New translation added.

Submitted by: Juan F. Rodriguez jrh at it.uc3m.es

Approved by: jesusr (mentor)
This commit is contained in:
J. Vicente Carrasco 2005-01-12 19:46:00 +00:00
parent 6d6fd4722c
commit 3c81f94f86
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=23534
2 changed files with 681 additions and 0 deletions

View file

@ -0,0 +1,28 @@
#
# $FreeBSD$
# $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/Makefile,v 1.1 2004/10/24 15:42:56 carvay Exp $
# Copiado de la version 1.3
#
# Article: Frequently Asked Questions About The FreeBSD Mailing Lists
DOC?= article
FORMATS?= html
INSTALL_COMPRESSED?=gz
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
WITH_ARTICLE_TOC?=YES
#
# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes
# to any of these files will force a rebuild
#
# SGML content
SRCS= article.sgml
URL_RELPREFIX?= ../../../..
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

View file

@ -0,0 +1,653 @@
<!-- $FreeBSD$
$FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/article.sgml,v 1.1 2004/10/24 15:42:30 carvay Exp $
Traducido de la version 1.4
The FreeBSD Documentation Project -->
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
%man;
<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
%freebsd;
<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//ES">
%newsgroups;
<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
%authors;
<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//ES">
%mailing-lists;
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//ES">
%translators;
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
%trademarks;
<!ENTITY % not.published "IGNORE">
<!-- <!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//EN">
%articles.ent; -->
]>
<article>
<articleinfo>
<title>Preguntas m&aacute;s frecuentes sobre las listas de correo de
&os;</title>
<authorgroup>
<author>
<surname>El Proyecto de Documentaci&oacute;n de &os;</surname>
</author>
</authorgroup>
<copyright>
<year>2004</year>
<holder>El Proyecto de Documentaci&oacute;n de &os;</holder>
</copyright>
<abstract>
<para>Estas son las FAQ de las listas de correo de &os;. Si est&aacute;
interesado en colaborar con este proyecto env&iacute;e un correo
eletr&oacute;nico a &a.doc;. La versi&oacute;n m&aacute;s reciente de
este documento siempre puede obtenerse en <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/mailing-list-faq/index.html">servidor
web mundial de &os;</ulink>. Tambi&eacute;n se puede descargar como
un &uacute;nico archivo HTML en <ulink
url="article.html">HTML</ulink> o como texto plano,
PostScript, PDF, etc. desde el <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">Servidor FTP de
&os; </ulink>. Puede usted hacer <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/search/index.html">b&uacute;squedas en las
FAQ</ulink>.
</para>
&trans.es.jrh;
</abstract>
</articleinfo>
<sect1 id="introduction">
<title>Introducci&oacute;n</title>
<para>Como suele ocurrir en las FAQs este documento intenta
abarcar las preguntas m&aacute;s frecuentes sobre las listas
de correo de &os; (y por supuesto tambi&eacute;n pretendemos dar
respuestas a dichas preguntas). Aunque originalmente el
objetivo de esta lista de preguntas era reducir el ancho de
banda y evitar que se preguntaran una y otra vez las mismas
cuestiones, las FAQ han evolucionado hasta convertirse en
recursos de informaci&oacute;n muy valiosos.</para>
<para>Este documento intenta representar el consenso actual de la
comunidad y como tal no se puede considerar <emphasis>la opini&oacute;n
oficial del proyecto como tal</emphasis>. No obstante, si
el lector encontrara errores t&eacute;nicos dentro del presente
art&iacute;culo, o si se deseara realizar sugerencias sobre puntos que
debieran tratarse en este documento, por favor o bien rellene un
informe de problemas o env&iacute;e un correo eletr&oacute;nico a
&a.doc;. Gracias.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="purpose">
<para>&iquest;C&uacute;al es el prop&oacute;sito de las listas de
correo de &os;?</para>
</question>
<answer>
<para>Las listas de correo de &os; constituyen el canal de
principal de comunicaci&oacute;n de la comunidad &os; y cubren
varias &aacute;reas y comunidades de inter&eacute;s
diferentes.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="audience">
<para>&iquest;Cu&aacute;l es la audiencia de las listas de correo de
&os;?</para>
</question>
<answer>
<para>Esto depende del cometido oficial de cada lista en
particular. Algunas listas se encuentran m&aacute;s orientadas a
los desarrolladores; otras est&aacute;n m&aacute;s orientadas
hacia la comunidad de usuarios de &os; en general. Por favor,
consulte <ulink
url="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">esta
lista</ulink> si quiere consultar una lista actualizada de los
cometidos de las listas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="participation-who">
<para>&iquest;Las listas de &os; son abiertas, es decir, el
p&uacute;blico en general puede participar en
ellas?</para>
</question>
<answer>
<para>Una vez m&aacute;s esto depende del cometido oficial de cada
lista en particular. Por favor, consulte el
<quote>charter</quote> (la declaraci&oacute;n del cometido de las
listas de correo) antes de enviar correo a la lista
y siga la filosof&iacute;a de dicha lista en los env&iacute;os
que haga a dicha lista. Esto ayudar&aacute; al resto de usuarios
a sacar m&aacute;s provecho de la lista.</para>
<para>Si depu&eacute;s de leer las listas anteriores todav&iacute;a no
ha podido discernir a qu&eacute; lista debe enviar su pregunta
probablemente pueda enviar la consulta a la lista
<quote>freebsd-questions</quote> (pero por favor lea m&aacute;s
abajo antes de hacerlo)</para>
<para>Tenga en cuenta tambi&eacute;n que las listas de correo
tradicionalmente han estado abiertas a la recepci&oacute;n de
correo por parte de subscriptores y no subscriptores.
Esto ha sido algo com&uacute;n y deliberado durante a&ntilde;os,
para hacer m&aacute;s simple el proceso de entrada en la comunidad
&os; y para animar y fomentar la puesta en com&uacute;n de ideas.
No obstante, debido a los abusos de env&iacute;o masivo de
correos por parte de algunos individuos, ciertas listas
aplican una pol&iacute;tica seg&uacute;n la cual los correos
enviados por personas no subscritas deben ser procesados
manualmente para asegurarse de que cumplen con el objetivo
enunciado en el programa oficial de la lista.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="subscribe">
<para>&iquest;C&oacute;mo me puedo subscribir?</para>
</question>
<answer>
<para>Use <ulink
url="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
el interfaz web Mailman</ulink> para subscribirse a
cualquiera de las listas p&uacute;blicas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="unsubscribe">
<para>&iquest;C&oacute;mo me puedo dar de baja?</para>
</question>
<answer>
<para>Se puede utilizar exactamente el mismo interfaz que en
el caso anterior, o se pueden seguir las instrucciones que
se a&ntilde;aden autom&aacute;ticamente al final de cualquier
mensaje publicado en la lista.</para>
<para>Por favor, no env&iacute;e mensajes de baja directamente a la
lista de correo. En primer lugar, no se conseguir&aacute; el
objetivo (que es darse de baja) y en segundo lugar,
indudablemente se molesta a los subscriptores y es posible que
sea usted increpado por ello. Se trata de un error bastante
com&uacute;n cuando se comienza a utilizar listas de
correo; por favor, intente evitarlo.</para> </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="archives">
<para>&iquest;Hay archivos hist&oacute;ricos de las listas
en alg&uacute;n sitio?</para>
</question>
<answer>
<para>S&iacute;.
<ulink url="http://docs.FreeBSD.org/mail/">aqu&iacute;</ulink>
puede consultar los correos enviados a las listas agrupados por
hilos.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="digest">
<para>&iquest;Las listas de correo soportan mensajes en formato
resumen (<quote>digest</quote>)?</para>
</question>
<answer>
<para>Si. Consulte <ulink
url="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
el interfaz web de Mailman</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</sect1>
<sect1 id="etiquette">
<title>Normas de protocolo de las listas de correo</title>
<para>La participaci&oacute;n en listas de correo, como la
colaboraci&oacute;n en cualquier otra comunidad, se fundamenta en unas
bases o estructuras comunes sobre las cuales el proceso comunicativo
tiene lugar. Por favor, recuerde enviar solamente
preguntas o respuestas adecuadas y siga las siguientes reglas
de protocolo.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="before-posting">
<para>&iquest;Qu&eacute; debo hacer antes de enviar un correo?</para>
</question>
<answer>
<para>Usted ha completado el paso m&aacute;s importante al comenzar
a leer este documento. No obstante, si es principiante en
&os;, puede que deba familiarizarse usted
mismo con el software y la historia que lo envuelve y lo
ha hecho evolucionar, leyendo los numerosos <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#books">libros</ulink> y <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#articles">art&iacute;culos</ulink> que
el proyecto mantiene. Son puntos de particular
inter&eacute;s el documento de <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/doc/en/books/faq/index.html"> Las Preguntas M&aacute;s
Frecuentes en &os;</ulink>, el <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/doc/en/books/handbook/index.html">El Handbook de &os;
</ulink>, y los art&iacute;culos <ulink
url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.html">
C&oacute;mo obtener los mejores resultados de la lista de correo
Freebsd-questions</ulink>, <ulink
url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.html">
Qu&iacute; es BSD</ulink> (existen una versi&oacute;n en castellano de este
texto en <ulink
url="http://www.freebsd.org/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.html">
</ulink>)
y <ulink
url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/new-users/article.html">
Primeros pasos en &os;</ulink>.</para>
<para>Enviar una consulta sobre algo que ya est&aacute;
explicado profusamente en uno o m&aacute;s de los anteriores
documentos se considera malas formas.
Esto ocurre no porque los voluntarios que
colaboran en las listas sean personas especialmente
susceptibles, sino porque despu&eacute;s de un cierto tiempo
respondiendo una y otra vez las mismas preguntas las
personas comienzan a sentirse frustradas. Esto es particularmente
cierto si dicha documentaci&oacute;n contiene la respuesta.
Recuerde siempre que casi todo el trabajo que implica el
desarrollo y mantenimiento de &os; es llevado a cabo por
personal voluntario, es decir, <emphasis>humanos</emphasis>, que
por lo tanto se comportan como tales y tienen los problemas que
suelen tener los humanos.</para> </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="inappropriate">
<para>&iquest;Qu&eacute; se puede considerar como un mensaje
adecuado?</para>
</question>
<answer>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Los env&iacute;os de mensajes deben adecuarse al programa
oficial de la lista o <emphasis>charter</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Por favor, evite los ataques personales. Como buenos
cuidadanos de internet debemos intentar mantener un
gran respeto a nuestros est&aacute;ndares de
conducta.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>No se permite el <quote>spam</quote>, en ning&uacute;n
caso. Las listas de correo se procesan constantemente para
asegurarse del cumplimiento de esta regla.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="etiquette-posting">
<para>&iquest;Qu&eacute; se considera como una norma de etiqueta
apropiada cuando se env&iacute;a correos a las listas?</para>
</question>
<answer>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Por favor ajuste todas las l&iacute;neas a 75 caracteres,
ya que no todo el mundo utiliza programas de correo con
interfaces gr&aacute;ficas avanzados.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Por favor, tenga presente el hecho de que el ancho de
banda no es un recurso infinito. No todo el mundo lee el correo
electr&oacute;nico a trav&eacute;s de conexiones de alta
velocidad, de forma que si sus mensajes contienen adjuntos
tales como el contenido del fichero
<filename>config.log</filename> (por poner un
ejemplo) o una amplia traza de la pila del sistema,
por favor, piense en la posibilidad de colocar dicha
informaci&oacute;n en un sitio web y proporcione simplemente
un enlace a dicho sitio en su mensaje. Recuerde tambi&eacute;n
que dichos mensajes se archivar&aacute;n durante largo tiempo,
as&iacute; que env&iacute;os enormes s&oacute;lamente sirven
para inflar el tama&ntilde;o de los archivos una vez que se ha
solucionado el problema que se preguntaba.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Formatee su mensaje de forma que sea legible y &iexcl; POR
FAVOR NO GRITE !. No sobreestime el efecto de un
mensaje de correo mal formateado y no s&oacute;lo en las
listas de correo de &os;. Su mensaje de correo es
todo lo que la gente conoce de usted y si se encuentra
mal estructurado, mal escrito, lleno de errores y/o
posee muchas exclamaciones o interjecciones la
impresi&oacute;n de la gente respecto a usted ser&aacute;
pobre y negativa.</para> </listitem>
<listitem>
<para>Por favor utilice el idioma (y el l&eacute;xico) apropiado
para cada lista de correo. Existen muchas listas de habla no
inglesa, consulte el siguiente <ulink
url="http://www.freebsd.org/support.html#mailing-list-languages">
enlace</ulink>.</para>
<para>Tenemos muy en cuenta a aquellas personas que hablan
lenguas distintas del ingl&eacute;s y la dificultad que
puede entra&ntilde;ar el comunicarse en una lengua que no es
la materna. Criticar a hablantes de ingl&eacute;s no
nativos por su pobre gram&aacute;tica o los errores de su
escritura se consideran (muy) malos modos.
&os; posee un excelente bagaje en este tema; por favor
ay&uacute;denos a mantener esta
tradici&oacute;n.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Por favor utilice agentes de correo
(<emphasis>Mail User Agent (MUA)</emphasis> en ingl&eacute;s)
que cumplan los est&aacute;ndares de correo eletr&oacute;nico.
Muchos mensajes de correo mal estructurados tienen su origen
en <ulink
url="http://www.lemis.com/email.html">malos clientes o
clientes mal configurados</ulink>. Los siguientes
agentes son tristemente conocidos por lo mal que
estructuran y formatean los mensajes de correo sin que
usted se de cuenta de ello:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>cc:Mail</para>
</listitem>
<listitem>
<para>&eudora; (versiones antiguas)</para>
</listitem>
<listitem>
<para>exmh</para>
</listitem>
<listitem>
<para>&microsoft; Exchange</para>
</listitem>
<listitem>
<para>&microsoft; Internet Mail</para>
</listitem>
<listitem>
<para>&microsoft; &outlook;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>&netscape; (versiones antiguas)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Como puede verse los agentes de correo
relacionados con el mundo Microsoft son los que m&aacute;s
frecuentemente inclumplen los est&aacute;ndares. Si es
posible utilice un agente de correo &unix;. Si no le
queda m&aacute;s remedio que utilizar un cliente de correo
bajo entornos Microsoft aseg&uacute;rese de que lo ha
configurado apropiadamente. Intente no utilizar
<acronym>MIME</acronym>: muchos usuarios todav&iacute;a
utilizan lectores de correo que no digieren bien
dichos tipos.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Aseg&uacute;rese de que su tiempo y zona horaria
est&aacute;n correctamente configurados. Esto puede
parecer un poco est&uacute;pido a primera vista, pero tenga
en cuenta que no es extra&ntilde;o recibir cientos de
mensajes durante las 24 horas del d&iacute;a. Normalmente
dichos mensajes se clasifican por asunto o por fecha y
si su mensaje no se localiza antes de la primera
respuesta, los subscriptores de la lista pueden llegar
a pensar que no recibieron la consulta y no consultar
el resto de mensajes relacionados.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>La gran mayor&iacute;a de las veces se ver&aacute; en la
tesitura de adjuntar salidas de programas en sus
mensajes, tales como &man.dmesg.8; o mensajes de
consola, como los que normalmente aparecen en
<filename>/var/log/messages</filename>. No intente
copiar estas informaciones tecleandolas manualmente;
no s&oacute;lo es un trabajo penoso si no que es
muy probable que se cometan errores. Para enviar
contenidos de ficheros de <quote>log</quote> o bien haga una
copia del fichero para que sea adjuntado al mensaje
previa eliminaci&oacute;n de la informaci&oacute;n no relevante,
o bien utilice el m&eacute;todo de copiar y pegar. Para la
salida de programas tales como
<command>dmesg</command>, redireccione la salida a un
fichero y utilice alguno de los procedimientos
anteriores. Por ejemplo,</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>dmesg &gt; /tmp/dmesg.out</userinput></screen>
<para>Esto redirige la informaci&oacute;n a
<filename>/tmp/dmesg.out</filename>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Cuando se utilice el m&eacute;todo copiar y pegar, por
favor tenga en consideraci&oacute;n que algunas veces dichas
operaciones desordenan el resultado y el formateo de
su mensaje de correo. Este hecho es de particular
importancia cuando se trata de enviar el contenido de
ficheros <filename>Makefile</filename>, donde el
<literal>tabulador</literal> es un car&aacute;cter separador
muy importante. Este es uno de los
problemas m&aacute;s comunes de los env&iacute;os a la
<ulink
url="http://www.FreeBSD.org/support.html#gnats">base de
datos de Informes de Problemas GNATS</ulink>.
Los <filename>Makefile</filename> con tabuladores
transformados en espacios, o transformados en la
secuencia de escape ASCII <literal>=38</literal>,
crean una especial exasperaci&oacute;n entre los
commiters.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="etiquette-replying">
<para>&iquest;Cu&aacute;les son las consideraciones especiales de
etiqueta cuando se responde a un mensaje en las listas de
correo?</para>
</question>
<answer>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Por favor incluya el texto del mensaje original
que considere relevante. Cualquier otra persona que
no ley&oacute; el mensaje original deber&iacute;a ser capaz de
entender de qu&eacute; se est&aacute; hablando.</para>
<para>Esto es particularmente importante en el caso de
env&iacute;os del estilo de "si, yo tambi&eacute;n veo esto",
donde el mensaje original formado por cientos de l&iacute;neas
no aparece.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Utilice alguna t&eacute;cnica para discernir entre el
texto del mensaje original y el texto que
usted a&ntilde;ada. Un est&aacute;ndar de facto consiste en
prefijar el mensaje original con <quote><literal>&gt;
</literal></quote>. Dejar espacios en blanco despu&eacute;s
de <quote><literal>&gt; </literal></quote> y dejar
l&iacute;neas en blanco entre nuestro texto y el texto
original. Todos estos consejos dan como resultado una
respuesta al mensaje m&aacute;s <quote>legible</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Por favor, aseg&uacute;rese de que las atribuciones de
texto que se cita son correctas, es decir, de que
realmente pertenecen a la persona que usted dice. La
gente puede llegar a ofenderse si se atribuyen
palabras a personas que no las dijeron.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Por favor no responda al principio (<literal>top
post</literal> en ingl&eacute;s). Es decir, a&ntilde;ada sus
comentarios al final del texto que copia en su
mensaje.</para>
<!-- aviso: la pregunta y la respuesta se encuentran
intercambiadas intencionadamente para provocar un
efecto humor&iacute;stico -->
<itemizedlist>
<listitem>
<para>R: Es porque se invierte el flujo l&oacute;gico de la
conversaci&oacute;n.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>P:&iquest;Por qu&eacute; el
<quote>top posting</quote> <emphasis>no</emphasis>
est&aacute; bien visto?</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>(Gracias a Randy Bush por la broma.)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</sect1>
<sect1 id="recurring">
<title>Asuntos recurrentes en las listas de correo</title>
<para>La participaci&oacute;n en las listas de correo, as&iacute; como la
participaci&oacute;n en cualquier otra comunidad, se basa en una serie
de normas b&aacute;sicas para posibilitar el hecho comunicativo.
La participaci&oacute;n en algunas listas de correo implican el
el conocimiento de la historia del Proyecto &os;.
Existen ciertos temas que suelen aparecer en las mentes de los
<quote>nuevos</quote> una y
otra vez. Es responsabilidad de cada participante el comprobar
que sus mensajes no caen en alguna de las siguientes categor&iacute;as.
Asegurando esto, se ayuda a mantener a la lista en su asunto o
tema m&aacute;s actual, y tambi&eacute;n se evitan las acusaciones que la
gente puede verter hacia usted por no seguir esta regla.</para>
<para>El mejor m&eacute;todo para evitar esto consiste en familiarizarse
con los <ulink
url="http://docs.FreeBSD.org/mail/">archivos de las
listas</ulink>; as&iacute; sabr&aacute; qu&eacute; temas que se han
tratado con anterioridad. En este aspecto resulta de gran valor
el <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">
interfaz de b&uacute;squeda de la lista de correo</ulink>. (Si este
m&eacute;todo no proporciona resultados &uacute;tiles, por favor
complem&eacute;ntelo con una b&uacute;squeda en su motor de
b&uacute;squedas favorito).</para>
<para>Si se familiariza con los archivos hist&oacute;ricos no solo
conocer&aacute; los temas que se han tratado anteriormente, tambi&eacute;n
aprender&aacute; c&oacute;mo se produce la discusi&oacute;n en la lista, qui&eacute;nes son los participales y cu&aacute;l es la audiencia que
que se espera. Estos puntos
conviene conocerlos antes de preguntar en cualquier lista de
correo, no s&oacute;lo en las de &os;.</para>
<para>No hay lugar a discusi&oacute;n alguna si afirmamos que los
archivos son bastante extensos y tambi&eacute;n si reconocemos que
algunas preguntas son m&aacute;s recurrentes que otras, algunas veces
camufladas dentro de hilos donde la l&iacute;nea de asunto no refleja
precisamiente el nuevo contenido del mensaje. En cualquier
caso, la pesada carga est&aacute; en su territorio, el del
<quote>poster</quote> o persona que env&iacute;a mensajes a la lista,
debiendo realizar su trabajo para poder evitar estos temas
recursivos y en particular los muy temidos
<quote><literal>bikeshed</literal>s</quote>. </sect1>
<sect1 id="bikeshed">
<title>&iquest;Que es un "bikeshed"?</title>
<para>Literalmente, un <literal>bikeshed</literal> es un
cobertizo exterior donde se puede almacenar un veh&iacute;culo de dos
ruedas. No obstante en la jerga de &os; la
palabra se considera como un t&eacute;rmino disuasorio que se refiere
a cualquier discusi&oacute;n frecuentemente recurrente sobre un
determinado tema, en particular, se utiliza a menudo para
identificar un tema sobre el que no se ha podido llegar a
ning&uacute;n acuerdo dentro de la comunidad &os; y que permanece
como algo controvertido. (La g&eacute;nesis de este significado se
explica con m&aacute;s detalle <ulink
url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/misc.html#BIKESHED-PAINTING">
en este texto</ulink>). Simplemente se trata de conocer
previamente a qu&eacute; se refiere este t&eacute;rmino antes de
empezar a enviar mensajes a cualquier lista de correo de
&os;.</para>
<para>De una forma m&aacute;s general un <quote>bikeshed</quote> es un
asunto que tiende a generar inmediatamente meta-discusiones y
pasiones ardientes si no se han le&iacute;do pasadas
discusiones.</para>
<para>Por favor, colabore en el mantenimiento de las listas de
correo evitando los <quote>bikesheds</quote> siempre que
pueda. Gracias.</para>
</sect1>
<sect1 id="acknowledgments">
<title>Agradecimientos</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>&a.grog;</term>
<listitem>
<para>Autor original de la mayor parte del material que
cubre las normas de etiqueta de las listas, tomadas del
art&iacute;culo <ulink
url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/">
C&oacute;mo obtener los mejores resultados de la lista de
correo <quote>FreeBSD-questions</quote> </ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>&a.linimon;</term>
<listitem>
<para>Por la creaci&oacute;n del borrador inicial de esta
FAQ.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</article>