From 2e14fa351e7bc28952c7d2fd4b4d9ce13121d55f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Edson Brandi Date: Tue, 11 Dec 2018 18:54:37 +0000 Subject: [PATCH] pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer: Content synced with en_US r52526 * content synchronized with en_US document (rev 52526) Approved by: gabor (mentor, implicit) Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project --- pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml | 33 +- pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po | 3359 ++++++++++----------- 2 files changed, 1686 insertions(+), 1706 deletions(-) diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml index 01d9018be6..f3a3eeb82e 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml @@ -505,7 +505,7 @@ muito importante para o sucesso do FreeBSD, e nós valorizamos muito suas contri - Emacs ou XEmacs (editors/emacs ou editors/xemacs) + Emacs (editors/emacs) Ambos editores incluem um modo especial para editar documentos marcados como XML DTD. Esse modo inclui comandos para reduzir a quantidade de digitação necessária e ajudar a reduzir a possibilidade de erros. @@ -1710,10 +1710,7 @@ example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not foll Identificador Público Formal - It is not necessary to know this, but it is useful - background, and might help debug problems when the - XML processor cannot locate the - DTD. + Não é necessário conhecer isso, mas pode ser útil e ajudar a depurar problemas quando o XML parser não conseguir localizar o DTD. FPIs devem seguir uma sintaxe específica: @@ -1898,20 +1895,14 @@ example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not foll Entidades de parâmetro, como as entidades gerais, são usadas para atribuir nomes a blocos reutilizáveis ​​de texto. Mas as entidades de parâmetro só podem ser usadas dentro de um contexto XML. - Parameter entity definitions are similar to those for - general entities. However, parameter entities are included - with - %entity-name;. - The definition also includes the % between - the ENTITY keyword and the name of the - entity. + As definições de entidade de parâmetro são semelhantes àquelas para entidades gerais. No entanto, entradas de parâmetros são incluídas com %nome-da-entidade;. A definição também inclui o % entre a palavra-chave ENTITY e o nome da entidade. Para memorizar, lembre que entidade deParâmetro utiliza o símbolo de Porcentagem. Definindo Entidades de Parâmetro - <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" + <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd" [ <!ENTITY % entity "<!ENTITY version '1.0'>"> <!-- use the parameter entity --> @@ -1919,9 +1910,7 @@ example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not foll ]> - At first sight, parameter entities do not look very - useful, but they make it possible to include other files into - an XML document. + À primeira vista, as entidades de parâmetros não parecem muito úteis, mas elas tornam possível incluir outros arquivos em um documento XML. @@ -4370,7 +4359,7 @@ This is the file called 'foo2' Aparência: - Dois alvos comuns em um Makefile são all e clean. + Dois targets comuns em um Makefile são all e clean. Normalmente, invocar all irá reconstruir o aplicativo, e invocar clean removerá os arquivos temporários (.o por exemplo) criados pelo processo de compilação. @@ -5721,7 +5710,7 @@ DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. - <literal>$FreeBSD$</literal> Strings + Strings <literal>$FreeBSD$</literal> As strings da versão $FreeBSD$ usadas nos arquivos requerem tratamento especial. Nos exemplos como , essas strings não devem ser expandidas. Os documentos em inglês usam entidades &dollar; para evitar a inclusão de sinais reais de dólar no arquivo: @@ -6563,13 +6552,7 @@ is an example configuration file. Evite discurso florido ou embelezado, piadas ou expressões coloquiais. Escreva da maneira mais simples e clara possível. Um texto simples é mais fácil de se entender e de se traduzir. - Keep explanations as short, simple, and clear as possible. - Avoid empty phrases like in order to, which - usually just means to. Avoid potentially - patronizing words like basically. Avoid Latin - terms like i.e., or cf., which - may be unknown outside of academic or scientific - groups. + Mantenha as explicações o mais curtas, simples e claras possível. Evite frases vazias como a fim de as quais normalmente significam apenas um para. Evite palavras potencialmente paternalistas tais como basicamente. Evite termos latinos como i.e. ou cf., os quais podem ser desconhecidos fora de grupos acadêmicos ou científicos. Escreva em um estilo formal. Evite dirigir-se ao leitor como você. Por exemplo, digamos copie o arquivo para /tmp em vez de você pode copiar o arquivo para /tmp. diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po index 73424c06f3..9762c7effd 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-06 01:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-03 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-11 18:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-11 06:18+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "Normal user" msgstr "Usuário normal" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:178 book.translate.xml:4364 +#: book.translate.xml:178 book.translate.xml:4362 msgid "%" msgstr "%" @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "root" msgstr "root" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:183 book.translate.xml:4357 +#: book.translate.xml:183 book.translate.xml:4355 msgid "#" msgstr "#" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Propósito" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: appendix/title -#: book.translate.xml:201 book.translate.xml:4864 book.translate.xml:9951 +#: book.translate.xml:201 book.translate.xml:4862 book.translate.xml:9949 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:350 book.translate.xml:2062 +#: book.translate.xml:350 book.translate.xml:2060 msgid "Overview" msgstr "Visão Geral" @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:388 book.translate.xml:7351 +#: book.translate.xml:388 book.translate.xml:7349 msgid "Quick Start" msgstr "Quick Start" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:418 book.translate.xml:812 +#: book.translate.xml:418 book.translate.xml:810 #, no-wrap msgid "% svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head ~/doc" msgstr "% svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head ~/doc" @@ -959,15 +959,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:703 -msgid "" -"Emacs or XEmacs " -"(editors/emacs or editors/xemacs)" -msgstr "" -"Emacs ou XEmacs " -"(editors/emacs ou editors/xemacs)" +msgid "Emacs (editors/emacs)" +msgstr "Emacs (editors/emacs)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:709 +#: book.translate.xml:707 msgid "" "Both of these editors include a special mode for editing documents marked up " "according to an XML DTD. This mode " @@ -980,12 +976,12 @@ msgstr "" "possibilidade de erros." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:751 +#: book.translate.xml:749 msgid "The Working Copy" msgstr "A Área de Trabalho" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:753 +#: book.translate.xml:751 msgid "" "The working copy is a copy of the FreeBSD repository " "documentation tree downloaded onto the local computer. Changes are made to " @@ -998,7 +994,7 @@ msgstr "" "patches para serem submetidas no repositório principal." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:759 +#: book.translate.xml:757 msgid "" "A full copy of the documentation tree can occupy 700 megabytes of disk " "space. Allow for a full gigabyte of space to have room for temporary files " @@ -1009,7 +1005,7 @@ msgstr "" "arquivos temporários e versões de teste dos diversos formatos de saída." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:764 +#: book.translate.xml:762 msgid "" "Subversion is used to manage the " @@ -1022,18 +1018,18 @@ msgstr "" "instalação do pacote Subversion:" #. (itstool) path: chapter/screen -#: book.translate.xml:769 +#: book.translate.xml:767 #, no-wrap msgid "# pkg install subversion" msgstr "# pkg install subversion" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:772 +#: book.translate.xml:770 msgid "Documentation and Manual Pages" msgstr "Documentação e Páginas de Manual" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:774 +#: book.translate.xml:772 msgid "" "FreeBSD documentation is not just books and articles. Manual pages for all " "the commands and configuration files are also part of the documentation, and " @@ -1052,7 +1048,7 @@ msgstr "" "deve ser registrado separadamente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:783 +#: book.translate.xml:781 msgid "" "Repositories may contain multiple versions of documentation and source code. " "New modifications are almost always made only to the latest version, called " @@ -1063,12 +1059,12 @@ msgstr "" "recente, chamada head." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:789 +#: book.translate.xml:787 msgid "Choosing a Directory" msgstr "Escolhendo um Diretório" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:791 +#: book.translate.xml:789 msgid "" "FreeBSD documentation is traditionally stored in /usr/doc/, and system source code with manual pages in /usr/src/checkout, and done with svn checkout% svn checkout https://svn.FreeBSD.org/base/head ~/src" msgstr "% svn checkout https://svn.FreeBSD.org/base/head ~/src" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:821 +#: book.translate.xml:819 msgid "Updating a Working Copy" msgstr "Atualizando" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:823 +#: book.translate.xml:821 msgid "" "The documents and files in the FreeBSD repository change daily. People " "modify files and commit changes frequently. Even a short time after an " @@ -1141,13 +1137,13 @@ msgstr "" "update no diretório que contém a cópia de trabalho local:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:832 +#: book.translate.xml:830 #, no-wrap msgid "% svn update ~/doc" msgstr "% svn update ~/doc" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:834 +#: book.translate.xml:832 msgid "" "Get in the protective habit of using svn update before " "editing document files. Someone else may have edited that file very " @@ -1164,12 +1160,12 @@ msgstr "" "editado mais antigo com a versão mais recente do repositório." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:844 +#: book.translate.xml:842 msgid "Reverting Changes" msgstr "Revertendo Alterações" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:846 +#: book.translate.xml:844 msgid "" "Sometimes it turns out that changes were not necessary after all, or the " "writer just wants to start over. Files can be reset to their " @@ -1184,18 +1180,18 @@ msgstr "" "filename> e redefini-las para o formato sem modificação:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:853 +#: book.translate.xml:851 #, no-wrap msgid "% svn revert chapter.xml" msgstr "% svn revert chapter.xml" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:857 +#: book.translate.xml:855 msgid "Making a Diff" msgstr "Criando um Diff" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:859 +#: book.translate.xml:857 msgid "" "After edits to a file or group of files are completed, the differences " "between the local working copy and the version on the FreeBSD repository " @@ -1210,7 +1206,7 @@ msgstr "" "svn diff para um arquivo:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:866 +#: book.translate.xml:864 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" @@ -1220,7 +1216,7 @@ msgstr "" "% svn diff > doc-fix-spelling.diff" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:869 +#: book.translate.xml:867 msgid "" "Give the file a meaningful name that identifies the contents. The example " "above is for spelling fixes to the whole documentation tree." @@ -1229,7 +1225,7 @@ msgstr "" "acima é para correção ortográfica em toda a árvore de documentação." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:873 +#: book.translate.xml:871 msgid "" "If the diff file is to be submitted with the web Submit a FreeBSD problem " @@ -1243,7 +1239,7 @@ msgstr "" "que o formulário web identifique que o conteúdo do arquivo é texto plano." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:880 +#: book.translate.xml:878 msgid "" "Be careful: svn diff includes all changes made in the " "current directory and any subdirectories. If there are files in the working " @@ -1256,7 +1252,7 @@ msgstr "" "forneça uma lista apenas dos arquivos a serem incluídos:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:886 +#: book.translate.xml:884 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" @@ -1266,12 +1262,12 @@ msgstr "" "% svn diff disks/chapter.xml printers/chapter.xml > disks-printers.diff" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:891 +#: book.translate.xml:889 msgid "Subversion References" msgstr "Referências Subversion" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:893 +#: book.translate.xml:891 msgid "" "These examples show very basic usage of Subversion. More detail is available in the Documentação do Subversion." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:933 +#: book.translate.xml:931 msgid "Documentation Directory Structure" msgstr "Estrutura de Diretórios da Documentação" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:935 +#: book.translate.xml:933 msgid "" "Files and directories in the doc/ tree follow a " "structure meant to:" @@ -1298,12 +1294,12 @@ msgstr "" "estrutura destinada a:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:941 +#: book.translate.xml:939 msgid "Make it easy to automate converting the document to other formats." msgstr "Facilitar a conversão do documento para outros formatos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:946 +#: book.translate.xml:944 msgid "" "Promote consistency between the different documentation organizations, to " "make it easier to switch between working on different documents." @@ -1312,13 +1308,13 @@ msgstr "" "assim facilitar a alternância entre diferentes documentos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:952 +#: book.translate.xml:950 msgid "" "Make it easy to decide where in the tree new documentation should be placed." msgstr "Facilitar a decisão de onde a nova documentação deve ser colocada." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:957 +#: book.translate.xml:955 msgid "" "In addition, the documentation tree must accommodate documents in many " "different languages and encodings. It is important that the documentation " @@ -1331,12 +1327,12 @@ msgstr "" "preferências culturais." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:963 +#: book.translate.xml:961 msgid "The Top Level, doc/" msgstr "O Nível Superior, doc/" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:966 +#: book.translate.xml:964 msgid "" "There are two types of directory under doc/, each with " "very specific directory names and meanings." @@ -1345,22 +1341,22 @@ msgstr "" "nomes de diretório e significados muito específicos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:974 book.translate.xml:1028 +#: book.translate.xml:972 book.translate.xml:1026 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:975 book.translate.xml:1029 +#: book.translate.xml:973 book.translate.xml:1027 msgid "Usage" msgstr "Uso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:981 +#: book.translate.xml:979 msgid "share" msgstr "share" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:984 +#: book.translate.xml:982 msgid "" "Contains files that are not specific to the various translations and " "encodings of the documentation. Contains subdirectories to further " @@ -1380,7 +1376,7 @@ msgstr "" "FreeBSD DTD) estão em share/xml." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:996 +#: book.translate.xml:994 msgid "" "lang.encoding" @@ -1389,7 +1385,7 @@ msgstr "" "replaceable>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:999 +#: book.translate.xml:997 msgid "" "One directory exists for each available translation and encoding of the " "documentation, for example en_US.ISO8859-1/ and " @@ -1408,7 +1404,7 @@ msgstr "" "por uma futura mudança para Unicode." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1016 +#: book.translate.xml:1014 msgid "" "The lang.encoding/ Directories" @@ -1417,7 +1413,7 @@ msgstr "" "encoding/" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1020 +#: book.translate.xml:1018 msgid "" "These directories contain the documents themselves. The documentation is " "split into up to three more categories at this level, indicated by the " @@ -1427,12 +1423,12 @@ msgstr "" "até três outras categorias, indicadas pelos diferentes nomes de diretório." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1035 +#: book.translate.xml:1033 msgid "articles" msgstr "articles" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1038 +#: book.translate.xml:1036 msgid "" "Documentation marked up as a DocBook article (or equivalent). " "Reasonably short, and broken up into sections. Normally only available as " @@ -1443,12 +1439,12 @@ msgstr "" "arquivo XHTML." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1045 +#: book.translate.xml:1043 msgid "books" msgstr "books" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1047 +#: book.translate.xml:1045 msgid "" "Documentation marked up as a DocBook book (or equivalent). Book " "length, and broken up into chapters. Normally available as both one large " @@ -1463,12 +1459,12 @@ msgstr "" "menores e com links." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1057 +#: book.translate.xml:1055 msgid "man" msgstr "man" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1060 +#: book.translate.xml:1058 msgid "" "For translations of the system manual pages. This directory will contain one " "or more manN, correspondendo às seções que foram traduzidas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1069 +#: book.translate.xml:1067 msgid "" "Not every lang." "encoding directory will have all of " @@ -1493,12 +1489,12 @@ msgstr "" "tradução." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1076 +#: book.translate.xml:1074 msgid "Document-Specific Information" msgstr "Informação Específica de Documentação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1078 +#: book.translate.xml:1076 msgid "" "This section contains specific notes about particular documents managed by " "the FDP." @@ -1507,17 +1503,17 @@ msgstr "" "FDP." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1082 +#: book.translate.xml:1080 msgid "The Handbook" msgstr "O Handbook" #. (itstool) path: sect2/subtitle -#: book.translate.xml:1084 +#: book.translate.xml:1082 msgid "books/handbook/" msgstr "books/handbook/" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1086 +#: book.translate.xml:1084 msgid "" "The Handbook is written in DocBook XML using the FreeBSD " "DocBook extended DTD." @@ -1526,7 +1522,7 @@ msgstr "" "DTD extendido do DocBook FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1089 +#: book.translate.xml:1087 msgid "" "The Handbook is organized as a DocBook book. The book is divided " "into parts, each of which contains several chapters. " @@ -1539,12 +1535,12 @@ msgstr "" "subseções (sect2, sect3) e assim por diante." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:1098 +#: book.translate.xml:1096 msgid "Physical Organization" msgstr "Organização Física" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1100 +#: book.translate.xml:1098 msgid "" "There are a number of files and directories within the handbook directory." @@ -1553,7 +1549,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:1104 +#: book.translate.xml:1102 msgid "" "The Handbook's organization may change over time, and this document may lag " "in detailing the organizational changes. Post questions about Handbook " @@ -1567,12 +1563,12 @@ msgstr "" "\">lista de discussão do projeto FreeBSD." #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:1111 +#: book.translate.xml:1109 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1113 +#: book.translate.xml:1111 msgid "" "The Makefile defines some variables that affect how the " "XML source is converted to other formats, and lists the " @@ -1587,12 +1583,12 @@ msgstr "" "código que manipula a conversão de documentos de um formato para outro." #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:1123 +#: book.translate.xml:1121 msgid "book.xml" msgstr "book.xml" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1125 +#: book.translate.xml:1123 msgid "" "This is the top level document in the Handbook. It contains the Handbook's " "DOCTYPE declaration, " @@ -1603,7 +1599,7 @@ msgstr "" "elementos que descrevem a estrutura do Handbook." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1130 +#: book.translate.xml:1128 msgid "" "book.xml uses parameter entities to load in the files with the " @@ -1619,7 +1615,7 @@ msgstr "" "Handbook." #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:1139 +#: book.translate.xml:1137 msgid "" "directory/chapter." "xml" @@ -1628,7 +1624,7 @@ msgstr "" "xml" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1141 +#: book.translate.xml:1139 msgid "" "Each chapter in the Handbook is stored in a file called chapter." "xml in a separate directory from the other chapters. Each " @@ -1641,12 +1637,12 @@ msgstr "" "literal> no elemento chapter." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1148 +#: book.translate.xml:1146 msgid "For example, if one of the chapter files contains:" msgstr "Por exemplo, se um dos arquivos de capítulo contiver:" #. (itstool) path: sect4/programlisting -#: book.translate.xml:1151 +#: book.translate.xml:1149 #, no-wrap msgid "" "chapter id=\"kernelconfig\"\n" @@ -1658,7 +1654,7 @@ msgstr "" "chapter" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1155 +#: book.translate.xml:1153 msgid "" "Then it will be called chapter.xml in the " "kernelconfig directory. In general, the entire contents " @@ -1669,7 +1665,7 @@ msgstr "" "está neste único arquivo." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1161 +#: book.translate.xml:1159 msgid "" "When the XHTML version of the Handbook is produced, this " "will yield kernelconfig.html. This is because of the " @@ -1680,7 +1676,7 @@ msgstr "" "id e não está relacionado ao nome do diretório." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1167 +#: book.translate.xml:1165 msgid "" "In earlier versions of the Handbook, the files were stored in the same " "directory as book.xml, and named after the value of the " @@ -1705,7 +1701,7 @@ msgstr "" "muitos arquivos." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1182 +#: book.translate.xml:1180 msgid "" "A brief look will show that there are many directories with individual " "chapter.xml files, including basics/chapter." @@ -1718,7 +1714,7 @@ msgstr "" "filename>, e printing/chapter.xml." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:1189 +#: book.translate.xml:1187 msgid "" "Do not name chapters or directories after their ordering within the " "Handbook. This ordering can change as the content within the Handbook is " @@ -1731,7 +1727,7 @@ msgstr "" "capítulos inteiros sejam promovidos ou rebaixados dentro da hierarquia." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1197 +#: book.translate.xml:1195 msgid "" "The chapter.xml files are not complete XML documents that can be built individually. They can only be built as " @@ -1742,12 +1738,12 @@ msgstr "" "Eles só podem ser compilados como partes de todo o Handbook." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:1239 +#: book.translate.xml:1237 msgid "The Documentation Build Process" msgstr "O Processo de Compilação da Documentação" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:1241 +#: book.translate.xml:1239 msgid "" "This chapter covers organization of the documentation build process and how " "make1 é utilizado para isso." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1245 +#: book.translate.xml:1243 msgid "Rendering DocBook into Output" msgstr "Renderizando DocBook" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1247 +#: book.translate.xml:1245 msgid "" "Different types of output can be produced from a single DocBook source file. " "The type of output desired is set with the FORMATS " @@ -1777,7 +1773,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen #. (itstool) id: book.translate.xml#doc-build-rendering-known-formats -#: book.translate.xml:1252 +#: book.translate.xml:1250 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook\n" @@ -1787,56 +1783,56 @@ msgstr "" "% make -V KNOWN_FORMATS" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:1256 +#: book.translate.xml:1254 msgid "Common Output Formats" msgstr "Formatos de Saída Comuns" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1261 +#: book.translate.xml:1259 msgid "FORMATS Value" msgstr "Valor FORMATS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1262 +#: book.translate.xml:1260 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Arquivo" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle -#: book.translate.xml:1263 book.translate.xml:7237 book.translate.xml:8393 +#: book.translate.xml:1261 book.translate.xml:7235 book.translate.xml:8391 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1269 book.translate.xml:2494 +#: book.translate.xml:1267 book.translate.xml:2492 msgid "html" msgstr "html" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1270 +#: book.translate.xml:1268 msgid "HTML, one file" msgstr "HTML, arquivo único" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1271 +#: book.translate.xml:1269 msgid "" "A single book.html or article.html." msgstr "" "Um único book.html ou article.html." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1276 +#: book.translate.xml:1274 msgid "html-split" msgstr "html-split" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1277 +#: book.translate.xml:1275 msgid "HTML, multiple files" msgstr "HTML, vários arquivos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1278 +#: book.translate.xml:1276 msgid "" "Multiple HTML files, one for each chapter or section, for " "use on a typical web site." @@ -1845,22 +1841,22 @@ msgstr "" "para uso em um site comum." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1284 +#: book.translate.xml:1282 msgid "pdf" msgstr "pdf" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1285 +#: book.translate.xml:1283 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1286 +#: book.translate.xml:1284 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1292 +#: book.translate.xml:1290 msgid "" "The default output format can vary by document, but is usually html-" "split. Other formats are chosen by setting FORMATSFORMATS para uma lista de formatos." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:1299 +#: book.translate.xml:1297 msgid "Build a Single HTML Output File" msgstr "Compilar um Arquivo Único HTML" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1301 +#: book.translate.xml:1299 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook\n" @@ -1889,12 +1885,12 @@ msgstr "" "% make FORMATS=html" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:1306 +#: book.translate.xml:1304 msgid "Build HTML-Split and PDF Output Files" msgstr "Compilar HTML-Split e PDF" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1309 +#: book.translate.xml:1307 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook\n" @@ -1904,12 +1900,12 @@ msgstr "" "% make FORMATS=\"html-split pdf\"" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1315 +#: book.translate.xml:1313 msgid "The FreeBSD Documentation Build Toolset" msgstr "O Conjunto de Ferramentas de Compilação da Documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1317 +#: book.translate.xml:1315 msgid "" "These are the tools used to build and install the FDP " "documentation." @@ -1918,7 +1914,7 @@ msgstr "" "do FDP." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1322 +#: book.translate.xml:1320 msgid "" "The primary build tool is make1, specifically " @@ -1929,7 +1925,7 @@ msgstr "" "Berkeley Make." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1327 +#: book.translate.xml:1325 msgid "" "Package building is handled by FreeBSD's pkg-" "create8." @@ -1938,7 +1934,7 @@ msgstr "" "create8 do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1332 +#: book.translate.xml:1330 msgid "" "gzip1 is used to create compressed versions of the document. " @@ -1955,7 +1951,7 @@ msgstr "" "pacotes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1338 +#: book.translate.xml:1336 msgid "" "install1 is used to install the documentation." @@ -1964,14 +1960,14 @@ msgstr "" "manvolnum> é usado para instalar a documentação." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1346 +#: book.translate.xml:1344 msgid "Understanding Makefiles in the Documentation Tree" msgstr "" "Noções Básicas de Makefiles no Repositório de " "Documentação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1349 +#: book.translate.xml:1347 msgid "" "There are three main types of Makefiles in the FreeBSD " "Documentation Project tree." @@ -1980,7 +1976,7 @@ msgstr "" "repositório de Documentação do Projeto FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1354 +#: book.translate.xml:1352 msgid "" "Subdirectory Makefiles simply pass commands to those directories below them." @@ -1989,7 +1985,7 @@ msgstr "" "link> simplesmente passam os comandos para os diretórios abaixo deles." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1360 +#: book.translate.xml:1358 msgid "" "Documentation Makefiles describe the documents that are produced from this directory." @@ -1999,7 +1995,7 @@ msgstr "" "diretório." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1367 +#: book.translate.xml:1365 msgid "" "Make includes are the glue that perform the document production, and are usually of " @@ -2010,17 +2006,17 @@ msgstr "" "nome no formato doc.xxx.mk." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1375 +#: book.translate.xml:1373 msgid "Subdirectory Makefiles" msgstr "Makefiles de Subdiretório" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1377 +#: book.translate.xml:1375 msgid "These Makefiles usually take the form of:" msgstr "Estes Makefiles geralmente tem a forma de:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:1380 +#: book.translate.xml:1378 #, no-wrap msgid "" "SUBDIR =articles\n" @@ -2040,7 +2036,7 @@ msgstr "" ".include \"${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1388 +#: book.translate.xml:1386 msgid "" "The first four non-empty lines define the make1 variables " @@ -2053,7 +2049,7 @@ msgstr "" "varname>, e DOC_PREFIX." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1393 +#: book.translate.xml:1391 msgid "" "The SUBDIR statement and COMPAT_SYMLINK statement show how to assign a value to a variable, overriding any " @@ -2064,7 +2060,7 @@ msgstr "" "anterior que a mesma contenha." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1398 +#: book.translate.xml:1396 msgid "" "The second SUBDIR statement shows how a value is appended " "to the current value of a variable. The SUBDIR variable " @@ -2075,7 +2071,7 @@ msgstr "" "agora é composta por articles books." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1403 +#: book.translate.xml:1401 msgid "" "The DOC_PREFIX assignment shows how a value is assigned " "to the variable, but only if it is not already defined. This is useful if " @@ -2089,7 +2085,7 @@ msgstr "" "filename>pensa que é - o usuário pode cancelar e fornecer o valor correto." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1410 +#: book.translate.xml:1408 msgid "" "What does it all mean? SUBDIR mentions which " "subdirectories below this one the build process should pass any work on to." @@ -2099,7 +2095,7 @@ msgstr "" "durante a geração do documento." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1414 +#: book.translate.xml:1412 msgid "" "COMPAT_SYMLINK is specific to compatibility symlinks " "(amazingly enough) for languages to their official encoding (doc/" @@ -2111,7 +2107,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1419 +#: book.translate.xml:1417 msgid "" "DOC_PREFIX is the path to the root of the FreeBSD " "Document Project tree. This is not always that easy to find, and is also " @@ -2127,7 +2123,7 @@ msgstr "" "citerefentry> que contém o caminho para o diretório atual." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1426 +#: book.translate.xml:1424 msgid "" "The final line includes the FreeBSD Documentation Project's project-wide " "make1Makefiles" msgstr "Makefiles de Documentação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1435 +#: book.translate.xml:1433 msgid "" "These Makefiles set make1 variables that " @@ -2157,12 +2153,12 @@ msgstr "" "filename>s descrevem como construir a documentação contida nesse diretório." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1439 +#: book.translate.xml:1437 msgid "Here is an example:" msgstr "Aqui está um exemplo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:1441 +#: book.translate.xml:1439 #, no-wrap msgid "" "MAINTAINER=nik@FreeBSD.org\n" @@ -2198,7 +2194,7 @@ msgstr "" ".include \"$(DOC_PREFIX)/share/mk/docproj.docbook.mk\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1457 +#: book.translate.xml:1455 msgid "" "The MAINTAINER variable allows committers to claim " "ownership of a document in the FreeBSD Documentation Project, and take " @@ -2209,7 +2205,7 @@ msgstr "" "FreeBSD, e sejam responsáveis ​​por mantê-lo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1462 +#: book.translate.xml:1460 msgid "" "DOC is the name (sans the .xml " "extension) of the main document created by this directory. SRCSFORMATS indicates the default formats that should be " "built for this document. INSTALL_COMPRESSED is the " @@ -2240,7 +2236,7 @@ msgstr "" "gerar exclusivamente a versão compactada do documento." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1477 +#: book.translate.xml:1475 msgid "" "The DOC_PREFIX and include statements should be familiar " "already." @@ -2249,14 +2245,14 @@ msgstr "" "DOC_PREFIX e com as instruções de include." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1483 +#: book.translate.xml:1481 msgid "FreeBSD Documentation Project Make Includes" msgstr "" "Includes do Make do Projeto de Documentação do " "FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1486 +#: book.translate.xml:1484 msgid "" "make1 includes are best explained by inspection of the code. Here " @@ -2267,7 +2263,7 @@ msgstr "" "Aqui estão os arquivos include do sistema:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1491 +#: book.translate.xml:1489 msgid "" "doc.project.mk is the main project include file, which " "includes all the following include files, as necessary." @@ -2276,7 +2272,7 @@ msgstr "" "projeto, que inclui todos os arquivos includes necessários." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1497 +#: book.translate.xml:1495 msgid "" "doc.subdir.mk handles traversing of the document tree " "during the build and install processes." @@ -2285,7 +2281,7 @@ msgstr "" "documentação durante o processo de construção e instalação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1503 +#: book.translate.xml:1501 msgid "" "doc.install.mk provides variables that affect ownership " "and installation of documents." @@ -2294,7 +2290,7 @@ msgstr "" "propriedade e a instalação de documentos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1508 +#: book.translate.xml:1506 msgid "" "doc.docbook.mk is included if DOCFORMAT is docbook and DOC is set." @@ -2304,17 +2300,17 @@ msgstr "" "varname> estiver definida." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1515 +#: book.translate.xml:1513 msgid "doc.project.mk" msgstr "doc.project.mk" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1517 +#: book.translate.xml:1515 msgid "By inspection:" msgstr "Por inspeção:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:1519 +#: book.translate.xml:1517 #, no-wrap msgid "" "DOCFORMAT?=\tdocbook\n" @@ -2348,12 +2344,12 @@ msgstr "" ".include \"doc.install.mk\"" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:1536 book.translate.xml:1586 +#: book.translate.xml:1534 book.translate.xml:1584 msgid "Variables" msgstr "Variáveis" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1538 +#: book.translate.xml:1536 msgid "" "DOCFORMAT and MAINTAINER are assigned " "default values, if these are not set by the document make file." @@ -2363,7 +2359,7 @@ msgstr "" "definido no arquivo Makefile do documento." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1542 +#: book.translate.xml:1540 msgid "" "PREFIX is the prefix under which the documentation building tools are installed. For normal package and " @@ -2375,7 +2371,7 @@ msgstr "" "sempre /usr/local." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1547 +#: book.translate.xml:1545 msgid "" "PRI_LANG should be set to whatever language and encoding " "is natural amongst users these documents are being built for. US English is " @@ -2386,7 +2382,7 @@ msgstr "" "destinam. O Inglês Americano é o padrão." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:1553 +#: book.translate.xml:1551 msgid "" "PRI_LANG does not affect which documents can, or even " "will, be built. Its main use is creating links to commonly referenced " @@ -2398,12 +2394,12 @@ msgstr "" "diretório raiz de instalação da documentação do FreeBSD." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:1561 +#: book.translate.xml:1559 msgid "Conditionals" msgstr "Condicionais" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1563 +#: book.translate.xml:1561 msgid "" "The .if defined(DOC) line is an example of a " "make1.if ${DOCFORMAT} == \"docbook\", next, tests whether the " "DOCFORMAT variable is \"docbook\", and " @@ -2429,7 +2425,7 @@ msgstr "" "neste caso, inclue o doc.docbook.mk." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1574 +#: book.translate.xml:1572 msgid "" "The two .endifs close the two above conditionals, marking " "the end of their application." @@ -2438,12 +2434,12 @@ msgstr "" "marcando o fim da sua aplicação" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1580 +#: book.translate.xml:1578 msgid "doc.subdir.mk" msgstr "doc.subdir.mk" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1582 +#: book.translate.xml:1580 msgid "" "This file is too long to explain in detail. These notes describe the most " "important features." @@ -2452,7 +2448,7 @@ msgstr "" "descrevem as principais funcionalidades." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1590 +#: book.translate.xml:1588 msgid "" "SUBDIR is a list of subdirectories that the build process " "should go further down into." @@ -2461,7 +2457,7 @@ msgstr "" "construção deve ser executado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1596 +#: book.translate.xml:1594 msgid "" "ROOT_SYMLINKS is the name of directories that should be " "linked to the document install root from their actual locations, if the " @@ -2474,7 +2470,7 @@ msgstr "" "PRI_LANG)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1604 +#: book.translate.xml:1602 msgid "" "COMPAT_SYMLINK is described in the Subdirectory Makefile section." @@ -2483,12 +2479,12 @@ msgstr "" "\"sub-make\">Makefiles de Subdiretório." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:1613 +#: book.translate.xml:1611 msgid "Targets and Macros" msgstr "Targets e Macros" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1615 +#: book.translate.xml:1613 msgid "" "Dependencies are described by target: " "dependency1 dependency2 ... tuples, " @@ -2501,7 +2497,7 @@ msgstr "" "necessário primeiramente construir as dependências informadas." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1622 +#: book.translate.xml:1620 msgid "" "After that descriptive tuple, instructions on how to build the target may be " "given, if the conversion process between the target and its dependencies are " @@ -2514,7 +2510,7 @@ msgstr "" "particular não for a mesma que a definida pelo método padrão de conversão." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1628 +#: book.translate.xml:1626 msgid "" "A special dependency .USE defines the equivalent of a " "macro." @@ -2523,7 +2519,7 @@ msgstr "" "macro." #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:1631 book.translate.xml:1718 +#: book.translate.xml:1629 book.translate.xml:1716 #, no-wrap msgid "" "_SUBDIRUSE: .USE\n" @@ -2541,12 +2537,12 @@ msgstr "" ".endfor" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1638 book.translate.xml:1654 +#: book.translate.xml:1636 book.translate.xml:1652 msgid "_SUBDIRUSE" msgstr "_SUBDIRUSE" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1638 +#: book.translate.xml:1636 msgid "" "In the above, <_:buildtarget-1/> is now a macro which will execute the given " "commands when it is listed as a dependency." @@ -2555,7 +2551,7 @@ msgstr "" "determinados comandos quando for listada como dependência." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1642 +#: book.translate.xml:1640 msgid "" "What sets this macro apart from other targets? Basically, it is executed " "after the instructions given in the build procedure it " @@ -2570,7 +2566,7 @@ msgstr "" "está sendo construído." #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:1650 +#: book.translate.xml:1648 #, no-wrap msgid "" "clean: _SUBDIRUSE\n" @@ -2580,13 +2576,13 @@ msgstr "" "\trm -f ${CLEANFILES}" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1653 book.translate.xml:1657 book.translate.xml:1677 -#: book.translate.xml:6103 book.translate.xml:6107 book.translate.xml:6111 +#: book.translate.xml:1651 book.translate.xml:1655 book.translate.xml:1675 +#: book.translate.xml:6101 book.translate.xml:6105 book.translate.xml:6109 msgid "clean" msgstr "clean" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1653 +#: book.translate.xml:1651 msgid "" "In the above, <_:buildtarget-1/> will use the <_:buildtarget-2/> macro after " "it has executed the instruction rm -f ${CLEANFILES}. In " @@ -2602,32 +2598,32 @@ msgstr "" "direção oposta." #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:1663 +#: book.translate.xml:1661 msgid "Provided Targets" msgstr "Targets Fornecidos" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1667 +#: book.translate.xml:1665 msgid "install" msgstr "install" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1668 +#: book.translate.xml:1666 msgid "package" msgstr "package" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1671 +#: book.translate.xml:1669 msgid "realinstall" msgstr "realinstall" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1672 +#: book.translate.xml:1670 msgid "realpackage" msgstr "realpackage" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1667 +#: book.translate.xml:1665 msgid "" "<_:buildtarget-1/> and <_:buildtarget-2/> both go down the directory tree " "calling the real versions of themselves in the subdirectories (<_:" @@ -2638,12 +2634,12 @@ msgstr "" "buildtarget-3/> e <_:buildtarget-4/> respectivamente)." #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1680 +#: book.translate.xml:1678 msgid "cleandir" msgstr "cleandir" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1677 +#: book.translate.xml:1675 msgid "" "<_:buildtarget-1/> removes files created by the build process (and goes down " "the directory tree too). <_:buildtarget-2/> does the same, and also removes " @@ -2654,12 +2650,12 @@ msgstr "" "e também remove o diretório de objetos se este existir." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:1688 +#: book.translate.xml:1686 msgid "More on Conditionals" msgstr "Mais Condicionais" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1692 +#: book.translate.xml:1690 msgid "" "exists is another condition function which returns true " "if the given file exists." @@ -2668,14 +2664,14 @@ msgstr "" "se o arquivo informado existir." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1698 +#: book.translate.xml:1696 msgid "empty returns true if the given variable is empty." msgstr "" "empty retorna verdadeiro se a variável informada estiver " "vazia." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1703 +#: book.translate.xml:1701 msgid "" "target returns true if the given target does not already " "exist." @@ -2684,12 +2680,12 @@ msgstr "" "existir." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:1710 +#: book.translate.xml:1708 msgid "Looping Constructs in make (.for)" msgstr "Construções de Looping no make (.for)" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1713 +#: book.translate.xml:1711 msgid "" ".for provides a way to repeat a set of instructions for " "each space-separated element in a variable. It does this by assigning a " @@ -2701,7 +2697,7 @@ msgstr "" "examinada." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1725 +#: book.translate.xml:1723 msgid "" "In the above, if SUBDIR is empty, no action is taken; if " "it has one or more elements, the instructions between .foren_US.ISO8859-1/htdocs " @@ -2733,12 +2729,12 @@ msgstr "" "filename> do repositório ~/doc neste exemplo." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1777 +#: book.translate.xml:1775 msgid "Environment Variables" msgstr "Variáveis ​​de Ambiente" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1779 +#: book.translate.xml:1777 msgid "" "Several environment variables control which parts of the web site are built " "or installed, and to which directories." @@ -2747,7 +2743,7 @@ msgstr "" "compiladas ou instaladas e para quais diretórios." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:1784 +#: book.translate.xml:1782 msgid "" "The web build system uses make1, and considers " @@ -2764,12 +2760,12 @@ msgstr "" "métodos pode levar a surpresas inesperadas." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1794 +#: book.translate.xml:1792 msgid "DESTDIR" msgstr "DESTDIR" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1797 +#: book.translate.xml:1795 msgid "" "DESTDIR specifies the path where the web site files are to be installed." msgstr "" @@ -2777,7 +2773,7 @@ msgstr "" "instalados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1800 +#: book.translate.xml:1798 msgid "" "This variable is best set with env1 or the user shell's " @@ -2796,17 +2792,17 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1810 +#: book.translate.xml:1808 msgid "ENGLISH_ONLY" msgstr "ENGLISH_ONLY" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1813 +#: book.translate.xml:1811 msgid "Default: undefined. Build and include all translations." msgstr "Padrão: indefinido. Compile e inclua todas as traduções." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1816 +#: book.translate.xml:1814 msgid "" "ENGLISH_ONLY=yes: use only the English documents and " "ignore all translations." @@ -2815,18 +2811,18 @@ msgstr "" "Inglês e ignore todas as traduções." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1822 +#: book.translate.xml:1820 msgid "WEB_ONLY" msgstr "WEB_ONLY" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1825 +#: book.translate.xml:1823 msgid "" "Default: undefined. Build both the web site and all the books and articles." msgstr "Padrão: indefinido. Compile o web site e todos os livros e artigos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1828 +#: book.translate.xml:1826 msgid "" "WEB_ONLY=yes: build or install only HTML pages from the en_US.ISO8859-1/htdocs " @@ -2839,12 +2835,12 @@ msgstr "" "ignorados." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1837 +#: book.translate.xml:1835 msgid "WEB_LANG" msgstr "WEB_LANG" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1840 +#: book.translate.xml:1838 msgid "" "Default: undefined. Build and include all the available languages on the web " "site." @@ -2853,7 +2849,7 @@ msgstr "" "site." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1843 +#: book.translate.xml:1841 msgid "" "Set to a space-separated list of languages to be included in the build or " "install. The formats are the same as the directory names in the document " @@ -2865,13 +2861,13 @@ msgstr "" "os documentos alemão e francês:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:1849 +#: book.translate.xml:1847 #, no-wrap msgid "WEB_LANG=\"de_DE.ISO8859-1 fr_FR.ISO8859-1\"" msgstr "WEB_LANG=\"de_DE.ISO8859-1 fr_FR.ISO8859-1\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1854 +#: book.translate.xml:1852 msgid "" "WEB_ONLY, WEB_LANG, and " "ENGLISH_ONLY are makeroot user because the permissions on the web " @@ -2916,7 +2912,7 @@ msgstr "" "com um usuário normal em um diretório temporário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1874 +#: book.translate.xml:1872 msgid "" "In these examples, the web site files are built by user jru in their home directory, ~/doc." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:1880 +#: book.translate.xml:1878 msgid "" "The web site build uses the INDEX from the Ports " "Collection and might fail if that file or /usr/ports is " @@ -2943,12 +2939,12 @@ msgstr "" "handbook/ports.html#ports-tree\">Coleção de Ports." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:1888 +#: book.translate.xml:1886 msgid "Build the Full Web Site and All Documents" msgstr "Compile o Web Site Completo e Todos Documentos" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1890 +#: book.translate.xml:1888 msgid "" "Build the web site and all documents. The resulting files are left in the " "document tree:" @@ -2957,7 +2953,7 @@ msgstr "" "árvore de documento:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1893 +#: book.translate.xml:1891 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/\n" @@ -2967,12 +2963,12 @@ msgstr "" "% make all" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:1898 +#: book.translate.xml:1896 msgid "Build Only the Web Site in English" msgstr "Compile Apenas o Web Site em Inglês" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1900 +#: book.translate.xml:1898 msgid "" "Build the web site only, in English, as user jru, and install the resulting files into /tmp/" @@ -2983,7 +2979,7 @@ msgstr "" "tmp/www para teste:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1905 +#: book.translate.xml:1903 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/\n" @@ -2993,7 +2989,7 @@ msgstr "" "% env DESTDIR=/tmp/www make ENGLISH_ONLY=yes WEB_ONLY=yes all install" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1908 +#: book.translate.xml:1906 msgid "" "Changes to static files can usually be tested by viewing the modified files " "directly with a web browser. If the site has been built as shown above, a " @@ -3005,13 +3001,13 @@ msgstr "" "visualizada com:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1913 +#: book.translate.xml:1911 #, no-wrap msgid "% firefox /tmp/www/data/index.html" msgstr "% firefox /tmp/www/data/index.html" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1915 +#: book.translate.xml:1913 msgid "" "Modifications to dynamic files can be tested with a web server running on " "the local system. After building the site as shown above, this /" @@ -3024,7 +3020,7 @@ msgstr "" "www/apache24:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:1921 +#: book.translate.xml:1919 #, no-wrap msgid "" "# httpd.conf for testing the FreeBSD website\n" @@ -3138,18 +3134,18 @@ msgstr "" "Include etc/apache24/Includes/*.conf" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1976 +#: book.translate.xml:1974 msgid "Start the web server with" msgstr "Inicie o servidor web com" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1978 +#: book.translate.xml:1976 #, no-wrap msgid "# service apache24 onestart" msgstr "# service apache24 onestart" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1980 +#: book.translate.xml:1978 msgid "" "The web site can be viewed at . Be " "aware that many links refer to the real FreeBSD site by name, and those " @@ -3167,12 +3163,12 @@ msgstr "" "endereço IP local." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:1991 +#: book.translate.xml:1989 msgid "Build and Install the Web Site" msgstr "Compile e Instale o Web Site" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1993 +#: book.translate.xml:1991 msgid "" "Build the web site and all documents as user jru. Install the resulting files as :" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:2000 +#: book.translate.xml:1998 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs\n" @@ -3203,7 +3199,7 @@ msgstr "" "# make install" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2008 +#: book.translate.xml:2006 msgid "" "The install process does not delete any old or outdated files that existed " "previously in the same directory. If a new copy of the site is built and " @@ -3216,18 +3212,18 @@ msgstr "" "todos os arquivos que não foram atualizados em três dias:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:2014 +#: book.translate.xml:2012 #, no-wrap msgid "# find /usr/local/www -ctime 3 -delete" msgstr "# find /usr/local/www -ctime 3 -delete" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2050 +#: book.translate.xml:2048 msgid "XML Primer" msgstr "Primer XML" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:2052 +#: book.translate.xml:2050 msgid "" "Most FDP documentation is written with markup languages " "based on XML. This chapter explains what that means, how " @@ -3240,7 +3236,7 @@ msgstr "" "e as técnicas de XML utilizadas." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:2058 +#: book.translate.xml:2056 msgid "" "Portions of this section were inspired by Mark Galassi's Get " @@ -3251,7 +3247,7 @@ msgstr "" "Going With DocBook." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2064 +#: book.translate.xml:2062 msgid "" "In the original days of computers, electronic text was simple. There were a " "few character sets like ASCII or EBCDIC/tmp/foo, use " "rm1." #. (itstool) path: blockquote/screen -#: book.translate.xml:2094 +#: book.translate.xml:2092 #, no-wrap msgid "% rm /tmp/foo" msgstr "% rm /tmp/foo" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2097 +#: book.translate.xml:2095 msgid "" "It is easy to see which parts are filenames, which are commands to be typed " "in, which parts are references to manual pages, and so on. But the computer " @@ -3338,7 +3334,7 @@ msgstr "" "isso, precisamos utilizar markup." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2102 +#: book.translate.xml:2100 msgid "" "Markup is commonly used to describe adding value or increasing cost. The term takes on both these " @@ -3357,7 +3353,7 @@ msgstr "" "usuário, para que este não se distraia com ela." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2112 +#: book.translate.xml:2110 msgid "" "The extra information stored in the markup adds value " "to the document. Adding the markup to the document must typically be done by " @@ -3374,13 +3370,13 @@ msgstr "" "necessário) para criar algum documento." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2121 +#: book.translate.xml:2119 msgid "" "The previous example is actually represented in this document like this:" msgstr "O exemplo anterior é representado neste documento da seguinte forma:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:2124 +#: book.translate.xml:2122 #, no-wrap msgid "" "paraTo remove filename/tmp/foofilename, use &man.rm.1;.para\n" @@ -3392,12 +3388,12 @@ msgstr "" "screen&prompt.user; userinputrm /tmp/foouserinputscreen" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2128 +#: book.translate.xml:2126 msgid "The markup is clearly separate from the content." msgstr "O markup é claramente separado do conteúdo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2130 +#: book.translate.xml:2128 msgid "" "Markup languages define what the markup means and how it should be " "interpreted." @@ -3406,7 +3402,7 @@ msgstr "" "ser interpretadas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2133 +#: book.translate.xml:2131 msgid "" "Of course, one markup language might not be enough. A markup language for " "technical documentation has very different requirements than a markup " @@ -3424,7 +3420,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2141 +#: book.translate.xml:2139 msgid "" "This is exactly what the eXtensible Markup Language (XML) " "is. Many markup languages have been written in XML, " @@ -3437,7 +3433,7 @@ msgstr "" "XHTML e DocBook." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2147 +#: book.translate.xml:2145 msgid "" "Each language definition is more properly called a grammar, vocabulary, " "schema or Document Type Definition (DTD). There are " @@ -3451,7 +3447,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) id: book.translate.xml#xml-primer-validating -#: book.translate.xml:2153 +#: book.translate.xml:2151 msgid "" "A schema is a complete specification of all the " "elements that are allowed to appear, the order in which they should appear, " @@ -3474,7 +3470,7 @@ msgstr "" "valiidação do documento." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2167 +#: book.translate.xml:2165 msgid "" "Validation confirms that the choice of elements, their ordering, and so on, " "conforms to that listed in the grammar. It does not " @@ -3493,7 +3489,7 @@ msgstr "" "arquivos e funções e que eles possam aparecer no mesmo local)." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2178 +#: book.translate.xml:2176 msgid "" "Most contributions to the Documentation Project will be content marked up in " "either XHTML or DocBook, rather than alterations to the " @@ -3505,12 +3501,12 @@ msgstr "" "esse motivo, este livro não abordará como escrever um vocabulário." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2186 +#: book.translate.xml:2184 msgid "Elements, Tags, and Attributes" msgstr "Elementos, Tags e Atributos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2188 +#: book.translate.xml:2186 msgid "" "All the vocabularies written in XML share certain " "characteristics. This is hardly surprising, as the philosophy behind " @@ -3525,7 +3521,7 @@ msgstr "" "emphasis> e dos elementos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2195 +#: book.translate.xml:2193 msgid "" "Documentation, whether it is a single web page, or a lengthy book, is " "considered to consist of content. This content is then divided and further " @@ -3538,7 +3534,7 @@ msgstr "" "elementos para processamento futuro." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2201 +#: book.translate.xml:2199 msgid "" "For example, consider a typical book. At the very top level, the book is " "itself an element. This book element obviously contains " @@ -3555,7 +3551,7 @@ msgstr "" "ou o nome de um personagem na história." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2210 +#: book.translate.xml:2208 msgid "" "It may be helpful to think of this as chunking content. At " "the very top level is one chunk, the book. Look a little deeper, and there " @@ -3568,7 +3564,7 @@ msgstr "" "notas de rodapé, nomes de caracteres e assim por diante." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2216 +#: book.translate.xml:2214 msgid "" "Notice how this differentiation between different elements of the content " "can be made without resorting to any XML terms. It really " @@ -3583,7 +3579,7 @@ msgstr "" "diferentes partes do conteúdo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2223 +#: book.translate.xml:2221 msgid "" "Of course, we do not have an electronic highlighter pen, so we need some " "other way of indicating which element each piece of content belongs to. In " @@ -3596,7 +3592,7 @@ msgstr "" "DocBook, e outros) isto é feito por meio de tags." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2229 +#: book.translate.xml:2227 msgid "" "A tag is used to identify where a particular element starts, and where the " "element ends. The tag is not part of the element itselfelement-name the start tag " "will normally look like element-name." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2242 +#: book.translate.xml:2240 msgid "Using an Element (Start and End Tags)" msgstr "Utilizando um Elemento (Tag Inicial e Final)" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:2244 +#: book.translate.xml:2242 msgid "" "XHTML has an element for indicating that the content " "enclosed by the element is a paragraph, called p." @@ -3639,7 +3635,7 @@ msgstr "" "incluído pelo elemento é um parágrafo, chamado p." #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2248 +#: book.translate.xml:2246 #, no-wrap msgid "" "pThis is a paragraph. It starts with the start tag for\n" @@ -3655,7 +3651,7 @@ msgstr "" "pThis is another paragraph. But this one is much shorter.p" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2255 +#: book.translate.xml:2253 msgid "" "Some elements have no content. For example, in XHTML, a " "horizontal line can be included in the document. For these emptyXHTML has an element for indicating a horizontal rule, " "called hr. This element does not wrap content, so it looks like " @@ -3684,7 +3680,7 @@ msgstr "" "isso:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2268 +#: book.translate.xml:2266 #, no-wrap msgid "" "pOne paragraph.p\n" @@ -3700,12 +3696,12 @@ msgstr "" " from the previous paragraph.p" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:2274 +#: book.translate.xml:2272 msgid "The shorthand version consists of a single tag:" msgstr "A versão abreviada consiste em uma única tag:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2276 +#: book.translate.xml:2274 #, no-wrap msgid "" "pOne paragraph.p\n" @@ -3721,7 +3717,7 @@ msgstr "" " from the previous paragraph.p" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2283 +#: book.translate.xml:2281 msgid "" "As shown above, elements can contain other elements. In the book example " "earlier, the book element contained all the chapter elements, which in turn " @@ -3732,12 +3728,12 @@ msgstr "" "sua vez continham elementos de parágrafo, e assim por diante." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2289 +#: book.translate.xml:2287 msgid "Elements Within Elements; em" msgstr "Elementos Dentro de Elementos; em" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2291 +#: book.translate.xml:2289 #, no-wrap msgid "" "pThis is a simple emparagraphem where some\n" @@ -3747,7 +3743,7 @@ msgstr "" " of the emwordsem have been ememphasizedem.p" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2295 +#: book.translate.xml:2293 msgid "" "The grammar consists of rules that describe which elements can contain other " "elements, and exactly what they can contain." @@ -3756,7 +3752,7 @@ msgstr "" "outros elementos e exatamente o que eles podem conter." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:2300 +#: book.translate.xml:2298 msgid "" "People often confuse the terms tags and elements, and use the terms as if " "they were interchangeable. They are not." @@ -3765,7 +3761,7 @@ msgstr "" "como se fossem intercambiáveis. Eles não são." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:2304 +#: book.translate.xml:2302 msgid "" "An element is a conceptual part of your document. An element has a defined " "start and end. The tags mark where the element starts and ends." @@ -3774,7 +3770,7 @@ msgstr "" "e fim definidos. As tags marcam onde o elemento começa e termina." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:2308 +#: book.translate.xml:2306 msgid "" "When this document (or anyone else knowledgeable about XML) refers to the p tag " @@ -3790,14 +3786,14 @@ msgstr "" "inteiro." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:2317 +#: book.translate.xml:2315 msgid "" "This distinction is very subtle. But keep it in mind." msgstr "" "Essa distinção é muito sutil. Mas tenha isso em mente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2321 +#: book.translate.xml:2319 msgid "" "Elements can have attributes. An attribute has a name and a value, and is " "used for adding extra information to the element. This might be information " @@ -3812,7 +3808,7 @@ msgstr "" "coisa também." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2327 +#: book.translate.xml:2325 msgid "" "An element's attributes are written inside the start " "tag for that element, and take the form attribute-" @@ -3824,7 +3820,7 @@ msgstr "" "literal>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2332 +#: book.translate.xml:2330 msgid "" "In XHTML, the p element has an attribute " "called align, which suggests an alignment " @@ -3837,7 +3833,7 @@ msgstr "" "acronym>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2338 +#: book.translate.xml:2336 msgid "" "The align attribute can take one of four " "defined values, left, center, " @@ -3850,12 +3846,12 @@ msgstr "" "especificado, o padrão será left." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2345 +#: book.translate.xml:2343 msgid "Using an Element with an Attribute" msgstr "Usando um Elemento com um Atributo" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2347 +#: book.translate.xml:2345 #, no-wrap msgid "" "p align=\"left\"The inclusion of the align attribute\n" @@ -3869,7 +3865,7 @@ msgstr "" "p align=\"center\"This may appear in the center.p" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2353 +#: book.translate.xml:2351 msgid "" "Some attributes only take specific values, such as left " "or justify. Others allow any value." @@ -3878,18 +3874,18 @@ msgstr "" "literal> ou justify. Outros permitem qualquer valor." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2358 +#: book.translate.xml:2356 msgid "Single Quotes Around Attributes" msgstr "Aspas Simples nos Atributos" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2360 +#: book.translate.xml:2358 #, no-wrap msgid "p align='right'I am on the right!p" msgstr "p align='right'I am on the right!p" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2363 +#: book.translate.xml:2361 msgid "" "Attribute values in XML must be enclosed in either single " "or double quotes. Double quotes are traditional. Single quotes are useful " @@ -3900,7 +3896,7 @@ msgstr "" "úteis quando o valor do atributo contém aspas duplas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2368 +#: book.translate.xml:2366 msgid "" "Information about attributes, elements, and tags is stored in catalog files. " "The Documentation Project uses standard DocBook catalogs and includes " @@ -3915,13 +3911,13 @@ msgstr "" "possam ser encontradas pelas ferramentas de compilação de documentos." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2376 book.translate.xml:2771 book.translate.xml:2907 -#: book.translate.xml:3094 book.translate.xml:3387 +#: book.translate.xml:2374 book.translate.xml:2769 book.translate.xml:2905 +#: book.translate.xml:3092 book.translate.xml:3385 msgid "To Do…" msgstr "Para Fazer..." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2378 +#: book.translate.xml:2376 msgid "" "Before running the examples in this document, install textproc/" "docproj from the FreeBSD Ports Collection. This is a " @@ -3942,12 +3938,12 @@ msgstr "" "seguida, faça login novamente." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2389 +#: book.translate.xml:2387 msgid "Create example.xml, and enter this text:" msgstr "Crie example.xml e insira este texto:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:2392 +#: book.translate.xml:2390 #, no-wrap msgid "" "!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\"\n" @@ -3983,12 +3979,12 @@ msgstr "" "html" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2410 +#: book.translate.xml:2408 msgid "Try to validate this file using an XML parser." msgstr "Tente validar esse arquivo usando um parser XML." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2413 +#: book.translate.xml:2411 msgid "" "textproc/docproj includes the xmllint " "validating parser." @@ -3997,18 +3993,18 @@ msgstr "" "validating\">parser xmllint." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2418 +#: book.translate.xml:2416 msgid "Use xmllint to validate the document:" msgstr "Execute xmllint para validar o documento:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:2421 +#: book.translate.xml:2419 #, no-wrap msgid "% xmllint --valid --noout example.xml" msgstr "% xmllint --valid --noout example.xml" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2423 +#: book.translate.xml:2421 msgid "" "xmllint returns without displaying any output, showing " "that the document validated successfully." @@ -4017,7 +4013,7 @@ msgstr "" "sucesso." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2429 +#: book.translate.xml:2427 msgid "" "See what happens when required elements are omitted. Delete the line with " "the title and titletitle, então execute novamente a validação." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:2435 +#: book.translate.xml:2433 #, no-wrap msgid "" "% xmllint --valid --noout example.xml\n" @@ -4038,7 +4034,7 @@ msgstr "" "example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not follow the DTD, expecting ((script | style | meta | link | object | isindex)* , ((title , (script | style | meta | link | object | isindex)* , (base , (script | style | meta | link | object | isindex)*)?) | (base , (script | style | meta | link | object | isindex)* , title , (script | style | meta | link | object | isindex)*))), got ()" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2438 +#: book.translate.xml:2436 msgid "" "This shows that the validation error comes from the fifth line of the example.xml file and " @@ -4051,7 +4047,7 @@ msgstr "" "regras da gramática XHTML." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2445 +#: book.translate.xml:2443 msgid "" "Then xmllint shows the line where the error was found and " "marks the exact character position with a ^ sign." @@ -4060,17 +4056,17 @@ msgstr "" "encontrado e marca a posição exata com um sinal ^." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2451 +#: book.translate.xml:2449 msgid "Replace the title element." msgstr "Substitua o elemento title." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2458 +#: book.translate.xml:2456 msgid "The DOCTYPE Declaration" msgstr "A Declaração DOCTYPE" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2460 +#: book.translate.xml:2458 msgid "" "The beginning of each document can specify the name of the DTD to which the document conforms. This DOCTYPE declaration is used by " @@ -4083,7 +4079,7 @@ msgstr "" "acronym> e garantir que o documento esteja de acordo com ele." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2466 +#: book.translate.xml:2464 msgid "" "A typical declaration for a document written to conform with version 1.0 of " "the XHTML DTD looks like this:" @@ -4092,23 +4088,23 @@ msgstr "" "1.0 do XHTML DTD se parece com isto:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:2470 +#: book.translate.xml:2468 #, no-wrap msgid "!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\"" msgstr "!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2472 +#: book.translate.xml:2470 msgid "That line contains a number of different components." msgstr "Essa linha contém vários componentes diferentes." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2476 +#: book.translate.xml:2474 msgid "<!" msgstr "<!" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2479 +#: book.translate.xml:2477 msgid "" "The indicator shows this is an XML " "declaration." @@ -4117,12 +4113,12 @@ msgstr "" "XML." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2485 +#: book.translate.xml:2483 msgid "DOCTYPE" msgstr "DOCTYPE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2488 +#: book.translate.xml:2486 msgid "" "Shows that this is an XML declaration of the document " "type." @@ -4130,7 +4126,7 @@ msgstr "" "Mostra que esta é uma declaração XML do tipo de documento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2497 +#: book.translate.xml:2495 msgid "" "Names the first element that " "will appear in the document." @@ -4139,18 +4135,18 @@ msgstr "" "aparecerá no documento." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2504 +#: book.translate.xml:2502 msgid "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"" msgstr "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2510 book.translate.xml:2551 +#: book.translate.xml:2508 book.translate.xml:2549 msgid "Formal Public Identifier" msgstr "Identificador Público Formal" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2508 +#: book.translate.xml:2506 msgid "" "Lists the Formal Public Identifier (FPI) <_:indexterm-1/> " "for the DTD to which this document conforms. The " @@ -4163,7 +4159,7 @@ msgstr "" "DTD correto ao processar este documento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2518 +#: book.translate.xml:2516 msgid "" "PUBLIC is not a part of the FPI, but " "indicates to the XML processor how to find the " @@ -4179,7 +4175,7 @@ msgstr "" "informadas depois." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2529 +#: book.translate.xml:2527 msgid "" "\"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\"" @@ -4188,7 +4184,7 @@ msgstr "" "literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2532 +#: book.translate.xml:2530 msgid "" "A local filename or a URL to find the DTD." @@ -4197,23 +4193,22 @@ msgstr "" "DTD." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2538 +#: book.translate.xml:2536 msgid ">" msgstr ">" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2541 +#: book.translate.xml:2539 msgid "Ends the declaration and returns to the document." msgstr "Termina a declaração e retorna ao documento." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2548 +#: book.translate.xml:2546 msgid "Formal Public Identifiers (FPIs)" msgstr "Identificadores Públicos Formais (FPIs)" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2556 -#, fuzzy +#: book.translate.xml:2554 msgid "" "It is not necessary to know this, but it is useful background, and might " "help debug problems when the XML processor cannot locate " @@ -4224,12 +4219,12 @@ msgstr "" "DTD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2562 +#: book.translate.xml:2560 msgid "FPIs must follow a specific syntax:" msgstr "FPIs devem seguir uma sintaxe específica:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:2565 +#: book.translate.xml:2563 #, no-wrap msgid "\"Owner//Keyword Description//Language\"" msgstr "" @@ -4239,17 +4234,17 @@ msgstr "" "//Idioma\"" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2569 +#: book.translate.xml:2567 msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2572 +#: book.translate.xml:2570 msgid "The owner of the FPI." msgstr "O proprietário do FPI." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2574 +#: book.translate.xml:2572 msgid "" "The beginning of the string identifies the owner of the FPI. For example, the FPI \"ISO 8879:1986//" @@ -4269,7 +4264,7 @@ msgstr "" "acronym>, o predecessor (e um superset) do XML." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2587 +#: book.translate.xml:2585 msgid "" "Otherwise, this string will either look like -//Owner or +//Owner+ ou -)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2594 +#: book.translate.xml:2592 msgid "" "If the string starts with - then the owner information is " "unregistered, with a + identifying it as registered." @@ -4291,7 +4286,7 @@ msgstr "" "não é registrada, com o + identifica como registrada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2599 +#: book.translate.xml:2597 msgid "" "ISO 9070:1991 defines how registered names are generated. " "It might be derived from the number of an ISO " @@ -4310,7 +4305,7 @@ msgstr "" "Standards Institute (ANSI)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2610 +#: book.translate.xml:2608 msgid "" "Because the FreeBSD Project has not been registered, the owner string is " "-//FreeBSD. As seen in the example, the W3C também não é registrada." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2618 +#: book.translate.xml:2616 msgid "Keyword" msgstr "Palavra-chave" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2621 +#: book.translate.xml:2619 msgid "" "There are several keywords that indicate the type of information in the " "file. Some of the most common keywords are DTD, " @@ -4346,12 +4341,12 @@ msgstr "" "acronym> (texto e tags)." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2636 +#: book.translate.xml:2634 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2639 +#: book.translate.xml:2637 msgid "" "Any description can be given for the contents of this file. This may include " "version numbers or any short text that is meaningful and unique for the " @@ -4362,12 +4357,12 @@ msgstr "" "seja exclusivo para o sistema XML." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2647 +#: book.translate.xml:2645 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2650 +#: book.translate.xml:2648 msgid "" "An ISO two-character code that identifies the native " "language for the file. EN is used for English." @@ -4376,12 +4371,12 @@ msgstr "" "nativo do arquivo. EN é usado para o Inglês." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:2658 +#: book.translate.xml:2656 msgid "catalog Files" msgstr "Arquivos catalog" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:2660 +#: book.translate.xml:2658 msgid "" "With the syntax above, an XML processor needs to have " "some way of turning the FPI into the name of the file " @@ -4397,13 +4392,13 @@ msgstr "" "continha a linha:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:2670 +#: book.translate.xml:2668 #, no-wrap msgid "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"1.0/transitional.dtd\"" msgstr "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"1.0/transitional.dtd\"" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:2672 +#: book.translate.xml:2670 msgid "" "The XML processor knows that the DTD " "is called transitional.dtd in the 1.0 do diretório que continha catalog." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:2678 +#: book.translate.xml:2676 msgid "" "Examine the contents of /usr/local/share/xml/dtd/xhtml/catalog." "xml. This is the catalog file for the XHTML " @@ -4428,12 +4423,12 @@ msgstr "" "textproc/docproj ." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2687 +#: book.translate.xml:2685 msgid "Alternatives to FPIs" msgstr "Alternativas para FPI s" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2689 +#: book.translate.xml:2687 msgid "" "Instead of using an FPI to indicate the DTD to which the document conforms (and therefore, which file on the " @@ -4446,18 +4441,18 @@ msgstr "" "explicitamente especificado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2695 +#: book.translate.xml:2693 msgid "The syntax is slightly different:" msgstr "A sintaxe é um pouco diferente:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:2697 +#: book.translate.xml:2695 #, no-wrap msgid "!DOCTYPE html SYSTEM \"/path/to/file.dtd\"" msgstr "!DOCTYPE html SYSTEM \"/path/to/file.dtd\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2699 +#: book.translate.xml:2697 msgid "" "The SYSTEM keyword indicates that the XML processor should locate the DTD in a system " @@ -4470,7 +4465,7 @@ msgstr "" "DTD será fornecido como um nome de arquivo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2705 +#: book.translate.xml:2703 msgid "" "Using FPIs is preferred for reasons of portability. If " "the SYSTEM identifier is used, then the DTD deve ser fornecido e mantido no mesmo local para todos." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2713 +#: book.translate.xml:2711 msgid "Escaping Back to XML" msgstr "De Volta para o XML" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2715 +#: book.translate.xml:2713 msgid "" "Some of the underlying XML syntax can be useful within " "documents. For example, comments can be included in the document, and will " @@ -4500,7 +4495,7 @@ msgstr "" "serão mostrados mais tarde." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2721 +#: book.translate.xml:2719 msgid "" "XML sections begin with a <! tag " "and end with a >. These sections contain instructions " @@ -4517,12 +4512,12 @@ msgstr "" "XML incluída no documento." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2733 +#: book.translate.xml:2731 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2735 +#: book.translate.xml:2733 msgid "" "An XML document may contain comments. They may appear " "anywhere as long as they are not inside tags. They are even allowed in some " @@ -4536,7 +4531,7 @@ msgstr "" "entidade)." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2741 +#: book.translate.xml:2739 msgid "" "XML comments start with the string <!--" " and end with the string -->-->." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2745 +#: book.translate.xml:2743 msgid "Here are some examples of valid XML comments:" msgstr "" "Aqui estão alguns exemplos de comentários válidos de XML:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2749 +#: book.translate.xml:2747 msgid "XML Generic Comments" msgstr "XML Comentários Genéricos" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2751 +#: book.translate.xml:2749 #, no-wrap msgid "" "<!-- This is inside the comment -->\n" @@ -4580,7 +4575,7 @@ msgstr "" "<p>A simple <!-- Comment inside an element's content --> paragraph.</p>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2761 +#: book.translate.xml:2759 msgid "" "XML comments may contain any strings except " "--:" @@ -4589,18 +4584,18 @@ msgstr "" "--:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2765 +#: book.translate.xml:2763 msgid "Erroneous XML Comment" msgstr "Comentário XML Incorreto" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2767 +#: book.translate.xml:2765 #, no-wrap msgid "<!-- This comment--is wrong -->" msgstr "<!-- This comment--is wrong -->" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2775 +#: book.translate.xml:2773 msgid "" "Add some comments to example.xml, and check that the " "file still validates using xmllint." @@ -4609,7 +4604,7 @@ msgstr "" "depois o valide utilizando o xmllint." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2781 +#: book.translate.xml:2779 msgid "" "Add some invalid comments to example.xml, and see the " "error messages that xmllint gives when it encounters an " @@ -4620,12 +4615,12 @@ msgstr "" "retornar quando encontrar algum comentário inválido." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2791 +#: book.translate.xml:2789 msgid "Entities" msgstr "Entidades" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2793 +#: book.translate.xml:2791 msgid "" "Entities are a mechanism for assigning names to chunks of content. As an " "XML parser processes a document, any entities it finds " @@ -4636,7 +4631,7 @@ msgstr "" "entidade encontrada é substituída pelo conteúdo da entidade." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2798 +#: book.translate.xml:2796 msgid "" "This is a good way to have re-usable, easily changeable chunks of content in " "XML documents. It is also the only way to include one " @@ -4647,7 +4642,7 @@ msgstr "" "incluir um arquivo markup dentro de outro usando XML." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2803 +#: book.translate.xml:2801 msgid "" "There are two types of entities for two different situations: " "general entities and parameter entities." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2808 +#: book.translate.xml:2806 msgid "General Entities" msgstr "Entidades Gerais" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2810 +#: book.translate.xml:2808 msgid "" "General entities are used to assign names to reusable chunks of text. These " "entities can only be used in the document. They cannot be used in an " @@ -4674,7 +4669,7 @@ msgstr "" "usadas ​​em um contexto XML." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2815 +#: book.translate.xml:2813 msgid "" "To include the text of a general entity in the document, include " "&entity-name; in the text. " @@ -4689,7 +4684,7 @@ msgstr "" "produto. Para usá-la no documento, escreva:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:2823 +#: book.translate.xml:2821 #, no-wrap msgid "" "paraThe current version of our product is\n" @@ -4699,7 +4694,7 @@ msgstr "" " &current.version;.para" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2826 +#: book.translate.xml:2824 msgid "" "When the version number changes, edit the definition of the general entity, " "replacing the value. Then reprocess the document." @@ -4708,7 +4703,7 @@ msgstr "" "substituindo o valor. Em seguida, reprocesse o documento." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2830 +#: book.translate.xml:2828 msgid "" "General entities can also be used to enter characters that could not " "otherwise be included in an XML document. For example, " @@ -4727,7 +4722,7 @@ msgstr "" "que o próximo texto seja um nome de entidade." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2839 +#: book.translate.xml:2837 msgid "" "These symbols can be included by using two predefined general entities: " "&lt; and &amp;." @@ -4736,7 +4731,7 @@ msgstr "" "predefinidas: &lt; e &amp;." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2843 +#: book.translate.xml:2841 msgid "" "General entities can only be defined within an XML " "context. Such definitions are usually done immediately after the DOCTYPE " @@ -4747,12 +4742,12 @@ msgstr "" "declaração DOCTYPE." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2848 +#: book.translate.xml:2846 msgid "Defining General Entities" msgstr "Definindo Entidades Gerais" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2850 +#: book.translate.xml:2848 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" @@ -4768,7 +4763,7 @@ msgstr "" "]>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:2856 +#: book.translate.xml:2854 msgid "" "The DOCTYPE declaration has been extended by adding a square bracket at the " "end of the first line. The two entities are then defined over the next two " @@ -4780,7 +4775,7 @@ msgstr "" "linhas, o colchete é fechado e, em seguida, a declaração DOCTYPE é fechada." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:2862 +#: book.translate.xml:2860 msgid "" "The square brackets are necessary to indicate that the DTD indicated by the " "DOCTYPE declaration is being extended." @@ -4789,12 +4784,12 @@ msgstr "" "DOCTYPE está sendo estendido." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2869 +#: book.translate.xml:2867 msgid "Parameter Entities" msgstr "Entidades de Parâmetro" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2871 +#: book.translate.xml:2869 msgid "" "Parameter entities, like general entities, are used to assign names to reusable chunks of " @@ -4807,8 +4802,7 @@ msgstr "" "dentro de um contexto XML." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2878 -#, fuzzy +#: book.translate.xml:2876 msgid "" "Parameter entity definitions are similar to those for general entities. " "However, parameter entities are included with %entity-" @@ -4823,7 +4817,7 @@ msgstr "" "ENTITY e o nome da entidade." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2886 +#: book.translate.xml:2884 msgid "" "For a mnemonic, think Parameter entities use the " "Percent symbol." @@ -4832,13 +4826,13 @@ msgstr "" "utiliza o símbolo de Porcentagem." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2891 +#: book.translate.xml:2889 msgid "Defining Parameter Entities" msgstr "Definindo Entidades de Parâmetro" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2893 -#, fuzzy, no-wrap +#: book.translate.xml:2891 +#, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" "\"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\" [\n" @@ -4849,26 +4843,30 @@ msgid "" msgstr "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" "\"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\" [\n" -"<!ENTITY current.version \"3.0-RELEASE\">\n" -"<!ENTITY last.version \"2.2.7-RELEASE\">\n" +"<!ENTITY % entity \"<!ENTITY version '1.0'>\">\n" +"<!-- use the parameter entity -->\n" +"%entity;\n" "]>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2901 +#: book.translate.xml:2899 msgid "" "At first sight, parameter entities do not look very useful, but they make it " "possible to include other files " "into an XML document." msgstr "" +"À primeira vista, as entidades de parâmetros não parecem muito úteis, mas " +"elas tornam possível incluir outros " +"arquivos em um documento XML." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2911 +#: book.translate.xml:2909 msgid "Add a general entity to example.xml." msgstr "" "Adicione uma entidade geral ao arquivo example.xml." #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:2914 +#: book.translate.xml:2912 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" @@ -4918,12 +4916,12 @@ msgstr "" "html" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2939 +#: book.translate.xml:2937 msgid "Validate the document using xmllint." msgstr "Valide o documento usando o xmllint." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2944 +#: book.translate.xml:2942 msgid "" "Load example.xml into a web browser. It may have to be " "copied to example.html before the browser recognizes it " @@ -4934,7 +4932,7 @@ msgstr "" "navegador o reconheça como um documento XHTML." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2950 +#: book.translate.xml:2948 msgid "" "Older browsers with simple parsers may not render this file as expected. The " "entity reference &version; may not be replaced by the " @@ -4948,7 +4946,7 @@ msgstr "" "reconhecido e em vez disso, apresentado literalmente." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2959 +#: book.translate.xml:2957 msgid "" "The solution is to normalize the document with an " "XML normalizer. The normalizer reads valid XMLxmllint can be used for this. It also has an option to " "drop the initial DTD section so that the closing " @@ -4976,13 +4974,13 @@ msgstr "" "]> não confunda os navegadores:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:2973 +#: book.translate.xml:2971 #, no-wrap msgid "% xmllint --noent --dropdtd example.xml > example.html" msgstr "% xmllint --noent --dropdtd example.xml > example.html" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2975 +#: book.translate.xml:2973 msgid "" "A normalized copy of the document with entities expanded is produced in " "example.html, ready to load into a web browser." @@ -4992,12 +4990,12 @@ msgstr "" "web." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2984 +#: book.translate.xml:2982 msgid "Using Entities to Include Files" msgstr "Usando Entidades para Incluir Arquivos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2986 +#: book.translate.xml:2984 msgid "" "Both general and parameter entities are " @@ -5009,12 +5007,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2993 book.translate.xml:3009 +#: book.translate.xml:2991 book.translate.xml:3007 msgid "Using General Entities to Include Files" msgstr "Usando Entidades Gerais para Incluir Arquivos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2995 +#: book.translate.xml:2993 msgid "" "Consider some content for an XML book organized into " "files, one file per chapter, called chapter1.xml, " @@ -5027,7 +5025,7 @@ msgstr "" "book.xml que conterá esses capítulos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3002 +#: book.translate.xml:3000 msgid "" "In order to use the contents of these files as the values for entities, they " "are declared with the SYSTEM keyword. This directs the " @@ -5040,7 +5038,7 @@ msgstr "" "valor da entidade." #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3011 +#: book.translate.xml:3009 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" @@ -5076,7 +5074,7 @@ msgstr "" "html" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3029 +#: book.translate.xml:3027 msgid "" "When using general entities to include other files within a document, the " "files being included (chapter1.xml, chapter2." @@ -5093,12 +5091,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3041 book.translate.xml:3060 +#: book.translate.xml:3039 book.translate.xml:3058 msgid "Using Parameter Entities to Include Files" msgstr "Usando Entidades de Parâmetro para Incluir Arquivos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3043 +#: book.translate.xml:3041 msgid "" "Parameter entities can only be used inside an XML " "context. Including a file in an XML context can be used " @@ -5110,7 +5108,7 @@ msgstr "" "sejam reutilizáveis." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3048 +#: book.translate.xml:3046 msgid "" "Suppose that there are many chapters in the document, and these chapters " "were reused in two different books, each book organizing the chapters in a " @@ -5121,7 +5119,7 @@ msgstr "" "de maneira diferente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3052 +#: book.translate.xml:3050 msgid "" "The entities could be listed at the top of each book, but that quickly " "becomes cumbersome to manage." @@ -5130,7 +5128,7 @@ msgstr "" "se torna difícil de gerenciar." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3055 +#: book.translate.xml:3053 msgid "" "Instead, place the general entity definitions inside one file, and use a " "parameter entity to include that file within the document." @@ -5139,7 +5137,7 @@ msgstr "" "uma entidade de parâmetro para incluir esse arquivo no documento." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:3062 +#: book.translate.xml:3060 msgid "" "Place the entity definitions in a separate file called chapters." "ent and containing this text:" @@ -5148,7 +5146,7 @@ msgstr "" "chapters.ent contendo este texto:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3066 +#: book.translate.xml:3064 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY chapter.1 SYSTEM \"chapter1.xml\">\n" @@ -5160,7 +5158,7 @@ msgstr "" "<!ENTITY chapter.3 SYSTEM \"chapter3.xml\">" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:3070 +#: book.translate.xml:3068 msgid "" "Create a parameter entity to refer to the contents of the file. Then use the " "parameter entity to load the file into the document, which will then make " @@ -5173,7 +5171,7 @@ msgstr "" "as entidades gerais como antes:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3076 +#: book.translate.xml:3074 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" @@ -5207,12 +5205,12 @@ msgstr "" "html" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3097 +#: book.translate.xml:3095 msgid "Use General Entities to Include Files" msgstr "Use Entidades Gerais para Incluir Arquivos" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3101 +#: book.translate.xml:3099 msgid "" "Create three files, para1.xml, para2.xml, and para3.xml." @@ -5221,23 +5219,23 @@ msgstr "" "filename> e para3.xml." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3105 +#: book.translate.xml:3103 msgid "Put content like this in each file:" msgstr "Coloque conteúdo como este em cada arquivo:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:3107 +#: book.translate.xml:3105 #, no-wrap msgid "pThis is the first paragraph.p" msgstr "pThis is the first paragraph.p" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3111 book.translate.xml:3164 +#: book.translate.xml:3109 book.translate.xml:3162 msgid "Edit example.xml so that it looks like this:" msgstr "Edite example.xml para que fique assim:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:3114 +#: book.translate.xml:3112 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" @@ -5285,7 +5283,7 @@ msgstr "" "html" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3138 book.translate.xml:3199 +#: book.translate.xml:3136 book.translate.xml:3197 msgid "" "Produce example.html by normalizing example." "xml." @@ -5294,13 +5292,13 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:3141 book.translate.xml:3202 +#: book.translate.xml:3139 book.translate.xml:3200 #, no-wrap msgid "% xmllint --dropdtd --noent example.xml > example.html" msgstr "% xmllint --dropdtd --noent example.xml > example.html" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3145 book.translate.xml:3206 +#: book.translate.xml:3143 book.translate.xml:3204 msgid "" "Load example.html into the web browser and confirm that " "the paran.xml files have " @@ -5311,17 +5309,17 @@ msgstr "" "incluídos em example.html." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3155 +#: book.translate.xml:3153 msgid "Use Parameter Entities to Include Files" msgstr "Use Entidades de Parâmetro para Incluir Arquivos" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3158 +#: book.translate.xml:3156 msgid "The previous steps must have completed before this step." msgstr "As etapas anteriores devem ser concluídas antes dessa etapa." #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:3167 +#: book.translate.xml:3165 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" @@ -5363,7 +5361,7 @@ msgstr "" "html" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3188 +#: book.translate.xml:3186 msgid "" "Create a new file called entities.ent with this content:" msgstr "" @@ -5371,7 +5369,7 @@ msgstr "" "conteúdo:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:3192 +#: book.translate.xml:3190 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY version \"1.1\">\n" @@ -5385,12 +5383,12 @@ msgstr "" "<!ENTITY para3 SYSTEM \"para3.xml\">" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3218 +#: book.translate.xml:3216 msgid "Marked Sections" msgstr "Seções Marcadas" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3220 +#: book.translate.xml:3218 msgid "" "XML provides a mechanism to indicate that particular " "pieces of the document should be processed in a special way. These are " @@ -5401,12 +5399,12 @@ msgstr "" "Estes são chamados de seções marcadas." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3226 +#: book.translate.xml:3224 msgid "Structure of a Marked Section" msgstr "Estrutura de uma Seção Marcada" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3228 +#: book.translate.xml:3226 #, no-wrap msgid "" "<![KEYWORD[\n" @@ -5418,7 +5416,7 @@ msgstr "" "]]>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3233 +#: book.translate.xml:3231 msgid "" "As expected of an XML construct, a marked section starts " "with <!." @@ -5427,12 +5425,12 @@ msgstr "" "começa com <!." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3236 +#: book.translate.xml:3234 msgid "The first square bracket begins the marked section." msgstr "O primeiro colchete inicia a seção marcada." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3238 +#: book.translate.xml:3236 msgid "" "KEYWORD describes how this marked section is to " "be processed by the parser." @@ -5441,14 +5439,14 @@ msgstr "" "processada pelo parser." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3241 +#: book.translate.xml:3239 msgid "" "The second square bracket indicates the start of the marked section's " "content." msgstr "O segundo colchete indica o início do conteúdo da seção marcada." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3244 +#: book.translate.xml:3242 msgid "" "The marked section is finished by closing the two square brackets, and then " "returning to the document context from the XML context " @@ -5459,17 +5457,17 @@ msgstr "" ">." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3250 +#: book.translate.xml:3248 msgid "Marked Section Keywords" msgstr "Palavras-chave da Seção Marcada" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3253 +#: book.translate.xml:3251 msgid "CDATA" msgstr "CDATA" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3255 +#: book.translate.xml:3253 msgid "" "These keywords denote the marked sections content model, and allow you to change it from the default." @@ -5478,7 +5476,7 @@ msgstr "" "conteúdo e permitem que você a altere do padrão." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3259 +#: book.translate.xml:3257 msgid "" "When an XML parser is processing a document, it keeps " "track of the content model." @@ -5487,7 +5485,7 @@ msgstr "" "acompanha o modelo de conteúdo." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3263 +#: book.translate.xml:3261 msgid "" "The content model describes the content the parser is expecting to see and " "what it will do with that content." @@ -5496,12 +5494,12 @@ msgstr "" "fará com esse conteúdo." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3267 +#: book.translate.xml:3265 msgid "The CDATA content model is one of the most useful." msgstr "O modelo de conteúdo CDATA é um dos mais úteis." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3270 +#: book.translate.xml:3268 msgid "" "CDATA is for Character Data. When the " "parser is in this content model, it expects to see only characters. In this " @@ -5514,7 +5512,7 @@ msgstr "" "perdem seu status especial e serão tratados como caracteres comuns." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3278 +#: book.translate.xml:3276 msgid "" "When using CDATA in examples of text marked up in " "XML, remember that the content of CDATACDATA." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3288 +#: book.translate.xml:3286 msgid "Using a CDATA Marked Section" msgstr "Usando uma Seção Marcada CDATA" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3291 +#: book.translate.xml:3289 #, no-wrap msgid "" "paraHere is an example of how to include some text that contains\n" @@ -5578,12 +5576,12 @@ msgstr "" " pThis is the end of the example.p]]>programlisting" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3314 +#: book.translate.xml:3312 msgid "INCLUDE and IGNORE" msgstr "INCLUDE e IGNORE" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3317 +#: book.translate.xml:3315 msgid "" "When the keyword is INCLUDE, then the contents of the " "marked section will be processed. When the keyword is IGNOREINCLUDE and IGNORE in Marked " "Sections" @@ -5604,7 +5602,7 @@ msgstr "" "Marcadas" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3327 +#: book.translate.xml:3325 #, no-wrap msgid "" "<![INCLUDE[\n" @@ -5624,7 +5622,7 @@ msgstr "" "]]>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3336 +#: book.translate.xml:3334 msgid "" "By itself, this is not too useful. Text to be removed from the document " "could be cut out, or wrapped in comments." @@ -5633,7 +5631,7 @@ msgstr "" "ser recortado ou estar em forma de comentários." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3340 +#: book.translate.xml:3338 msgid "" "It becomes more useful when controlled by parameter entities, yet this usage is limited to " @@ -5644,7 +5642,7 @@ msgstr "" "a arquivos de entidades." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3345 +#: book.translate.xml:3343 msgid "" "For example, suppose that documentation was produced in a hard-copy version " "and an electronic version. Some extra text is desired in the electronic " @@ -5655,7 +5653,7 @@ msgstr "" "conteúdo da versão eletrônica que não deveria aparecer na cópia impressa." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3350 +#: book.translate.xml:3348 msgid "" "Create an entity file that defines general entities to include each chapter " "and guard these definitions with a parameter entity that can be set to " @@ -5684,12 +5682,12 @@ msgstr "" "ignorada e a segunda será utilizada." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3367 +#: book.translate.xml:3365 msgid "Using a Parameter Entity to Control a Marked Section" msgstr "Usando uma Entidade de Parâmetro para Controlar uma Seção Marcada" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3370 +#: book.translate.xml:3368 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY % electronic.copy \"INCLUDE\">\n" @@ -5709,7 +5707,7 @@ msgstr "" "<!ENTITY chap.preface \"\">" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:3378 +#: book.translate.xml:3376 msgid "" "When producing the hard-copy version, change the parameter entity's " "definition to:" @@ -5718,19 +5716,19 @@ msgstr "" "para:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3381 +#: book.translate.xml:3379 #, no-wrap msgid "<!ENTITY % electronic.copy \"IGNORE\">" msgstr "<!ENTITY % electronic.copy \"IGNORE\">" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3391 +#: book.translate.xml:3389 msgid "Modify entities.ent to contain the following:" msgstr "" "Modifique entidades.ent para conter o seguinte texto:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:3394 +#: book.translate.xml:3392 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY version \"1.1\">\n" @@ -5758,7 +5756,7 @@ msgstr "" "<!ENTITY para3 SYSTEM \"para3.xml\">" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3408 +#: book.translate.xml:3406 msgid "" "Normalize example.xml and notice that the conditional " "text is not present in the output document. Set the parameter entity guard " @@ -5775,12 +5773,12 @@ msgstr "" "controlar a geração de texto impresso ou on-line." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3423 +#: book.translate.xml:3421 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3425 +#: book.translate.xml:3423 msgid "" "That is the conclusion of this XML primer. For reasons of " "space and complexity, several things have not been covered in depth (or at " @@ -5793,18 +5791,18 @@ msgstr "" "apresentar a organização da documentação do FDP." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:3466 +#: book.translate.xml:3464 msgid "XHTML Markup" msgstr "XHTML Markup" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3469 book.translate.xml:4072 book.translate.xml:7338 -#: book.translate.xml:8258 +#: book.translate.xml:3467 book.translate.xml:4070 book.translate.xml:7336 +#: book.translate.xml:8256 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3471 +#: book.translate.xml:3469 msgid "" "This chapter describes usage of the XHTML markup language " "used for the FreeBSD web site." @@ -5813,7 +5811,7 @@ msgstr "" "usada no site do FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3474 +#: book.translate.xml:3472 msgid "" "XHTML is the XML version of the " "HyperText Markup Language, the markup language of choice on the World Wide " @@ -5826,7 +5824,7 @@ msgstr "" "\">http://www.w3.org/." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3479 +#: book.translate.xml:3477 msgid "" "XHTML is used to mark up pages on the FreeBSD web site. " "It is usually not used to mark up other documentation, since DocBook offers " @@ -5841,7 +5839,7 @@ msgstr "" "encontradas ao escrever para o web site." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3486 +#: book.translate.xml:3484 msgid "" "HTML has gone through a number of versions. The " "XML-compliant version described here is called " @@ -5856,7 +5854,7 @@ msgstr "" "transitional." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3493 +#: book.translate.xml:3491 msgid "" "The XHTML DTDs are available from the " "Ports Collection in textproc/xhtml. They are " @@ -5867,7 +5865,7 @@ msgstr "" "automaticamente instalados pelo port textproc/docproj." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3500 +#: book.translate.xml:3498 msgid "" "This is not an exhaustive list of elements, since that " "would just repeat the documentation for XHTML. The aim is " @@ -5884,12 +5882,12 @@ msgstr "" "documentação do FreeBSD." #. (itstool) path: note/title -#: book.translate.xml:3508 book.translate.xml:4111 +#: book.translate.xml:3506 book.translate.xml:4109 msgid "Inline Versus Block" msgstr "Inline Versus Block" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3510 book.translate.xml:4113 +#: book.translate.xml:3508 book.translate.xml:4111 msgid "" "In the remainder of this document, when describing elements, " "inline means that the element can occur within a block " @@ -5904,12 +5902,12 @@ msgstr "" "encontrado." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3520 +#: book.translate.xml:3518 msgid "Formal Public Identifier (FPI)" msgstr "Identificador Público Formal (FPI)" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3522 +#: book.translate.xml:3520 msgid "" "There are a number of XHTML FPIs, " "depending upon the version, or level of XHTMLXHTML 1.0." #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:3529 +#: book.translate.xml:3527 #, no-wrap msgid "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"" msgstr "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3533 +#: book.translate.xml:3531 msgid "Sectional Elements" msgstr "Seções de Elementos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3535 +#: book.translate.xml:3533 msgid "" "An XHTML document is normally split into two sections. " "The first section, called the head, contains meta-" @@ -5950,7 +5948,7 @@ msgstr "" "o conteúdo que será exibido ao usuário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3543 +#: book.translate.xml:3541 msgid "" "These sections are indicated with head and body " "elements respectively. These elements are contained within the top-level " @@ -5961,12 +5959,12 @@ msgstr "" "tag> de nível superior." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3549 +#: book.translate.xml:3547 msgid "Normal XHTML Document Structure" msgstr "Estrutura de um Documento XHTML" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3552 +#: book.translate.xml:3550 #, no-wrap msgid "" "html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"\n" @@ -5994,17 +5992,17 @@ msgstr "" "html" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3567 book.translate.xml:4711 +#: book.translate.xml:3565 book.translate.xml:4709 msgid "Block Elements" msgstr "Elementos Block" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3570 +#: book.translate.xml:3568 msgid "Headings" msgstr "Cabeçalhos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3572 +#: book.translate.xml:3570 msgid "" "XHTML has tags to denote headings in the document at up " "to six different levels." @@ -6013,7 +6011,7 @@ msgstr "" "seis níveis diferentes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3575 +#: book.translate.xml:3573 msgid "" "The largest and most prominent heading is h1, then h2, " "continuing down to h6." @@ -6022,35 +6020,35 @@ msgstr "" "seguindo até h6." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3579 +#: book.translate.xml:3577 msgid "The element's content is the text of the heading." msgstr "O conteúdo do elemento é o texto do cabeçalho." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3582 +#: book.translate.xml:3580 msgid "h1, h2, and Other Header Tags" msgstr "h1, h2 e Outras Tags de Cabeçalho" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:3585 book.translate.xml:3620 book.translate.xml:3636 -#: book.translate.xml:3681 book.translate.xml:3713 book.translate.xml:3790 -#: book.translate.xml:3818 book.translate.xml:3840 book.translate.xml:3862 -#: book.translate.xml:3918 book.translate.xml:3935 book.translate.xml:3965 -#: book.translate.xml:3990 book.translate.xml:4730 book.translate.xml:4756 -#: book.translate.xml:4837 book.translate.xml:4871 book.translate.xml:4918 -#: book.translate.xml:4978 book.translate.xml:5039 book.translate.xml:5135 -#: book.translate.xml:5271 book.translate.xml:5433 book.translate.xml:5492 -#: book.translate.xml:5519 book.translate.xml:5549 book.translate.xml:5588 -#: book.translate.xml:5696 book.translate.xml:5753 book.translate.xml:5804 -#: book.translate.xml:5923 book.translate.xml:5991 book.translate.xml:6020 -#: book.translate.xml:6041 book.translate.xml:6083 book.translate.xml:6138 -#: book.translate.xml:6171 book.translate.xml:6188 book.translate.xml:6222 -#: book.translate.xml:6246 book.translate.xml:6726 book.translate.xml:6742 +#: book.translate.xml:3583 book.translate.xml:3618 book.translate.xml:3634 +#: book.translate.xml:3679 book.translate.xml:3711 book.translate.xml:3788 +#: book.translate.xml:3816 book.translate.xml:3838 book.translate.xml:3860 +#: book.translate.xml:3916 book.translate.xml:3933 book.translate.xml:3963 +#: book.translate.xml:3988 book.translate.xml:4728 book.translate.xml:4754 +#: book.translate.xml:4835 book.translate.xml:4869 book.translate.xml:4916 +#: book.translate.xml:4976 book.translate.xml:5037 book.translate.xml:5133 +#: book.translate.xml:5269 book.translate.xml:5431 book.translate.xml:5490 +#: book.translate.xml:5517 book.translate.xml:5547 book.translate.xml:5586 +#: book.translate.xml:5694 book.translate.xml:5751 book.translate.xml:5802 +#: book.translate.xml:5921 book.translate.xml:5989 book.translate.xml:6018 +#: book.translate.xml:6039 book.translate.xml:6081 book.translate.xml:6136 +#: book.translate.xml:6169 book.translate.xml:6186 book.translate.xml:6220 +#: book.translate.xml:6244 book.translate.xml:6724 book.translate.xml:6740 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3587 +#: book.translate.xml:3585 #, no-wrap msgid "" "h1First sectionh1\n" @@ -6086,7 +6084,7 @@ msgstr "" "<!-- Content for the second section goes here -->" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3604 +#: book.translate.xml:3602 msgid "" "Generally, an XHTML page should have one first level " "heading (h1). This can contain many second level headings " @@ -6099,12 +6097,12 @@ msgstr "" "terceiro nível. Não deixe lacunas na numeração." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3612 book.translate.xml:4714 +#: book.translate.xml:3610 book.translate.xml:4712 msgid "Paragraphs" msgstr "Parágrafos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3614 +#: book.translate.xml:3612 msgid "" "XHTML supports a single paragraph element, p." msgstr "" @@ -6112,12 +6110,12 @@ msgstr "" "tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3618 +#: book.translate.xml:3616 msgid "p Example" msgstr "Exemplo p" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3622 +#: book.translate.xml:3620 #, no-wrap msgid "" "pThis is a paragraph. It can contain just about any\n" @@ -6127,12 +6125,12 @@ msgstr "" " other element.p" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3628 book.translate.xml:4743 +#: book.translate.xml:3626 book.translate.xml:4741 msgid "Block Quotations" msgstr "Bloco de Citações" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3630 +#: book.translate.xml:3628 msgid "" "A block quotation is an extended quotation from another document that will " "appear in a separate paragraph." @@ -6141,12 +6139,12 @@ msgstr "" "em um parágrafo separado." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3634 book.translate.xml:4754 +#: book.translate.xml:3632 book.translate.xml:4752 msgid "blockquote Example" msgstr "Exemplo blockquote" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3638 +#: book.translate.xml:3636 #, no-wrap msgid "" "pA small excerpt from the US Constitution:p\n" @@ -6168,12 +6166,12 @@ msgstr "" " United States of America.blockquote" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3650 +#: book.translate.xml:3648 msgid "Lists" msgstr "Listas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3652 +#: book.translate.xml:3650 msgid "" "XHTML can present the user with three types of lists: " "ordered, unordered, and definition." @@ -6182,7 +6180,7 @@ msgstr "" "ordenadas, desordenadas e de definição." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3655 +#: book.translate.xml:3653 msgid "" "Entries in an ordered list will be numbered, while entries in an unordered " "list will be preceded by bullet points. Definition lists have two sections " @@ -6195,7 +6193,7 @@ msgstr "" "definido e a segunda seção é a definição." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3661 +#: book.translate.xml:3659 msgid "" "Ordered lists are indicated by the ol element, unordered lists by " "the ul element, and definition lists by the dl element." @@ -6205,7 +6203,7 @@ msgstr "" "dl." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3666 +#: book.translate.xml:3664 msgid "" "Ordered and unordered lists contain listitems, indicated by the li element. A listitem can contain textual content, or it may be further " @@ -6216,7 +6214,7 @@ msgstr "" "envoltos em um ou mais elementos p." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3671 +#: book.translate.xml:3669 msgid "" "Definition lists contain definition terms (dt) and definition " "descriptions (dd). A definition term can only contain inline " @@ -6228,12 +6226,12 @@ msgstr "" "elementos de bloco." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3678 +#: book.translate.xml:3676 msgid "ul and ol Example" msgstr "Exemplo ul and ol" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3683 +#: book.translate.xml:3681 #, no-wrap msgid "" "pAn unordered list. Listitems will probably be\n" @@ -6289,12 +6287,12 @@ msgstr "" "ol" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3711 +#: book.translate.xml:3709 msgid "Definition Lists with dl" msgstr "Listas de Definição com dl" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3715 +#: book.translate.xml:3713 #, no-wrap msgid "" "dl\n" @@ -6330,12 +6328,12 @@ msgstr "" "dl" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3734 +#: book.translate.xml:3732 msgid "Pre-formatted Text" msgstr "Texto Pré-formatado" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3736 +#: book.translate.xml:3734 msgid "" "Pre-formatted text is shown to the user exactly as it is in the file. Text " "is shown in a fixed font. Multiple spaces and line breaks are shown exactly " @@ -6346,17 +6344,17 @@ msgstr "" "linha são mostrados exatamente como estão no arquivo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3741 +#: book.translate.xml:3739 msgid "Wrap pre-formatted text in the pre element." msgstr "Deixe o texto pré-formatado no elemento pre." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3745 +#: book.translate.xml:3743 msgid "pre Example" msgstr "Exemplo pre" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:3747 +#: book.translate.xml:3745 msgid "" "For example, the pre tags could be used to mark up an email " "message:" @@ -6365,7 +6363,7 @@ msgstr "" "mensagem de email:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3750 +#: book.translate.xml:3748 #, no-wrap msgid "" "pre From: nik@FreeBSD.org\n" @@ -6395,7 +6393,7 @@ msgstr "" " Npre" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:3763 +#: book.translate.xml:3761 msgid "" "Keep in mind that < and & still " "are recognized as special characters in pre-formatted text. This is why the " @@ -6414,12 +6412,12 @@ msgstr "" "texto simples, como uma mensagem de e-mail ou código de programa." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3776 book.translate.xml:5244 +#: book.translate.xml:3774 book.translate.xml:5242 msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3778 +#: book.translate.xml:3776 msgid "" "Mark up tabular information using the table element. A table " "consists of one or more table rows (tr), each containing one or " @@ -6437,12 +6435,12 @@ msgstr "" "necessário." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3788 +#: book.translate.xml:3786 msgid "Simple Use of table" msgstr "Uso Simples de table" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3792 +#: book.translate.xml:3790 #, no-wrap msgid "" "pThis is a simple 2x2 table.p\n" @@ -6478,7 +6476,7 @@ msgstr "" "table" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3809 +#: book.translate.xml:3807 msgid "" "A cell can span multiple rows and columns by adding the rowspan or colspan " @@ -6489,12 +6487,12 @@ msgstr "" "tag> com valores para o número de linhas ou colunas a serem abrangido." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3815 +#: book.translate.xml:3813 msgid "Using rowspan" msgstr "Usando rowspan" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3820 +#: book.translate.xml:3818 #, no-wrap msgid "" "pOne tall thin cell on the left, two short cells next to\n" @@ -6528,12 +6526,12 @@ msgstr "" "table" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3837 +#: book.translate.xml:3835 msgid "Using colspan" msgstr "Usando colspan" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3842 +#: book.translate.xml:3840 #, no-wrap msgid "" "pOne long cell on top, two short cells below it.p\n" @@ -6565,7 +6563,7 @@ msgstr "" "table" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3858 +#: book.translate.xml:3856 msgid "" "Using rowspan and colspan Together" @@ -6574,7 +6572,7 @@ msgstr "" "\">colspan Juntos" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3864 +#: book.translate.xml:3862 #, no-wrap msgid "" "pOn a 3x3 grid, the top left block is a 2x2 set of\n" @@ -6632,17 +6630,17 @@ msgstr "" "table" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3895 book.translate.xml:5471 +#: book.translate.xml:3893 book.translate.xml:5469 msgid "In-line Elements" msgstr "Elementos In-line" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3898 book.translate.xml:5474 +#: book.translate.xml:3896 book.translate.xml:5472 msgid "Emphasizing Information" msgstr "Realçando Informação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3900 +#: book.translate.xml:3898 msgid "" "Two levels of emphasis are available in XHTML, em and strong. em is for a normal level of emphasis " @@ -6653,7 +6651,7 @@ msgstr "" "ênfase e strong indica ênfase mais forte." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3906 +#: book.translate.xml:3904 msgid "" "em is typically rendered in italic and strong is " "rendered in bold. This is not always the case, and should not be relied " @@ -6669,12 +6667,12 @@ msgstr "" "ao usar essas tags." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3915 +#: book.translate.xml:3913 msgid "em and strong Example" msgstr "Exemplo em e strong" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3920 +#: book.translate.xml:3918 #, no-wrap msgid "" "pemThisem has been emphasized, while\n" @@ -6684,12 +6682,12 @@ msgstr "" " strongthisstrong has been strongly emphasized.p" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3926 +#: book.translate.xml:3924 msgid "Indicating Fixed-Pitch Text" msgstr "Indicando Texto Fixo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3928 +#: book.translate.xml:3926 msgid "" "Content that should be rendered in a fixed pitch (typewriter) typeface is " "tagged with tt (for teletype)." @@ -6698,12 +6696,12 @@ msgstr "" "marcado com tt (para teletype)." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3933 +#: book.translate.xml:3931 msgid "tt Example" msgstr "Exemplo tt" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3937 +#: book.translate.xml:3935 #, no-wrap msgid "" "pMany system settings are stored in\n" @@ -6714,23 +6712,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3943 book.translate.xml:6564 +#: book.translate.xml:3941 book.translate.xml:6562 msgid "Links" msgstr "Links" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3946 +#: book.translate.xml:3944 msgid "Links are also inline elements." msgstr "Links também são elementos in-line." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3950 book.translate.xml:6659 +#: book.translate.xml:3948 book.translate.xml:6657 msgid "Linking to Other Documents on the Web" msgstr "Criando Links para Outros Documentos na Web" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3952 +#: book.translate.xml:3950 msgid "" "A link points to the URL of a document on the web. The " "link is indicated with a, and the hrefa href=\"...\"" msgstr "Usando a href=\"...\"" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3967 +#: book.translate.xml:3965 #, no-wrap msgid "" "pMore information is available at the\n" @@ -6760,17 +6758,17 @@ msgstr "" " a href=\"http://www.&os;.org/\"&os; web sitea.p" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3971 +#: book.translate.xml:3969 msgid "This link always takes the user to the top of the linked document." msgstr "Esse link sempre leva o usuário ao topo do documento que foi linkado." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3976 +#: book.translate.xml:3974 msgid "Linking to Specific Parts of Documents" msgstr "Criando Links para Partes Específicas de Documentos" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3978 +#: book.translate.xml:3976 msgid "" "To link to a specific point within a document, that document must include an " "anchor at the desired point. Anchors are included by " @@ -6786,12 +6784,12 @@ msgstr "" "tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3988 +#: book.translate.xml:3986 msgid "Creating an Anchor" msgstr "Criando uma Âncora" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3992 +#: book.translate.xml:3990 #, no-wrap msgid "" "p id=\"samplepara\"This paragraph can be referenced\n" @@ -6801,7 +6799,7 @@ msgstr "" " in other links with the name ttsampleparatt.p" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3996 +#: book.translate.xml:3994 msgid "" "Links to anchors are similar to plain links, but include a # symbol and the anchor's ID at the end of the " @@ -6812,12 +6810,12 @@ msgstr "" "URL." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4002 +#: book.translate.xml:4000 msgid "Linking to a Named Part of a Different Document" msgstr "Criando Link para uma Parte Nomeada de um Outro Documento" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4005 +#: book.translate.xml:4003 msgid "" "The samplepara example is part of a document called " "foo.html. A link to that specific paragraph in the " @@ -6828,7 +6826,7 @@ msgstr "" "documento é construído neste exemplo." #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4010 +#: book.translate.xml:4008 #, no-wrap msgid "" "pMore information can be found in the\n" @@ -6840,7 +6838,7 @@ msgstr "" " ttfoo.htmltt.p" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:4015 +#: book.translate.xml:4013 msgid "" "To link to a named anchor within the same document, omit the document's " "URL, and just use the # symbol " @@ -6851,12 +6849,12 @@ msgstr "" "literal> seguido do nome da âncora." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4021 +#: book.translate.xml:4019 msgid "Linking to a Named Part of the Same Document" msgstr "Criando Link para uma Parte Nomeada no Mesmo Documento" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4023 +#: book.translate.xml:4021 msgid "" "The samplepara example resides in this document. To link " "to it:" @@ -6865,7 +6863,7 @@ msgstr "" "vincular a ele:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4026 +#: book.translate.xml:4024 #, no-wrap msgid "" "pMore information can be found in the\n" @@ -6877,12 +6875,12 @@ msgstr "" " document.p" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:4069 +#: book.translate.xml:4067 msgid "DocBook Markup" msgstr "DocBook Markup" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4074 +#: book.translate.xml:4072 msgid "" "This chapter is an introduction to DocBook as it is used for FreeBSD " "documentation. DocBook is a large and complex markup system, but the subset " @@ -6902,7 +6900,7 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: footnote/para -#: book.translate.xml:4085 +#: book.translate.xml:4083 msgid "" "A short history can be found under http://www.oasis-open.org/docbook/intro." @@ -6913,7 +6911,7 @@ msgstr "" "intro.shtml#d0e41." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4082 +#: book.translate.xml:4080 msgid "" "DocBook was originally developed by HaL Computer Systems and O'Reilly & " "Associates to be a Document Type Definition (DTD) for " @@ -6935,7 +6933,7 @@ msgstr "" "apresentado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4093 +#: book.translate.xml:4091 msgid "" "The DocBook DTD is available from the Ports Collection in " "the textproc/docbook-xml port. It is automatically " @@ -6946,12 +6944,12 @@ msgstr "" "como parte do port textproc/docproj." #. (itstool) path: note/title -#: book.translate.xml:4101 +#: book.translate.xml:4099 msgid "Formal Versus Informal" msgstr "Formal Versus Informal" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4103 +#: book.translate.xml:4101 msgid "" "Some elements may exist in two forms, formal and " "informal. Typically, the formal version of the element " @@ -6964,12 +6962,12 @@ msgstr "" "informal não terá um título." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:4123 +#: book.translate.xml:4121 msgid "FreeBSD Extensions" msgstr "Extensões do FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4125 +#: book.translate.xml:4123 msgid "" "The FreeBSD Documentation Project has extended the DocBook DTD with additional elements and entities. These additions serve to " @@ -6980,7 +6978,7 @@ msgstr "" "tornar algumas das marcações mais fáceis ou mais precisas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4130 +#: book.translate.xml:4128 msgid "" "Throughout the rest of this document, the term DocBook is " "used to mean the FreeBSD-extended DocBook DTD." @@ -6989,7 +6987,7 @@ msgstr "" "indicar o DocBook DTD estendido do FreeBSD." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4135 +#: book.translate.xml:4133 msgid "" "Most of these extensions are not unique to FreeBSD, it was just felt that " "they were useful enhancements for this particular project. Should anyone " @@ -7005,12 +7003,12 @@ msgstr "" "org." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4144 +#: book.translate.xml:4142 msgid "FreeBSD Elements" msgstr "Elementos do FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4146 +#: book.translate.xml:4144 msgid "" "The additional FreeBSD elements are not (currently) in the Ports Collection. " "They are stored in the FreeBSD Subversion tree, as ." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4150 +#: book.translate.xml:4148 msgid "" "FreeBSD-specific elements used in the examples below are clearly marked." msgstr "" @@ -7031,12 +7029,12 @@ msgstr "" "claramente marcados." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4155 +#: book.translate.xml:4153 msgid "FreeBSD Entities" msgstr "Entidades do FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4157 +#: book.translate.xml:4155 msgid "" "This table shows some of the most useful entities available in the " "FDP. For a complete list, see the *.ent*.ent em doc/share/xml." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4177 +#: book.translate.xml:4175 msgid "FreeBSD Name Entities" msgstr "Entidades de Nome do FreeBSD" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4182 +#: book.translate.xml:4180 msgid "&os;" msgstr "&os;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4183 +#: book.translate.xml:4181 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4188 +#: book.translate.xml:4186 msgid "&os.stable;" msgstr "&os.stable;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4189 +#: book.translate.xml:4187 msgid "FreeBSD-STABLE" msgstr "FreeBSD-STABLE" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4194 +#: book.translate.xml:4192 msgid "&os.current;" msgstr "&os.current;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4195 +#: book.translate.xml:4193 msgid "FreeBSD-CURRENT" msgstr "FreeBSD-CURRENT" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4206 +#: book.translate.xml:4204 msgid "Manual Page Entities" msgstr "Entidades de Página de Manual" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4211 +#: book.translate.xml:4209 msgid "&man.ls.1;" msgstr "&man.ls.1;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4212 +#: book.translate.xml:4210 msgid "" "ls1" @@ -7101,7 +7099,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4213 +#: book.translate.xml:4211 msgid "" "Usage: &man.ls.1; is the manual page for <command>ls</" "command>." @@ -7110,12 +7108,12 @@ msgstr "" "ls</command>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4219 +#: book.translate.xml:4217 msgid "&man.cp.1;" msgstr "&man.cp.1;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4220 book.translate.xml:8909 +#: book.translate.xml:4218 book.translate.xml:8907 msgid "" "cp1" @@ -7124,7 +7122,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4221 +#: book.translate.xml:4219 msgid "" "Usage: The manual page for <command>cp</command> is " "&man.cp.1;." @@ -7133,7 +7131,7 @@ msgstr "" "&man.cp.1;." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4227 +#: book.translate.xml:4225 msgid "" "&man.command." "sectionnumber;" @@ -7142,7 +7140,7 @@ msgstr "" "sectionnumber;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4228 +#: book.translate.xml:4226 msgid "" "link to command manual page in section " "sectionnumber" @@ -7151,7 +7149,7 @@ msgstr "" "seção sectionnumber" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4232 +#: book.translate.xml:4230 msgid "" "Entities are defined for all the FreeBSD manual pages." @@ -7160,17 +7158,17 @@ msgstr "" "\"@@URL_RELPREFIX@@/cgi/man.cgi\">páginas de manual do FreeBSD." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4244 +#: book.translate.xml:4242 msgid "FreeBSD Mailing List Entities" msgstr "Entidades das Listas de Email do FreeBSD" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4249 +#: book.translate.xml:4247 msgid "&a.doc;" msgstr "&a.doc;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4250 +#: book.translate.xml:4248 msgid "" "FreeBSD documentation project mailing list" @@ -7180,17 +7178,17 @@ msgstr "" "link> " #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4251 +#: book.translate.xml:4249 msgid "Usage: A link to the &a.doc;." msgstr "Uso: Um link para a &a.doc;." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4256 +#: book.translate.xml:4254 msgid "&a.questions;" msgstr "&a.questions;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4257 +#: book.translate.xml:4255 msgid "" "FreeBSD general questions mailing list" @@ -7200,22 +7198,22 @@ msgstr "" "literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4258 +#: book.translate.xml:4256 msgid "Usage: A link to the &a.questions;." msgstr "Uso: Um link para a &a.questions;." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4263 +#: book.translate.xml:4261 msgid "&a.listname;" msgstr "&a.listname;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4264 +#: book.translate.xml:4262 msgid "link to listname" msgstr "link para listname" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4266 +#: book.translate.xml:4264 msgid "" "Entities are defined for all the FreeBSD " @@ -7226,23 +7224,23 @@ msgstr "" "de email do FreeBSD." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4277 +#: book.translate.xml:4275 msgid "FreeBSD Document Link Entities" msgstr "Entidades de Link de Documento do FreeBSD" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4282 +#: book.translate.xml:4280 msgid "&url.books.handbook;" msgstr "&url.books.handbook;a" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4283 +#: book.translate.xml:4281 msgid "@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook" msgstr "" "@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4284 +#: book.translate.xml:4282 msgid "" "Usage: A link to the <link xlink:href=\"&url.books.handbook;/" "advanced-networking.html\">Advanced Networking</link> chapter of " @@ -7253,19 +7251,19 @@ msgstr "" "Handbook." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4291 +#: book.translate.xml:4289 msgid "&url.books.bookname;" msgstr "&url.books.bookname;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4292 +#: book.translate.xml:4290 msgid "" "relative path to bookname" msgstr "" "caminho relativo parabookname" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4294 +#: book.translate.xml:4292 msgid "" "Entities are defined for all the FreeBSD books." @@ -7274,12 +7272,12 @@ msgstr "" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/\">livros FreeBSD." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4299 +#: book.translate.xml:4297 msgid "&url.articles.committers-guide;" msgstr "&url.articles.committers-guide;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4300 +#: book.translate.xml:4298 msgid "" "@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide" @@ -7288,7 +7286,7 @@ msgstr "" "literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4301 +#: book.translate.xml:4299 msgid "" "Usage: A link to the <link xlink:href=\"&url.articles." "committers-guide;\">Committer's Guide</link> article." @@ -7297,14 +7295,14 @@ msgstr "" "committers-guide;\">Guia dos Committer's</link>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4308 +#: book.translate.xml:4306 msgid "" "&url.articles.articlename;" msgstr "" "&url.articles.articlename;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4309 +#: book.translate.xml:4307 msgid "" "relative path to articlename" msgstr "" @@ -7312,7 +7310,7 @@ msgstr "" "emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4311 +#: book.translate.xml:4309 msgid "" "Entities are defined for all the FreeBSD articles." @@ -7321,97 +7319,97 @@ msgstr "" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/\">artigos do FreeBSD" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4322 +#: book.translate.xml:4320 msgid "Other Operating System Name Entities" msgstr "Outras Entidades de Sistema Operacional" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4327 +#: book.translate.xml:4325 msgid "&linux;" msgstr "&linux;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4328 +#: book.translate.xml:4326 msgid "Linux" msgstr "Linux" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4329 +#: book.translate.xml:4327 msgid "The Linux operating system." msgstr "" "O sistema operacional Linux." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4333 book.translate.xml:9543 +#: book.translate.xml:4331 book.translate.xml:9541 msgid "&unix;" msgstr "&unix;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4334 book.translate.xml:9542 +#: book.translate.xml:4332 book.translate.xml:9540 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4335 +#: book.translate.xml:4333 msgid "The UNIX operating system." msgstr "" "O sistema operacional UNIX." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4339 +#: book.translate.xml:4337 msgid "&windows;" msgstr "&windows;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4340 +#: book.translate.xml:4338 msgid "Windows" msgstr "Windows" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4341 +#: book.translate.xml:4339 msgid "" "The Windows operating system." msgstr "" "O sistema operacional Windows." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4351 +#: book.translate.xml:4349 msgid "Miscellaneous Entities" msgstr "Entidades Diversas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4356 +#: book.translate.xml:4354 msgid "&prompt.root;" msgstr "&prompt.root;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4358 +#: book.translate.xml:4356 msgid "The root user prompt." msgstr "" "O prompt de usuário root ." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4363 +#: book.translate.xml:4361 msgid "&prompt.user;" msgstr "&prompt.user;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4365 +#: book.translate.xml:4363 msgid "A prompt for an unprivileged user." msgstr "Um prompt para um usuário sem privilégios." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4369 +#: book.translate.xml:4367 msgid "&postscript;" msgstr "&postscript;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4370 +#: book.translate.xml:4368 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4371 +#: book.translate.xml:4369 msgid "" "The PostScript programming " "language." @@ -7420,42 +7418,42 @@ msgstr "" "trademark>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4376 +#: book.translate.xml:4374 msgid "&tex;" msgstr "&tex;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4377 +#: book.translate.xml:4375 msgid "TeX" msgstr "TeX" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4378 +#: book.translate.xml:4376 msgid "The TeX typesetting language." msgstr "A linguagem de composição tipográfica TeX." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4383 +#: book.translate.xml:4381 msgid "&xorg;" msgstr "&xorg;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4384 +#: book.translate.xml:4382 msgid "Xorg" msgstr "Xorg" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4385 +#: book.translate.xml:4383 msgid "The Xorg open source X Window System." msgstr "Xorg, Sistema X Window de código aberto." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:4395 +#: book.translate.xml:4393 msgid "Formal Public Identifier (FPI)" msgstr "Identificador Público Formal (FPI)" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4397 +#: book.translate.xml:4395 msgid "" "In compliance with the DocBook guidelines for writing FPIs for DocBook customizations, the FPI for the " @@ -7466,18 +7464,18 @@ msgstr "" "DTD estendido do FreeBSD é:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:4402 +#: book.translate.xml:4400 #, no-wrap msgid "PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook V4.2-Based Extension//EN\"" msgstr "PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook V4.2-Based Extension//EN\"" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:4406 +#: book.translate.xml:4404 msgid "Document Structure" msgstr "Estrutura do Documento" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4408 +#: book.translate.xml:4406 msgid "" "DocBook allows structuring documentation in several ways. The FreeBSD " "Documentation Project uses two primary types of DocBook document: the book " @@ -7488,7 +7486,7 @@ msgstr "" "do DocBook: o book e o article." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4412 +#: book.translate.xml:4410 msgid "" "Books are organized into chapters. This is a mandatory " "requirement. There may be parts between the book and the chapter " @@ -7501,7 +7499,7 @@ msgstr "" "é organizado dessa maneira." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4418 +#: book.translate.xml:4416 msgid "" "A chapter may (or may not) contain one or more sections. These are indicated " "with the sect1 element. If a section contains another section " @@ -7513,12 +7511,12 @@ msgstr "" "tag>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4424 +#: book.translate.xml:4422 msgid "Chapters and sections contain the remainder of the content." msgstr "Capítulos e seções contêm o restante do conteúdo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4427 +#: book.translate.xml:4425 msgid "" "An article is simpler than a book, and does not use chapters. Instead, the " "content of an article is organized into one or more sections, using the same " @@ -7531,7 +7529,7 @@ msgstr "" "usados ​​em livros." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4433 +#: book.translate.xml:4431 msgid "" "The nature of the document being written should be used to determine whether " "it is best marked up as a book or an article. Articles are well suited to " @@ -7548,7 +7546,7 @@ msgstr "" "capítulos, possivelmente com apêndices e conteúdo similar também." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4442 +#: book.translate.xml:4440 msgid "" "The FreeBSD tutorials are all marked up as articles, while this document, the book element. As " "well as containing structural markup, this element can contain elements that " @@ -7585,17 +7583,17 @@ msgstr "" "página" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4458 book.translate.xml:4513 +#: book.translate.xml:4456 book.translate.xml:4511 msgid "This additional information is contained within info." msgstr "Esta informação adicional está em um elemento info." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4462 +#: book.translate.xml:4460 msgid "Boilerplate book with info" msgstr "Exemplo de book com info" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4468 +#: book.translate.xml:4466 #, no-wrap msgid "" "book\n" @@ -7665,12 +7663,12 @@ msgstr "" "book" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4504 +#: book.translate.xml:4502 msgid "Starting an Article" msgstr "Iniciando um Artigo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4506 +#: book.translate.xml:4504 msgid "" "The content of the article is contained within the article " "element. As well as containing structural markup, this element can contain " @@ -7685,12 +7683,12 @@ msgstr "" "de página." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4517 +#: book.translate.xml:4515 msgid "Boilerplate article with info" msgstr "Exemplo de article com info" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4523 +#: book.translate.xml:4521 #, no-wrap msgid "" "article\n" @@ -7760,12 +7758,12 @@ msgstr "" "article" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4559 +#: book.translate.xml:4557 msgid "Indicating Chapters" msgstr "Criando Capítulos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4561 +#: book.translate.xml:4559 msgid "" "Use chapter to mark up your chapters. Each chapter has a " "mandatory title. Articles do not contain chapters, they are " @@ -7776,12 +7774,12 @@ msgstr "" "reservados para livros." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4567 +#: book.translate.xml:4565 msgid "A Simple Chapter" msgstr "Um Capítulo Simples" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4569 +#: book.translate.xml:4567 #, no-wrap msgid "" "chapter\n" @@ -7797,7 +7795,7 @@ msgstr "" "chapter" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4576 +#: book.translate.xml:4574 msgid "" "A chapter cannot be empty; it must contain elements in addition to " "title. If you need to include an empty chapter then just use an " @@ -7808,12 +7806,12 @@ msgstr "" "parágrafo vazio." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4582 +#: book.translate.xml:4580 msgid "Empty Chapters" msgstr "Capítulos Vazios" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4584 +#: book.translate.xml:4582 #, no-wrap msgid "" "chapter\n" @@ -7829,12 +7827,12 @@ msgstr "" "chapter" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4593 +#: book.translate.xml:4591 msgid "Sections Below Chapters" msgstr "Seções Abaixo dos Capítulos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4595 +#: book.translate.xml:4593 msgid "" "In books, chapters may (but do not need to) be broken up into sections, " "subsections, and so on. In articles, sections are the main structural " @@ -7850,7 +7848,7 @@ msgstr "" "replaceable> indica o número da seção, que identifica o nível da seção." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4603 +#: book.translate.xml:4601 msgid "" "The first sectn is sect1. " "You can have one or more of these in a chapter. They can contain one or more " @@ -7861,12 +7859,12 @@ msgstr "" "elementos sect2 e assim por diante, até sect5." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4611 +#: book.translate.xml:4609 msgid "Sections in Chapters" msgstr "Seções em Capítulos" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4613 +#: book.translate.xml:4611 #, no-wrap msgid "" "chapter\n" @@ -7934,7 +7932,7 @@ msgstr "" "chapter" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4647 +#: book.translate.xml:4645 msgid "" "Section numbers are automatically generated and prepended to titles when the " "document is rendered to an output format. The generated section numbers and " @@ -7945,37 +7943,37 @@ msgstr "" "e títulos gerados a partir do exemplo acima serão:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4654 +#: book.translate.xml:4652 msgid "1.1. First Section" msgstr "1.1. First Section" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4658 +#: book.translate.xml:4656 msgid "1.2. Second Section" msgstr "1.2. Second Section" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4662 +#: book.translate.xml:4660 msgid "1.2.1. First Sub-Section" msgstr "1.2.1. First Sub-Section" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4666 +#: book.translate.xml:4664 msgid "1.2.1.1. First Sub-Sub-Section" msgstr "1.2.1.1. First Sub-Sub-Section" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4670 +#: book.translate.xml:4668 msgid "1.2.2. Second Sub-Section" msgstr "1.2.2. Second Sub-Section" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4677 +#: book.translate.xml:4675 msgid "Subdividing Using part Elements" msgstr "Subdividindo Utilizando Elementos part" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4680 +#: book.translate.xml:4678 msgid "" "parts introduce another level of organization between book and chapter with one or more parts. This cannot " @@ -7986,7 +7984,7 @@ msgstr "" "utilizado em um article." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:4686 +#: book.translate.xml:4684 #, no-wrap msgid "" "part\n" @@ -8034,7 +8032,7 @@ msgstr "" "part" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4716 +#: book.translate.xml:4714 msgid "" "DocBook supports three types of paragraphs: formalpara, " "para, and simpara." @@ -8043,7 +8041,7 @@ msgstr "" "para e simpara." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4720 +#: book.translate.xml:4718 msgid "" "Almost all paragraphs in FreeBSD documentation use para. " "formalpara includes a title element, and simpara." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4728 +#: book.translate.xml:4726 msgid "para Example" msgstr "Exemplo de um para " #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4732 +#: book.translate.xml:4730 #, no-wrap msgid "" "paraThis is a paragraph. It can contain just about any\n" @@ -8072,27 +8070,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: example/para #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4735 book.translate.xml:4773 book.translate.xml:4850 -#: book.translate.xml:4881 book.translate.xml:4940 book.translate.xml:5002 -#: book.translate.xml:5077 book.translate.xml:5153 book.translate.xml:5212 -#: book.translate.xml:5296 book.translate.xml:5337 book.translate.xml:5446 -#: book.translate.xml:5498 book.translate.xml:5527 book.translate.xml:5555 -#: book.translate.xml:5603 book.translate.xml:5715 book.translate.xml:5765 -#: book.translate.xml:5812 book.translate.xml:5949 book.translate.xml:5997 -#: book.translate.xml:6026 book.translate.xml:6047 book.translate.xml:6099 -#: book.translate.xml:6145 book.translate.xml:6175 book.translate.xml:6198 -#: book.translate.xml:6228 book.translate.xml:6250 book.translate.xml:6702 -#: book.translate.xml:6716 book.translate.xml:6731 book.translate.xml:6749 +#: book.translate.xml:4733 book.translate.xml:4771 book.translate.xml:4848 +#: book.translate.xml:4879 book.translate.xml:4938 book.translate.xml:5000 +#: book.translate.xml:5075 book.translate.xml:5151 book.translate.xml:5210 +#: book.translate.xml:5294 book.translate.xml:5335 book.translate.xml:5444 +#: book.translate.xml:5496 book.translate.xml:5525 book.translate.xml:5553 +#: book.translate.xml:5601 book.translate.xml:5713 book.translate.xml:5763 +#: book.translate.xml:5810 book.translate.xml:5947 book.translate.xml:5995 +#: book.translate.xml:6024 book.translate.xml:6045 book.translate.xml:6097 +#: book.translate.xml:6143 book.translate.xml:6173 book.translate.xml:6196 +#: book.translate.xml:6226 book.translate.xml:6248 book.translate.xml:6700 +#: book.translate.xml:6714 book.translate.xml:6729 book.translate.xml:6747 msgid "Appearance:" msgstr "Aparência:" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4737 +#: book.translate.xml:4735 msgid "This is a paragraph. It can contain just about any other element." msgstr "This is a paragraph. It can contain just about any other element." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4745 +#: book.translate.xml:4743 msgid "" "A block quotation is an extended quotation from another document that should " "not appear within the current paragraph. These are rarely needed." @@ -8101,7 +8099,7 @@ msgstr "" "aparecer no parágrafo atual. Estes raramente são necessários." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4749 +#: book.translate.xml:4747 msgid "" "Blockquotes can optionally contain a title and an attribution (or they can " "be left untitled and unattributed)." @@ -8110,7 +8108,7 @@ msgstr "" "podem ser deixados sem título e sem atribuição)." #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4758 +#: book.translate.xml:4756 #, no-wrap msgid "" "paraA small excerpt from the US Constitution:para\n" @@ -8144,22 +8142,22 @@ msgstr "" "blockquote" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4775 +#: book.translate.xml:4773 msgid "A small excerpt from the US Constitution:" msgstr "A small excerpt from the US Constitution:" #. (itstool) path: blockquote/title -#: book.translate.xml:4778 +#: book.translate.xml:4776 msgid "Preamble to the Constitution of the United States" msgstr "Preamble to the Constitution of the United States" #. (itstool) path: blockquote/attribution -#: book.translate.xml:4781 +#: book.translate.xml:4779 msgid "Copied from a web site somewhere" msgstr "Copiado de um site qualquer" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:4784 +#: book.translate.xml:4782 msgid "" "We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, " "establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common " @@ -8174,12 +8172,12 @@ msgstr "" "the United States of America." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4796 +#: book.translate.xml:4794 msgid "Tips, Notes, Warnings, Cautions, and Important Information" msgstr "Dicas, Notas, Avisos, Cuidados e Informações Importantes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4799 +#: book.translate.xml:4797 msgid "" "Extra information may need to be separated from the main body of the text. " "Typically this is meta information of which the user should " @@ -8190,7 +8188,7 @@ msgstr "" "estar ciente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4804 +#: book.translate.xml:4802 msgid "" "Several types of admonitions are available: tip, note, " "warning, caution, and important." @@ -8199,7 +8197,7 @@ msgstr "" "tag>, warning, caution, e important." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4809 +#: book.translate.xml:4807 msgid "" "Which admonition to choose depends on the situation. The DocBook " "documentation suggests:" @@ -8207,18 +8205,18 @@ msgstr "" "O tipo a ser escolhido depende da situação. A documentação do DocBook sugere:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4815 +#: book.translate.xml:4813 msgid "Note is for information that should be heeded by all readers." msgstr "" "A nota é para informações onde todos os leitores devem prestar atenção." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4820 +#: book.translate.xml:4818 msgid "Important is a variation on Note." msgstr "Importante é uma variação de Nota." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4824 +#: book.translate.xml:4822 msgid "" "Caution is for information regarding possible data loss or software damage." msgstr "" @@ -8226,7 +8224,7 @@ msgstr "" "software." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4829 +#: book.translate.xml:4827 msgid "" "Warning is for information regarding possible hardware damage or injury to " "life or limb." @@ -8235,12 +8233,12 @@ msgstr "" "vida ou de ferimento a um membro." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4835 +#: book.translate.xml:4833 msgid "tip and important Example" msgstr "Example de tip e important" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4839 +#: book.translate.xml:4837 #, no-wrap msgid "" "tip\n" @@ -8264,12 +8262,12 @@ msgstr "" "important" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:4853 +#: book.translate.xml:4851 msgid "FreeBSD may reduce stress." msgstr "FreeBSD may reduce stress." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:4857 +#: book.translate.xml:4855 msgid "" "Please use admonitions sparingly. Too many admonitions are visually jarring " "and can have the opposite of the intended effect." @@ -8278,17 +8276,17 @@ msgstr "" "and can have the opposite of the intended effect." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4866 +#: book.translate.xml:4864 msgid "Examples can be shown with example." msgstr "Exemplos podem ser apresentados com example." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4869 +#: book.translate.xml:4867 msgid "example Source" msgstr "example" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4873 +#: book.translate.xml:4871 #, no-wrap msgid "" "example\n" @@ -8304,28 +8302,28 @@ msgstr "" "example" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4884 +#: book.translate.xml:4882 msgid "Rendered example" msgstr "example Renderizado" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4886 +#: book.translate.xml:4884 msgid "Empty files can be created easily:" msgstr "Empty files can be created easily:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:4888 +#: book.translate.xml:4886 #, no-wrap msgid "% touch file1 file2 file3" msgstr "% touch file1 file2 file3" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4893 +#: book.translate.xml:4891 msgid "Lists and Procedures" msgstr "Listas e Procedimentos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4895 +#: book.translate.xml:4893 msgid "" "Information often needs to be presented as lists, or as a number of steps " "that must be carried out in order to accomplish a particular goal." @@ -8335,7 +8333,7 @@ msgstr "" "específico." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4899 +#: book.translate.xml:4897 msgid "" "To do this, use itemizedlist, orderedlist, " "variablelist, or procedure. There are other types of " @@ -8346,7 +8344,7 @@ msgstr "" "elementos de lista no DocBook, mas não os cobriremos aqui." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4904 +#: book.translate.xml:4902 msgid "" "itemizedlist and orderedlist are similar to their " "counterparts in HTML, ul and ol. " @@ -8363,12 +8361,12 @@ msgstr "" "acronym>. No entanto, ao contrário do HTML, eles são obrigatórios." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4915 +#: book.translate.xml:4913 msgid "itemizedlist and orderedlist Example" msgstr "Exemplo de itemizedlist e orderedlist" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4920 +#: book.translate.xml:4918 #, no-wrap msgid "" "itemizedlist\n" @@ -8412,28 +8410,28 @@ msgstr "" "orderedlist" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4944 +#: book.translate.xml:4942 msgid "This is the first itemized item." msgstr "This is the first itemized item." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4948 +#: book.translate.xml:4946 msgid "This is the second itemized item." msgstr "This is the second itemized item." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4954 +#: book.translate.xml:4952 msgid "This is the first ordered item." msgstr "This is the first ordered item." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4958 +#: book.translate.xml:4956 msgid "This is the second ordered item." msgstr "This is the second ordered item." #. (itstool) path: sect2/para #. (itstool) id: book.translate.xml#docbook-markup-varlist -#: book.translate.xml:4963 +#: book.translate.xml:4961 msgid "" "An alternate and often useful way of presenting information is the " "variablelist. These are lists where each entry has a term and a " @@ -8448,7 +8446,7 @@ msgstr "" "leitor do que seções e subseções." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4971 +#: book.translate.xml:4969 msgid "" "A variablelist has a title, and then pairs of " "term and listitem entries." @@ -8457,12 +8455,12 @@ msgstr "" "entradas term e listitem." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4976 +#: book.translate.xml:4974 msgid "variablelist Example" msgstr "Exemplovariablelist" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4980 +#: book.translate.xml:4978 #, no-wrap msgid "" "variablelist\n" @@ -8510,12 +8508,12 @@ msgstr "" "variablelist" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5006 +#: book.translate.xml:5004 msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5009 +#: book.translate.xml:5007 msgid "" "In parallel communications, groups of bits arrive at the same time over " "multiple communications channels." @@ -8524,12 +8522,12 @@ msgstr "" "multiple communications channels." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5016 +#: book.translate.xml:5014 msgid "Serial" msgstr "Serial" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5019 +#: book.translate.xml:5017 msgid "" "In serial communications, bits arrive one at a time over a single " "communications channel." @@ -8538,7 +8536,7 @@ msgstr "" "communications channel." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5026 +#: book.translate.xml:5024 msgid "" "A procedure shows a series of steps, which may in turn " "consist of more steps or substeps. Each stepstep contém elementos de bloco e pode incluir um título opcional." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5031 +#: book.translate.xml:5029 msgid "" "Sometimes, steps are not sequential, but present a choice: do " "this or do that, but not both. For " @@ -8560,12 +8558,12 @@ msgstr "" "ambos. Para essas escolhas alternativas, use stepalternatives." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5037 +#: book.translate.xml:5035 msgid "procedure Example" msgstr "Exemplo procedure" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5041 +#: book.translate.xml:5039 #, no-wrap msgid "" "procedure\n" @@ -8641,47 +8639,47 @@ msgstr "" "procedure" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5081 +#: book.translate.xml:5079 msgid "Do this." msgstr "Do this." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5085 +#: book.translate.xml:5083 msgid "Then do this." msgstr "Then do this." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5091 +#: book.translate.xml:5089 msgid "And now do this small thing." msgstr "And now do this small thing." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5095 +#: book.translate.xml:5093 msgid "And this other small thing." msgstr "And this other small thing." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5101 +#: book.translate.xml:5099 msgid "Finally, do one of these:" msgstr "Finally, do one of these:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5105 +#: book.translate.xml:5103 msgid "Go left." msgstr "Go left." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5109 +#: book.translate.xml:5107 msgid "Go right." msgstr "Go right." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5118 +#: book.translate.xml:5116 msgid "Showing File Samples" msgstr "Mostrando Exemplos de Arquivos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5120 +#: book.translate.xml:5118 msgid "" "Fragments of a file (or perhaps a complete file) are shown by wrapping them " "in the programlisting element." @@ -8690,7 +8688,7 @@ msgstr "" "agrupando-os no elemento programlisting." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5124 +#: book.translate.xml:5122 msgid "" "White space and line breaks within programlisting are significant. In particular, this means that the opening tag should " @@ -8705,12 +8703,12 @@ msgstr "" "caso contrário linhas vazias podem ser incluídas." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5133 +#: book.translate.xml:5131 msgid "programlisting Example" msgstr "Exemplo programlisting" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5137 +#: book.translate.xml:5135 #, no-wrap msgid "" "paraWhen finished, the program will look like\n" @@ -8738,7 +8736,7 @@ msgstr "" "}programlisting" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5149 +#: book.translate.xml:5147 msgid "" "Notice how the angle brackets in the #include line need " "to be referenced by their entities instead of being included literally." @@ -8748,12 +8746,12 @@ msgstr "" "literalmente." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5155 book.translate.xml:5214 +#: book.translate.xml:5153 book.translate.xml:5212 msgid "When finished, the program will look like this:" msgstr "When finished, the program will look like this:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5157 +#: book.translate.xml:5155 #, no-wrap msgid "" "#include <stdio.h>\n" @@ -8775,12 +8773,12 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5169 +#: book.translate.xml:5167 msgid "Callouts" msgstr "Chamadas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5171 +#: book.translate.xml:5169 msgid "" "A callout is a visual marker for referring to a piece of text or specific " "position within an example." @@ -8789,7 +8787,7 @@ msgstr "" "posição específica em um exemplo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5175 +#: book.translate.xml:5173 msgid "" "Callouts are marked with the co element. Each element must have a " "unique id assigned to it. After the example, include a " @@ -8800,12 +8798,12 @@ msgstr "" "uma calloutlist que descreve cada frase de destaque." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5182 +#: book.translate.xml:5180 msgid "co and calloutlist Example" msgstr "Exemplo co e calloutlist" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5185 +#: book.translate.xml:5183 #, no-wrap msgid "" "paraWhen finished, the program will look like\n" @@ -8863,7 +8861,7 @@ msgstr "" "calloutlist" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5216 +#: book.translate.xml:5214 #, no-wrap msgid "" "#include <stdio.h> \n" @@ -8883,17 +8881,17 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:5226 +#: book.translate.xml:5224 msgid "Includes the standard IO header file." msgstr "Includes the standard IO header file." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:5230 +#: book.translate.xml:5228 msgid "Specifies that main() returns an int." msgstr "Specifies that main() returns an int." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:5235 +#: book.translate.xml:5233 msgid "" "The printf() call that writes hello, world to standard output." @@ -8902,7 +8900,7 @@ msgstr "" "literal> to standard output." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5246 +#: book.translate.xml:5244 msgid "" "Unlike HTML, DocBook does not need tables for layout " "purposes, as the stylesheet handles those issues. Instead, just use tables " @@ -8913,7 +8911,7 @@ msgstr "" "vez disso, basta usar tabelas para marcar dados tabulares." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5251 +#: book.translate.xml:5249 msgid "" "In general terms (and see the DocBook documentation for more detail) a table " "(which can be either formal or informal) consists of a table " @@ -8932,7 +8930,7 @@ msgstr "" "da tabela." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5262 +#: book.translate.xml:5260 msgid "" "Both tgroup and thead contain row elements, " "which in turn contain entry elements. Each entry " @@ -8943,12 +8941,12 @@ msgstr "" "tag> especifica uma célula na tabela." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5269 +#: book.translate.xml:5267 msgid "informaltable Example" msgstr "Exemplo informaltable" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5273 +#: book.translate.xml:5271 #, no-wrap msgid "" "informaltable pgwide=\"1\"\n" @@ -8998,37 +8996,37 @@ msgstr "" "informaltable" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:5302 book.translate.xml:5343 +#: book.translate.xml:5300 book.translate.xml:5341 msgid "This is Column Head 1" msgstr "This is Column Head 1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:5303 book.translate.xml:5344 +#: book.translate.xml:5301 book.translate.xml:5342 msgid "This is Column Head 2" msgstr "This is Column Head 2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:5309 book.translate.xml:5350 +#: book.translate.xml:5307 book.translate.xml:5348 msgid "Row 1, column 1" msgstr "Row 1, column 1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:5310 book.translate.xml:5351 +#: book.translate.xml:5308 book.translate.xml:5349 msgid "Row 1, column 2" msgstr "Row 1, column 2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:5314 book.translate.xml:5355 +#: book.translate.xml:5312 book.translate.xml:5353 msgid "Row 2, column 1" msgstr "Row 2, column 1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:5315 book.translate.xml:5356 +#: book.translate.xml:5313 book.translate.xml:5354 msgid "Row 2, column 2" msgstr "Row 2, column 2" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5322 +#: book.translate.xml:5320 msgid "" "Always use the pgwide attribute with a value of " "1 with the informaltable element. A bug in " @@ -9041,7 +9039,7 @@ msgstr "" "for omitido." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5328 +#: book.translate.xml:5326 msgid "" "Table borders can be suppressed by setting the frame " "attribute to none in the informaltable " @@ -9053,17 +9051,17 @@ msgstr "" "\"." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5334 +#: book.translate.xml:5332 msgid "Table with frame=\"none\" Example" msgstr "Exemplo de Tabela com frame=\"none\"" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5365 +#: book.translate.xml:5363 msgid "Examples for the User to Follow" msgstr "Exemplos para o Usuário Seguir" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5367 +#: book.translate.xml:5365 msgid "" "Examples for the user to follow are often necessary. Typically, these will " "consist of dialogs with the computer; the user types in a command, the user " @@ -9075,17 +9073,17 @@ msgstr "" "por diante." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5372 +#: book.translate.xml:5370 msgid "A number of distinct elements and entities come into play here." msgstr "Vários elementos e entidades podem ser utilizados nestes casos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5377 +#: book.translate.xml:5375 msgid "screen" msgstr "screen" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5380 +#: book.translate.xml:5378 msgid "" "Everything the user sees in this example will be on the computer screen, so " "the next element is screen." @@ -9094,12 +9092,12 @@ msgstr "" "próximo elemento é screen ." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5384 +#: book.translate.xml:5382 msgid "Within screen, white space is significant." msgstr "Dentro da screen, o espaço em branco é significativo." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5390 +#: book.translate.xml:5388 msgid "" "prompt, &prompt.root; and &" "prompt.user;" @@ -9108,7 +9106,7 @@ msgstr "" "prompt.user;" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5395 +#: book.translate.xml:5393 msgid "" "Some of the things the user will be seeing on the screen are prompts from " "the computer (either from the operating system, command shell, or " @@ -9119,7 +9117,7 @@ msgstr "" "aplicação). Estes prompts devem ser marcados usando prompt." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5401 +#: book.translate.xml:5399 msgid "" "As a special case, the two shell prompts for the normal user and the root " "user have been provided as entities. To indicate the user is at a shell " @@ -9135,7 +9133,7 @@ msgstr "" "prompt." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5410 +#: book.translate.xml:5408 msgid "" "&prompt.root; and &prompt.user; are FreeBSD extensions to DocBook, and are not part of the original " @@ -9146,12 +9144,12 @@ msgstr "" "acronym> original." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5419 +#: book.translate.xml:5417 msgid "userinput" msgstr "userinput" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5422 +#: book.translate.xml:5420 msgid "" "When displaying text that the user should type in, wrap it in " "userinput tags. It will be displayed differently than system " @@ -9162,12 +9160,12 @@ msgstr "" "usuário." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5430 +#: book.translate.xml:5428 msgid "screen, prompt, and userinput Example" msgstr "Exemplos screen, prompt, e userinput" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5435 +#: book.translate.xml:5433 #, no-wrap msgid "" "screen&prompt.user; userinputls -1userinput\n" @@ -9193,7 +9191,7 @@ msgstr "" "This is the file called 'foo2'screen" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:5448 +#: book.translate.xml:5446 #, no-wrap msgid "" "% ls -1\n" @@ -9219,7 +9217,7 @@ msgstr "" "This is the file called 'foo2'" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5461 +#: book.translate.xml:5459 msgid "" "Even though we are displaying the contents of the file foo2, it is not marked up as programlistingemphasis. This may " "be presented as italic, or bold, or might be spoken differently with a text-" @@ -9243,7 +9241,7 @@ msgstr "" "diferentemente com um sistema de conversão de texto em fala." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5481 +#: book.translate.xml:5479 msgid "" "There is no way to change the presentation of the emphasis within the " "document, no equivalent of HTML's b and " @@ -9256,12 +9254,12 @@ msgstr "" "apresentá-las em important em vez de emphasis." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5490 +#: book.translate.xml:5488 msgid "emphasis Example" msgstr "Exemplo de emphasis" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5494 +#: book.translate.xml:5492 #, no-wrap msgid "" "para&os; is without doubt emphasistheemphasis\n" @@ -9273,7 +9271,7 @@ msgstr "" " architecture.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5500 +#: book.translate.xml:5498 msgid "" "FreeBSD is without doubt the premiere UNIX-like operating system for the Intel " @@ -9284,12 +9282,12 @@ msgstr "" "architecture." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5507 book.translate.xml:9239 +#: book.translate.xml:5505 book.translate.xml:9237 msgid "Acronyms" msgstr "Siglas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5509 +#: book.translate.xml:5507 msgid "" "Many computer terms are acronyms, words formed from the " "first letter of each word in a phrase. Acronyms are marked up into " @@ -9303,12 +9301,12 @@ msgstr "" "exemplo abaixo." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5517 +#: book.translate.xml:5515 msgid "acronym Example" msgstr "Exemplo acronym" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5521 +#: book.translate.xml:5519 #, no-wrap msgid "" "paraRequest For Comments (acronymRFCacronym) 1149\n" @@ -9324,7 +9322,7 @@ msgstr "" " transmitted in that manner is unknown.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5529 +#: book.translate.xml:5527 msgid "" "Request For Comments (RFC) 1149 defined the use of avian " "carriers for transmission of Internet Protocol (IP) data. " @@ -9337,12 +9335,12 @@ msgstr "" "manner is unknown." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5538 +#: book.translate.xml:5536 msgid "Quotations" msgstr "Citações" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5540 +#: book.translate.xml:5538 msgid "" "To quote text from another document or source, or to denote a phrase that is " "used figuratively, use quote. Most of the markup tags available " @@ -9354,12 +9352,12 @@ msgstr "" "tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5547 +#: book.translate.xml:5545 msgid "quote Example" msgstr "Exemplo quote" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5551 +#: book.translate.xml:5549 #, no-wrap msgid "" "paraHowever, make sure that the search does not go beyond the\n" @@ -9371,7 +9369,7 @@ msgstr "" " as acronymRFCacronym 1535 calls it.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5557 +#: book.translate.xml:5555 msgid "" "However, make sure that the search does not go beyond the boundary " "between local and public administration, as RFC " @@ -9382,12 +9380,12 @@ msgstr "" "1535 calls it." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5565 +#: book.translate.xml:5563 msgid "Keys, Mouse Buttons, and Combinations" msgstr "Teclas, Botões do Mouse e Combinações" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5567 +#: book.translate.xml:5565 msgid "" "To refer to a specific key on the keyboard, use keycap. To refer " "to a mouse button, use mousebutton. And to refer to combinations " @@ -9399,7 +9397,7 @@ msgstr "" "coloque todos eles em keycombo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5573 +#: book.translate.xml:5571 msgid "" "keycombo has an attribute called action, which " "may be one of click, double-click, " @@ -9414,7 +9412,7 @@ msgstr "" "botões devem ser pressionados em sequência ou simultaneamente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5581 +#: book.translate.xml:5579 msgid "" "The stylesheets automatically add any connecting symbols, such as " "+, between the key names, when wrapped in keycombo." @@ -9424,12 +9422,12 @@ msgstr "" "keycombo." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5586 +#: book.translate.xml:5584 msgid "Keys, Mouse Buttons, and Combinations Example" msgstr "Exemplos de Teclas, Botões do Mouse e Combinações" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5590 +#: book.translate.xml:5588 #, no-wrap msgid "" "paraTo switch to the second virtual terminal, press\n" @@ -9459,7 +9457,7 @@ msgstr "" " keycombo mouse button is used to move windows.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5605 +#: book.translate.xml:5603 msgid "" "To switch to the second virtual terminal, press Alt F1." @@ -9468,7 +9466,7 @@ msgstr "" "\">Alt F1." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5609 +#: book.translate.xml:5607 msgid "" "To exit vi without saving changes, type Esc : q !" @@ -9479,7 +9477,7 @@ msgstr "" "." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5616 +#: book.translate.xml:5614 msgid "" "My window manager is configured so that " "Alt right mouse " @@ -9490,12 +9488,12 @@ msgstr "" "button is used to move windows." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5625 +#: book.translate.xml:5623 msgid "Applications, Commands, Options, and Cites" msgstr "Aplicativos, Comandos, Opções e Citações" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5627 +#: book.translate.xml:5625 msgid "" "Both applications and commands are frequently referred to when writing " "documentation. The distinction between them is that an application is the " @@ -9510,14 +9508,14 @@ msgstr "" "executar em uma linha de comando." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5634 +#: book.translate.xml:5632 msgid "" "It is often necessary to show some of the options that a command might take." msgstr "" "Muitas vezes é necessário mostrar algumas das opções que um comando pode ter." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5637 +#: book.translate.xml:5635 msgid "" "Finally, it is often useful to list a command with its manual section " "number, in the command(number) format so common in Unix " @@ -9528,12 +9526,12 @@ msgstr "" "Unix." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5641 +#: book.translate.xml:5639 msgid "Mark up application names with application." msgstr "Marque nomes de aplicações com application." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5644 +#: book.translate.xml:5642 msgid "" "To list a command with its manual section number (which should be most of " "the time) the DocBook element is citerefentry. This will contain " @@ -9548,7 +9546,7 @@ msgstr "" "comando, e o conteúdo do manvolnum é a seção da página de manual." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5654 +#: book.translate.xml:5652 msgid "" "This can be cumbersome to write, and so a series of general entities have been created to make " @@ -9563,7 +9561,7 @@ msgstr "" "section;." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5660 +#: book.translate.xml:5658 msgid "" "The file that contains these entities is in doc/share/xml/man-refs." "ent, and can be referred to using this FPI:" @@ -9573,13 +9571,13 @@ msgstr "" "acronym>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5664 +#: book.translate.xml:5662 #, no-wrap msgid "PUBLIC \"-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN\"" msgstr "PUBLIC \"-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5666 +#: book.translate.xml:5664 msgid "" "Therefore, the introduction to FreeBSD documentation will usually include " "this:" @@ -9587,7 +9585,7 @@ msgstr "" "Portanto, a introdução à documentação do FreeBSD geralmente incluirá isto:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5669 +#: book.translate.xml:5667 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE book PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN\" [\n" @@ -9609,7 +9607,7 @@ msgstr "" "]>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5678 +#: book.translate.xml:5676 msgid "" "Use command to include a command name in-line but " "present it as something the user should type." @@ -9618,7 +9616,7 @@ msgstr "" "quote>, mas mostre como algo que o usuário deve digitar." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5682 +#: book.translate.xml:5680 msgid "" "Use option to mark up the options which will be passed to a " "command." @@ -9627,7 +9625,7 @@ msgstr "" "comando." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5685 +#: book.translate.xml:5683 msgid "" "When referring to the same command multiple times in close proximity, it is " "preferred to use the &man.command." @@ -9644,12 +9642,12 @@ msgstr "" "apareça visualmente melhor." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5694 +#: book.translate.xml:5692 msgid "Applications, Commands, and Options Example" msgstr "Exemplo de Aplicações, Comandos e Opções" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5698 +#: book.translate.xml:5696 #, no-wrap msgid "" "paraapplicationSendmailapplication is the most\n" @@ -9687,7 +9685,7 @@ msgstr "" " line by running commandsendmail -bpcommand.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5717 +#: book.translate.xml:5715 msgid "" "Sendmail is the most widely used Unix mail " "application." @@ -9696,7 +9694,7 @@ msgstr "" "utilizado." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5720 +#: book.translate.xml:5718 msgid "" "Sendmail includes the " "sendmail 8 ." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5727 +#: book.translate.xml:5725 msgid "" "One of the command line parameters to " "sendmail 8 sendmail -bp." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5738 +#: book.translate.xml:5736 msgid "" "Notice how the &man.command." "section; notation is easier to follow." @@ -9737,12 +9735,12 @@ msgstr "" "section; é mais fácil de ser seguida." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5745 +#: book.translate.xml:5743 msgid "Files, Directories, Extensions, Device Names" msgstr "Arquivos, Diretórios, Extensões, Nomes de Dispositivo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5747 +#: book.translate.xml:5745 msgid "" "To refer to the name of a file, a directory, a file extension, or a device " "name, use filename." @@ -9751,12 +9749,12 @@ msgstr "" "ou um nome de dispositivo, use filename." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5751 +#: book.translate.xml:5749 msgid "filename Example" msgstr "Exemplo filename" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5755 +#: book.translate.xml:5753 #, no-wrap msgid "" "paraThe source for the Handbook in English is found in\n" @@ -9779,7 +9777,7 @@ msgstr "" "  filename/devfilename. para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5767 +#: book.translate.xml:5765 msgid "" "The source for the Handbook in English is found in /usr/doc/en_US." "ISO8859-1/books/handbook/. The main file is called book." @@ -9792,7 +9790,7 @@ msgstr "" "vários arquivos com a extensão .ent." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5773 +#: book.translate.xml:5771 msgid "" "kbd0 is the first keyboard detected by the system, and " "appears in /dev." @@ -9801,17 +9799,17 @@ msgstr "" "aparece em /dev." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5780 +#: book.translate.xml:5778 msgid "The Name of Ports" msgstr "Nome dos Ports" #. (itstool) path: note/title -#: book.translate.xml:5783 book.translate.xml:5827 book.translate.xml:6059 +#: book.translate.xml:5781 book.translate.xml:5825 book.translate.xml:6057 msgid "FreeBSD Extension" msgstr "Extensão FreeBSD" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5785 book.translate.xml:5829 book.translate.xml:6061 +#: book.translate.xml:5783 book.translate.xml:5827 book.translate.xml:6059 msgid "" "These elements are part of the FreeBSD extension to DocBook, and do not " "exist in the original DocBook DTD." @@ -9820,7 +9818,7 @@ msgstr "" "no DocBook DTD original." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5790 +#: book.translate.xml:5788 msgid "" "To include the name of a program from the FreeBSD Ports Collection in the " "document, use the package tag. Since the Ports Collection can be " @@ -9833,7 +9831,7 @@ msgstr "" "inclua /usr/ports." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5796 +#: book.translate.xml:5794 msgid "" "By default, package refers to a binary package. To refer to a " "port that will be built from source, set the role " @@ -9844,12 +9842,12 @@ msgstr "" "atributo role para port." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5802 +#: book.translate.xml:5800 msgid "package Example" msgstr "Exemplo de package" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5806 +#: book.translate.xml:5804 #, no-wrap msgid "" "paraInstall the packagenet/wiresharkpackage binary\n" @@ -9865,7 +9863,7 @@ msgstr "" " compilado e instalado pela Coleção de Ports.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5814 +#: book.translate.xml:5812 msgid "" "Install the net/wireshark binary package to view network " "traffic." @@ -9874,7 +9872,7 @@ msgstr "" "tráfego de rede." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5817 +#: book.translate.xml:5815 msgid "" "net/wireshark can also be built and " "installed from the Ports Collection." @@ -9883,14 +9881,14 @@ msgstr "" " compilado e instalado pela Coleção de Ports." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5823 +#: book.translate.xml:5821 msgid "" "Hosts, Domains, IP Addresses, User Names, Group Names, and Other System Items" msgstr "" "Hosts, Domínios, Endereços IP, Usuário, Grupo e Outros Itens do Sistema" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5834 +#: book.translate.xml:5832 msgid "" "Information for system items is marked up with " "systemitem. The class attribute is used to " @@ -9901,12 +9899,12 @@ msgstr "" "identificar o tipo específico de informação mostrada." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5841 +#: book.translate.xml:5839 msgid "class=\"domainname\"" msgstr "class=\"domainname\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5844 +#: book.translate.xml:5842 msgid "" "The text is a domain name, such as FreeBSD.org or " "ngo.org.uk. There is no hostname component." @@ -9915,12 +9913,12 @@ msgstr "" "ngo.org.uk. Não há nenhum componente de nome de host." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5852 +#: book.translate.xml:5850 msgid "class=\"etheraddress\"" msgstr "class=\"etheraddress\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5855 +#: book.translate.xml:5853 msgid "" "The text is an Ethernet MAC address, expressed as a " "series of 2 digit hexadecimal numbers separated by colons." @@ -9929,12 +9927,12 @@ msgstr "" "série de números hexadecimais de 2 dígitos separados por dois pontos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5862 +#: book.translate.xml:5860 msgid "class=\"fqdomainname\"" msgstr "class=\"fqdomainname\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5865 +#: book.translate.xml:5863 msgid "" "The text is a Fully Qualified Domain Name, with both hostname and domain " "name parts." @@ -9942,24 +9940,24 @@ msgstr "" "O texto é um nome de domínio FQDM, com ambos nome de domínio e hostname." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5871 +#: book.translate.xml:5869 msgid "class=\"ipaddress\"" msgstr "class=\"ipaddress\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5874 +#: book.translate.xml:5872 msgid "" "The text is an IP address, probably expressed as a dotted " "quad." msgstr "O texto é um endereço de IP." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5880 +#: book.translate.xml:5878 msgid "class=\"netmask\"" msgstr "class=\"netmask\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5883 +#: book.translate.xml:5881 msgid "" "The text is a network mask, which might be expressed as a dotted quad, a " "hexadecimal string, or as a / followed by a number " @@ -9970,12 +9968,12 @@ msgstr "" "(notação CIDR)." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5891 +#: book.translate.xml:5889 msgid "class=\"systemname\"" msgstr "class=\"systemname\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5894 +#: book.translate.xml:5892 msgid "" "With class=\"systemname\" the marked up information is " "the simple hostname, such as freefall or " @@ -9986,32 +9984,32 @@ msgstr "" "wcarchive." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5902 +#: book.translate.xml:5900 msgid "class=\"username\"" msgstr "class=\"username\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5905 +#: book.translate.xml:5903 msgid "The text is a username, like root." msgstr "O texto é um nome de usuário, como root." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5911 +#: book.translate.xml:5909 msgid "class=\"groupname\"" msgstr "class=\"groupname\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5914 +#: book.translate.xml:5912 msgid "The text is a groupname, like wheel." msgstr "O texto é um grupo, como wheel." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5921 +#: book.translate.xml:5919 msgid "systemitem and Classes Example" msgstr "Exemplos systemitem" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5925 +#: book.translate.xml:5923 #, no-wrap msgid "" "paraThe local machine can always be referred to by the\n" @@ -10063,7 +10061,7 @@ msgstr "" " requires logging in as systemitem class=\"username\"rootsystemitem.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5951 +#: book.translate.xml:5949 msgid "" "The local machine can always be referred to by the name " "localhost, which will have the IP address " @@ -10074,7 +10072,7 @@ msgstr "" "\"ipaddress\">127.0.0.1." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5956 +#: book.translate.xml:5954 msgid "" "The FreeBSD.org domain " "contains a number of different hosts, including bento.FreeBSD.org." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5962 +#: book.translate.xml:5960 msgid "" "When adding an IP alias to an interface (using " "ifconfig) always use a netmask of " @@ -10101,7 +10099,7 @@ msgstr "" "systemitem>)." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5969 +#: book.translate.xml:5967 msgid "" "The MAC address uniquely identifies every network card in " "existence. A typical MAC address looks like 08:00:20:87:ef:d0." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5973 +#: book.translate.xml:5971 msgid "" "To carry out most system administration functions requires logging in as " "root." @@ -10122,12 +10120,12 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5980 +#: book.translate.xml:5978 msgid "Uniform Resource Identifiers (URIs)" msgstr "Identificadores Uniformes de Recursos (URIs)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5983 +#: book.translate.xml:5981 msgid "" "Occasionally it is useful to show a Uniform Resource Identifier " "(URI) without making it an active hyperlink. The " @@ -10138,12 +10136,12 @@ msgstr "" "uri torna isso possível:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5989 +#: book.translate.xml:5987 msgid "uri Example" msgstr "Exemplo uri" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5993 +#: book.translate.xml:5991 #, no-wrap msgid "" "paraThis URL shows only as text:\n" @@ -10154,7 +10152,7 @@ msgstr "" " urihttps://www.FreeBSD.orguri. Não é criado um link.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5999 +#: book.translate.xml:5997 msgid "" "This URL shows only as text: https://www.FreeBSD." "org. It does not create a link." @@ -10163,17 +10161,17 @@ msgstr "" "FreeBSD.org. Não é criado um link." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6004 +#: book.translate.xml:6002 msgid "To create links, see ." msgstr "Para criar links, consulte ." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6009 +#: book.translate.xml:6007 msgid "Email Addresses" msgstr "Endereços de Email" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6011 +#: book.translate.xml:6009 msgid "" "Email addresses are marked up as email elements. In the " "HTML output format, the wrapped text becomes a hyperlink " @@ -10186,12 +10184,12 @@ msgstr "" "hiperlinks também podem tornar o endereço de email em um link." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6018 +#: book.translate.xml:6016 msgid "email with a Hyperlink Example" msgstr "Exemplo de Hiperlink com email" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6022 +#: book.translate.xml:6020 #, no-wrap msgid "" "paraAn email address that does not actually exist, like\n" @@ -10203,7 +10201,7 @@ msgstr "" "  exemplo para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6028 +#: book.translate.xml:6026 msgid "" "An email address that does not actually exist, like notreal@example." "com, can be used as an example." @@ -10212,7 +10210,7 @@ msgstr "" "email>, pode ser usado como exemplo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6033 +#: book.translate.xml:6031 msgid "" "A FreeBSD-specific extension allows setting the role " "attribute to nolink to prevent the creation of the " @@ -10223,12 +10221,12 @@ msgstr "" "do hiperlink para o endereço de email." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6039 +#: book.translate.xml:6037 msgid "email Without a Hyperlink Example" msgstr "Exemplo de email Sem Hiperlink" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6043 +#: book.translate.xml:6041 #, no-wrap msgid "" "paraSometimes a link to an email address like\n" @@ -10240,7 +10238,7 @@ msgstr "" "  desejado.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6049 +#: book.translate.xml:6047 msgid "" "Sometimes a link to an email address like notreal@example.com is not desired." @@ -10249,12 +10247,12 @@ msgstr "" "\">notreal@example.com não é desejado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6056 +#: book.translate.xml:6054 msgid "Describing Makefiles" msgstr "Descrevendo Makefiles" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6066 +#: book.translate.xml:6064 msgid "" "Two elements exist to describe parts of Makefiles, " "buildtarget and varname." @@ -10263,7 +10261,7 @@ msgstr "" "filename>s, buildtarget e varname." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6070 +#: book.translate.xml:6068 msgid "" "buildtarget identifies a build target exported by a " "Makefile that can be given as a parameter to " @@ -10280,12 +10278,12 @@ msgstr "" "processo." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6080 +#: book.translate.xml:6078 msgid "buildtarget and varname Example" msgstr "Exemplo de buildtarget e varname" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6085 +#: book.translate.xml:6083 #, no-wrap msgid "" "paraTwo common targets in a filenameMakefilefilename\n" @@ -10317,21 +10315,21 @@ msgstr "" " and varnameRECURSEvarname.para" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:6102 book.translate.xml:6105 +#: book.translate.xml:6100 book.translate.xml:6103 msgid "all" msgstr "all" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6101 +#: book.translate.xml:6099 msgid "" "Two common targets in a Makefile are <_:buildtarget-1/> " "and <_:buildtarget-2/>." msgstr "" -"Dois alvos comuns em um Makefile são <_:buildtarget-1/> " -"e <_:buildtarget-2/>." +"Dois targets comuns em um Makefile são <_:buildtarget-1/" +"> e <_:buildtarget-2/>." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6105 +#: book.translate.xml:6103 msgid "" "Typically, invoking <_:buildtarget-1/> will rebuild the application, and " "invoking <_:buildtarget-2/> will remove the temporary files (.o por exemplo) criados pelo processo de compilação." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6111 +#: book.translate.xml:6109 msgid "" "<_:buildtarget-1/> may be controlled by a number of variables, including " "CLOBBER and RECURSE." @@ -10351,12 +10349,12 @@ msgstr "" "CLOBBER e RECURSE." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6118 +#: book.translate.xml:6116 msgid "Literal Text" msgstr "Texto Literal" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6120 +#: book.translate.xml:6118 msgid "" "Literal text, or text which should be entered verbatim, is often needed in " "documentation. This is text that is excerpted from another file, or which " @@ -10368,7 +10366,7 @@ msgstr "" "arquivo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6125 +#: book.translate.xml:6123 msgid "" "Some of the time, programlisting will be sufficient to denote " "this text. But programlisting is not always appropriate, " @@ -10381,17 +10379,17 @@ msgstr "" "line com o resto do parágrafo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6132 +#: book.translate.xml:6130 msgid "On these occasions, use literal." msgstr "Nestes casos, use literal." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6136 +#: book.translate.xml:6134 msgid "literal Example" msgstr "Exemplo literal" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6140 +#: book.translate.xml:6138 #, no-wrap msgid "" "paraThe literalmaxusers 10literal line in the kernel\n" @@ -10405,7 +10403,7 @@ msgstr "" " support.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6147 +#: book.translate.xml:6145 msgid "" "The maxusers 10 line in the kernel configuration file " "determines the size of many system tables, and is a rough guide to how many " @@ -10416,12 +10414,12 @@ msgstr "" "quantos logins simultâneos o sistema suportará." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6155 +#: book.translate.xml:6153 msgid "Showing Items That the User Must Fill In" msgstr "Mostrando Itens que o Usuário Deve Preencher" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6158 +#: book.translate.xml:6156 msgid "" "There will often be times when the user is shown what to do, or referred to " "a file or command line, but cannot simply copy the example provided. " @@ -10433,7 +10431,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6163 +#: book.translate.xml:6161 msgid "" "replaceable is designed for this eventuality. Use it " "inside other elements to indicate parts of that " @@ -10444,24 +10442,24 @@ msgstr "" "conteúdo desse elemento que o usuário deve substituir." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6169 +#: book.translate.xml:6167 msgid "replaceable Example" msgstr "Exemplo de replaceable" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6173 +#: book.translate.xml:6171 #, no-wrap msgid "screen&prompt.user; userinputman replaceablecommandreplaceableuserinputscreen" msgstr "screen&prompt.user; userinputman replaceablecommandreplaceableuserinputscreen" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: book.translate.xml:6178 +#: book.translate.xml:6176 #, no-wrap msgid "% man command" msgstr "% man command" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6181 +#: book.translate.xml:6179 msgid "" "replaceable can be used in many different elements, including " "literal. This example also shows that replaceable " @@ -10474,7 +10472,7 @@ msgstr "" "emphasis> destinado a fornecer. O outro conteúdo deve ser deixado de lado." #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6190 +#: book.translate.xml:6188 #, no-wrap msgid "" "paraThe literalmaxusers replaceablenreplaceableliteral\n" @@ -10494,7 +10492,7 @@ msgstr "" " for replaceablenreplaceable.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6200 +#: book.translate.xml:6198 msgid "" "The maxusers n line in the " "kernel configuration file determines the size of many system tables, and is " @@ -10505,7 +10503,7 @@ msgstr "" "é um guia aproximado de quantos logins simultâneos o sistema suportará." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6206 +#: book.translate.xml:6204 msgid "" "For a desktop workstation, 32 is a good value for " "n." @@ -10514,12 +10512,12 @@ msgstr "" "n." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6212 +#: book.translate.xml:6210 msgid "Showing GUI Buttons" msgstr "Mostrando Botões GUI" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6214 +#: book.translate.xml:6212 msgid "" "Buttons presented by a graphical user interface are marked with " "guibutton. To make the text look more like a graphical button, " @@ -10531,12 +10529,12 @@ msgstr "" "texto." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6220 +#: book.translate.xml:6218 msgid "guibutton Example" msgstr "Exemplo guibutton" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6224 +#: book.translate.xml:6222 #, no-wrap msgid "" "paraEdit the file, then click\n" @@ -10548,7 +10546,7 @@ msgstr "" " changes.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6230 +#: book.translate.xml:6228 msgid "" "Edit the file, then click [ Save ] to save the " "changes." @@ -10557,12 +10555,12 @@ msgstr "" "alterações." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6237 +#: book.translate.xml:6235 msgid "Quoting System Errors" msgstr "Citações de Erros do Sistema" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6239 +#: book.translate.xml:6237 msgid "" "System errors generated by FreeBSD are marked with errorname. " "This indicates the exact error that appears." @@ -10571,29 +10569,29 @@ msgstr "" "Isso indica o erro exato que aparece." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6244 +#: book.translate.xml:6242 msgid "errorname Example" msgstr "Exemplo errorname" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6248 +#: book.translate.xml:6246 #, no-wrap msgid "screenerrornamePanic: cannot mount rooterrornamescreen" msgstr "screenerrornamePanic: cannot mount rooterrornamescreen" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: book.translate.xml:6253 +#: book.translate.xml:6251 #, no-wrap msgid "Panic: cannot mount root" msgstr "Panic: cannot mount root" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:6260 +#: book.translate.xml:6258 msgid "Images" msgstr "Imagens" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:6263 +#: book.translate.xml:6261 msgid "" "Image support in the documentation is somewhat experimental. The mechanisms " "described here are unlikely to change, but that is not guaranteed." @@ -10602,7 +10600,7 @@ msgstr "" "descritos aqui provavelmente não mudarão, mas isso não é garantido." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:6267 +#: book.translate.xml:6265 msgid "" "To provide conversion between different image formats, the graphics/" "ImageMagick port must be installed. This port is not included in " @@ -10615,7 +10613,7 @@ msgstr "" "instalado separadamente." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:6273 +#: book.translate.xml:6271 msgid "" "A good example of the use of images is the doc/en_US.ISO8859-1/" "articles/vm-design/ document. Examine the files in that directory " @@ -10630,12 +10628,12 @@ msgstr "" "renderizado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6282 +#: book.translate.xml:6280 msgid "Image Formats" msgstr "Formatos de Imagem" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6284 +#: book.translate.xml:6282 msgid "" "The following image formats are currently supported. An image file will " "automatically be converted to bitmap or vector image depending on the output " @@ -10646,7 +10644,7 @@ msgstr "" "dependendo do formato do documento de saída." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6288 +#: book.translate.xml:6286 msgid "" "These are the only formats in which images should be " "committed to the documentation repository." @@ -10655,12 +10653,12 @@ msgstr "" "devem ser enviadas para o repositório de documentação." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6294 +#: book.translate.xml:6292 msgid "EPS (Encapsulated Postscript)" msgstr "EPS (Encapsulated Postscript)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6298 +#: book.translate.xml:6296 msgid "" "Images that are primarily vector based, such as network diagrams, time " "lines, and similar, should be in this format. These images have a ." @@ -10671,12 +10669,12 @@ msgstr "" "extensão .eps." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6306 +#: book.translate.xml:6304 msgid "PNG (Portable Network Graphic)" msgstr "PNG (Portable Network Graphic)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6310 +#: book.translate.xml:6308 msgid "" "For bitmaps, such as screen captures, use this format. These images have the " ".png extension." @@ -10685,12 +10683,12 @@ msgstr "" "extensão .png." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6317 +#: book.translate.xml:6315 msgid "PIC (PIC graphics language)" msgstr "PIC (PIC graphics language)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6320 +#: book.translate.xml:6318 msgid "" "PIC is a language for drawing simple vector-based figures " "used in the pic1.pic." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6328 +#: book.translate.xml:6326 msgid "SCR (SCReen capture)" msgstr "SCR (SCReen capture)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6331 +#: book.translate.xml:6329 msgid "" "This format is specific to screenshots of console output. The following " "command generates an SCR file shot.scr from video " @@ -10719,13 +10717,13 @@ msgstr "" "de vídeo /dev/ttyv0:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:6336 +#: book.translate.xml:6334 #, no-wrap msgid "# vidcontrol -p < /dev/ttyv0 > shot.scr" msgstr "# vidcontrol -p < /dev/ttyv0 > shot.scr" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6338 +#: book.translate.xml:6336 msgid "" "This is preferable to PNG format for screenshots because " "the SCR file contains plain text of the command lines so " @@ -10738,7 +10736,7 @@ msgstr "" "ou um texto simples, dependendo do formato do documento de saída." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6348 +#: book.translate.xml:6346 msgid "" "Use the appropriate format for each image. Documentation will often have a " "mix of EPS and PNG images. The " @@ -10753,7 +10751,7 @@ msgstr "" "imagem ao repositório em dois formatos diferentes." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:6357 +#: book.translate.xml:6355 msgid "" "The Documentation Project may eventually switch to using the SVG (Scalable Vector Graphic) format for vector images. However, the " @@ -10766,12 +10764,12 @@ msgstr "" "SVG torna isso inviável." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6366 +#: book.translate.xml:6364 msgid "Image File Locations" msgstr "Localizações das Imagens" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6368 +#: book.translate.xml:6366 msgid "" "Image files can be stored in one of several locations, depending on the " "document and image:" @@ -10780,7 +10778,7 @@ msgstr "" "dependendo do documento e da imagem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6373 +#: book.translate.xml:6371 msgid "" "In the same directory as the document itself, usually done for articles and " "small books that keep all their files in a single directory." @@ -10789,7 +10787,7 @@ msgstr "" "pequenos livros que mantêm todos os arquivos em um único diretório." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6379 +#: book.translate.xml:6377 msgid "" "In a subdirectory of the main document. Typically done when a large book " "uses separate subdirectories to organize individual chapters." @@ -10798,7 +10796,7 @@ msgstr "" "grande usa subdiretórios separados para organizar capítulos individuais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6383 +#: book.translate.xml:6381 msgid "" "When images are stored in a subdirectory of the main document directory, the " "subdirectory name must be included in their paths in the MakefileMakefile e no elemento imagedata." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6391 +#: book.translate.xml:6389 msgid "" "In a subdirectory of doc/share/images named after the " "document. For example, images for the Handbook are stored in doc/" @@ -10826,12 +10824,12 @@ msgstr "" "inalteradas em traduções não inglesas do documento." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6404 +#: book.translate.xml:6402 msgid "Image Markup" msgstr "Marcação em Imagem" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6406 +#: book.translate.xml:6404 msgid "" "Images are included as part of a mediaobject. The " "mediaobject can contain other, more specific objects. We are " @@ -10842,7 +10840,7 @@ msgstr "" "preocupados com dois, o imageobject e o textobject." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6411 +#: book.translate.xml:6409 msgid "" "Include one imageobject, and two textobject elements. " "The imageobject will point to the name of the image file without " @@ -10855,7 +10853,7 @@ msgstr "" "apresentadas ao usuário, bem como, ou em vez da própria imagem." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6418 +#: book.translate.xml:6416 msgid "" "Text elements are shown to the reader in several situations. When the " "document is viewed in HTML, text elements are shown while " @@ -10872,7 +10870,7 @@ msgstr "" "elementos de texto são mostrados em vez dos gráficos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6426 +#: book.translate.xml:6424 msgid "" "This example shows how to include an image called fig1.png in a document. The image is a rectangle with an A inside it:" @@ -10881,7 +10879,7 @@ msgstr "" "filename> em um documento. A imagem é um retângulo com um A dentro dela:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6430 +#: book.translate.xml:6428 #, no-wrap msgid "" "mediaobject\n" @@ -10917,7 +10915,7 @@ msgstr "" "mediaobject" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:6448 +#: book.translate.xml:6446 msgid "" "Include an imagedata element inside the imageobject " "element. The fileref attribute should contain the " @@ -10930,7 +10928,7 @@ msgstr "" "qual extensão deve ser adicionada ao nome do arquivo automaticamente." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:6458 +#: book.translate.xml:6456 msgid "" "The first textobject contains a literallayout element, " "where the class attribute is set to monospacedliterallayout element butt up next to the element's tags. This " @@ -10955,7 +10953,7 @@ msgstr "" "que nenhum espaço em branco seja incluído." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:6473 +#: book.translate.xml:6471 msgid "" "The second textobject contains a single phrase " "element. The contents of this phrase will become the alt " @@ -10967,12 +10965,12 @@ msgstr "" "imagem quando este documento for convertido para HTML." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6483 +#: book.translate.xml:6481 msgid "Image Makefile Entries" msgstr "Entradas de Imagem no Makefile" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6485 +#: book.translate.xml:6483 msgid "" "Images must be listed in the Makefile in the " "IMAGES variable. This variable must contain the names of " @@ -10989,7 +10987,7 @@ msgstr "" "esta." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6494 +#: book.translate.xml:6492 #, no-wrap msgid "" "…\n" @@ -11002,12 +11000,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6498 book.translate.xml:7088 +#: book.translate.xml:6496 book.translate.xml:7086 msgid "or" msgstr "ou" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6500 +#: book.translate.xml:6498 #, no-wrap msgid "" "…\n" @@ -11023,7 +11021,7 @@ msgstr "" "…" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6506 +#: book.translate.xml:6504 msgid "" "Again, the Makefile will work out the complete list of " "images it needs to build the source document, you only need to list the " @@ -11034,12 +11032,12 @@ msgstr "" "arquivos de imagem que você forneceu." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6513 +#: book.translate.xml:6511 msgid "Images and Chapters in Subdirectories" msgstr "Imagens e Capítulos em Subdiretórios" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6515 +#: book.translate.xml:6513 msgid "" "Be careful when separating documentation into smaller files in different " "directories (see )." @@ -11049,7 +11047,7 @@ msgstr "" ">)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6518 +#: book.translate.xml:6516 msgid "" "Suppose there is a book with three chapters, and the chapters are stored in " "their own directories, called chapter1/chapter.xml, " @@ -11067,7 +11065,7 @@ msgstr "" "chapter3/)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6528 +#: book.translate.xml:6526 msgid "" "However, doing this requires including the directory names in the " "IMAGES variable in the Makefile, " @@ -11080,7 +11078,7 @@ msgstr "" "no documento." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6534 +#: book.translate.xml:6532 msgid "" "For example, if the book has chapter1/fig1.png, then " "chapter1/chapter.xml should contain:" @@ -11089,7 +11087,7 @@ msgstr "" "chapter1/chapter.xml deve conter:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6539 +#: book.translate.xml:6537 #, no-wrap msgid "" "mediaobject\n" @@ -11111,7 +11109,7 @@ msgstr "" "mediaobject" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:6550 +#: book.translate.xml:6548 msgid "" "The directory name must be included in the fileref " "attribute." @@ -11119,12 +11117,12 @@ msgstr "" "O nome do diretório deve ser incluído no atributo fileref." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6555 +#: book.translate.xml:6553 msgid "The Makefile must contain:" msgstr "O Makefile deve conter:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6557 +#: book.translate.xml:6555 #, no-wrap msgid "" "…\n" @@ -11136,7 +11134,7 @@ msgstr "" "…" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6567 +#: book.translate.xml:6565 msgid "" "Links are also in-line elements. To show a URI without " "creating a link, see ." @@ -11145,12 +11143,12 @@ msgstr "" "sem criar um link, consulte ." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6573 +#: book.translate.xml:6571 msgid "xml:id Attributes" msgstr "Atributos xml:id" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6575 +#: book.translate.xml:6573 msgid "" "Most DocBook elements accept an xml:id attribute to give " "that part of the document a unique name. The xml:id can " @@ -11161,7 +11159,7 @@ msgstr "" "literal> pode ser usado como um destino para uma referência cruzada ou link." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6580 +#: book.translate.xml:6578 msgid "" "Any portion of the document that will be a link target must have an " "xml:id attribute. Assigning an xml:id " @@ -11178,12 +11176,12 @@ msgstr "" "versão do documento HTML." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6589 +#: book.translate.xml:6587 msgid "xml:id on Chapters and Sections Example" msgstr "xml:id em Ccapítulos e sSeções de eExemplo" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6592 +#: book.translate.xml:6590 #, no-wrap msgid "" "chapter xml:id=\"introduction\"\n" @@ -11213,7 +11211,7 @@ msgstr "" "chapter" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6606 +#: book.translate.xml:6604 msgid "" "Use descriptive values for xml:id names. The values must " "be unique within the entire document, not just in a single file. In the " @@ -11232,12 +11230,12 @@ msgstr "" "semelhante a um caminho de diretório para um arquivo." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6618 +#: book.translate.xml:6616 msgid "Crossreferences with xref" msgstr "Referências Cruzadas com xref" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6620 +#: book.translate.xml:6618 msgid "" "xref provides the reader with a link to jump to another section " "of the document. The target xml:id is specified in the " @@ -11250,12 +11248,12 @@ msgstr "" "automaticamente." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6627 +#: book.translate.xml:6625 msgid "xref Example" msgstr "Exemplo xref" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6629 +#: book.translate.xml:6627 msgid "" "Assume that this fragment appears somewhere in a document that includes the " "xml:id example shown above:" @@ -11264,7 +11262,7 @@ msgstr "" "o exemplo xml:id mostrado acima:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6633 +#: book.translate.xml:6631 #, no-wrap msgid "" "paraMore information can be found\n" @@ -11280,7 +11278,7 @@ msgstr "" " in xref linkend=\"introduction-moredetails\".para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6639 +#: book.translate.xml:6637 msgid "" "The link text will be generated automatically, looking like " "(emphasized text indicates the link text):" @@ -11289,7 +11287,7 @@ msgstr "" "enfatizado indica o texto do link):" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6644 +#: book.translate.xml:6642 msgid "" "More information can be found in Chapter 1, Introduction." @@ -11298,7 +11296,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6647 +#: book.translate.xml:6645 msgid "" "More specific information can be found in Section 1.1, More " "Details." @@ -11307,7 +11305,7 @@ msgstr "" "Mais Detalhes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6653 +#: book.translate.xml:6651 msgid "" "The link text is generated automatically from the chapter and section number " "and title elements." @@ -11316,7 +11314,7 @@ msgstr "" "seção e elementos title." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6662 +#: book.translate.xml:6660 msgid "" "The link element described here allows the writer to define the link text. " "When link text is used, it is very important to be descriptive to give the " @@ -11335,7 +11333,7 @@ msgstr "" "seção vinculada." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6671 +#: book.translate.xml:6669 msgid "" "The xlink:href attribute is the URL of " "the page, and the content of the element is the text that will be displayed " @@ -11346,7 +11344,7 @@ msgstr "" "ativar." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6676 +#: book.translate.xml:6674 msgid "" "In many situations, it is preferable to show the actual URL rather than text. This can be done by leaving out the element text " @@ -11356,13 +11354,13 @@ msgstr "" "vez do texto. Isso pode ser feito deixando de fora o texto do elemento." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6681 +#: book.translate.xml:6679 msgid "link to a FreeBSD Documentation Web Page Example" msgstr "" "link para um Exemplo de Página Web de Documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6684 +#: book.translate.xml:6682 msgid "" "Link to the book or article URL entity. To link to a " "specific chapter in a book, add a slash and the chapter file name, followed " @@ -11380,12 +11378,12 @@ msgstr "" "ent." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6693 +#: book.translate.xml:6691 msgid "Usage for FreeBSD book links:" msgstr "Uso para links de livros do FreeBSD:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6695 +#: book.translate.xml:6693 #, no-wrap msgid "" "paraRead the link\n" @@ -11403,7 +11401,7 @@ msgstr "" " mirror siteslink.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6704 +#: book.translate.xml:6702 msgid "" "Read the SVN introduction, then pick the nearest " @@ -11418,12 +11416,12 @@ msgstr "" "Subversion." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6709 +#: book.translate.xml:6707 msgid "Usage for FreeBSD article links:" msgstr "Uso para links de artigos do FreeBSD:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6711 +#: book.translate.xml:6709 #, no-wrap msgid "" "paraRead this\n" @@ -11437,7 +11435,7 @@ msgstr "" " link xlink:href=\"&url.articles.bsdl-gpl;#intro\"introductionlink.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6718 +#: book.translate.xml:6716 msgid "" "Read this article about the BSD license, or just the introdução." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6724 +#: book.translate.xml:6722 msgid "link to a FreeBSD Web Page Example" msgstr "link para um Exemplo de Página Web do FreeBSD" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6728 +#: book.translate.xml:6726 #, no-wrap msgid "" "paraOf course, you could stop reading this document and go to the\n" @@ -11465,7 +11463,7 @@ msgstr "" " link xlink:href=\"&url.base;/index.html\"FreeBSD home pagelink instead.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6733 +#: book.translate.xml:6731 msgid "" "Of course, you could stop reading this document and go to the FreeBSD home page instead." @@ -11474,12 +11472,12 @@ msgstr "" "\"@@URL_RELPREFIX@@/index.html\"> página inicial do FreeBSD." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6739 +#: book.translate.xml:6737 msgid "link to an External Web Page Example" msgstr "link para um Exemplo de Página Web Externa" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6744 +#: book.translate.xml:6742 #, no-wrap msgid "" "paraWikipedia has an excellent reference on\n" @@ -11493,7 +11491,7 @@ msgstr "" " Partition Tableslink.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6751 +#: book.translate.xml:6749 msgid "" "Wikipedia has an excellent reference on GUID Partition Tables." @@ -11502,12 +11500,12 @@ msgstr "" "wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\"> Tabelas de Partição GUID." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6754 +#: book.translate.xml:6752 msgid "The link text can be omitted to show the actual URL:" msgstr "O texto do link pode ser omitido para mostrar a URL real:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6757 +#: book.translate.xml:6755 #, no-wrap msgid "" "paraWikipedia has an excellent reference on\n" @@ -11519,7 +11517,7 @@ msgstr "" " xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\"link.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6761 +#: book.translate.xml:6759 msgid "" "The same link can be entered using shorter notation instead of a separate " "ending tag:" @@ -11528,7 +11526,7 @@ msgstr "" "de finalização separada:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6764 +#: book.translate.xml:6762 #, no-wrap msgid "" "paraWikipedia has an excellent reference on\n" @@ -11540,12 +11538,12 @@ msgstr "" " xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\".para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6768 +#: book.translate.xml:6766 msgid "The two methods are equivalent. Appearance:" msgstr "Os dois métodos são equivalentes. Aparência:" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6770 +#: book.translate.xml:6768 msgid "" "Wikipedia has an excellent reference on GUID Partition Tables: http://en." @@ -11556,12 +11554,12 @@ msgstr "" "wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table ." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6809 +#: book.translate.xml:6807 msgid "Style Sheets" msgstr "Folhas de Estilo" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6811 +#: book.translate.xml:6809 msgid "" "XML is concerned with content, and says nothing about how " "that content should be presented to the reader or rendered on paper. " @@ -11580,7 +11578,7 @@ msgstr "" "acronym> ) e Folhas de Estilo em Cascata (CSS)." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6820 +#: book.translate.xml:6818 msgid "" "The FDP documents use XSLT stylesheets " "to transform DocBook into XHTML, and then CSSDSSSL, mas isso provavelmente mudará no futuro." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:6829 +#: book.translate.xml:6827 msgid "CSS" msgstr "CSS" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6831 +#: book.translate.xml:6829 msgid "" "Cascading Style Sheets (CSS) are a mechanism for " "attaching style information (font, weight, size, color, and so forth) to " @@ -11613,12 +11611,12 @@ msgstr "" "XHTML para o fazer." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6838 +#: book.translate.xml:6836 msgid "The DocBook Documents" msgstr "Os Documentos DocBook" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6840 +#: book.translate.xml:6838 msgid "" "The FreeBSD XSLT and DSSSL stylesheets " "refer to docbook.css, which is expected to be present " @@ -11635,12 +11633,12 @@ msgstr "" "XHTML e são instalados automaticamente ." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6884 +#: book.translate.xml:6882 msgid "Translations" msgstr "Traduções" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6886 +#: book.translate.xml:6884 msgid "" "This is the FAQ for people translating the FreeBSD documentation (FAQ, " "Handbook, tutorials, manual pages, and others) to different languages." @@ -11650,7 +11648,7 @@ msgstr "" "idiomas." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6890 +#: book.translate.xml:6888 msgid "" "It is very heavily based on the translation FAQ from " "the FreeBSD German Documentation Project, originally written by Frank " @@ -11663,7 +11661,7 @@ msgstr "" "por Bernd Warken bwarken@mayn.de." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6896 +#: book.translate.xml:6894 msgid "" "The FAQ is maintained by the Documentation Engineering Team " "doceng@FreeBSD.org." @@ -11672,12 +11670,12 @@ msgstr "" "doceng@FreeBSD.org." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6901 +#: book.translate.xml:6899 msgid "What do i18n and l10n mean?" msgstr "O que significa i18n e l10n?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6906 +#: book.translate.xml:6904 msgid "" "i18n means internationalization and " "l10n means localization. They are just a " @@ -11688,7 +11686,7 @@ msgstr "" "abreviação." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6911 +#: book.translate.xml:6909 msgid "" "i18n can be read as i followed by 18 " "letters, followed by n. Similarly, l10n is " @@ -11699,12 +11697,12 @@ msgstr "" "é l seguido por 10 letras, seguido por n." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6920 +#: book.translate.xml:6918 msgid "Is there a mailing list for translators?" msgstr "Existe uma lista de discussão para tradutores?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6924 +#: book.translate.xml:6922 msgid "" "Yes. Different translation groups have their own mailing lists. The list of " @@ -11721,12 +11719,12 @@ msgstr "" "geral de tradução." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6936 +#: book.translate.xml:6934 msgid "Are more translators needed?" msgstr "São necessários mais tradutores?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6940 +#: book.translate.xml:6938 msgid "" "Yes. The more people work on translation the faster it gets done, and the " "faster changes to the English documentation are mirrored in the translated " @@ -11737,17 +11735,17 @@ msgstr "" "refletidas nos documentos traduzidos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6945 +#: book.translate.xml:6943 msgid "You do not have to be a professional translator to be able to help." msgstr "Você não precisa ser um tradutor profissional para poder ajudar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6952 +#: book.translate.xml:6950 msgid "What languages do I need to know?" msgstr "Quais idiomas eu preciso saber?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6956 +#: book.translate.xml:6954 msgid "" "Ideally, you will have a good knowledge of written English, and obviously " "you will need to be fluent in the language you are translating to." @@ -11756,7 +11754,7 @@ msgstr "" "obviamente, precisará ser fluente no idioma para o qual está traduzindo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6960 +#: book.translate.xml:6958 msgid "" "English is not strictly necessary. For example, you could do a Hungarian " "translation of the FAQ from the Spanish translation." @@ -11765,12 +11763,12 @@ msgstr "" "tradução Húngara do FAQ da tradução em Espanhol." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6968 +#: book.translate.xml:6966 msgid "What software do I need to know?" msgstr "Quais softwares eu preciso conhecer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6972 +#: book.translate.xml:6970 msgid "" "It is strongly recommended that you maintain a local copy of the FreeBSD " "Subversion repository (at least the documentation part). This can be done by " @@ -11781,13 +11779,13 @@ msgstr "" "feito executando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6976 +#: book.translate.xml:6974 #, no-wrap msgid "% svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head/ head" msgstr "% svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head/ head" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6978 +#: book.translate.xml:6976 msgid "" "svn.FreeBSD.org is a " "public SVN server. Verify the server certificate from the " @@ -11800,7 +11798,7 @@ msgstr "" "handbook/svn.html#svn-mirrors\">Mirrors de Subversion." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6984 +#: book.translate.xml:6982 msgid "" "This will require the devel/subversion package to be " "installed." @@ -11809,7 +11807,7 @@ msgstr "" "instalado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6989 +#: book.translate.xml:6987 msgid "" "You should be comfortable using svn. This will " "allow you to see what has changed between different versions of the files " @@ -11820,7 +11818,7 @@ msgstr "" "que compõem a documentação." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6994 +#: book.translate.xml:6992 msgid "" "For example, to view the differences between revisions r33733 and r33734 of en_US.ISO8859-1/books/" @@ -11831,13 +11829,13 @@ msgstr "" "primer/book.xml, execute:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6999 +#: book.translate.xml:6997 #, no-wrap msgid "% svn diff -r33733:33734 en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml" msgstr "% svn diff -r33733:33734 en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7001 +#: book.translate.xml:6999 msgid "" "Please see the complete explanation of using Subversion in FreeBSD in the ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7009 +#: book.translate.xml:7007 msgid "How do I find out who else might be translating to the same language?" msgstr "" "Como eu faço para descobrir se já existem outras pessoas traduzindo " "documentos para o meu idioma?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7014 +#: book.translate.xml:7012 msgid "" "The Documentation Project translations page lists the translation " @@ -11871,7 +11869,7 @@ msgstr "" "esforços. Em vez disso, entre em contato para saber como você pode ajudar." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7021 +#: book.translate.xml:7019 msgid "" "If no one is listed on that page as translating for your language, then send " "a message to the FreeBSD your-" "language-here Documentation Translation Project. " @@ -11902,7 +11900,7 @@ msgstr "" "quote>. Bem vindo a bordo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7040 +#: book.translate.xml:7038 msgid "" "First, decide whether or not you have got the time to spare. Since you are " "the only person working on your language at the moment it is going to be " @@ -11914,7 +11912,7 @@ msgstr "" "publicar o seu trabalho e coordenar qualquer voluntário que queira ajudá-lo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7046 +#: book.translate.xml:7044 msgid "" "Write an email to the Documentation Project mailing list, announcing that " "you are going to translate the documentation, so the Documentation Project " @@ -11925,7 +11923,7 @@ msgstr "" "de Traduções de Documentação poderá ser atualizada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7051 +#: book.translate.xml:7049 msgid "" "If there is already someone in your country providing FreeBSD mirroring " "services you should contact them and ask if you can have some webspace for " @@ -11937,7 +11935,7 @@ msgstr "" "lista de discussão." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7056 +#: book.translate.xml:7054 msgid "" "Then pick a document and start translating. It is best to start with " "something fairly small—either the FAQ, or one of the tutorials." @@ -11946,12 +11944,12 @@ msgstr "" "razoavelmente pequeno—como o FAQ ou um dos tutoriais." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7064 +#: book.translate.xml:7062 msgid "I have translated some documentation, where do I send it?" msgstr "Eu já tenho alguns documentos traduzidos, para onde eu devo enviá-los?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7069 +#: book.translate.xml:7067 msgid "" "That depends. If you are already working with a translation team (such as " "the Japanese team, or the German team) then they will have their own " @@ -11964,7 +11962,7 @@ msgstr "" "descritos em seus web sites." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7075 +#: book.translate.xml:7073 msgid "" "If you are the only person working on a particular language (or you are " "responsible for a translation project and want to submit your changes back " @@ -11977,7 +11975,7 @@ msgstr "" "FreBSD (veja pergunta seguinte)." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7085 +#: book.translate.xml:7083 msgid "" "I am the only person working on translating to this language, how do I " "submit my translation?" @@ -11986,7 +11984,7 @@ msgstr "" "para enviar minha tradução?" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7090 +#: book.translate.xml:7088 msgid "" "We are a translation team, and want to submit documentation that our members " "have translated for us." @@ -11995,7 +11993,7 @@ msgstr "" "membros traduziram para nós." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7096 +#: book.translate.xml:7094 msgid "" "First, make sure your translation is organized properly. This means that it " "should drop into the existing documentation tree and build straight away." @@ -12005,7 +12003,7 @@ msgstr "" "compilada de maneira correta." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7100 +#: book.translate.xml:7098 msgid "" "Currently, the FreeBSD documentation is stored in a top level directory " "called head/. Directories below this are named " @@ -12020,7 +12018,7 @@ msgstr "" "versão do FreeBSD mais recente que 20 de janeiro de 1999)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7107 +#: book.translate.xml:7105 msgid "" "If your language can be encoded in different ways (for example, Chinese) " "then there should be directories below this, one for each encoding format " @@ -12031,17 +12029,17 @@ msgstr "" "codificação fornecido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7111 +#: book.translate.xml:7109 msgid "Finally, you should have directories for each document." msgstr "Finalmente, você deve ter diretórios para cada documento." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7114 +#: book.translate.xml:7112 msgid "For example, a hypothetical Swedish translation might look like:" msgstr "Por exemplo, em uma hipotética tradução Sueca ficaria assim:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:7117 +#: book.translate.xml:7115 #, no-wrap msgid "" "head/\n" @@ -12065,7 +12063,7 @@ msgstr "" " book.xml" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7127 +#: book.translate.xml:7125 msgid "" "sv_SE.ISO8859-1 is the name of the translation, in " "lang.encodingtar1 and gzip% cd doc\n" @@ -12103,7 +12101,7 @@ msgstr "" "% gzip -9 swedish-docs.tar" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7140 +#: book.translate.xml:7138 msgid "" "Put swedish-docs.tar.gz somewhere. If you do not have " "access to your own webspace (perhaps your ISP does not let you have any) " @@ -12117,7 +12115,7 @@ msgstr "" "conveniente quando for conveniente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7146 +#: book.translate.xml:7144 msgid "" "Either way, you should use Bugzilla to submit a report indicating that you " "have submitted the documentation. It would be very helpful if you could get " @@ -12130,7 +12128,7 @@ msgstr "" "pessoa que irá fazer o commit seja fluente no idioma." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7153 +#: book.translate.xml:7151 msgid "" "Someone (probably the Documentation Project Manager, currently Documentation " "Engineering Team doceng@FreeBSD.org) will then take your " @@ -12143,12 +12141,12 @@ msgstr "" "seguintes coisas serão analisadas:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7160 +#: book.translate.xml:7158 msgid "Do all your files use RCS strings (such as \"ID\")?" msgstr "Todos os seus arquivos usam strings RCS (tais como \"ID\")?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7165 +#: book.translate.xml:7163 msgid "" "Does make all in the sv_SE.ISO8859-1 " "directory work correctly?" @@ -12157,12 +12155,12 @@ msgstr "" "filename> funciona corretamente?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7171 +#: book.translate.xml:7169 msgid "Does make install work correctly?" msgstr "O make install funciona corretamente?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7176 +#: book.translate.xml:7174 msgid "" "If there are any problems then whoever is looking at the submission will get " "back to you to work them out." @@ -12171,7 +12169,7 @@ msgstr "" "contato para que seja feito as correções." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7179 +#: book.translate.xml:7177 msgid "" "If there are no problems your translation will be committed as soon as " "possible." @@ -12180,18 +12178,18 @@ msgstr "" "possível." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7186 +#: book.translate.xml:7184 msgid "Can I include language or country specific text in my translation?" msgstr "" "Posso incluir um texto específico do idioma ou do país em minha tradução?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7191 +#: book.translate.xml:7189 msgid "We would prefer that you did not." msgstr "Nós preferimos que você não faça isso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7193 +#: book.translate.xml:7191 msgid "" "For example, suppose that you are translating the Handbook to Korean, and " "want to include a section about retailers in Korea in your Handbook." @@ -12200,7 +12198,7 @@ msgstr "" "queira incluir uma seção sobre varejistas na Coreia em seu Handbook." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7197 +#: book.translate.xml:7195 msgid "" "There is no real reason why that information should not be in the English " "(or German, or Spanish, or Japanese, or …) versions as well. It is feasible " @@ -12215,7 +12213,7 @@ msgstr "" "ao redor do mundo, o que não é uma coisa ruim." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7205 +#: book.translate.xml:7203 msgid "" "If you have country specific information, please submit it as a change to " "the English Handbook (using Bugzilla) and then translate the change back to " @@ -12226,17 +12224,17 @@ msgstr "" "de volta para o seu idioma no Handbook traduzido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7210 +#: book.translate.xml:7208 msgid "Thanks." msgstr "Obrigado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7216 +#: book.translate.xml:7214 msgid "How should language specific characters be included?" msgstr "Como os caracteres específicos do idioma podem ser incluídos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7221 +#: book.translate.xml:7219 msgid "" "Non-ASCII characters in the documentation should be included using SGML " "entities." @@ -12245,7 +12243,7 @@ msgstr "" "SGML." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7224 +#: book.translate.xml:7222 msgid "" "Briefly, these look like an ampersand (&), the name of the entity, and a " "semi-colon (;)." @@ -12254,7 +12252,7 @@ msgstr "" "entidade e um ponto e vírgula (;)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7227 +#: book.translate.xml:7225 msgid "" "The entity names are defined in ISO8879, which is in the ports tree as " "textproc/iso8879." @@ -12263,67 +12261,67 @@ msgstr "" "em textproc/iso8879." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7230 +#: book.translate.xml:7228 msgid "A few examples include:" msgstr "Alguns exemplos incluem:" #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle -#: book.translate.xml:7233 +#: book.translate.xml:7231 msgid "Entity" msgstr "Entidade" #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle -#: book.translate.xml:7235 +#: book.translate.xml:7233 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7240 +#: book.translate.xml:7238 msgid "&eacute;" msgstr "&eacute;" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7241 +#: book.translate.xml:7239 msgid "é" msgstr "é" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7242 +#: book.translate.xml:7240 msgid "Small e with an acute accent" msgstr "e minúsculo com acento agudo" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7246 +#: book.translate.xml:7244 msgid "&Eacute;" msgstr "&Eacute;" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7247 +#: book.translate.xml:7245 msgid "É" msgstr "É" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7248 +#: book.translate.xml:7246 msgid "Large E with an acute accent" msgstr "E maiúsculo com acento agudo" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7252 +#: book.translate.xml:7250 msgid "&uuml;" msgstr "&uuml;" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7253 +#: book.translate.xml:7251 msgid "ü" msgstr "ü" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7254 +#: book.translate.xml:7252 msgid "Small u with an umlaut" msgstr "u minúsculo com trema" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7258 +#: book.translate.xml:7256 msgid "" "After you have installed the iso8879 port, the files in /usr/local/" "share/xml/iso8879 contain the complete list." @@ -12332,12 +12330,12 @@ msgstr "" "share/xml/iso8879 conterão a lista completa." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7266 +#: book.translate.xml:7264 msgid "Addressing the reader" msgstr "Dirigindo-se ao leitor" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7270 +#: book.translate.xml:7268 msgid "" "In the English documents, the reader is addressed as you, " "there is no formal/informal distinction as there is in some languages." @@ -12346,7 +12344,7 @@ msgstr "" "distinção entre formal/informal como existe em alguns idiomas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7274 +#: book.translate.xml:7272 msgid "" "If you are translating to a language which does distinguish, use whichever " "form is typically used in other technical documentation in your language. If " @@ -12357,17 +12355,17 @@ msgstr "" "dúvida, use a forma mais educada." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7283 +#: book.translate.xml:7281 msgid "Do I need to include any additional information in my translations?" msgstr "Preciso incluir informações adicionais nas minhas traduções?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7288 +#: book.translate.xml:7286 msgid "Yes." msgstr "Sim." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7290 +#: book.translate.xml:7288 msgid "" "The header of the English version of each document will look something like " "this:" @@ -12376,7 +12374,7 @@ msgstr "" "isto:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:7293 +#: book.translate.xml:7291 #, no-wrap msgid "" "<!--\n" @@ -12392,7 +12390,7 @@ msgstr "" "-->" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7299 +#: book.translate.xml:7297 msgid "" "The exact boilerplate may change, but it will always include a $FreeBSD$ " "line and the phrase The FreeBSD Documentation Project. " @@ -12405,7 +12403,7 @@ msgstr "" "estar vazia (apenas $FreeBSD$) para novos arquivos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7307 +#: book.translate.xml:7305 msgid "" "Your translated documents should include their own $FreeBSD$ line, and " "change the FreeBSD Documentation Project line to " @@ -12418,7 +12416,7 @@ msgstr "" "Project." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7313 +#: book.translate.xml:7311 msgid "" "In addition, you should add a third line which indicates which revision of " "the English text this is based on." @@ -12427,12 +12425,12 @@ msgstr "" "texto em inglês o texto é baseado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7316 +#: book.translate.xml:7314 msgid "So, the Spanish version of this file might start:" msgstr "Assim, a versão em Espanhol desse arquivo pode começar com:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:7318 +#: book.translate.xml:7316 #, no-wrap msgid "" "<!--\n" @@ -12450,12 +12448,12 @@ msgstr "" "-->" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:7335 +#: book.translate.xml:7333 msgid "PO Translations" msgstr "Traduções PO" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7340 +#: book.translate.xml:7338 msgid "" "The GNU gettext system offers translators " @@ -12474,7 +12472,7 @@ msgstr "" "em uma versão traduzida completa do documento original." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7353 +#: book.translate.xml:7351 msgid "" "The procedure shown in is assumed " "to have already been performed, but the TRANSLATOR option " @@ -12489,7 +12487,7 @@ msgstr "" "o port:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:7361 +#: book.translate.xml:7359 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/textproc/docproj\n" @@ -12501,7 +12499,7 @@ msgstr "" "# make clean deinstall install clean" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7365 +#: book.translate.xml:7363 msgid "" "This example shows the creation of a Spanish translation of the short Leap Seconds." #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:7370 +#: book.translate.xml:7368 msgid "Install a PO Editor" msgstr "Instale um Editor PO" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7373 +#: book.translate.xml:7371 msgid "" "A PO editor is needed to edit translation files. This " "example uses editors/poedit." @@ -12527,7 +12525,7 @@ msgstr "" "package>." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7377 +#: book.translate.xml:7375 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/editors/poedit\n" @@ -12537,12 +12535,12 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:7383 +#: book.translate.xml:7381 msgid "Initial Setup" msgstr "Configuração Inicial" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:7385 +#: book.translate.xml:7383 msgid "" "When a new translation is first created, the directory structure and " "Makefile must be created or copied from the English " @@ -12553,7 +12551,7 @@ msgstr "" "original em Inglês:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7390 +#: book.translate.xml:7388 msgid "" "Create a directory for the new translation. The English article source is in " "~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/. The " @@ -12568,13 +12566,13 @@ msgstr "" "idiomas." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7398 +#: book.translate.xml:7396 #, no-wrap msgid "% svn mkdir --parents ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/" msgstr "% svn mkdir --parents ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7402 +#: book.translate.xml:7400 msgid "" "Copy the Makefile from the original document into the " "translation directory:" @@ -12583,7 +12581,7 @@ msgstr "" "de tradução:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7405 +#: book.translate.xml:7403 #, no-wrap msgid "" "% svn cp ~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/Makefile \\\n" @@ -12593,12 +12591,12 @@ msgstr "" " ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:7411 +#: book.translate.xml:7409 msgid "Translation" msgstr "Tradução" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:7413 +#: book.translate.xml:7411 msgid "" "Translating a document consists of two steps: extracting translatable " "strings from the original document, and entering translations for those " @@ -12612,7 +12610,7 @@ msgstr "" "utilizável." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7421 +#: book.translate.xml:7419 msgid "" "Extract the translatable strings from the original English version into a " "PO file:" @@ -12621,7 +12619,7 @@ msgstr "" "PO:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7424 +#: book.translate.xml:7422 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/\n" @@ -12631,7 +12629,7 @@ msgstr "" "% make po" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7429 +#: book.translate.xml:7427 msgid "" "Use a PO editor to enter translations in the PO file. There are several different editors available. " @@ -12644,7 +12642,7 @@ msgstr "" "package> é mostrado aqui." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7435 +#: book.translate.xml:7433 msgid "" "The PO file name is the two-character language code " "followed by an underline and a two-character region code. For Spanish, the " @@ -12656,23 +12654,23 @@ msgstr "" "es_ES.po." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7440 book.translate.xml:7888 +#: book.translate.xml:7438 book.translate.xml:7886 #, no-wrap msgid "% poedit es_ES.po" msgstr "% poedit es_ES.po" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:7445 +#: book.translate.xml:7443 msgid "Generating a Translated Document" msgstr "Gerando um Documento Traduzido" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7448 +#: book.translate.xml:7446 msgid "Generate the translated document:" msgstr "Gere o documento traduzido:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7450 +#: book.translate.xml:7448 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/\n" @@ -12682,7 +12680,7 @@ msgstr "" "% make tran" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7453 +#: book.translate.xml:7451 msgid "" "The name of the generated document matches the name of the English original, " "usually article.xml for articles or book.xml para livros." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7460 +#: book.translate.xml:7458 msgid "" "Check the generated file by rendering it to HTML and " "viewing it with a web browser:" @@ -12702,7 +12700,7 @@ msgstr "" "exibindo-o com um navegador web:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7464 +#: book.translate.xml:7462 #, no-wrap msgid "" "% make FORMATS=html\n" @@ -12712,12 +12710,12 @@ msgstr "" "% firefox article.html" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7471 +#: book.translate.xml:7469 msgid "Creating New Translations" msgstr "Criando Novas Traduções" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7473 +#: book.translate.xml:7471 msgid "" "The first step to creating a new translated document is locating or creating " "a directory to hold it. FreeBSD puts translated documents in a subdirectory " @@ -12736,455 +12734,455 @@ msgstr "" "código de duas letras maiúsculas REGION." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:7484 +#: book.translate.xml:7482 msgid "Language Names" msgstr "Nomes de Idioma" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7489 +#: book.translate.xml:7487 msgid "Language" msgstr "Língua" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7490 +#: book.translate.xml:7488 msgid "Region" msgstr "Região" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7491 +#: book.translate.xml:7489 msgid "Translated Directory Name" msgstr "Nome do Diretório Traduzido" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7492 +#: book.translate.xml:7490 msgid "PO File Name" msgstr "Nome do Arquivo PO" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7493 +#: book.translate.xml:7491 msgid "Character Set" msgstr "Conjunto de Caracteres" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7499 +#: book.translate.xml:7497 msgid "English" msgstr "Inglês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7500 +#: book.translate.xml:7498 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7501 +#: book.translate.xml:7499 msgid "en_US.ISO8859-1" msgstr "en_US.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7502 +#: book.translate.xml:7500 msgid "en_US.po" msgstr "en_US.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7503 book.translate.xml:7519 book.translate.xml:7527 -#: book.translate.xml:7543 book.translate.xml:7551 book.translate.xml:7599 -#: book.translate.xml:7615 +#: book.translate.xml:7501 book.translate.xml:7517 book.translate.xml:7525 +#: book.translate.xml:7541 book.translate.xml:7549 book.translate.xml:7597 +#: book.translate.xml:7613 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7507 +#: book.translate.xml:7505 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7508 +#: book.translate.xml:7506 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7509 +#: book.translate.xml:7507 msgid "bn_BD.UTF-8" msgstr "bn_BD.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7510 +#: book.translate.xml:7508 msgid "bn_BD.po" msgstr "bn_BD.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7511 book.translate.xml:7583 book.translate.xml:7591 -#: book.translate.xml:7639 book.translate.xml:7647 +#: book.translate.xml:7509 book.translate.xml:7581 book.translate.xml:7589 +#: book.translate.xml:7637 book.translate.xml:7645 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7515 +#: book.translate.xml:7513 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7516 +#: book.translate.xml:7514 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7517 +#: book.translate.xml:7515 msgid "da_DK.ISO8859-1" msgstr "da_DK.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7518 +#: book.translate.xml:7516 msgid "da_DK.po" msgstr "da_DK.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7523 +#: book.translate.xml:7521 msgid "German" msgstr "Alemão" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7524 +#: book.translate.xml:7522 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7525 +#: book.translate.xml:7523 msgid "de_DE.ISO8859-1" msgstr "de_DE.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7526 +#: book.translate.xml:7524 msgid "de_DE.po" msgstr "de_DE.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7531 +#: book.translate.xml:7529 msgid "Greek" msgstr "Grego" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7532 +#: book.translate.xml:7530 msgid "Greece" msgstr "Grécia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7533 +#: book.translate.xml:7531 msgid "el_GR.ISO8859-7" msgstr "el_GR.ISO8859-7" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7534 +#: book.translate.xml:7532 msgid "el_GR.po" msgstr "el_GR.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7535 +#: book.translate.xml:7533 msgid "ISO 8859-7" msgstr "ISO 8859-7" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7539 +#: book.translate.xml:7537 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7540 +#: book.translate.xml:7538 msgid "Spain" msgstr "Espanha" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7541 +#: book.translate.xml:7539 msgid "es_ES.ISO8859-1" msgstr "es_ES.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7542 +#: book.translate.xml:7540 msgid "es_ES.po" msgstr "es_ES.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7547 +#: book.translate.xml:7545 msgid "French" msgstr "Francês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7548 +#: book.translate.xml:7546 msgid "France" msgstr "França" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7549 +#: book.translate.xml:7547 msgid "fr_FR.ISO8859-1" msgstr "fr_FR.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7550 +#: book.translate.xml:7548 msgid "fr_FR.po" msgstr "fr_FR.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7555 +#: book.translate.xml:7553 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7556 +#: book.translate.xml:7554 msgid "Hungary" msgstr "Hungria" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7557 +#: book.translate.xml:7555 msgid "hu_HU.ISO8859-2" msgstr "hu_HU.ISO8859-2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7558 +#: book.translate.xml:7556 msgid "hu_HU.po" msgstr "hu_HU.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7559 book.translate.xml:7607 +#: book.translate.xml:7557 book.translate.xml:7605 msgid "ISO 8859-2" msgstr "ISO 8859-2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7563 +#: book.translate.xml:7561 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7564 +#: book.translate.xml:7562 msgid "Italy" msgstr "Itália" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7565 +#: book.translate.xml:7563 msgid "it_IT.ISO8859-15" msgstr "it_IT.ISO8859-15" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7566 +#: book.translate.xml:7564 msgid "it_IT.po" msgstr "it_IT.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7567 +#: book.translate.xml:7565 msgid "ISO 8859-15" msgstr "ISO 8859-15" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7571 +#: book.translate.xml:7569 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7572 +#: book.translate.xml:7570 msgid "Japan" msgstr "Japão" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7573 +#: book.translate.xml:7571 msgid "ja_JP.eucJP" msgstr "ja_JP.eucJP" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7574 +#: book.translate.xml:7572 msgid "ja_JP.po" msgstr "ja_JP.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7575 +#: book.translate.xml:7573 msgid "EUC JP" msgstr "EUC JP" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7579 +#: book.translate.xml:7577 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7580 +#: book.translate.xml:7578 msgid "Korea" msgstr "Coréia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7581 +#: book.translate.xml:7579 msgid "ko_KR.UTF-8" msgstr "ko_KR.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7582 +#: book.translate.xml:7580 msgid "ko_KR.po" msgstr "ko_KR.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7587 +#: book.translate.xml:7585 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7588 +#: book.translate.xml:7586 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7589 +#: book.translate.xml:7587 msgid "mn_MN.UTF-8" msgstr "mn_MN.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7590 +#: book.translate.xml:7588 msgid "mn_MN.po" msgstr "mn_MN.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7595 +#: book.translate.xml:7593 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7596 +#: book.translate.xml:7594 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7597 +#: book.translate.xml:7595 msgid "nl_NL.ISO8859-1" msgstr "nl_NL.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7598 +#: book.translate.xml:7596 msgid "nl_NL.po" msgstr "nl_NL.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7603 +#: book.translate.xml:7601 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7604 +#: book.translate.xml:7602 msgid "Poland" msgstr "Polônia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7605 +#: book.translate.xml:7603 msgid "pl_PL.ISO8859-2" msgstr "pl_PL.ISO8859-2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7606 +#: book.translate.xml:7604 msgid "pl_PL.po" msgstr "pl_PL.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7611 +#: book.translate.xml:7609 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7612 +#: book.translate.xml:7610 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7613 +#: book.translate.xml:7611 msgid "pt_BR.ISO8859-1" msgstr "pt_BR.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7614 +#: book.translate.xml:7612 msgid "pt_BR.po" msgstr "pt_BR.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7619 +#: book.translate.xml:7617 msgid "Russian" msgstr "Russo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7620 +#: book.translate.xml:7618 msgid "Russia" msgstr "Rússia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7621 +#: book.translate.xml:7619 msgid "ru_RU.KOI8-R" msgstr "ru_RU.KOI8-R" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7622 +#: book.translate.xml:7620 msgid "ru_RU.po" msgstr "ru_RU.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7623 +#: book.translate.xml:7621 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7627 +#: book.translate.xml:7625 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7628 +#: book.translate.xml:7626 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7629 +#: book.translate.xml:7627 msgid "tr_TR.ISO8859-9" msgstr "tr_TR.ISO8859-9" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7630 +#: book.translate.xml:7628 msgid "tr_TR.po" msgstr "tr_TR.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7631 +#: book.translate.xml:7629 msgid "ISO 8859-9" msgstr "ISO 8859-9" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7635 book.translate.xml:7643 +#: book.translate.xml:7633 book.translate.xml:7641 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7636 +#: book.translate.xml:7634 msgid "China" msgstr "China" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7637 +#: book.translate.xml:7635 msgid "zh_CN.UTF-8" msgstr "zh_CN.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7638 +#: book.translate.xml:7636 msgid "zh_CN.po" msgstr "zh_CN.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7644 +#: book.translate.xml:7642 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7645 +#: book.translate.xml:7643 msgid "zh_TW.UTF-8" msgstr "zh_TW.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7646 +#: book.translate.xml:7644 msgid "zh_TW.po" msgstr "zh_TW.po" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7653 +#: book.translate.xml:7651 msgid "" "The translations are in subdirectories of the main documentation directory, " "here assumed to be ~/doc/ as shown in ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7662 +#: book.translate.xml:7660 msgid "" "Each language directory contains separate subdirectories named for the type " "of documents, usually articles/ and books/." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7667 +#: book.translate.xml:7665 msgid "" "Combining these directory names gives the complete path to an article or " "book. For example, the French translation of the NanoBSD article is in " @@ -13225,7 +13223,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7674 +#: book.translate.xml:7672 msgid "" "A new language directory must be created when translating a document to a " "new language. If the language directory already exists, only a subdirectory " @@ -13238,7 +13236,7 @@ msgstr "" "será necessário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7680 +#: book.translate.xml:7678 msgid "" "FreeBSD documentation builds are controlled by a Makefile in the same directory. With simple articles, the " @@ -13257,12 +13255,12 @@ msgstr "" "traduções de livros deve ser copiado e modificado." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7691 +#: book.translate.xml:7689 msgid "Creating a Spanish Translation of the Porter's Handbook" msgstr "Criando uma Tradução em Espanhol do Porter's Handbook" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7694 +#: book.translate.xml:7692 msgid "" "Create a new Spanish translation of the Porter's Handbook. The " @@ -13275,7 +13273,7 @@ msgstr "" "handbook/." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7701 +#: book.translate.xml:7699 msgid "" "The Spanish language books directory ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/ already exists, so only a new subdirectory for the Porter's " @@ -13286,7 +13284,7 @@ msgstr "" "Handbook é necessário:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7705 +#: book.translate.xml:7703 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/\n" @@ -13298,12 +13296,12 @@ msgstr "" "A porters-handbook" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7711 +#: book.translate.xml:7709 msgid "Copy the Makefile from the original book:" msgstr "Copie o Makefile do livro original:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7714 +#: book.translate.xml:7712 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook\n" @@ -13315,7 +13313,7 @@ msgstr "" "A Makefile" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7718 +#: book.translate.xml:7716 msgid "" "Modify the contents of the Makefile to only expect a " "single book.xml:" @@ -13324,7 +13322,7 @@ msgstr "" "único book.xml:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:7722 +#: book.translate.xml:7720 #, no-wrap msgid "" "#\n" @@ -13420,7 +13418,7 @@ msgstr "" ".include \"${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk\"" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7768 +#: book.translate.xml:7766 msgid "" "Now the document structure is ready for the translator to begin translating " "with make po." @@ -13429,14 +13427,14 @@ msgstr "" "tradução com make po." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7776 +#: book.translate.xml:7774 msgid "" "Creating a French Translation of the PGP Keys Article" msgstr "" "Criando uma tradução em Francês do Artigo Chaves Open PGP" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7779 +#: book.translate.xml:7777 msgid "" "Create a new French translation of the PGP Keys article." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7786 +#: book.translate.xml:7784 msgid "" "The French language article directory ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/" "articles/ already exists, so only a new subdirectory for the " @@ -13460,7 +13458,7 @@ msgstr "" "Chaves Open PGP é necessário:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7790 +#: book.translate.xml:7788 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/\n" @@ -13472,12 +13470,12 @@ msgstr "" "A pgpkeys" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7796 +#: book.translate.xml:7794 msgid "Copy the Makefile from the original article:" msgstr "Copie o Makefile do artigo original:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7799 +#: book.translate.xml:7797 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/pgpkeys\n" @@ -13489,7 +13487,7 @@ msgstr "" "A Makefile" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7803 +#: book.translate.xml:7801 msgid "" "Check the contents of the Makefile. Because this is a " "simple article, in this case the Makefile can be used " @@ -13504,7 +13502,7 @@ msgstr "" "commit." #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:7810 +#: book.translate.xml:7808 #, no-wrap msgid "" "#\n" @@ -13552,7 +13550,7 @@ msgstr "" ".include \"${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk\"" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7832 +#: book.translate.xml:7830 msgid "" "With the document structure complete, the PO file can be " "created with make po." @@ -13561,12 +13559,12 @@ msgstr "" "ser criado com make po." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7841 +#: book.translate.xml:7839 msgid "Translating" msgstr "Traduzindo" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7843 +#: book.translate.xml:7841 msgid "" "The gettext system greatly reduces the number of " "things that must be tracked by a translator. Strings to be translated are " @@ -13581,7 +13579,7 @@ msgstr "" "as traduções de cada string." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7850 +#: book.translate.xml:7848 msgid "" "The FreeBSD PO translation system does not overwrite " "PO files, so the extraction step can be run at any time " @@ -13592,7 +13590,7 @@ msgstr "" "executada a qualquer momento para atualizar o arquivo PO." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7855 +#: book.translate.xml:7853 msgid "" "A PO editor is used to edit the file. editors/poedit is shown in these examples because it is simple " @@ -13609,7 +13607,7 @@ msgstr "" "gtranslator." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7863 +#: book.translate.xml:7861 msgid "" "It is important to preserve the PO file. It contains all " "of the work that translators have done." @@ -13618,17 +13616,17 @@ msgstr "" "trabalho que os tradutores fizeram." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7867 +#: book.translate.xml:7865 msgid "Translating the Porter's Handbook to Spanish" msgstr "Traduzindo o Porter's Handbook para o Espanhol" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7869 +#: book.translate.xml:7867 msgid "Enter Spanish translations of the contents of the Porter's Handbook." msgstr "Digite as traduções para o Espanhol do conteúdo do Porter's Handbook." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7874 +#: book.translate.xml:7872 msgid "" "Change to the Spanish Porter's Handbook directory and update the " "PO file. The generated PO file is " @@ -13641,7 +13639,7 @@ msgstr "" "translations-language-names\"/>." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7880 +#: book.translate.xml:7878 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook\n" @@ -13651,57 +13649,57 @@ msgstr "" "% make po" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7885 +#: book.translate.xml:7883 msgid "Enter translations using a PO editor:" msgstr "Realize as traduções usando um editor de PO:" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7895 +#: book.translate.xml:7893 msgid "Tips for Translators" msgstr "Dicas para Tradutores" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7898 book.translate.xml:7904 +#: book.translate.xml:7896 book.translate.xml:7902 msgid "Preserving XML Tags" msgstr "Preservando Tags XML" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7900 +#: book.translate.xml:7898 msgid "" "Preserve XML tags that are shown in the English original." msgstr "" "Preserve as tags XML mostradas no original em Inglês." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7906 +#: book.translate.xml:7904 msgid "English original:" msgstr "Inglês original:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:7908 +#: book.translate.xml:7906 #, no-wrap msgid "If acronymNTPacronym is not being used" msgstr "If acronymNTPacronym is not being used" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7910 +#: book.translate.xml:7908 msgid "Spanish translation:" msgstr "Tradução para o Espanhol:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:7912 +#: book.translate.xml:7910 #, no-wrap msgid "Si acronymNTPacronym no se utiliza" msgstr "Si acronymNTPacronym no se utiliza" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7917 +#: book.translate.xml:7915 msgid "Preserving Spaces" msgstr "Preservando Espaços" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7919 +#: book.translate.xml:7917 msgid "" "Preserve existing spaces at the beginning and end of strings to be " "translated. The translated version must have these spaces also." @@ -13710,89 +13708,89 @@ msgstr "" "traduzidas. A versão traduzida também deve ter esses espaços." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7925 +#: book.translate.xml:7923 msgid "Verbatim Tags" msgstr "Tags" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7927 +#: book.translate.xml:7925 msgid "The contents of some tags should be copied verbatim, not translated:" msgstr "" "O conteúdo de algumas tags devem ser copiadas igualmente, sem realizar " "tradução:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7932 +#: book.translate.xml:7930 msgid "citerefentry" msgstr "citerefentry" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7936 +#: book.translate.xml:7934 msgid "command" msgstr "command" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7940 +#: book.translate.xml:7938 msgid "filename" msgstr "filename" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7944 +#: book.translate.xml:7942 msgid "literal" msgstr "literal" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7948 +#: book.translate.xml:7946 msgid "manvolnum" msgstr "manvolnum" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7952 +#: book.translate.xml:7950 msgid "orgname" msgstr "orgname" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7956 +#: book.translate.xml:7954 msgid "package" msgstr "package" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7960 +#: book.translate.xml:7958 msgid "programlisting" msgstr "programlisting" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7964 +#: book.translate.xml:7962 msgid "prompt" msgstr "prompt" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7968 +#: book.translate.xml:7966 msgid "refentrytitle" msgstr "refentrytitle" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7972 +#: book.translate.xml:7970 msgid "screen" msgstr "screen" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7976 +#: book.translate.xml:7974 msgid "userinput" msgstr "userinput" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7980 +#: book.translate.xml:7978 msgid "varname" msgstr "varname" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7986 +#: book.translate.xml:7984 msgid "$FreeBSD$ Strings" -msgstr "$FreeBSD$ Strings" +msgstr "Strings $FreeBSD$" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7989 +#: book.translate.xml:7987 msgid "" "The $FreeBSD$ version strings used in files require special handling. In " "examples like , these " @@ -13807,13 +13805,13 @@ msgstr "" "reais de dólar no arquivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:7996 book.translate.xml:8014 +#: book.translate.xml:7994 book.translate.xml:8012 #, no-wrap msgid "&dollar;FreeBSD&dollar;" msgstr "&dollar;FreeBSD&dollar;" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7998 +#: book.translate.xml:7996 msgid "" "The &dollar; entities are not seen as dollar signs by " "the version control system and so the string is not expanded into a version " @@ -13824,7 +13822,7 @@ msgstr "" "uma string de versão." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8002 +#: book.translate.xml:8000 msgid "" "When a PO file is created, the &dollar; entities used in examples are replaced with actual dollar signs. " @@ -13837,7 +13835,7 @@ msgstr "" "pelo sistema de controle de versão quando o arquivo sofrer algum commit." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8009 +#: book.translate.xml:8007 msgid "" "The same technique as used in the English documents can be used in the " "translation. The &dollar; is used to replace the " @@ -13848,12 +13846,12 @@ msgstr "" "tradução inserida no editor PO:" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8057 +#: book.translate.xml:8055 msgid "Building a Translated Document" msgstr "Compilando um Documento Traduzido" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8059 +#: book.translate.xml:8057 msgid "" "A translated version of the original document can be created at any time. " "Any untranslated portions of the original will be included in English in the " @@ -13870,12 +13868,12 @@ msgstr "" "a compilação do documento final utiilizável." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:8069 +#: book.translate.xml:8067 msgid "Building the Spanish Porter's Handbook" msgstr "Construindo o Porter's Handbook Espanhol" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:8071 +#: book.translate.xml:8069 msgid "" "Build and preview the Spanish version of the Porter's Handbook that was " "created in an earlier example." @@ -13884,7 +13882,7 @@ msgstr "" "exemplo anterior." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8076 +#: book.translate.xml:8074 msgid "" "Build the translated document. Because the original is a book, the generated " "document is book.xml." @@ -13893,7 +13891,7 @@ msgstr "" "gerado é book.xml." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8080 +#: book.translate.xml:8078 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook\n" @@ -13903,7 +13901,7 @@ msgstr "" "% make tran" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8085 +#: book.translate.xml:8083 msgid "" "Render the translated book.xml to HTML and view it with Firefox. This is the " @@ -13918,7 +13916,7 @@ msgstr "" "." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8092 +#: book.translate.xml:8090 #, no-wrap msgid "" "% make FORMATS=html\n" @@ -13928,12 +13926,12 @@ msgstr "" "% firefox book.html" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8100 +#: book.translate.xml:8098 msgid "Submitting the New Translation" msgstr "Submetendo a Nova Tradução" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8102 +#: book.translate.xml:8100 msgid "" "Prepare the new translation files for submission. This includes adding the " "files to the version control system, setting additional properties on them, " @@ -13944,7 +13942,7 @@ msgstr "" "criar um diff para a submissão." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8107 +#: book.translate.xml:8105 msgid "" "The diff files created by these examples can be attached to a revisão de código." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:8113 +#: book.translate.xml:8111 msgid "Spanish Translation of the NanoBSD Article" msgstr "Tradução Espanhola do Artigo NanoBSD" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8117 book.translate.xml:8184 +#: book.translate.xml:8115 book.translate.xml:8182 msgid "" "Add a FreeBSD version string comment as the first line of the PO file:" @@ -13970,13 +13968,13 @@ msgstr "" "Adicione a string FreeBSD na primeira linha do arquivo PO:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:8120 book.translate.xml:8187 +#: book.translate.xml:8118 book.translate.xml:8185 #, no-wrap msgid "#$FreeBSD$" msgstr "#$FreeBSD$" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8124 book.translate.xml:8191 +#: book.translate.xml:8122 book.translate.xml:8189 msgid "" "Add the Makefile, the PO file, and " "the generated XML translation to version control:" @@ -13986,7 +13984,7 @@ msgstr "" "versão:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8129 +#: book.translate.xml:8127 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/nanobsd/\n" @@ -14006,7 +14004,7 @@ msgstr "" "A es_ES.po" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8139 book.translate.xml:8206 +#: book.translate.xml:8137 book.translate.xml:8204 msgid "" "Set the Subversion svn:keywords properties on these files to FreeBSD=%H so " @@ -14019,7 +14017,7 @@ msgstr "" "revisão, data e autor quando o arquivo sofrer o commit:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8147 +#: book.translate.xml:8145 #, no-wrap msgid "" "% svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml es_ES.po\n" @@ -14033,7 +14031,7 @@ msgstr "" "property 'svn:keywords' set on 'es_ES.po'" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8154 +#: book.translate.xml:8152 msgid "" "Set the MIME types of the files. These are text/" "xml for books and articles, and text/x-gettext-" @@ -14044,7 +14042,7 @@ msgstr "" "translation para o arquivo PO." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8160 +#: book.translate.xml:8158 #, no-wrap msgid "" "% svn propset svn:mime-type text/x-gettext-translation es_ES.po\n" @@ -14058,7 +14056,7 @@ msgstr "" "property 'svn:mime-type' set on 'article.xml'" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8167 +#: book.translate.xml:8165 msgid "" "Create a diff of the new files from the ~/doc/ base " "directory so the full path is shown with the filenames. This helps " @@ -14070,7 +14068,7 @@ msgstr "" "destino." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8172 +#: book.translate.xml:8170 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" @@ -14080,13 +14078,13 @@ msgstr "" "svn diff es_ES.ISO8859-1/articles/nanobsd/ > /tmp/es_nanobsd.diff" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:8179 +#: book.translate.xml:8177 msgid "" "Korean UTF-8 Translation of the Explaining-BSD Article" msgstr "Tradução Coreana UTF-8 do Artigo Explicando o BSD" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8196 +#: book.translate.xml:8194 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/ko_KR.UTF-8/articles/explaining-bsd/\n" @@ -14106,7 +14104,7 @@ msgstr "" "A ko_KR.po" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8213 +#: book.translate.xml:8211 #, no-wrap msgid "" "% svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml ko_KR.po\n" @@ -14120,7 +14118,7 @@ msgstr "" "property 'svn:keywords' set on 'ko_KR.po'" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8220 +#: book.translate.xml:8218 msgid "" "Set the MIME types of the files. Because these files use " "the UTF-8 character set, that is also specified. To " @@ -14134,7 +14132,7 @@ msgstr "" "literal> também é configurada:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8227 +#: book.translate.xml:8225 #, no-wrap msgid "" "% svn propset svn:mime-type 'text/x-gettext-translation; charset=UTF-8' ko_KR.po\n" @@ -14156,7 +14154,7 @@ msgstr "" "property 'fbsd:notbinary' set on 'article.xml'" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8238 +#: book.translate.xml:8236 msgid "" "Create a diff of these new files from the ~/doc/ base " "directory:" @@ -14165,7 +14163,7 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8241 +#: book.translate.xml:8239 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" @@ -14175,12 +14173,12 @@ msgstr "" "svn diff ko_KR.UTF-8/articles/explaining-bsd > /tmp/ko-explaining.diff" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:8255 +#: book.translate.xml:8253 msgid "Manual Pages" msgstr "Páginas de Manual" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8260 +#: book.translate.xml:8258 msgid "" "Manual pages, commonly shortened to man " "pages, were conceived as readily-available reminders for command " @@ -14196,7 +14194,7 @@ msgstr "" "sistema e programadores." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8267 +#: book.translate.xml:8265 msgid "" "Although intended as reference material rather than tutorials, the EXAMPLES " "sections of manual pages often provide detailed use case." @@ -14206,7 +14204,7 @@ msgstr "" "casos de uso detalhados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8271 +#: book.translate.xml:8269 msgid "" "Manual pages are generally shown interactively by the " "man1ls. O primeiro resultado correspondente é exibido." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8279 +#: book.translate.xml:8277 msgid "Sections" msgstr "Seções" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8281 +#: book.translate.xml:8279 msgid "" "Manual pages are grouped into sections. Each section " "contains manual pages for a specific category of documentation:" @@ -14235,112 +14233,112 @@ msgstr "" "seção contém páginas de manual para uma categoria específica de documentação:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8289 +#: book.translate.xml:8287 msgid "Section Number" msgstr "Número da Seção" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8290 +#: book.translate.xml:8288 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8296 +#: book.translate.xml:8294 msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8297 +#: book.translate.xml:8295 msgid "General Commands" msgstr "Comandos Gerais" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8301 +#: book.translate.xml:8299 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8302 +#: book.translate.xml:8300 msgid "System Calls" msgstr "System Calls" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8306 +#: book.translate.xml:8304 msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8307 +#: book.translate.xml:8305 msgid "Library Functions" msgstr "Library Functions" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8311 +#: book.translate.xml:8309 msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8312 +#: book.translate.xml:8310 msgid "Kernel Interfaces" msgstr "Interfaces de Kernel" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8316 +#: book.translate.xml:8314 msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8317 +#: book.translate.xml:8315 msgid "File Formats" msgstr "Formatos de Arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8321 +#: book.translate.xml:8319 msgid "6" msgstr "6" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8322 +#: book.translate.xml:8320 msgid "Games" msgstr "Jogos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8326 +#: book.translate.xml:8324 msgid "7" msgstr "7" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8327 +#: book.translate.xml:8325 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8331 +#: book.translate.xml:8329 msgid "8" msgstr "8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8332 +#: book.translate.xml:8330 msgid "System Manager" msgstr "System Manager" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8336 +#: book.translate.xml:8334 msgid "9" msgstr "9" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8337 +#: book.translate.xml:8335 msgid "Kernel Developer" msgstr "Desenvolvedor Kernel" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8345 +#: book.translate.xml:8343 msgid "Markup" msgstr "Marcação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8347 +#: book.translate.xml:8345 msgid "" "Various markup forms and rendering programs have been used for manual pages. " "FreeBSD has used groff1 para economizar espaço." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8360 +#: book.translate.xml:8358 msgid "" "Manual pages can also be rendered to other formats, including PostScript for " "printing or PDF generation. See " @@ -14392,7 +14390,7 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:8365 +#: book.translate.xml:8363 msgid "" "Testing a new manual page can be challenging when it is not located in the " "normal manual page search path. man./:" #. (itstool) path: tip/screen -#: book.translate.xml:8371 +#: book.translate.xml:8369 #, no-wrap msgid "% man ./mynewmanpage.8" msgstr "% man ./mynewmanpage.8" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:8373 +#: book.translate.xml:8371 msgid "An absolute path can also be used:" msgstr "Um caminho absoluto também pode ser usado:" #. (itstool) path: tip/screen -#: book.translate.xml:8375 +#: book.translate.xml:8373 #, no-wrap msgid "% man /home/xsmith/mynewmanpage.8" msgstr "% man /home/xsmith/mynewmanpage.8" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8380 +#: book.translate.xml:8378 msgid "Manual Page Sections" msgstr "Seções de Página de Manual" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8382 +#: book.translate.xml:8380 msgid "" "Manual pages are composed of several standard sections. Each section has a " "title in upper case, and the sections for a particular type of manual page " @@ -14443,132 +14441,132 @@ msgstr "" "Comando Geral da categoria 1, as seções são:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8392 +#: book.translate.xml:8390 msgid "Section Name" msgstr "Nome da Seção" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8399 +#: book.translate.xml:8397 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8400 +#: book.translate.xml:8398 msgid "Name of the command" msgstr "Nome do Comando" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8404 +#: book.translate.xml:8402 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8405 +#: book.translate.xml:8403 msgid "Format of options and arguments" msgstr "Formato das opções e argumentos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8409 +#: book.translate.xml:8407 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8410 +#: book.translate.xml:8408 msgid "Description of purpose and usage" msgstr "Descrição da finalidade e uso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8414 +#: book.translate.xml:8412 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONMENT" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8415 +#: book.translate.xml:8413 msgid "Environment settings that affect operation" msgstr "Configurações de ambiente que afetam a operação" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8420 +#: book.translate.xml:8418 msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT STATUS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8421 +#: book.translate.xml:8419 msgid "Error codes returned on exit" msgstr "Códigos de erro retornados na saída" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8425 +#: book.translate.xml:8423 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXAMPLES" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8426 +#: book.translate.xml:8424 msgid "Examples of usage" msgstr "Exemplos de uso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8430 +#: book.translate.xml:8428 msgid "COMPATIBILITY" msgstr "COMPATIBILITY" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8431 +#: book.translate.xml:8429 msgid "Compatibility with other implementations" msgstr "Compatibilidade com outras implementações" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8435 +#: book.translate.xml:8433 msgid "SEE ALSO" msgstr "SEE ALSO" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8436 +#: book.translate.xml:8434 msgid "Cross-reference to related manual pages" msgstr "Referência cruzada para páginas de manual relacionadas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8440 +#: book.translate.xml:8438 msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8441 +#: book.translate.xml:8439 msgid "Compatibility with standards like POSIX" msgstr "Compatibilidade com padrões como o POSIX" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8445 +#: book.translate.xml:8443 msgid "HISTORY" msgstr "HISTORY" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8446 +#: book.translate.xml:8444 msgid "History of implementation" msgstr "História de implementação" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8450 +#: book.translate.xml:8448 msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8451 +#: book.translate.xml:8449 msgid "Known bugs" msgstr "Bugs conhecidos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8455 +#: book.translate.xml:8453 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTHORS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8456 +#: book.translate.xml:8454 msgid "People who created the command or wrote the manual page." msgstr "Pessoas que criaram o comando ou escreveram a página de manual." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8463 +#: book.translate.xml:8461 msgid "" "Some sections are optional, and the combination of sections for a specific " "type of manual page vary. Examples of the most common types are shown later " @@ -14579,12 +14577,12 @@ msgstr "" "mostrados mais adiante neste capítulo." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8469 +#: book.translate.xml:8467 msgid "Macros" msgstr "Macros" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8471 +#: book.translate.xml:8469 msgid "" "mdoc7 markup is based on macros. Lines that " @@ -14601,7 +14599,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting #. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-markup-macros-example-ls -#: book.translate.xml:8477 +#: book.translate.xml:8475 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -14661,7 +14659,7 @@ msgstr "" "information." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8507 +#: book.translate.xml:8505 msgid "" "A Document date and Document title " "are defined." @@ -14670,7 +14668,7 @@ msgstr "" "são definidos." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8512 +#: book.translate.xml:8510 msgid "" "A Section header for the NAME section is defined. Then " "the Name of the command and a one-line Name " @@ -14681,7 +14679,7 @@ msgstr "" "Descrição do Nome de uma linha." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8519 +#: book.translate.xml:8517 msgid "" "The SYNOPSIS section begins. This section describes the command-line options " "and arguments accepted." @@ -14690,7 +14688,7 @@ msgstr "" "de comando que são aceitos." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8524 +#: book.translate.xml:8522 msgid "" "Name (.Nm) has already been defined, " "and repeating it here just displays the defined value in the text." @@ -14699,7 +14697,7 @@ msgstr "" "lo aqui apenas exibe o valor definido no texto." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8530 +#: book.translate.xml:8528 msgid "" "An Optional Flag called -" "libxo is shown. The Fl macro adds a dash to the " @@ -14712,14 +14710,14 @@ msgstr "" "como --libxo." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8538 +#: book.translate.xml:8536 msgid "A long list of optional single-character flags are shown." msgstr "" "Uma longa lista de sinalizadores opcionais de caracteres únicos é " "apresentada." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8543 +#: book.translate.xml:8541 msgid "" "An optional -D flag is defined. If the -D flag is given, it must be followed by an Argumentfile ... is used." @@ -14745,7 +14743,7 @@ msgstr "" "o argumento, o padrão file ... é usado." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8559 +#: book.translate.xml:8557 msgid "" "The Section header for the DESCRIPTION section is " "defined." @@ -14754,7 +14752,7 @@ msgstr "" "definido." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8564 +#: book.translate.xml:8562 msgid "" "When rendered with the command man ls, the result " "displayed on the screen looks like this:" @@ -14763,7 +14761,7 @@ msgstr "" "exibido na tela é semelhante ao seguinte:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:8567 +#: book.translate.xml:8565 #, no-wrap msgid "" "LS(1) FreeBSD General Commands Manual LS(1)\n" @@ -14799,17 +14797,17 @@ msgstr "" " associated information." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8583 +#: book.translate.xml:8581 msgid "Optional values are shown inside square brackets." msgstr "Valores opcionais são mostrados entre colchetes." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8587 +#: book.translate.xml:8585 msgid "Markup Guidelines" msgstr "Diretrizes de Marcação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8589 +#: book.translate.xml:8587 msgid "" "The mdoc7 markup language is not very strict. For clarity " @@ -14822,12 +14820,12 @@ msgstr "" "adiciona algumas diretrizes de estilo adicionais:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8595 +#: book.translate.xml:8593 msgid "Only the first letter of macros is upper case" msgstr "Apenas a primeira letra das macros é maiúscula" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8598 +#: book.translate.xml:8596 msgid "" "Always use upper case for the first letter of a macro and lower case for the " "remaining letters." @@ -14836,12 +14834,12 @@ msgstr "" "letras restantes." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8604 +#: book.translate.xml:8602 msgid "Begin new sentences on new lines" msgstr "Comece novas frases em novas linhas" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8607 +#: book.translate.xml:8605 msgid "" "Start a new sentence on a new line, do not begin it on the same line as an " "existing sentence." @@ -14850,7 +14848,7 @@ msgstr "" "frase existente." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8613 +#: book.translate.xml:8611 msgid "" "Update .Dd when making non-trivial changes to a manual " "page" @@ -14859,7 +14857,7 @@ msgstr "" "página de manual" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8617 +#: book.translate.xml:8615 msgid "" "The Document date informs the reader about the last " "time the manual page was updated. It is important to update whenever non-" @@ -14874,12 +14872,12 @@ msgstr "" "podem ser feitas sem atualizar .Dd." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8628 +#: book.translate.xml:8626 msgid "Give examples" msgstr "Apresentando exemplos" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8631 +#: book.translate.xml:8629 msgid "" "Show the reader examples when possible. Even trivial examples are valuable, " "because what is trivial to the writer is not necessarily trivial to the " @@ -14894,12 +14892,12 @@ msgstr "" "exemplo detalhado demonstra uma funcionalidade incomum ou não óbvia." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8642 +#: book.translate.xml:8640 msgid "Include the BSD license" msgstr "Inclua a licença BSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8645 +#: book.translate.xml:8643 msgid "" "Include the BSD license on new manual pages. The preferred license is " "available from the Guia dos Committer's." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8654 +#: book.translate.xml:8652 msgid "Markup Tricks" msgstr "Truques de Marcação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8656 +#: book.translate.xml:8654 msgid "Add a space before punctuation on a line with macros. Example:" msgstr "" "Adicione um espaço antes da pontuação em uma linha com macros. Exemplo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:8659 +#: book.translate.xml:8657 #, no-wrap msgid "" ".Sh SEE ALSO\n" @@ -14937,7 +14935,7 @@ msgstr "" ".Xr gptboot 8" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8665 +#: book.translate.xml:8663 msgid "" "Note how the commas at the end of the .Xr lines have been " "placed after a space. The .Xr macro expects two " @@ -14954,12 +14952,12 @@ msgstr "" "8,." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8676 +#: book.translate.xml:8674 msgid "Important Macros" msgstr "Macros Importantes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8678 +#: book.translate.xml:8676 msgid "" "Some very common macros will be shown here. For more usage examples, see " "mdoc7.Bd Begin display:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8685 +#: book.translate.xml:8683 #, no-wrap msgid "% find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'" msgstr "% find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:8688 +#: book.translate.xml:8686 msgid "Organizational Macros" msgstr "Macros Organizacionais" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:8690 +#: book.translate.xml:8688 msgid "Some macros are used to define logical blocks of a manual page." msgstr "" "Algumas macros são usadas para definir blocos lógicos de uma página de " "manual." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8697 +#: book.translate.xml:8695 msgid "Organizational Macro" msgstr "Macro Organizacional" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8698 book.translate.xml:8753 book.translate.xml:9608 -#: book.translate.xml:9788 +#: book.translate.xml:8696 book.translate.xml:8751 book.translate.xml:9606 +#: book.translate.xml:9786 msgid "Use" msgstr "Uso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8704 +#: book.translate.xml:8702 msgid ".Sh" msgstr ".Sh" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8705 +#: book.translate.xml:8703 msgid "" "Section header. Followed by the name of the section, traditionally all upper " "case. Think of these as chapter titles." @@ -15023,12 +15021,12 @@ msgstr "" "títulos de capítulos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8711 +#: book.translate.xml:8709 msgid ".Ss" msgstr ".Ss" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8712 +#: book.translate.xml:8710 msgid "" "Subsection header. Followed by the name of the subsection. Used to divide a " ".Sh section into subsections." @@ -15037,69 +15035,69 @@ msgstr "" "Usado para dividir uma seção .Sh em subseções." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8719 +#: book.translate.xml:8717 msgid ".Bl" msgstr ".Bl" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8720 +#: book.translate.xml:8718 msgid "Begin list. Start a list of items." msgstr "Begin list. Comece uma lista de itens." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8724 +#: book.translate.xml:8722 msgid ".El" msgstr ".El" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8725 +#: book.translate.xml:8723 msgid "End a list." msgstr "End a list (Finalize uma lista)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8729 +#: book.translate.xml:8727 msgid ".Bd" msgstr ".Bd" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8730 +#: book.translate.xml:8728 msgid "Begin display. Begin a special area of text, like an indented area." msgstr "" "Begin display (Comece a exibição). Comece em uma área especial de texto, " "como uma área recuada." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8735 +#: book.translate.xml:8733 msgid ".Ed" msgstr ".Ed" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8736 +#: book.translate.xml:8734 msgid "End display." msgstr "End display (Termine a exibição)." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:8744 +#: book.translate.xml:8742 msgid "Inline Macros" msgstr "Macros Inline" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:8746 +#: book.translate.xml:8744 msgid "Many macros are used to mark up inline text." msgstr "Muitas macros são usadas para marcar texto embutido." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8752 +#: book.translate.xml:8750 msgid "Inline Macro" msgstr "Macro Inline" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8759 +#: book.translate.xml:8757 msgid ".Nm" msgstr ".Nm" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8760 +#: book.translate.xml:8758 msgid "" "Name. Called with a name as a parameter on the first use, then used later " "without the parameter to display the name that has already been defined." @@ -15108,24 +15106,24 @@ msgstr "" "parâmetro para exibir o nome que já foi definido." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8767 +#: book.translate.xml:8765 msgid ".Pa" msgstr ".Pa" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8768 +#: book.translate.xml:8766 msgid "Path to a file. Used to mark up filenames and directory paths." msgstr "" "Path to a file (Caminho para um arquivo). Usado para marcar nomes de " "arquivos e caminhos de diretório." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8779 +#: book.translate.xml:8777 msgid "Sample Manual Page Structures" msgstr "Exemplo de Estruturas de Página de Manual" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8781 +#: book.translate.xml:8779 msgid "" "This section shows minimal desired man page contents for several common " "categories of manual pages." @@ -15134,18 +15132,18 @@ msgstr "" "várias categorias comuns de páginas de manual." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8785 +#: book.translate.xml:8783 msgid "Section 1 or 8 Command" msgstr "Seção 1 ou 8 sobre um comando" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8787 +#: book.translate.xml:8785 msgid "The preferred basic structure for a section 1 or 8 command:" msgstr "A estrutura básica preferida para uma seção 1 ou 8 sobre um comando:" #. (itstool) path: sect2/programlisting #. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-1-8-sample -#: book.translate.xml:8790 +#: book.translate.xml:8788 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" @@ -15187,19 +15185,19 @@ msgstr "" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8811 +#: book.translate.xml:8809 msgid "Section 4 Device Driver" msgstr "Seção 4 sobre um Driver de Dispositivo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8813 +#: book.translate.xml:8811 msgid "The preferred basic structure for a section 4 device driver:" msgstr "" "A estrutura básica preferida para a seção 4 sobre um driver de dispositivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting #. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-4-sample -#: book.translate.xml:8816 +#: book.translate.xml:8814 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" @@ -15311,19 +15309,19 @@ msgstr "" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8872 +#: book.translate.xml:8870 msgid "Section 5 Configuration File" msgstr "Seção 5 sobre um Arquivo de Configuração" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8874 +#: book.translate.xml:8872 msgid "The preferred basic structure for a section 5 configuration file:" msgstr "" "A estrutura básica preferida para a seção 5 sobre um arquivo de configuração:" #. (itstool) path: sect2/programlisting #. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-5-sample -#: book.translate.xml:8877 +#: book.translate.xml:8875 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" @@ -15355,34 +15353,34 @@ msgstr "" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8894 +#: book.translate.xml:8892 msgid "Example Manual Pages to Use as Templates" msgstr "Exemplos de páginas de manuais para usar como modelos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8896 +#: book.translate.xml:8894 msgid "Some manual pages are suitable as in-depth examples." msgstr "" "Algumas destas páginas de manual são adequadas para serem usadas como " "exemplos detalhados." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8902 +#: book.translate.xml:8900 msgid "Manual Page" msgstr "Página Manual" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8903 +#: book.translate.xml:8901 msgid "Path to Source Location" msgstr "Caminho para o local de origem" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8910 +#: book.translate.xml:8908 msgid "/usr/src/bin/cp/cp.1" msgstr "/usr/src/bin/cp/cp.1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8914 +#: book.translate.xml:8912 msgid "" "vt4" @@ -15391,12 +15389,12 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8915 +#: book.translate.xml:8913 msgid "/usr/src/share/man/man4/vt.4" msgstr "/usr/src/share/man/man4/vt.4" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8919 +#: book.translate.xml:8917 msgid "" "crontab5" @@ -15405,12 +15403,12 @@ msgstr "" "manvolnum>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8920 +#: book.translate.xml:8918 msgid "/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5" msgstr "/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8924 +#: book.translate.xml:8922 msgid "" "gpart8" @@ -15419,22 +15417,22 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8925 +#: book.translate.xml:8923 msgid "/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8" msgstr "/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8933 +#: book.translate.xml:8931 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8935 +#: book.translate.xml:8933 msgid "Resources for manual page writers:" msgstr "Recursos para escritores de páginas manuais:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8939 +#: book.translate.xml:8937 msgid "" "man1" @@ -15443,7 +15441,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8943 +#: book.translate.xml:8941 msgid "" "mandoc1" @@ -15452,7 +15450,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8947 +#: book.translate.xml:8945 msgid "" "groff_mdoc7" @@ -15461,7 +15459,7 @@ msgstr "" "manvolnum>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8951 +#: book.translate.xml:8949 msgid "" "Practical UNIX " "Manuals: mdoc" @@ -15470,7 +15468,7 @@ msgstr "" "UNIX: mdoc" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8956 +#: book.translate.xml:8954 msgid "" "History of UNIX " "Manpages" @@ -15479,17 +15477,17 @@ msgstr "" "pages do UNIX" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:8995 +#: book.translate.xml:8993 msgid "Writing Style" msgstr "Estilo de escrita" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8998 +#: book.translate.xml:8996 msgid "Tips" msgstr "Dicas" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9000 +#: book.translate.xml:8998 msgid "" "Technical documentation can be improved by consistent use of several " "principles. Most of these can be classified into three goals: be " @@ -15504,12 +15502,12 @@ msgstr "" "com as outras. Uma boa escrita consiste em um equilíbrio entre eles." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9009 +#: book.translate.xml:9007 msgid "Be Clear" msgstr "Seja claro" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9011 +#: book.translate.xml:9009 msgid "" "Clarity is extremely important. The reader may be a novice, or reading the " "document in a second language. Strive for simple, uncomplicated text that " @@ -15520,7 +15518,7 @@ msgstr "" "descomplicado que explique claramente os conceitos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9016 +#: book.translate.xml:9014 msgid "" "Avoid flowery or embellished speech, jokes, or colloquial expressions. Write " "as simply and clearly as possible. Simple text is easier to understand and " @@ -15531,8 +15529,7 @@ msgstr "" "fácil de se entender e de se traduzir." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9020 -#, fuzzy +#: book.translate.xml:9018 msgid "" "Keep explanations as short, simple, and clear as possible. Avoid empty " "phrases like in order to, which usually just means toyou. " "For example, say copy the file to /tmp " @@ -15561,7 +15558,7 @@ msgstr "" "/tmp." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9034 +#: book.translate.xml:9032 msgid "" "Give clear, correct, tested examples. A trivial example " "is better than no example. A good example is better yet. Do not give bad " @@ -15580,7 +15577,7 @@ msgstr "" "normalmente só usa o exemplo como mostrado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9043 +#: book.translate.xml:9041 msgid "" "Avoid weasel words like should, " "might, try, or could. These " @@ -15593,7 +15590,7 @@ msgstr "" "no leitor." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9049 +#: book.translate.xml:9047 msgid "" "Similarly, give instructions as imperative commands: not you should " "do this, but merely do this." @@ -15602,12 +15599,12 @@ msgstr "" "você deve fazer isso, mas apenas faça isso." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9055 +#: book.translate.xml:9053 msgid "Be Complete" msgstr "Seja completo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9057 +#: book.translate.xml:9055 msgid "" "Do not make assumptions about the reader's abilities or skill level. Tell " "them what they need to know. Give links to other documents to provide " @@ -15620,12 +15617,12 @@ msgstr "" "que eles farão e responda-os." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9066 +#: book.translate.xml:9064 msgid "Be Concise" msgstr "Seja conciso" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9068 +#: book.translate.xml:9066 msgid "" "While features should be documented completely, sometimes there is so much " "information that the reader cannot easily find the specific detail needed. " @@ -15642,12 +15639,12 @@ msgstr "" "seguida por uma seção de referência aprofundada." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9079 +#: book.translate.xml:9077 msgid "Guidelines" msgstr "Diretrizes" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9081 +#: book.translate.xml:9079 msgid "" "To promote consistency between the myriad authors of the FreeBSD " "documentation, some guidelines have been drawn up for authors to follow." @@ -15656,12 +15653,12 @@ msgstr "" "FreeBSD, algumas diretrizes foram elaboradas para os autores seguirem." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9087 +#: book.translate.xml:9085 msgid "Use American English Spelling" msgstr "Use a Ortografia do Inglês Americano" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9090 +#: book.translate.xml:9088 msgid "" "There are several variants of English, with different spellings for the same " "word. Where spellings differ, use the American English variant. " @@ -15674,7 +15671,7 @@ msgstr "" "não rationalise, e assim por diante." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9097 +#: book.translate.xml:9095 msgid "" "The use of British English may be accepted in the case of a contributed " "article, however the spelling must be consistent within the whole document. " @@ -15687,12 +15684,12 @@ msgstr "" "inglês americano." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9107 +#: book.translate.xml:9105 msgid "Do not use contractions" msgstr "Não use contrações" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9110 +#: book.translate.xml:9108 msgid "" "Do not use contractions. Always spell the phrase out in full. Don't " "use contractions is wrong." @@ -15701,7 +15698,7 @@ msgstr "" "é a forma correta, Don't é a errada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9114 +#: book.translate.xml:9112 msgid "" "Avoiding contractions makes for a more formal tone, is more precise, and is " "slightly easier for translators." @@ -15710,12 +15707,12 @@ msgstr "" "pouco mais fácil para os tradutores." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9121 +#: book.translate.xml:9119 msgid "Use the serial comma" msgstr "Use a vírgula serial" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9124 +#: book.translate.xml:9122 msgid "" "In a list of items within a paragraph, separate each item from the others " "with a comma. Separate the last item from the others with a comma and the " @@ -15726,17 +15723,17 @@ msgstr "" "e." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9129 +#: book.translate.xml:9127 msgid "For example:" msgstr "Por exemplo:" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:9132 +#: book.translate.xml:9130 msgid "This is a list of one, two and three items." msgstr "Esta é uma lista de um, dois e três itens." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9135 +#: book.translate.xml:9133 msgid "" "Is this a list of three items, one, two, and " "three, or a list of two items, one and " @@ -15747,22 +15744,22 @@ msgstr "" "dois e três?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9140 +#: book.translate.xml:9138 msgid "It is better to be explicit and include a serial comma:" msgstr "É melhor ser explícito e incluir uma vírgula serial:" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:9144 +#: book.translate.xml:9142 msgid "This is a list of one, two, and three items." msgstr "Esta é uma lista de um, dois, e três itens." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9150 +#: book.translate.xml:9148 msgid "Avoid redundant phrases" msgstr "Evite frases redundantes" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9153 +#: book.translate.xml:9151 msgid "" "Do not use redundant phrases. In particular, the command, " "the file, and man command are often redundant." @@ -15772,38 +15769,38 @@ msgstr "" "redundantes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9157 +#: book.translate.xml:9155 msgid "For example, commands:" msgstr "Por exemplo, comandos:" #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9160 +#: book.translate.xml:9158 msgid "Wrong: Use the svn command to update sources." msgstr "" "Errado: Use o comando svn para atualizar o código fonte." #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9165 +#: book.translate.xml:9163 msgid "Right: Use svn to update sources." msgstr "Correto: Use o svn para atualizar o código fonte." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9169 +#: book.translate.xml:9167 msgid "Filenames:" msgstr "Nomes de arquivo:" #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9172 +#: book.translate.xml:9170 msgid "Wrong: … in the filename /etc/rc.local…" msgstr "Errado:… no nome do arquivo /etc/rc.local…" #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9177 +#: book.translate.xml:9175 msgid "Right: … in /etc/rc.local…" msgstr "Correto:… no /etc/rc.local…" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9181 +#: book.translate.xml:9179 msgid "" "Manual page references (the second example uses citerefentry with " "the &man.csh.1; entity):." @@ -15812,12 +15809,12 @@ msgstr "" "tag> com a entidade &man.csh.1;):" #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9186 +#: book.translate.xml:9184 msgid "Wrong: See man csh for more information." msgstr "Errado: Veja man csh para mais informações." #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9191 +#: book.translate.xml:9189 msgid "" "Right: See csh1." @@ -15826,12 +15823,12 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9197 +#: book.translate.xml:9195 msgid "Two spaces between sentences" msgstr "Dois espaços entre frases" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9200 +#: book.translate.xml:9198 msgid "" "Always use two spaces between sentences, as it improves readability and " "eases use of tools such as Emacs." @@ -15840,7 +15837,7 @@ msgstr "" "e facilita o uso de ferramentas como o Emacs." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9204 +#: book.translate.xml:9202 msgid "" "A period and spaces followed by a capital letter does not always mark a new " "sentence, especially in names. Jordan K. Hubbard is a good " @@ -15853,7 +15850,7 @@ msgstr "" "espaço, e certamente não é uma nova sentença." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9213 +#: book.translate.xml:9211 msgid "" "For more information about writing style, see Elements of Style, by William Strunk." @@ -15863,12 +15860,12 @@ msgstr "" "Strunk." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9218 +#: book.translate.xml:9216 msgid "Style Guide" msgstr "Guia de estilo" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9220 +#: book.translate.xml:9218 msgid "" "To keep the source for the documentation consistent when many different " "people are editing it, please follow these style conventions." @@ -15877,12 +15874,12 @@ msgstr "" "diferentes a estiverem editando, siga estas convenções de estilo." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9225 +#: book.translate.xml:9223 msgid "Letter Case" msgstr "Letter Case" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9227 +#: book.translate.xml:9225 msgid "" "Tags are entered in lower case, para, not " "PARA." @@ -15891,7 +15888,7 @@ msgstr "" "emphasis> PARA." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9230 +#: book.translate.xml:9228 msgid "" "Text that appears in SGML contexts is generally written in upper case, " "<!ENTITY…>, and <!DOCTYPE…> e <! doctype… >." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9241 +#: book.translate.xml:9239 msgid "" "Acronyms should be defined the first time they appear in a document, as in: " "Network Time Protocol (NTP). After the " @@ -15919,17 +15916,17 @@ msgstr "" "geralmente são definidos apenas uma vez por capítulo ou por documento." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9249 +#: book.translate.xml:9247 msgid "All acronyms should be enclosed in acronym tags." msgstr "Todos os acrônimos devem ser colocados em tags acronym." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9254 +#: book.translate.xml:9252 msgid "Indentation" msgstr "Indentação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9256 +#: book.translate.xml:9254 msgid "" "The first line in each file starts with no indentation, " "regardless of the indentation level of the file which " @@ -15940,7 +15937,7 @@ msgstr "" "conter o arquivo atual." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9260 +#: book.translate.xml:9258 msgid "" "Opening tags increase the indentation level by two spaces. Closing tags " "decrease the indentation level by two spaces. Blocks of eight spaces at the " @@ -15957,12 +15954,12 @@ msgstr "" "conteúdo for executado em mais de uma linha." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9268 +#: book.translate.xml:9266 msgid "For example, the source for this section looks like this:" msgstr "Por exemplo, a fonte desta seção é assim:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9271 +#: book.translate.xml:9269 #, no-wrap msgid "" "chapter\n" @@ -16002,7 +15999,7 @@ msgstr "" "chapter" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9289 +#: book.translate.xml:9287 msgid "" "Tags containing long attributes follow the same rules. Following the " "indentation rules in this case helps editors and writers see which content " @@ -16013,7 +16010,7 @@ msgstr "" "das tags:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9294 +#: book.translate.xml:9292 #, no-wrap msgid "" "paraSee the link\n" @@ -16041,7 +16038,7 @@ msgstr "" " instructions.para" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9306 +#: book.translate.xml:9304 msgid "" "When an element is too long to fit on the remainder of a line without " "wrapping, moving the start tag to the next line can make the source easier " @@ -16054,7 +16051,7 @@ msgstr "" "movido para a próxima linha para evitar a quebra e o recuo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9312 +#: book.translate.xml:9310 #, no-wrap msgid "" "paraWith file flags, even\n" @@ -16066,7 +16063,7 @@ msgstr "" " prevented from removing or altering files.para" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9316 +#: book.translate.xml:9314 msgid "" "Configurations to help various text editors conform to these guidelines can " "be found in ." @@ -16076,17 +16073,17 @@ msgstr "" "\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9322 +#: book.translate.xml:9320 msgid "Tag Style" msgstr "Estilo de Tag" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:9325 +#: book.translate.xml:9323 msgid "Tag Spacing" msgstr "Espaçamento de tag" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9327 +#: book.translate.xml:9325 msgid "" "Tags that start at the same indent as a previous tag should be separated by " "a blank line, and those that are not at the same indent as a previous tag " @@ -16097,7 +16094,7 @@ msgstr "" "anterior não devem:" #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: book.translate.xml:9332 +#: book.translate.xml:9330 #, no-wrap msgid "" "article lang='en'\n" @@ -16153,12 +16150,12 @@ msgstr "" "article" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:9361 +#: book.translate.xml:9359 msgid "Separating Tags" msgstr "Separando Tags" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9363 +#: book.translate.xml:9361 msgid "" "Tags like itemizedlist which will always have further tags inside " "them, and in fact do not take character data themselves, are always on a " @@ -16169,7 +16166,7 @@ msgstr "" "linha." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9368 +#: book.translate.xml:9366 msgid "" "Tags like para and term do not need other tags to " "contain normal character data, and their contents begin immediately after " @@ -16180,17 +16177,17 @@ msgstr "" "após a tag, na mesma linha ." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9373 +#: book.translate.xml:9371 msgid "The same applies to when these two types of tags close." msgstr "O mesmo se aplica quando esses dois tipos de tags fecham." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9376 +#: book.translate.xml:9374 msgid "This leads to an obvious problem when mixing these tags." msgstr "Isso leva a um problema óbvio ao misturar essas tags." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9379 +#: book.translate.xml:9377 msgid "" "When a starting tag which cannot contain character data directly follows a " "tag of the type that requires other tags within it to use character data, " @@ -16202,7 +16199,7 @@ msgstr "" "corretamente recuada." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9384 +#: book.translate.xml:9382 msgid "" "When a tag which can contain character data closes directly after a tag " "which cannot contain character data closes, they co-exist on the same line." @@ -16212,12 +16209,12 @@ msgstr "" "mesma linha." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9391 +#: book.translate.xml:9389 msgid "Whitespace Changes" msgstr "Mudanças no espaço em branco" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9393 +#: book.translate.xml:9391 msgid "" "Do not commit changes to content at the same time as changes to " "formatting." @@ -16226,7 +16223,7 @@ msgstr "" "mudanças na formatação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9397 +#: book.translate.xml:9395 msgid "" "When content and whitespace changes are kept separate, translation teams can " "easily see whether a change was content that must be translated or only " @@ -16237,7 +16234,7 @@ msgstr "" "conteúdo que deve ser traduzido ou apenas espaço em branco." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9401 +#: book.translate.xml:9399 msgid "" "For example, if two sentences have been added to a paragraph so that the " "line lengths now go over 80 columns, first commit the change with the too-" @@ -16253,12 +16250,12 @@ msgstr "" "qual pode ser ignorada pelos tradutores." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9411 +#: book.translate.xml:9409 msgid "Non-Breaking Space" msgstr "Espaços Não Separáveis (Non-Breaking Space)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9413 +#: book.translate.xml:9411 msgid "" "Avoid line breaks in places where they look ugly or make it difficult to " "follow a sentence. Line breaks depend on the width of the chosen output " @@ -16271,7 +16268,7 @@ msgstr "" "um navegador de texto pode levar a parágrafos mal formatados como o seguinte:" #. (itstool) path: sect2/literallayout -#: book.translate.xml:9419 +#: book.translate.xml:9417 #, no-wrap msgid "" "Data capacity ranges from 40 MB to 15\n" @@ -16281,7 +16278,7 @@ msgstr "" "GB Compressão de hardware…" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9422 +#: book.translate.xml:9420 msgid "" "The general entity &nbsp; prohibits line breaks " "between parts belonging together. Use non-breaking spaces in the following " @@ -16292,29 +16289,29 @@ msgstr "" "locais:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9428 +#: book.translate.xml:9426 msgid "between numbers and units:" msgstr "entre números e unidades:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:9429 +#: book.translate.xml:9427 #, no-wrap msgid "57600&nbsp;bps" msgstr "57600&nbsp;bps" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9433 +#: book.translate.xml:9431 msgid "between program names and version numbers:" msgstr "entre nomes de programas e números de versão:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:9434 +#: book.translate.xml:9432 #, no-wrap msgid "&os;&nbsp;9.2" msgstr "&os;&nbsp;9.2" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9438 +#: book.translate.xml:9436 msgid "" "between multiword names (use with caution when applying this to more than " "3-4 word names like The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation " @@ -16325,18 +16322,18 @@ msgstr "" "Documentation Project):" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:9442 +#: book.translate.xml:9440 #, no-wrap msgid "Sun&nbsp;Microsystems" msgstr "Sun &Microsystems" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9449 +#: book.translate.xml:9447 msgid "Word List" msgstr "Lista de palavras" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9451 +#: book.translate.xml:9449 msgid "" "This list of words shows the correct spelling and capitalization when used " "in FreeBSD documentation. If a word is not on this list, ask about it on the " @@ -16350,27 +16347,27 @@ msgstr "" "do FreeBSD." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9459 +#: book.translate.xml:9457 msgid "Word" msgstr "Palavra" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9460 +#: book.translate.xml:9458 msgid "XML Code" msgstr "Código XML" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9461 +#: book.translate.xml:9459 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9467 +#: book.translate.xml:9465 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9469 +#: book.translate.xml:9467 msgid "" "acronymCD-ROMacronym" @@ -16379,12 +16376,12 @@ msgstr "" "\"endtag\">acronym" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9473 +#: book.translate.xml:9471 msgid "DoS (Denial of Service)" msgstr "DoS (negação de serviço)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9474 +#: book.translate.xml:9472 msgid "" "acronymDoSacronym" @@ -16393,74 +16390,74 @@ msgstr "" "\"endtag\">acronym" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9478 +#: book.translate.xml:9476 msgid "email" msgstr "email" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9482 +#: book.translate.xml:9480 msgid "file system" msgstr "sistema de arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9486 +#: book.translate.xml:9484 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9490 +#: book.translate.xml:9488 msgid "Internet" msgstr "Internet" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9494 +#: book.translate.xml:9492 msgid "manual page" msgstr "página de manual" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9498 +#: book.translate.xml:9496 msgid "mail server" msgstr "servidor de email" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9502 +#: book.translate.xml:9500 msgid "name server" msgstr "nome do servidor" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9506 +#: book.translate.xml:9504 msgid "Ports Collection" msgstr "Coleção de Ports" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9510 +#: book.translate.xml:9508 msgid "read-only" msgstr "somente leitura" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9514 +#: book.translate.xml:9512 msgid "Soft Updates" msgstr "Soft Updates" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9518 +#: book.translate.xml:9516 msgid "stdin" msgstr "stdin" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9519 +#: book.translate.xml:9517 msgid "" "varnamestdinvarname" msgstr "" "varnamestdinvarname" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9523 +#: book.translate.xml:9521 msgid "stdout" msgstr "stdout" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9524 +#: book.translate.xml:9522 msgid "" "varnamestdoutvarname" @@ -16469,12 +16466,12 @@ msgstr "" "tag>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9528 +#: book.translate.xml:9526 msgid "stderr" msgstr "stderr" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9529 +#: book.translate.xml:9527 msgid "" "varnamestderrvarname" @@ -16483,12 +16480,12 @@ msgstr "" "tag>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9533 +#: book.translate.xml:9531 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9535 +#: book.translate.xml:9533 msgid "" "applicationSubversionapplication" @@ -16497,7 +16494,7 @@ msgstr "" "class=\"endtag\">application" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9536 +#: book.translate.xml:9534 msgid "" "Do not refer to the Subversion application as SVN in " "upper case. To refer to the command, use commandsvncommand." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9547 +#: book.translate.xml:9545 msgid "userland" msgstr "userland" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9549 +#: book.translate.xml:9547 msgid "things that apply to user space, not the kernel" msgstr "coisas que se aplicam ao espaço do usuário, não ao kernel" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9554 +#: book.translate.xml:9552 msgid "web server" msgstr "servidor web" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:9592 +#: book.translate.xml:9590 msgid "Editor Configuration" msgstr "Configuração do Editor" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:9594 +#: book.translate.xml:9592 msgid "" "Adjusting text editor configuration can make working on document files " "quicker and easier, and help documents conform to FDP " @@ -16539,12 +16536,12 @@ msgstr "" "ficarem em conformidade com as diretrizes do FDP." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9599 +#: book.translate.xml:9597 msgid "Vim" msgstr "Vim" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9601 +#: book.translate.xml:9599 msgid "" "Install from editors/vim, editors/vim-console, or editors/vim-tiny then follow the " @@ -16555,7 +16552,7 @@ msgstr "" "instruções de configuração em ." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9610 +#: book.translate.xml:9608 msgid "" "Press P to reformat paragraphs or text that has been " "selected in Visual mode. Press T to replace groups of eight " @@ -16566,12 +16563,12 @@ msgstr "" "espaços por um tab." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9617 book.translate.xml:9758 +#: book.translate.xml:9615 book.translate.xml:9756 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9619 +#: book.translate.xml:9617 msgid "" "Edit ~/.vimrc, adding these lines to the end of the " "file:" @@ -16580,7 +16577,7 @@ msgstr "" "arquivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9622 +#: book.translate.xml:9620 #, no-wrap msgid "" "if has(\"autocmd\")\n" @@ -16662,12 +16659,12 @@ msgstr "" "endfunction \" Set_SGML()" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9664 +#: book.translate.xml:9662 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9666 +#: book.translate.xml:9664 msgid "" "Install from editors/emacs or editors/emacs-" "devel." @@ -16676,12 +16673,12 @@ msgstr "" "emacs-devel." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9670 +#: book.translate.xml:9668 msgid "Validation" msgstr "Validação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9672 +#: book.translate.xml:9670 msgid "" "Emacs's nxml-mode uses compact relax NG schemas for validating XML. A " "compact relax NG schema for FreeBSD's extension to DocBook 5.0 is included " @@ -16696,7 +16693,7 @@ msgstr "" "filename> e adicione estas linhas ao arquivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9680 +#: book.translate.xml:9678 #, no-wrap msgid "" "locatingRules xmlns=\"http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0\"\n" @@ -16716,12 +16713,12 @@ msgstr "" "locatingRules" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9691 +#: book.translate.xml:9689 msgid "Automated Proofreading with Flycheck and Igor" msgstr "Revisão Automatizada com Flycheck e Igor" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9693 +#: book.translate.xml:9691 msgid "" "The Flycheck package is available from Milkypostman's Emacs Lisp Package " "Archive (MELPA). If MELPA is not " @@ -16733,13 +16730,13 @@ msgstr "" "executando" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9698 +#: book.translate.xml:9696 #, no-wrap msgid "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)" msgstr "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9700 +#: book.translate.xml:9698 msgid "" "Add the line to Emacs's initialization file (one of ~/.emacs, ~/.emacs.el, or ~.emacs.d/init.eltextproc/igor by evaluating" msgstr "" "Crie um verificador Flycheck para textproc/igor executando" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9713 +#: book.translate.xml:9711 #, no-wrap msgid "" "(flycheck-define-checker igor\n" @@ -16797,7 +16794,7 @@ msgstr "" " (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9725 +#: book.translate.xml:9723 msgid "" "Again, add these lines to Emacs's initialization file to make the changes " "permanent." @@ -16806,12 +16803,12 @@ msgstr "" "tornar as mudanças permanentes." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9730 +#: book.translate.xml:9728 msgid "FreeBSD Documentation Specific Settings" msgstr "Configurações Específicas da Documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9732 +#: book.translate.xml:9730 msgid "" "To apply settings specific to the FreeBSD documentation project, create " ".dir-locals.el in the root directory of the " @@ -16822,7 +16819,7 @@ msgstr "" "raiz do repositório de documentação e adicione estas linhas ao arquivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9737 +#: book.translate.xml:9735 #, no-wrap msgid "" ";;; Directory Local Variables\n" @@ -16848,12 +16845,12 @@ msgstr "" " (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files \"~/.emacs.d/schema/schemas.xml\"))))" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9751 +#: book.translate.xml:9749 msgid "nano" msgstr "nano" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9753 +#: book.translate.xml:9751 msgid "" "Install from editors/nano or editors/nano-devel." @@ -16862,7 +16859,7 @@ msgstr "" "editors/nano-devel." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9760 +#: book.translate.xml:9758 msgid "" "Copy the sample XML syntax highlight file to the user's " "home directory:" @@ -16871,13 +16868,13 @@ msgstr "" "acronym> para o diretório inicial do usuário:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9763 +#: book.translate.xml:9761 #, no-wrap msgid "% cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc" msgstr "% cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9765 +#: book.translate.xml:9763 msgid "" "Use an editor to replace the lines in the ~/.nanorc " "syntax \"xml\" block with these rules:" @@ -16886,7 +16883,7 @@ msgstr "" "referentes ao bloco syntax \"xml\" por estas regras:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9769 +#: book.translate.xml:9767 #, no-wrap msgid "" "syntax \"xml\" \"\\.([jrs]html?|xml|xslt?)$\"\n" @@ -16916,29 +16913,29 @@ msgstr "" "color ,yellow \"^(.{71})|(TAB.{63})|(TAB{2}.{55})|(TAB{3}.{47}).+$\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9782 +#: book.translate.xml:9780 msgid "Process the file to create embedded tabs:" msgstr "Processe o arquivo para criar guias incorporadas:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9784 +#: book.translate.xml:9782 #, no-wrap msgid "% perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc" msgstr "% perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9790 +#: book.translate.xml:9788 msgid "Specify additional helpful options when running the editor:" msgstr "Especifique opções úteis adicionais ao executar o editor:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9793 +#: book.translate.xml:9791 #, no-wrap msgid "% nano -AKipwz -r 70 -T8 chapter.xml" msgstr "% nano -AKipwz -r 70 -T8 chapter.xml" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9795 +#: book.translate.xml:9793 msgid "" "Users of csh1 can define an alias in ~/.cshrc para automatizar estas opções:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9799 +#: book.translate.xml:9797 #, no-wrap msgid "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\"" msgstr "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9801 +#: book.translate.xml:9799 msgid "After the alias is defined, the options will be added automatically:" msgstr "" "Depois que o alias é definido, as opções serão adicionadas automaticamente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9804 +#: book.translate.xml:9802 #, no-wrap msgid "% nano chapter.xml" msgstr "% nano chapter.xml" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:9841 +#: book.translate.xml:9839 msgid "See Also" msgstr "Veja também" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:9843 +#: book.translate.xml:9841 msgid "" "This document is deliberately not an exhaustive discussion of XML, the DTDs " "listed, and the FreeBSD Documentation Project. For more information about " @@ -16983,12 +16980,12 @@ msgstr "" "sobre estes, você é encorajado a consultar os seguintes sites." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9849 +#: book.translate.xml:9847 msgid "The FreeBSD Documentation Project" msgstr "O projeto de documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9853 +#: book.translate.xml:9851 msgid "" "The FreeBSD " "Documentation Project web pages" @@ -16997,7 +16994,7 @@ msgstr "" "Projeto de Documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9858 +#: book.translate.xml:9856 msgid "" "The FreeBSD Handbook" @@ -17006,12 +17003,12 @@ msgstr "" "index.html\">O Handbook do FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9865 +#: book.translate.xml:9863 msgid "XML" msgstr "XML" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9869 +#: book.translate.xml:9867 msgid "" "W3C's XML page SGML/XML web " "page" @@ -17020,19 +17017,19 @@ msgstr "" "XML" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9876 +#: book.translate.xml:9874 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9880 +#: book.translate.xml:9878 msgid "" "The World Wide Web Consortium" msgstr "" "O Consórcio World Wide Web" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9885 +#: book.translate.xml:9883 msgid "" "The HTML 4.0 " "specification" @@ -17041,12 +17038,12 @@ msgstr "" "4.0" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9892 +#: book.translate.xml:9890 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9896 +#: book.translate.xml:9894 msgid "" "The DocBook " "Technical Committee, maintainers of the DocBook DTD" @@ -17055,7 +17052,7 @@ msgstr "" "DocBook , mantenedores do DocBook DTD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9902 +#: book.translate.xml:9900 msgid "" "DocBook: The Definitive Guide, the online documentation for the DocBook DTD" @@ -17064,7 +17061,7 @@ msgstr "" "link>, a documentação online do DocBook DTD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9908 +#: book.translate.xml:9906 msgid "" "The DocBook Open " "Repository contains DSSSL stylesheets and other resources for people " @@ -17075,7 +17072,7 @@ msgstr "" "pessoas que usam DocBook" #. (itstool) path: appendix/para -#: book.translate.xml:9953 +#: book.translate.xml:9951 msgid "" "These examples are not exhaustive—they do not contain all the elements that " "might be desirable to use, particularly in a document's front matter. For " @@ -17095,12 +17092,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:9962 book.translate.xml:9965 +#: book.translate.xml:9960 book.translate.xml:9963 msgid "DocBook book" msgstr "Livro DocBook" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:9967 +#: book.translate.xml:9965 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE book PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN\"\n" @@ -17211,12 +17208,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:10023 book.translate.xml:10026 +#: book.translate.xml:10021 book.translate.xml:10024 msgid "DocBook article" msgstr "Artigo DocBook" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:10028 +#: book.translate.xml:10026 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE article PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN\"\n"