- Update some section of translation
Obtained from: The FreeBSD Traditional Chinese Project https://opensvn.csie.org/traccgi/freebsddoc/wiki
This commit is contained in:
parent
d26a7ad0aa
commit
433c2d97a4
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=31256
2 changed files with 286 additions and 347 deletions
zh_TW.Big5/books/handbook
|
@ -1955,54 +1955,52 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
|
|||
<literal>$</literal> 字元放在變數之前,以取得環境變數的值。
|
||||
舉例來說,<command>echo $TERM</command> 會
|
||||
顯示出 <envar>$TERM</envar> 的設定值,這是因為 shell 取得了
|
||||
<envar>$TERM</envar> 的設定值,並將他傳給 <command>echo</command> 顯示出來。</para>
|
||||
<envar>$TERM</envar> 的設定值,
|
||||
並將其傳給 <command>echo</command> 顯示出來。</para>
|
||||
|
||||
<para>Shells treat a lot of special characters, called meta-characters
|
||||
as special representations of data. The most common one is the
|
||||
<literal>*</literal> character, which represents any number of
|
||||
characters in a filename. These special meta-characters can be used
|
||||
to do filename globbing. For example, typing in
|
||||
<command>echo *</command> is almost the same as typing in
|
||||
<command>ls</command> because the shell takes all the files that
|
||||
match <literal>*</literal> and puts them on the command line for
|
||||
<command>echo</command> to see.</para>
|
||||
<para>Shell 中有某些特別的字元是來表示特殊的資料,我們將其稱作
|
||||
meta-characters。 其中最常見的是
|
||||
<literal>*</literal> 字元,他代表了檔名中的任意字元。
|
||||
這些特殊字元可以用在檔名展開(filename globbing)上,舉例來說,輸入
|
||||
<command>echo *</command> 會和輸入
|
||||
<command>ls</command> 得到幾乎相同的結果,這是因為 shell 會將所有符合
|
||||
<literal>*</literal> 字元的檔案傳到命令列上,再由
|
||||
<command>echo</command> 顯示出來。</para>
|
||||
|
||||
<para>To prevent the shell from interpreting these special characters,
|
||||
they can be escaped from the shell by putting a backslash
|
||||
(<literal>\</literal>) character in front of them. <command>echo
|
||||
$TERM</command> prints whatever your terminal is set to.
|
||||
<command>echo \$TERM</command> prints <envar>$TERM</envar> as
|
||||
is.</para>
|
||||
<para>為了避免 shell 轉譯這些特殊字元,我們可以在這些特殊字元前放一個反斜線
|
||||
(<literal>\</literal>) 字元使他們跳脫(escape) shell 的轉譯。舉例來說,
|
||||
<command>echo $TERM</command> 會印出你目前設定的終端機格式,
|
||||
<command>echo \$TERM</command> 則會直接印出 <envar>$TERM</envar>
|
||||
這幾個字。</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="changing-shells">
|
||||
<title>變更你的 Shell</title>
|
||||
|
||||
<para>變更 shell 最簡單的方法就是透過 <command>chsh</command> 命令。
|
||||
執行 <command>chsh</command> 將會呼叫環境變數中 <envar>EDITOR</envar> 指定的
|
||||
文字編輯器。如果沒有設定,則預設是 <command>vi</command>。依照需求去修改
|
||||
<quote>Shell:</quote> 的值。
|
||||
執行 <command>chsh</command> 將會呼叫環境變數中 <envar>EDITOR</envar>
|
||||
指定的文字編輯器。 如果沒有設定,則預設是 <command>vi</command>。
|
||||
請依照需求去修改 <quote>Shell:</quote> 的值。
|
||||
|
||||
<para>你也可以透過 <command>chsh</command> 的參數 <option>-s</option>,這可以
|
||||
直接設定你的 shell 而不需要透過任何文字編輯器。例如,假設你想將 shell 變更為
|
||||
<command>bash</command>,可以透過下列的方式:</para>
|
||||
<para>你也可以透過 <command>chsh</command> 的參數 <option>-s</option>,
|
||||
這可以直接設定你的 shell 而不需要透過任何文字編輯器。 例如,
|
||||
假設想把所用的 shell 改為 <command>bash</command>,
|
||||
可以透過下列的方式:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>chsh -s /usr/local/bin/bash</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>The shell that you wish to use <emphasis>must</emphasis> be
|
||||
present in the <filename>/etc/shells</filename> file. If you
|
||||
have installed a shell from the <link linkend="ports">ports
|
||||
collection</link>, then this should have been done for you
|
||||
already. If you installed the shell by hand, you must do
|
||||
this.</para>
|
||||
<para>你所使用的 shell <emphasis>必須</emphasis> 列於
|
||||
<filename>/etc/shells</filename> 裡頭。 如果是由
|
||||
<link linkend="ports">Ports Collection</link> 來裝 shell,
|
||||
那這個步驟已經完成了。 但若是手動安裝了一個 shell,
|
||||
那麼就必須為新安裝的 shell 進行設定。</para>
|
||||
|
||||
<para>For example, if you installed <command>bash</command> by hand
|
||||
and placed it into <filename>/usr/local/bin</filename>, you would
|
||||
want to:</para>
|
||||
<para>舉例來說,若手動安裝了 <command>bash</command> 並將它置於
|
||||
<filename>/usr/local/bin</filename> 底下,你還得:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>echo "/usr/local/bin/bash" >> /etc/shells</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Then rerun <command>chsh</command>.</para>
|
||||
<para>然後再重新執行 <command>chsh</command>。</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
@ -2012,10 +2010,10 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
|
|||
<indexterm><primary>text editors</primary></indexterm>
|
||||
<indexterm><primary>editors</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<para>A lot of configuration in FreeBSD is done by editing text files.
|
||||
Because of this, it would be a good idea to become familiar
|
||||
with a text editor. FreeBSD comes with a few as part of the base
|
||||
system, and many more are available in the Ports Collection.</para>
|
||||
<para>在 FreeBSD 中有許多設定必須透過編輯文字檔完成。
|
||||
因此,若能熟悉文字編輯器是再好不過的。
|
||||
FreeBSD 本身(指 base system)就附有幾種文字編輯器,
|
||||
此外,你也可以透過 Ports Collection 來安裝其他的文字編輯器。</para>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary><command>ee</command></primary>
|
||||
|
@ -2024,21 +2022,21 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
|
|||
<primary>editors</primary>
|
||||
<secondary><command>ee</command></secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<para>The easiest and simplest editor to learn is an editor called
|
||||
<application>ee</application>, which stands for easy editor. To
|
||||
start <application>ee</application>, one would type at the command
|
||||
line <command>ee <replaceable>filename</replaceable></command> where
|
||||
<replaceable>filename</replaceable> is the name of the file to be edited.
|
||||
For example, to edit <filename>/etc/rc.conf</filename>, type in
|
||||
<command>ee /etc/rc.conf</command>. Once inside of
|
||||
<command>ee</command>, all of the
|
||||
commands for manipulating the editor's functions are listed at the
|
||||
top of the display. The caret <literal>^</literal> character represents
|
||||
the <keycap>Ctrl</keycap> key on the keyboard, so <literal>^e</literal> expands to the key combination
|
||||
<keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap></keycombo>. To leave
|
||||
<application>ee</application>, hit the <keycap>Esc</keycap> key, then choose leave
|
||||
editor. The editor will prompt you to save any changes if the file
|
||||
has been modified.</para>
|
||||
<para>最簡單易學的文字編輯器叫做 <application>ee</application>,
|
||||
代表了其全名 easy editor。 要開始使用 <application>ee</application>,
|
||||
必須在命令列上輸入
|
||||
<command>ee <replaceable>filename</replaceable></command>,
|
||||
這邊的 <replaceable>filename</replaceable> 代表你想要編輯的檔案名稱。
|
||||
舉例來說,要編輯 <filename>/etc/rc.conf</filename>,就要輸入
|
||||
<command>ee /etc/rc.conf</command>。
|
||||
而在 <command>ee</command> 的操作介面下,
|
||||
所有編輯器的功能與操作都會顯示在螢幕的正上方。
|
||||
其中的插入符號(<literal>^</literal>)代表鍵盤上的 <keycap>Ctrl</keycap>
|
||||
鍵,所以 <literal>^e</literal> 就等同於
|
||||
<keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap></keycombo>
|
||||
。 若要結束 <application>ee</application>,請按下 <keycap>Esc</keycap>
|
||||
鍵,接著選擇 leave editor 即可。
|
||||
此時如果該檔案有修改過,編輯器會提醒你是否要存檔。</para>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary><command>vi</command></primary>
|
||||
|
@ -2054,68 +2052,62 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
|
|||
<primary>editors</primary>
|
||||
<secondary><command>emacs</command></secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<para>FreeBSD also comes with more powerful text editors such as
|
||||
<application>vi</application> as part of the base system, while other editors, like
|
||||
<application>Emacs</application> and <application>vim</application>,
|
||||
are part of the FreeBSD Ports Collection (<filename role="package">editors/emacs</filename> and <filename role="package">editors/vim</filename>). These editors offer much
|
||||
more functionality and power at the expense of being a little more
|
||||
complicated to learn. However if you plan on doing a lot of text
|
||||
editing, learning a more powerful editor such as
|
||||
<application>vim</application> or <application>Emacs</application>
|
||||
will save you much more time in the long run.</para>
|
||||
|
||||
<para>此外,FreeBSD 也內附了幾個好用的文字編輯器,像是 base system 的
|
||||
<application>vi</application> 及 FreeBSD Ports Collection 內的其他編輯器,
|
||||
比如 <application>Emacs</application> 及 <application>vim</application>
|
||||
(<filename role="package">editors/emacs</filename> 及
|
||||
<filename role="package">editors/vim</filename>)。
|
||||
這些文字編輯器提供更強的功能,但是也比較難學習。
|
||||
然而若要從事大量文字編輯工作,
|
||||
那麼花點時間來學習這些好用的編輯器,
|
||||
會在日後為您省下更多的時間。</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="basics-devices">
|
||||
<title>Devices and Device Nodes</title>
|
||||
<title>設備及設備節點</title>
|
||||
|
||||
<para>A device is a term used mostly for hardware-related
|
||||
activities in a system, including disks, printers, graphics
|
||||
cards, and keyboards. When FreeBSD boots, the majority
|
||||
of what FreeBSD displays are devices being detected.
|
||||
You can look through the boot messages again by viewing
|
||||
<filename>/var/run/dmesg.boot</filename>.</para>
|
||||
<para>設備(device)主要是指跟硬體比較有關的術語,
|
||||
包括磁碟、印表機、顯示卡和鍵盤。 FreeBSD 開機過程當中,
|
||||
大多數硬體通常都能偵測到並顯示出來,也可以查閱
|
||||
<filename>/var/run/dmesg.boot</filename> 內有開機的相關訊息。</para>
|
||||
|
||||
<para>For example, <devicename>acd0</devicename> is the
|
||||
first IDE CDROM drive, while <devicename>kbd0</devicename>
|
||||
represents the keyboard.</para>
|
||||
<para>舉例來說,<devicename>acd0</devicename>即為第一台 IDE 光碟機的代號,
|
||||
而 <devicename>kbd0</devicename> 則代表鍵盤。</para>
|
||||
|
||||
<para>Most of these devices in a &unix; operating system must be
|
||||
accessed through special files called device nodes, which are
|
||||
located in the <filename>/dev</filename> directory.</para>
|
||||
<para>在 &unix; 作業系統,
|
||||
大部分的設備都是透過叫做 device nodes(設備節點)的特殊檔案來作存取,
|
||||
而這些檔案都位於 <filename>/dev</filename> 目錄。</para>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Creating Device Nodes</title>
|
||||
<para>When adding a new device to your system, or compiling
|
||||
in support for additional devices, new device nodes must
|
||||
be created.</para>
|
||||
<title>建立設備節點</title>
|
||||
<para>若要在系統上建立新節點,或者是要編譯某些新硬體的支援軟體,
|
||||
那麼就要先新增設備節點。</para>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title><literal>DEVFS</literal> (DEVice File System)</title>
|
||||
|
||||
<para>The device file system, or <literal>DEVFS</literal>, provides access to
|
||||
kernel's device namespace in the global file system namespace.
|
||||
Instead of having to create and modify device nodes,
|
||||
<literal>DEVFS</literal> maintains this particular file system for you.</para>
|
||||
<para>設備檔案系統(或稱為 <literal>DEVFS</literal>) 是指在整體檔案系統
|
||||
namespace 提供 kernel 的設備 namespace。 <literal>DEVFS</literal>
|
||||
乃是維護這些檔案系統,而不能新增或修改這些設備節點。</para>
|
||||
|
||||
<para>See the &man.devfs.5; manual page for more
|
||||
information.</para>
|
||||
<para>細節請參閱 &man.devfs.5; 說明。</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="binary-formats">
|
||||
<title>Binary Formats</title>
|
||||
<title>Binary 的格式</title>
|
||||
|
||||
<para>To understand why &os; uses the &man.elf.5;
|
||||
format, you must first know a little about the three currently
|
||||
<quote>dominant</quote> executable formats for &unix;:</para>
|
||||
<para>若要知道為何 &os; 是採用 &man.elf.5; 格式,必先瞭解當前 &unix;
|
||||
系統中三種<quote>影響最為重大</quote>的可執行檔相關背景:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>&man.a.out.5;</para>
|
||||
|
||||
<para>The oldest and <quote>classic</quote> &unix; object
|
||||
format. It uses a short and compact header with a magic
|
||||
<para>最古老、<quote>經典</quote> 的 &unix; object 檔格式。
|
||||
It uses a short and compact header with a magic
|
||||
number at the beginning that is often used to characterize
|
||||
the format (see &man.a.out.5; for more details). It
|
||||
contains three loaded segments: .text, .data, and .bss plus
|
||||
|
@ -2248,125 +2240,114 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
|
|||
<title>更多資訊</title>
|
||||
|
||||
<sect2 id="basics-man">
|
||||
<title>Manual Pages</title>
|
||||
<title>Manual 線上說明</title>
|
||||
<indexterm><primary>manual pages</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<para>The most comprehensive documentation on FreeBSD is in the form
|
||||
of manual pages. Nearly every program on the system comes with a
|
||||
short reference manual explaining the basic operation and various
|
||||
arguments. These manuals can be viewed with the <command>man</command> command. Use
|
||||
of the <command>man</command> command is simple:</para>
|
||||
<para>在使用 FreeBSD 時,最詳細的使用說明莫過於 man 線上說明。
|
||||
幾乎各程式都會有附上簡短說明,以介紹該程式的基本功能跟相關參數用法。
|
||||
可以透過 <command>man</command> 指令來閱讀這些說明,而
|
||||
<command>man</command> 指令的使用相當簡單易懂:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para><literal>command</literal> is the name of the command you
|
||||
wish to learn about. For example, to learn more about
|
||||
<command>ls</command> command type:</para>
|
||||
<para><literal>command</literal> 處就是想要知道的指令。 舉個例子,
|
||||
若要知道 <command>ls</command> 的詳細用法,就可以打:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>man ls</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>The online manual is divided up into numbered sections:</para>
|
||||
<para>而各線上說明因為性質不同,而區分為下列的數字章節:</para>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>User commands.</para>
|
||||
<para>使用者指令。</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>System calls and error numbers.</para>
|
||||
<para>系統呼叫(System call) 及錯誤代號。</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Functions in the C libraries.</para>
|
||||
<para>C 語言函式庫。</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Device drivers.</para>
|
||||
<para>各設備的驅動程式。</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>File formats.</para>
|
||||
<para>檔案格式。</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Games and other diversions.</para>
|
||||
<para>小遊戲程式及其他娛樂程式。</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Miscellaneous information.</para>
|
||||
<para>雜項工具、其他資訊。</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>System maintenance and operation commands.</para>
|
||||
<para>系統維護、操作的指令。</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Kernel developers.</para>
|
||||
<para>Kernel 開發用途。</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
|
||||
<para>In some cases, the same topic may appear in more than one
|
||||
section of the online manual. For example, there is a
|
||||
<command>chmod</command> user command and a
|
||||
<function>chmod()</function> system call. In this case, you can
|
||||
tell the <command>man</command> command which one you want by specifying the
|
||||
section:</para>
|
||||
<para>有些情況會有同樣主題但不同章節。 舉個例子,系統內會有
|
||||
<command>chmod</command> 指令,但也有 <function>chmod()</function>
|
||||
系統呼叫。 在這種情況,<command>man</command>
|
||||
應該要指定所要查詢的章節:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>man 1 chmod</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>This will display the manual page for the user command
|
||||
<command>chmod</command>. References to a particular section of
|
||||
the online manual are traditionally placed in parenthesis in
|
||||
written documentation, so &man.chmod.1; refers to the
|
||||
<command>chmod</command> user command and &man.chmod.2; refers to
|
||||
the system call.</para>
|
||||
<para>如此一來就會查 <command>chmod</command> 指令部分。
|
||||
通常在寫文件時會把有參考到某特定章節的 man 號碼也一併寫在括號內。
|
||||
所以 &man.chmod.1; 就是指 <command>chmod</command> 指令,而
|
||||
&man.chmod.2; 則是指系統呼叫的部分。</para>
|
||||
|
||||
<para>This is fine if you know the name of the command and simply
|
||||
wish to know how to use it, but what if you cannot recall the
|
||||
command name? You can use <command>man</command> to search for keywords in the
|
||||
command descriptions by using the <option>-k</option>
|
||||
switch:</para>
|
||||
<para>如果您已經知道命令的名稱,只是不知道要怎樣使用的話,那就比較好辦。
|
||||
但若不知道要用哪個指令時,該怎麼辦呢? 這個時候,就可以利用
|
||||
<command>man</command> 的搜尋關鍵字功能,
|
||||
以在各說明的介紹部分搜尋相關字眼。,它的選項是 <option>-k</option>:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>man -k mail</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>With this command you will be presented with a list of
|
||||
commands that have the keyword <quote>mail</quote> in their
|
||||
descriptions. This is actually functionally equivalent to using
|
||||
the <command>apropos</command> command.</para>
|
||||
<para>如此一來會看到一堆有 <quote>mail</quote> 關鍵字的說明,
|
||||
事實上該功能與 <command>apropos</command> 指令是一樣的。</para>
|
||||
|
||||
<para>So, you are looking at all those fancy commands in
|
||||
<filename>/usr/bin</filename> but do not have the faintest idea
|
||||
what most of them actually do? Simply do:</para>
|
||||
<para>而有時你會看到像是 <filename>/usr/bin</filename>
|
||||
有許多看起來頗炫的指令,但不知其用途? 只要簡單輸入:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>cd /usr/bin</userinput>
|
||||
&prompt.user; <userinput>man -f *</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>or</para>
|
||||
<para>或者是</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>cd /usr/bin</userinput>
|
||||
&prompt.user; <userinput>whatis *</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>which does the same thing.</para>
|
||||
<para>這兩者的指令效果是一樣的。</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="basics-info">
|
||||
<title>GNU Info Files</title>
|
||||
<title>GNU Info 檔案</title>
|
||||
<indexterm><primary>Free Software Foundation</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<para>FreeBSD includes many applications and utilities produced by
|
||||
the Free Software Foundation (FSF). In addition to manual pages,
|
||||
these programs come with more extensive hypertext documents called
|
||||
<literal>info</literal> files which can be viewed with the
|
||||
<command>info</command> command or, if you installed
|
||||
<application>emacs</application>, the info mode of
|
||||
<application>emacs</application>.</para>
|
||||
<para>FreeBSD 有許多程式跟工具來自於自由軟體基金會(FSF)。 除了 man
|
||||
線上說明之外,這些程式提供了另外一種更具有彈性的 hypertext 格式文件,
|
||||
叫做 <literal>info</literal>。 可以用 <command>info</command>
|
||||
指令來閱讀,或者若有裝 <application>emacs</application> 亦可透過
|
||||
<application>emacs</application> 的 info 模式閱讀。</para>
|
||||
|
||||
<para>To use the &man.info.1; command, simply type:</para>
|
||||
<para>要用 &man.info.1; 指令,只需打:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>info</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>For a brief introduction, type <literal>h</literal>. For a
|
||||
quick command reference, type <literal>?</literal>.</para>
|
||||
<para>按 <literal>h</literal> 會有簡單說明,而若要快速查閱相關操作方式,
|
||||
則請按 <literal>?</literal>。</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
||||
|
|
|
@ -1819,33 +1819,31 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
|||
</mediaobject>
|
||||
</figure>
|
||||
|
||||
<para>If you choose to not use the default partitions and wish to
|
||||
replace them with your
|
||||
own, use the arrow keys to select the first partition, and press
|
||||
<keycap>D</keycap> to delete it. Repeat this to delete all the
|
||||
suggested partitions.</para>
|
||||
<para>如果您不想用自動分配分割區而希望自行設定,
|
||||
請用方向鍵選擇第一個分割區,並按下 <keycap>D</keycap> 刪除之。
|
||||
重複此動作直到刪除所有分割區。</para>
|
||||
|
||||
<para>To create the first partition (<literal>a</literal>, mounted as
|
||||
<filename>/</filename> — root), make sure the proper disk slice at the top of
|
||||
the screen is selected and press <keycap>C</keycap>. A dialog box
|
||||
will appear prompting you for the size of the new partition (as shown
|
||||
in <xref linkend="sysinstall-label-add">). You can enter the size as
|
||||
the number of disk blocks you want to use, or as a
|
||||
number followed by either <literal>M</literal> for megabytes,
|
||||
<literal>G</literal> for gigabytes, or <literal>C</literal> for
|
||||
cylinders.</para>
|
||||
<para>建立第一個分割區(<literal>a</literal>,掛載為
|
||||
<filename>/</filename> — 根目錄),
|
||||
請在畫面最上方選擇正確的磁碟分割磁區(slice)並按下
|
||||
<keycap>C</keycap>。 接下來將出現對話框,
|
||||
會要求輸入新的分割區大小(如 <xref linkend="sysinstall-label-add"> 所示)
|
||||
。 這邊可以直接輸入以 block 為單位,
|
||||
或者是以 <literal>M</literal>(MB)為單位、
|
||||
或以 <literal>G</literal>(GB)為單位,
|
||||
或者以 <literal>C</literal>(磁柱,cylinders) 為單位。</para>
|
||||
|
||||
<note><para>Beginning with FreeBSD 5.X, users can: select
|
||||
<acronym>UFS2</acronym> (which is default on &os; 5.1 and
|
||||
above) using the <literal>Custom Newfs</literal>
|
||||
(<keycap>Z</keycap>) option, create labels with
|
||||
<literal>Auto Defaults</literal> and modify them with the <literal>Custom Newfs</literal> option or
|
||||
add <option>-O 2</option> during the regular creation period.
|
||||
Do not forget to add <option>-U</option> for SoftUpdates if you use the <literal>Custom Newfs</literal>
|
||||
option!</para></note>
|
||||
<note><para>自 FreeBSD 5.X 起,則可使用
|
||||
<literal>Custom Newfs</literal> 選項來用 <acronym>UFS2</acronym>
|
||||
(從 &os; 5.1 起,此即為預設值)。 若是使用
|
||||
<literal>Auto Defaults</literal> 自動預設的情況下,則可以再用
|
||||
<literal>Custom Newfs</literal> 選項,或者在建立檔案系統時指定
|
||||
<option>-O 2</option> 參數亦可。 若用 <literal>Custom Newfs</literal>
|
||||
選項的話,則別忘了要加上 <option>-U</option> 來啟用 SoftUpdates
|
||||
功能! </para></note>
|
||||
|
||||
<figure id="sysinstall-label-add">
|
||||
<title>Free Space for Root Partition</title>
|
||||
<title>根目錄的空間分配</title>
|
||||
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
|
@ -1854,16 +1852,14 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
|||
</mediaobject>
|
||||
</figure>
|
||||
|
||||
<para>The default size shown will create a partition that takes up the
|
||||
rest of the slice. If you are using the partition sizes described
|
||||
in the earlier example, then delete the existing figure using
|
||||
<keycap>Backspace</keycap>, and then type in
|
||||
<userinput>128M</userinput>, as shown in
|
||||
<xref linkend="sysinstall-label-add2">. Then press
|
||||
&gui.ok;.</para>
|
||||
<para>此處預設顯示的大小,會是整個 slice 的所有空間。
|
||||
若要採用先前例子所介紹的劃分大小,則按 <keycap>Backspace</keycap>
|
||||
鍵來消除這些數字,並輸入例子中的 <userinput>128M</userinput>,如
|
||||
<xref linkend="sysinstall-label-add2"> 所示。
|
||||
接著按下 &gui.ok;。</para>
|
||||
|
||||
<figure id="sysinstall-label-add2">
|
||||
<title>Edit Root Partition Size</title>
|
||||
<title>修改根目錄的空間分配</title>
|
||||
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
|
@ -1872,15 +1868,13 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
|||
</mediaobject>
|
||||
</figure>
|
||||
|
||||
<para>Having chosen the partition's size you will then be asked whether
|
||||
this partition will contain a filesystem or swap space. The dialog
|
||||
box is shown in <xref linkend="sysinstall-label-type">. This first
|
||||
partition will contain a filesystem, so check that
|
||||
<guimenuitem>FS</guimenuitem> is selected and press
|
||||
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||||
<para>在輸入之後會問所要建立的是檔案系統(file system)或者是 swap 空間,
|
||||
如 <xref linkend="sysinstall-label-type"> 所示。
|
||||
第一個選項為檔案系統,所以選擇 <guimenuitem>FS</guimenuitem>
|
||||
後按下<keycap>Enter</keycap>。</para>
|
||||
|
||||
<figure id="sysinstall-label-type">
|
||||
<title>Choose the Root Partition Type</title>
|
||||
<title>選擇分割區的類型</title>
|
||||
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
|
@ -1889,15 +1883,14 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
|||
</mediaobject>
|
||||
</figure>
|
||||
|
||||
<para>Finally, because you are creating a filesystem, you must tell
|
||||
<application>Disklabel</application> where the filesystem is to be
|
||||
mounted. The dialog box is shown in
|
||||
<xref linkend="sysinstall-label-mount">. The root filesystem's mount
|
||||
point is <filename>/</filename>, so type <userinput>/</userinput>, and
|
||||
then press <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||||
<para>最後,因為要新增的是檔案系統,所以必須告訴
|
||||
<application>Disklabel</application> 要將其掛載至何處。 如 <xref
|
||||
linkend="sysinstall-label-mount"> 所示。 根目錄檔案系統
|
||||
的掛載點為 <filename>/</filename>,所以請輸入 <userinput>/</userinput>
|
||||
,然後按下 <keycap>Enter</keycap>。</para>
|
||||
|
||||
<figure id="sysinstall-label-mount">
|
||||
<title>Choose the Root Mount Point</title>
|
||||
<title>選擇根目錄的掛載點</title>
|
||||
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
|
@ -1906,20 +1899,17 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
|||
</mediaobject>
|
||||
</figure>
|
||||
|
||||
<para>The display will then update to show you the newly created
|
||||
partition. You should repeat this procedure for the other
|
||||
partitions. When you create the swap partition, you will not be
|
||||
prompted for the filesystem mount point, as swap partitions are never
|
||||
mounted. When you create the final partition,
|
||||
<filename>/usr</filename>, you can leave the suggested size as is, to
|
||||
use the rest of the slice.</para>
|
||||
<para>剛所建立的分割區會顯示在畫面上,可以用上述類似動作來建立其他分割區。
|
||||
然而在建立 swap 分割區時,系統並不會問要掛載於哪邊,因為 swap
|
||||
空間是不必額外掛載的。 此外在建立最後分割區 <filename>/usr</filename>
|
||||
時,可以直接採用預設大小,也就是該 slice 剩餘的所有空間。</para>
|
||||
|
||||
<para>Your final FreeBSD DiskLabel Editor screen will appear similar to
|
||||
<xref linkend="sysinstall-label4">, although your values chosen may
|
||||
be different. Press <keycap>Q</keycap> to finish.</para>
|
||||
<para>最後 FreeBSD 上的 DiskLabel 編輯器畫面會類似 <xref
|
||||
linkend="sysinstall-label4">,實際數字則依安裝選擇而有所不同。
|
||||
請按下 <keycap>Q</keycap> 即可完成分割區規劃。</para>
|
||||
|
||||
<figure id="sysinstall-label4">
|
||||
<title>Sysinstall Disklabel Editor</title>
|
||||
<title>Sysinstall Disklabel 編輯器</title>
|
||||
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
|
@ -1936,46 +1926,33 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
|||
<sect2 id="distset">
|
||||
<title>選擇要安裝的套件集(Distribution Set)</title>
|
||||
|
||||
<para>Deciding which distribution set to install will depend largely
|
||||
on the intended use of the system and the amount of disk space
|
||||
available. The predefined options range from installing the
|
||||
smallest possible configuration to everything. Those who are
|
||||
new to &unix; and/or FreeBSD should almost certainly select one
|
||||
of these canned options. Customizing a distribution set is
|
||||
typically for the more experienced user.</para>
|
||||
<para>要裝哪些套件,主要取決於該系統的用途為何及磁碟空間而定。
|
||||
預置的套件,從最小安裝到完整安裝都有。 若是 &unix; 或 FreeBSD
|
||||
新手,通常直接選其中之一即可。
|
||||
而自訂套件比較適合有經驗的人來用。</para>
|
||||
|
||||
<para>Press <keycap>F1</keycap> for more information on the
|
||||
distribution set options and what they contain. When finished
|
||||
reviewing the help, pressing <keycap>Enter</keycap> will return
|
||||
to the Select Distributions Menu.</para>
|
||||
<para>若要瞭解各套件的選項細節資訊,請按 <keycap>F1</keycap> 鍵。
|
||||
看完之後按 <keycap>Enter</keycap> 即會回到剛才的套件選擇畫面。</para>
|
||||
|
||||
<para>If a graphical user interface is desired then a distribution
|
||||
set that is preceded by an <literal>X</literal> should be
|
||||
chosen. The configuration of the X server and selection of a default
|
||||
desktop must be done after the installation of &os;. More
|
||||
information regarding the configuration of a X server can be
|
||||
found in <xref linkend="x11">.</para>
|
||||
<para>若需要 GUI 介面,那必需加選 <literal>X</literal>
|
||||
開頭的相關套件。 至於 X server 的設定及要用哪一類的桌面管理,必須在
|
||||
&os; 裝好之後才能進行。 X server 設定細節部分請參閱 <xref
|
||||
linkend="x11">。</para>
|
||||
|
||||
<para><application>&xorg;</application> is the default version of X11
|
||||
that is installed.</para>
|
||||
<para>預設安裝的 X11 版本為 <application>&xorg;</application>。</para>
|
||||
|
||||
<para>If compiling a custom kernel is anticipated, select an option
|
||||
which includes the source code. For more information on why a
|
||||
custom kernel should be built or how to build a custom kernel, see
|
||||
<xref linkend="kernelconfig">.</para>
|
||||
<para>若需要自訂 kernel,那麼需加選有含 source code 的選項。
|
||||
至於為何需自訂 kernel 及相關細節,請參閱
|
||||
<xref linkend="kernelconfig">。</para>
|
||||
|
||||
<para>Obviously, the most versatile system is one that includes
|
||||
everything. If there is adequate disk space, select
|
||||
<guimenuitem>All</guimenuitem> as shown in
|
||||
<xref linkend="distribution-set1"> by using the arrow keys and
|
||||
press <keycap>Enter</keycap>. If there is a concern about disk
|
||||
space consider using an option that is more suitable for the
|
||||
situation.
|
||||
Do not fret over the perfect choice, as other distributions can be
|
||||
added after installation.</para>
|
||||
<para>很明顯地,全部都裝就不用困擾需要裝什麼了。 若硬碟夠大,請以方向鍵選
|
||||
<xref linkend="distribution-set1"> 圖下的 <guimenuitem>All</guimenuitem>
|
||||
選項,並按下 <keycap>Enter</keycap> 即可。
|
||||
若硬碟空間不夠,請依自身需求選擇安裝。 當然在安裝完畢後,
|
||||
還是可以依需求再加裝其他套件。</para>
|
||||
|
||||
<figure id="distribution-set1">
|
||||
<title>選擇套件(Distributions)</title>
|
||||
<title>選擇要裝的套件集(Distributions)</title>
|
||||
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
|
@ -1988,22 +1965,15 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
|||
<sect2 id="portscol">
|
||||
<title>安裝 Ports Collection</title>
|
||||
|
||||
<para>After selecting the desired distribution, an opportunity to
|
||||
install the FreeBSD Ports Collection is presented. The ports
|
||||
collection is an easy and convenient way to install software.
|
||||
The Ports Collection does not contain the source code necessary
|
||||
to compile the software. Instead, it is a collection of files which
|
||||
automates the downloading, compiling and installation
|
||||
of third-party software packages.
|
||||
<xref linkend="ports"> discusses how to use the ports
|
||||
collection.</para>
|
||||
<para>在裝完套件集之後,接著會問是否要裝 FreeBSD Ports 套件。 Ports
|
||||
套件可以讓您輕鬆安裝各種常見的軟體,它本身並不含那些軟體的原始碼,
|
||||
而是一個包含如何自動下載、編譯、安裝 third-party 軟體的檔案集合。
|
||||
<xref linkend="ports"> 會介紹如何使用 ports。</para>
|
||||
|
||||
<para>The installation program does not check to see if you have
|
||||
adequate space. Select this option only if you have
|
||||
adequate hard disk space. As of FreeBSD &rel.current;, the FreeBSD
|
||||
Ports Collection takes up about &ports.size; of disk space.
|
||||
You can safely assume a larger value for more recent versions
|
||||
of FreeBSD.</para>
|
||||
<para>安裝程式並不會檢查是否有足夠空間來放 ports tree,
|
||||
所以請先確認有足夠空間。 目前 FreeBSD &rel.current; 的 FreeBSD
|
||||
Ports Collection 大約需要 &ports.size; 的空間。 因此,
|
||||
可以推估更新版的 FreeBSD 會需要更多的空間來裝。</para>
|
||||
|
||||
<screen> User Confirmation Requested
|
||||
Would you like to install the FreeBSD ports collection?
|
||||
|
@ -2024,13 +1994,12 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
|||
|
||||
[ Yes ] No</screen>
|
||||
|
||||
<para>Select &gui.yes; with the arrow keys to
|
||||
install the Ports Collection or &gui.no; to
|
||||
skip this option. Press <keycap>Enter</keycap> to continue.
|
||||
The Choose Distributions menu will redisplay.</para>
|
||||
<para>用方向鍵選 &gui.yes; 就會裝 Ports Collection,否則就選
|
||||
&gui.no; 以略過。 選好後按 <keycap>Enter</keycap> 繼續,
|
||||
然後會再次回到選擇套件集的畫面。</para>
|
||||
|
||||
<figure id="distribution-set2">
|
||||
<title>Confirm Distributions</title>
|
||||
<title>確認要安裝的套件集</title>
|
||||
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
|
@ -2039,10 +2008,9 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
|||
</mediaobject>
|
||||
</figure>
|
||||
|
||||
<para>If satisfied with the options, select
|
||||
<guimenuitem>Exit</guimenuitem> with the arrow keys, ensure that
|
||||
&gui.ok; is highlighted, and pressing
|
||||
<keycap>Enter</keycap> to continue.</para>
|
||||
<para>若要勾選的項目都確認沒問題的話,就以方向鍵選
|
||||
<guimenuitem>Exit</guimenuitem> 退出並確認 &gui.ok; 有選到,然後按I
|
||||
<keycap>Enter</keycap> 繼續。</para>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
@ -2050,13 +2018,15 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
|||
<sect1 id="install-media">
|
||||
<title>選擇安裝來源</title>
|
||||
|
||||
<para>若要從 CDROM 或 DVD 安裝,用方向鍵將游標移到 <guimenuitem>Install from a FreeBSD CD/DVD</guimenuitem>,並確定
|
||||
<para>若要從 CDROM 或 DVD 安裝,用方向鍵將游標移到
|
||||
<guimenuitem>Install from a FreeBSD CD/DVD</guimenuitem>,並確定
|
||||
選 &gui.ok; 後按下 <keycap>Enter</keycap> 就會開始裝了。</para>
|
||||
|
||||
<para>若是要用其他的方式安裝的話,請選擇適當的安裝來源,然後遵照螢幕指示進行安裝即可。</para>
|
||||
<para>若是要用其他的方式安裝的話,請選擇適當的安裝來源,
|
||||
然後遵照螢幕指示進行安裝即可。</para>
|
||||
|
||||
<para>按 <keycap>F1</keycap> 可以顯示針對此部分(安裝來源)的線上說明。按一下 <keycap>Enter</keycap>
|
||||
就會回到『選擇安裝來源』的畫面了。</para>
|
||||
<para>按 <keycap>F1</keycap> 可以顯示針對此部分(安裝來源)的線上說明。
|
||||
按一下 <keycap>Enter</keycap> 就會回到『選擇安裝來源』的畫面了。</para>
|
||||
|
||||
<figure id="choose-media">
|
||||
<title>選擇安裝來源</title>
|
||||
|
@ -2077,26 +2047,24 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
|||
<tertiary>FTP</tertiary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para>使用 FTP 安裝的話,有分三種模式︰主動式(active)FTP、被動式(passive)FTP 或是透過 HTTP proxy server。</para>
|
||||
<para>使用 FTP 安裝的話,有分三種模式︰主動式(active)FTP、
|
||||
被動式(passive)FTP 或是透過 HTTP proxy server。</para>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>FTP Active: <guimenuitem>Install from an FTP
|
||||
server</guimenuitem></term>
|
||||
<term>主動式 FTP:<guimenuitem>從 FTP server 安裝</guimenuitem></term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>This option will make all FTP transfers
|
||||
use <quote>Active</quote>
|
||||
mode. This will not work through firewalls, but will
|
||||
often work with older FTP servers that do not support
|
||||
passive mode. If your connection hangs with passive
|
||||
mode (the default), try active!</para>
|
||||
<para>該選項會透過 <quote>Active</quote> 模式作 FTP 傳輸動作。
|
||||
這會無法穿過防火牆,但可用在那些較古早、不支援被動模式的 FTP
|
||||
站。 若 FTP 連線會卡住(預設為被動模式),
|
||||
那請改換主動模式看看!</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>FTP Passive: <guimenuitem>Install from an FTP server through a
|
||||
firewall</guimenuitem></term>
|
||||
<term>被動式 FTP:<guimenuitem>透過防火牆,從 FTP server
|
||||
安裝</guimenuitem></term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<indexterm>
|
||||
|
@ -2104,17 +2072,15 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
|||
<secondary>passive mode</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para>This option instructs <application>sysinstall</application> to use
|
||||
<quote>Passive</quote> mode for all FTP operations.
|
||||
This allows the user to pass through firewalls
|
||||
that do not allow incoming connections on random TCP ports.
|
||||
</para>
|
||||
<para>該選項會讓 <application>sysinstall</application> 全程使用
|
||||
<quote>Passive(被動式)</quote> 來進行 FTP 連線,
|
||||
就可以穿過只允許使用固定 TCP port 連入的防火牆。</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>FTP via a HTTP proxy: <guimenuitem>Install from an FTP server
|
||||
through a http proxy</guimenuitem></term>
|
||||
<term>透過 HTTP proxy 的 FTP:<guimenuitem>透過 http proxy 來從 FTP
|
||||
站安裝</guimenuitem></term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<indexterm>
|
||||
|
@ -2122,39 +2088,34 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
|||
<secondary>via a HTTP proxy</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para>This option instructs <application>sysinstall</application> to use the HTTP
|
||||
protocol (like a web browser) to connect to a proxy
|
||||
for all FTP operations. The proxy will translate
|
||||
the requests and send them to the FTP server.
|
||||
This allows the user to pass through firewalls
|
||||
that do not allow FTP at all, but offer a HTTP
|
||||
proxy.
|
||||
In this case, you have to specify the proxy in
|
||||
addition to the FTP server.</para>
|
||||
<para>該選項會讓 <application>sysinstall</application> 的 FTP 連線,
|
||||
先透過 HTTP 協定(就像網頁瀏覽器一樣)連到 proxy server,而 proxy
|
||||
server 會解譯送過來的的請求,然後轉送給 FTP server。
|
||||
這可以穿透只允許 HTTP 連線但不允許 FTP 連線的防火牆。
|
||||
但記得要用之時,必須指定 proxy server 的位址。</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
|
||||
<para>For a proxy FTP server, you should usually give the name of the
|
||||
server you really want as a part of the username, after an
|
||||
<quote>@</quote> sign. The proxy server then <quote>fakes</quote>
|
||||
the real server. For example, assuming you want to install from
|
||||
<hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>, using the proxy FTP
|
||||
server <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>, listening on port
|
||||
1234.</para>
|
||||
<para>對 proxy FTP server 而言,通常要在登入用的帳號名稱後面,
|
||||
加上 <quote>@</quote> 符號再加上要登入的 server 名稱。 然後,
|
||||
proxy server 就會 <quote>fakes(偽裝)</quote> 為真的 server 樣子。
|
||||
舉個例子,若要到 <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> 來裝,
|
||||
但中間透過 proxy FTP server 也就是
|
||||
<hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid> 並且使用 port 1234。</para>
|
||||
|
||||
<para>In this case, you go to the options menu, set the FTP username
|
||||
to <literal>ftp@ftp.FreeBSD.org</literal>, and the password to your
|
||||
email address. As your installation media, you specify FTP (or
|
||||
passive FTP, if the proxy supports it), and the URL
|
||||
<literal>ftp://foo.example.com:1234/pub/FreeBSD</literal>.</para>
|
||||
<para>在此情況下,可以到 options 選單,將 FTP username 設為
|
||||
<literal>ftp@ftp.FreeBSD.org</literal>,密碼則設為自己的 email 信箱。
|
||||
安裝來源部分,則使用 FTP (或 proxy 有支援的話,就用 passive FTP),
|
||||
而 URL 則用
|
||||
<literal>ftp://foo.example.com:1234/pub/FreeBSD</literal>。</para>
|
||||
|
||||
<para>Since <filename>/pub/FreeBSD</filename> from
|
||||
<hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> is proxied under
|
||||
<hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>, you are able to install
|
||||
from <emphasis>that</emphasis> machine (which will fetch the files
|
||||
from <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> as your
|
||||
installation requests them).</para>
|
||||
<para>因為 <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> 的
|
||||
<filename>/pub/FreeBSD</filename> 會被 porxy 到
|
||||
<hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>,所以就可以從
|
||||
<hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid> <emphasis>這台</emphasis>
|
||||
機器(這台會從 <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> 抓檔回來給您)
|
||||
安裝。</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
@ -2162,7 +2123,8 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
|||
<title>開始進行安裝</title>
|
||||
|
||||
|
||||
<para>到此為止,可以開始進行安裝了,這也是您避免更動到硬碟的最後機會。</para>
|
||||
<para>到此為止,可以開始進行安裝了,
|
||||
這也是您避免更動到硬碟的最後機會。</para>
|
||||
|
||||
<screen> User Confirmation Requested
|
||||
Last Chance! Are you SURE you want to continue the installation?
|
||||
|
@ -2256,36 +2218,33 @@ installation menus to retry whichever operations have failed.
|
|||
|
||||
Yes [ No ]</screen>
|
||||
|
||||
<para>In this private local area network, the current Internet
|
||||
type protocol (<acronym>IPv4</acronym>) was sufficient and &gui.no;
|
||||
was selected with the arrow keys and <keycap>Enter</keycap>
|
||||
pressed.</para>
|
||||
<para>在私人區域網路的情況,由於目前的 Internet 協定
|
||||
(<acronym>IPv4</acronym>)還算夠用,
|
||||
所以請選 &gui.no; 不設定 <acronym>IPv6</acronym>,然後按
|
||||
<keycap>Enter</keycap>。</para>
|
||||
|
||||
<para>If you are connected to an existing <acronym>IPv6</acronym> network
|
||||
with an <acronym>RA</acronym> server, then choose
|
||||
&gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap>.
|
||||
It will take several seconds to scan for RA servers.</para>
|
||||
<para>若是透過 <acronym>RA</acronym> server 連到既有的
|
||||
<acronym>IPv6</acronym> 環境,那麼就選 &gui.yes; 並按
|
||||
<keycap>Enter</keycap>,之後系統會花幾秒鐘去搜尋 RA server。</para>
|
||||
|
||||
<screen> User Confirmation Requested
|
||||
Do you want to try DHCP configuration of the interface?
|
||||
|
||||
Yes [ No ]</screen>
|
||||
|
||||
<para>If DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is not required
|
||||
select &gui.no; with the arrow keys and press
|
||||
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||||
<para>接下來,若不需要 DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)請選
|
||||
&gui.no; 並按<keycap>Enter</keycap>。</para>
|
||||
|
||||
<para>Selecting &gui.yes; will execute
|
||||
<application>dhclient</application>, and if successful, will fill
|
||||
in the network configuration information automatically. Refer to
|
||||
<xref linkend="network-dhcp"> for more information.</para>
|
||||
<para>選擇 &gui.yes; 的話,則會執行
|
||||
<application>dhclient</application>,若成功要到 IP,
|
||||
則其會自動填上相關的環境設定,細節請參閱 <xref
|
||||
linkend="network-dhcp">。</para>
|
||||
|
||||
<para>The following Network Configuration screen shows the
|
||||
configuration of the Ethernet device for a system that will act
|
||||
as the gateway for a Local Area Network.</para>
|
||||
<para>下面的網路設定圖顯示如何在區域網路(LAN)中,
|
||||
將該機器設定為 gateway 的方式:</para>
|
||||
|
||||
<figure id="ed-config2">
|
||||
<title>Set Network Configuration for ed0</title>
|
||||
<title>設定 ed0 這張網路卡的網路設定</title>
|
||||
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
|
@ -2294,25 +2253,25 @@ installation menus to retry whichever operations have failed.
|
|||
</mediaobject>
|
||||
</figure>
|
||||
|
||||
<para>Use <keycap>Tab</keycap> to select the information fields and
|
||||
fill in appropriate information:</para>
|
||||
<para>可用 <keycap>Tab</keycap> 鍵在各欄位間作切換,
|
||||
並填上適合的資料:</para>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>Host</term>
|
||||
<term>Host(機器名稱)</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>The fully-qualified hostname, such as <hostid role="fqdn">k6-2.example.com</hostid> in
|
||||
this case.</para>
|
||||
<para>完整的機器名稱,例如本例中的
|
||||
<hostid role="fqdn">k6-2.example.com</hostid>。</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>Domain</term>
|
||||
<term>Domain(網域)</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>The name of the domain that your machine is
|
||||
in, such as <hostid role="domainname">example.com</hostid> for this case.</para>
|
||||
<para>機器所屬的網域名稱,例如本例中的
|
||||
<hostid role="domainname">example.com</hostid>。</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
@ -2320,23 +2279,22 @@ installation menus to retry whichever operations have failed.
|
|||
<term>IPv4 Gateway</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>IP address of host forwarding packets to non-local
|
||||
destinations. You must fill this in if the machine is a node
|
||||
on the network. <emphasis>Leave this field blank</emphasis>
|
||||
if the machine is the gateway to the Internet for the
|
||||
network. The IPv4 Gateway is also known as the default
|
||||
gateway or default route.</para>
|
||||
<para>這裡請輸入 Gateway 的 IP 位址,其可負責將封包轉遞到遠端網路。
|
||||
只有在該 gateway 屬於該網路其中節點之一時,才要輸入。
|
||||
若這機器本身要做為該區域網路的 gateway 的話,
|
||||
<emphasis>請保持本欄為空白</emphasis>。 此外,
|
||||
通常 IPv4 Gateway 也會被認為是 default gateway 或
|
||||
default route。</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>Name server</term>
|
||||
<term>Name server(Name server 或 DNS server)</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>IP address of your local DNS server. There is no local
|
||||
DNS server on this private local area network so the IP
|
||||
address of the provider's DNS server
|
||||
(<hostid role="ipaddr">208.163.10.2</hostid>) was used.</para>
|
||||
<para>該網路所用的 DNS server 之 IP。 本例假設該機器所在的網路沒有
|
||||
DNS,故填上的是該 ISP 所提供的 DNS server
|
||||
(<hostid role="ipaddr">208.163.10.2</hostid>)。</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue