From 36cccaf26da7df6ea666d6b35887b8c90ab4fc54 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manolis Kiagias Date: Sun, 4 Jan 2009 09:26:34 +0000 Subject: [PATCH] Complete the Greek translation of Handbook's 'l10n' chapter Obtained from: FreeBSD Greek Documentation Project --- .../books/handbook/l10n/chapter.sgml | 962 ++++++++++-------- 1 file changed, 527 insertions(+), 435 deletions(-) diff --git a/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/l10n/chapter.sgml b/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/l10n/chapter.sgml index 262193f043..5754cd9044 100644 --- a/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/l10n/chapter.sgml +++ b/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/l10n/chapter.sgml @@ -7,7 +7,7 @@ $FreeBSD$ %SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml - %SRCID% 1.124 + %SRCID% 1.127 --> @@ -17,14 +17,14 @@ Andrey Chernov - Συνεισφορά από τον + Συνεισφορά του Michael C. Wu - Γράφτηκε ξανά από τον + Γράφηκε ξανά από τον @@ -36,502 +36,553 @@ Σύνοψη Το &os; είναι ένα ιδιαίτερα αποκεντρωμένο έργο με χρήστες και - εθελοντές σε ολόκληρο τον κόσμο. Το κεφάλαιο αυτό συζητάει - τις δυνατότητες τοπικών και διεθνών ρυθμίσεων του &os; οι οποίες + εθελοντές σε ολόκληρο τον κόσμο. Στο κεφάλαιο αυτό συζητούνται + οι δυνατότητες τοπικών και διεθνών ρυθμίσεων του &os;, οι οποίες επιτρέπουν σε χρήστες γλωσσών εκτός της Αγγλικής να εκτελέσουν - πραγματική εργασία. Υπάρχουν πολλοί παράγοντες στην υλοποίηση του - πλαισίου i18n, τόσο σε επίπεδο συστήματος, όσο και εφαρμογών, και για το - λόγο αυτό, όπου χρειάζεται, παραπέμπουμε τον αναγνώστη σε πιο + πραγματική εργασία. Υπάρχουν πολλοί παράγοντες στην υλοποίηση του + πλαισίου i18n, τόσο σε επίπεδο συστήματος, όσο και εφαρμογών, και + για το λόγο αυτό, όπου χρειάζεται, παραπέμπουμε τον αναγνώστη σε πιο συγκεκριμένες πηγές τεκμηρίωσης. Αφού διαβάσετε αυτό το κεφάλαιο, θα ξέρετε: + - Πως κωδικοποιούνται οι γλώσσες και οι τοπικές ρυθμίσεις - στα σύγχρονα λειτουργικά συστήματα. - Πως να βάλετε τοπικές ρυθμίσεις στο κέλυφος σας (login - shell). - Πως να ρυθμίσετε την κονσόλα για γλώσσες εκτός της - Αγγλικής. - Πως να χρησιμοποιήσετε αποτελεσματικά το σύστημα X - Windows με διαφορετικές γλώσσες. - Που να βρείτε περισσότερες πληροφορίες για τη συγγραφή - εφαρμογών συμβατών με το πρότυπο i18n. - + + Πως κωδικοποιούνται οι γλώσσες και οι τοπικές ρυθμίσεις + στα σύγχρονα λειτουργικά συστήματα. + + + + Πως να βάλετε τοπικές ρυθμίσεις στο κέλυφος σας (login + shell). + + + + Πως να ρυθμίσετε την κονσόλα για γλώσσες εκτός της + Αγγλικής. + + + + Πως να χρησιμοποιήσετε αποτελεσματικά το σύστημα X + Windows με διαφορετικές γλώσσες. + + + + Που να βρείτε περισσότερες πληροφορίες για τη συγγραφή + εφαρμογών συμβατών με το πρότυπο i18n. + + Πριν διαβάσετε αυτό το κεφάλαιο, θα πρέπει: - Να γνωρίζετε πως να εγκαταστήσετε πρόσθετο λογισμικό - τρίτου κατασκευαστή (). + + Να γνωρίζετε πως να εγκαταστήσετε πρόσθετο λογισμικό + τρίτου κατασκευαστή (). + - The Basics + Βασικές Γνώσεις - What Is I18N/L10N? - - internationalization - localization - - localization + Τι Είναι το I18N/L10N; - Developers shortened internationalization into the term I18N, - counting the number of letters between the first and the last - letters of internationalization. L10N uses the same naming - scheme, coming from localization. Combined - together, I18N/L10N methods, protocols, and applications allow - users to use languages of their choice. + + internationalization + localization + + localization - I18N applications are programmed using I18N kits under - libraries. It allows for developers to write a simple file and - translate displayed menus and texts to each language. We strongly - encourage programmers to follow this convention. + Οι ομάδες ανάπτυξης λογισμικού δημιούργησαν τον όρο I18N, + ως συντόμευση της λέξης internationalization + (διεθνοποίηση), μετρώντας απλώς τα γράμματα της λέξης ανάμεσα + στο πρώτο και το τελευταίο. Ο όρος L10N έχει προκύψει με τον ίδιο + τρόπο, αυτή τη φορά από τη λέξη localization + (τοπικοποίηση, ή απλώς τοπικές ρυθμίσεις). Συνδυάζοντας μεταξύ τους + τις μεθόδους, τα πρωτόκολλα, και τις εφαρμογές που συμβαδίζουν με τα + I18N/L10N, οι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν τις γλώσσες της + επιλογής τους. + + Οι εφαρμογές I18N προγραμματίζονται με τη βοήθεια εργαλείων + (kits) και βιβλιοθηκών. Επιτρέπεται έτσι στους προγραμματιστές να + γράψουν ένα απλό αρχείο και να μεταφράσουν τα μενού και τα κείμενα + που απεικονίζει η εφαρμογή, σε κάθε γλώσσα που απαιτείται. + Συνιστούμε ένθερμα στους προγραμματιστές να ακολουθούν την παραπάνω + σύμβαση. - Why Should I Use I18N/L10N? + Γιατί Πρέπει να Χρησιμοποιήσω τα I18N/L10N; - I18N/L10N is used whenever you wish to either view, input, or - process data in non-English languages. + Τα I18N/L10N χρησιμοποιούνται κάθε φορά που επιθυμείτε να δείτε, + να εισάγετε, ή να επεξεργαστείτε δεδομένα σε γλώσσες εκτός της + Αγγλικής. - What Languages Are Supported in the I18N Effort? + Ποιες Γλώσσες Υποστηρίζονται στο I18N; - I18N and L10N are not FreeBSD specific. Currently, one can - choose from most of the major languages of the World, including - but not limited to: Chinese, German, Japanese, Korean, French, - Russian, Vietnamese and others. + Το I18N και το L10N δεν είναι ειδικά φτιαγμένα για το &os;. Την + δεδομένη στιγμή, υποστηρίζονται οι περισσότερες γνωστές γλώσσες, + συμπεριλαμβανομένων των: Κινεζικών, Γερμανικών, Γιαπωνέζικων, + Κορεατικών, Γαλλικών, Ρωσικών, Βιετναμέζικων, κ.α. - Using Localization + Χρήση των Τοπικών Ρυθμίσεων + + Το I18N είναι στην πραγματικότητα μια σύμβαση, και δεν έχει + δημιουργηθεί αποκλειστικά για το &os;. Επιθυμούμε τη βοήθεια σας + ώστε το &os; να ακολουθεί αυτή τη σύμβαση. - In all its splendor, I18N is not FreeBSD-specific and is a - convention. We encourage you to help FreeBSD in following this - convention. locale + Οι τοπικές ρυθμίσεις βασίζονται σε τρεις βασικούς όρους: + Κωδικό Γλώσσας, Κωδικό Χώρας και Κωδικοποίηση. Τα ονόματα των τοπικών + ρυθμίσεων προκύπτουν από τους παραπάνω όρους, με τον τρόπο που + περιγράφεται παρακάτω: - Localization settings are based on three main terms: - Language Code, Country Code, and Encoding. Locale names are - constructed from these parts as follows: - - LanguageCode_CountryCode.Encoding + ΚωδικόςΓλώσσας_ΚωδικόςΧώρας.Κωδικοποίηση - Language and Country Codes + Κωδικοί Γλωσσών και Χωρών language codes country codes - In order to localize a FreeBSD system to a specific language - (or any other I18N-supporting &unix; like systems), the user needs to find out - the codes for the specify country and language (country - codes tell applications what variation of given - language to use). In addition, web - browsers, SMTP/POP servers, web servers, etc. make decisions based on - them. The following are examples of language/country codes: + Για να χρησιμοποιηθούν οι τοπικές ρυθμίσεις για μια συγκεκριμένη + γλώσσα σε ένα σύστημα &os; (ή σε άλλο σύστημα τύπου &unix; που + υποστηρίζει το πρότυπο I18N), ο χρήστης θα πρέπει να βρει τους + κωδικούς της συγκεκριμένης χώρας και γλώσσας (οι κωδικοί χωρών + καθοδηγούν τις εφαρμογές σχετικά με τη διάλεκτο της γλώσσας που πρέπει + να χρησιμοποιηθεί). Προγράμματα όπως φυλλομετρητές, εξυπηρετητές + ιστοσελίδων, εξυπηρετητές SMTP/POP κλπ. παίρνουν επίσης κάποιες + αποφάσεις που εξαρτώνται από τους κωδικούς αυτούς. Παρακάτω φαίνονται + μερικά παραδείγματα γλωσσών/χωρών: - Language/Country Code - Description + Κωδικός Γλώσσας/Χώρας + Περιγραφή en_US - English - United States + Αγγλικά - Ηνωμένες Πολιτείες ru_RU - Russian for Russia + Ρώσικα - Ρωσία zh_TW - Traditional Chinese for Taiwan + Παραδοσιακά Κινέζικα - Ταϊβάν - - Encodings + Κωδικοποιήσεις encodings ASCII - Some languages use non-ASCII encodings that are 8-bit, wide - or multibyte characters, see &man.multibyte.3; for more - details. Older applications do not recognize them - and mistake them for control characters. Newer applications - usually do recognize 8-bit characters. Depending on the - implementation, users may be required to compile an application - with wide or multibyte characters support, or configure it correctly. - To be able to input and process wide or multibyte characters, the FreeBSD Ports Collection has provided - each language with different programs. Refer to the I18N - documentation in the respective FreeBSD Port. + Κάποιες γλώσσες χρησιμοποιούν κωδικοποιήσεις που δεν είναι ASCII, + αλλά περιέχουν χαρακτήρες 8-bit, wide, ή multibyte (δείτε τη + σελίδα manual &man.multibyte.3; για περισσότερες πληροφορίες). Οι + πιο καινούριες εφαρμογές συνήθως αναγνωρίζουν τους χαρακτήρες 8-bit. + Ανάλογα με την υλοποίηση, οι χρήστες μπορεί να χρειάζεται να + μεταγλωττίσουν μια εφαρμογή με υποστήριξη χαρακτήρων wide ή + multibyte, ή να προσαρμόσουν τις ρυθμίσεις του προγράμματος. Για να + έχετε την ικανότητα να εισάγετε και να επεξεργάζεστε χαρακτήρες + multibyte, η Συλλογή των Ports + του &os; διαθέτει προγράμματα για κάθε γλώσσα. Δείτε την + τεκμηρίωση για το I18N στο αντίστοιχο Port του &os;. - Specifically, the user needs to look at the application - documentation to decide on how to configure it correctly or to - pass correct values into the configure/Makefile/compiler. + Ειδικότερα, ο χρήστης χρειάζεται να διαβάσει την τεκμηρίωση της + εφαρμογής, για να αποφασίσει πως πρέπει να τη ρυθμίσει σωστά ή πως να + περάσει τις σωστές τιμές στο configure, το Makefile ή τον + μεταγλωττιστή. - Some things to keep in mind are: + Θα πρέπει να έχετε κατά νου κάποια πράγματα: - Language specific single C chars character sets - (see &man.multibyte.3;), e.g. + Σετ χαρακτήρων που εξαρτώνται από τη γλώσσα (single C chars + character set, δείτε την &man.multibyte.3;), π.χ. ISO8859-1, ISO8859-15, KOI8-R, CP437. - Wide or multibyte encodings, e.g. EUC, Big5. + Κωδικοποιήσεις Wide ή multibyte, π.χ. EUC, Big5. - You can check the active list of character sets at the - IANA Registry. + Μπορείτε να δείτε την ενεργή λίστα των σετ χαρακτήρων στο + Μητρώο + IANA. - &os; use X11-compatible locale encodings instead. + Το &os; χρησιμοποιεί για τις τοπικές ρυθμίσεις κωδικοποιήσεις + συμβατές με το X11. - - I18N Applications + Εφαρμογές I18N - In the FreeBSD Ports and Package system, I18N applications - have been named with I18N in their names for - easy identification. However, they do not always support the - language needed. + Στο σύστημα πακέτων και ports του &os;, οι εφαρμογές που + σχετίζονται με το I18N έχουν στο όνομα τους τη λέξη + I18N ώστε να αναγνωρίζονται εύκολα. Ωστόσο, μπορεί + να μην υποστηρίζουν πάντοτε τη γλώσσα που χρειάζεστε. - Setting Locale + Τοπικές Ρυθμίσεις - Usually it is sufficient to export the value of the locale name - as LANG in the login shell. This could be done in - the user's ~/.login_conf file or in the - startup file of the user's shell (~/.profile, + Είναι συνήθως αρκετό να γίνει export η τιμή με την ονομασία της + επιθυμητής τοπικής ρύθμισης, μέσω της μεταβλητής περιβάλλοντος + LANG στο κέλυφος εισόδου. Αυτό μπορεί να γίνει στο + αρχείο ~/.login_conf του χρήστη, ή στο αρχείο + εκκίνησης του κελύφους του χρήστη (~/.profile, ~/.bashrc, ~/.cshrc). - There is no need to set the locale subsets such as - LC_CTYPE, LC_CTIME. Please - refer to language-specific FreeBSD documentation for more - information. + Δεν είναι ανάγκη να θέσετε και τις υπόλοιπες μεταβλητές των τοπικών + ρυθμίσεων, όπως οι LC_CTYPE, LC_CTIME. + Για περισσότερες πληροφορίες, διαβάστε την τεκμηρίωση του &os; που + σχετίζεται με την υποστήριξη της επιθυμητής γλώσσας. - You should set the following two environment variables in your configuration - files: + Θα πρέπει να θέσετε τις δύο παρακάτω μεταβλητές περιβάλλοντος, + στα αρχεία ρυθμίσεων: - POSIX - - LANG for &posix; &man.setlocale.3; family - functions + POSIX + + Την LANG για λειτουργίες που ανήκουν στην + οικογένεια &posix; &man.setlocale.3; - MIME + MIME - MM_CHARSET for applications' MIME character - set + Την MM_CHARSET για το σύνολο χαρακτήρων MIME + των εφαρμογών. - This includes the user shell configuration, the specific application - configuration, and the X11 configuration. + Το παραπάνω περιλαμβάνει την ρύθμιση του κελύφους χρήστη, την + ρύθμιση για μια συγκεκριμένη εφαρμογή, και τη ρύθμιση για τα + X11. - Setting Locale Methods - locale - login class + Μέθοδοι Αλλαγής Τοπικών Ρυθμίσεων + locale + login class - There are two methods for setting locale, and both are - described below. The first (recommended one) is by assigning - the environment variables in login - class, and the second is by adding the environment - variable assignments to the system's shell startup file. + Υπάρχουν δύο μέθοδοι για την αλλαγή των τοπικών ρυθμίσεων, τις + οποίες και περιγράφουμε παρακάτω. Η πρώτη (την οποία και + συνιστούμε) υλοποιείται θέτοντας τιμές στις μεταβλητές περιβάλλοντος + στο login class, και η δεύτερη + αλλάζοντας τις τιμές των μεταβλητών περιβάλλοντος στο + αρχείο εκκίνησης του κελύφους + του χρήστη. - Login Classes Method + Μέθοδος Κλάσεων Εισόδου (Login Class) - This method allows environment variables needed for locale - name and MIME character sets to be assigned once for every - possible shell instead of adding specific shell assignments to - each shell's startup file. User - Level Setup can be done by an user himself and Administrator Level Setup require - superuser privileges. + Η μέθοδος αυτή επιτρέπει να γίνει η ρύθμιση των μεταβλητών + περιβάλλοντος μια φορά για κάθε κέλυφος, αντί να χρειάζεται να + τεθούν συγκεκριμένες τιμές στο αρχείο εκκίνησης του καθενός + χωριστά. Οι Ρυθμίσεις σε Επίπεδο + Χρήστη μπορούν να γίνουν από τον ίδιο το χρήστη, ενώ οι + Ρυθμίσεις σε Επίπεδο Διαχειριστή + απαιτούν προνόμια υπερχρήστη. - User Level Setup + Ρυθμίσεις σε Επίπεδο Χρήστη - Here is a minimal example of a - .login_conf file in user's home - directory which has both variables set for Latin-1 - encoding: + Το παρακάτω απλό παράδειγμα, δείχνει ένα αρχείο + .login_conf στον κατάλογο κάποιου χρήστη + στο οποίο και οι δύο μεταβλητές έχουν τεθεί για κωδικοποίηση + Latin-1: me:\ :charset=ISO-8859-1:\ :lang=de_DE.ISO8859-1: Traditional ChineseBIG-5 encoding - Here is an example of a - .login_conf that sets the variables - for Traditional Chinese in BIG-5 encoding. Notice the many - more variables set because some software does not respect - locale variables correctly for Chinese, Japanese, and Korean. + Παρακάτω βλέπετε ένα .login_conf στο + οποίο οι μεταβλητές έχουν τεθεί για Παραδοσιακά Κινέζικα σε + κωδικοποίηση BIG-5. Παρατηρήστε ότι έχουμε θέσει πολύ + περισσότερες μεταβλητές, καθώς κάποιες εφαρμογές δεν σέβονται + σωστά τις μεταβλητές για Κινέζικα, Γιαπωνέζικα και + Κορεάτικα. #Users who do not wish to use monetary units or time formats #of Taiwan can manually change each variable me:\ :lang=zh_TW.Big5:\ :setenv=LC_ALL=zh_TW.Big:\ - :setenv=LC_COLLATE=zh_TW.Big5:\ + :setenv=LC_COLLATE=zh_TW.Big5:\ :setenv=LC_CTYPE=zh_TW.Big5:\ :setenv=LC_MESSAGES=zh_TW.Big5:\ :setenv=LC_MONETARY=zh_TW.Big5:\ :setenv=LC_NUMERIC=zh_TW.Big5:\ :setenv=LC_TIME=zh_TW.Big5:\ :charset=big5:\ - :xmodifiers="@im=gcin": #Set gcin as the XIM Input Server + :xmodifiers="@im=gcin": #Set gcin as the XIM Input Server - See Administrator Level - Setup and &man.login.conf.5; for more details. + Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τις Ρυθμίσεις σε Επίπεδο Διαχειριστή + και την &man.login.conf.5;. - Administrator Level Setup + Ρυθμίσεις σε Επίπεδο Διαχειριστή - Verify that the user's login class in - /etc/login.conf sets the correct - language. Make sure these settings - appear in /etc/login.conf: + Βεβαιωθείτε ότι έχει οριστεί η σωστή γλώσσα στην κλάση του + χρήστη, στο αρχείο /etc/login.conf. + Στο αρχείο αυτό θα πρέπει να υπάρχουν οι παρακάτω + ρυθμίσεις: language_name:accounts_title:\ :charset=MIME_charset:\ :lang=locale_name:\ :tc=default: - So sticking with our previous example using Latin-1, it - would look like this: + Με βάση το προηγούμενο παράδειγμα μας που χρησιμοποιήσαμε + Latin-1, το αρχείο θα μοιάζει με το παρακάτω: german:German Users Accounts:\ :charset=ISO-8859-1:\ :lang=de_DE.ISO8859-1:\ :tc=default: - Before changing users Login Classes execute - the following command: + Πριν κάνετε αλλαγές στις Κλάσεις Εισόδου (Login Classes) των + χρηστών, εκτελέστε την παρακάτω εντολή: &prompt.root; cap_mkdb /etc/login.conf - to make new configuration in - /etc/login.conf visible to the system. + ώστε να ενεργοποιηθούν στο σύστημα οι αλλαγές που κάνατε στο + /etc/login.conf. - Changing Login Classes with &man.vipw.8; + Αλλαγή Κλάσεων Εισόδου μέσω της &man.vipw.8; - vipw - - Use vipw to add new users, and make - the entry look like this: + vipw + + Χρησιμοποιήστε την vipw για να + προσθέσετε νέους χρήστες, και κάντε την καταχώριση να μοιάζει με + την παρακάτω: user:password:1111:11:language:0:0:User Name:/home/user:/bin/sh - Changing Login Classes with &man.adduser.8; + Αλλαγή Κλάσεων Εισόδου μέσω της &man.adduser.8; - adduser - + adduser + login class - Use adduser to add new users, and do - the following: + Χρησιμοποιήστε την adduser για να + προσθέσετε νέους χρήστες, και έπειτα ακολουθήστε τις παρακάτω + οδηγίες: - Set defaultclass = - language in - /etc/adduser.conf. Keep in mind - you must enter a default class for - all users of other languages in this case. + Θέστε το defaultclass = + language στο + /etc/adduser.conf. Να έχετε υπόψη σας + ότι σε αυτή την περίπτωση, θα πρέπει να ορίσετε μια κλάση + default για όλους τους χρήστες άλλων + γλωσσών. - An alternative variant is answering the specified - language each time that -Enter login class: default []: - appears from &man.adduser.8;. + Μια εναλλακτική λύση, είναι να απαντάτε κάθε φορά στην + ερώτηση + + Enter login class: default []: + που εμφανίζεται από την &man.adduser.8;. - Another alternative is to use the following for each - user of a different language that you wish to - add: + Ακόμα μια εναλλακτική λύση, είναι να χρησιμοποιήσετε το + παρακάτω σε κάθε χρήστη που θέλετε να προσθέσετε και ο + οποίος χρησιμοποιεί διαφορετική γλώσσα: &prompt.root; adduser -class language - Changing Login Classes with &man.pw.8; + Αλλαγή Κλάσεων Εισόδου μέσω της &man.pw.8; - pw - - If you use &man.pw.8; for adding new users, call it in - this form: + pw + + Αν χρησιμοποιείτε την &man.pw.8; για να προσθέσετε νέους + χρήστες, καλέστε την με τον παρακάτω τρόπο: &prompt.root; pw useradd user_name -L language - Shell Startup File Method + Μέθοδος Αρχείων Εκκίνησης Κελύφους - This method is not recommended because it requires a - different setup for each possible shell program chosen. Use - the Login Class Method - instead. + Η μέθοδος αυτή δεν συνίσταται, καθώς απαιτεί διαφορετικές + ρυθμίσεις για κάθε διαφορετικό πρόγραμμα κελύφους που + χρησιμοποιείται. Προτιμήστε καλύτερα την μέθοδο των + Κλάσεων Εισόδου. MIME locale - To add the locale name and MIME character set, just set - the two environment variables shown below in the - /etc/profile and/or - /etc/csh.login shell startup files. We - will use the German language as an example below: + Για να προσθέσετε τις τοπικές ρυθμίσεις και το σετ χαρακτήρων + MIME, ρυθμίστε απλώς τις δύο μεταβλητές περιβάλλοντος που + φαίνονται παρακάτω στο αρχείο + /etc/profile ή/και στο + /etc/csh.login. Θα χρησιμοποιήσουμε τα + Γερμανικά ως γλώσσα για το παρακάτω παράδειγμα: - In /etc/profile: + Στο /etc/profile: LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG MM_CHARSET=ISO-8859-1; export MM_CHARSET - Or in /etc/csh.login: + Ή στο /etc/csh.login: setenv LANG de_DE.ISO8859-1 setenv MM_CHARSET ISO-8859-1 - Alternatively, you can add the above instructions to - /usr/share/skel/dot.profile (similar to - what was used in /etc/profile above), or - /usr/share/skel/dot.login (similar to - what was used in /etc/csh.login - above). + Εναλλακτικά, μπορείτε να προσθέσετε τις παραπάνω οδηγίες στο + /usr/share/skel/dot.profile (αντίστοιχα με + τις οδηγίες για το /etc/profile που είδαμε + παραπάνω), ή στο /usr/share/skel/dot.login + (αντίστοιχα με τις οδηγίες για το + /etc/csh.login που είδαμε επίσης + παραπάνω). - For X11: + Για το X11: - In $HOME/.xinitrc: + Στο $HOME/.xinitrc: LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG - Or: + Ή: setenv LANG de_DE.ISO8859-1 - Depending on your shell (see above). - + Ανάλογα με το κέλυφος που χρησιμοποιείτε (δείτε + παραπάνω). - Console Setup + Ρυθμίσεις για την Κονσόλα - For all single C chars character sets, set the correct - console fonts in /etc/rc.conf for the - language in question with: + Για όλα τα single C σετ χαρακτήρων, μπορείτε να θέσετε τις + γραμματοσειρές της κονσόλας στο /etc/rc.conf + για την επιθυμητή γλώσσα, γράφοντας: font8x16=font_name font8x14=font_name font8x8=font_name - The font_name here is taken from - the /usr/share/syscons/fonts directory, - without the .fnt suffix. + Το font_name εδώ προκύπτει από το + αντίστοιχο αρχείο του καταλόγου + /usr/share/syscons/fonts, αφαιρώντας την + κατάληξη .fnt. - sysinstall + sysinstall keymap screenmap - Also be sure to set the correct keymap and screenmap for your - single C chars character set through + Βεβαιωθείτε επίσης ότι χρησιμοποιείτε την κατάλληλη αντιστοίχηση + πληκτρολογίου (keymap) και οθόνης για το σετ χαρακτήρων single C που + χρησιμοποιείτε, μέσω του sysinstall (/stand/sysinstall - in &os; versions older than 5.2). - Once inside sysinstall, choose Configure, then - Console. Alternatively, you can add the - following to /etc/rc.conf: + σε εκδόσεις του &os; παλιότερες από την 5.2). + Μόλις εκτελέσετε το sysinstall, επιλέξτε + το Configure, και έπειτα το + Console. Εναλλακτικά, μπορείτε να + προσθέσετε το παρακάτω στο /etc/rc.conf: scrnmap=screenmap_name keymap=keymap_name keychange="fkey_number sequence" - - The screenmap_name here is taken - from the /usr/share/syscons/scrnmaps - directory, without the .scm suffix. A - screenmap with a corresponding mapped font is usually needed as a - workaround for expanding bit 8 to bit 9 on a VGA adapter's font - character matrix in pseudographics area, i.e., to move letters out - of that area if screen font uses a bit 8 column. - If you have the moused daemon - enabled by setting the following - in your /etc/rc.conf: + Στην περίπτωση αυτή, το screenmap_name + προέρχεται από ένα αρχείο του καταλόγου + /usr/share/syscons/scrnmaps, χωρίς την κατάληξη + .scm. Η αντιστοίχηση οθόνης μαζί με την + αντίστοιχη γραμματοσειρά, χρησιμοποιείται συνήθως για την επέκταση του + 8ου bit στο 9o, για κάρτες VGA που χρησιμοποιούν μήτρα χαρακτήρων με + 8 στήλες. -moused_enable="YES" + - then examine the mouse cursor information in the next - paragraph. + Αν έχετε ενεργοποιημένο τον δαίμονα + moused στο αρχείο + /etc/rc.conf: + + moused_enable="YES" + + καλό θα είναι να εξετάσετε τις πληροφορίες σχετικά με τον δρομέα + του ποντικιού που εμφανίζονται στην παρακάτω παράγραφο. - moused + moused - By default the mouse cursor of the &man.syscons.4; driver occupies the - 0xd0-0xd3 range in the character set. If your language uses this - range, you need to move the cursor's range outside of it. To enable - the workaround for &os;, add the following line to + Ο προεπιλεγμένος δρομέας του ποντικιού που χρησιμοποιείται από το + πρόγραμμα οδήγησης &man.syscons.4;, καταλαμβάνει τις θέσεις 0xd0-0xd3 + του συνόλου χαρακτήρων. Αν αυτή η περιοχή χαρακτήρων δεν είναι + διαθέσιμη στη γλώσσα που χρησιμοποιείτε, θα πρέπει να μετακινήσετε την + περιοχή του δρομέα έξω από αυτήν. Για να γίνει αυτό στο &os;, + προσθέστε την ακόλουθη γραμμή στο /etc/rc.conf: mousechar_start=3 - The keymap_name here is taken from - the /usr/share/syscons/keymaps directory, - without the .kbd suffix. If you are - uncertain which keymap to use, you use can &man.kbdmap.1; to test - keymaps without rebooting. + Το keymap_name προέρχεται από ένα + αρχείο του καταλόγου /usr/share/syscons/keymaps, + χωρίς την κατάληξη .kbd. Αν δεν είστε σίγουρος + για την αντιστοίχηση πληκτρολογίου που χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε, + μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το &man.kbdmap.1; για να κάνετε δοκιμές + σε διάφορες αντιστοιχίσεις, χωρίς να χρειάζεται να κάνετε + επανεκκίνηση. - The keychange is usually needed to program - function keys to match the selected terminal type because - function key sequences cannot be defined in the key map. + Η λειτουργία keychange χρησιμοποιείται συνήθως + για τον προγραμματισμό των πλήκτρων λειτουργιών (function keys), ώστε + να ταιριάζουν με τον επιλεγμένο τύπο τερματικού, καθώς οι ακολουθίες + των πλήκτρων λειτουργιών δεν μπορούν να καθοριστούν στις + αντιστοιχίσεις πληκτρολογίου. - Also be sure to set the correct console terminal type in - /etc/ttys for all ttyv* - entries. Current pre-defined correspondences are: + Βεβαιωθείτε επίσης ότι έχετε ρυθμίσει το σωστό τύπου τερματικού + στο /etc/ttys για όλες τις καταχωρίσεις + ttyv*. Τη δεδομένη στιγμή, οι προκαθορισμένες + αντιστοιχίες είναι: - Character Set - Terminal Type + Σετ Χαρακτήρων + Τύπος Τερματικού - ISO8859-1 or ISO8859-15 + ISO8859-1 ή ISO8859-15 cons25l1 @@ -556,7 +607,7 @@ keychange="fkey_number sequence" - CP437 (VGA default) + CP437 (προεπιλεγμένο VGA) cons25 @@ -568,37 +619,39 @@ keychange="fkey_number sequence" - For wide or multibyte characters languages, use the correct - FreeBSD port in your - /usr/ports/language - directory. Some ports appear as console while the system sees it - as serial vtty's, hence you must reserve enough vtty's for both - X11 and the pseudo-serial console. Here is a partial list of - applications for using other languages in console: + Για γλώσσες με χαρακτήρες wide ή multibyte, χρησιμοποιήστε το + σωστό &os; port στον κατάλογο + /usr/ports/language. + Μερικές θύρες εμφανίζονται ως κονσόλα, ενώ το σύστημα τις βλέπει ως + σειριακά vtty, και έτσι πρέπει να παρακρατήσετε αρκετά vtty, τόσο για + το X11 όσο και για την ψευτό-σειριακή κονσόλα. Παρακάτω θα βρείτε + μια μερικώς ενημερωμένη λίστα για χρήση άλλων γλωσσών στην + κονσόλα: - Language - Location + Γλώσσα + Τοποθεσία - Traditional Chinese (BIG-5) + Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG-5) chinese/big5con - Japanese - japanese/kon2-16dot or - japanese/mule-freewnn + Γιαπωνέζικα + japanese/kon2-16dot + ή + japanese/mule-freewnn - Korean + Κορεάτικα korean/han @@ -607,96 +660,102 @@ keychange="fkey_number sequence" - X11 Setup + Ρύθμιση του X11 - Although X11 is not part of the FreeBSD Project, we have - included some information here for FreeBSD users. For more - details, refer to the &xorg; - web site or whichever X11 Server you use. + Αν και το X11 δεν είναι μέρος του &os; Project, θα δώσουμε + εδώ κάποιες χρήσιμες πληροφορίες για όσους το χρησιμοποιούν στο &os;. + Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την δικτυακή τοποθεσία του &xorg;, + ή του εξυπηρετητή X11 που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε. - In ~/.Xresources, you can additionally - tune application specific I18N settings (e.g., fonts, menus, - etc.). + Στο αρχείο ~/.Xresources, μπορείτε + επιπρόσθετα να αλλάξετε και άλλες ρυθμίσεις που σχετίζονται με το + I18N (π.χ. γραμματοσειρές, μενού, κ.λ.π.). - Displaying Fonts + Απεικόνιση Γραμματοσειρών + X11 True Type font server - Install &xorg; server + Εγκαταστήστε τον εξυπηρετητή &xorg; (x11-servers/xorg-server) - or &xfree86; server + ή τον εξυπηρετητή &xfree86; (x11-servers/XFree86-4-Server), - then install the language &truetype; fonts. Setting the correct - locale should allow you to view your selected language in menus - and such. + και έπειτα εγκαταστήστε τις γραμματοσειρές &truetype; για την + επιθυμητή γλώσσα. Με τις σωστές τοπικές ρυθμίσεις, θα μπορείτε να + δείτε την επιλεγμένη γλώσσα στα μενού και τα μηνύματα του γραφικού + περιβάλλοντος. - Inputting Non-English Characters + Εισαγωγή μη-Αγγλικών Χαρακτήρων + X11 Input Method (XIM) - The X11 Input Method (XIM) Protocol is a new standard for - all X11 clients. All X11 applications should be written as XIM - clients that take input from XIM Input servers. There are - several XIM servers available for different languages. + Η μέθοδος εισόδου X11 (XIM, X11 Input Method), είναι ένα νέο + πρότυπο για όλους τους πελάτες X11. Όλες οι εφαρμογές του X11 θα + πρέπει να γράφονται ως πελάτες του XIM, και να λαμβάνουν είσοδο από + εξυπηρετητές εισόδου XIM. Υπάρχουν διαθέσιμοι διάφοροι + εξυπηρετητές XIM, για διαφορετικές γλώσσες. - Printer Setup + Ρύθμιση Εκτυπωτή - Some single C chars character sets are usually hardware - coded into printers. Wide or multibyte - character sets require special setup and we recommend using - apsfilter. You may also convert the - document to &postscript; or PDF formats using language specific - converters. + Κάποια σετ χαρακτήρων single C είναι συνήθως ενσωματωμένα στο + ίδιο το υλικό των εκτυπωτών. Τα σετ χαρακτήρων τύπου wide ή multibyte + απαιτούν ειδικές ρυθμίσεις, και συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε το + apsfilter. Μπορείτε επίσης να μετατρέψετε + το έγγραφο σας σε &postscript; ή PDF, χρησιμοποιώντας εργαλεία ειδικά + φτιαγμένα για τη συγκεκριμένη γλώσσα. - Kernel and File Systems + Πυρήνας και Συστήματα Αρχείων - The FreeBSD fast filesystem (FFS) is 8-bit clean, so it can be used - with any single C chars character set (see &man.multibyte.3;), - but there is no character set - name stored in the filesystem; i.e., it is raw 8-bit and does not - know anything about encoding order. Officially, FFS does not - support any form of wide or multibyte character sets yet. However, some - wide or multibyte character sets have independent patches for FFS - enabling such support. They are only temporary unportable - solutions or hacks and we have decided to not include them in the - source tree. Refer to respective languages' web sites for more - information and the patch files. + Το σύστημα αρχείων FFS (fast filesystem) του &os; μπορεί να + διαχειριστεί ονόματα αρχείων που ανήκουν σε σετ single C (είναι 8-bit + clean, δείτε και το &man.multibyte.3;), αλλά δεν αποθηκεύει το σετ + χαρακτήρων που χρησιμοποιείται. Με άλλα λόγια, είναι 8-bit αλλά δεν + γνωρίζει τίποτα για την κωδικοποίηση των χαρακτήρων. Επίσημα, το FFS + δεν υποστηρίζει ακόμα σετ χαρακτήρων wide ή multibyte. Υπάρχουν + ωστόσο κάποια ανεξάρτητα patches για το FFS που υποστηρίζουν αυτές τις + δυνατότητες. Πρόκειται μόνο για προσωρινές και μη μεταφέρσιμες λύσεις + ή hacks, και έχουμε αποφασίσει να μην τα περιλάβουμε στο κεντρικό + δέντρο πηγαίου κώδικα. Δείτε τις ιστοσελίδες των αντίστοιχων γλωσσών + για περισσότερες πληροφορίες και για να ανακτήσετε τα απαραίτητα + αρχεία. DOS Unicode - The FreeBSD &ms-dos; filesystem has the configurable ability to - convert between &ms-dos;, Unicode character sets and chosen - FreeBSD filesystem character sets. See &man.mount.msdosfs.8; for - details. + Το σύστημα αρχείων &ms-dos; στο &os; έχει την δυνατότητα να + ρυθμιστεί ώστε να μετατρέπει μεταξύ των σετ χαρακτήρων + Unicode, του &ms-dos;, και του σετ χαρακτήρων που έχει επιλεγεί για + το σύστημα αρχείων του &os;. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε τη + σελίδα manual &man.mount.msdosfs.8;. - Compiling I18N Programs + Μεταγλώττιση Προγραμμάτων I18N - Many FreeBSD Ports have been ported with I18N support. Some - of them are marked with -I18N in the port name. These and many - other programs have built in support for I18N and need no special - consideration. + Πολλά ports του &os; διαθέτουν υποστήριξη I18N. Σε μερικά από αυτά, + το -I18N είναι μέρος του ονόματος τους. Τα προγράμματα αυτά, και πολλά + περισσότερα, έχουν ενσωματωμένη υποστήριξη για I18N και δεν χρειάζονται + άλλες ειδικές ρυθμίσεις. MySQL - However, some applications such as - MySQL need to be have the - Makefile configured with the specific - charset. This is usually done in the - Makefile or done by passing a value to - configure in the source. + Ωστόσο, σε κάποιες εφαρμογές όπως η + MySQL, θα πρέπει να ρυθμιστεί το + Makefile με το επιθυμητό σετ χαρακτήρων. Αυτό + συνήθως γίνεται περνώντας μια τιμή στο + configure στον πηγαίο κώδικα, ή αλλάζοντας + το ίδιο το Makefile. - - Localizing FreeBSD to Specific Languages + + Τοπικές Ρυθμίσεις για Συγκεκριμένες Γλώσσες @@ -704,47 +763,48 @@ keychange="fkey_number sequence" Andrey Chernov - Originally contributed by + Αρχική συνεισφορά του - Russian Language (KOI8-R Encoding) + Ρώσικη Γλώσσα (Κωδικοποίηση KOI8-R) localization Russian - For more information about KOI8-R encoding, see the KOI8-R References - (Russian Net Character Set). + Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την κωδικοποίηση KOI8-R, + δείτε τις Αναφορές Σχετικά με το Σετ + Χαρακτήρων KOIR-8 (Ρωσικό Σύνολο Χαρακτήρων). - Locale Setup + Τοπικές Ρυθμίσεις - Put the following lines into your - ~/.login_conf file: + Τοποθετήστε τις ακόλουθες γραμμές στο αρχείο σας + ~/.login_conf: me:My Account:\ :charset=KOI8-R:\ :lang=ru_RU.KOI8-R: - See earlier in this chapter for examples of setting up the - locale. + Για παραδείγματα που σχετίζονται με τις + Τοπικές Ρυθμίσεις, δείτε + προηγούμενες ενότητες σε αυτό το κεφάλαιο. - Console Setup + Ρύθμιση Κονσόλας - Add the following line - to your /etc/rc.conf file: + Προσθέστε την ακόλουθη γραμμή στο αρχείο + /etc/rc.conf: mousechar_start=3 - Also, use following settings in + Χρησιμοποιήστε επίσης τις παρακάτω ρυθμίσεις στο /etc/rc.conf: keymap="ru.koi8-r" @@ -752,170 +812,201 @@ scrnmap="koi8-r2cp866" font8x16="cp866b-8x16" font8x14="cp866-8x14" font8x8="cp866-8x8" - - For each ttyv* entry in - /etc/ttys, use - cons25r as the terminal type. + Για κάθε καταχώριση ttyv* στο αρχείο + /etc/ttys, χρησιμοποιήστε το + cons25r ως τύπο τερματικού. - See earlier in this chapter for examples of setting up the - console. + Για παραδείγματα που σχετίζονται με την ρύθμιση της + κονσόλας, δείτε προηγούμενες + ενότητες αυτού του κεφαλαίου. - Printer Setup + Ρύθμιση Εκτυπωτή + printers - Since most printers with Russian characters come with - hardware code page CP866, a special output filter is needed - to convert from KOI8-R to CP866. Such a filter is installed by - default as /usr/libexec/lpr/ru/koi2alt. - A Russian printer /etc/printcap entry - should look like: + Καθώς οι περισσότεροι εκτυπωτές που διαθέτουν Ρωσικούς + χαρακτήρες έχουν ενσωματωμένη την κωδικοσελίδα CP866, θα χρειαστείτε + ειδικό φίλτρο εξόδου για να μετατρέψετε από το KOI8-R στο CP866. + Το φίλτρο αυτό εγκαθίσταται από προεπιλογή στο + /usr/libexec/lpr/ru/koi2alt. Η καταχώριση για + ένα Ρώσικο εκτυπωτή στο /etc/printcap θα + μοιάζει με την παρακάτω: lp|Russian local line printer:\ :sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\ :lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs: - See &man.printcap.5; for a detailed description. + Δείτε το &man.printcap.5; για πιο λεπτομερή περιγραφή. - &ms-dos; FS and Russian Filenames + Σύστημα Αρχείων &ms-dos; και Ρώσικα Ονόματα Αρχείων - The following example &man.fstab.5; entry enables support - for Russian filenames in mounted &ms-dos; filesystems: + Το παρακάτω υπόδειγμα καταχώρισης στο &man.fstab.5; ενεργοποιεί + την υποστήριξη για Ρώσικα ονόματα αρχείων σε προσαρτημένα συστήματα + αρχείων τύπου &ms-dos;: /dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Wkoi2dos,-Lru_RU.KOI8-R 0 0 - The option selects the locale name - used, and sets the character conversion - table. To use the option, be sure to - mount /usr before the &ms-dos; partition - because the conversion tables are located in - /usr/libdata/msdosfs. For more - information, see the &man.mount.msdosfs.8; manual - page. + Η επιλογή επιλέγει τις τοπικές ρυθμίσεις που + θα χρησιμοποιηθούν, και η ορίζει τον πίνακα + μετατροπής χαρακτήρων. Για να χρησιμοποιήσετε την επιλογή + βεβαιωθείτε ότι έχετε προσαρτήσει την κατάτμηση + /usr πριν την κατάτμηση &ms-dos;, καθώς οι + πίνακες μετατροπής βρίσκονται στο + /usr/libdata/msdosfs. Για περισσότερες + πληροφορίες, δείτε τη σελίδα manual του + &man.mount.msdosfs.8;. - X11 Setup + Ρύθμιση X11 - Do non-X locale - setup first as described. + Εκτελέστε πρώτα τις γενικές + τοπικές ρυθμίσεις που έχουμε ήδη περιγράψει. - If you use &xorg;, - install - x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic - package. + Αν χρησιμοποιείτε τον εξυπηρετητή + &xorg;, εγκαταστήστε το πακέτο + x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic. - Check the "Files" section - in your /etc/X11/xorg.conf file. - The following - lines must be added before any other - FontPath entries: + Ελέγξτε την ενότητα "Files" στο αρχείο + /etc/X11/xorg.conf. Θα πρέπει να + προσθέσετε τις παρακάτω γραμμές πριν + από οποιαδήποτε άλλη καταχώριση + FontPath: FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/misc" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/75dpi" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/100dpi" - If you use a high resolution video mode, swap the 75 dpi - and 100 dpi lines. + Αν χρησιμοποιείτε υψηλή ανάλυση στην οθόνη σας, αντιστρέψτε + μεταξύ τους τις γραμμές για 75 και 100 dpi. - See ports for more cyrillic fonts. + Δείτε τα ports για περισσότερες κυριλλικές + γραμματοσειρές. + - To activate a Russian keyboard, add the following to the - "Keyboard" section of your - xorg.conf file: + Για την ενεργοποίηση του Ρωσικού πληκτρολογίου, προσθέστε + τις παρακάτω γραμμές στην ενότητα "Keyboard" + του αρχείου xorg.conf: Option "XkbLayout" "us,ru" Option "XkbOptions" "grp:toggle" - Also make sure that XkbDisable is - turned off (commented out) there. + Βεβαιωθείτε επίσης ότι η γραμμή + XkbDisable είναι ανενεργή (μαρκαρισμένη ως + σχόλιο). - For grp:caps_toggle - the RUS/LAT switch will be Right Alt, - for grp:ctrl_shift_toggle switch will be + Αν χρησιμοποιήσετε το grp:caps_toggle + η εναλλαγή RUS/LAT θα γίνεται με το Δεξιό Alt, + ενώ αν θέσετε grp:ctrl_shift_toggle, + η εναλλαγή θα γίνεται με το CtrlShift. - The old CapsLock function is still - available via ShiftCapsLock (in LAT mode - only). For grp:toggle - the RUS/LAT switch will be Right Alt. - grp:caps_toggle does not work in - &xorg; for unknown reason. + Η κανονική λειτουργία του CapsLock εξακολουθεί + να είναι διαθέσιμη μέσω του συνδυασμού πλήκτρων + ShiftCapsLock + (μόνο σε κατάσταση LAT). Αν θέσετε το + grp:toggle, η εναλλαγή RUS/LAT θα γίνεται + μέσω του Δεξιού Alt. Το + grp:caps_toggle για κάποιο άγνωστο λόγο, δεν + λειτουργεί στο &xorg;. - If you have &windows; keys on your keyboard, - and notice that some non-alphabetical keys are mapped - incorrectly in RUS mode, add the following line in your - xorg.conf file: + Αν το πληκτρολόγιο σας διαθέτει πλήκτρα + &windows;, και έχετε παρατηρήσει ότι κάποια από + τα μη-αλφαριθμητικά πλήκτρα έχουν λάθος αντιστοίχηση όταν είστε + σε κατάσταση RUS, προσθέστε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο + xorg.conf: - Option "XkbVariant" ",winkeys" + Option "XkbVariant" ",winkeys" - The Russian XKB keyboard may not work with non-localized - applications. + Το Ρώσικο XKB πληκτρολόγιο ίσως δεν λειτουργεί με + εφαρμογές που δεν έχουν φτιαχτεί για τις αντίστοιχες τοπικές + ρυθμίσεις. + - Minimally localized applications - should call a XtSetLanguageProc (NULL, NULL, - NULL); function early in the program. - See - KOI8-R for X Window for more instructions on - localizing X11 applications. + Οι εφαρμογές που τηρούν τις ελάχιστες προδιαγραφές τοπικών + ρυθμίσεων, θα πρέπει να καλούν από νωρίς τη συνάρτηση + XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL); μέσα + στον κώδικα τους. + + Δείτε το KOI8-R για + το σύστημα X Window για περισσότερες οδηγίες σχετικά με + την δημιουργία εφαρμογών X11 που να χρησιμοποιούν τοπικές + ρυθμίσεις. - Traditional Chinese Localization for Taiwan + Τοπικές Ρυθμίσεις για Παραδοσιακά Κινέζικα Ταϊβάν localization Traditional Chinese - The FreeBSD-Taiwan Project has an Chinese HOWTO for - FreeBSD at - using many Chinese ports. - Current editor for the FreeBSD Chinese HOWTO is - Shen Chuan-Hsing statue@freebsd.sinica.edu.tw. + + Το &os;-Taiwan Project έχει δημιουργήσει ένα HOWTO για τα + Κινέζικα στο &os;, το οποίο μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση + , + χρησιμοποιώντας πολλά Κινέζικα ports. + Ο τρέχων συντάκτης του Κινέζικου &os; Howto είναι ο + Shen Chuan-Hsing statue@freebsd.sinica.edu.tw. - Chuan-Hsing Shen statue@freebsd.sinica.edu.tw has - created the - Chinese FreeBSD Collection (CFC) using FreeBSD-Taiwan's - zh-L10N-tut. The packages and the script files - are available at . + Ο Chuan-Hsing Shen statue@freebsd.sinica.edu.tw + έχει δημιουργήσει την Κινέζικη Συλλογή + &os; (CFC) χρησιμοποιώντας την κωδικοποίηση + zh-L10N-tut του &os;-Ταΐβάν. Τα πακέτα και τα + scripts διατίθενται στη διεύθυνση . - German Language Localization (for All ISO 8859-1 - Languages) + Τοπικές Ρυθμίσεις για την Γερμανική Γλώσσα (για Όλες τις Γλώσσες + που Βασίζονται στο ISO 8859-1) localization German - Slaven Rezic eserte@cs.tu-berlin.de wrote a - tutorial how to use umlauts on a FreeBSD machine. The tutorial - is written in German and available at + Ο Slaven Rezic eserte@cs.tu-berlin.de έχει γράψει + ένα οδηγό για την χρήση των umlauts σε ένα μηχάνημα &os;. Ο οδηγός + είναι γραμμένος στα Γερμανικά και διατίθεται στην τοποθεσία . - Japanese and Korean Language Localization + Τοπικές Ρυθμίσεις για την Ελληνική Γλώσσα + + + localization + Greek + + Ο &a.el.kokkalis; έχει γράψει ένα πλήρες άρθρο για την υποστήριξη + της Ελληνικής γλώσσας στο &os;. Το άρθρο αυτό διατίθεται ως μέρος της + επίσημης Ελληνικής τεκμηρίωσης του &os;, στην τοποθεσία http://www.freebsd.org/doc/el_GR.ISO8859-7/artilces/greek-language-support/index.html. + + + + Τοπικές Ρυθμίσεις Για Γιαπωνέζικα και Κορεάτικα localization Japanese @@ -924,19 +1015,20 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle" localization Korean - For Japanese, refer to - , - and for Korean, refer to + Για Γιαπωνέζικα, δείτε στην τοποθεσία + , + ενώ για Κορεάτικα, δείτε στην τοποθεσία . - Non-English FreeBSD Documentation + Τεκμηρίωση του &os; σε Γλώσσες Εκτός της Αγγλικής - Some FreeBSD contributors have translated parts of FreeBSD to - other languages. They are available through links on the main site or in - /usr/share/doc. + Κάποιοι εθελοντές του &os; έχουν μεταφράσει τμήματα της + τεκμηρίωσης του σε άλλες γλώσσες. Οι μεταφράσεις αυτές διατίθενται + μέσω συνδέσμων στην κύρια δικτυακή + τοποθεσία του &os; ή στον κατάλογο + /usr/share/doc.