- Resync with the English version: r39882 -> r40061

Submitted by:   Antonio Pessoa <atnpessoa@gmail.com>
Obtained from:  The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
                (http://doc.fug.com.br)

Approved by:    gabor (mentor)
This commit is contained in:
Edson Brandi 2012-11-20 10:53:13 +00:00
parent b397dcf07c
commit 42dae47077
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=40107

View file

@ -9,7 +9,7 @@
The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
Original revision: r39882 Original revision: r40061
$FreeBSD$ $FreeBSD$
--> -->
@ -296,8 +296,8 @@
<title>Escolha um dos itens da <quote>página de <title>Escolha um dos itens da <quote>página de
idéias</quote></title> idéias</quote></title>
<para>A <ulink url="&url.base;/projects/ideas/">lista de projetos <para>A <ulink url="http://wiki.freebsd.org/IdeasPage">lista de
do &os; e de idéias para voluntários</ulink> projetos do &os; e de idéias para voluntários</ulink>
também está disponível para as pessoas também está disponível para as pessoas
dispostas a contribuir com o projeto &os;. A lista é dispostas a contribuir com o projeto &os;. A lista é
atualizada regularmente e contém itens sobre cada projeto atualizada regularmente e contém itens sobre cada projeto
@ -432,41 +432,24 @@
<para>O formato preferido do &man.diff.1; para enviar um <para>O formato preferido do &man.diff.1; para enviar um
<literal>patch</literal>, é o formato de saída <literal>patch</literal>, é o formato de saída
unificada gerado por <command>diff -u</command>. No entando, unificada gerado por <command>diff -u</command>.</para>
para <literal>patches</literal> que alterem substancialmente
uma região do código, o formato de saída
de contexto gerada por <command>diff -c</command> pode ser
mais legível e por isso preferido.</para>
<indexterm> <indexterm>
<primary><command>diff</command></primary> <primary><command>diff</command></primary>
</indexterm> </indexterm>
<para>Por exemplo:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -c oldfile newfile</userinput></screen>
<para>ou</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -c -r olddir newdir</userinput></screen>
<para>geraria o tal conjunto de <literal>diffs</literal> de
contexto para um dado arquivo de código ou para uma
hierarquia de diretórios.</para>
<para>Da mesma forma,</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput></screen> <screen>&prompt.user; <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput></screen>
<para>ou</para> <para>ou</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -u -r olddir newdir</userinput></screen> <screen>&prompt.user; <userinput>diff -u -r -N olddir newdir</userinput></screen>
<para>faria o mesmo, exceto que utilizando o formato de <para>deverá gerar um conjunto de <literal>diffs</literal>
<literal>diff</literal> unificado.</para> unificados para o arquivo de origem informado ou hierarquia de
diretórios.</para>
<para>Consulte o manual do &man.diff.1; para maiores <para>Consulte o manual do &man.diff.1; para maiores
detalhes.</para> informações.</para>
<para>Uma vez que você tenha o conjunto de <para>Uma vez que você tenha o conjunto de
<literal>diffs</literal> (os quais você pode testar com <literal>diffs</literal> (os quais você pode testar com
@ -498,18 +481,16 @@
com o &man.shar.1; também são bem vindos.</para> com o &man.shar.1; também são bem vindos.</para>
<para>Se suas mudanças são de uma natureza <para>Se suas mudanças são de uma natureza
potencialmente sensível, por ex. você potencialmente sensível, tais como você
está inseguro sob quais políticas de direito estar inseguro sob quais políticas de direito
autoral as novas versões serão autoral as novas versões serão
distribuídas ou se você simplesmente não distribuídas, então você deve enviá-las
está pronto para liberá-las sem realizar diretamente para o &a.core; ao invés de
primeiro uma revisão cuidadosa; então, submetê-las com o &man.send-pr.1;. O &a.core; é formado
você deve enviá-las diretamente para o &a.core; por um grupo muito pequeno de pessoas as quais
ao invés de submetê-las com o &man.send-pr.1;. A cuidam de muitas das tarefas diárias de administração do
&a.core; alcança um grupo muito menor de pessoas que projeto &os;. Observe que este grupo também é <emphasis>muito
cuidam de muitas das tarefas diárias do FreeBSD. ocupado</emphasis> e portanto você só deve enviar
Observe que este grupo também é <emphasis>muito
ocupado</emphasis> e assim você só deve enviar
um e-mail a eles se for realmente necessário.</para> um e-mail a eles se for realmente necessário.</para>
<para>Por favor, consulte a &man.intro.9; e a &man.style.9; para <para>Por favor, consulte a &man.intro.9; e a &man.style.9; para
@ -630,7 +611,7 @@ THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF
THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
&#36;Id&#36;</programlisting> &dollar;&os;&dollar;</programlisting>
<para>Para a sua comodidade, uma cópia deste texto pode <para>Para a sua comodidade, uma cópia deste texto pode
ser encontrada em ser encontrada em
@ -705,17 +686,6 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
<ulink url="&url.base;/donations/">Escritório de <ulink url="&url.base;/donations/">Escritório de
Relacionamento com Doadores</ulink>.</para> Relacionamento com Doadores</ulink>.</para>
</sect3> </sect3>
<sect3>
<title>Doando Acesso Internet</title>
<para>Nós sempre podemos utilizar novos sítios
espelho para os serviços de FTP, WWW ou
<command>cvsup</command>. Se você desejar se tornar
um sítio espelho; por favor, consulte o artigo <ulink
url="&url.articles.hubs;/index.html">Espelhando o
FreeBSD</ulink> para maiores informações.</para>
</sect3>
</sect2> </sect2>
</sect1> </sect1>
</article> </article>