New translations: committers-guide, euro, explaining-bsd and multi-os.
PR: docs/42926 Submitted by: Alex Dupre <sysadmin@alexdupre.com>
This commit is contained in:
parent
ae21ca12d7
commit
68f259f776
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=14348
10 changed files with 3323 additions and 3 deletions
|
@ -1,10 +1,13 @@
|
||||||
# $FreeBSD$
|
# $FreeBSD$
|
||||||
|
|
||||||
SUBDIR =
|
SUBDIR =
|
||||||
|
SUBDIR+= committers-guide
|
||||||
|
SUBDIR+= euro
|
||||||
|
SUBDIR+= explaining-bsd
|
||||||
SUBDIR+= filtering-bridges
|
SUBDIR+= filtering-bridges
|
||||||
|
SUBDIR+= multi-os
|
||||||
SUBDIR+= new-users
|
SUBDIR+= new-users
|
||||||
|
|
||||||
# ROOT_SYMLINKS+= new-users
|
|
||||||
|
|
||||||
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../..
|
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../..
|
||||||
|
|
||||||
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
|
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $FreeBSD$
|
# $FreeBSD$
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
|
||||||
|
|
29
it_IT.ISO8859-15/articles/committers-guide/Makefile
Normal file
29
it_IT.ISO8859-15/articles/committers-guide/Makefile
Normal file
|
@ -0,0 +1,29 @@
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# $FreeBSD$
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Crea la Nuova Guida per i Committer di FreeBSD
|
||||||
|
#
|
||||||
|
|
||||||
|
MAINTAINER=sysadmin@alexdupre.com
|
||||||
|
|
||||||
|
DOC?= article
|
||||||
|
|
||||||
|
FORMATS?= html
|
||||||
|
|
||||||
|
INSTALL_COMPRESSED?= gz
|
||||||
|
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
|
||||||
|
|
||||||
|
JADEFLAGS+= -V %generate-article-toc%
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# SRCS lista i singoli files SGML che compongono il documento. Modifiche
|
||||||
|
# a qualunque di questi files obbligano la ricreazione
|
||||||
|
#
|
||||||
|
|
||||||
|
# Contenuto SGML
|
||||||
|
SRCS= article.sgml
|
||||||
|
|
||||||
|
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
|
||||||
|
|
||||||
|
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
|
||||||
|
|
1509
it_IT.ISO8859-15/articles/committers-guide/article.sgml
Normal file
1509
it_IT.ISO8859-15/articles/committers-guide/article.sgml
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
14
it_IT.ISO8859-15/articles/euro/Makefile
Normal file
14
it_IT.ISO8859-15/articles/euro/Makefile
Normal file
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
||||||
|
# $FreeBSD$
|
||||||
|
|
||||||
|
DOC?= article
|
||||||
|
|
||||||
|
FORMATS?= html
|
||||||
|
|
||||||
|
INSTALL_COMPRESSED?=gz
|
||||||
|
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
|
||||||
|
|
||||||
|
SRCS= article.sgml
|
||||||
|
|
||||||
|
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
|
||||||
|
|
||||||
|
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
|
383
it_IT.ISO8859-15/articles/euro/article.sgml
Normal file
383
it_IT.ISO8859-15/articles/euro/article.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,383 @@
|
||||||
|
<!--
|
||||||
|
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||||
|
|
||||||
|
$FreeBSD$
|
||||||
|
Original revision: 1.3
|
||||||
|
-->
|
||||||
|
|
||||||
|
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||||
|
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
|
||||||
|
%man;
|
||||||
|
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
|
||||||
|
%translators;
|
||||||
|
]>
|
||||||
|
|
||||||
|
<article lang="it">
|
||||||
|
<articleinfo>
|
||||||
|
<title>Il simbolo dell'Euro su <systemitem
|
||||||
|
class="osname">FreeBSD</systemitem></title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<authorgroup>
|
||||||
|
<author>
|
||||||
|
<firstname>Aaron</firstname>
|
||||||
|
|
||||||
|
<surname>Kaplan</surname>
|
||||||
|
|
||||||
|
<affiliation>
|
||||||
|
<address><email>aaron@lo-res.org</email></address>
|
||||||
|
</affiliation>
|
||||||
|
</author>
|
||||||
|
</authorgroup>
|
||||||
|
|
||||||
|
<copyright>
|
||||||
|
<year>2002</year>
|
||||||
|
|
||||||
|
<holder>The FreeBSD Italian Documentation Project</holder>
|
||||||
|
</copyright>
|
||||||
|
|
||||||
|
<pubdate role="rcs">$FreeBSD$</pubdate>
|
||||||
|
|
||||||
|
<abstract>
|
||||||
|
<para>Questo documento cercherà di aiutarvi ad usare il nuovo
|
||||||
|
simbolo dell'<keycap>Euro</keycap> presente sulla vostra nuova tastiera
|
||||||
|
comprata all'inizio del 2002 per l'avvento della nuova valuta comune.
|
||||||
|
Inizieremo dalle parti più importanti come essere in grado di
|
||||||
|
visualizzare correttamente il simbolo in console. Le sezioni successive
|
||||||
|
tratteranno la configurazione di specifici programmi come
|
||||||
|
<application>X11</application>.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Molti utili suggerimenti sono stati forniti da Oliver Fromm,
|
||||||
|
Tom Rhodes e innumerevoli altri.
|
||||||
|
Grazie! Senza di voi non sarebbe stato possibile realizzare questo
|
||||||
|
articolo!</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Traduzione a cura di &a.it.dema;.</para>
|
||||||
|
</abstract>
|
||||||
|
</articleinfo>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect1>
|
||||||
|
<title>L'Euro in 5 minuti</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Se avete già familiarità con la
|
||||||
|
<ulink url="../../books/handbook/l10n.html">localizzazione</ulink> come
|
||||||
|
descritta nel Manuale di <systemitem class="osname">FreeBSD</systemitem>
|
||||||
|
potreste essere interessanti solamente alle seguenti informazioni che
|
||||||
|
vi consentiranno di iniziare velocemente ad usare l'Euro:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<variablelist>
|
||||||
|
<varlistentry>
|
||||||
|
<term>ISO8859-15</term>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Questa è una versione leggermente modificata della
|
||||||
|
più comune mappa caratteri ISO8859-1.
|
||||||
|
Include il simbolo dell'Euro. Usata per le variabili d'ambiente
|
||||||
|
<envar>LANG</envar> e <envar>LC_CTYPE</envar>.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</varlistentry>
|
||||||
|
|
||||||
|
<varlistentry>
|
||||||
|
<term><filename>iso15-8x16.fnt</filename></term>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Il font per la console da usare con &man.vidcontrol.1;</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</varlistentry>
|
||||||
|
|
||||||
|
<varlistentry>
|
||||||
|
<term><filename>/usr/share/syscons/keymaps/*.iso.kbd</filename></term>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Mappe di tastiera per le diverse lingue. Impostate la vostra
|
||||||
|
variabile <literal>keymap</literal> in <filename>rc.conf</filename>
|
||||||
|
ad una di queste mappe.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</varlistentry>
|
||||||
|
|
||||||
|
<varlistentry>
|
||||||
|
<term><envar>LC_CTYPE</envar></term>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Usata per impostare il corretto tipo di caratteri nelle vostre
|
||||||
|
impostazioni locali.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</varlistentry>
|
||||||
|
|
||||||
|
<varlistentry>
|
||||||
|
<term><literal>XkbLayout
|
||||||
|
"<replaceable>lingua</replaceable>(euro)"</literal></term>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Opzione di configurazione di XFree86.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</varlistentry>
|
||||||
|
|
||||||
|
<varlistentry>
|
||||||
|
<term><filename>/usr/X11R6/lib/X11/fonts/*/fonts.alias</filename></term>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Assicuratevi di modificare i nomi dei vostri file dei font di
|
||||||
|
X11 a <literal>-*-..-*-iso8859-15</literal></para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</varlistentry>
|
||||||
|
</variablelist>
|
||||||
|
</sect1>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect1>
|
||||||
|
<title>Nota generale</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Nelle sezioni seguenti ci riferiremo spesso a
|
||||||
|
<emphasis>ISO8859-15</emphasis>.
|
||||||
|
Questa è la notazione standard a partire da
|
||||||
|
<systemitem class="osname">FreeBSD</systemitem> 4.5.
|
||||||
|
Nelle versioni più vecchie la notazione standard era invece
|
||||||
|
<emphasis>ISO_8859-15</emphasis> oppure
|
||||||
|
<emphasis>DIS_8859-15</emphasis>.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Se state usando una versione di
|
||||||
|
<systemitem class="osname">FreeBSD</systemitem> più vecchia,
|
||||||
|
assicuratevi di guardare in
|
||||||
|
<filename>/usr/share/locale/</filename> per scoprire quale notazione
|
||||||
|
è in uso nel vostro sistema.</para>
|
||||||
|
</sect1>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect1>
|
||||||
|
<title>La console</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect2>
|
||||||
|
<title>Configurare il font della console</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>In base alla risoluzione e dimensione della vostra console
|
||||||
|
dovrete mettere una delle seguenti linee in
|
||||||
|
<filename>rc.conf</filename>:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<programlisting>font8x16="iso15-8x16.fnt" # da /usr/share/syscons/fonts/*
|
||||||
|
font8x14="iso15-8x14.fnt"
|
||||||
|
font8x8="iso15-8x8.fnt"</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Questo imposterà effettivamente il font ISO8859-15 conosciuto
|
||||||
|
anche come Latin-9. ISO8859-15 è una variazione di ISO8859-1.
|
||||||
|
Potete notare la differenza tra i due esaminando il simbolo dell'Euro:
|
||||||
|
il suo valore decimale è 164. Nell'ISO8859-1 noterete un
|
||||||
|
cerchietto con quattro piccoli segnetti agli angoli. Questo è
|
||||||
|
spesso chiamato come "simbolo universale di valuta". Nell'ISO8859-15,
|
||||||
|
invece del cerchietto, avrete il simbolo dell'Euro. Per il resto i
|
||||||
|
font sono più o meno identici.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<warning>
|
||||||
|
<para>Al momento della stesura di questo articolo l'unico font
|
||||||
|
utilizzabile sembra essere l'<literal>iso15-8x16.fnt</literal>.
|
||||||
|
Gli altri sembrano avere l'aspetto dello ISO8859-1 sebbene il nome
|
||||||
|
suggerisca altrimenti.</para>
|
||||||
|
</warning>
|
||||||
|
|
||||||
|
<note>
|
||||||
|
<para>Impostando questo font alcune applicazioni da console avranno
|
||||||
|
un aspetto "rovinato". Questo è dovuto al fatto che esse si
|
||||||
|
aspettano di trovare un diverso set di font/caratteri come per esempio
|
||||||
|
l'ANSI 850. Un tipico esempio è
|
||||||
|
<application>/stand/sysintall</application>.
|
||||||
|
Comunque questo non dovrebbe essere un problema nella maggior parte
|
||||||
|
dei casi.</para>
|
||||||
|
</note>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Il vostro prossimo passo dovrebbe essere o riavviare il vostro
|
||||||
|
sistema affinché i cambiamenti abbiano effetto oppure
|
||||||
|
(manualmente) effettuare le modifiche nello stesso modo in cui
|
||||||
|
avverrebbero all'avvio:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<screen>&prompt.user; <userinput>vidcontrol -f <replaceable>iso15-8x16.fnt</replaceable></userinput></screen>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Per controllare se il font è stato impostato eseguite il
|
||||||
|
seguente piccolo script
|
||||||
|
<command><anchor id="awk-test">awk</command>:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<programlisting>#!/usr/bin/awk -f
|
||||||
|
BEGIN {
|
||||||
|
for(i=160;i<180;i++)
|
||||||
|
printf"%3d %c\n",i,i
|
||||||
|
}</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Il risultato dovrebbe mostrare il simbolo dell'Euro nella
|
||||||
|
posizione 164.</para>
|
||||||
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect2>
|
||||||
|
<title>Configurare la vostra tastiera per l'Euro</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>La maggior parte delle mappe di tastiera dovrebbe essere già
|
||||||
|
correttamente impostata. Per esempio, se avete una tastiera
|
||||||
|
italiana e vi funzionano le lettere accentate, potete tranquillamente
|
||||||
|
saltare questa sezione visto che la tastiera mappa correttamente la
|
||||||
|
combinazioni di caratteri, qualunque essa sia,
|
||||||
|
(ad esempio: <keycombo action=simul>
|
||||||
|
<keycap>Alt Gr</keycap>
|
||||||
|
<keycap>e</keycap>
|
||||||
|
</keycombo>) al valore decimale 164.
|
||||||
|
Se avete problemi la cosa migliore è controllare i file in
|
||||||
|
<filename>/usr/share/syscons/keymaps/*.kbd</filename>.
|
||||||
|
Il formato dei file delle mappe di tastiera è descritto in
|
||||||
|
&man.keyboard.4;. &man.kbdcontrol.1; può essere usato per
|
||||||
|
caricare una mappa personalizzata.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Una volta che è stata trovata la corretta mappa di tastiera,
|
||||||
|
dovete aggiungerla a <filename>/etc/rc.conf</filename> con la
|
||||||
|
linea:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<programlisting>keymap="<replaceable>it.iso</replaceable>" # o un'altra mappa</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Come spiegato in precedenza, questo passo probabilmente lo avete
|
||||||
|
già fatto al momento dell'installazione (con
|
||||||
|
<application>sysinstall</application>).
|
||||||
|
In caso contrario, riavviate oppure caricate la nuova mappa con
|
||||||
|
&man.kbdcontrol.1;.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Per verificare la nuova mappatura della tastiera, passate ad una
|
||||||
|
nuova console e al prompt di login, <emphasis>invece di
|
||||||
|
loggarvi</emphasis>, provate a premere il tasto <keycap>Euro</keycap>.
|
||||||
|
Se non funziona assicuratevi di aver correttamente impostato la
|
||||||
|
giusta mappa di tastiera oppure inviate una segnalazione di bug
|
||||||
|
con &man.send-pr.1;.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<note>
|
||||||
|
<para>Al momento il tasto Euro non funziona ancora in
|
||||||
|
<application>bash </application> o
|
||||||
|
<application>tcsh</application>.</para>
|
||||||
|
</note>
|
||||||
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect2>
|
||||||
|
<title>Correggere le variabili d'ambiente</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Le shell (bash, tcsh) si basano sulla libreria &man.readline.3;
|
||||||
|
la quale a sua volta utilizza la variabile d'ambiente
|
||||||
|
<envar>LC_CTYPE</envar>. <envar>LC_CTYPE</envar> deve essere impostata
|
||||||
|
prima che la shell sia completamente operativa.
|
||||||
|
Fortunatamente è sufficiente aggiungere la linea:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<programlisting>export LC_CTYPE=<replaceable>it_IT</replaceable>.ISO8859-15</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>al vostro file <filename>.bash_profile</filename> (bash),
|
||||||
|
oppure:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<programlisting>setenv LC_CTYPE <replaceable>it_IT</replaceable>.ISO8859-15</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>al vostro file <filename>.login</filename> (tcsh). Naturalmente,
|
||||||
|
<replaceable>it_IT</replaceable> deve essere sostituito con la
|
||||||
|
vostra lingua. Poi, sloggatevi e riloggatevi nuovamente, e verificate
|
||||||
|
che il tasto Euro funzioni.
|
||||||
|
Già così la maggior parte delle applicazioni console
|
||||||
|
dovrebbe funzionare correttamente col tasto Euro.
|
||||||
|
Ulteriori configurazioni per programmi speciali come
|
||||||
|
<application>pine</application> potrebbero essere comunque
|
||||||
|
necessarie.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<note>
|
||||||
|
<para>Un'alternativa alla modifica di <filename>.login</filename> e
|
||||||
|
<filename>.bash_profile</filename> è quella di impostare le
|
||||||
|
variabili d'ambiente tramite &man.login.conf.5;. Questo approccio
|
||||||
|
ha il vantaggio di assegnare classi di login a determinati utenti
|
||||||
|
(esempio, utenti Francesi, utenti Tedeschi, ecc.)
|
||||||
|
<emphasis>in un solo posto</emphasis>.</para>
|
||||||
|
</note>
|
||||||
|
</sect2>
|
||||||
|
</sect1>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect1>
|
||||||
|
<title>Modificare X11</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Modificate <filename>/etc/XF86Config</filename> secondo le
|
||||||
|
seguenti istruzioni:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<programlisting>Option "XkbLayout" "<replaceable>it</replaceable>(euro)"</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Come sempre, rimpiazzate <replaceable>it</replaceable> con la
|
||||||
|
vostra lingua. Così facendo la tastiera dovrebbe essere
|
||||||
|
configurata correttamente. Come in console, deve essere scelto il font
|
||||||
|
adatto. Per le applicazioni <application>KDE</application> andate in
|
||||||
|
<application>KDE control center</application> ->
|
||||||
|
Personalization -> Country & Language -> Charset e
|
||||||
|
cambiatelo in <literal>ISO8859-15</literal>.
|
||||||
|
Simili modifiche si devono effettuare per
|
||||||
|
<application>kmail</application> e altre applicazioni.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Un'altra buona idea è modificare i vostri file
|
||||||
|
<filename>fonts.alias</filename>.
|
||||||
|
In particolar modo il font <literal>fixed</literal> dovrebbe essere
|
||||||
|
modificato per usare la giusta mappa caratteri. Il file
|
||||||
|
<filename>/usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc/fonts.alias</filename>
|
||||||
|
dell'autore è mostrato come esempio:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<programlisting>! $Xorg: fonts.alias,v 1.3 2000/08/21 16:42:31 coskrey Exp $
|
||||||
|
fixed -misc-fixed-medium-r-semicondensed--13-120-75-75-c-60-iso8859-15
|
||||||
|
variable -*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-15
|
||||||
|
(...)</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Come in console, applicazioni speciali hanno ancora i font
|
||||||
|
ISO8859-1 configurati nei loro rispettivi database xrdb.
|
||||||
|
Un esempio importante è <application>xterm</application>.
|
||||||
|
Come regola generale è sufficiente cambiare il corrispondente file
|
||||||
|
di configurazione in
|
||||||
|
<filename>/usr/X11R6/lib/X11/app-defaults</filename>
|
||||||
|
e aggiungere il font corretto. Ecco come fare per
|
||||||
|
<application>xterm</application>.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<screen>&prompt.root; cd /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/
|
||||||
|
&prompt.root; vi XTerm</screen>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Aggiungete la seguente linea all'inizio del file:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<programlisting>*font: -misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-15</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Infine, fate ripartire X e assicuratevi che i font siano
|
||||||
|
visualizzati correttamente eseguendo il precedente
|
||||||
|
<link linkend="awk-test">script awk</link>.
|
||||||
|
Tutte le principali applicazioni dovrebbero rispettare la mappatura di
|
||||||
|
tastiera e l'impostazione del font.</para>
|
||||||
|
</sect1>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect1>
|
||||||
|
<title>Problemi non ancora risolti</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Naturalmente, l'autore gradirebbe ricevere i vostri commenti.
|
||||||
|
Inoltre, fatemi almeno sapere se avete soluzioni per questi problemi
|
||||||
|
irrisolti.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<itemizedlist>
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Descrivere metodi alternativi per configurare XFree86:
|
||||||
|
<filename role="package">x11/xkeycaps</filename></para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Impostazioni in <application>GNOME</application></para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Impostazioni in <application>XFCE</application></para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Impostazioni per <application>(X)Emacs</application></para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Descrivere l'UTF-8</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Descrivere <application>libiconv</application> come un buon
|
||||||
|
sistema per convertire applicazioni da ISO8859-15 a UTF-{8,16}</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</itemizedlist>
|
||||||
|
</sect1>
|
||||||
|
</article>
|
||||||
|
|
||||||
|
<!--
|
||||||
|
Local Variables:
|
||||||
|
mode: sgml
|
||||||
|
sgml-indent-data: t
|
||||||
|
sgml-omittag: nil
|
||||||
|
sgml-always-quote-attributes: t
|
||||||
|
End:
|
||||||
|
-->
|
14
it_IT.ISO8859-15/articles/explaining-bsd/Makefile
Normal file
14
it_IT.ISO8859-15/articles/explaining-bsd/Makefile
Normal file
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
||||||
|
# $FreeBSD$
|
||||||
|
|
||||||
|
DOC?= article
|
||||||
|
|
||||||
|
FORMATS?= html
|
||||||
|
|
||||||
|
INSTALL_COMPRESSED?=gz
|
||||||
|
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
|
||||||
|
|
||||||
|
SRCS= article.sgml
|
||||||
|
|
||||||
|
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
|
||||||
|
|
||||||
|
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
|
593
it_IT.ISO8859-15/articles/explaining-bsd/article.sgml
Normal file
593
it_IT.ISO8859-15/articles/explaining-bsd/article.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,593 @@
|
||||||
|
<!--
|
||||||
|
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||||
|
|
||||||
|
$FreeBSD$
|
||||||
|
Original revision: 1.6
|
||||||
|
-->
|
||||||
|
|
||||||
|
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||||
|
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
|
||||||
|
%man;
|
||||||
|
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
|
||||||
|
%translators;
|
||||||
|
]>
|
||||||
|
|
||||||
|
<article lang="it">
|
||||||
|
<articleinfo>
|
||||||
|
<title>Panoramica su BSD</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<author>
|
||||||
|
<firstname>Greg</firstname>
|
||||||
|
|
||||||
|
<surname>Lehey</surname>
|
||||||
|
|
||||||
|
<affiliation>
|
||||||
|
<address><email>grog@FreeBSD.org</email></address>
|
||||||
|
</affiliation>
|
||||||
|
</author>
|
||||||
|
|
||||||
|
<abstract>
|
||||||
|
<para>Nel mondo open source, la parola <quote>Linux</quote> è quasi
|
||||||
|
sinonimo di <quote>Sistema Operativo</quote>, ma non si tratta del solo
|
||||||
|
sistema operativo <trademark>UNIX</trademark> open source. Secondo
|
||||||
|
l'<ulink url="http://www.leb.net/hzo/ioscount/data/r.9904.txt">Internet
|
||||||
|
Operating System Counter</ulink>, ad Aprile del 1999 il 31.3% delle
|
||||||
|
macchine connesse in rete ha in esecuzione Linux.
|
||||||
|
Il 14.6% fa girare BSD UNIX.
|
||||||
|
Alcuni dei più grandi operatori del web, come <ulink
|
||||||
|
url="http://www.yahoo.com/">Yahoo!</ulink>, usano BSD. Il server
|
||||||
|
FTP più affollato del mondo, <ulink
|
||||||
|
url="ftp://ftp.cdrom.com/">ftp.cdrom.com</ulink>, usa BSD per
|
||||||
|
trasferire 1.4 TB di dati al giorno. Chiaramente questo non è
|
||||||
|
un mercato di nicchia: BSD è un segreto ben mantenuto.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Dunque, qual è il segreto? Perché BSD non è
|
||||||
|
conosciuto meglio? Questo documento risponde a questa e ad altre
|
||||||
|
domande.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>In questo documento, le differenze tra BSD e Linux verranno
|
||||||
|
evidenziate <emphasis>così</emphasis>.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Traduzione a cura di &a.it.surrender;.</para>
|
||||||
|
</abstract>
|
||||||
|
</articleinfo>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect1>
|
||||||
|
<title>Cos'è BSD?</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>BSD sta per <quote>Berkeley Software Distribution</quote>. È
|
||||||
|
il nome delle distribuzioni di codice sorgente dell'Università
|
||||||
|
della California, Berkeley, che erano originariamente estensioni al
|
||||||
|
sistema operativo UNIX del settore Ricerca della AT&T.
|
||||||
|
Molti progetti open source di sistemi operativi sono basati
|
||||||
|
su una versione di questo codice sorgente noto come
|
||||||
|
4.4BSD-Lite. Inoltre, essi comprendono un gran numero di
|
||||||
|
pacchetti provenienti da altri progetti Open Source, incluso, in
|
||||||
|
particolare, il progetto GNU. L'intero sistema operativo
|
||||||
|
comprende:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<itemizedlist>
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Il kernel BSD, che gestisce lo scheduling dei processi, l'utilizzo
|
||||||
|
della memoria, il supporto multiprocessore (SMP), i driver dei
|
||||||
|
vari dispositivi, ecc.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para><emphasis>Diversamente dal kernel Linux, ci sono differenti
|
||||||
|
kernel BSD con differenti caratteristiche.</emphasis></para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>La libreria C, le API di base per il sistema.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para><emphasis>La libreria C BSD è basata su codice proveniente
|
||||||
|
da Berkeley, non dal progetto GNU.</emphasis></para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Utilità come shell, file manager, compilatori e
|
||||||
|
linker.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para><emphasis>Alcune delle applicazioni derivano dal
|
||||||
|
progetto GNU, altre no.</emphasis></para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>L'X Window System, che gestisce la visualizzazione grafica.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>L'X Window System usato nella maggior parte delle versioni di
|
||||||
|
BSD viene mantenuto come un progetto separato, il
|
||||||
|
<ulink url="http://www.XFree86.org/">progetto XFree86</ulink>.
|
||||||
|
Questo è lo stesso codice usato da Linux. BSD in genere non
|
||||||
|
specifica un <quote>desktop grafico</quote> come GNOME o KDE,
|
||||||
|
anche se questi sono disponibili.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Molti altri programmi ed utilità.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</itemizedlist>
|
||||||
|
</sect1>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect1>
|
||||||
|
<title>Cosa, un vero UNIX?</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>I sistemi operativi BSD non sono cloni, ma derivati open source
|
||||||
|
del sistema operativo UNIX dell'AT&T Research, che è anche
|
||||||
|
l'antenato del moderno UNIX System V. Questo potrebbe sorprendere. Come
|
||||||
|
è potuto accadere questo, se la AT&T non ha mai rilasciato il
|
||||||
|
suo codice come open source?</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>È vero che lo UNIX AT&T non è open source, e nel
|
||||||
|
senso del copyright BSD in definitiva <emphasis>non è</emphasis>
|
||||||
|
UNIX, ma d'altro canto l'AT&T ha importato sorgenti da altri progetti,
|
||||||
|
in maniera rilevante dal Computer Sciences Research Group
|
||||||
|
dell'Università della California a Berkeley, CA. Iniziato nel
|
||||||
|
1976, il CSRG ha iniziato a rilasciare nastri con il loro software,
|
||||||
|
chiamandolo <emphasis>Berkeley Software Distribution</emphasis> o
|
||||||
|
<emphasis>BSD</emphasis>.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Le versioni iniziali di BSD consistevano principalmente di programmi
|
||||||
|
utente, ma questo cambiò drammaticamente quando il CSRG
|
||||||
|
sottoscrisse un contratto con la
|
||||||
|
Defense Advanced Projects Research Agency (DARPA) per migliorare
|
||||||
|
i protocolli di comunicazione della loro rete, ARPANET. I nuovi
|
||||||
|
protocolli furono conosciuti come <emphasis>Internet Protocols</emphasis>,
|
||||||
|
e in seguito come <emphasis>TCP/IP</emphasis>, ai nomi dei protocolli
|
||||||
|
più importanti. La prima implementazione distribuita in maniera
|
||||||
|
estesa fu parte di 4.2BSD, nel 1982.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Nel corso degli '80, sorsero un certo numero di compagnie
|
||||||
|
che producevano workstation. Molti preferirono usare UNIX su licenza
|
||||||
|
piuttosto che sviluppare da soli un nuovo sistema operativo.
|
||||||
|
In particolare, la Sun Microsystems rilicenziò UNIX ed
|
||||||
|
implementò una versione commerciale di 4.2BSD, che chiamò
|
||||||
|
SunOS. Quando alla AT&T stessa fu permesso di vendere UNIX
|
||||||
|
commercialmente, cominciarono con una implementazione ridotta all'osso
|
||||||
|
nota come System III, presto seguita da System V.
|
||||||
|
Il codice fondamentale di System V non comprendeva la parte di rete,
|
||||||
|
dunque tutte le implementazioni includevano software addizionale tratto
|
||||||
|
da BSD, incluso il software legato al TCP/IP, ma anche utilità come
|
||||||
|
la shell <emphasis>csh</emphasis> e l'editor <emphasis>vi</emphasis>.
|
||||||
|
Complessivamente, questi miglioramenti furono conosciuti
|
||||||
|
come le <emphasis>Estensioni Berkeley</emphasis>.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Il nastro BSD conteneva codice AT&T e dunque richiedeva
|
||||||
|
una licenza per il sorgente UNIX. Dal 1990, il finanziamento del CSRG
|
||||||
|
si stava esaurendo, e se ne stava per affrontare la chiusura.
|
||||||
|
Alcuni membri del gruppo decisero di rilasciare il codice BSD,
|
||||||
|
che era Open Source, senza il codice proprietario della AT&T.
|
||||||
|
Ciò accadde infine con il <emphasis>Networking Tape 2</emphasis>,
|
||||||
|
in genere noto come <emphasis>Net/2</emphasis>. Net/2 non era un sistema
|
||||||
|
operativo completo: mancava circa il 20% del codice del kernel. Uno dei
|
||||||
|
membri del CSRG, William F. Jolitz, scrisse il codice rimanente e lo
|
||||||
|
rilasciò all'inizio del 1992 come <emphasis>386BSD</emphasis>.
|
||||||
|
Allo stesso tempo, un altro gruppo di ex membri del CSRG formò una
|
||||||
|
compagnia chiamata <ulink url="http://www.bsdi.com/">Berkeley Software
|
||||||
|
Design Inc.</ulink> e rilasciò una versione beta di un sistema
|
||||||
|
operativo chiamato <ulink url="http://www.bsdi.com/">BSD/386</ulink>,
|
||||||
|
che era basato sugli stessi sorgenti. Il nome del sistema operativo
|
||||||
|
è cambiato di recente in BSD/OS.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>386BSD non divenne mai un sistema operativo stabile. Invece, due
|
||||||
|
altri progetti se ne distaccarono nel 1993:
|
||||||
|
<ulink url="http://www.NetBSD.org/">NetBSD</ulink> e
|
||||||
|
<ulink url="../../../../index.html">FreeBSD</ulink>.
|
||||||
|
I due progetti presero inizialmente direzioni divergenti, a causa della
|
||||||
|
differente pazienza nell'attendere miglioramenti a
|
||||||
|
386BSD: la gente di NetBSD cominciò all'inizio dell'anno,
|
||||||
|
e la prima versione di FreeBSD non fu pronta fino alla fine
|
||||||
|
dell'anno. Nel frattempo, i codici erano diventati abbastanza differenti
|
||||||
|
da renderne difficile la fusione. Inoltre, i progetti avevano obiettivi
|
||||||
|
differenti, come vedremo in seguito. Nel 1996, un ulteriore progetto,
|
||||||
|
<ulink url="http://www.OpenBSD.org/">OpenBSD</ulink>, si divise da
|
||||||
|
NetBSD.</para>
|
||||||
|
</sect1>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect1>
|
||||||
|
<title>Perché BSD non è più conosciuto?</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Per un certo numero di ragioni, BSD è relativamente
|
||||||
|
sconosciuto:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<orderedlist>
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Gli sviluppatori BSD sono spesso più interessati
|
||||||
|
a ripulire il loro codice che a fagli pubblicità.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Molta della popolarità di Linux è dovuta a fattori
|
||||||
|
esterni al progetto Linux, come la stampa, e le compagnie formate per
|
||||||
|
fornire servizi relativi a Linux. Fino a poco tempo fa,
|
||||||
|
la varie versioni di BSD open source non avevano tali spinte.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Gli sviluppatori BSD tendono ad avere più esperienza
|
||||||
|
di quelli di Linux, ed hanno meno interesse nel rendere il sistema
|
||||||
|
facile da usare.
|
||||||
|
I nuovi arrivati tendono a sentirsi più a loro agio con
|
||||||
|
Linux.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Nel 1992, l'AT&T citò in giudizio
|
||||||
|
<ulink url="http://www.bsdi.com/">BSDI</ulink>,
|
||||||
|
il produttore di BSD/386, sostenendo che il prodotto conteneva
|
||||||
|
codice sotto copyright della AT&T. Il caso fu risolto in
|
||||||
|
tribunale nel 1994, ma lo spettro della causa continua a perseguitare
|
||||||
|
alcune persone. Nel marzo 2000 un articolo pubblicato sul web
|
||||||
|
sosteneva che il caso era stato <quote>concluso
|
||||||
|
recentemente</quote>.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Un dettaglio che venne chiarito dall'azione legale fu il nome:
|
||||||
|
negli anni '80, BSD era stato conosciuto come <quote>BSD Unix</quote>.
|
||||||
|
Con l'eliminazione delle ultima vestigia del codice AT&T da BSD,
|
||||||
|
si era perso anche il diritto di usare il nome UNIX. Per questo
|
||||||
|
noterete riferimenti nei libri al <quote>sistema operativo 4.3BSD
|
||||||
|
UNIX</quote> ed al <quote>sistema operativo 4.4BSD</quote>.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>C'è una certa percezione che il progetto BSD sia
|
||||||
|
frammentato e belligerante. Il <ulink
|
||||||
|
url="http://interactive.wsj.com/bin/login?Tag=/&URI=/archive/retrieve.cgi%253Fid%253DSB952470579348918651.djm&">Wall
|
||||||
|
Street Journal</ulink> parlò di
|
||||||
|
<quote>balcanizzazione</quote> dei progetti BSD. Come per l'azione
|
||||||
|
legale, questa percezione si basa principalmente su vecchie
|
||||||
|
storie.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</orderedlist>
|
||||||
|
</sect1>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect1>
|
||||||
|
<title>Paragone tra BSD e Linux</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Dunque qual'è l'effettiva differenza tra, diciamo, Debian
|
||||||
|
Linux e FreeBSD? Per l'utente medio, la differenza è
|
||||||
|
sorprendentemente piccola: entrambi sono sistemi operativi tipo UNIX.
|
||||||
|
Entrambi vengono sviluppati da progetti non commerciali (questo non si
|
||||||
|
applica a molte altre distribuzioni di Linux, ovviamente). Nella sezione
|
||||||
|
seguente, daremo un'occhiata a BSD e lo paragoneremo a Linux.
|
||||||
|
La descrizione si applica molto da vicino a FreeBSD, che conta per un 80%
|
||||||
|
delle installazioni BSD, ma le differenza da NetBSD ed OpenBSD sono
|
||||||
|
piccole.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect2>
|
||||||
|
<title>Chi possiede BSD?</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Nessuna persona o società possiede BSD. Esso è creato
|
||||||
|
e distribuito da una comunità di persone con grande preparazione
|
||||||
|
tecnica e voglia di fare che contribuiscono da tutto il mondo.
|
||||||
|
Alcuni dei componenti di BSD sono progetti open source gestiti da
|
||||||
|
diversi responsabili.</para>
|
||||||
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect2>
|
||||||
|
<title>Come viene sviluppato ed aggiornato BSD?</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>I kernel BSD vengono sviluppati ed aggiornati
|
||||||
|
seguendo il modello di sviluppo open source. Ogni progetto mantiene
|
||||||
|
un <emphasis>albero dei sorgenti</emphasis> liberamente accessibile in
|
||||||
|
un <ulink url="http://www.sourcegear.com/CVS/">Concurrent Versions
|
||||||
|
System</ulink>, un sistema di gestione delle versioni concorrenti,
|
||||||
|
che contiene tutti i file sorgenti del progetto,
|
||||||
|
inclusa la documentazione ed altri file inerenti. Il CVS
|
||||||
|
permette agli utenti di <quote>estrarre</quote> (in sostanza,
|
||||||
|
estrarre una copia di) ogni versione desiderata del sistema.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Un grande numero di sviluppatori da tutto il mondo contribuisce al
|
||||||
|
miglioramento di BSD. Essi sono divisi in tre grandi gruppi:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<itemizedlist>
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>I <firstterm>contributor</firstterm> scrivono codice o
|
||||||
|
documentazione. Non gli è permesso di effettuare il commit
|
||||||
|
(aggiungere codice) direttamente all'albero dei sorgenti.
|
||||||
|
Affinché il loro codice sia incluso nel sistema, esso
|
||||||
|
deve essere rivisto e controllato da uno sviluppatore registrato,
|
||||||
|
noto come <emphasis>committer</emphasis>.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>I <firstterm>committer</firstterm> sono sviluppatori
|
||||||
|
con accesso in scrittura all'albero dei sorgenti.
|
||||||
|
Per poter divenire un committer, un individuo deve dimostrare
|
||||||
|
abilità nell'area nella quale è attivo.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>
|
||||||
|
È a discrezione del committer la volontà di
|
||||||
|
confrontarsi con qualcuno prima di effettuare cambiamenti. In
|
||||||
|
generale, un committer con esperienza può effettuare
|
||||||
|
cambiamenti che sono ovviamente corretti senza interrogare nessuno.
|
||||||
|
Ad esempio, un committer del progetto di documentazione può
|
||||||
|
correggere errori tipografici o grammaticali senza un confronto con
|
||||||
|
altri. D'altro canto, dagli sviluppatori che stanno per effettuare
|
||||||
|
cambiamenti profondi o complessi ci si aspetta che sottopongano i
|
||||||
|
cambiamenti a revisione prima di renderli effettivi. In casi
|
||||||
|
estremi, un membro del core team, con una funzione simile a un Capo
|
||||||
|
Architetto, può ordinare che i cambiamenti siano rimossi
|
||||||
|
dall'albero, un processo noto come <firstterm>marcia
|
||||||
|
indietro</firstterm>.
|
||||||
|
Tutti i committer ricevono una lettera che descrive ogni
|
||||||
|
modifica individuale, dunque non è possibile effettuare un
|
||||||
|
commit segretamente.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Il <firstterm>Core Team</firstterm>. FreeBSD e NetBSD
|
||||||
|
hanno ognuno un core team che gestisce il progetto. I
|
||||||
|
core team si sono modificati nel corso del progetto, ed i loro
|
||||||
|
ruoli non sempre sono ben definiti. Non è necessario essere
|
||||||
|
uno sviluppatore per far parte del core team, anche se è
|
||||||
|
normale che sia così. Le regole
|
||||||
|
per il core team variano da un progetto ad un altro, ma in
|
||||||
|
generale chi ne fa parte ha più autorità
|
||||||
|
nell'indirizzamento del progetto rispetto agli altri membri.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</itemizedlist>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Questa organizzazione differisce da Linux in vari modi:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<orderedlist>
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Nessuna persona controlla il contenuto del sistema. In
|
||||||
|
pratica, questa differenza è sopravvalutata, poiché
|
||||||
|
il Capo Architetto può richiedere che il codice sia
|
||||||
|
rimosso, ed anche nel progetto Linux viene permesso a
|
||||||
|
molte persone di effettuare cambiamenti.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>D'altra parte, <emphasis>c'è</emphasis> un deposito
|
||||||
|
centrale, un punto singolo dove è possibile trovare i
|
||||||
|
sorgenti dell'intero sistema, incluse tutte le vecchie
|
||||||
|
versioni.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>I progetti BSD mantengono l'intero <quote>Sistema
|
||||||
|
Operativo</quote>, non solo il kernel. Questa distinzione
|
||||||
|
è utile solo marginalmente: né BSD né Linux
|
||||||
|
sono utili senza applicazioni. Le applicazioni usate su BSD sono
|
||||||
|
spesso le stesse usate su Linux.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Come risultato di un mantenimento formalizzato
|
||||||
|
di un singolo CVS per l'albero dei sorgenti, lo sviluppo di BSD
|
||||||
|
è chiaro, ed è possibile accedere ad ogni versione del
|
||||||
|
sistema dal numero di release o dalla data.
|
||||||
|
Il CVS permette anche aggiornamenti incrementali del sistema: ad
|
||||||
|
esempio, il repository di FreeBSD viene aggiornato più o meno
|
||||||
|
100 volte al giorno. La maggior parte dei cambiamenti sono
|
||||||
|
piccoli.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</orderedlist>
|
||||||
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect2>
|
||||||
|
<title>Release di BSD</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Ogni progetto BSD fornisce il sistema in tre
|
||||||
|
<quote>release</quote> differenti. Come per Linux, alle release
|
||||||
|
vengono assegnati dei numeri come 1.4.1 o 3.5. Inoltre, il numero di
|
||||||
|
versione ha un suffisso che indica il suo scopo:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<orderedlist>
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>la versione di sviluppo del sistema è chiamata
|
||||||
|
<firstterm>CURRENT</firstterm>. FreeBSD assegna un numero
|
||||||
|
alla CURRENT, ad esempio FreeBSD 5.0-CURRENT. NetBSD usa uno
|
||||||
|
schema di denominazione leggermente differente
|
||||||
|
ed aggiunge un suffisso di una singola lettera che indica
|
||||||
|
i cambiamenti nell'interfaccia interna, ad esempio NetBSD
|
||||||
|
1.4.3G. OpenBSD non assegna un numero
|
||||||
|
(<quote>OpenBSD-current</quote>).
|
||||||
|
Tutti gli sviluppi del sistema vanno in questo ramo.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>A intervalli regolari, tra le due e le quattro volte all'anno, i
|
||||||
|
progetti fanno uscire una versione <firstterm>RELEASE</firstterm>
|
||||||
|
del sistema, disponibile su CD-ROM e come libero download da siti
|
||||||
|
FTP, ad esempio OpenBSD 2.6-RELEASE o NetBSD 1.4-RELEASE.
|
||||||
|
La versione RELEASE è intesa per gli utenti finali ed
|
||||||
|
è la versione normale del sistema. NetBSD fornisce anche
|
||||||
|
<emphasis>patch release</emphasis>, versioni con solo piccole
|
||||||
|
correzioni, con una terza cifra, ad esempio NetBSD 1.4.2.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Quando vengono trovati dei bug in una versione RELEASE,
|
||||||
|
vengono corretti, e le correzioni vengono aggiunte all'albero del
|
||||||
|
CVS. In FreeBSD, la versione risultante viene detta
|
||||||
|
<firstterm>STABLE</firstterm>, mentre in NetBSD ed OpenBSD continua
|
||||||
|
a chiamarsi RELEASE. Caratteristiche minori possono essere aggiunte
|
||||||
|
a questo ramo dopo un periodo di test nel ramo CURRENT.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</orderedlist>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para><emphasis>In contrasto, Linux mantiene due alberi di codice
|
||||||
|
differenti: la versione stabile e la versione di sviluppo.
|
||||||
|
Le versioni stabili hanno un numero di versione pari, come 2.0, 2.2 o
|
||||||
|
2.4. Le versioni di sviluppo hanno numero di versione dispari, come
|
||||||
|
2.1, 2.3 o 2.5. In ogni caso, il numero è seguito da un
|
||||||
|
ulteriore numero che indica la versione esatta. Inoltre, ogni
|
||||||
|
venditore aggiunge i suoi programmi utente o le sue utilità,
|
||||||
|
dunque anche il nome della distribuzione è importante. Ogni
|
||||||
|
venditore di distribuzione assegna anche un numero di versione alla
|
||||||
|
distribuzione, dunque una descrizione completa dovrebbe essere una
|
||||||
|
cosa del tipo <quote>TurboLinux 6.0 con kernel
|
||||||
|
2.2.14</quote></emphasis></para>
|
||||||
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect2>
|
||||||
|
<title>Quali versioni di BSD sono disponibili?</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>In contrasto alle numerose distribuzioni Linux, ci sono solo
|
||||||
|
tre BSD open source. Ogni progetto BSD mantiene il suo albero dei
|
||||||
|
sorgenti ed il suo kernel. In pratica, comunque, ci sono meno
|
||||||
|
divergenze tra i codici dei programmi utente dei vari progetti di quante
|
||||||
|
ce ne siano in Linux.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>È difficile catalogare gli obiettivi di ogni progetto:
|
||||||
|
le differenze sono molto soggettive. Di base,</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<itemizedlist>
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>FreeBSD punta alle alte prestazioni e alla facilità d'uso
|
||||||
|
per l'utente finale, ed è molto usato dai fornitori di
|
||||||
|
contenuti web. Funziona su PC e processori Alpha della Compaq.
|
||||||
|
Il progetto FreeBSD ha nettamente più utenti degli
|
||||||
|
altri.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>NetBSD punta alla massima portabilità: <quote>of course
|
||||||
|
it runs NetBSD</quote>, ovviamente ci gira NetBSD.
|
||||||
|
Funziona su macchine che vanno dai palmtop ai grossi
|
||||||
|
server, ed è anche stato usato dalla NASA in alcune missioni
|
||||||
|
spaziali. È una scelta particolarmente buona per il vecchio
|
||||||
|
hardware non Intel.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>OpenBSD punta alla sicurezza e alla purezza del codice: usa una
|
||||||
|
combinazione dei concetti open source e un rigoroso controllo
|
||||||
|
del codice per creare un sistema la cui correttezza sia
|
||||||
|
dimostrabile, rendendolo la scelta di organizzazioni attente alla
|
||||||
|
sicurezza come banche, borse e dipartimenti del governo
|
||||||
|
statunitense.
|
||||||
|
Come NetBSD, funziona su un gran numero di piattaforme.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</itemizedlist>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Ci sono anche altri due sistemi operativi BSD che non sono open
|
||||||
|
source, BSD/OS e il Mac OS X della Apple:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<itemizedlist>
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>BSD/OS è il più antico dei derivati di 4.4BSD.
|
||||||
|
Non è open source, anche se licenze per il codice sorgente
|
||||||
|
sono disponibili ad un costo relativamente basso. Assomiglia a
|
||||||
|
FreeBSD in molti sensi.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para><ulink url="http://www.apple.com/macosx/server/">Mac OS
|
||||||
|
X</ulink> è l'ultima versione del sistema operativo per
|
||||||
|
la linea Macintosh della <ulink url="http://www.apple.com/">Apple
|
||||||
|
Computer Inc.</ulink>. Diversamente dal resto del sistema
|
||||||
|
operativo, il kernel è open source. Come parte di questo
|
||||||
|
sviluppo, gli sviluppatori chiave della Apple hanno accesso come
|
||||||
|
committer all'albero dei sorgenti di FreeBSD.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</itemizedlist>
|
||||||
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect2>
|
||||||
|
<title>Come differisce la licenza BSD dalla GNU Public?</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Linux è disponibile con licenza <ulink
|
||||||
|
url="http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public
|
||||||
|
License</ulink> (GPL), che è pensata per eliminare il software
|
||||||
|
closed source. In particolare, ogni lavoro derivante da un prodotto
|
||||||
|
rilasciato sotto GPL deve essere fornito anche con il codice sorgente,
|
||||||
|
se richiesto. Al contrario, la <ulink
|
||||||
|
url="http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.html">licenza
|
||||||
|
BSD</ulink> è meno restrittiva: le distribuzioni dei soli
|
||||||
|
binari sono permesse. Ciò è particolarmente attraente per
|
||||||
|
le applicazioni embedded.</para>
|
||||||
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect2>
|
||||||
|
<title>Cos'altro dovrei sapere?</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Poiché sono disponibili meno applicazioni per BSD che per
|
||||||
|
Linux, gli sviluppatori BSD hanno creato un pacchetto di
|
||||||
|
compatibilità con Linux, che permette ai programmi per Linux di
|
||||||
|
funzionare su BSD. Il pacchetto include sia modifiche al kernel, in
|
||||||
|
modo da permettere l'esecuzione corretta di chiamate di sistema
|
||||||
|
Linux, che file di compatibilità, come la libreria C. Non
|
||||||
|
c'è una differenza notevole nella velocità di esecuzione
|
||||||
|
tra una applicazione in esecuzione su una macchina Linux ed una
|
||||||
|
applicazione in esecuzione su una macchina BSD con pari
|
||||||
|
caratteristiche.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>La natura <quote>tutto da una sola fonte</quote> di BSD fa sì
|
||||||
|
che gli aggiornamenti siano molto più semplici da gestire
|
||||||
|
rispetto alla maggior parte dei casi in Linux. BSD gestisce gli
|
||||||
|
aggiornamenti della versione di libreria fornendo moduli di
|
||||||
|
compatibilità per le versioni precedenti, dunque è
|
||||||
|
possibile eseguire binari di parecchi anni prima senza problemi.</para>
|
||||||
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect2>
|
||||||
|
<title>Cosa dovrei usare, BSD o Linux?</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Cosa significa tutto questo in pratica? Chi dovrebbe usare BSD, chi
|
||||||
|
dovrebbe usare Linux?</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Questa è una domanda molto difficile a cui rispondere. Qui
|
||||||
|
ci sono alcune linee guida:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<itemizedlist>
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para><quote>Se non è rotto, non aggiustarlo</quote>: se usi
|
||||||
|
già un sistema operativo open source, e ne sei soddisfatto,
|
||||||
|
probabilmente non c'è ragione di cambiare.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>I sistemi BSD, in particolare FreeBSD, possono avere prestazioni
|
||||||
|
notevolmente migliori di Linux. Ma questo non avviene in tutti i
|
||||||
|
campi. In molti casi, c'è una differenza minima nelle
|
||||||
|
prestazioni. In alcuni casi, Linux può comportarsi meglio di
|
||||||
|
FreeBSD.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>In generale, i sistemi BSD hanno una reputazione migliore di
|
||||||
|
affidabilità, principalmente come risultato di una base di
|
||||||
|
codice più maturo.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>La licenza BSD può essere più attraente della
|
||||||
|
GPL.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>BSD può eseguire codice Linux, mentre Linux non
|
||||||
|
può eseguire codice BSD. Come risultato, c'è
|
||||||
|
più software disponibile per BSD che per Linux.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</itemizedlist>
|
||||||
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect2>
|
||||||
|
<title>Chi fornisce supporto, servizi, e training su BSD?</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>BSD ha sempre supportato BSD/OS, e recentemente ha
|
||||||
|
annunciato contratti di supporto per FreeBSD.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Inoltre, ognuno dei progetti ha una lista di consulenti a pagamento:
|
||||||
|
<ulink
|
||||||
|
url="../../../../commercial/consulting_bycat.html">FreeBSD</ulink>,
|
||||||
|
<ulink
|
||||||
|
url="http://www.netbsd.org/gallery/consultants.html">NetBSD</ulink>,
|
||||||
|
e <ulink
|
||||||
|
url="http://www.openbsd.org/support.html">OpenBSD</ulink>.</para>
|
||||||
|
</sect2>
|
||||||
|
</sect1>
|
||||||
|
</article>
|
||||||
|
|
||||||
|
<!--
|
||||||
|
Local Variables:
|
||||||
|
mode: sgml
|
||||||
|
sgml-indent-data: t
|
||||||
|
sgml-omittag: nil
|
||||||
|
sgml-always-quote-attributes: t
|
||||||
|
End:
|
||||||
|
-->
|
14
it_IT.ISO8859-15/articles/multi-os/Makefile
Normal file
14
it_IT.ISO8859-15/articles/multi-os/Makefile
Normal file
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
||||||
|
# $FreeBSD$
|
||||||
|
|
||||||
|
DOC?= article
|
||||||
|
|
||||||
|
FORMATS?= html
|
||||||
|
|
||||||
|
INSTALL_COMPRESSED?=gz
|
||||||
|
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
|
||||||
|
|
||||||
|
SRCS= article.sgml
|
||||||
|
|
||||||
|
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
|
||||||
|
|
||||||
|
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
|
761
it_IT.ISO8859-15/articles/multi-os/article.sgml
Normal file
761
it_IT.ISO8859-15/articles/multi-os/article.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,761 @@
|
||||||
|
<!--
|
||||||
|
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||||
|
|
||||||
|
$FreeBSD$
|
||||||
|
Original revision: 1.26
|
||||||
|
-->
|
||||||
|
|
||||||
|
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||||
|
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
|
||||||
|
%translators;
|
||||||
|
]>
|
||||||
|
|
||||||
|
<article lang="it">
|
||||||
|
<articleinfo>
|
||||||
|
<title>Installazione e Utilizzo di FreeBSD con altri Sistemi Operativi</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<authorgroup>
|
||||||
|
<author>
|
||||||
|
<firstname>Jay</firstname>
|
||||||
|
|
||||||
|
<surname>Richmond</surname>
|
||||||
|
|
||||||
|
<affiliation>
|
||||||
|
<address><email>jayrich@sysc.com</email></address>
|
||||||
|
</affiliation>
|
||||||
|
</author>
|
||||||
|
</authorgroup>
|
||||||
|
|
||||||
|
<pubdate>6 Agosto 1996</pubdate>
|
||||||
|
|
||||||
|
<abstract>
|
||||||
|
<para>Questo documento spiega come far coesistere felicemente
|
||||||
|
FreeBSD con altri sistemi operativi come Linux, MS-DOS,
|
||||||
|
OS/2, e Windows 95.
|
||||||
|
Un ringraziamento speciale va a: Annelise Anderson
|
||||||
|
<email>andrsn@stanford.edu</email>, Randall Hopper
|
||||||
|
<email>rhh@ct.picker.com</email>, e Jordan K. Hubbard
|
||||||
|
<email>jkh@time.cdrom.com</email></para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Traduzione a cura di &a.it.max;.</para>
|
||||||
|
</abstract>
|
||||||
|
</articleinfo>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect1>
|
||||||
|
<title>Introduzione</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Molta gente non può far convivere questi sistemi operativi
|
||||||
|
senza avere a disposizione un hard disk di grosse dimensioni,
|
||||||
|
perciò sono state incluse informazioni speciali sui drive EIDE
|
||||||
|
di grosse dimensioni. Poiché ci sono così tante
|
||||||
|
combinazioni di possibili sistemi operativi e configurazioni di hard disk,
|
||||||
|
la <xref linkend="ch5"> potrebbe esserti di aiuto più
|
||||||
|
di altre. Contiene descrizioni di specifiche configurazioni che
|
||||||
|
usano molteplici sistemi operativi.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Questo documento assume che tu abbia già fatto posto sul tuo
|
||||||
|
hard disk per un altro sistema operativo. Ogni volta che
|
||||||
|
ripartizioni il tuo hard disk, corri il rischio di distruggere
|
||||||
|
e quindi perdere i dati sulle partizioni originali. In ogni caso,
|
||||||
|
se il tuo hard disk è completamente occupato dal DOS, potresti
|
||||||
|
usare FIPS (incluso nel CDROM di FreeBSD nella directory
|
||||||
|
<filename>\TOOLS</filename> oppure via
|
||||||
|
<ulink URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/">ftp</ulink>).
|
||||||
|
Ti permette di ripartizionare il tuo hard disk senza distruggere i
|
||||||
|
dati già contenuti. C'è anche un programma commerciale
|
||||||
|
chiamato Partition Magic, che ti permette di ridimensionare e cancellare
|
||||||
|
partizioni senza conseguenze.</para>
|
||||||
|
</sect1>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect1 id="ch2">
|
||||||
|
<title>Panoramica sui Boot Manager</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Si tratta solo di brevi descrizioni dei diversi boot manager che
|
||||||
|
potresti trovare. A seconda del tuo computer, potresti trovare
|
||||||
|
utile usarne più di uno sullo stesso sistema.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<variablelist>
|
||||||
|
<varlistentry>
|
||||||
|
<term>Boot Easy</term>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Questo è il boot manager standard fornito con FreeBSD.
|
||||||
|
Ha la possibilità di far partire qualsiasi cosa, incluso BSD,
|
||||||
|
OS/2 (HPFS), Windows 95 (FAT e FAT32), e Linux.
|
||||||
|
Le partizioni vengono scelte con i tasti funzione (F1-F12).</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</varlistentry>
|
||||||
|
|
||||||
|
<varlistentry>
|
||||||
|
<term>Boot Manager di OS/2</term>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Questo fa partire FAT, HPFS, FFS (FreeBSD), ed EXT2
|
||||||
|
(Linux). Farà anche partire partizioni FAT32. Le partizioni
|
||||||
|
vengono scelte usando i tasti freccia. L'OS/2 Boot Manager è
|
||||||
|
l'unico ad usare una propria partizione separata, diversamente
|
||||||
|
dagli altri, che usano il master boot record (MBR). Di conseguenza,
|
||||||
|
deve essere installato prima del 1024esimo cilindro per evitare
|
||||||
|
problemi di avvio. Può far partire Linux usando LILO quando
|
||||||
|
questo è parte del settore di avvio, non dell'MBR.
|
||||||
|
Leggi gli <ulink
|
||||||
|
URL="http://www.linuxresources.com/LDP/HOWTO/HOWTO-INDEX.html">HOWTO
|
||||||
|
di Linux</ulink> sul World Wide Web per avere più
|
||||||
|
informazioni su come far partire Linux con il boot manager di
|
||||||
|
OS/2.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</varlistentry>
|
||||||
|
|
||||||
|
<varlistentry>
|
||||||
|
<term>OS-BS</term>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Questa è un'alternativa a Boot Easy. Ti dà
|
||||||
|
più controllo sul processo di avvio, con la
|
||||||
|
possibilità di impostare la partizione di default da cui
|
||||||
|
partire e il timeout di avvio.
|
||||||
|
La versione beta di questo programma ti permette di avviare
|
||||||
|
scegliendo il sistema operativo con i tasti freccia. È
|
||||||
|
incluso nel cd di FreeBSD nella directory
|
||||||
|
<filename>\TOOLS</filename> oppure via <ulink
|
||||||
|
URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/">ftp</ulink>.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</varlistentry>
|
||||||
|
|
||||||
|
<varlistentry>
|
||||||
|
<term>LILO, o LInux LOader</term>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Questo è un boot manager limitato. Farà partire
|
||||||
|
FreeBSD, sebbene siano necessari alcuni accorgimenti e sistemazioni
|
||||||
|
nel file di configurazione.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</varlistentry>
|
||||||
|
</variablelist>
|
||||||
|
|
||||||
|
<note id="fat32">
|
||||||
|
<title>A proposito di FAT32</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>FAT32 è il rimpiazzo al filesystem FAT incluso nella Release
|
||||||
|
Beta SR2 di Microsoft, che dovrebbe essere installata
|
||||||
|
con Windows 95 a partire dalla fine del 1996. Converte il
|
||||||
|
normale filesystem FAT e ti permette di usare cluster di
|
||||||
|
dimensioni più piccole per hard disk di dimensioni maggiori.
|
||||||
|
Inoltre FAT32 modifica il settore di avvio tradizionale e la tabella
|
||||||
|
di allocazione, rendendola incompatibile con alcuni Boot
|
||||||
|
Manager.</para>
|
||||||
|
</note>
|
||||||
|
</sect1>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect1 id="ch3">
|
||||||
|
<title>Una Installazione Tipica</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Diciamo che ho due grandi hard disk EIDE e voglio installarci
|
||||||
|
FreeBSD, Linux, e Windows 95.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Ecco come potrei fare usando questi due hard disk:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<itemizedlist>
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para><filename>/dev/wd0</filename> (Primo hard disk)</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para><filename>/dev/wd1</filename> (Secondo hard disk)</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</itemizedlist>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Tutti e due hanno 1416 cilindri.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<procedure>
|
||||||
|
<step>
|
||||||
|
<para>Parto dalla partizione MS-DOS o dal dischetto di avvio
|
||||||
|
di Windows 95 che contiene l'utility <filename>FDISK.EXE</filename>
|
||||||
|
e creo una piccola partizione primaria da 50 megabyte
|
||||||
|
(35-40 per Windows 95, più un po' di spazio per respirare)
|
||||||
|
sul primo disco. Creo anche una partizione più grande sul
|
||||||
|
secondo hard disk per le applicazioni di Windows e per i dati.</para>
|
||||||
|
</step>
|
||||||
|
|
||||||
|
<step>
|
||||||
|
<para>Faccio ripartire ed installo Windows 95 (più facile a
|
||||||
|
dirsi che a farsi) sulla partizione <filename>C:</filename>.</para>
|
||||||
|
</step>
|
||||||
|
|
||||||
|
<step>
|
||||||
|
<para>La prossima cosa che farò sarà installare Linux.
|
||||||
|
Non sono sicuro per le altre distribuzioni, ma la slackware include
|
||||||
|
LILO (guarda la <xref linkend="ch2">). Quando ripartiziono il
|
||||||
|
mio hard disk con l'<command>fdisk</command> di Linux,
|
||||||
|
metterò tutto ciò che riguarda Linux sul primo hard
|
||||||
|
disk (probabilmente 300 mega per una partizione di
|
||||||
|
root decente e un po' di spazio di swap).</para>
|
||||||
|
</step>
|
||||||
|
|
||||||
|
<step>
|
||||||
|
<para>Dopo aver installato Linux, quando viene chiesto di
|
||||||
|
installare LILO, _ASSICURATI_ di installarlo sul
|
||||||
|
settore di avvio della partizione di Linux, non
|
||||||
|
nell'MBR (Master Boot Record).</para>
|
||||||
|
</step>
|
||||||
|
|
||||||
|
<step>
|
||||||
|
<para>La parte rimanente di hard disk va a FreeBSD.
|
||||||
|
Assicurati anche che la <quote>slice</quote> root di FreeBSD
|
||||||
|
non vada oltre il 1024esimo cilindro. (Il 1024esimo
|
||||||
|
cilindro è circa intorno ai 528mb in un disco ipotetico,
|
||||||
|
il mio, di 720mb). Userò il resto dell'hard disk
|
||||||
|
(circa 270 mb) per <filename>/usr</filename> e
|
||||||
|
<filename>/</filename>. Il resto del secondo hard
|
||||||
|
disk (la grandezza varia a seconda di quanto spazio
|
||||||
|
ho lasciato agli applicativi e ai dati per Windows
|
||||||
|
quando ho creato la partizione nel primo passo) può
|
||||||
|
essere usata per <filename>/usr/src</filename>
|
||||||
|
e per lo spazio di swap.</para>
|
||||||
|
</step>
|
||||||
|
|
||||||
|
<step>
|
||||||
|
<para>Se visualizzato con l'utility <command>fdisk</command>
|
||||||
|
di Windows 95, l'hard disk dovrebbe risultare in questo modo:
|
||||||
|
<screen>---------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
Display Partition Information
|
||||||
|
|
||||||
|
Current fixed disk drive: 1
|
||||||
|
|
||||||
|
Partition Status Type Volume_Label Mbytes System Usage
|
||||||
|
C: 1 A PRI DOS 50 FAT** 7%
|
||||||
|
2 A Non-DOS (Linux) 300 43%
|
||||||
|
|
||||||
|
Total disk space is 696 Mbytes (1 Mbyte = 1048576 bytes)
|
||||||
|
|
||||||
|
Press Esc to continue
|
||||||
|
|
||||||
|
---------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
Display Partition Information
|
||||||
|
|
||||||
|
Current fixed disk drive: 2
|
||||||
|
|
||||||
|
Partition Status Type Volume_Label Mbytes System Usage
|
||||||
|
D: 1 A PRI DOS 420 FAT** 60%
|
||||||
|
|
||||||
|
Total disk space is 696 Mbytes (1 Mbyte = 1048576 bytes)
|
||||||
|
|
||||||
|
Press Esc to continue
|
||||||
|
|
||||||
|
---------------------------------------------------------------------</screen>
|
||||||
|
** Potrebbe essere FAT16 o FAT32 se stai usando l'aggiornamento OEM
|
||||||
|
SR2. (Guarda la <xref linkend="ch2">).</para>
|
||||||
|
</step>
|
||||||
|
|
||||||
|
<step>
|
||||||
|
<para>Installazione di FreeBSD. Assicurati di avviare il computer
|
||||||
|
con il primo hard disk configurato con <quote>NORMAL</quote> nel BIOS.
|
||||||
|
Se non è così, dovrai settare la vera geometria
|
||||||
|
del disco all'avvio (per arrivare a fare ciò, fai partire
|
||||||
|
Windows 95 e consulta Microsoft Diagnostics
|
||||||
|
(<filename>MSD.EXE</filename>), o controlla il BIOS) con il
|
||||||
|
parametro <literal>hd0=1416,16,63</literal> dove <replaceable>
|
||||||
|
1416</replaceable> è il numero di cilindri sull'hard disk,
|
||||||
|
<replaceable>16</replaceable> è il numero di testine per
|
||||||
|
traccia, o <quote>heads per track</quote>, e
|
||||||
|
<replaceable>63</replaceable> è il numero di settori per
|
||||||
|
traccia sul drive.</para>
|
||||||
|
</step>
|
||||||
|
|
||||||
|
<step>
|
||||||
|
<para>Quando partiziono l'hard disk, cerco sempre di mettere Boot
|
||||||
|
Easy sul primo hard disk. Non mi preoccupo del secondo hard
|
||||||
|
disk, non parte nulla da quello.</para>
|
||||||
|
</step>
|
||||||
|
|
||||||
|
<step>
|
||||||
|
<para>Al riavvio, Boot Easy dovrebbe riconoscere le tre partizioni
|
||||||
|
avviabili, cioè quella DOS (ovvero Windows 95), Linux, e
|
||||||
|
BSD (FreeBSD).</para>
|
||||||
|
</step>
|
||||||
|
</procedure>
|
||||||
|
</sect1>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect1 id="ch4">
|
||||||
|
<title>Considerazioni Speciali</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Molti sistemi operativi sono molto pignoli su come e dove devono
|
||||||
|
essere messi sull'hard disk. Windows 95 deve essere sulla prima
|
||||||
|
partizione primaria sul primo hard disk. OS/2 fa eccezione. Può
|
||||||
|
essere installato in una partizione primaria o estesa sul primo o sul
|
||||||
|
secondo hard disk. Se non sei sicuro, mantieni la parte avviabile di
|
||||||
|
partizione sotto il 1024esimo cilindro.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Se installi Windows 95 su un sistema BSD esistente, questo
|
||||||
|
<quote>distruggerà</quote> l'MBR, e dovrai reinstallare il boot
|
||||||
|
manager precedente. Boot Easy può essere reinstallato usando
|
||||||
|
l'utility BOOTINST.EXE inclusa nella directory \TOOLS sul cdrom, oppure
|
||||||
|
via <ulink URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/"> ftp</ulink>.
|
||||||
|
Puoi anche ricominciare l'installazione e andare all'editor delle
|
||||||
|
partizioni. Da lì, marcare la partizione di FreeBSD come
|
||||||
|
avviabile, scegliere Boot Manager, e quindi digitare W per scrivere le
|
||||||
|
informazioni nell'MBR. Puoi ora riavviare, e Boot Easy dovrebbe
|
||||||
|
riconoscere Windows 95 e DOS.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Ricordati che OS/2 può leggere partizioni FAT e HPFS, ma non
|
||||||
|
FFS (FreeBSD) o EXT2 (Linux). Diversamente Windows 95 può leggere
|
||||||
|
e scrivere solo su FAT o FAT32 (guarda la <xref linkend="ch2">).
|
||||||
|
FreeBSD può leggere gran parte degli altri filesystem, ma al
|
||||||
|
momento non può leggere partizioni HPFS. Linux può leggere
|
||||||
|
partizioni HPFS, ma non può scrivervi. Versioni recenti del kernel
|
||||||
|
di Linux (2.x) possono leggere e scrivere su partizioni di Windows 95 di
|
||||||
|
tipo VFAT (VFAT è ciò che permette a Windows 95 di avere
|
||||||
|
i nomi di file lunghi - è molto simile alla FAT).
|
||||||
|
Linux può leggere e scrivere sulla maggior parte dei filesystem.
|
||||||
|
Capito? Lo spero...</para>
|
||||||
|
</sect1>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect1 id="ch5">
|
||||||
|
<title>Esempi</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para><emphasis>(La sezione ha bisogno di lavoro, per favore spedisci
|
||||||
|
il tuo esempio a <email>jayrich@sysc.com</email>)</emphasis>.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>FreeBSD+Win95: Se hai installato FreeBSD dopo Windows 95, dovresti
|
||||||
|
vedere <literal>DOS</literal> nel menu di Boot Easy. Questo è
|
||||||
|
Windows 95. Se hai installato Windows 95 dopo FreeBSD, leggi la
|
||||||
|
<xref linkend="ch4"> sopra.
|
||||||
|
Fin quando il tuo hard disk non ha più di 1024 cilindri, non
|
||||||
|
dovrebbero esserci problemi.
|
||||||
|
Se una partizione va oltre il 1024esimo cilindro, e hai
|
||||||
|
messaggi di errore come <errorname>invalid system disk</errorname> sotto
|
||||||
|
DOS (Windows 95) e FreeBSD non parte, prova a cercare una opzione nel BIOS
|
||||||
|
chiamata <quote>> 1024 cylinder support</quote> o
|
||||||
|
<quote>NORMAL/LBA mode</quote>.
|
||||||
|
DOS potrebbe necessitare dell'LBA (Logical Block Addressing -
|
||||||
|
Indirizzamento Logico dei Blocchi) per partire correttamente. Se l'idea
|
||||||
|
di cambiare delle impostazioni nel BIOS ogni volta che si accende il
|
||||||
|
computer non ti piace, puoi far partire FreeBSD da DOS con l'utility
|
||||||
|
<filename>FBSDBOOT.EXE</filename> che trovi sul CD (dovrebbe trovare la
|
||||||
|
tua partizione FreeBSD e farla partire).</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>FreeBSD+OS/2+Win95: Nulla di nuovo qui. Il boot manager di OS/2
|
||||||
|
può far partire tutti questi sistemi operativi, cosicché non
|
||||||
|
dovrebbero esserci problemi.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>FreeBSD+Linux: Puoi usare Boot Easy per far partire tutti e due i
|
||||||
|
sistemi operativi.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>FreeBSD+Linux+Win95: (guarda la <xref linkend="ch3">)</para>
|
||||||
|
</sect1>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect1 id="sources">
|
||||||
|
<title>Altre Fonti di Aiuto</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Ci sono molti <ulink
|
||||||
|
URL="http://www.linuxresources.com/LDP/HOWTO/HOWTO-INDEX.html">HOW-TO su
|
||||||
|
Linux</ulink> che trattano come affrontare il problema di avere
|
||||||
|
più sistemi operativi sullo stesso hard disk.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Il <ulink
|
||||||
|
URL="http://www.linuxresources.com/LDP/HOWTO/mini/Linux+DOS+Win95+OS2.html">Linux+DOS+Win95+OS2
|
||||||
|
mini-HOWTO</ulink> offre aiuto su come configurare il boot manager di
|
||||||
|
OS/2 e il <ulink
|
||||||
|
URL="http://www.linuxresources.com/LDP/HOWTO/mini/Linux+FreeBSD.html">Linux+FreeBSD
|
||||||
|
mini-HOWTO</ulink> potrebbe essere anch'esso interessante.
|
||||||
|
Anche il <ulink
|
||||||
|
URL="http://www.in.net/~jkatz/win95/Linux-HOWTO.html">Linux-HOWTO</ulink>
|
||||||
|
è di grande aiuto.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>E il pacchetto di Hale Landis, <quote>How It Works</quote> contiene
|
||||||
|
alcune utili informazioni su tutti i tipi di geometrie dei drive e su
|
||||||
|
argomenti legati al processo di avvio. Puoi trovarlo su <ulink
|
||||||
|
URL="ftp://fission.dt.wdc.com/pub/otherdocs/pc_systems/how_it_works/allhiw.zip">ftp://fission.dt.wdc.com/pub/otherdocs/pc_systems/how_it_works/allhiw.zip</ulink>.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Inoltre non perderti la documentazione del kernel di FreeBSD sul
|
||||||
|
processo di avvio, disponibile nella distribuzione dei sorgenti del kernel
|
||||||
|
(si scompatta in <ulink
|
||||||
|
URL="file://localhost/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.386BSD">file:/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.386BSD</ulink>.</para>
|
||||||
|
</sect1>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect1>
|
||||||
|
<title>Dettagli Tecnici</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para><emphasis>(Contributo di Randall Hopper,
|
||||||
|
<email>rhh@ct.picker.com</email>)</emphasis></para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Questa sezione prova a fornire abbastanza informazioni di base
|
||||||
|
sugli hard disk e sul processo di avvio così da
|
||||||
|
essere poi capaci di determinare le cause dei problemi più
|
||||||
|
frequenti che potreste affrontare al momento dell'installazione e della
|
||||||
|
configurazione di più sistemi operativi. Inizia con un
|
||||||
|
linguaggio semplice, così potresti voler scorrere la pagina fino a
|
||||||
|
quando non ti sembri difficile e cominciare quindi da quel punto a
|
||||||
|
leggere.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect2>
|
||||||
|
<title>Introduzione agli Hard Disk</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Sono generalmente usati tre termini fondamentali per descrivere
|
||||||
|
l'allocazione dei dati sull'hard disk: Cylinders (Cilindri), Heads
|
||||||
|
(Testine), e Sectors (Settori). Non è particolarmente importante
|
||||||
|
sapere esattamente cosa significano questi termini e quale sia il loro
|
||||||
|
compito specifico, ma interessa sapere che, insieme, identificano dove
|
||||||
|
si trovano fisicamente i dati sull'hard disk.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Ogni hard disk ha un particolare numero di cilindri, di testine, e
|
||||||
|
di settori per ogni parte di cilindro relativa a una singola testina
|
||||||
|
(che generalmente viene chiamato track, o traccia).
|
||||||
|
Questi dati contribuiscono a determinare la geometria
|
||||||
|
fisica del disco dell'hard disk. Ci sono
|
||||||
|
generalmente 512 byte per settore, e 63 settori per traccia, mentre
|
||||||
|
il numero di cilindri e testine varia a seconda del tipo di hard disk.
|
||||||
|
In questo modo puoi trovare la quantità di dati che il disco
|
||||||
|
potrebbe contenere semplicemente calcolando:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<informalexample>
|
||||||
|
<para>(numero di cilindri) × (numero di testine) × (63
|
||||||
|
settori/traccia) × (512 byte/settore)</para>
|
||||||
|
</informalexample>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Per esempio, sul mio Western Digital AC31600 EIDE, questo
|
||||||
|
è:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<informalexample>
|
||||||
|
<para>(3148 cilindri) × (16 testine) × (63
|
||||||
|
settori/traccia) × (512 byte/settore)</para>
|
||||||
|
</informalexample>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>che sarebbe 1,624,670,208 byte, o circa 1.6 Giga.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Puoi scoprire la geometria fisica del disco (cioè il numero
|
||||||
|
di cilindri, testine, e il fattore settori/tracciati) del tuo hard disk
|
||||||
|
usando ATAID o altri programmi reperibili su Internet. Probabilmente il
|
||||||
|
tuo hard disk ti è stato venduto con queste informazioni.
|
||||||
|
Comunque stai attento: se stai usando l'opzione LBA del BIOS (vedi la
|
||||||
|
<xref linkend="limits">), non puoi usare un qualsiasi programma per
|
||||||
|
conoscere la geometria fisica. Questo perché molti programmi (ad
|
||||||
|
esempio <filename>MSD.EXE</filename> o l'fdisk di FreeBSD) non
|
||||||
|
identificano la geometria fisica del disco, fanno invece riferimento
|
||||||
|
alla <firstterm>geometria traslata</firstterm> (Numeri virtuali usando
|
||||||
|
LBA). Continua a leggere per saperne di più.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Un altro aspetto interessante di questi termini. Dati 3
|
||||||
|
numeri—un numero di cilindri, un numero di testine, e un numero
|
||||||
|
di settori per tracciato—si può identificare uno specifico
|
||||||
|
settore assoluto (un blocco di 512 byte di dati) sull'hard disk. I
|
||||||
|
cilindri e le testine sono numerati partendo da 0, e i settori sono
|
||||||
|
numerati partendo da 1.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Per quelli che sono interessati a dettagli più tecnici,
|
||||||
|
informazioni sulla geometria dei dischi, settori di avvio, BIOS, e
|
||||||
|
altro, possono trovare grandi quantità di informazioni in
|
||||||
|
Internet. Basta fare una ricerca con Lycos, Yahoo e altri digitando
|
||||||
|
<literal>boot sector</literal> o <literal>master boot record</literal>.
|
||||||
|
Tra le numerose informazioni utili che si possono trovare c'è il
|
||||||
|
pacchetto di documentazione <citetitle>How It Works</citetitle> (in
|
||||||
|
italiano <quote>Come Funziona</quote>) di Hale Landis. Guarda la
|
||||||
|
<xref linkend="sources"> per alcuni puntatori a questo
|
||||||
|
pacchetto.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Ok, troppa terminologia finora. Adesso parliamo del processo di
|
||||||
|
avvio.</para>
|
||||||
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect2 id="booting">
|
||||||
|
<title>Il Processo di Avvio</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Sul primo settore del tuo disco (Cyl 0, Head 0, Sector 1) risiede
|
||||||
|
il Master Boot Record (MBR). Questo contiene una mappa del tuo disco.
|
||||||
|
Identifica fino a 4 <firstterm>partizioni</firstterm>, ciascuna delle
|
||||||
|
quali è uno spazio, una parte, di quel disco. FreeBSD chiama
|
||||||
|
queste partizioni <firstterm>slices</firstterm> per evitare confusione
|
||||||
|
con le sue partizioni, di cui ora non parleremo.
|
||||||
|
Ciascuna partizione può contenere un sistema operativo
|
||||||
|
diverso.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Ogni elemento che rappresenta una partizione presente nell'MBR ha un
|
||||||
|
<firstterm>Partition ID</firstterm>, un valore <firstterm>Start
|
||||||
|
Cylinder/Head/Sector</firstterm>, e un valore <firstterm>End
|
||||||
|
Cylinder/Head/Sector</firstterm>. Il Partition ID mostra di che tipo
|
||||||
|
di partizione si tratta (di che sistema operativo) e i valori di
|
||||||
|
inizio/fine dicono dove questa si trova. La <xref linkend="tbl-pid">
|
||||||
|
mostra una lista di partition ID più comuni.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<table id="tbl-pid">
|
||||||
|
<title>Partition ID</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<tgroup cols="2">
|
||||||
|
<thead>
|
||||||
|
<row>
|
||||||
|
<entry>ID (hex)</entry>
|
||||||
|
<entry>Descrizione</entry>
|
||||||
|
</row>
|
||||||
|
</thead>
|
||||||
|
|
||||||
|
<tbody>
|
||||||
|
<row>
|
||||||
|
<entry>01</entry>
|
||||||
|
<entry>DOS12 primaria (12-bit FAT)</entry>
|
||||||
|
</row>
|
||||||
|
|
||||||
|
<row>
|
||||||
|
<entry>04</entry>
|
||||||
|
<entry>DOS16 primaria (16-bit FAT)</entry>
|
||||||
|
</row>
|
||||||
|
|
||||||
|
<row>
|
||||||
|
<entry>05</entry>
|
||||||
|
<entry>DOS estesa</entry>
|
||||||
|
</row>
|
||||||
|
|
||||||
|
<row>
|
||||||
|
<entry>06</entry>
|
||||||
|
<entry>DOS primaria di grande dimensione (> 32MB)</entry>
|
||||||
|
</row>
|
||||||
|
|
||||||
|
<row>
|
||||||
|
<entry>0A</entry>
|
||||||
|
<entry>OS/2</entry>
|
||||||
|
</row>
|
||||||
|
|
||||||
|
<row>
|
||||||
|
<entry>83</entry>
|
||||||
|
<entry>Linux (EXT2FS)</entry>
|
||||||
|
</row>
|
||||||
|
|
||||||
|
<row>
|
||||||
|
<entry>A5</entry>
|
||||||
|
<entry>FreeBSD, NetBSD, 386BSD (UFS)</entry>
|
||||||
|
</row>
|
||||||
|
</tbody>
|
||||||
|
</tgroup>
|
||||||
|
</table>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Nota che non tutte le partizioni sono avviabili (per esempio quelle
|
||||||
|
DOS estese). Alcune lo sono, altre no. Ciò che rende una
|
||||||
|
partizione avviabile è la configurazione del <firstterm>Partition
|
||||||
|
Boot Sector</firstterm> che si trova all'inizio di ciascuna
|
||||||
|
partizione.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Quando configuri il tuo boot manager preferito, questo cerca gli
|
||||||
|
elementi nella tavola delle partizioni sull'MBR di tutti i tuoi hard
|
||||||
|
disk e fa in modo che tu possa dare un nome a tutte gli elementi della
|
||||||
|
lista. Quindi all'avvio, il boot manager viene invocato da un codice
|
||||||
|
particolare presente nell'MBR del primo hard disk che viene rilevato sul
|
||||||
|
tuo sistema. Questo guarda la tavola delle partizioni dell'MBR
|
||||||
|
corrispondente alla partizione che hai scelto, usa l'informazione sullo
|
||||||
|
Start Cylinder/Head/Sector per quella partizione, carica il Partition
|
||||||
|
Boot Sector per quella partizione, e sli dà il controllo.
|
||||||
|
Quel settore di avvio per la partizione contiene abbastanza informazioni
|
||||||
|
per cominciare a caricare il sistema operativo di quella
|
||||||
|
partizione.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Un particolare che abbiamo sorvolato e che è importante
|
||||||
|
conoscere. Tutti gli hard disk hanno l'MBR. Ad ogni modo, quello
|
||||||
|
importante è quello del disco che viene rilevato per primo dal
|
||||||
|
BIOS. Se hai solo hard disk IDE, è il primo disco IDE
|
||||||
|
(cioè il disco primario del controller primario).
|
||||||
|
Stessa cosa per i sistemi SCSI. Se hai sia
|
||||||
|
SCSI che IDE invece, i dischi IDE vengono riconosciuti per primi dal
|
||||||
|
BIOS, quindi il primo disco IDE è quello che viene riconosciuto
|
||||||
|
per primo. Il boot manager che installerai si troverà quindi
|
||||||
|
sull'MBR del primo disco riconosciuto come descritto.</para>
|
||||||
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect2 id="limits">
|
||||||
|
<title>Limitazioni sull'Avvio e Avvertimenti</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Ora un po' di cose interessanti alle quali devi stare
|
||||||
|
attento.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect3>
|
||||||
|
<title>Il maledetto limite dei 1024 cilindri e l'aiuto dell'LBA del
|
||||||
|
BIOS</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>La prima parte del processo di avvio viene effettuata attraverso
|
||||||
|
il BIOS, (se questo è un termine nuovo per te, il BIOS è
|
||||||
|
un chip contenente del software presente sulla scheda madre che
|
||||||
|
contiene il codice di avviamento per il computer). Quindi, questa
|
||||||
|
prima parte del processo è soggetta alle limitazioni
|
||||||
|
dell'interfaccia del BIOS.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>L'interfaccia BIOS usata per leggere gli hard disk in questo
|
||||||
|
momento (INT 13H, Subfunction 2) alloca 10 bit per il Cylinder Number,
|
||||||
|
8 bit per l'Head Number, e 6 bit per il Sector Number. Questo porta
|
||||||
|
gli utenti ad essere sottoposti a dei limiti (per esempio i boot
|
||||||
|
manager installati nell'MBR così come i loader installati nei
|
||||||
|
Boot Sector) che ora vediamo:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<itemizedlist>
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>1024 cilindri, massimo</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>256 testine, massimo</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>64 settori/traccia, massimo (in realtà 63,
|
||||||
|
<literal>0</literal> non è disponibile)</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</itemizedlist>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Ora, hard disk grossi hanno molti cilindri, ma non molte testine,
|
||||||
|
quindi invariabilmente con grandi hard disk il numero di cilindri
|
||||||
|
sarà più alto di 1024. A causa di questo e della
|
||||||
|
situazione dell'interfaccia BIOS, non puoi far partire un sistema
|
||||||
|
operativo da qualsiasi punto del disco. Il codice di avvio (il boot
|
||||||
|
manager e il loader del sistema operativo devono essere nei settori di
|
||||||
|
avvio di tutte le partizioni avviabili) deve risiedere entro il limite
|
||||||
|
dei 1024 cilindri. In pratica, se il tuo hard disk è generico
|
||||||
|
e contiene 16 testine, questo si tramuta in:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<informalexample>
|
||||||
|
<para>1024 cilindri/disco × 16 testine/disco × 63
|
||||||
|
settori/traccia × 512 byte/settore</para>
|
||||||
|
</informalexample>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>che è intorno al summenzionato limite dei 528MB.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Qui è dove entra in gioco l'LBA (Logical Block Addressing,
|
||||||
|
Indirizzamento Logico dei Blocchi) del BIOS. L'LBA del BIOS fornisce
|
||||||
|
all'utente delle API del BIOS accesso ai cilindri fisici oltre al
|
||||||
|
1024esimo attraverso l'interfaccia BIOS ridefinendo un cilindro.
|
||||||
|
Quindi, rimappa cilindri e testine, facendo sembrare al BIOS che il
|
||||||
|
computer contenga meno cilindri e più testine di quanto in
|
||||||
|
realtà non ne abbia.
|
||||||
|
In altre parole, si avvantaggia del fatto che gli hard disk hanno
|
||||||
|
relativamente poche testine e molti cilindri semplicemente bilanciando
|
||||||
|
tra cilindri e testine facendo in modo che tutti e due i numeri
|
||||||
|
rimangano sotto la soglia (1024 cilindri, 256 testine).</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Con l'LBA del BIOS, la limitazione agli hard disk è
|
||||||
|
virtualmente eliminata (beh, spostata ad 8 Gigabyte). Se hai un BIOS
|
||||||
|
che supporta l'LBA, puoi mettere FreeBSD o qualsiasi altro OS in
|
||||||
|
qualsiasi parte tu voglia senza toccare il limite dei 1024
|
||||||
|
cilindri.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Per usare ancora l'esempio del mio Western Digital da 1.6
|
||||||
|
Giga, la sua geometria fisica è:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<informalexample>
|
||||||
|
<para>(3148 cilindri, 16 testine, 63 settori/traccia, 512
|
||||||
|
byte/settore)</para>
|
||||||
|
</informalexample>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Ad ogni modo, il mio LBA del BIOS rimappa questo in:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<informalexample>
|
||||||
|
<para>(787 cilindri, 64 testine, 63 settori/traccia, 512
|
||||||
|
byte/settore)</para>
|
||||||
|
</informalexample>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>dandomi la stessa grandezza effettiva di disco, ma con numero di
|
||||||
|
cilindri e testine entro i limiti dell'API del BIOS (casualmente,
|
||||||
|
ho sia Linux che FreeBSD installati su uno dei miei hard disk sopra il
|
||||||
|
1024esimo cilindro fisico, e tutti e due partono perfettamente, grazie
|
||||||
|
all'LBA del BIOS).</para>
|
||||||
|
</sect3>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect3>
|
||||||
|
<title>Boot Manager e Allocazione del Disco</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Un altro punto di cui tener conto al momento al momento
|
||||||
|
dell'installazione di un boot manager, è quello di ricordarsi
|
||||||
|
di allocare spazio per il tuo boot manager. È meglio aver
|
||||||
|
presente fin da subito questo problema, per non accorgersene troppo
|
||||||
|
tardi e dover quindi reinstallare uno o più sistemi
|
||||||
|
operativi.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Se hai seguito il discorso nella <xref linkend="booting"> a
|
||||||
|
proposito del Master Boot Sector (dove si trova l'MBR), dei Partition
|
||||||
|
Boot Sectors, e dell processo di avvio, potresti esserti chiesto
|
||||||
|
esattamente dove quel piccolo boot manager risiede sul tuo hard disk.
|
||||||
|
Bene, alcuni boot manager sono abbastanza piccoli da risiedere nel
|
||||||
|
Master Boot Sector (Cilindro 0, Testina 0, Settore 0) insieme alla
|
||||||
|
tabella delle partizioni. Alcuni invece hanno bisogno di un po' di
|
||||||
|
spazio in più e si estendono su alcuni settori oltre il Master
|
||||||
|
Boot Sector nella traccia del Cilindro 0 Testina 0, dato che questa
|
||||||
|
è tipicamente libera.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Ecco qui. Alcuni sistemi operativi (incluso FreeBSD) fanno in
|
||||||
|
modo che le loro partizioni possano cominciare subito dopo il Master
|
||||||
|
Boot Sector, cioè al cilindro 0, testina 0, settore 2 se vuoi.
|
||||||
|
Infatti, se dai al sysinstall di FreeBSD un disco con una parte
|
||||||
|
iniziale vuota oppure un disco vuoto, quello è il punto da cui
|
||||||
|
comincerà la partizione FreeBSD di default (o almeno lo ha
|
||||||
|
fatto quando sono caduto in questa trappola). Poi quando vai ad
|
||||||
|
installare il tuo boot manager, se è uno che occupa alcuni
|
||||||
|
settori oltre all'MBR, andrà a sovrascrivere la parte iniziale
|
||||||
|
dei dati della prima partizione. Nel caso di FreeBSD, questo
|
||||||
|
sovrascrive il label del disco, e fa in modo da rendere non avviabile
|
||||||
|
la partizione di FreeBSD.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Il modo più semplice per eliminare questo problema (e
|
||||||
|
lasciarti la flessibilità di provare in seguito differenti boot
|
||||||
|
manager) è quello di lasciare sempre la prima traccia del tuo
|
||||||
|
hard disk completamente libera quando partizioni il tuo hard disk.
|
||||||
|
Ciò significa lasciare libero lo spazio tra il cilindro 0,
|
||||||
|
testina 0, settore 2 fino a cilindro 0, testina 0, settore 63, e
|
||||||
|
cominciare la prima partizione sul cilindro 0, testina 1, settore 1.
|
||||||
|
Per ciò che vale, quando crei una partizione DOS all'inizio del
|
||||||
|
tuo hard disk, il DOS lascia sempre questo spazio libero di default
|
||||||
|
(ecco perché molti boot manager presumono che sia libero).
|
||||||
|
Quindi creare una partizione DOS all'inizio del disco toglie questi
|
||||||
|
problemi tutti insieme. Mi piace fare da solo, creando una partizione
|
||||||
|
DOS da 1 mega all'inizio, perché questo evita che cambino le
|
||||||
|
lettere dei drive DOS quando ripartiziono in seguito.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Come riferimento, i seguenti boot manager usano il Master Boot
|
||||||
|
Sector per immagazzinare il loro codice e i loro dati:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<itemizedlist>
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>OS-BS 1.35</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Boot Easy</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>LILO</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</itemizedlist>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Questi boot manager usano alcuni settori addizionali dopo
|
||||||
|
il Master Boot Sector:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<itemizedlist>
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>OS-BS 2.0 Beta 8 (settori 2-5)</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para>Boot Manager di OS/2</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</itemizedlist>
|
||||||
|
</sect3>
|
||||||
|
|
||||||
|
<sect3>
|
||||||
|
<title>Cosa fare se il tuo computer non parte?</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>In alcuni momenti quando installi dei boot manager, potresti
|
||||||
|
lasciare l'MBR in uno stato in cui il computer non riesce più a
|
||||||
|
partire. Questo è spiacevole, ma possibile quando si utilizza
|
||||||
|
FDISK su di un boot manager già installato.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Se hai una partizione DOS avviabile sul tuo hard disk, puoi
|
||||||
|
partire da un floppy DOS, e poi eseguire il comando:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<informalexample>
|
||||||
|
<screen>A:\> <userinput>FDISK /MBR</userinput></screen>
|
||||||
|
</informalexample>
|
||||||
|
|
||||||
|
<para>Per mettere il codice originale di avvio del DOS nel sistema.
|
||||||
|
Puoi ora avviare DOS (e solamente DOS) dall'hard disk.
|
||||||
|
Alternativamente, puoi far ripartire il programma di installazione del
|
||||||
|
tuo boot manager da un floppy avviabile.</para>
|
||||||
|
</sect3>
|
||||||
|
</sect2>
|
||||||
|
</sect1>
|
||||||
|
</article>
|
Loading…
Reference in a new issue