New translations: committers-guide, euro, explaining-bsd and multi-os.
PR: docs/42926 Submitted by: Alex Dupre <sysadmin@alexdupre.com>
This commit is contained in:
parent
ae21ca12d7
commit
68f259f776
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=14348
10 changed files with 3323 additions and 3 deletions
it_IT.ISO8859-15/articles
|
@ -1,10 +1,13 @@
|
|||
# $FreeBSD$
|
||||
|
||||
SUBDIR =
|
||||
SUBDIR+= committers-guide
|
||||
SUBDIR+= euro
|
||||
SUBDIR+= explaining-bsd
|
||||
SUBDIR+= filtering-bridges
|
||||
SUBDIR+= multi-os
|
||||
SUBDIR+= new-users
|
||||
|
||||
# ROOT_SYMLINKS+= new-users
|
||||
|
||||
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../..
|
||||
|
||||
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# $FreeBSD$
|
||||
#
|
||||
|
||||
|
|
29
it_IT.ISO8859-15/articles/committers-guide/Makefile
Normal file
29
it_IT.ISO8859-15/articles/committers-guide/Makefile
Normal file
|
@ -0,0 +1,29 @@
|
|||
#
|
||||
# $FreeBSD$
|
||||
#
|
||||
# Crea la Nuova Guida per i Committer di FreeBSD
|
||||
#
|
||||
|
||||
MAINTAINER=sysadmin@alexdupre.com
|
||||
|
||||
DOC?= article
|
||||
|
||||
FORMATS?= html
|
||||
|
||||
INSTALL_COMPRESSED?= gz
|
||||
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
|
||||
|
||||
JADEFLAGS+= -V %generate-article-toc%
|
||||
|
||||
#
|
||||
# SRCS lista i singoli files SGML che compongono il documento. Modifiche
|
||||
# a qualunque di questi files obbligano la ricreazione
|
||||
#
|
||||
|
||||
# Contenuto SGML
|
||||
SRCS= article.sgml
|
||||
|
||||
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
|
||||
|
||||
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
|
||||
|
1509
it_IT.ISO8859-15/articles/committers-guide/article.sgml
Normal file
1509
it_IT.ISO8859-15/articles/committers-guide/article.sgml
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
14
it_IT.ISO8859-15/articles/euro/Makefile
Normal file
14
it_IT.ISO8859-15/articles/euro/Makefile
Normal file
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
# $FreeBSD$
|
||||
|
||||
DOC?= article
|
||||
|
||||
FORMATS?= html
|
||||
|
||||
INSTALL_COMPRESSED?=gz
|
||||
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
|
||||
|
||||
SRCS= article.sgml
|
||||
|
||||
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
|
||||
|
||||
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
|
383
it_IT.ISO8859-15/articles/euro/article.sgml
Normal file
383
it_IT.ISO8859-15/articles/euro/article.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,383 @@
|
|||
<!--
|
||||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.3
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
|
||||
%man;
|
||||
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
|
||||
%translators;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<article lang="it">
|
||||
<articleinfo>
|
||||
<title>Il simbolo dell'Euro su <systemitem
|
||||
class="osname">FreeBSD</systemitem></title>
|
||||
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author>
|
||||
<firstname>Aaron</firstname>
|
||||
|
||||
<surname>Kaplan</surname>
|
||||
|
||||
<affiliation>
|
||||
<address><email>aaron@lo-res.org</email></address>
|
||||
</affiliation>
|
||||
</author>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
<copyright>
|
||||
<year>2002</year>
|
||||
|
||||
<holder>The FreeBSD Italian Documentation Project</holder>
|
||||
</copyright>
|
||||
|
||||
<pubdate role="rcs">$FreeBSD$</pubdate>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
<para>Questo documento cercherà di aiutarvi ad usare il nuovo
|
||||
simbolo dell'<keycap>Euro</keycap> presente sulla vostra nuova tastiera
|
||||
comprata all'inizio del 2002 per l'avvento della nuova valuta comune.
|
||||
Inizieremo dalle parti più importanti come essere in grado di
|
||||
visualizzare correttamente il simbolo in console. Le sezioni successive
|
||||
tratteranno la configurazione di specifici programmi come
|
||||
<application>X11</application>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Molti utili suggerimenti sono stati forniti da Oliver Fromm,
|
||||
Tom Rhodes e innumerevoli altri.
|
||||
Grazie! Senza di voi non sarebbe stato possibile realizzare questo
|
||||
articolo!</para>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione a cura di &a.it.dema;.</para>
|
||||
</abstract>
|
||||
</articleinfo>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title>L'Euro in 5 minuti</title>
|
||||
|
||||
<para>Se avete già familiarità con la
|
||||
<ulink url="../../books/handbook/l10n.html">localizzazione</ulink> come
|
||||
descritta nel Manuale di <systemitem class="osname">FreeBSD</systemitem>
|
||||
potreste essere interessanti solamente alle seguenti informazioni che
|
||||
vi consentiranno di iniziare velocemente ad usare l'Euro:</para>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>ISO8859-15</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Questa è una versione leggermente modificata della
|
||||
più comune mappa caratteri ISO8859-1.
|
||||
Include il simbolo dell'Euro. Usata per le variabili d'ambiente
|
||||
<envar>LANG</envar> e <envar>LC_CTYPE</envar>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term><filename>iso15-8x16.fnt</filename></term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Il font per la console da usare con &man.vidcontrol.1;</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term><filename>/usr/share/syscons/keymaps/*.iso.kbd</filename></term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Mappe di tastiera per le diverse lingue. Impostate la vostra
|
||||
variabile <literal>keymap</literal> in <filename>rc.conf</filename>
|
||||
ad una di queste mappe.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term><envar>LC_CTYPE</envar></term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Usata per impostare il corretto tipo di caratteri nelle vostre
|
||||
impostazioni locali.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term><literal>XkbLayout
|
||||
"<replaceable>lingua</replaceable>(euro)"</literal></term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Opzione di configurazione di XFree86.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term><filename>/usr/X11R6/lib/X11/fonts/*/fonts.alias</filename></term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Assicuratevi di modificare i nomi dei vostri file dei font di
|
||||
X11 a <literal>-*-..-*-iso8859-15</literal></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title>Nota generale</title>
|
||||
|
||||
<para>Nelle sezioni seguenti ci riferiremo spesso a
|
||||
<emphasis>ISO8859-15</emphasis>.
|
||||
Questa è la notazione standard a partire da
|
||||
<systemitem class="osname">FreeBSD</systemitem> 4.5.
|
||||
Nelle versioni più vecchie la notazione standard era invece
|
||||
<emphasis>ISO_8859-15</emphasis> oppure
|
||||
<emphasis>DIS_8859-15</emphasis>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Se state usando una versione di
|
||||
<systemitem class="osname">FreeBSD</systemitem> più vecchia,
|
||||
assicuratevi di guardare in
|
||||
<filename>/usr/share/locale/</filename> per scoprire quale notazione
|
||||
è in uso nel vostro sistema.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title>La console</title>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Configurare il font della console</title>
|
||||
|
||||
<para>In base alla risoluzione e dimensione della vostra console
|
||||
dovrete mettere una delle seguenti linee in
|
||||
<filename>rc.conf</filename>:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>font8x16="iso15-8x16.fnt" # da /usr/share/syscons/fonts/*
|
||||
font8x14="iso15-8x14.fnt"
|
||||
font8x8="iso15-8x8.fnt"</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Questo imposterà effettivamente il font ISO8859-15 conosciuto
|
||||
anche come Latin-9. ISO8859-15 è una variazione di ISO8859-1.
|
||||
Potete notare la differenza tra i due esaminando il simbolo dell'Euro:
|
||||
il suo valore decimale è 164. Nell'ISO8859-1 noterete un
|
||||
cerchietto con quattro piccoli segnetti agli angoli. Questo è
|
||||
spesso chiamato come "simbolo universale di valuta". Nell'ISO8859-15,
|
||||
invece del cerchietto, avrete il simbolo dell'Euro. Per il resto i
|
||||
font sono più o meno identici.</para>
|
||||
|
||||
<warning>
|
||||
<para>Al momento della stesura di questo articolo l'unico font
|
||||
utilizzabile sembra essere l'<literal>iso15-8x16.fnt</literal>.
|
||||
Gli altri sembrano avere l'aspetto dello ISO8859-1 sebbene il nome
|
||||
suggerisca altrimenti.</para>
|
||||
</warning>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Impostando questo font alcune applicazioni da console avranno
|
||||
un aspetto "rovinato". Questo è dovuto al fatto che esse si
|
||||
aspettano di trovare un diverso set di font/caratteri come per esempio
|
||||
l'ANSI 850. Un tipico esempio è
|
||||
<application>/stand/sysintall</application>.
|
||||
Comunque questo non dovrebbe essere un problema nella maggior parte
|
||||
dei casi.</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>Il vostro prossimo passo dovrebbe essere o riavviare il vostro
|
||||
sistema affinché i cambiamenti abbiano effetto oppure
|
||||
(manualmente) effettuare le modifiche nello stesso modo in cui
|
||||
avverrebbero all'avvio:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>vidcontrol -f <replaceable>iso15-8x16.fnt</replaceable></userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Per controllare se il font è stato impostato eseguite il
|
||||
seguente piccolo script
|
||||
<command><anchor id="awk-test">awk</command>:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>#!/usr/bin/awk -f
|
||||
BEGIN {
|
||||
for(i=160;i<180;i++)
|
||||
printf"%3d %c\n",i,i
|
||||
}</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Il risultato dovrebbe mostrare il simbolo dell'Euro nella
|
||||
posizione 164.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Configurare la vostra tastiera per l'Euro</title>
|
||||
|
||||
<para>La maggior parte delle mappe di tastiera dovrebbe essere già
|
||||
correttamente impostata. Per esempio, se avete una tastiera
|
||||
italiana e vi funzionano le lettere accentate, potete tranquillamente
|
||||
saltare questa sezione visto che la tastiera mappa correttamente la
|
||||
combinazioni di caratteri, qualunque essa sia,
|
||||
(ad esempio: <keycombo action=simul>
|
||||
<keycap>Alt Gr</keycap>
|
||||
<keycap>e</keycap>
|
||||
</keycombo>) al valore decimale 164.
|
||||
Se avete problemi la cosa migliore è controllare i file in
|
||||
<filename>/usr/share/syscons/keymaps/*.kbd</filename>.
|
||||
Il formato dei file delle mappe di tastiera è descritto in
|
||||
&man.keyboard.4;. &man.kbdcontrol.1; può essere usato per
|
||||
caricare una mappa personalizzata.</para>
|
||||
|
||||
<para>Una volta che è stata trovata la corretta mappa di tastiera,
|
||||
dovete aggiungerla a <filename>/etc/rc.conf</filename> con la
|
||||
linea:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>keymap="<replaceable>it.iso</replaceable>" # o un'altra mappa</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Come spiegato in precedenza, questo passo probabilmente lo avete
|
||||
già fatto al momento dell'installazione (con
|
||||
<application>sysinstall</application>).
|
||||
In caso contrario, riavviate oppure caricate la nuova mappa con
|
||||
&man.kbdcontrol.1;.</para>
|
||||
|
||||
<para>Per verificare la nuova mappatura della tastiera, passate ad una
|
||||
nuova console e al prompt di login, <emphasis>invece di
|
||||
loggarvi</emphasis>, provate a premere il tasto <keycap>Euro</keycap>.
|
||||
Se non funziona assicuratevi di aver correttamente impostato la
|
||||
giusta mappa di tastiera oppure inviate una segnalazione di bug
|
||||
con &man.send-pr.1;.</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Al momento il tasto Euro non funziona ancora in
|
||||
<application>bash </application> o
|
||||
<application>tcsh</application>.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Correggere le variabili d'ambiente</title>
|
||||
|
||||
<para>Le shell (bash, tcsh) si basano sulla libreria &man.readline.3;
|
||||
la quale a sua volta utilizza la variabile d'ambiente
|
||||
<envar>LC_CTYPE</envar>. <envar>LC_CTYPE</envar> deve essere impostata
|
||||
prima che la shell sia completamente operativa.
|
||||
Fortunatamente è sufficiente aggiungere la linea:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>export LC_CTYPE=<replaceable>it_IT</replaceable>.ISO8859-15</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>al vostro file <filename>.bash_profile</filename> (bash),
|
||||
oppure:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>setenv LC_CTYPE <replaceable>it_IT</replaceable>.ISO8859-15</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>al vostro file <filename>.login</filename> (tcsh). Naturalmente,
|
||||
<replaceable>it_IT</replaceable> deve essere sostituito con la
|
||||
vostra lingua. Poi, sloggatevi e riloggatevi nuovamente, e verificate
|
||||
che il tasto Euro funzioni.
|
||||
Già così la maggior parte delle applicazioni console
|
||||
dovrebbe funzionare correttamente col tasto Euro.
|
||||
Ulteriori configurazioni per programmi speciali come
|
||||
<application>pine</application> potrebbero essere comunque
|
||||
necessarie.</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Un'alternativa alla modifica di <filename>.login</filename> e
|
||||
<filename>.bash_profile</filename> è quella di impostare le
|
||||
variabili d'ambiente tramite &man.login.conf.5;. Questo approccio
|
||||
ha il vantaggio di assegnare classi di login a determinati utenti
|
||||
(esempio, utenti Francesi, utenti Tedeschi, ecc.)
|
||||
<emphasis>in un solo posto</emphasis>.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title>Modificare X11</title>
|
||||
|
||||
<para>Modificate <filename>/etc/XF86Config</filename> secondo le
|
||||
seguenti istruzioni:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>Option "XkbLayout" "<replaceable>it</replaceable>(euro)"</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Come sempre, rimpiazzate <replaceable>it</replaceable> con la
|
||||
vostra lingua. Così facendo la tastiera dovrebbe essere
|
||||
configurata correttamente. Come in console, deve essere scelto il font
|
||||
adatto. Per le applicazioni <application>KDE</application> andate in
|
||||
<application>KDE control center</application> ->
|
||||
Personalization -> Country & Language -> Charset e
|
||||
cambiatelo in <literal>ISO8859-15</literal>.
|
||||
Simili modifiche si devono effettuare per
|
||||
<application>kmail</application> e altre applicazioni.</para>
|
||||
|
||||
<para>Un'altra buona idea è modificare i vostri file
|
||||
<filename>fonts.alias</filename>.
|
||||
In particolar modo il font <literal>fixed</literal> dovrebbe essere
|
||||
modificato per usare la giusta mappa caratteri. Il file
|
||||
<filename>/usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc/fonts.alias</filename>
|
||||
dell'autore è mostrato come esempio:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>! $Xorg: fonts.alias,v 1.3 2000/08/21 16:42:31 coskrey Exp $
|
||||
fixed -misc-fixed-medium-r-semicondensed--13-120-75-75-c-60-iso8859-15
|
||||
variable -*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-15
|
||||
(...)</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Come in console, applicazioni speciali hanno ancora i font
|
||||
ISO8859-1 configurati nei loro rispettivi database xrdb.
|
||||
Un esempio importante è <application>xterm</application>.
|
||||
Come regola generale è sufficiente cambiare il corrispondente file
|
||||
di configurazione in
|
||||
<filename>/usr/X11R6/lib/X11/app-defaults</filename>
|
||||
e aggiungere il font corretto. Ecco come fare per
|
||||
<application>xterm</application>.</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; cd /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/
|
||||
&prompt.root; vi XTerm</screen>
|
||||
|
||||
<para>Aggiungete la seguente linea all'inizio del file:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>*font: -misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-15</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Infine, fate ripartire X e assicuratevi che i font siano
|
||||
visualizzati correttamente eseguendo il precedente
|
||||
<link linkend="awk-test">script awk</link>.
|
||||
Tutte le principali applicazioni dovrebbero rispettare la mappatura di
|
||||
tastiera e l'impostazione del font.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title>Problemi non ancora risolti</title>
|
||||
|
||||
<para>Naturalmente, l'autore gradirebbe ricevere i vostri commenti.
|
||||
Inoltre, fatemi almeno sapere se avete soluzioni per questi problemi
|
||||
irrisolti.</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Descrivere metodi alternativi per configurare XFree86:
|
||||
<filename role="package">x11/xkeycaps</filename></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Impostazioni in <application>GNOME</application></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Impostazioni in <application>XFCE</application></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Impostazioni per <application>(X)Emacs</application></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Descrivere l'UTF-8</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Descrivere <application>libiconv</application> come un buon
|
||||
sistema per convertire applicazioni da ISO8859-15 a UTF-{8,16}</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
</article>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
Local Variables:
|
||||
mode: sgml
|
||||
sgml-indent-data: t
|
||||
sgml-omittag: nil
|
||||
sgml-always-quote-attributes: t
|
||||
End:
|
||||
-->
|
14
it_IT.ISO8859-15/articles/explaining-bsd/Makefile
Normal file
14
it_IT.ISO8859-15/articles/explaining-bsd/Makefile
Normal file
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
# $FreeBSD$
|
||||
|
||||
DOC?= article
|
||||
|
||||
FORMATS?= html
|
||||
|
||||
INSTALL_COMPRESSED?=gz
|
||||
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
|
||||
|
||||
SRCS= article.sgml
|
||||
|
||||
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
|
||||
|
||||
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
|
593
it_IT.ISO8859-15/articles/explaining-bsd/article.sgml
Normal file
593
it_IT.ISO8859-15/articles/explaining-bsd/article.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,593 @@
|
|||
<!--
|
||||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.6
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
|
||||
%man;
|
||||
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
|
||||
%translators;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<article lang="it">
|
||||
<articleinfo>
|
||||
<title>Panoramica su BSD</title>
|
||||
|
||||
<author>
|
||||
<firstname>Greg</firstname>
|
||||
|
||||
<surname>Lehey</surname>
|
||||
|
||||
<affiliation>
|
||||
<address><email>grog@FreeBSD.org</email></address>
|
||||
</affiliation>
|
||||
</author>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
<para>Nel mondo open source, la parola <quote>Linux</quote> è quasi
|
||||
sinonimo di <quote>Sistema Operativo</quote>, ma non si tratta del solo
|
||||
sistema operativo <trademark>UNIX</trademark> open source. Secondo
|
||||
l'<ulink url="http://www.leb.net/hzo/ioscount/data/r.9904.txt">Internet
|
||||
Operating System Counter</ulink>, ad Aprile del 1999 il 31.3% delle
|
||||
macchine connesse in rete ha in esecuzione Linux.
|
||||
Il 14.6% fa girare BSD UNIX.
|
||||
Alcuni dei più grandi operatori del web, come <ulink
|
||||
url="http://www.yahoo.com/">Yahoo!</ulink>, usano BSD. Il server
|
||||
FTP più affollato del mondo, <ulink
|
||||
url="ftp://ftp.cdrom.com/">ftp.cdrom.com</ulink>, usa BSD per
|
||||
trasferire 1.4 TB di dati al giorno. Chiaramente questo non è
|
||||
un mercato di nicchia: BSD è un segreto ben mantenuto.</para>
|
||||
|
||||
<para>Dunque, qual è il segreto? Perché BSD non è
|
||||
conosciuto meglio? Questo documento risponde a questa e ad altre
|
||||
domande.</para>
|
||||
|
||||
<para>In questo documento, le differenze tra BSD e Linux verranno
|
||||
evidenziate <emphasis>così</emphasis>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione a cura di &a.it.surrender;.</para>
|
||||
</abstract>
|
||||
</articleinfo>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title>Cos'è BSD?</title>
|
||||
|
||||
<para>BSD sta per <quote>Berkeley Software Distribution</quote>. È
|
||||
il nome delle distribuzioni di codice sorgente dell'Università
|
||||
della California, Berkeley, che erano originariamente estensioni al
|
||||
sistema operativo UNIX del settore Ricerca della AT&T.
|
||||
Molti progetti open source di sistemi operativi sono basati
|
||||
su una versione di questo codice sorgente noto come
|
||||
4.4BSD-Lite. Inoltre, essi comprendono un gran numero di
|
||||
pacchetti provenienti da altri progetti Open Source, incluso, in
|
||||
particolare, il progetto GNU. L'intero sistema operativo
|
||||
comprende:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Il kernel BSD, che gestisce lo scheduling dei processi, l'utilizzo
|
||||
della memoria, il supporto multiprocessore (SMP), i driver dei
|
||||
vari dispositivi, ecc.</para>
|
||||
|
||||
<para><emphasis>Diversamente dal kernel Linux, ci sono differenti
|
||||
kernel BSD con differenti caratteristiche.</emphasis></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>La libreria C, le API di base per il sistema.</para>
|
||||
|
||||
<para><emphasis>La libreria C BSD è basata su codice proveniente
|
||||
da Berkeley, non dal progetto GNU.</emphasis></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Utilità come shell, file manager, compilatori e
|
||||
linker.</para>
|
||||
|
||||
<para><emphasis>Alcune delle applicazioni derivano dal
|
||||
progetto GNU, altre no.</emphasis></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>L'X Window System, che gestisce la visualizzazione grafica.</para>
|
||||
|
||||
<para>L'X Window System usato nella maggior parte delle versioni di
|
||||
BSD viene mantenuto come un progetto separato, il
|
||||
<ulink url="http://www.XFree86.org/">progetto XFree86</ulink>.
|
||||
Questo è lo stesso codice usato da Linux. BSD in genere non
|
||||
specifica un <quote>desktop grafico</quote> come GNOME o KDE,
|
||||
anche se questi sono disponibili.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Molti altri programmi ed utilità.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title>Cosa, un vero UNIX?</title>
|
||||
|
||||
<para>I sistemi operativi BSD non sono cloni, ma derivati open source
|
||||
del sistema operativo UNIX dell'AT&T Research, che è anche
|
||||
l'antenato del moderno UNIX System V. Questo potrebbe sorprendere. Come
|
||||
è potuto accadere questo, se la AT&T non ha mai rilasciato il
|
||||
suo codice come open source?</para>
|
||||
|
||||
<para>È vero che lo UNIX AT&T non è open source, e nel
|
||||
senso del copyright BSD in definitiva <emphasis>non è</emphasis>
|
||||
UNIX, ma d'altro canto l'AT&T ha importato sorgenti da altri progetti,
|
||||
in maniera rilevante dal Computer Sciences Research Group
|
||||
dell'Università della California a Berkeley, CA. Iniziato nel
|
||||
1976, il CSRG ha iniziato a rilasciare nastri con il loro software,
|
||||
chiamandolo <emphasis>Berkeley Software Distribution</emphasis> o
|
||||
<emphasis>BSD</emphasis>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Le versioni iniziali di BSD consistevano principalmente di programmi
|
||||
utente, ma questo cambiò drammaticamente quando il CSRG
|
||||
sottoscrisse un contratto con la
|
||||
Defense Advanced Projects Research Agency (DARPA) per migliorare
|
||||
i protocolli di comunicazione della loro rete, ARPANET. I nuovi
|
||||
protocolli furono conosciuti come <emphasis>Internet Protocols</emphasis>,
|
||||
e in seguito come <emphasis>TCP/IP</emphasis>, ai nomi dei protocolli
|
||||
più importanti. La prima implementazione distribuita in maniera
|
||||
estesa fu parte di 4.2BSD, nel 1982.</para>
|
||||
|
||||
<para>Nel corso degli '80, sorsero un certo numero di compagnie
|
||||
che producevano workstation. Molti preferirono usare UNIX su licenza
|
||||
piuttosto che sviluppare da soli un nuovo sistema operativo.
|
||||
In particolare, la Sun Microsystems rilicenziò UNIX ed
|
||||
implementò una versione commerciale di 4.2BSD, che chiamò
|
||||
SunOS. Quando alla AT&T stessa fu permesso di vendere UNIX
|
||||
commercialmente, cominciarono con una implementazione ridotta all'osso
|
||||
nota come System III, presto seguita da System V.
|
||||
Il codice fondamentale di System V non comprendeva la parte di rete,
|
||||
dunque tutte le implementazioni includevano software addizionale tratto
|
||||
da BSD, incluso il software legato al TCP/IP, ma anche utilità come
|
||||
la shell <emphasis>csh</emphasis> e l'editor <emphasis>vi</emphasis>.
|
||||
Complessivamente, questi miglioramenti furono conosciuti
|
||||
come le <emphasis>Estensioni Berkeley</emphasis>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Il nastro BSD conteneva codice AT&T e dunque richiedeva
|
||||
una licenza per il sorgente UNIX. Dal 1990, il finanziamento del CSRG
|
||||
si stava esaurendo, e se ne stava per affrontare la chiusura.
|
||||
Alcuni membri del gruppo decisero di rilasciare il codice BSD,
|
||||
che era Open Source, senza il codice proprietario della AT&T.
|
||||
Ciò accadde infine con il <emphasis>Networking Tape 2</emphasis>,
|
||||
in genere noto come <emphasis>Net/2</emphasis>. Net/2 non era un sistema
|
||||
operativo completo: mancava circa il 20% del codice del kernel. Uno dei
|
||||
membri del CSRG, William F. Jolitz, scrisse il codice rimanente e lo
|
||||
rilasciò all'inizio del 1992 come <emphasis>386BSD</emphasis>.
|
||||
Allo stesso tempo, un altro gruppo di ex membri del CSRG formò una
|
||||
compagnia chiamata <ulink url="http://www.bsdi.com/">Berkeley Software
|
||||
Design Inc.</ulink> e rilasciò una versione beta di un sistema
|
||||
operativo chiamato <ulink url="http://www.bsdi.com/">BSD/386</ulink>,
|
||||
che era basato sugli stessi sorgenti. Il nome del sistema operativo
|
||||
è cambiato di recente in BSD/OS.</para>
|
||||
|
||||
<para>386BSD non divenne mai un sistema operativo stabile. Invece, due
|
||||
altri progetti se ne distaccarono nel 1993:
|
||||
<ulink url="http://www.NetBSD.org/">NetBSD</ulink> e
|
||||
<ulink url="../../../../index.html">FreeBSD</ulink>.
|
||||
I due progetti presero inizialmente direzioni divergenti, a causa della
|
||||
differente pazienza nell'attendere miglioramenti a
|
||||
386BSD: la gente di NetBSD cominciò all'inizio dell'anno,
|
||||
e la prima versione di FreeBSD non fu pronta fino alla fine
|
||||
dell'anno. Nel frattempo, i codici erano diventati abbastanza differenti
|
||||
da renderne difficile la fusione. Inoltre, i progetti avevano obiettivi
|
||||
differenti, come vedremo in seguito. Nel 1996, un ulteriore progetto,
|
||||
<ulink url="http://www.OpenBSD.org/">OpenBSD</ulink>, si divise da
|
||||
NetBSD.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title>Perché BSD non è più conosciuto?</title>
|
||||
|
||||
<para>Per un certo numero di ragioni, BSD è relativamente
|
||||
sconosciuto:</para>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Gli sviluppatori BSD sono spesso più interessati
|
||||
a ripulire il loro codice che a fagli pubblicità.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Molta della popolarità di Linux è dovuta a fattori
|
||||
esterni al progetto Linux, come la stampa, e le compagnie formate per
|
||||
fornire servizi relativi a Linux. Fino a poco tempo fa,
|
||||
la varie versioni di BSD open source non avevano tali spinte.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Gli sviluppatori BSD tendono ad avere più esperienza
|
||||
di quelli di Linux, ed hanno meno interesse nel rendere il sistema
|
||||
facile da usare.
|
||||
I nuovi arrivati tendono a sentirsi più a loro agio con
|
||||
Linux.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Nel 1992, l'AT&T citò in giudizio
|
||||
<ulink url="http://www.bsdi.com/">BSDI</ulink>,
|
||||
il produttore di BSD/386, sostenendo che il prodotto conteneva
|
||||
codice sotto copyright della AT&T. Il caso fu risolto in
|
||||
tribunale nel 1994, ma lo spettro della causa continua a perseguitare
|
||||
alcune persone. Nel marzo 2000 un articolo pubblicato sul web
|
||||
sosteneva che il caso era stato <quote>concluso
|
||||
recentemente</quote>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Un dettaglio che venne chiarito dall'azione legale fu il nome:
|
||||
negli anni '80, BSD era stato conosciuto come <quote>BSD Unix</quote>.
|
||||
Con l'eliminazione delle ultima vestigia del codice AT&T da BSD,
|
||||
si era perso anche il diritto di usare il nome UNIX. Per questo
|
||||
noterete riferimenti nei libri al <quote>sistema operativo 4.3BSD
|
||||
UNIX</quote> ed al <quote>sistema operativo 4.4BSD</quote>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>C'è una certa percezione che il progetto BSD sia
|
||||
frammentato e belligerante. Il <ulink
|
||||
url="http://interactive.wsj.com/bin/login?Tag=/&URI=/archive/retrieve.cgi%253Fid%253DSB952470579348918651.djm&">Wall
|
||||
Street Journal</ulink> parlò di
|
||||
<quote>balcanizzazione</quote> dei progetti BSD. Come per l'azione
|
||||
legale, questa percezione si basa principalmente su vecchie
|
||||
storie.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title>Paragone tra BSD e Linux</title>
|
||||
|
||||
<para>Dunque qual'è l'effettiva differenza tra, diciamo, Debian
|
||||
Linux e FreeBSD? Per l'utente medio, la differenza è
|
||||
sorprendentemente piccola: entrambi sono sistemi operativi tipo UNIX.
|
||||
Entrambi vengono sviluppati da progetti non commerciali (questo non si
|
||||
applica a molte altre distribuzioni di Linux, ovviamente). Nella sezione
|
||||
seguente, daremo un'occhiata a BSD e lo paragoneremo a Linux.
|
||||
La descrizione si applica molto da vicino a FreeBSD, che conta per un 80%
|
||||
delle installazioni BSD, ma le differenza da NetBSD ed OpenBSD sono
|
||||
piccole.</para>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Chi possiede BSD?</title>
|
||||
|
||||
<para>Nessuna persona o società possiede BSD. Esso è creato
|
||||
e distribuito da una comunità di persone con grande preparazione
|
||||
tecnica e voglia di fare che contribuiscono da tutto il mondo.
|
||||
Alcuni dei componenti di BSD sono progetti open source gestiti da
|
||||
diversi responsabili.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Come viene sviluppato ed aggiornato BSD?</title>
|
||||
|
||||
<para>I kernel BSD vengono sviluppati ed aggiornati
|
||||
seguendo il modello di sviluppo open source. Ogni progetto mantiene
|
||||
un <emphasis>albero dei sorgenti</emphasis> liberamente accessibile in
|
||||
un <ulink url="http://www.sourcegear.com/CVS/">Concurrent Versions
|
||||
System</ulink>, un sistema di gestione delle versioni concorrenti,
|
||||
che contiene tutti i file sorgenti del progetto,
|
||||
inclusa la documentazione ed altri file inerenti. Il CVS
|
||||
permette agli utenti di <quote>estrarre</quote> (in sostanza,
|
||||
estrarre una copia di) ogni versione desiderata del sistema.</para>
|
||||
|
||||
<para>Un grande numero di sviluppatori da tutto il mondo contribuisce al
|
||||
miglioramento di BSD. Essi sono divisi in tre grandi gruppi:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>I <firstterm>contributor</firstterm> scrivono codice o
|
||||
documentazione. Non gli è permesso di effettuare il commit
|
||||
(aggiungere codice) direttamente all'albero dei sorgenti.
|
||||
Affinché il loro codice sia incluso nel sistema, esso
|
||||
deve essere rivisto e controllato da uno sviluppatore registrato,
|
||||
noto come <emphasis>committer</emphasis>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>I <firstterm>committer</firstterm> sono sviluppatori
|
||||
con accesso in scrittura all'albero dei sorgenti.
|
||||
Per poter divenire un committer, un individuo deve dimostrare
|
||||
abilità nell'area nella quale è attivo.</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
È a discrezione del committer la volontà di
|
||||
confrontarsi con qualcuno prima di effettuare cambiamenti. In
|
||||
generale, un committer con esperienza può effettuare
|
||||
cambiamenti che sono ovviamente corretti senza interrogare nessuno.
|
||||
Ad esempio, un committer del progetto di documentazione può
|
||||
correggere errori tipografici o grammaticali senza un confronto con
|
||||
altri. D'altro canto, dagli sviluppatori che stanno per effettuare
|
||||
cambiamenti profondi o complessi ci si aspetta che sottopongano i
|
||||
cambiamenti a revisione prima di renderli effettivi. In casi
|
||||
estremi, un membro del core team, con una funzione simile a un Capo
|
||||
Architetto, può ordinare che i cambiamenti siano rimossi
|
||||
dall'albero, un processo noto come <firstterm>marcia
|
||||
indietro</firstterm>.
|
||||
Tutti i committer ricevono una lettera che descrive ogni
|
||||
modifica individuale, dunque non è possibile effettuare un
|
||||
commit segretamente.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Il <firstterm>Core Team</firstterm>. FreeBSD e NetBSD
|
||||
hanno ognuno un core team che gestisce il progetto. I
|
||||
core team si sono modificati nel corso del progetto, ed i loro
|
||||
ruoli non sempre sono ben definiti. Non è necessario essere
|
||||
uno sviluppatore per far parte del core team, anche se è
|
||||
normale che sia così. Le regole
|
||||
per il core team variano da un progetto ad un altro, ma in
|
||||
generale chi ne fa parte ha più autorità
|
||||
nell'indirizzamento del progetto rispetto agli altri membri.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>Questa organizzazione differisce da Linux in vari modi:</para>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Nessuna persona controlla il contenuto del sistema. In
|
||||
pratica, questa differenza è sopravvalutata, poiché
|
||||
il Capo Architetto può richiedere che il codice sia
|
||||
rimosso, ed anche nel progetto Linux viene permesso a
|
||||
molte persone di effettuare cambiamenti.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>D'altra parte, <emphasis>c'è</emphasis> un deposito
|
||||
centrale, un punto singolo dove è possibile trovare i
|
||||
sorgenti dell'intero sistema, incluse tutte le vecchie
|
||||
versioni.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>I progetti BSD mantengono l'intero <quote>Sistema
|
||||
Operativo</quote>, non solo il kernel. Questa distinzione
|
||||
è utile solo marginalmente: né BSD né Linux
|
||||
sono utili senza applicazioni. Le applicazioni usate su BSD sono
|
||||
spesso le stesse usate su Linux.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Come risultato di un mantenimento formalizzato
|
||||
di un singolo CVS per l'albero dei sorgenti, lo sviluppo di BSD
|
||||
è chiaro, ed è possibile accedere ad ogni versione del
|
||||
sistema dal numero di release o dalla data.
|
||||
Il CVS permette anche aggiornamenti incrementali del sistema: ad
|
||||
esempio, il repository di FreeBSD viene aggiornato più o meno
|
||||
100 volte al giorno. La maggior parte dei cambiamenti sono
|
||||
piccoli.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Release di BSD</title>
|
||||
|
||||
<para>Ogni progetto BSD fornisce il sistema in tre
|
||||
<quote>release</quote> differenti. Come per Linux, alle release
|
||||
vengono assegnati dei numeri come 1.4.1 o 3.5. Inoltre, il numero di
|
||||
versione ha un suffisso che indica il suo scopo:</para>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>la versione di sviluppo del sistema è chiamata
|
||||
<firstterm>CURRENT</firstterm>. FreeBSD assegna un numero
|
||||
alla CURRENT, ad esempio FreeBSD 5.0-CURRENT. NetBSD usa uno
|
||||
schema di denominazione leggermente differente
|
||||
ed aggiunge un suffisso di una singola lettera che indica
|
||||
i cambiamenti nell'interfaccia interna, ad esempio NetBSD
|
||||
1.4.3G. OpenBSD non assegna un numero
|
||||
(<quote>OpenBSD-current</quote>).
|
||||
Tutti gli sviluppi del sistema vanno in questo ramo.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>A intervalli regolari, tra le due e le quattro volte all'anno, i
|
||||
progetti fanno uscire una versione <firstterm>RELEASE</firstterm>
|
||||
del sistema, disponibile su CD-ROM e come libero download da siti
|
||||
FTP, ad esempio OpenBSD 2.6-RELEASE o NetBSD 1.4-RELEASE.
|
||||
La versione RELEASE è intesa per gli utenti finali ed
|
||||
è la versione normale del sistema. NetBSD fornisce anche
|
||||
<emphasis>patch release</emphasis>, versioni con solo piccole
|
||||
correzioni, con una terza cifra, ad esempio NetBSD 1.4.2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Quando vengono trovati dei bug in una versione RELEASE,
|
||||
vengono corretti, e le correzioni vengono aggiunte all'albero del
|
||||
CVS. In FreeBSD, la versione risultante viene detta
|
||||
<firstterm>STABLE</firstterm>, mentre in NetBSD ed OpenBSD continua
|
||||
a chiamarsi RELEASE. Caratteristiche minori possono essere aggiunte
|
||||
a questo ramo dopo un periodo di test nel ramo CURRENT.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
|
||||
<para><emphasis>In contrasto, Linux mantiene due alberi di codice
|
||||
differenti: la versione stabile e la versione di sviluppo.
|
||||
Le versioni stabili hanno un numero di versione pari, come 2.0, 2.2 o
|
||||
2.4. Le versioni di sviluppo hanno numero di versione dispari, come
|
||||
2.1, 2.3 o 2.5. In ogni caso, il numero è seguito da un
|
||||
ulteriore numero che indica la versione esatta. Inoltre, ogni
|
||||
venditore aggiunge i suoi programmi utente o le sue utilità,
|
||||
dunque anche il nome della distribuzione è importante. Ogni
|
||||
venditore di distribuzione assegna anche un numero di versione alla
|
||||
distribuzione, dunque una descrizione completa dovrebbe essere una
|
||||
cosa del tipo <quote>TurboLinux 6.0 con kernel
|
||||
2.2.14</quote></emphasis></para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Quali versioni di BSD sono disponibili?</title>
|
||||
|
||||
<para>In contrasto alle numerose distribuzioni Linux, ci sono solo
|
||||
tre BSD open source. Ogni progetto BSD mantiene il suo albero dei
|
||||
sorgenti ed il suo kernel. In pratica, comunque, ci sono meno
|
||||
divergenze tra i codici dei programmi utente dei vari progetti di quante
|
||||
ce ne siano in Linux.</para>
|
||||
|
||||
<para>È difficile catalogare gli obiettivi di ogni progetto:
|
||||
le differenze sono molto soggettive. Di base,</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>FreeBSD punta alle alte prestazioni e alla facilità d'uso
|
||||
per l'utente finale, ed è molto usato dai fornitori di
|
||||
contenuti web. Funziona su PC e processori Alpha della Compaq.
|
||||
Il progetto FreeBSD ha nettamente più utenti degli
|
||||
altri.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>NetBSD punta alla massima portabilità: <quote>of course
|
||||
it runs NetBSD</quote>, ovviamente ci gira NetBSD.
|
||||
Funziona su macchine che vanno dai palmtop ai grossi
|
||||
server, ed è anche stato usato dalla NASA in alcune missioni
|
||||
spaziali. È una scelta particolarmente buona per il vecchio
|
||||
hardware non Intel.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>OpenBSD punta alla sicurezza e alla purezza del codice: usa una
|
||||
combinazione dei concetti open source e un rigoroso controllo
|
||||
del codice per creare un sistema la cui correttezza sia
|
||||
dimostrabile, rendendolo la scelta di organizzazioni attente alla
|
||||
sicurezza come banche, borse e dipartimenti del governo
|
||||
statunitense.
|
||||
Come NetBSD, funziona su un gran numero di piattaforme.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>Ci sono anche altri due sistemi operativi BSD che non sono open
|
||||
source, BSD/OS e il Mac OS X della Apple:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>BSD/OS è il più antico dei derivati di 4.4BSD.
|
||||
Non è open source, anche se licenze per il codice sorgente
|
||||
sono disponibili ad un costo relativamente basso. Assomiglia a
|
||||
FreeBSD in molti sensi.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.apple.com/macosx/server/">Mac OS
|
||||
X</ulink> è l'ultima versione del sistema operativo per
|
||||
la linea Macintosh della <ulink url="http://www.apple.com/">Apple
|
||||
Computer Inc.</ulink>. Diversamente dal resto del sistema
|
||||
operativo, il kernel è open source. Come parte di questo
|
||||
sviluppo, gli sviluppatori chiave della Apple hanno accesso come
|
||||
committer all'albero dei sorgenti di FreeBSD.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Come differisce la licenza BSD dalla GNU Public?</title>
|
||||
|
||||
<para>Linux è disponibile con licenza <ulink
|
||||
url="http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public
|
||||
License</ulink> (GPL), che è pensata per eliminare il software
|
||||
closed source. In particolare, ogni lavoro derivante da un prodotto
|
||||
rilasciato sotto GPL deve essere fornito anche con il codice sorgente,
|
||||
se richiesto. Al contrario, la <ulink
|
||||
url="http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.html">licenza
|
||||
BSD</ulink> è meno restrittiva: le distribuzioni dei soli
|
||||
binari sono permesse. Ciò è particolarmente attraente per
|
||||
le applicazioni embedded.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Cos'altro dovrei sapere?</title>
|
||||
|
||||
<para>Poiché sono disponibili meno applicazioni per BSD che per
|
||||
Linux, gli sviluppatori BSD hanno creato un pacchetto di
|
||||
compatibilità con Linux, che permette ai programmi per Linux di
|
||||
funzionare su BSD. Il pacchetto include sia modifiche al kernel, in
|
||||
modo da permettere l'esecuzione corretta di chiamate di sistema
|
||||
Linux, che file di compatibilità, come la libreria C. Non
|
||||
c'è una differenza notevole nella velocità di esecuzione
|
||||
tra una applicazione in esecuzione su una macchina Linux ed una
|
||||
applicazione in esecuzione su una macchina BSD con pari
|
||||
caratteristiche.</para>
|
||||
|
||||
<para>La natura <quote>tutto da una sola fonte</quote> di BSD fa sì
|
||||
che gli aggiornamenti siano molto più semplici da gestire
|
||||
rispetto alla maggior parte dei casi in Linux. BSD gestisce gli
|
||||
aggiornamenti della versione di libreria fornendo moduli di
|
||||
compatibilità per le versioni precedenti, dunque è
|
||||
possibile eseguire binari di parecchi anni prima senza problemi.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Cosa dovrei usare, BSD o Linux?</title>
|
||||
|
||||
<para>Cosa significa tutto questo in pratica? Chi dovrebbe usare BSD, chi
|
||||
dovrebbe usare Linux?</para>
|
||||
|
||||
<para>Questa è una domanda molto difficile a cui rispondere. Qui
|
||||
ci sono alcune linee guida:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><quote>Se non è rotto, non aggiustarlo</quote>: se usi
|
||||
già un sistema operativo open source, e ne sei soddisfatto,
|
||||
probabilmente non c'è ragione di cambiare.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>I sistemi BSD, in particolare FreeBSD, possono avere prestazioni
|
||||
notevolmente migliori di Linux. Ma questo non avviene in tutti i
|
||||
campi. In molti casi, c'è una differenza minima nelle
|
||||
prestazioni. In alcuni casi, Linux può comportarsi meglio di
|
||||
FreeBSD.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>In generale, i sistemi BSD hanno una reputazione migliore di
|
||||
affidabilità, principalmente come risultato di una base di
|
||||
codice più maturo.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>La licenza BSD può essere più attraente della
|
||||
GPL.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>BSD può eseguire codice Linux, mentre Linux non
|
||||
può eseguire codice BSD. Come risultato, c'è
|
||||
più software disponibile per BSD che per Linux.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Chi fornisce supporto, servizi, e training su BSD?</title>
|
||||
|
||||
<para>BSD ha sempre supportato BSD/OS, e recentemente ha
|
||||
annunciato contratti di supporto per FreeBSD.</para>
|
||||
|
||||
<para>Inoltre, ognuno dei progetti ha una lista di consulenti a pagamento:
|
||||
<ulink
|
||||
url="../../../../commercial/consulting_bycat.html">FreeBSD</ulink>,
|
||||
<ulink
|
||||
url="http://www.netbsd.org/gallery/consultants.html">NetBSD</ulink>,
|
||||
e <ulink
|
||||
url="http://www.openbsd.org/support.html">OpenBSD</ulink>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
</article>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
Local Variables:
|
||||
mode: sgml
|
||||
sgml-indent-data: t
|
||||
sgml-omittag: nil
|
||||
sgml-always-quote-attributes: t
|
||||
End:
|
||||
-->
|
14
it_IT.ISO8859-15/articles/multi-os/Makefile
Normal file
14
it_IT.ISO8859-15/articles/multi-os/Makefile
Normal file
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
# $FreeBSD$
|
||||
|
||||
DOC?= article
|
||||
|
||||
FORMATS?= html
|
||||
|
||||
INSTALL_COMPRESSED?=gz
|
||||
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
|
||||
|
||||
SRCS= article.sgml
|
||||
|
||||
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
|
||||
|
||||
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
|
761
it_IT.ISO8859-15/articles/multi-os/article.sgml
Normal file
761
it_IT.ISO8859-15/articles/multi-os/article.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,761 @@
|
|||
<!--
|
||||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.26
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
|
||||
%translators;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<article lang="it">
|
||||
<articleinfo>
|
||||
<title>Installazione e Utilizzo di FreeBSD con altri Sistemi Operativi</title>
|
||||
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author>
|
||||
<firstname>Jay</firstname>
|
||||
|
||||
<surname>Richmond</surname>
|
||||
|
||||
<affiliation>
|
||||
<address><email>jayrich@sysc.com</email></address>
|
||||
</affiliation>
|
||||
</author>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
<pubdate>6 Agosto 1996</pubdate>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
<para>Questo documento spiega come far coesistere felicemente
|
||||
FreeBSD con altri sistemi operativi come Linux, MS-DOS,
|
||||
OS/2, e Windows 95.
|
||||
Un ringraziamento speciale va a: Annelise Anderson
|
||||
<email>andrsn@stanford.edu</email>, Randall Hopper
|
||||
<email>rhh@ct.picker.com</email>, e Jordan K. Hubbard
|
||||
<email>jkh@time.cdrom.com</email></para>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione a cura di &a.it.max;.</para>
|
||||
</abstract>
|
||||
</articleinfo>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title>Introduzione</title>
|
||||
|
||||
<para>Molta gente non può far convivere questi sistemi operativi
|
||||
senza avere a disposizione un hard disk di grosse dimensioni,
|
||||
perciò sono state incluse informazioni speciali sui drive EIDE
|
||||
di grosse dimensioni. Poiché ci sono così tante
|
||||
combinazioni di possibili sistemi operativi e configurazioni di hard disk,
|
||||
la <xref linkend="ch5"> potrebbe esserti di aiuto più
|
||||
di altre. Contiene descrizioni di specifiche configurazioni che
|
||||
usano molteplici sistemi operativi.</para>
|
||||
|
||||
<para>Questo documento assume che tu abbia già fatto posto sul tuo
|
||||
hard disk per un altro sistema operativo. Ogni volta che
|
||||
ripartizioni il tuo hard disk, corri il rischio di distruggere
|
||||
e quindi perdere i dati sulle partizioni originali. In ogni caso,
|
||||
se il tuo hard disk è completamente occupato dal DOS, potresti
|
||||
usare FIPS (incluso nel CDROM di FreeBSD nella directory
|
||||
<filename>\TOOLS</filename> oppure via
|
||||
<ulink URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/">ftp</ulink>).
|
||||
Ti permette di ripartizionare il tuo hard disk senza distruggere i
|
||||
dati già contenuti. C'è anche un programma commerciale
|
||||
chiamato Partition Magic, che ti permette di ridimensionare e cancellare
|
||||
partizioni senza conseguenze.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="ch2">
|
||||
<title>Panoramica sui Boot Manager</title>
|
||||
|
||||
<para>Si tratta solo di brevi descrizioni dei diversi boot manager che
|
||||
potresti trovare. A seconda del tuo computer, potresti trovare
|
||||
utile usarne più di uno sullo stesso sistema.</para>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>Boot Easy</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Questo è il boot manager standard fornito con FreeBSD.
|
||||
Ha la possibilità di far partire qualsiasi cosa, incluso BSD,
|
||||
OS/2 (HPFS), Windows 95 (FAT e FAT32), e Linux.
|
||||
Le partizioni vengono scelte con i tasti funzione (F1-F12).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>Boot Manager di OS/2</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Questo fa partire FAT, HPFS, FFS (FreeBSD), ed EXT2
|
||||
(Linux). Farà anche partire partizioni FAT32. Le partizioni
|
||||
vengono scelte usando i tasti freccia. L'OS/2 Boot Manager è
|
||||
l'unico ad usare una propria partizione separata, diversamente
|
||||
dagli altri, che usano il master boot record (MBR). Di conseguenza,
|
||||
deve essere installato prima del 1024esimo cilindro per evitare
|
||||
problemi di avvio. Può far partire Linux usando LILO quando
|
||||
questo è parte del settore di avvio, non dell'MBR.
|
||||
Leggi gli <ulink
|
||||
URL="http://www.linuxresources.com/LDP/HOWTO/HOWTO-INDEX.html">HOWTO
|
||||
di Linux</ulink> sul World Wide Web per avere più
|
||||
informazioni su come far partire Linux con il boot manager di
|
||||
OS/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>OS-BS</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Questa è un'alternativa a Boot Easy. Ti dà
|
||||
più controllo sul processo di avvio, con la
|
||||
possibilità di impostare la partizione di default da cui
|
||||
partire e il timeout di avvio.
|
||||
La versione beta di questo programma ti permette di avviare
|
||||
scegliendo il sistema operativo con i tasti freccia. È
|
||||
incluso nel cd di FreeBSD nella directory
|
||||
<filename>\TOOLS</filename> oppure via <ulink
|
||||
URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/">ftp</ulink>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>LILO, o LInux LOader</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Questo è un boot manager limitato. Farà partire
|
||||
FreeBSD, sebbene siano necessari alcuni accorgimenti e sistemazioni
|
||||
nel file di configurazione.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
|
||||
<note id="fat32">
|
||||
<title>A proposito di FAT32</title>
|
||||
|
||||
<para>FAT32 è il rimpiazzo al filesystem FAT incluso nella Release
|
||||
Beta SR2 di Microsoft, che dovrebbe essere installata
|
||||
con Windows 95 a partire dalla fine del 1996. Converte il
|
||||
normale filesystem FAT e ti permette di usare cluster di
|
||||
dimensioni più piccole per hard disk di dimensioni maggiori.
|
||||
Inoltre FAT32 modifica il settore di avvio tradizionale e la tabella
|
||||
di allocazione, rendendola incompatibile con alcuni Boot
|
||||
Manager.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="ch3">
|
||||
<title>Una Installazione Tipica</title>
|
||||
|
||||
<para>Diciamo che ho due grandi hard disk EIDE e voglio installarci
|
||||
FreeBSD, Linux, e Windows 95.</para>
|
||||
|
||||
<para>Ecco come potrei fare usando questi due hard disk:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><filename>/dev/wd0</filename> (Primo hard disk)</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><filename>/dev/wd1</filename> (Secondo hard disk)</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>Tutti e due hanno 1416 cilindri.</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<step>
|
||||
<para>Parto dalla partizione MS-DOS o dal dischetto di avvio
|
||||
di Windows 95 che contiene l'utility <filename>FDISK.EXE</filename>
|
||||
e creo una piccola partizione primaria da 50 megabyte
|
||||
(35-40 per Windows 95, più un po' di spazio per respirare)
|
||||
sul primo disco. Creo anche una partizione più grande sul
|
||||
secondo hard disk per le applicazioni di Windows e per i dati.</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Faccio ripartire ed installo Windows 95 (più facile a
|
||||
dirsi che a farsi) sulla partizione <filename>C:</filename>.</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>La prossima cosa che farò sarà installare Linux.
|
||||
Non sono sicuro per le altre distribuzioni, ma la slackware include
|
||||
LILO (guarda la <xref linkend="ch2">). Quando ripartiziono il
|
||||
mio hard disk con l'<command>fdisk</command> di Linux,
|
||||
metterò tutto ciò che riguarda Linux sul primo hard
|
||||
disk (probabilmente 300 mega per una partizione di
|
||||
root decente e un po' di spazio di swap).</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Dopo aver installato Linux, quando viene chiesto di
|
||||
installare LILO, _ASSICURATI_ di installarlo sul
|
||||
settore di avvio della partizione di Linux, non
|
||||
nell'MBR (Master Boot Record).</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>La parte rimanente di hard disk va a FreeBSD.
|
||||
Assicurati anche che la <quote>slice</quote> root di FreeBSD
|
||||
non vada oltre il 1024esimo cilindro. (Il 1024esimo
|
||||
cilindro è circa intorno ai 528mb in un disco ipotetico,
|
||||
il mio, di 720mb). Userò il resto dell'hard disk
|
||||
(circa 270 mb) per <filename>/usr</filename> e
|
||||
<filename>/</filename>. Il resto del secondo hard
|
||||
disk (la grandezza varia a seconda di quanto spazio
|
||||
ho lasciato agli applicativi e ai dati per Windows
|
||||
quando ho creato la partizione nel primo passo) può
|
||||
essere usata per <filename>/usr/src</filename>
|
||||
e per lo spazio di swap.</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Se visualizzato con l'utility <command>fdisk</command>
|
||||
di Windows 95, l'hard disk dovrebbe risultare in questo modo:
|
||||
<screen>---------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Display Partition Information
|
||||
|
||||
Current fixed disk drive: 1
|
||||
|
||||
Partition Status Type Volume_Label Mbytes System Usage
|
||||
C: 1 A PRI DOS 50 FAT** 7%
|
||||
2 A Non-DOS (Linux) 300 43%
|
||||
|
||||
Total disk space is 696 Mbytes (1 Mbyte = 1048576 bytes)
|
||||
|
||||
Press Esc to continue
|
||||
|
||||
---------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Display Partition Information
|
||||
|
||||
Current fixed disk drive: 2
|
||||
|
||||
Partition Status Type Volume_Label Mbytes System Usage
|
||||
D: 1 A PRI DOS 420 FAT** 60%
|
||||
|
||||
Total disk space is 696 Mbytes (1 Mbyte = 1048576 bytes)
|
||||
|
||||
Press Esc to continue
|
||||
|
||||
---------------------------------------------------------------------</screen>
|
||||
** Potrebbe essere FAT16 o FAT32 se stai usando l'aggiornamento OEM
|
||||
SR2. (Guarda la <xref linkend="ch2">).</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Installazione di FreeBSD. Assicurati di avviare il computer
|
||||
con il primo hard disk configurato con <quote>NORMAL</quote> nel BIOS.
|
||||
Se non è così, dovrai settare la vera geometria
|
||||
del disco all'avvio (per arrivare a fare ciò, fai partire
|
||||
Windows 95 e consulta Microsoft Diagnostics
|
||||
(<filename>MSD.EXE</filename>), o controlla il BIOS) con il
|
||||
parametro <literal>hd0=1416,16,63</literal> dove <replaceable>
|
||||
1416</replaceable> è il numero di cilindri sull'hard disk,
|
||||
<replaceable>16</replaceable> è il numero di testine per
|
||||
traccia, o <quote>heads per track</quote>, e
|
||||
<replaceable>63</replaceable> è il numero di settori per
|
||||
traccia sul drive.</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Quando partiziono l'hard disk, cerco sempre di mettere Boot
|
||||
Easy sul primo hard disk. Non mi preoccupo del secondo hard
|
||||
disk, non parte nulla da quello.</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Al riavvio, Boot Easy dovrebbe riconoscere le tre partizioni
|
||||
avviabili, cioè quella DOS (ovvero Windows 95), Linux, e
|
||||
BSD (FreeBSD).</para>
|
||||
</step>
|
||||
</procedure>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="ch4">
|
||||
<title>Considerazioni Speciali</title>
|
||||
|
||||
<para>Molti sistemi operativi sono molto pignoli su come e dove devono
|
||||
essere messi sull'hard disk. Windows 95 deve essere sulla prima
|
||||
partizione primaria sul primo hard disk. OS/2 fa eccezione. Può
|
||||
essere installato in una partizione primaria o estesa sul primo o sul
|
||||
secondo hard disk. Se non sei sicuro, mantieni la parte avviabile di
|
||||
partizione sotto il 1024esimo cilindro.</para>
|
||||
|
||||
<para>Se installi Windows 95 su un sistema BSD esistente, questo
|
||||
<quote>distruggerà</quote> l'MBR, e dovrai reinstallare il boot
|
||||
manager precedente. Boot Easy può essere reinstallato usando
|
||||
l'utility BOOTINST.EXE inclusa nella directory \TOOLS sul cdrom, oppure
|
||||
via <ulink URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/"> ftp</ulink>.
|
||||
Puoi anche ricominciare l'installazione e andare all'editor delle
|
||||
partizioni. Da lì, marcare la partizione di FreeBSD come
|
||||
avviabile, scegliere Boot Manager, e quindi digitare W per scrivere le
|
||||
informazioni nell'MBR. Puoi ora riavviare, e Boot Easy dovrebbe
|
||||
riconoscere Windows 95 e DOS.</para>
|
||||
|
||||
<para>Ricordati che OS/2 può leggere partizioni FAT e HPFS, ma non
|
||||
FFS (FreeBSD) o EXT2 (Linux). Diversamente Windows 95 può leggere
|
||||
e scrivere solo su FAT o FAT32 (guarda la <xref linkend="ch2">).
|
||||
FreeBSD può leggere gran parte degli altri filesystem, ma al
|
||||
momento non può leggere partizioni HPFS. Linux può leggere
|
||||
partizioni HPFS, ma non può scrivervi. Versioni recenti del kernel
|
||||
di Linux (2.x) possono leggere e scrivere su partizioni di Windows 95 di
|
||||
tipo VFAT (VFAT è ciò che permette a Windows 95 di avere
|
||||
i nomi di file lunghi - è molto simile alla FAT).
|
||||
Linux può leggere e scrivere sulla maggior parte dei filesystem.
|
||||
Capito? Lo spero...</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="ch5">
|
||||
<title>Esempi</title>
|
||||
|
||||
<para><emphasis>(La sezione ha bisogno di lavoro, per favore spedisci
|
||||
il tuo esempio a <email>jayrich@sysc.com</email>)</emphasis>.</para>
|
||||
|
||||
<para>FreeBSD+Win95: Se hai installato FreeBSD dopo Windows 95, dovresti
|
||||
vedere <literal>DOS</literal> nel menu di Boot Easy. Questo è
|
||||
Windows 95. Se hai installato Windows 95 dopo FreeBSD, leggi la
|
||||
<xref linkend="ch4"> sopra.
|
||||
Fin quando il tuo hard disk non ha più di 1024 cilindri, non
|
||||
dovrebbero esserci problemi.
|
||||
Se una partizione va oltre il 1024esimo cilindro, e hai
|
||||
messaggi di errore come <errorname>invalid system disk</errorname> sotto
|
||||
DOS (Windows 95) e FreeBSD non parte, prova a cercare una opzione nel BIOS
|
||||
chiamata <quote>> 1024 cylinder support</quote> o
|
||||
<quote>NORMAL/LBA mode</quote>.
|
||||
DOS potrebbe necessitare dell'LBA (Logical Block Addressing -
|
||||
Indirizzamento Logico dei Blocchi) per partire correttamente. Se l'idea
|
||||
di cambiare delle impostazioni nel BIOS ogni volta che si accende il
|
||||
computer non ti piace, puoi far partire FreeBSD da DOS con l'utility
|
||||
<filename>FBSDBOOT.EXE</filename> che trovi sul CD (dovrebbe trovare la
|
||||
tua partizione FreeBSD e farla partire).</para>
|
||||
|
||||
<para>FreeBSD+OS/2+Win95: Nulla di nuovo qui. Il boot manager di OS/2
|
||||
può far partire tutti questi sistemi operativi, cosicché non
|
||||
dovrebbero esserci problemi.</para>
|
||||
|
||||
<para>FreeBSD+Linux: Puoi usare Boot Easy per far partire tutti e due i
|
||||
sistemi operativi.</para>
|
||||
|
||||
<para>FreeBSD+Linux+Win95: (guarda la <xref linkend="ch3">)</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="sources">
|
||||
<title>Altre Fonti di Aiuto</title>
|
||||
|
||||
<para>Ci sono molti <ulink
|
||||
URL="http://www.linuxresources.com/LDP/HOWTO/HOWTO-INDEX.html">HOW-TO su
|
||||
Linux</ulink> che trattano come affrontare il problema di avere
|
||||
più sistemi operativi sullo stesso hard disk.</para>
|
||||
|
||||
<para>Il <ulink
|
||||
URL="http://www.linuxresources.com/LDP/HOWTO/mini/Linux+DOS+Win95+OS2.html">Linux+DOS+Win95+OS2
|
||||
mini-HOWTO</ulink> offre aiuto su come configurare il boot manager di
|
||||
OS/2 e il <ulink
|
||||
URL="http://www.linuxresources.com/LDP/HOWTO/mini/Linux+FreeBSD.html">Linux+FreeBSD
|
||||
mini-HOWTO</ulink> potrebbe essere anch'esso interessante.
|
||||
Anche il <ulink
|
||||
URL="http://www.in.net/~jkatz/win95/Linux-HOWTO.html">Linux-HOWTO</ulink>
|
||||
è di grande aiuto.</para>
|
||||
|
||||
<para>E il pacchetto di Hale Landis, <quote>How It Works</quote> contiene
|
||||
alcune utili informazioni su tutti i tipi di geometrie dei drive e su
|
||||
argomenti legati al processo di avvio. Puoi trovarlo su <ulink
|
||||
URL="ftp://fission.dt.wdc.com/pub/otherdocs/pc_systems/how_it_works/allhiw.zip">ftp://fission.dt.wdc.com/pub/otherdocs/pc_systems/how_it_works/allhiw.zip</ulink>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Inoltre non perderti la documentazione del kernel di FreeBSD sul
|
||||
processo di avvio, disponibile nella distribuzione dei sorgenti del kernel
|
||||
(si scompatta in <ulink
|
||||
URL="file://localhost/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.386BSD">file:/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.386BSD</ulink>.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title>Dettagli Tecnici</title>
|
||||
|
||||
<para><emphasis>(Contributo di Randall Hopper,
|
||||
<email>rhh@ct.picker.com</email>)</emphasis></para>
|
||||
|
||||
<para>Questa sezione prova a fornire abbastanza informazioni di base
|
||||
sugli hard disk e sul processo di avvio così da
|
||||
essere poi capaci di determinare le cause dei problemi più
|
||||
frequenti che potreste affrontare al momento dell'installazione e della
|
||||
configurazione di più sistemi operativi. Inizia con un
|
||||
linguaggio semplice, così potresti voler scorrere la pagina fino a
|
||||
quando non ti sembri difficile e cominciare quindi da quel punto a
|
||||
leggere.</para>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Introduzione agli Hard Disk</title>
|
||||
|
||||
<para>Sono generalmente usati tre termini fondamentali per descrivere
|
||||
l'allocazione dei dati sull'hard disk: Cylinders (Cilindri), Heads
|
||||
(Testine), e Sectors (Settori). Non è particolarmente importante
|
||||
sapere esattamente cosa significano questi termini e quale sia il loro
|
||||
compito specifico, ma interessa sapere che, insieme, identificano dove
|
||||
si trovano fisicamente i dati sull'hard disk.</para>
|
||||
|
||||
<para>Ogni hard disk ha un particolare numero di cilindri, di testine, e
|
||||
di settori per ogni parte di cilindro relativa a una singola testina
|
||||
(che generalmente viene chiamato track, o traccia).
|
||||
Questi dati contribuiscono a determinare la geometria
|
||||
fisica del disco dell'hard disk. Ci sono
|
||||
generalmente 512 byte per settore, e 63 settori per traccia, mentre
|
||||
il numero di cilindri e testine varia a seconda del tipo di hard disk.
|
||||
In questo modo puoi trovare la quantità di dati che il disco
|
||||
potrebbe contenere semplicemente calcolando:</para>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>(numero di cilindri) × (numero di testine) × (63
|
||||
settori/traccia) × (512 byte/settore)</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<para>Per esempio, sul mio Western Digital AC31600 EIDE, questo
|
||||
è:</para>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>(3148 cilindri) × (16 testine) × (63
|
||||
settori/traccia) × (512 byte/settore)</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<para>che sarebbe 1,624,670,208 byte, o circa 1.6 Giga.</para>
|
||||
|
||||
<para>Puoi scoprire la geometria fisica del disco (cioè il numero
|
||||
di cilindri, testine, e il fattore settori/tracciati) del tuo hard disk
|
||||
usando ATAID o altri programmi reperibili su Internet. Probabilmente il
|
||||
tuo hard disk ti è stato venduto con queste informazioni.
|
||||
Comunque stai attento: se stai usando l'opzione LBA del BIOS (vedi la
|
||||
<xref linkend="limits">), non puoi usare un qualsiasi programma per
|
||||
conoscere la geometria fisica. Questo perché molti programmi (ad
|
||||
esempio <filename>MSD.EXE</filename> o l'fdisk di FreeBSD) non
|
||||
identificano la geometria fisica del disco, fanno invece riferimento
|
||||
alla <firstterm>geometria traslata</firstterm> (Numeri virtuali usando
|
||||
LBA). Continua a leggere per saperne di più.</para>
|
||||
|
||||
<para>Un altro aspetto interessante di questi termini. Dati 3
|
||||
numeri—un numero di cilindri, un numero di testine, e un numero
|
||||
di settori per tracciato—si può identificare uno specifico
|
||||
settore assoluto (un blocco di 512 byte di dati) sull'hard disk. I
|
||||
cilindri e le testine sono numerati partendo da 0, e i settori sono
|
||||
numerati partendo da 1.</para>
|
||||
|
||||
<para>Per quelli che sono interessati a dettagli più tecnici,
|
||||
informazioni sulla geometria dei dischi, settori di avvio, BIOS, e
|
||||
altro, possono trovare grandi quantità di informazioni in
|
||||
Internet. Basta fare una ricerca con Lycos, Yahoo e altri digitando
|
||||
<literal>boot sector</literal> o <literal>master boot record</literal>.
|
||||
Tra le numerose informazioni utili che si possono trovare c'è il
|
||||
pacchetto di documentazione <citetitle>How It Works</citetitle> (in
|
||||
italiano <quote>Come Funziona</quote>) di Hale Landis. Guarda la
|
||||
<xref linkend="sources"> per alcuni puntatori a questo
|
||||
pacchetto.</para>
|
||||
|
||||
<para>Ok, troppa terminologia finora. Adesso parliamo del processo di
|
||||
avvio.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="booting">
|
||||
<title>Il Processo di Avvio</title>
|
||||
|
||||
<para>Sul primo settore del tuo disco (Cyl 0, Head 0, Sector 1) risiede
|
||||
il Master Boot Record (MBR). Questo contiene una mappa del tuo disco.
|
||||
Identifica fino a 4 <firstterm>partizioni</firstterm>, ciascuna delle
|
||||
quali è uno spazio, una parte, di quel disco. FreeBSD chiama
|
||||
queste partizioni <firstterm>slices</firstterm> per evitare confusione
|
||||
con le sue partizioni, di cui ora non parleremo.
|
||||
Ciascuna partizione può contenere un sistema operativo
|
||||
diverso.</para>
|
||||
|
||||
<para>Ogni elemento che rappresenta una partizione presente nell'MBR ha un
|
||||
<firstterm>Partition ID</firstterm>, un valore <firstterm>Start
|
||||
Cylinder/Head/Sector</firstterm>, e un valore <firstterm>End
|
||||
Cylinder/Head/Sector</firstterm>. Il Partition ID mostra di che tipo
|
||||
di partizione si tratta (di che sistema operativo) e i valori di
|
||||
inizio/fine dicono dove questa si trova. La <xref linkend="tbl-pid">
|
||||
mostra una lista di partition ID più comuni.</para>
|
||||
|
||||
<table id="tbl-pid">
|
||||
<title>Partition ID</title>
|
||||
|
||||
<tgroup cols="2">
|
||||
<thead>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>ID (hex)</entry>
|
||||
<entry>Descrizione</entry>
|
||||
</row>
|
||||
</thead>
|
||||
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>01</entry>
|
||||
<entry>DOS12 primaria (12-bit FAT)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>04</entry>
|
||||
<entry>DOS16 primaria (16-bit FAT)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>05</entry>
|
||||
<entry>DOS estesa</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>06</entry>
|
||||
<entry>DOS primaria di grande dimensione (> 32MB)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>0A</entry>
|
||||
<entry>OS/2</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>83</entry>
|
||||
<entry>Linux (EXT2FS)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>A5</entry>
|
||||
<entry>FreeBSD, NetBSD, 386BSD (UFS)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<para>Nota che non tutte le partizioni sono avviabili (per esempio quelle
|
||||
DOS estese). Alcune lo sono, altre no. Ciò che rende una
|
||||
partizione avviabile è la configurazione del <firstterm>Partition
|
||||
Boot Sector</firstterm> che si trova all'inizio di ciascuna
|
||||
partizione.</para>
|
||||
|
||||
<para>Quando configuri il tuo boot manager preferito, questo cerca gli
|
||||
elementi nella tavola delle partizioni sull'MBR di tutti i tuoi hard
|
||||
disk e fa in modo che tu possa dare un nome a tutte gli elementi della
|
||||
lista. Quindi all'avvio, il boot manager viene invocato da un codice
|
||||
particolare presente nell'MBR del primo hard disk che viene rilevato sul
|
||||
tuo sistema. Questo guarda la tavola delle partizioni dell'MBR
|
||||
corrispondente alla partizione che hai scelto, usa l'informazione sullo
|
||||
Start Cylinder/Head/Sector per quella partizione, carica il Partition
|
||||
Boot Sector per quella partizione, e sli dà il controllo.
|
||||
Quel settore di avvio per la partizione contiene abbastanza informazioni
|
||||
per cominciare a caricare il sistema operativo di quella
|
||||
partizione.</para>
|
||||
|
||||
<para>Un particolare che abbiamo sorvolato e che è importante
|
||||
conoscere. Tutti gli hard disk hanno l'MBR. Ad ogni modo, quello
|
||||
importante è quello del disco che viene rilevato per primo dal
|
||||
BIOS. Se hai solo hard disk IDE, è il primo disco IDE
|
||||
(cioè il disco primario del controller primario).
|
||||
Stessa cosa per i sistemi SCSI. Se hai sia
|
||||
SCSI che IDE invece, i dischi IDE vengono riconosciuti per primi dal
|
||||
BIOS, quindi il primo disco IDE è quello che viene riconosciuto
|
||||
per primo. Il boot manager che installerai si troverà quindi
|
||||
sull'MBR del primo disco riconosciuto come descritto.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="limits">
|
||||
<title>Limitazioni sull'Avvio e Avvertimenti</title>
|
||||
|
||||
<para>Ora un po' di cose interessanti alle quali devi stare
|
||||
attento.</para>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Il maledetto limite dei 1024 cilindri e l'aiuto dell'LBA del
|
||||
BIOS</title>
|
||||
|
||||
<para>La prima parte del processo di avvio viene effettuata attraverso
|
||||
il BIOS, (se questo è un termine nuovo per te, il BIOS è
|
||||
un chip contenente del software presente sulla scheda madre che
|
||||
contiene il codice di avviamento per il computer). Quindi, questa
|
||||
prima parte del processo è soggetta alle limitazioni
|
||||
dell'interfaccia del BIOS.</para>
|
||||
|
||||
<para>L'interfaccia BIOS usata per leggere gli hard disk in questo
|
||||
momento (INT 13H, Subfunction 2) alloca 10 bit per il Cylinder Number,
|
||||
8 bit per l'Head Number, e 6 bit per il Sector Number. Questo porta
|
||||
gli utenti ad essere sottoposti a dei limiti (per esempio i boot
|
||||
manager installati nell'MBR così come i loader installati nei
|
||||
Boot Sector) che ora vediamo:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>1024 cilindri, massimo</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>256 testine, massimo</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>64 settori/traccia, massimo (in realtà 63,
|
||||
<literal>0</literal> non è disponibile)</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>Ora, hard disk grossi hanno molti cilindri, ma non molte testine,
|
||||
quindi invariabilmente con grandi hard disk il numero di cilindri
|
||||
sarà più alto di 1024. A causa di questo e della
|
||||
situazione dell'interfaccia BIOS, non puoi far partire un sistema
|
||||
operativo da qualsiasi punto del disco. Il codice di avvio (il boot
|
||||
manager e il loader del sistema operativo devono essere nei settori di
|
||||
avvio di tutte le partizioni avviabili) deve risiedere entro il limite
|
||||
dei 1024 cilindri. In pratica, se il tuo hard disk è generico
|
||||
e contiene 16 testine, questo si tramuta in:</para>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>1024 cilindri/disco × 16 testine/disco × 63
|
||||
settori/traccia × 512 byte/settore</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<para>che è intorno al summenzionato limite dei 528MB.</para>
|
||||
|
||||
<para>Qui è dove entra in gioco l'LBA (Logical Block Addressing,
|
||||
Indirizzamento Logico dei Blocchi) del BIOS. L'LBA del BIOS fornisce
|
||||
all'utente delle API del BIOS accesso ai cilindri fisici oltre al
|
||||
1024esimo attraverso l'interfaccia BIOS ridefinendo un cilindro.
|
||||
Quindi, rimappa cilindri e testine, facendo sembrare al BIOS che il
|
||||
computer contenga meno cilindri e più testine di quanto in
|
||||
realtà non ne abbia.
|
||||
In altre parole, si avvantaggia del fatto che gli hard disk hanno
|
||||
relativamente poche testine e molti cilindri semplicemente bilanciando
|
||||
tra cilindri e testine facendo in modo che tutti e due i numeri
|
||||
rimangano sotto la soglia (1024 cilindri, 256 testine).</para>
|
||||
|
||||
<para>Con l'LBA del BIOS, la limitazione agli hard disk è
|
||||
virtualmente eliminata (beh, spostata ad 8 Gigabyte). Se hai un BIOS
|
||||
che supporta l'LBA, puoi mettere FreeBSD o qualsiasi altro OS in
|
||||
qualsiasi parte tu voglia senza toccare il limite dei 1024
|
||||
cilindri.</para>
|
||||
|
||||
<para>Per usare ancora l'esempio del mio Western Digital da 1.6
|
||||
Giga, la sua geometria fisica è:</para>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>(3148 cilindri, 16 testine, 63 settori/traccia, 512
|
||||
byte/settore)</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<para>Ad ogni modo, il mio LBA del BIOS rimappa questo in:</para>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>(787 cilindri, 64 testine, 63 settori/traccia, 512
|
||||
byte/settore)</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<para>dandomi la stessa grandezza effettiva di disco, ma con numero di
|
||||
cilindri e testine entro i limiti dell'API del BIOS (casualmente,
|
||||
ho sia Linux che FreeBSD installati su uno dei miei hard disk sopra il
|
||||
1024esimo cilindro fisico, e tutti e due partono perfettamente, grazie
|
||||
all'LBA del BIOS).</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Boot Manager e Allocazione del Disco</title>
|
||||
|
||||
<para>Un altro punto di cui tener conto al momento al momento
|
||||
dell'installazione di un boot manager, è quello di ricordarsi
|
||||
di allocare spazio per il tuo boot manager. È meglio aver
|
||||
presente fin da subito questo problema, per non accorgersene troppo
|
||||
tardi e dover quindi reinstallare uno o più sistemi
|
||||
operativi.</para>
|
||||
|
||||
<para>Se hai seguito il discorso nella <xref linkend="booting"> a
|
||||
proposito del Master Boot Sector (dove si trova l'MBR), dei Partition
|
||||
Boot Sectors, e dell processo di avvio, potresti esserti chiesto
|
||||
esattamente dove quel piccolo boot manager risiede sul tuo hard disk.
|
||||
Bene, alcuni boot manager sono abbastanza piccoli da risiedere nel
|
||||
Master Boot Sector (Cilindro 0, Testina 0, Settore 0) insieme alla
|
||||
tabella delle partizioni. Alcuni invece hanno bisogno di un po' di
|
||||
spazio in più e si estendono su alcuni settori oltre il Master
|
||||
Boot Sector nella traccia del Cilindro 0 Testina 0, dato che questa
|
||||
è tipicamente libera.</para>
|
||||
|
||||
<para>Ecco qui. Alcuni sistemi operativi (incluso FreeBSD) fanno in
|
||||
modo che le loro partizioni possano cominciare subito dopo il Master
|
||||
Boot Sector, cioè al cilindro 0, testina 0, settore 2 se vuoi.
|
||||
Infatti, se dai al sysinstall di FreeBSD un disco con una parte
|
||||
iniziale vuota oppure un disco vuoto, quello è il punto da cui
|
||||
comincerà la partizione FreeBSD di default (o almeno lo ha
|
||||
fatto quando sono caduto in questa trappola). Poi quando vai ad
|
||||
installare il tuo boot manager, se è uno che occupa alcuni
|
||||
settori oltre all'MBR, andrà a sovrascrivere la parte iniziale
|
||||
dei dati della prima partizione. Nel caso di FreeBSD, questo
|
||||
sovrascrive il label del disco, e fa in modo da rendere non avviabile
|
||||
la partizione di FreeBSD.</para>
|
||||
|
||||
<para>Il modo più semplice per eliminare questo problema (e
|
||||
lasciarti la flessibilità di provare in seguito differenti boot
|
||||
manager) è quello di lasciare sempre la prima traccia del tuo
|
||||
hard disk completamente libera quando partizioni il tuo hard disk.
|
||||
Ciò significa lasciare libero lo spazio tra il cilindro 0,
|
||||
testina 0, settore 2 fino a cilindro 0, testina 0, settore 63, e
|
||||
cominciare la prima partizione sul cilindro 0, testina 1, settore 1.
|
||||
Per ciò che vale, quando crei una partizione DOS all'inizio del
|
||||
tuo hard disk, il DOS lascia sempre questo spazio libero di default
|
||||
(ecco perché molti boot manager presumono che sia libero).
|
||||
Quindi creare una partizione DOS all'inizio del disco toglie questi
|
||||
problemi tutti insieme. Mi piace fare da solo, creando una partizione
|
||||
DOS da 1 mega all'inizio, perché questo evita che cambino le
|
||||
lettere dei drive DOS quando ripartiziono in seguito.</para>
|
||||
|
||||
<para>Come riferimento, i seguenti boot manager usano il Master Boot
|
||||
Sector per immagazzinare il loro codice e i loro dati:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>OS-BS 1.35</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Boot Easy</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>LILO</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>Questi boot manager usano alcuni settori addizionali dopo
|
||||
il Master Boot Sector:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>OS-BS 2.0 Beta 8 (settori 2-5)</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Boot Manager di OS/2</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Cosa fare se il tuo computer non parte?</title>
|
||||
|
||||
<para>In alcuni momenti quando installi dei boot manager, potresti
|
||||
lasciare l'MBR in uno stato in cui il computer non riesce più a
|
||||
partire. Questo è spiacevole, ma possibile quando si utilizza
|
||||
FDISK su di un boot manager già installato.</para>
|
||||
|
||||
<para>Se hai una partizione DOS avviabile sul tuo hard disk, puoi
|
||||
partire da un floppy DOS, e poi eseguire il comando:</para>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<screen>A:\> <userinput>FDISK /MBR</userinput></screen>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<para>Per mettere il codice originale di avvio del DOS nel sistema.
|
||||
Puoi ora avviare DOS (e solamente DOS) dall'hard disk.
|
||||
Alternativamente, puoi far ripartire il programma di installazione del
|
||||
tuo boot manager da un floppy avviabile.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
</article>
|
Loading…
Reference in a new issue