/who.sgml new file mode 100644 index 0000000000..692c96a0f8 --- /dev/null +++ b/fr/docproj/who.sgml @@ -0,0 +1,47 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [ +<!ENTITY base CDATA ".."> +<!ENTITY date "$FreeBSD$"> +<!ENTITY title "Le projet de documentation FreeBSD : qui sommes-nous?"> +<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes; +]> + +<!-- + The FreeBSD French Documentation Project + Original revision: 1.11 + + Version francaise : Michel Boucey + Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org> +--> + +<html> + &header; + + <p>A l'origine du projet se trouve un groupe de personnes, plutôt + bien soudé, et dont la seule chose en commun est d'avoir tous + souscrit à la liste de diffusion <a + href="mailto:FreeBSD-doc@FreeBSD.ORG">FreeBSD-doc@FreeBSD.ORG</a>.</p> + + <p>Certains d'entre eux ont le droit effectuer des changements directement + dans l'arborescence de la documentation. Vous pouvez consulter une liste complète de <a + href="../doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/staff-committers.html"> + tous les développeurs FreeBSD qui ont le droit d'effectuer des modifications</a> ainsi qu'une + liste des <a + href="../doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/staff-doc.html"> + principaux participants au Projet de Documentation FreeBSD</a>.</p> + + <p>D'autres personnes n'ont pas ce droit, mais ils écrivent et soumettent + néanmoins leur travail. Une fois que la documentation a été + proposée en suivant <a href="submitting.html">ces + instructions</a>, l'un des participans avec droits de modification la + relira et l'intégrera aux documentations existantes.</p> + + <p>Si vous souhaitez aider le projet de documentation (et je souhaite + vivement que vous le fassiez) tout ce que vous avez à faire + est de souscrire à la liste de diffusion et de participer. + Dès que cela est fait, vous êtes membre du projet.</p> + + <p><a href="docproj.html">Le site de documentation FreeBSD</a></p> + + &footer; + </body> +</html>