New translation added.
Submitted by: Juan F. Rodriguez jrh at it.uc3m.es Approved by: jesusr (mentor)
This commit is contained in:
parent
6d6fd4722c
commit
3c81f94f86
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=23534
2 changed files with 681 additions and 0 deletions
28
es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/Makefile
Normal file
28
es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/Makefile
Normal file
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
#
|
||||
# $FreeBSD$
|
||||
# $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/Makefile,v 1.1 2004/10/24 15:42:56 carvay Exp $
|
||||
# Copiado de la version 1.3
|
||||
#
|
||||
# Article: Frequently Asked Questions About The FreeBSD Mailing Lists
|
||||
|
||||
DOC?= article
|
||||
|
||||
FORMATS?= html
|
||||
|
||||
INSTALL_COMPRESSED?=gz
|
||||
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
|
||||
|
||||
WITH_ARTICLE_TOC?=YES
|
||||
|
||||
#
|
||||
# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes
|
||||
# to any of these files will force a rebuild
|
||||
#
|
||||
|
||||
# SGML content
|
||||
SRCS= article.sgml
|
||||
|
||||
URL_RELPREFIX?= ../../../..
|
||||
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
|
||||
|
||||
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
|
653
es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/article.sgml
Normal file
653
es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/article.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,653 @@
|
|||
<!-- $FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/article.sgml,v 1.1 2004/10/24 15:42:30 carvay Exp $
|
||||
Traducido de la version 1.4
|
||||
The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
|
||||
%man;
|
||||
<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
|
||||
%freebsd;
|
||||
<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//ES">
|
||||
%newsgroups;
|
||||
<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
|
||||
%authors;
|
||||
<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//ES">
|
||||
%mailing-lists;
|
||||
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//ES">
|
||||
%translators;
|
||||
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
|
||||
%trademarks;
|
||||
<!ENTITY % not.published "IGNORE">
|
||||
|
||||
<!-- <!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//EN">
|
||||
%articles.ent; -->
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<article>
|
||||
<articleinfo>
|
||||
<title>Preguntas más frecuentes sobre las listas de correo de
|
||||
&os;</title>
|
||||
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author>
|
||||
<surname>El Proyecto de Documentación de &os;</surname>
|
||||
</author>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
|
||||
<copyright>
|
||||
<year>2004</year>
|
||||
<holder>El Proyecto de Documentación de &os;</holder>
|
||||
</copyright>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
<para>Estas son las FAQ de las listas de correo de &os;. Si está
|
||||
interesado en colaborar con este proyecto envíe un correo
|
||||
eletrónico a &a.doc;. La versión más reciente de
|
||||
este documento siempre puede obtenerse en <ulink
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/mailing-list-faq/index.html">servidor
|
||||
web mundial de &os;</ulink>. También se puede descargar como
|
||||
un único archivo HTML en <ulink
|
||||
url="article.html">HTML</ulink> o como texto plano,
|
||||
PostScript, PDF, etc. desde el <ulink
|
||||
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">Servidor FTP de
|
||||
&os; </ulink>. Puede usted hacer <ulink
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/search/index.html">búsquedas en las
|
||||
FAQ</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
&trans.es.jrh;
|
||||
</abstract>
|
||||
|
||||
</articleinfo>
|
||||
|
||||
<sect1 id="introduction">
|
||||
<title>Introducción</title>
|
||||
|
||||
<para>Como suele ocurrir en las FAQs este documento intenta
|
||||
abarcar las preguntas más frecuentes sobre las listas
|
||||
de correo de &os; (y por supuesto también pretendemos dar
|
||||
respuestas a dichas preguntas). Aunque originalmente el
|
||||
objetivo de esta lista de preguntas era reducir el ancho de
|
||||
banda y evitar que se preguntaran una y otra vez las mismas
|
||||
cuestiones, las FAQ han evolucionado hasta convertirse en
|
||||
recursos de información muy valiosos.</para>
|
||||
|
||||
<para>Este documento intenta representar el consenso actual de la
|
||||
comunidad y como tal no se puede considerar <emphasis>la opinión
|
||||
oficial del proyecto como tal</emphasis>. No obstante, si
|
||||
el lector encontrara errores ténicos dentro del presente
|
||||
artículo, o si se deseara realizar sugerencias sobre puntos que
|
||||
debieran tratarse en este documento, por favor o bien rellene un
|
||||
informe de problemas o envíe un correo eletrónico a
|
||||
&a.doc;. Gracias.</para>
|
||||
|
||||
<qandaset>
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question id="purpose">
|
||||
<para>¿Cúal es el propósito de las listas de
|
||||
correo de &os;?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Las listas de correo de &os; constituyen el canal de
|
||||
principal de comunicación de la comunidad &os; y cubren
|
||||
varias áreas y comunidades de interés
|
||||
diferentes.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question id="audience">
|
||||
<para>¿Cuál es la audiencia de las listas de correo de
|
||||
&os;?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Esto depende del cometido oficial de cada lista en
|
||||
particular. Algunas listas se encuentran más orientadas a
|
||||
los desarrolladores; otras están más orientadas
|
||||
hacia la comunidad de usuarios de &os; en general. Por favor,
|
||||
consulte <ulink
|
||||
url="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">esta
|
||||
lista</ulink> si quiere consultar una lista actualizada de los
|
||||
cometidos de las listas.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question id="participation-who">
|
||||
<para>¿Las listas de &os; son abiertas, es decir, el
|
||||
público en general puede participar en
|
||||
ellas?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Una vez más esto depende del cometido oficial de cada
|
||||
lista en particular. Por favor, consulte el
|
||||
<quote>charter</quote> (la declaración del cometido de las
|
||||
listas de correo) antes de enviar correo a la lista
|
||||
y siga la filosofía de dicha lista en los envíos
|
||||
que haga a dicha lista. Esto ayudará al resto de usuarios
|
||||
a sacar más provecho de la lista.</para>
|
||||
|
||||
<para>Si depués de leer las listas anteriores todavía no
|
||||
ha podido discernir a qué lista debe enviar su pregunta
|
||||
probablemente pueda enviar la consulta a la lista
|
||||
<quote>freebsd-questions</quote> (pero por favor lea más
|
||||
abajo antes de hacerlo)</para>
|
||||
|
||||
<para>Tenga en cuenta también que las listas de correo
|
||||
tradicionalmente han estado abiertas a la recepción de
|
||||
correo por parte de subscriptores y no subscriptores.
|
||||
Esto ha sido algo común y deliberado durante años,
|
||||
para hacer más simple el proceso de entrada en la comunidad
|
||||
&os; y para animar y fomentar la puesta en común de ideas.
|
||||
No obstante, debido a los abusos de envío masivo de
|
||||
correos por parte de algunos individuos, ciertas listas
|
||||
aplican una política según la cual los correos
|
||||
enviados por personas no subscritas deben ser procesados
|
||||
manualmente para asegurarse de que cumplen con el objetivo
|
||||
enunciado en el programa oficial de la lista.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question id="subscribe">
|
||||
<para>¿Cómo me puedo subscribir?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Use <ulink
|
||||
url="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
|
||||
el interfaz web Mailman</ulink> para subscribirse a
|
||||
cualquiera de las listas públicas.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question id="unsubscribe">
|
||||
<para>¿Cómo me puedo dar de baja?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Se puede utilizar exactamente el mismo interfaz que en
|
||||
el caso anterior, o se pueden seguir las instrucciones que
|
||||
se añaden automáticamente al final de cualquier
|
||||
mensaje publicado en la lista.</para>
|
||||
|
||||
<para>Por favor, no envíe mensajes de baja directamente a la
|
||||
lista de correo. En primer lugar, no se conseguirá el
|
||||
objetivo (que es darse de baja) y en segundo lugar,
|
||||
indudablemente se molesta a los subscriptores y es posible que
|
||||
sea usted increpado por ello. Se trata de un error bastante
|
||||
común cuando se comienza a utilizar listas de
|
||||
correo; por favor, intente evitarlo.</para> </answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question id="archives">
|
||||
<para>¿Hay archivos históricos de las listas
|
||||
en algún sitio?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Sí.
|
||||
<ulink url="http://docs.FreeBSD.org/mail/">aquí</ulink>
|
||||
puede consultar los correos enviados a las listas agrupados por
|
||||
hilos.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question id="digest">
|
||||
<para>¿Las listas de correo soportan mensajes en formato
|
||||
resumen (<quote>digest</quote>)?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Si. Consulte <ulink
|
||||
url="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
|
||||
el interfaz web de Mailman</ulink>.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
</qandaset>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="etiquette">
|
||||
<title>Normas de protocolo de las listas de correo</title>
|
||||
|
||||
<para>La participación en listas de correo, como la
|
||||
colaboración en cualquier otra comunidad, se fundamenta en unas
|
||||
bases o estructuras comunes sobre las cuales el proceso comunicativo
|
||||
tiene lugar. Por favor, recuerde enviar solamente
|
||||
preguntas o respuestas adecuadas y siga las siguientes reglas
|
||||
de protocolo.</para>
|
||||
|
||||
<qandaset>
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question id="before-posting">
|
||||
<para>¿Qué debo hacer antes de enviar un correo?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Usted ha completado el paso más importante al comenzar
|
||||
a leer este documento. No obstante, si es principiante en
|
||||
&os;, puede que deba familiarizarse usted
|
||||
mismo con el software y la historia que lo envuelve y lo
|
||||
ha hecho evolucionar, leyendo los numerosos <ulink
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#books">libros</ulink> y <ulink
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#articles">artículos</ulink> que
|
||||
el proyecto mantiene. Son puntos de particular
|
||||
interés el documento de <ulink
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/doc/en/books/faq/index.html"> Las Preguntas Más
|
||||
Frecuentes en &os;</ulink>, el <ulink
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/doc/en/books/handbook/index.html">El Handbook de &os;
|
||||
</ulink>, y los artículos <ulink
|
||||
url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.html">
|
||||
Cómo obtener los mejores resultados de la lista de correo
|
||||
Freebsd-questions</ulink>, <ulink
|
||||
url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.html">
|
||||
Quí es BSD</ulink> (existen una versión en castellano de este
|
||||
texto en <ulink
|
||||
url="http://www.freebsd.org/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.html">
|
||||
</ulink>)
|
||||
y <ulink
|
||||
url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/new-users/article.html">
|
||||
Primeros pasos en &os;</ulink>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Enviar una consulta sobre algo que ya está
|
||||
explicado profusamente en uno o más de los anteriores
|
||||
documentos se considera malas formas.
|
||||
Esto ocurre no porque los voluntarios que
|
||||
colaboran en las listas sean personas especialmente
|
||||
susceptibles, sino porque después de un cierto tiempo
|
||||
respondiendo una y otra vez las mismas preguntas las
|
||||
personas comienzan a sentirse frustradas. Esto es particularmente
|
||||
cierto si dicha documentación contiene la respuesta.
|
||||
Recuerde siempre que casi todo el trabajo que implica el
|
||||
desarrollo y mantenimiento de &os; es llevado a cabo por
|
||||
personal voluntario, es decir, <emphasis>humanos</emphasis>, que
|
||||
por lo tanto se comportan como tales y tienen los problemas que
|
||||
suelen tener los humanos.</para> </answer>
|
||||
|
||||
</qandaentry>
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question id="inappropriate">
|
||||
<para>¿Qué se puede considerar como un mensaje
|
||||
adecuado?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Los envíos de mensajes deben adecuarse al programa
|
||||
oficial de la lista o <emphasis>charter</emphasis>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Por favor, evite los ataques personales. Como buenos
|
||||
cuidadanos de internet debemos intentar mantener un
|
||||
gran respeto a nuestros estándares de
|
||||
conducta.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>No se permite el <quote>spam</quote>, en ningún
|
||||
caso. Las listas de correo se procesan constantemente para
|
||||
asegurarse del cumplimiento de esta regla.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question id="etiquette-posting">
|
||||
<para>¿Qué se considera como una norma de etiqueta
|
||||
apropiada cuando se envía correos a las listas?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Por favor ajuste todas las líneas a 75 caracteres,
|
||||
ya que no todo el mundo utiliza programas de correo con
|
||||
interfaces gráficas avanzados.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Por favor, tenga presente el hecho de que el ancho de
|
||||
banda no es un recurso infinito. No todo el mundo lee el correo
|
||||
electrónico a través de conexiones de alta
|
||||
velocidad, de forma que si sus mensajes contienen adjuntos
|
||||
tales como el contenido del fichero
|
||||
<filename>config.log</filename> (por poner un
|
||||
ejemplo) o una amplia traza de la pila del sistema,
|
||||
por favor, piense en la posibilidad de colocar dicha
|
||||
información en un sitio web y proporcione simplemente
|
||||
un enlace a dicho sitio en su mensaje. Recuerde también
|
||||
que dichos mensajes se archivarán durante largo tiempo,
|
||||
así que envíos enormes sólamente sirven
|
||||
para inflar el tamaño de los archivos una vez que se ha
|
||||
solucionado el problema que se preguntaba.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Formatee su mensaje de forma que sea legible y ¡ POR
|
||||
FAVOR NO GRITE !. No sobreestime el efecto de un
|
||||
mensaje de correo mal formateado y no sólo en las
|
||||
listas de correo de &os;. Su mensaje de correo es
|
||||
todo lo que la gente conoce de usted y si se encuentra
|
||||
mal estructurado, mal escrito, lleno de errores y/o
|
||||
posee muchas exclamaciones o interjecciones la
|
||||
impresión de la gente respecto a usted será
|
||||
pobre y negativa.</para> </listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Por favor utilice el idioma (y el léxico) apropiado
|
||||
para cada lista de correo. Existen muchas listas de habla no
|
||||
inglesa, consulte el siguiente <ulink
|
||||
url="http://www.freebsd.org/support.html#mailing-list-languages">
|
||||
enlace</ulink>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Tenemos muy en cuenta a aquellas personas que hablan
|
||||
lenguas distintas del inglés y la dificultad que
|
||||
puede entrañar el comunicarse en una lengua que no es
|
||||
la materna. Criticar a hablantes de inglés no
|
||||
nativos por su pobre gramática o los errores de su
|
||||
escritura se consideran (muy) malos modos.
|
||||
&os; posee un excelente bagaje en este tema; por favor
|
||||
ayúdenos a mantener esta
|
||||
tradición.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Por favor utilice agentes de correo
|
||||
(<emphasis>Mail User Agent (MUA)</emphasis> en inglés)
|
||||
que cumplan los estándares de correo eletrónico.
|
||||
Muchos mensajes de correo mal estructurados tienen su origen
|
||||
en <ulink
|
||||
url="http://www.lemis.com/email.html">malos clientes o
|
||||
clientes mal configurados</ulink>. Los siguientes
|
||||
agentes son tristemente conocidos por lo mal que
|
||||
estructuran y formatean los mensajes de correo sin que
|
||||
usted se de cuenta de ello:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>cc:Mail</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>&eudora; (versiones antiguas)</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>exmh</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>µsoft; Exchange</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>µsoft; Internet Mail</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>µsoft; &outlook;</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>&netscape; (versiones antiguas)</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>Como puede verse los agentes de correo
|
||||
relacionados con el mundo Microsoft son los que más
|
||||
frecuentemente inclumplen los estándares. Si es
|
||||
posible utilice un agente de correo &unix;. Si no le
|
||||
queda más remedio que utilizar un cliente de correo
|
||||
bajo entornos Microsoft asegúrese de que lo ha
|
||||
configurado apropiadamente. Intente no utilizar
|
||||
<acronym>MIME</acronym>: muchos usuarios todavía
|
||||
utilizan lectores de correo que no digieren bien
|
||||
dichos tipos.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Asegúrese de que su tiempo y zona horaria
|
||||
están correctamente configurados. Esto puede
|
||||
parecer un poco estúpido a primera vista, pero tenga
|
||||
en cuenta que no es extraño recibir cientos de
|
||||
mensajes durante las 24 horas del día. Normalmente
|
||||
dichos mensajes se clasifican por asunto o por fecha y
|
||||
si su mensaje no se localiza antes de la primera
|
||||
respuesta, los subscriptores de la lista pueden llegar
|
||||
a pensar que no recibieron la consulta y no consultar
|
||||
el resto de mensajes relacionados.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>La gran mayoría de las veces se verá en la
|
||||
tesitura de adjuntar salidas de programas en sus
|
||||
mensajes, tales como &man.dmesg.8; o mensajes de
|
||||
consola, como los que normalmente aparecen en
|
||||
<filename>/var/log/messages</filename>. No intente
|
||||
copiar estas informaciones tecleandolas manualmente;
|
||||
no sólo es un trabajo penoso si no que es
|
||||
muy probable que se cometan errores. Para enviar
|
||||
contenidos de ficheros de <quote>log</quote> o bien haga una
|
||||
copia del fichero para que sea adjuntado al mensaje
|
||||
previa eliminación de la información no relevante,
|
||||
o bien utilice el método de copiar y pegar. Para la
|
||||
salida de programas tales como
|
||||
<command>dmesg</command>, redireccione la salida a un
|
||||
fichero y utilice alguno de los procedimientos
|
||||
anteriores. Por ejemplo,</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>dmesg > /tmp/dmesg.out</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Esto redirige la información a
|
||||
<filename>/tmp/dmesg.out</filename>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Cuando se utilice el método copiar y pegar, por
|
||||
favor tenga en consideración que algunas veces dichas
|
||||
operaciones desordenan el resultado y el formateo de
|
||||
su mensaje de correo. Este hecho es de particular
|
||||
importancia cuando se trata de enviar el contenido de
|
||||
ficheros <filename>Makefile</filename>, donde el
|
||||
<literal>tabulador</literal> es un carácter separador
|
||||
muy importante. Este es uno de los
|
||||
problemas más comunes de los envíos a la
|
||||
<ulink
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/support.html#gnats">base de
|
||||
datos de Informes de Problemas GNATS</ulink>.
|
||||
Los <filename>Makefile</filename> con tabuladores
|
||||
transformados en espacios, o transformados en la
|
||||
secuencia de escape ASCII <literal>=38</literal>,
|
||||
crean una especial exasperación entre los
|
||||
commiters.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question id="etiquette-replying">
|
||||
<para>¿Cuáles son las consideraciones especiales de
|
||||
etiqueta cuando se responde a un mensaje en las listas de
|
||||
correo?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Por favor incluya el texto del mensaje original
|
||||
que considere relevante. Cualquier otra persona que
|
||||
no leyó el mensaje original debería ser capaz de
|
||||
entender de qué se está hablando.</para>
|
||||
|
||||
<para>Esto es particularmente importante en el caso de
|
||||
envíos del estilo de "si, yo también veo esto",
|
||||
donde el mensaje original formado por cientos de líneas
|
||||
no aparece.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Utilice alguna técnica para discernir entre el
|
||||
texto del mensaje original y el texto que
|
||||
usted añada. Un estándar de facto consiste en
|
||||
prefijar el mensaje original con <quote><literal>>
|
||||
</literal></quote>. Dejar espacios en blanco después
|
||||
de <quote><literal>> </literal></quote> y dejar
|
||||
líneas en blanco entre nuestro texto y el texto
|
||||
original. Todos estos consejos dan como resultado una
|
||||
respuesta al mensaje más <quote>legible</quote>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Por favor, asegúrese de que las atribuciones de
|
||||
texto que se cita son correctas, es decir, de que
|
||||
realmente pertenecen a la persona que usted dice. La
|
||||
gente puede llegar a ofenderse si se atribuyen
|
||||
palabras a personas que no las dijeron.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Por favor no responda al principio (<literal>top
|
||||
post</literal> en inglés). Es decir, añada sus
|
||||
comentarios al final del texto que copia en su
|
||||
mensaje.</para>
|
||||
|
||||
<!-- aviso: la pregunta y la respuesta se encuentran
|
||||
intercambiadas intencionadamente para provocar un
|
||||
efecto humorístico -->
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>R: Es porque se invierte el flujo lógico de la
|
||||
conversación.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>P:¿Por qué el
|
||||
<quote>top posting</quote> <emphasis>no</emphasis>
|
||||
está bien visto?</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>(Gracias a Randy Bush por la broma.)</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
</qandaset>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="recurring">
|
||||
<title>Asuntos recurrentes en las listas de correo</title>
|
||||
|
||||
<para>La participación en las listas de correo, así como la
|
||||
participación en cualquier otra comunidad, se basa en una serie
|
||||
de normas básicas para posibilitar el hecho comunicativo.
|
||||
La participación en algunas listas de correo implican el
|
||||
el conocimiento de la historia del Proyecto &os;.
|
||||
Existen ciertos temas que suelen aparecer en las mentes de los
|
||||
<quote>nuevos</quote> una y
|
||||
otra vez. Es responsabilidad de cada participante el comprobar
|
||||
que sus mensajes no caen en alguna de las siguientes categorías.
|
||||
Asegurando esto, se ayuda a mantener a la lista en su asunto o
|
||||
tema más actual, y también se evitan las acusaciones que la
|
||||
gente puede verter hacia usted por no seguir esta regla.</para>
|
||||
|
||||
<para>El mejor método para evitar esto consiste en familiarizarse
|
||||
con los <ulink
|
||||
url="http://docs.FreeBSD.org/mail/">archivos de las
|
||||
listas</ulink>; así sabrá qué temas que se han
|
||||
tratado con anterioridad. En este aspecto resulta de gran valor
|
||||
el <ulink
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">
|
||||
interfaz de búsqueda de la lista de correo</ulink>. (Si este
|
||||
método no proporciona resultados útiles, por favor
|
||||
compleméntelo con una búsqueda en su motor de
|
||||
búsquedas favorito).</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<para>Si se familiariza con los archivos históricos no solo
|
||||
conocerá los temas que se han tratado anteriormente, también
|
||||
aprenderá cómo se produce la discusión en la lista, quiénes son los participales y cuál es la audiencia que
|
||||
que se espera. Estos puntos
|
||||
conviene conocerlos antes de preguntar en cualquier lista de
|
||||
correo, no sólo en las de &os;.</para>
|
||||
|
||||
<para>No hay lugar a discusión alguna si afirmamos que los
|
||||
archivos son bastante extensos y también si reconocemos que
|
||||
algunas preguntas son más recurrentes que otras, algunas veces
|
||||
camufladas dentro de hilos donde la línea de asunto no refleja
|
||||
precisamiente el nuevo contenido del mensaje. En cualquier
|
||||
caso, la pesada carga está en su territorio, el del
|
||||
<quote>poster</quote> o persona que envía mensajes a la lista,
|
||||
debiendo realizar su trabajo para poder evitar estos temas
|
||||
recursivos y en particular los muy temidos
|
||||
<quote><literal>bikeshed</literal>s</quote>. </sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="bikeshed">
|
||||
<title>¿Que es un "bikeshed"?</title>
|
||||
<para>Literalmente, un <literal>bikeshed</literal> es un
|
||||
cobertizo exterior donde se puede almacenar un vehículo de dos
|
||||
ruedas. No obstante en la jerga de &os; la
|
||||
palabra se considera como un término disuasorio que se refiere
|
||||
a cualquier discusión frecuentemente recurrente sobre un
|
||||
determinado tema, en particular, se utiliza a menudo para
|
||||
identificar un tema sobre el que no se ha podido llegar a
|
||||
ningún acuerdo dentro de la comunidad &os; y que permanece
|
||||
como algo controvertido. (La génesis de este significado se
|
||||
explica con más detalle <ulink
|
||||
url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/misc.html#BIKESHED-PAINTING">
|
||||
en este texto</ulink>). Simplemente se trata de conocer
|
||||
previamente a qué se refiere este término antes de
|
||||
empezar a enviar mensajes a cualquier lista de correo de
|
||||
&os;.</para>
|
||||
|
||||
<para>De una forma más general un <quote>bikeshed</quote> es un
|
||||
asunto que tiende a generar inmediatamente meta-discusiones y
|
||||
pasiones ardientes si no se han leído pasadas
|
||||
discusiones.</para>
|
||||
|
||||
<para>Por favor, colabore en el mantenimiento de las listas de
|
||||
correo evitando los <quote>bikesheds</quote> siempre que
|
||||
pueda. Gracias.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="acknowledgments">
|
||||
<title>Agradecimientos</title>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>&a.grog;</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Autor original de la mayor parte del material que
|
||||
cubre las normas de etiqueta de las listas, tomadas del
|
||||
artículo <ulink
|
||||
url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/">
|
||||
Cómo obtener los mejores resultados de la lista de
|
||||
correo <quote>FreeBSD-questions</quote> </ulink>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>&a.linimon;</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Por la creación del borrador inicial de esta
|
||||
FAQ.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
</article>
|
Loading…
Reference in a new issue