- Update some section of translation

Obtained from:		The FreeBSD Traditional Chinese Project
			https://opensvn.csie.org/traccgi/freebsddoc/wiki
This commit is contained in:
Chin-San Huang 2008-01-13 15:45:38 +00:00
parent d26a7ad0aa
commit 433c2d97a4
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=31256
2 changed files with 286 additions and 347 deletions
zh_TW.Big5/books/handbook

View file

@ -1955,54 +1955,52 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
<literal>$</literal> 字元放在變數之前,以取得環境變數的值。
舉例來說,<command>echo $TERM</command> 會
顯示出 <envar>$TERM</envar> 的設定值,這是因為 shell 取得了
<envar>$TERM</envar> 的設定值,並將他傳給 <command>echo</command> 顯示出來。</para>
<envar>$TERM</envar> 的設定值,
並將其傳給 <command>echo</command> 顯示出來。</para>
<para>Shells treat a lot of special characters, called meta-characters
as special representations of data. The most common one is the
<literal>*</literal> character, which represents any number of
characters in a filename. These special meta-characters can be used
to do filename globbing. For example, typing in
<command>echo *</command> is almost the same as typing in
<command>ls</command> because the shell takes all the files that
match <literal>*</literal> and puts them on the command line for
<command>echo</command> to see.</para>
<para>Shell 中有某些特別的字元是來表示特殊的資料,我們將其稱作
meta-characters。 其中最常見的是
<literal>*</literal> 字元,他代表了檔名中的任意字元。
這些特殊字元可以用在檔名展開filename globbing舉例來說輸入
<command>echo *</command> 會和輸入
<command>ls</command> 得到幾乎相同的結果,這是因為 shell 會將所有符合
<literal>*</literal> 字元的檔案傳到命令列上,再由
<command>echo</command> 顯示出來。</para>
<para>To prevent the shell from interpreting these special characters,
they can be escaped from the shell by putting a backslash
(<literal>\</literal>) character in front of them. <command>echo
$TERM</command> prints whatever your terminal is set to.
<command>echo \$TERM</command> prints <envar>$TERM</envar> as
is.</para>
<para>為了避免 shell 轉譯這些特殊字元,我們可以在這些特殊字元前放一個反斜線
(<literal>\</literal>) 字元使他們跳脫(escape) shell 的轉譯。舉例來說,
<command>echo $TERM</command> 會印出你目前設定的終端機格式,
<command>echo \$TERM</command> 則會直接印出 <envar>$TERM</envar>
這幾個字。</para>
<sect2 id="changing-shells">
<title>變更你的 Shell</title>
<para>變更 shell 最簡單的方法就是透過 <command>chsh</command> 命令。
執行 <command>chsh</command> 將會呼叫環境變數中 <envar>EDITOR</envar> 指定的
文字編輯器。如果沒有設定,則預設是 <command>vi</command>。依照需求去修改
<quote>Shell:</quote> 的值。
執行 <command>chsh</command> 將會呼叫環境變數中 <envar>EDITOR</envar>
指定的文字編輯器。 如果沒有設定,則預設是 <command>vi</command>。
請依照需求去修改 <quote>Shell:</quote> 的值。
<para>你也可以透過 <command>chsh</command> 的參數 <option>-s</option>,這可以
直接設定你的 shell 而不需要透過任何文字編輯器。例如,假設你想將 shell 變更為
<command>bash</command>,可以透過下列的方式:</para>
<para>你也可以透過 <command>chsh</command> 的參數 <option>-s</option>
這可以直接設定你的 shell 而不需要透過任何文字編輯器。 例如,
假設想把所用的 shell 改為 <command>bash</command>
可以透過下列的方式:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>chsh -s /usr/local/bin/bash</userinput></screen>
<note>
<para>The shell that you wish to use <emphasis>must</emphasis> be
present in the <filename>/etc/shells</filename> file. If you
have installed a shell from the <link linkend="ports">ports
collection</link>, then this should have been done for you
already. If you installed the shell by hand, you must do
this.</para>
<para>你所使用的 shell <emphasis>必須</emphasis> 列於
<filename>/etc/shells</filename> 裡頭。 如果是由
<link linkend="ports">Ports Collection</link> 來裝 shell
那這個步驟已經完成了。 但若是手動安裝了一個 shell
那麼就必須為新安裝的 shell 進行設定。</para>
<para>For example, if you installed <command>bash</command> by hand
and placed it into <filename>/usr/local/bin</filename>, you would
want to:</para>
<para>舉例來說,若手動安裝了 <command>bash</command> 並將它置於
<filename>/usr/local/bin</filename> 底下,你還得:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>echo &quot;/usr/local/bin/bash&quot; &gt;&gt; /etc/shells</userinput></screen>
<para>Then rerun <command>chsh</command>.</para>
<para>然後再重新執行 <command>chsh</command>。</para>
</note>
</sect2>
</sect1>
@ -2012,10 +2010,10 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
<indexterm><primary>text editors</primary></indexterm>
<indexterm><primary>editors</primary></indexterm>
<para>A lot of configuration in FreeBSD is done by editing text files.
Because of this, it would be a good idea to become familiar
with a text editor. FreeBSD comes with a few as part of the base
system, and many more are available in the Ports Collection.</para>
<para>在 FreeBSD 中有許多設定必須透過編輯文字檔完成。
因此,若能熟悉文字編輯器是再好不過的。
FreeBSD 本身(指 base system就附有幾種文字編輯器
此外,你也可以透過 Ports Collection 來安裝其他的文字編輯器。</para>
<indexterm>
<primary><command>ee</command></primary>
@ -2024,21 +2022,21 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
<primary>editors</primary>
<secondary><command>ee</command></secondary>
</indexterm>
<para>The easiest and simplest editor to learn is an editor called
<application>ee</application>, which stands for easy editor. To
start <application>ee</application>, one would type at the command
line <command>ee <replaceable>filename</replaceable></command> where
<replaceable>filename</replaceable> is the name of the file to be edited.
For example, to edit <filename>/etc/rc.conf</filename>, type in
<command>ee /etc/rc.conf</command>. Once inside of
<command>ee</command>, all of the
commands for manipulating the editor's functions are listed at the
top of the display. The caret <literal>^</literal> character represents
the <keycap>Ctrl</keycap> key on the keyboard, so <literal>^e</literal> expands to the key combination
<keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap></keycombo>. To leave
<application>ee</application>, hit the <keycap>Esc</keycap> key, then choose leave
editor. The editor will prompt you to save any changes if the file
has been modified.</para>
<para>最簡單易學的文字編輯器叫做 <application>ee</application>
代表了其全名 easy editor。 要開始使用 <application>ee</application>
必須在命令列上輸入
<command>ee <replaceable>filename</replaceable></command>
這邊的 <replaceable>filename</replaceable> 代表你想要編輯的檔案名稱。
舉例來說,要編輯 <filename>/etc/rc.conf</filename>,就要輸入
<command>ee /etc/rc.conf</command>
而在 <command>ee</command> 的操作介面下,
所有編輯器的功能與操作都會顯示在螢幕的正上方。
其中的插入符號(<literal>^</literal>)代表鍵盤上的 <keycap>Ctrl</keycap>
鍵,所以 <literal>^e</literal> 就等同於
<keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap></keycombo>
。 若要結束 <application>ee</application>,請按下 <keycap>Esc</keycap>
鍵,接著選擇 leave editor 即可。
此時如果該檔案有修改過,編輯器會提醒你是否要存檔。</para>
<indexterm>
<primary><command>vi</command></primary>
@ -2054,68 +2052,62 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
<primary>editors</primary>
<secondary><command>emacs</command></secondary>
</indexterm>
<para>FreeBSD also comes with more powerful text editors such as
<application>vi</application> as part of the base system, while other editors, like
<application>Emacs</application> and <application>vim</application>,
are part of the FreeBSD Ports Collection (<filename role="package">editors/emacs</filename> and <filename role="package">editors/vim</filename>). These editors offer much
more functionality and power at the expense of being a little more
complicated to learn. However if you plan on doing a lot of text
editing, learning a more powerful editor such as
<application>vim</application> or <application>Emacs</application>
will save you much more time in the long run.</para>
<para>此外FreeBSD 也內附了幾個好用的文字編輯器,像是 base system 的
<application>vi</application> 及 FreeBSD Ports Collection 內的其他編輯器,
比如 <application>Emacs</application> 及 <application>vim</application>
(<filename role="package">editors/emacs</filename> 及
<filename role="package">editors/vim</filename>)。
這些文字編輯器提供更強的功能,但是也比較難學習。
然而若要從事大量文字編輯工作,
那麼花點時間來學習這些好用的編輯器,
會在日後為您省下更多的時間。</para>
</sect1>
<sect1 id="basics-devices">
<title>Devices and Device Nodes</title>
<title>設備及設備節點</title>
<para>A device is a term used mostly for hardware-related
activities in a system, including disks, printers, graphics
cards, and keyboards. When FreeBSD boots, the majority
of what FreeBSD displays are devices being detected.
You can look through the boot messages again by viewing
<filename>/var/run/dmesg.boot</filename>.</para>
<para>設備(device)主要是指跟硬體比較有關的術語,
包括磁碟、印表機、顯示卡和鍵盤。 FreeBSD 開機過程當中,
大多數硬體通常都能偵測到並顯示出來,也可以查閱
<filename>/var/run/dmesg.boot</filename> 內有開機的相關訊息。</para>
<para>For example, <devicename>acd0</devicename> is the
first IDE CDROM drive, while <devicename>kbd0</devicename>
represents the keyboard.</para>
<para>舉例來說,<devicename>acd0</devicename>即為第一台 IDE 光碟機的代號,
而 <devicename>kbd0</devicename> 則代表鍵盤。</para>
<para>Most of these devices in a &unix; operating system must be
accessed through special files called device nodes, which are
located in the <filename>/dev</filename> directory.</para>
<para>在 &unix; 作業系統,
大部分的設備都是透過叫做 device nodes(設備節點)的特殊檔案來作存取,
而這些檔案都位於 <filename>/dev</filename> 目錄。</para>
<sect2>
<title>Creating Device Nodes</title>
<para>When adding a new device to your system, or compiling
in support for additional devices, new device nodes must
be created.</para>
<title>建立設備節點</title>
<para>若要在系統上建立新節點,或者是要編譯某些新硬體的支援軟體,
那麼就要先新增設備節點。</para>
<sect3>
<title><literal>DEVFS</literal> (DEVice File System)</title>
<para>The device file system, or <literal>DEVFS</literal>, provides access to
kernel's device namespace in the global file system namespace.
Instead of having to create and modify device nodes,
<literal>DEVFS</literal> maintains this particular file system for you.</para>
<para>設備檔案系統(或稱為 <literal>DEVFS</literal>) 是指在整體檔案系統
namespace 提供 kernel 的設備 namespace。 <literal>DEVFS</literal>
乃是維護這些檔案系統,而不能新增或修改這些設備節點。</para>
<para>See the &man.devfs.5; manual page for more
information.</para>
<para>細節請參閱 &man.devfs.5; 說明。</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="binary-formats">
<title>Binary Formats</title>
<title>Binary 的格式</title>
<para>To understand why &os; uses the &man.elf.5;
format, you must first know a little about the three currently
<quote>dominant</quote> executable formats for &unix;:</para>
<para>若要知道為何 &os; 是採用 &man.elf.5; 格式,必先瞭解當前 &unix;
系統中三種<quote>影響最為重大</quote>的可執行檔相關背景:</para>
<itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>&man.a.out.5;</para>
<para>The oldest and <quote>classic</quote> &unix; object
format. It uses a short and compact header with a magic
<para>最古老、<quote>經典</quote> 的 &unix; object 檔格式。
It uses a short and compact header with a magic
number at the beginning that is often used to characterize
the format (see &man.a.out.5; for more details). It
contains three loaded segments: .text, .data, and .bss plus
@ -2248,125 +2240,114 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
<title>更多資訊</title>
<sect2 id="basics-man">
<title>Manual Pages</title>
<title>Manual 線上說明</title>
<indexterm><primary>manual pages</primary></indexterm>
<para>The most comprehensive documentation on FreeBSD is in the form
of manual pages. Nearly every program on the system comes with a
short reference manual explaining the basic operation and various
arguments. These manuals can be viewed with the <command>man</command> command. Use
of the <command>man</command> command is simple:</para>
<para>在使用 FreeBSD 時,最詳細的使用說明莫過於 man 線上說明。
幾乎各程式都會有附上簡短說明,以介紹該程式的基本功能跟相關參數用法。
可以透過 <command>man</command> 指令來閱讀這些說明,而
<command>man</command> 指令的使用相當簡單易懂:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput></screen>
<para><literal>command</literal> is the name of the command you
wish to learn about. For example, to learn more about
<command>ls</command> command type:</para>
<para><literal>command</literal> 處就是想要知道的指令。 舉個例子,
若要知道 <command>ls</command> 的詳細用法,就可以打:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>man ls</userinput></screen>
<para>The online manual is divided up into numbered sections:</para>
<para>而各線上說明因為性質不同,而區分為下列的數字章節:</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>User commands.</para>
<para>使用者指令。</para>
</listitem>
<listitem>
<para>System calls and error numbers.</para>
<para>系統呼叫(System call) 及錯誤代號。</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Functions in the C libraries.</para>
<para>C 語言函式庫。</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Device drivers.</para>
<para>各設備的驅動程式。</para>
</listitem>
<listitem>
<para>File formats.</para>
<para>檔案格式。</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Games and other diversions.</para>
<para>小遊戲程式及其他娛樂程式。</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Miscellaneous information.</para>
<para>雜項工具、其他資訊。</para>
</listitem>
<listitem>
<para>System maintenance and operation commands.</para>
<para>系統維護、操作的指令。</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Kernel developers.</para>
<para>Kernel 開發用途。</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>In some cases, the same topic may appear in more than one
section of the online manual. For example, there is a
<command>chmod</command> user command and a
<function>chmod()</function> system call. In this case, you can
tell the <command>man</command> command which one you want by specifying the
section:</para>
<para>有些情況會有同樣主題但不同章節。 舉個例子,系統內會有
<command>chmod</command> 指令,但也有 <function>chmod()</function>
系統呼叫。 在這種情況,<command>man</command>
應該要指定所要查詢的章節:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>man 1 chmod</userinput></screen>
<para>This will display the manual page for the user command
<command>chmod</command>. References to a particular section of
the online manual are traditionally placed in parenthesis in
written documentation, so &man.chmod.1; refers to the
<command>chmod</command> user command and &man.chmod.2; refers to
the system call.</para>
<para>如此一來就會查 <command>chmod</command> 指令部分。
通常在寫文件時會把有參考到某特定章節的 man 號碼也一併寫在括號內。
所以 &man.chmod.1; 就是指 <command>chmod</command> 指令,而
&man.chmod.2; 則是指系統呼叫的部分。</para>
<para>This is fine if you know the name of the command and simply
wish to know how to use it, but what if you cannot recall the
command name? You can use <command>man</command> to search for keywords in the
command descriptions by using the <option>-k</option>
switch:</para>
<para>如果您已經知道命令的名稱,只是不知道要怎樣使用的話,那就比較好辦。
但若不知道要用哪個指令時,該怎麼辦呢? 這個時候,就可以利用
<command>man</command> 的搜尋關鍵字功能,
以在各說明的介紹部分搜尋相關字眼。,它的選項是 <option>-k</option>
</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>man -k mail</userinput></screen>
<para>With this command you will be presented with a list of
commands that have the keyword <quote>mail</quote> in their
descriptions. This is actually functionally equivalent to using
the <command>apropos</command> command.</para>
<para>如此一來會看到一堆有 <quote>mail</quote> 關鍵字的說明,
事實上該功能與 <command>apropos</command> 指令是一樣的。</para>
<para>So, you are looking at all those fancy commands in
<filename>/usr/bin</filename> but do not have the faintest idea
what most of them actually do? Simply do:</para>
<para>而有時你會看到像是 <filename>/usr/bin</filename>
有許多看起來頗炫的指令,但不知其用途? 只要簡單輸入:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>cd /usr/bin</userinput>
&prompt.user; <userinput>man -f *</userinput></screen>
<para>or</para>
<para>或者是</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>cd /usr/bin</userinput>
&prompt.user; <userinput>whatis *</userinput></screen>
<para>which does the same thing.</para>
<para>這兩者的指令效果是一樣的。</para>
</sect2>
<sect2 id="basics-info">
<title>GNU Info Files</title>
<title>GNU Info 檔案</title>
<indexterm><primary>Free Software Foundation</primary></indexterm>
<para>FreeBSD includes many applications and utilities produced by
the Free Software Foundation (FSF). In addition to manual pages,
these programs come with more extensive hypertext documents called
<literal>info</literal> files which can be viewed with the
<command>info</command> command or, if you installed
<application>emacs</application>, the info mode of
<application>emacs</application>.</para>
<para>FreeBSD 有許多程式跟工具來自於自由軟體基金會(FSF)。 除了 man
線上說明之外,這些程式提供了另外一種更具有彈性的 hypertext 格式文件,
叫做 <literal>info</literal>。 可以用 <command>info</command>
指令來閱讀,或者若有裝 <application>emacs</application> 亦可透過
<application>emacs</application> 的 info 模式閱讀。</para>
<para>To use the &man.info.1; command, simply type:</para>
<para>要用 &man.info.1; 指令,只需打:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>info</userinput></screen>
<para>For a brief introduction, type <literal>h</literal>. For a
quick command reference, type <literal>?</literal>.</para>
<para>按 <literal>h</literal> 會有簡單說明,而若要快速查閱相關操作方式,
則請按 <literal>?</literal>。</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>

View file

@ -1819,33 +1819,31 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
<para>If you choose to not use the default partitions and wish to
replace them with your
own, use the arrow keys to select the first partition, and press
<keycap>D</keycap> to delete it. Repeat this to delete all the
suggested partitions.</para>
<para>如果您不想用自動分配分割區而希望自行設定,
請用方向鍵選擇第一個分割區,並按下 <keycap>D</keycap> 刪除之。
重複此動作直到刪除所有分割區。</para>
<para>To create the first partition (<literal>a</literal>, mounted as
<filename>/</filename> &mdash; root), make sure the proper disk slice at the top of
the screen is selected and press <keycap>C</keycap>. A dialog box
will appear prompting you for the size of the new partition (as shown
in <xref linkend="sysinstall-label-add">). You can enter the size as
the number of disk blocks you want to use, or as a
number followed by either <literal>M</literal> for megabytes,
<literal>G</literal> for gigabytes, or <literal>C</literal> for
cylinders.</para>
<para>建立第一個分割區(<literal>a</literal>,掛載為
<filename>/</filename> &mdash; 根目錄)
請在畫面最上方選擇正確的磁碟分割磁區(slice)並按下
<keycap>C</keycap>。 接下來將出現對話框,
會要求輸入新的分割區大小(如 <xref linkend="sysinstall-label-add"> 所示)
。 這邊可以直接輸入以 block 為單位,
或者是以 <literal>M</literal>(MB)為單位、
或以 <literal>G</literal>(GB)為單位,
或者以 <literal>C</literal>(磁柱cylinders) 為單位。</para>
<note><para>Beginning with FreeBSD&nbsp;5.X, users can: select
<acronym>UFS2</acronym> (which is default on &os;&nbsp;5.1 and
above) using the <literal>Custom Newfs</literal>
(<keycap>Z</keycap>) option, create labels with
<literal>Auto Defaults</literal> and modify them with the <literal>Custom Newfs</literal> option or
add <option>-O 2</option> during the regular creation period.
Do not forget to add <option>-U</option> for SoftUpdates if you use the <literal>Custom Newfs</literal>
option!</para></note>
<note><para>自 FreeBSD&nbsp;5.X 起,則可使用
<literal>Custom Newfs</literal> 選項來用 <acronym>UFS2</acronym>
(從 &os;&nbsp;5.1 起,此即為預設值)。 若是使用
<literal>Auto Defaults</literal> 自動預設的情況下,則可以再用
<literal>Custom Newfs</literal> 選項,或者在建立檔案系統時指定
<option>-O 2</option> 參數亦可。 若用 <literal>Custom Newfs</literal>
選項的話,則別忘了要加上 <option>-U</option> 來啟用 SoftUpdates
功能! </para></note>
<figure id="sysinstall-label-add">
<title>Free Space for Root Partition</title>
<title>根目錄的空間分配</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@ -1854,16 +1852,14 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
<para>The default size shown will create a partition that takes up the
rest of the slice. If you are using the partition sizes described
in the earlier example, then delete the existing figure using
<keycap>Backspace</keycap>, and then type in
<userinput>128M</userinput>, as shown in
<xref linkend="sysinstall-label-add2">. Then press
&gui.ok;.</para>
<para>此處預設顯示的大小,會是整個 slice 的所有空間。
若要採用先前例子所介紹的劃分大小,則按 <keycap>Backspace</keycap>
鍵來消除這些數字,並輸入例子中的 <userinput>128M</userinput>,如
<xref linkend="sysinstall-label-add2"> 所示。
接著按下 &gui.ok;。</para>
<figure id="sysinstall-label-add2">
<title>Edit Root Partition Size</title>
<title>修改根目錄的空間分配</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@ -1872,15 +1868,13 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
<para>Having chosen the partition's size you will then be asked whether
this partition will contain a filesystem or swap space. The dialog
box is shown in <xref linkend="sysinstall-label-type">. This first
partition will contain a filesystem, so check that
<guimenuitem>FS</guimenuitem> is selected and press
<keycap>Enter</keycap>.</para>
<para>在輸入之後會問所要建立的是檔案系統(file system)或者是 swap 空間,
如 <xref linkend="sysinstall-label-type"> 所示。
第一個選項為檔案系統,所以選擇 <guimenuitem>FS</guimenuitem>
後按下<keycap>Enter</keycap>。</para>
<figure id="sysinstall-label-type">
<title>Choose the Root Partition Type</title>
<title>選擇分割區的類型</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@ -1889,15 +1883,14 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
<para>Finally, because you are creating a filesystem, you must tell
<application>Disklabel</application> where the filesystem is to be
mounted. The dialog box is shown in
<xref linkend="sysinstall-label-mount">. The root filesystem's mount
point is <filename>/</filename>, so type <userinput>/</userinput>, and
then press <keycap>Enter</keycap>.</para>
<para>最後,因為要新增的是檔案系統,所以必須告訴
<application>Disklabel</application> 要將其掛載至何處。 如 <xref
linkend="sysinstall-label-mount"> 所示。 根目錄檔案系統
的掛載點為 <filename>/</filename>,所以請輸入 <userinput>/</userinput>
,然後按下 <keycap>Enter</keycap>。</para>
<figure id="sysinstall-label-mount">
<title>Choose the Root Mount Point</title>
<title>選擇根目錄的掛載點</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@ -1906,20 +1899,17 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
<para>The display will then update to show you the newly created
partition. You should repeat this procedure for the other
partitions. When you create the swap partition, you will not be
prompted for the filesystem mount point, as swap partitions are never
mounted. When you create the final partition,
<filename>/usr</filename>, you can leave the suggested size as is, to
use the rest of the slice.</para>
<para>剛所建立的分割區會顯示在畫面上,可以用上述類似動作來建立其他分割區。
然而在建立 swap 分割區時,系統並不會問要掛載於哪邊,因為 swap
空間是不必額外掛載的。 此外在建立最後分割區 <filename>/usr</filename>
時,可以直接採用預設大小,也就是該 slice 剩餘的所有空間。</para>
<para>Your final FreeBSD DiskLabel Editor screen will appear similar to
<xref linkend="sysinstall-label4">, although your values chosen may
be different. Press <keycap>Q</keycap> to finish.</para>
<para>最後 FreeBSD 上的 DiskLabel 編輯器畫面會類似 <xref
linkend="sysinstall-label4">,實際數字則依安裝選擇而有所不同。
請按下 <keycap>Q</keycap> 即可完成分割區規劃。</para>
<figure id="sysinstall-label4">
<title>Sysinstall Disklabel Editor</title>
<title>Sysinstall Disklabel 編輯器</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@ -1936,46 +1926,33 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<sect2 id="distset">
<title>選擇要安裝的套件集(Distribution Set)</title>
<para>Deciding which distribution set to install will depend largely
on the intended use of the system and the amount of disk space
available. The predefined options range from installing the
smallest possible configuration to everything. Those who are
new to &unix; and/or FreeBSD should almost certainly select one
of these canned options. Customizing a distribution set is
typically for the more experienced user.</para>
<para>要裝哪些套件,主要取決於該系統的用途為何及磁碟空間而定。
預置的套件,從最小安裝到完整安裝都有。 若是 &unix; 或 FreeBSD
新手,通常直接選其中之一即可。
而自訂套件比較適合有經驗的人來用。</para>
<para>Press <keycap>F1</keycap> for more information on the
distribution set options and what they contain. When finished
reviewing the help, pressing <keycap>Enter</keycap> will return
to the Select Distributions Menu.</para>
<para>若要瞭解各套件的選項細節資訊,請按 <keycap>F1</keycap> 鍵。
看完之後按 <keycap>Enter</keycap> 即會回到剛才的套件選擇畫面。</para>
<para>If a graphical user interface is desired then a distribution
set that is preceded by an <literal>X</literal> should be
chosen. The configuration of the X server and selection of a default
desktop must be done after the installation of &os;. More
information regarding the configuration of a X server can be
found in <xref linkend="x11">.</para>
<para>若需要 GUI 介面,那必需加選 <literal>X</literal>
開頭的相關套件。 至於 X server 的設定及要用哪一類的桌面管理,必須在
&os; 裝好之後才能進行。 X server 設定細節部分請參閱 <xref
linkend="x11">。</para>
<para><application>&xorg;</application> is the default version of X11
that is installed.</para>
<para>預設安裝的 X11 版本為 <application>&xorg;</application>。</para>
<para>If compiling a custom kernel is anticipated, select an option
which includes the source code. For more information on why a
custom kernel should be built or how to build a custom kernel, see
<xref linkend="kernelconfig">.</para>
<para>若需要自訂 kernel那麼需加選有含 source code 的選項。
至於為何需自訂 kernel 及相關細節,請參閱
<xref linkend="kernelconfig">。</para>
<para>Obviously, the most versatile system is one that includes
everything. If there is adequate disk space, select
<guimenuitem>All</guimenuitem> as shown in
<xref linkend="distribution-set1"> by using the arrow keys and
press <keycap>Enter</keycap>. If there is a concern about disk
space consider using an option that is more suitable for the
situation.
Do not fret over the perfect choice, as other distributions can be
added after installation.</para>
<para>很明顯地,全部都裝就不用困擾需要裝什麼了。 若硬碟夠大,請以方向鍵選
<xref linkend="distribution-set1"> 圖下的 <guimenuitem>All</guimenuitem>
選項,並按下 <keycap>Enter</keycap> 即可。
若硬碟空間不夠,請依自身需求選擇安裝。 當然在安裝完畢後,
還是可以依需求再加裝其他套件。</para>
<figure id="distribution-set1">
<title>選擇套件(Distributions)</title>
<title>選擇要裝的套件集(Distributions)</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@ -1988,22 +1965,15 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<sect2 id="portscol">
<title>安裝 Ports Collection</title>
<para>After selecting the desired distribution, an opportunity to
install the FreeBSD Ports Collection is presented. The ports
collection is an easy and convenient way to install software.
The Ports Collection does not contain the source code necessary
to compile the software. Instead, it is a collection of files which
automates the downloading, compiling and installation
of third-party software packages.
<xref linkend="ports"> discusses how to use the ports
collection.</para>
<para>在裝完套件集之後,接著會問是否要裝 FreeBSD Ports 套件。 Ports
套件可以讓您輕鬆安裝各種常見的軟體,它本身並不含那些軟體的原始碼,
而是一個包含如何自動下載、編譯、安裝 third-party 軟體的檔案集合。
<xref linkend="ports"> 會介紹如何使用 ports。</para>
<para>The installation program does not check to see if you have
adequate space. Select this option only if you have
adequate hard disk space. As of FreeBSD &rel.current;, the FreeBSD
Ports Collection takes up about &ports.size; of disk space.
You can safely assume a larger value for more recent versions
of FreeBSD.</para>
<para>安裝程式並不會檢查是否有足夠空間來放 ports tree
所以請先確認有足夠空間。 目前 FreeBSD &rel.current; 的 FreeBSD
Ports Collection 大約需要 &ports.size; 的空間。 因此,
可以推估更新版的 FreeBSD 會需要更多的空間來裝。</para>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to install the FreeBSD ports collection?
@ -2024,13 +1994,12 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
[ Yes ] No</screen>
<para>Select &gui.yes; with the arrow keys to
install the Ports Collection or &gui.no; to
skip this option. Press <keycap>Enter</keycap> to continue.
The Choose Distributions menu will redisplay.</para>
<para>用方向鍵選 &gui.yes; 就會裝 Ports Collection否則就選
&gui.no; 以略過。 選好後按 <keycap>Enter</keycap> 繼續,
然後會再次回到選擇套件集的畫面。</para>
<figure id="distribution-set2">
<title>Confirm Distributions</title>
<title>確認要安裝的套件集</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@ -2039,10 +2008,9 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
<para>If satisfied with the options, select
<guimenuitem>Exit</guimenuitem> with the arrow keys, ensure that
&gui.ok; is highlighted, and pressing
<keycap>Enter</keycap> to continue.</para>
<para>若要勾選的項目都確認沒問題的話,就以方向鍵選
<guimenuitem>Exit</guimenuitem> 退出並確認 &gui.ok; 有選到然後按I
<keycap>Enter</keycap> 繼續。</para>
</sect2>
</sect1>
@ -2050,13 +2018,15 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<sect1 id="install-media">
<title>選擇安裝來源</title>
<para>若要從 CDROM 或 DVD 安裝,用方向鍵將游標移到 <guimenuitem>Install from a FreeBSD CD/DVD</guimenuitem>,並確定
<para>若要從 CDROM 或 DVD 安裝,用方向鍵將游標移到
<guimenuitem>Install from a FreeBSD CD/DVD</guimenuitem>,並確定
選 &gui.ok; 後按下 <keycap>Enter</keycap> 就會開始裝了。</para>
<para>若是要用其他的方式安裝的話,請選擇適當的安裝來源,然後遵照螢幕指示進行安裝即可。</para>
<para>若是要用其他的方式安裝的話,請選擇適當的安裝來源,
然後遵照螢幕指示進行安裝即可。</para>
<para>按 <keycap>F1</keycap> 可以顯示針對此部分(安裝來源)的線上說明。按一下 <keycap>Enter</keycap>
就會回到『選擇安裝來源』的畫面了。</para>
<para>按 <keycap>F1</keycap> 可以顯示針對此部分(安裝來源)的線上說明。
按一下 <keycap>Enter</keycap> 就會回到『選擇安裝來源』的畫面了。</para>
<figure id="choose-media">
<title>選擇安裝來源</title>
@ -2077,26 +2047,24 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<tertiary>FTP</tertiary>
</indexterm>
<para>使用 FTP 安裝的話,有分三種模式︰主動式(active)FTP、被動式(passive)FTP 或是透過 HTTP proxy server。</para>
<para>使用 FTP 安裝的話,有分三種模式︰主動式(active)FTP、
被動式(passive)FTP 或是透過 HTTP proxy server。</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>FTP Active: <guimenuitem>Install from an FTP
server</guimenuitem></term>
<term>主動式 FTP<guimenuitem>從 FTP server 安裝</guimenuitem></term>
<listitem>
<para>This option will make all FTP transfers
use <quote>Active</quote>
mode. This will not work through firewalls, but will
often work with older FTP servers that do not support
passive mode. If your connection hangs with passive
mode (the default), try active!</para>
<para>該選項會透過 <quote>Active</quote> 模式作 FTP 傳輸動作。
這會無法穿過防火牆,但可用在那些較古早、不支援被動模式的 FTP
站。 若 FTP 連線會卡住(預設為被動模式)
那請改換主動模式看看!</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>FTP Passive: <guimenuitem>Install from an FTP server through a
firewall</guimenuitem></term>
<term>被動式 FTP<guimenuitem>透過防火牆,從 FTP server
安裝</guimenuitem></term>
<listitem>
<indexterm>
@ -2104,17 +2072,15 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<secondary>passive mode</secondary>
</indexterm>
<para>This option instructs <application>sysinstall</application> to use
<quote>Passive</quote> mode for all FTP operations.
This allows the user to pass through firewalls
that do not allow incoming connections on random TCP ports.
</para>
<para>該選項會讓 <application>sysinstall</application> 全程使用
<quote>Passive(被動式)</quote> 來進行 FTP 連線,
就可以穿過只允許使用固定 TCP port 連入的防火牆。</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>FTP via a HTTP proxy: <guimenuitem>Install from an FTP server
through a http proxy</guimenuitem></term>
<term>透過 HTTP proxy 的 FTP<guimenuitem>透過 http proxy 來從 FTP
站安裝</guimenuitem></term>
<listitem>
<indexterm>
@ -2122,39 +2088,34 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<secondary>via a HTTP proxy</secondary>
</indexterm>
<para>This option instructs <application>sysinstall</application> to use the HTTP
protocol (like a web browser) to connect to a proxy
for all FTP operations. The proxy will translate
the requests and send them to the FTP server.
This allows the user to pass through firewalls
that do not allow FTP at all, but offer a HTTP
proxy.
In this case, you have to specify the proxy in
addition to the FTP server.</para>
<para>該選項會讓 <application>sysinstall</application> 的 FTP 連線,
先透過 HTTP 協定(就像網頁瀏覽器一樣)連到 proxy server而 proxy
server 會解譯送過來的的請求,然後轉送給 FTP server。
這可以穿透只允許 HTTP 連線但不允許 FTP 連線的防火牆。
但記得要用之時,必須指定 proxy server 的位址。</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>For a proxy FTP server, you should usually give the name of the
server you really want as a part of the username, after an
<quote>@</quote> sign. The proxy server then <quote>fakes</quote>
the real server. For example, assuming you want to install from
<hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>, using the proxy FTP
server <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>, listening on port
1234.</para>
<para>對 proxy FTP server 而言,通常要在登入用的帳號名稱後面,
加上 <quote>@</quote> 符號再加上要登入的 server 名稱。 然後,
proxy server 就會 <quote>fakes(偽裝)</quote> 為真的 server 樣子。
舉個例子,若要到 <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> 來裝,
但中間透過 proxy FTP server 也就是
<hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid> 並且使用 port 1234。</para>
<para>In this case, you go to the options menu, set the FTP username
to <literal>ftp@ftp.FreeBSD.org</literal>, and the password to your
email address. As your installation media, you specify FTP (or
passive FTP, if the proxy supports it), and the URL
<literal>ftp://foo.example.com:1234/pub/FreeBSD</literal>.</para>
<para>在此情況下,可以到 options 選單,將 FTP username 設為
<literal>ftp@ftp.FreeBSD.org</literal>,密碼則設為自己的 email 信箱。
安裝來源部分,則使用 FTP (或 proxy 有支援的話,就用 passive FTP)
而 URL 則用
<literal>ftp://foo.example.com:1234/pub/FreeBSD</literal></para>
<para>Since <filename>/pub/FreeBSD</filename> from
<hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> is proxied under
<hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>, you are able to install
from <emphasis>that</emphasis> machine (which will fetch the files
from <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> as your
installation requests them).</para>
<para>因為 <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> 的
<filename>/pub/FreeBSD</filename> 會被 porxy 到
<hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>,所以就可以從
<hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid> <emphasis>這台</emphasis>
機器(這台會從 <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> 抓檔回來給您)
安裝。</para>
</note>
</sect1>
@ -2162,7 +2123,8 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<title>開始進行安裝</title>
<para>到此為止,可以開始進行安裝了,這也是您避免更動到硬碟的最後機會。</para>
<para>到此為止,可以開始進行安裝了,
這也是您避免更動到硬碟的最後機會。</para>
<screen> User Confirmation Requested
Last Chance! Are you SURE you want to continue the installation?
@ -2256,36 +2218,33 @@ installation menus to retry whichever operations have failed.
Yes [ No ]</screen>
<para>In this private local area network, the current Internet
type protocol (<acronym>IPv4</acronym>) was sufficient and &gui.no;
was selected with the arrow keys and <keycap>Enter</keycap>
pressed.</para>
<para>在私人區域網路的情況,由於目前的 Internet 協定
(<acronym>IPv4</acronym>)還算夠用,
所以請選 &gui.no; 不設定 <acronym>IPv6</acronym>,然後按
<keycap>Enter</keycap>。</para>
<para>If you are connected to an existing <acronym>IPv6</acronym> network
with an <acronym>RA</acronym> server, then choose
&gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap>.
It will take several seconds to scan for RA servers.</para>
<para>若是透過 <acronym>RA</acronym> server 連到既有的
<acronym>IPv6</acronym> 環境,那麼就選 &gui.yes; 並按
<keycap>Enter</keycap>,之後系統會花幾秒鐘去搜尋 RA server。</para>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want to try DHCP configuration of the interface?
Yes [ No ]</screen>
<para>If DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is not required
select &gui.no; with the arrow keys and press
<keycap>Enter</keycap>.</para>
<para>接下來,若不需要 DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)請選
&gui.no; 並按<keycap>Enter</keycap>。</para>
<para>Selecting &gui.yes; will execute
<application>dhclient</application>, and if successful, will fill
in the network configuration information automatically. Refer to
<xref linkend="network-dhcp"> for more information.</para>
<para>選擇 &gui.yes; 的話,則會執行
<application>dhclient</application>,若成功要到 IP
則其會自動填上相關的環境設定,細節請參閱 <xref
linkend="network-dhcp">。</para>
<para>The following Network Configuration screen shows the
configuration of the Ethernet device for a system that will act
as the gateway for a Local Area Network.</para>
<para>下面的網路設定圖顯示如何在區域網路(LAN)中,
將該機器設定為 gateway 的方式:</para>
<figure id="ed-config2">
<title>Set Network Configuration for ed0</title>
<title>設定 ed0 這張網路卡的網路設定</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@ -2294,25 +2253,25 @@ installation menus to retry whichever operations have failed.
</mediaobject>
</figure>
<para>Use <keycap>Tab</keycap> to select the information fields and
fill in appropriate information:</para>
<para>可用 <keycap>Tab</keycap> 鍵在各欄位間作切換,
並填上適合的資料:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Host</term>
<term>Host(機器名稱)</term>
<listitem>
<para>The fully-qualified hostname, such as <hostid role="fqdn">k6-2.example.com</hostid> in
this case.</para>
<para>完整的機器名稱,例如本例中的
<hostid role="fqdn">k6-2.example.com</hostid>。</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Domain</term>
<term>Domain(網域)</term>
<listitem>
<para>The name of the domain that your machine is
in, such as <hostid role="domainname">example.com</hostid> for this case.</para>
<para>機器所屬的網域名稱,例如本例中的
<hostid role="domainname">example.com</hostid></para>
</listitem>
</varlistentry>
@ -2320,23 +2279,22 @@ installation menus to retry whichever operations have failed.
<term>IPv4 Gateway</term>
<listitem>
<para>IP address of host forwarding packets to non-local
destinations. You must fill this in if the machine is a node
on the network. <emphasis>Leave this field blank</emphasis>
if the machine is the gateway to the Internet for the
network. The IPv4 Gateway is also known as the default
gateway or default route.</para>
<para>這裡請輸入 Gateway 的 IP 位址,其可負責將封包轉遞到遠端網路。
只有在該 gateway 屬於該網路其中節點之一時,才要輸入。
若這機器本身要做為該區域網路的 gateway 的話,
<emphasis>請保持本欄為空白</emphasis>。 此外,
通常 IPv4 Gateway 也會被認為是 default gateway 或
default route。</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Name server</term>
<term>Name server(Name server 或 DNS server)</term>
<listitem>
<para>IP address of your local DNS server. There is no local
DNS server on this private local area network so the IP
address of the provider's DNS server
(<hostid role="ipaddr">208.163.10.2</hostid>) was used.</para>
<para>該網路所用的 DNS server 之 IP。 本例假設該機器所在的網路沒有
DNS故填上的是該 ISP 所提供的 DNS server
(<hostid role="ipaddr">208.163.10.2</hostid>)。</para>
</listitem>
</varlistentry>