Major revision of spanish FAQ. Update contents to english FAQ. Include accents? (acentos) like á é í ... and replace all "ny" with ñ
for become sintactical and grammatical correct. Correct some minor typos.
This commit is contained in:
parent
7b373cb8e4
commit
6e7205f727
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=3977
45 changed files with 6567 additions and 6027 deletions
es/FAQ
FAQ.sgmlacknowledgments.sgmladmin.sgmlapplications.sgmlcommercial.sgmlhackers.sgmlhardware.sgmlinstall.sgmlkernelconfig.sgmlmisc.sgmlnetwork.sgmlpreface.sgmlserial.sgmltroubleshoot.sgmlx.sgml
es_ES.ISO8859-1/FAQ
FAQ.sgmlacknowledgments.sgmladmin.sgmlapplications.sgmlcommercial.sgmlhackers.sgmlhardware.sgmlinstall.sgmlkernelconfig.sgmlmisc.sgmlnetwork.sgmlpreface.sgmlserial.sgmltroubleshoot.sgmlx.sgml
es_ES.ISO_8859-1/FAQ
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: FAQ.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:32 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: FAQ.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:04 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE linuxdoc PUBLIC "-//FreeBSD//DTD linuxdoc//EN" [
|
||||
|
@ -22,21 +22,24 @@
|
|||
|
||||
<title>Frequently Asked Questions para FreeBSD 2.X</title>
|
||||
<author>
|
||||
<name>Proyecto de documentacion de FreeBSD</name>
|
||||
<name>Proyecto de documentación de FreeBSD</name>
|
||||
</author>
|
||||
|
||||
<date>$Date: 1998-11-26 22:33:32 $</date>
|
||||
<date>$Date: 1998-12-29 02:00:04 $</date>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
Esta es la FAQ para sistemas FreeBSD version 2.X Todas las secciones
|
||||
estan dirigidas a FreeBSD 2.0.5 y superiores. Los capitulos con <XXX>
|
||||
estan bajo construccion.
|
||||
Si estas interesado en colaborar en este proyecto, envia un e-mail a la
|
||||
lista de distribucion del proyecto de documentacion de FreeBSD <htmlurl
|
||||
url="mailto:freebsd-doc@freebsd.org" name="<freebsd-doc@freebsd.org>"> o a la direccion <htmlurl url="mailto:faq-es@es.freebsd.org" name="faq-es@es.freebsd.org">. La
|
||||
ultima version de este documento esta siempre disponible en el <url
|
||||
url="http://www.es.FreeBSD.ORG/es" name="Mirror espanyol de FreeBSD">. Puede
|
||||
ser "bajada" en <url url="FAQ.latin1" name="formato texto">,
|
||||
Esta es la FAQ para sistemas FreeBSD versión 2.X. Todas las secciones
|
||||
están dirigidas a FreeBSD 2.0.5 y superiores. Los capítulos
|
||||
con <XXX> están bajo construcción.
|
||||
Si estás interesado en colaborar en este proyecto, envía un
|
||||
e-mail a la lista de distribución del proyecto de
|
||||
documentación de FreeBSD <htmlurl
|
||||
url="mailto:freebsd-doc@freebsd.org" name="<freebsd-doc@freebsd.org>"> o
|
||||
a la dirección <htmlurl url="mailto:faq-es@es.freebsd.org"
|
||||
name="faq-es@es.freebsd.org">. La última versión de este
|
||||
documento está siempre disponible en el <url
|
||||
url="http://www.es.FreeBSD.ORG/es" name="Mirror español de FreeBSD">
|
||||
. Puede ser "bajada" en <url url="FAQ.latin1" name="formato texto">,
|
||||
o <url url="FAQ-html.tar.gz" name="formato HTML"> mediante HTTP.
|
||||
</abstract>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,31 +1,35 @@
|
|||
<!-- $Id: acknowledgments.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:32 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: acknowledgments.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:04 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>AGRADECIMIENTOS<label id="acknowledgments"></heading>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<verb>
|
||||
Si ves algun problema o error en esta FAQ, o quieres enviar
|
||||
informacion para que sea anyadida, por favor, envia un mail a
|
||||
la direccion faq-es@es.freebsd.org. Apreciamos tu informacion
|
||||
e interes, y no podemos hacer una FAQ mejor sin tu ayuda.
|
||||
Si ves algún problema o error en esta FAQ, o quieres enviar
|
||||
información para que sea añadida, por favor, envía
|
||||
un mail a la dirección faq-es@es.freebsd.org. Apreciamos tu
|
||||
información e interés, y no podemos hacer una FAQ mejor
|
||||
sin tu ayuda.
|
||||
|
||||
|
||||
Spain FreeBSD Team
|
||||
Spain FreeBSD Team.
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/Cristobal Talavera (cristobal@es.freebsd.org)/
|
||||
Por arreglarme los bucles :)
|
||||
Por ser uno de los mejores técnicos de Internet en España :)
|
||||
|
||||
<tag/David Casademunt (david@ncsa.es)/
|
||||
Por ir a buscar los helados
|
||||
<tag/David Casademunt (david@es.freebsd.org)/
|
||||
No hay hardware que se le resista.
|
||||
|
||||
<tag/Nick Clayton (nick@freebsd.org)/
|
||||
Gracias a su ayuda todo esto ha sido posible.
|
||||
|
||||
<tag/Nexus Comunicacaciones (www.ncsa.es)/
|
||||
Por mantener el mirror y darme las facilidades para hacer todo esto.
|
||||
|
||||
<tag/Oscar Colet (oscarc@abaforum.es)/
|
||||
Por montar la parabolica
|
||||
Por aguantar lo que tiene que aguantar.
|
||||
|
||||
<tag/Jordan Hubbard/
|
||||
Actualizaciones y entradas ocasionales.
|
||||
|
@ -40,7 +44,7 @@
|
|||
Redes.
|
||||
|
||||
<tag/Jim Lowe/
|
||||
Informacion sobre multicast.
|
||||
Información sobre multicast.
|
||||
|
||||
<tag/Peter da Silva/
|
||||
"Machaca de las teclas" de FreeBSD FAQ
|
||||
|
@ -52,5 +56,6 @@
|
|||
<p>y para todos los que hemos olvidado, disculpas y muchas gracias por
|
||||
todo!.
|
||||
|
||||
<p>Jesus Rodriguez <htmlurl url="mailto:jesusr@es.freebsd.org" name="jesusr@es.freebsd.org">
|
||||
<p>Jesús Rodríguez <htmlurl url="mailto:jesusr@freebsd.org"
|
||||
name="jesusr@freebsd.org">
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,41 +1,41 @@
|
|||
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Aplicaciones de usuario.<label id="applications"></heading>
|
||||
<heading>Aplicaciones de usuario<label id="applications"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde estan las aplicaciones?</heading>
|
||||
<heading>Dónde están las aplicaciones?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Por favor, mira en <url url="http://www.FreeBSD.ORG/ports/"
|
||||
name="la seccion de ports"> para obtener informacion sobre
|
||||
name="la sección de ports"> para obtener información sobre
|
||||
programas y aplicaciones que han sido portados a FreeBSD. En estos
|
||||
momentos la lista llega a los 1000 creciendo dia a dia, por lo que
|
||||
te recomendamos que la visites habitualmente o te subscribas a la
|
||||
<ref id="mailing" name="lista de distribucion">
|
||||
<tt/freebsd-announce/ para las actualizaciones periodicas de nuevas
|
||||
momentos la lista llega a los 1000 creciendo día a día,
|
||||
por lo que te recomendamos que la visites habitualmente o te subscribas
|
||||
a la <ref id="mailing" name="lista de distribución">
|
||||
<tt/freebsd-announce/ para las actualizaciones periódicas de nuevas
|
||||
aportaciones.
|
||||
|
||||
<p>La mayoria de programas estan disponibles tanto para la rama
|
||||
2.2 como para la 3.0, y muchos de ellos deberian funcionar en
|
||||
<p>La mayoría de programas están disponibles tanto para la
|
||||
rama 2.2 como para la 3.0, y muchos de ellos deberían funcionar en
|
||||
sistemas 2.1.x. Cada vez que se realiza una release de FreeBSD,
|
||||
se incluye un snapshot del arbol de aplicaciones en el
|
||||
directorio <tt>ports/</tt>.
|
||||
|
||||
<p>Tambien trabajamos con el concepto de "package", que es,
|
||||
esencialmente una distribucion binaria "zipada" con una
|
||||
pequenya informacion extra que realiza la instalacion del
|
||||
programa automaticamente. Un package puede ser instalado y
|
||||
desinstalado facilmente sin tener que saber los detalles de
|
||||
<p>También trabajamos con el concepto de "package", que es,
|
||||
esencialmente una distribución binaria "zipada" con una
|
||||
pequeña información extra que realiza la instalación
|
||||
del programa automaticamente. Un package puede ser instalado y
|
||||
desinstalado fácilmente sin tener que saber los detalles de
|
||||
ficheros o configuraciones que esto conlleva.
|
||||
|
||||
<p>Usa el menu de instalacion de "packages" en
|
||||
<tt>/stand/sysinstall</tt> (bajo la opcion post-configuration del
|
||||
menu principal) o ejecuta el comando <em>pkg_add(1)</em> con el
|
||||
package que estas interesado en instalar. Los package pueden ser
|
||||
identificados por su extension <em>.tgz</em>. En la distribucion
|
||||
de CDROM existe un directorio <tt>packages/All</tt> en la que se
|
||||
encuentran todos los packages disponibles. Tambien pueden
|
||||
conseguirse en la red en los siguientes servidores:
|
||||
<p>Usa el menú de instalación de "packages" en
|
||||
<tt>/stand/sysinstall</tt> (bajo la opción post-configuration del
|
||||
menú principal) o ejecuta el comando <em>pkg_add(1)</em> con el
|
||||
package que estás interesado en instalar. Los package pueden ser
|
||||
identificados por su extensión <em>.tgz</em>. En la
|
||||
distribución de CDROM existe un directorio <tt>packages/All</tt>
|
||||
en la que se encuentran todos los packages disponibles. También
|
||||
pueden conseguirse en la red en los siguientes servidores:
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag>para 2.1.x-release</tag>
|
||||
|
@ -51,40 +51,42 @@
|
|||
name="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/packages-3.0/">
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
<p>o en tu mirror mas cercano.
|
||||
<p>o en tu mirror más cercano.
|
||||
|
||||
<p>Ten en cuenta que no todos los ports estan disponibles como
|
||||
<p>Ten en cuenta que no todos los ports están disponibles como
|
||||
packages. Es siempre buena idea visitar periodicamente la
|
||||
direccion <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
dirección <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="ftp.freebsd.org">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde encuentro la libreria libc.so.3.0?</heading>
|
||||
<heading>Dónde encuentro la librería libc.so.3.0?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Estas intentando ejecutar un package para version 2.2/3.0
|
||||
en un sistema de version 2.1.x. Por favor, mira en la seccion
|
||||
anterior y usa el package adecuado para tu sistema.
|
||||
<p>Estás intentando ejecutar un package para versión 2.2/3.0
|
||||
en un sistema de versión 2.1.x. Por favor, mira en la
|
||||
sección anterior y usa el package adecuado para tu sistema.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Ghostscript tiene muchos errores con mi 386/486SX.<label id="emul"></heading>
|
||||
|
||||
<p>No tienes coprocesador matematico, verdad?
|
||||
Necesitaras anyadir el emulador matematico en tu kernel; puedes
|
||||
hacerlo anyadiendo lo siguiente en el fichero de configuracion
|
||||
del kernel:
|
||||
<p>No tienes coprocesador matemático, verdad?
|
||||
Necesitarás añadir el emulador matemático en tu
|
||||
kernel; puedes hacerlo añadiendo lo siguiente en el fichero de
|
||||
configuración del kernel:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
options GPL_MATH_EMULATE
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ Necesitaras eliminar la opcion <tt/MATH_EMULATE/.
|
||||
<p><bf/NOTA/ Necesitarás eliminar la opción
|
||||
<tt/MATH_EMULATE/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando ejecuto una aplicacion SCO/iBCS2, falla en <tt/socksys/.</heading>
|
||||
<heading>Cuando ejecuto una aplicación SCO/iBCS2, falla en
|
||||
<tt/socksys/.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Primero necesitas editar el fichero <tt>/etc/sysconfig</tt>
|
||||
(o <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)"
|
||||
name="/etc/rc.conf">) y en la ultima seccion cambiar la
|
||||
name="/etc/rc.conf">) y en la última sección cambiar la
|
||||
siguiente variable a <tt/YES/:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -92,11 +94,11 @@
|
|||
ibcs2=NO
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>El kernel caragara el modulo <htmlurl
|
||||
<p>El kernel caragará el módulo <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ibcs2" name="ibcs2">
|
||||
al arrancar.
|
||||
|
||||
<p>A continuacion necesitaras configurar /compat/ibcs2/dev
|
||||
<p>A continuación necesitarás configurar /compat/ibcs2/dev
|
||||
de la siguiente manera
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -109,24 +111,26 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
|
|||
|
||||
<p>Solo necesitas el socksys para ir a <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?null(4)" name="/dev/null">
|
||||
e imitar la apertura y cierre de ficheros. El codigo en -current
|
||||
gestionara el resto. Esto es mucho mas limpio que la manera en la
|
||||
que se hacia antes. Si quieres el driver <tt/spx/ para un conexion,
|
||||
define <tt/SPX_HACK/ cuando compiles el kernel.
|
||||
e imitar la apertura y cierre de ficheros. El código en -current
|
||||
gestionará el resto. Esto es mucho más limpio que la
|
||||
manera en la que se hacía antes. Si quieres el driver
|
||||
<tt/spx/ para un conexión, define <tt/SPX_HACK/ cuando
|
||||
compiles el kernel.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como configuro INN (Internet News) para mi maquina?</heading>
|
||||
<heading>Cómo configuro INN (Internet News) para mi máquina?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Despues de la instalacion del package o port de inn, un excelente
|
||||
lugar para empezar es
|
||||
<p>Después de la instalación del package o port de inn,
|
||||
un excelente lugar para empezar es
|
||||
<url url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html"
|
||||
name="Dave Barr's INN Page"> donde encontraras las FAQ de INN.
|
||||
name="Dave Barr's INN Page"> donde encontrarás las FAQ de INN.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que version de Microsoft FrontPage debo usar?</heading>
|
||||
<heading>Que versión de Microsoft FrontPage debo usar?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Usa el Port. Una version pre-parcheada para Apache esta disponible
|
||||
en la coleccion de ports
|
||||
<p>Usa el Port. Una versión pre-parcheada para Apache está
|
||||
disponible en la colección de ports.
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,46 +1,47 @@
|
|||
<!-- $Id: commercial.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: commercial.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Aplicaciones Comerciales<label id="commercial"></heading>
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ Esta seccion esta todavia poco desarrollada, por lo que
|
||||
esperamos que las companyias nos ayuden a completarla :) . El grupo
|
||||
de FreeBSD no tiene ningun interes financiero en ninguna de las
|
||||
empresas aqui listadas, simplemente estan como servicio publico (y
|
||||
creemos que el interes comercial por FreeBSD puede tener efectos
|
||||
muy positivos en la viabilidad a largo termino). Animamos a las
|
||||
empresas desarrolladoras de software que nos envien su informacion
|
||||
para ser incluidas en esta lista.
|
||||
<p><bf/NOTA/ Esta sección está todavía poco
|
||||
desarrollada, por lo que esperamos que las compañías nos
|
||||
ayuden a completarla :) . El grupo de FreeBSD no tiene ningún
|
||||
interés financiero en ninguna de las empresas aquí listadas,
|
||||
simplemente están como servicio público (y creemos que el
|
||||
interés comercial por FreeBSD puede tener efectos
|
||||
muy positivos en la viabilidad a largo término). Animamos a las
|
||||
empresas desarrolladoras de software que nos envíen su
|
||||
información para ser incluidas en esta lista.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde puedo obtener Motif para FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Dónde puedo obtener Motif para FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Contacta con <ref id="xig" name="Xi Graphics">
|
||||
para obtener uns distribucion de Motif 2.0 para FreeBSD
|
||||
para obtener uns distribución de Motif 2.0 para FreeBSD
|
||||
|
||||
<p>Esta distribucion incluye:
|
||||
<p>Esta distribución incluye:
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
|
||||
|
||||
<item>Kit de desarrollo con, mrm, xm, xmcxx, include y
|
||||
ficheros Imake.
|
||||
|
||||
<item>Librerias estaticas y dinamicas.
|
||||
<item>Librerías estáticas y dinámicas.
|
||||
|
||||
<item>Applets demostrativos.
|
||||
|
||||
<item>Paginas man preformateadas.
|
||||
<item>Páginas man preformateadas.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Asegurate de especificar que deseas la distribucion para FreeBSD
|
||||
cuando hagas el pedido. Tambien se distribuyen versiones para BSDI
|
||||
y Linux por <em>Xi Graphics</em>. Actualmente la distribucion consta
|
||||
de cuatro diskettes. En un futuro proximo, esto cambiara y se
|
||||
distribuira un unico CD contentiendo las distribuciones para todos
|
||||
los sistemas.
|
||||
<p>Asegurate de especificar que deseas la distribución para FreeBSD
|
||||
cuando hagas el pedido. También se distribuyen versiones para BSDI
|
||||
y Linux por <em>Xi Graphics</em>. Actualmente la distribución
|
||||
consta de cuatro diskettes. En un futuro próximo, esto
|
||||
cambiará y se distribuirá un unico CD contentiendo las
|
||||
distribuciones para todos los sistemas.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde puedo conseguir CDE para FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Dónde puedo conseguir CDE para FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Contacta con <ref id="xig" name="Xi Graphics"> para la
|
||||
distribucion CDE 1.0.10 para FreeBSD. Incluye Motif 1.2.5,
|
||||
|
@ -49,42 +50,45 @@
|
|||
<p>Este es un CDROM unificado para FreeBSD y Linux.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Hay algun servidor X comercial de altas prestaciones?<label id="xig"></heading>
|
||||
<heading>Hay algún servidor X comercial de altas prestaciones?
|
||||
<label id="xig"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Si, <url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> vende
|
||||
<p>Sí, <url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> vende
|
||||
su producto Accelerated-X para FreeBSD.
|
||||
|
||||
<p>Este servidor X de altas prestaciones ofrece una facil
|
||||
configuracion, soporte para multiples tarjetas de video concurrentes
|
||||
y se distribuye solo en forma binaria en un paquete unificado que
|
||||
incluye el software para FreeBSD y Linux.
|
||||
<p>Este servidor X de altas prestaciones ofrece una fácil
|
||||
configuración, soporte para múltiples tarjetas de
|
||||
vídeo concurrentes y se distribuye solo en forma binaria en un
|
||||
paquete unificado que incluye el software para FreeBSD y Linux.
|
||||
|
||||
<p>Hay una version demo para testear.
|
||||
<p>Hay una versión demo para testear.
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/Mas informacion/
|
||||
<tag/Mas información/
|
||||
<url url="http://www.xig.com/" name="Xi Graphics WWW page">
|
||||
|
||||
<tag/o/ <url url="mailto:sales@xig.com" name="Sales"> o
|
||||
<url url="mailto:support@xig.com" name="Support"> email addresses.
|
||||
<url url="mailto:support@xig.com" name="Support"> dirección de
|
||||
correo.
|
||||
|
||||
<tag/o/ telefono (800) 946 7433 o +1 303 298-7478.
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Hay algun sistema de base de datos para FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Hay algún sistema de base de datos para FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si! Conectic Software Systems ha portado su sistema de base de
|
||||
<p>Sí! Conectic Software Systems ha portado su sistema de base de
|
||||
datos C/base y C/books para FreeBSD 2.0.5 y superiores, y Sleepycat
|
||||
Software vende una version soportada comercialmente de la
|
||||
libreria de base de datos DB.
|
||||
Software vende una versión soportada comercialmente de la
|
||||
librería de base de datos DB.
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/Para mas informacion/
|
||||
<tag/Para mas información/
|
||||
<url url="http://www.conetic.com/" name="Conetic Software Systems">
|
||||
|
||||
<tag/o mail/
|
||||
<url url="mailto:info@conetic.com" name="Information E-mail address">,
|
||||
<url url="mailto:info@conetic.com" name="dirección de email de
|
||||
información">,
|
||||
|
||||
<tag/y/
|
||||
<url url="http://www.sleepycat.com/" name = "Sleepycat Software">.
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,8 @@
|
|||
<!-- $Id: hackers.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: hackers.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Solo para hackers serios de FreeBSD<label id="hackers"></heading>
|
||||
<heading>Sólo para hackers serios de FreeBSD<label id="hackers">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
|
@ -19,22 +20,23 @@
|
|||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p><bf/HEAD/ no es una rama actual, como las otras dos, es
|
||||
simplemente una constante simbolica para <em/la version de desarrollo
|
||||
actual/ a la cual nos referimos simplemente como <bf/-current/.
|
||||
simplemente una constante simbólica para <em/la versión
|
||||
de desarrollo actual/ a la cual nos referimos simplemente como
|
||||
<bf/-current/.
|
||||
|
||||
<p>Actualmente, <bf/-current/ es el desarrollo de la version 3.0 y
|
||||
<p>Actualmente, <bf/-current/ es el desarrollo de la versión 3.0 y
|
||||
la <bf/2.2-stable/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Como puedo hacerme mi propia release personalizada?<label id="custrel">
|
||||
Cómo puedo hacerme mi propia release personalizada?<label id="custrel">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Para hacer una release necesitas hacer tres cosas: primero,
|
||||
necesitas usar un kernel con el driver <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?vn" name="vn"> configurado.
|
||||
Anyade esto a tu fichero de configuracion del kernel y crea un
|
||||
nuevo kernel:
|
||||
Añade esto a tu fichero de configuración del kernel y
|
||||
crea un nuevo kernel:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
pseudo-device vn #Vnode driver (turns a file into a device)
|
||||
|
@ -63,13 +65,13 @@
|
|||
doc-all
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>A continuacion ejecuta <tt/cvsup -g supfile/ para tener todos los
|
||||
bits correctos en tu ordenador.
|
||||
<p>A continuación ejecuta <tt/cvsup -g supfile/ para tener todos
|
||||
los bits correctos en tu ordenador.
|
||||
|
||||
<p>Finalmente, necesitas una buena cantidad de espacio vacio para
|
||||
crear en el la release. Digamos que esta en <tt>/algun/disco/grande</tt>
|
||||
y en el ejemplo anterior has dejado los ficheros del CVS en
|
||||
<tt>/home/ncvs</tt>:
|
||||
<p>Finalmente, necesitas una buena cantidad de espacio vacío para
|
||||
crear en el la release. Digamos que está en
|
||||
<tt>/algun/disco/grande</tt> y en el ejemplo anterior has dejado los
|
||||
ficheros del CVS en <tt>/home/ncvs</tt>:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
setenv CVSROOT /home/ncvs # or export CVSROOT=/home/ncvs
|
||||
|
@ -77,38 +79,40 @@
|
|||
make release BUILDNAME=3.0-MY-SNAP CHROOTDIR=/algun/disco/grande/release
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Una release completa sera creada en <tt>/algun/disco/grande/</tt> y
|
||||
tendras una instalacion completa de tipo FTP en
|
||||
<tt>/algun/disco/grande/R/ftp</tt> cuando acabes. Si quieres crear
|
||||
tu SNAP usando otra rama de desarrollo diferente de -current, puedes
|
||||
anyadir <tt/RELEASETAG=SOMETAG/ a la linea de comando anterior
|
||||
de creacion de la release. Por ejemplo, <tt/RELEASETAG=RELENG_2_2/
|
||||
crearia un snapshot 2.2 GAMMA.
|
||||
<p>Una release completa será creada en
|
||||
<tt>/algun/disco/grande/</tt> y tendrás una instalación
|
||||
completa de tipo FTP en <tt>/algun/disco/grande/R/ftp</tt> cuando acabes.
|
||||
Si quieres crear tu SNAP usando otra rama de desarrollo diferente de
|
||||
-current, puedes añadir <tt/RELEASETAG=SOMETAG/ a la línea
|
||||
de comando anterior de creación de la release. Por ejemplo,
|
||||
<tt/RELEASETAG=RELENG_2_2/ crearía un snapshot 2.2 GAMMA.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como creo discos de instalacion personalizados?</heading>
|
||||
<heading>Cómo creo discos de instalación personalizados?</heading>
|
||||
|
||||
<p>El proceso completo de creacacion de discos de instalacion y
|
||||
archivos fuentes y binarios esta automatizado por varios targets en
|
||||
<tt>/usr/src/release/Makefile</tt>. La informacion alli contenida
|
||||
deberia ser suficiente para que puedas empezar. Falta decir que
|
||||
este proceso necesita la ejecucion del comando "make world" y quizas
|
||||
te use mucho tiempo y espacio en disco.
|
||||
<p>El proceso completo de creacación de discos de
|
||||
instalación y archivos fuentes y binarios esta automatizado por
|
||||
varios targets en <tt>/usr/src/release/Makefile</tt>. La
|
||||
información alli contenida debería ser suficiente para que
|
||||
puedas empezar. Falta decir que este proceso necesita la ejecución
|
||||
del comando "make world" y quizás te use mucho tiempo y espacio
|
||||
en disco.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>``make world'' destruye mis binarios instalados.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si, esta es mi idea general; como su nombre sugiere, "make world"
|
||||
rehace todos los binarios del sistema, de manera que puedas estar
|
||||
seguro de tener un entorno limpio y consistente al final (que es
|
||||
<p>Sí, esta es la idea general; como su nombre sugiere,
|
||||
"make world" rehace todos los binarios del sistema, de manera que puedas
|
||||
estar seguro de tener un entorno limpio y consistente al final (que es
|
||||
por lo que tarda tanto).
|
||||
|
||||
<p>Si la variable de entorno <tt/DESTDIR/ is definida mientras se
|
||||
<p>Si la variable de entorno <tt/DESTDIR/ está definida mientras se
|
||||
ejecuta <tt/make world/ o <tt/make install/, los binarios creados
|
||||
nuevamente seran depositados en un arbol de directorios identico al
|
||||
instalado, y a partir de <tt>${DESTDIR}</tt>.
|
||||
Algunas combinaciones aleatorias de modificaciones de librerias
|
||||
compartidas y programas pueden causar que falle el <tt/make world/.
|
||||
nuevamente seran depositados en un árbol de directorios
|
||||
idéntico al instalado, y a partir de
|
||||
<tt>${DESTDIR}</tt>. Algunas combinaciones aleatorias
|
||||
de modificaciones de librerías compartidas y programas pueden
|
||||
causar que falle el <tt/make world/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
|
@ -117,13 +121,13 @@
|
|||
|
||||
<p>Las controladoras SCSI Adaptec 1542 permiten al usuario configurar
|
||||
su velocidad de acceso al bus en software. Versiones anteriores del
|
||||
driver de la 1542 intentaban determinar la velocidad mas alta factible
|
||||
y configurar la Adaptec a esta. Nos hemos encontrado con que esto
|
||||
driver de la 1542 intentaban determinar la velocidad más alta
|
||||
factible y configurar la Adaptec a esta. Nos hemos encontrado con que esto
|
||||
hace fallar el sistema de algunos usuarios, por lo que tienes que
|
||||
definir la opcion de configuracion del kernel
|
||||
definir la opción de configuración del kernel
|
||||
<tt/TUNE_1542/ para que esto ocurra. En algunos sistemas puede
|
||||
que puede hacer que los discos vayan mas rapidos, pero en otros
|
||||
puede que los datos queden corrompidos.
|
||||
que puede hacer que los discos vayan más rápidos, pero en
|
||||
otros puede que los datos queden corrompidos.
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
|
@ -131,14 +135,16 @@
|
|||
Puedo seguir la rama current con acceso limitado a Internet?<label id="ctm">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si, puedes hacerlo <tt/sin/ bajarte todo el codigo fuente usando la
|
||||
<p>Sí, puedes hacerlo <tt/sin/ bajarte todo el código
|
||||
fuente usando la
|
||||
utilidad <url url="../../handbook/ctm.html" name="CTM.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como partir la distribucion en ficheros de 240k?</heading>
|
||||
<heading>Cómo partir la distribución en ficheros de 240k?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Los sistemas BSD mas modernos tienen una opcion <tt/-b/ para partir
|
||||
que les permite partir los ficheros en tamanyos arbitrarios.
|
||||
<p>Los sistemas BSD más modernos tienen una opción
|
||||
<tt/-b/ para partir que les permite partir los ficheros en
|
||||
tamaños arbitrarios.
|
||||
|
||||
<p>Aqui hay un ejemplo de <tt>/usr/src/Makefile</tt>.
|
||||
|
||||
|
@ -152,30 +158,31 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>He escrito una extension del kernel, a quien la envio?</heading>
|
||||
<heading>He escrito una extensión del kernel, a quien la
|
||||
envío?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Por favor, mira en <url url="../../handbook/contrib.html"
|
||||
name="como enviar codigo.">
|
||||
name="como enviar código.">
|
||||
|
||||
<p>Y gracias por pensar en nosotros!
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Soportara FreeBSD otras arquitecturas?</heading>
|
||||
<heading>Soportará FreeBSD otras arquitecturas?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Diferentes grupos de trabajo nos han expresado su interes en
|
||||
trabajar en el soporte multi-artquitectura para FreeNSD y algunas
|
||||
personas estan actualmente trabajando en portar FreeBSD a ALPHA,
|
||||
con la cooperacion de DEC. Para discusiones generales sobre
|
||||
<p>Diferentes grupos de trabajo nos han expresado su interés en
|
||||
trabajar en el soporte multi-artquitectura para FreeBSD y algunas
|
||||
personas están actualmente trabajando en portar FreeBSD a ALPHA,
|
||||
con la cooperación de DEC. Para discusiones generales sobre
|
||||
nuevas arquietecturas, usa la lista <tt><platforms@FreeBSD.ORG></tt>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Necesito un numero de dispositivo para un driver propio</heading>
|
||||
|
||||
<p>Esto depende de si quieres hacer el driver que este publicamente
|
||||
disponible. Si la respuesta es afirmativa, por favor, envianos una
|
||||
copia del codigo fuente del driver y las modificaciones apropiadas
|
||||
del fichero <tt>files.i386</tt>, un ejemplo de configuracion y el
|
||||
codigo apropiado de <htmlurl
|
||||
<p>Esto depende de si quieres hacer que el driver esté
|
||||
públicamente disponible. Si la respuesta es afirmativa, por favor,
|
||||
envianos una copia del código fuente del driver y las
|
||||
modificaciones apropiadas del fichero <tt>files.i386</tt>, un ejemplo de
|
||||
configuración y el código apropiado de <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV" name="MAKEDEV"> para
|
||||
crear cualquier fichero especial que use tu dispositivo. Puedes enviar
|
||||
todo lo necesario a <tt><freebsd-hackers@FreeBSD.ORG></tt>.
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,19 @@
|
|||
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Compatibilidad hardware <label id="hardware"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que tipo de discos duros soporta FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué tipo de discos duros soporta FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta discos duros EIDE y SCSI (con controladoras
|
||||
compatibles; mira en la siguiente seccion), y todos los discos
|
||||
compatibles; mira en la siguiente sección), y todos los discos
|
||||
usando el interface original "Western Digital" (MFM, RLL, ESDI y
|
||||
por supuesto IDE). Algunas controladoras ESDI que usan interfaces
|
||||
propietarios quizas no funcionen correctamente.
|
||||
propietarios quizás no funcionen correctamente.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que controladoras SCSI estan soportadas?</heading>
|
||||
<heading>Qué controladoras SCSI están soportadas?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta las siguientes controladoras SCSI:
|
||||
|
||||
|
@ -66,12 +66,12 @@
|
|||
</descrip>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que lectores CD-ROM soporta FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué lectores CD-ROM soporta FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Cualquier disco SCSI conectado a una controladora soportada es
|
||||
soportado.
|
||||
|
||||
<p>Los siguientes interfaces de CD-ROM propietarios son tambien
|
||||
<p>Los siguientes interfaces de CD-ROM propietarios son también
|
||||
soportados:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
|
@ -83,25 +83,26 @@
|
|||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Todas las tarjetas no SCSI son conocidas por ser extremadamente
|
||||
lentas comparadas con los discos SCSI, y algunos CDROM ATAPI quizas
|
||||
lentas comparadas con los discos SCSI, y algunos CDROM ATAPI quizás
|
||||
no funcionen correctamente.
|
||||
|
||||
<p>A partir de la version 2.2 de FreeBSD en CDROM de Walnut Creek se
|
||||
soporta el arranque directo (boot) desde el propio CD.
|
||||
<p>A partir de la versión 2.2 de FreeBSD en CDROM de Walnut Creek
|
||||
se soporta el arranque directo (boot) desde el propio CD.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Soporta FreeBSD discos ZIP?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta los ZIP SCSI externos. Las unidades ZIP solo pueden
|
||||
funcionar en los ID's SCSI 5 y 6, pero si la BIOS de tu controladora
|
||||
lo soporta, puedes arrancar desde el. No sabemos que controladoras
|
||||
lo soporta, puedes arrancar desde él. No sabemos que controladoras
|
||||
dejan arrancar desde ID's diferentes de la 0 o 1... mira en tu
|
||||
documentacion.
|
||||
documentación.
|
||||
|
||||
<p>No hay driver integrado en el kernel para el ZIP paralelo, y si
|
||||
aun no has comprado tu ZIP, te recomendamos que compres el SCSI...
|
||||
el precio es el mismo y el rendimiento mucho mayor, y estas seguro
|
||||
de que nunca podras arrancar tu ordenador desde el puero paralelo :).
|
||||
el precio es el mismo y el rendimiento mucho mayor, y estás seguro
|
||||
de que nunca podrás arrancar tu ordenador desde el puero paralelo
|
||||
:).
|
||||
|
||||
<p>De todas maneras, si tienes un ZIP paralelo, hay un port del
|
||||
driver de Linux disponible en
|
||||
|
@ -109,79 +110,82 @@
|
|||
<url url="http://www.prism.uvsq.fr/~son/ppa3.html"
|
||||
name="Nicolas Souchu's home page"> in France.
|
||||
|
||||
<p>Tambien mira <ref id="jaz" name="en disco removibles">,
|
||||
<p>También mira <ref id="jaz" name="en disco removibles">,
|
||||
y <ref id="disklabel" name="esta nota en 'formatting'">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Soporta FreeBSD JAZ, EZ y otros discos removibles?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Aparte de la version IDE de EZ, todos estos son dispositivos
|
||||
SCSI, por lo que deberian funcionar sin problemas ya que FreeBSD
|
||||
los toma como discos SCSI y el IDE EZ tambien deberia funcionar
|
||||
sin problemas ya que se toma como un disco IDE estandard.
|
||||
<p>Aparte de la versión IDE de EZ, todos estos son dispositivos
|
||||
SCSI, por lo que deberían funcionar sin problemas ya que FreeBSD
|
||||
los toma como discos SCSI y el IDE EZ también debería
|
||||
funcionar sin problemas ya que se toma como un disco IDE estandard.
|
||||
|
||||
<p><label id="jaz">No estoy seguro de como soporta FreeBSD el cambio
|
||||
de soporte mientras esta funcionando. Deberas, desde luego, desmontar
|
||||
la unidad antes de poder cambiar el soporte, y estar seguro de que
|
||||
todas las unidades externas estan encendidas antes de arrancar el
|
||||
ordenador con FreeBSD para que este pueda reconocerlas.
|
||||
de soporte mientras está funcionando. Deberás, desde
|
||||
luego, desmontar la unidad antes de poder cambiar el soporte, y estar
|
||||
seguro de que todas las unidades externas están encendidas antes
|
||||
de arrancar el ordenador con FreeBSD para que este pueda reconocerlas.
|
||||
|
||||
<p>Mira <ref id="disklabel" name="esta nota en 'formatting'">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que tarjetas serie multipuerto son soportadas por FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué tarjetas serie multipuerto son soportadas por FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Hay una lista de ellas en la seccion <htmlurl
|
||||
url="../../handbook/install:misc.html" name="Miscellaneous devices">
|
||||
<p>Hay una lista de ellas en la sección <htmlurl
|
||||
url="../../handbook/install:misc.html" name="dispositivos varios">
|
||||
del manual (handbook).
|
||||
|
||||
<p>Algunas tarjetas "sin nombre" tambien han funcionado, especialmente
|
||||
las que dicen ser compatibles AST.
|
||||
<p>Algunas tarjetas "sin nombre" también han funcionado,
|
||||
especialmente las que dicen ser compatibles AST.
|
||||
|
||||
<p>Mira la pagina <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
|
||||
name="sio"> para obtener mas informacion sobre la configuracion de
|
||||
estas tarjetas.
|
||||
<p>Mira la página
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
|
||||
name="sio"> para obtener más información sobre la
|
||||
configuración de estas tarjetas.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Tengo un tipo de raton no habitual. Como lo configuro?<label id="busmouse"></heading>
|
||||
<heading>Tengo un tipo de ratón no habitual. Cómo lo configuro?<label id="busmouse"></heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta el "bus mouse" y el "InPort bus mouse" de
|
||||
fabricantes como Microsoft, Logitech y ATI. El driver de mouse esta
|
||||
compilado en el GENERIC kernel (kernel por defecto que carga el
|
||||
sistema). Si estas haciendote un kernel a medida que incluya el
|
||||
driver de raton, asegurate de anyadir la siguiente linea en el
|
||||
fichero de configuracion del kernel:
|
||||
fabricantes como Microsoft, Logitech y ATI. El driver de mouse
|
||||
estiá compilado en el GENERIC kernel (kernel por defecto que
|
||||
carga el sistema). Si estás haciendote un kernel a medida que
|
||||
incluya el driver de ratón, asegurate de añadir la
|
||||
siguiente línea en el fichero de configuración del kernel:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como uso mi PS/2 (``mouse port'' o ``teclado'')?<label id="ps2mouse"></heading>
|
||||
<heading>Cómo uso mi PS/2 (``mouse port'' o ``teclado'')?<label id="ps2mouse"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando una version reciente de FreeBSD, el driver
|
||||
necesario, psm, esta incluido y activado en el kernel. El propio
|
||||
kernel deberia detectar tu raton PS/2 en el momento de arrancar.
|
||||
<p>Si estás usando una versión reciente de FreeBSD, el
|
||||
driver necesario, psm, está incluido y activado en el kernel. El
|
||||
propio kernel debería detectar tu ratón PS/2 en el momento
|
||||
de arrancar.
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando una version antigua, solo tienes que activarlo
|
||||
en la configuracion del kernel en el momento de la instalacion del
|
||||
sistema. Si este ya esta instalado, escribe -c en el prompt boot:
|
||||
y activalo. Por defecto, este driver esta desactivado.
|
||||
<p>Si estás usando una versión antigua, solo tienes que
|
||||
activarlo en la configuración del kernel en el momento de la
|
||||
instalación del sistema. Si este ya está instalado,
|
||||
escribe -c en el prompt boot: y actívalo. Por defecto, este
|
||||
driver está desactivado.
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando alguna de las versiones mas antiguas, tendras que
|
||||
anyadir la siguiente linea en el fichero de configuracion del
|
||||
kernel y compilar uno nuevo:
|
||||
<p>Si estás usando alguna de las versiones mas antiguas, tendras
|
||||
que añadir la siguiente línea en el fichero de
|
||||
configuración del kernel y compilar uno nuevo:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Mira la seccion <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
|
||||
<p>Mira la sección <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
|
||||
name="configuracion del kernel"> si no tienes experiencia en la
|
||||
creacion de nuevos kernel.
|
||||
creación de nuevos kernel.
|
||||
|
||||
<p>Una vez el kernel detecta correctamente el dispositivo psm0 al
|
||||
arrancar, asegurate de que existe una entrada en /dev para este
|
||||
arrancar, asegúrate de que existe una entrada en /dev para este
|
||||
dispositivo. Puedes hacerlo tecleando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -189,26 +193,26 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Es posible hacer uso del raton fuera de X Windows?<label id="moused"></heading>
|
||||
<heading>Es posible hacer uso del ratón fuera de X Windows?<label id="moused"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando el driver por defecto de la consola, syscons,
|
||||
puedes usar el raton en las consolas de texto para realizar
|
||||
cute & paste. Ejecuta el demonio (daemon) de raton moused
|
||||
y arranca el raton en la consola virtual:
|
||||
<p>Si estás usando el driver por defecto de la cónsola,
|
||||
syscons, puedes usar el ratón en las cónsolas de texto
|
||||
para realizar cut & paste. Ejecuta el demonio (daemon) de ratón
|
||||
moused y arranca el ratón en la cónsola virtual:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
moused -p /dev/xxxx -t yyyy
|
||||
vidcontrol -m on
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Donde <tt>xxxx</tt> es el nombre del dispositivo del raton y
|
||||
<tt>yyyy</tt> es un tipo de protocolo para el raton. Mira en
|
||||
<p>Donde <tt>xxxx</tt> es el nombre del dispositivo del ratón y
|
||||
<tt>yyyy</tt> es un tipo de protocolo para el ratón. Mira en
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?moused" name="moused">
|
||||
para saber los tipos de protocolo soportados.
|
||||
|
||||
<p>Si quieres ejecutar el demonio moused automaticamente al arrancar
|
||||
el sistema, fija las siguientes variables en <tt>/etc/sysconfig</tt>
|
||||
(para version 2.2.1).
|
||||
(para versión 2.2.1).
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
mousedtype="yyyy"
|
||||
|
@ -225,50 +229,52 @@
|
|||
moused_flags=""
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>A partir de la version 2.2.6, el demonio del raton es capaz de
|
||||
determinar automaticamente el protocolo correcto a utilizar. Solo
|
||||
<p>A partir de la versión 2.2.6, el demonio del ratón es
|
||||
capaz de determinar automaticamente el protocolo correcto a utilizar. Solo
|
||||
tienes que especificar <tt>auto</tt> como el protocolo a usar.
|
||||
|
||||
<p>Cuando el demonio de raton esta funcionando, el acceso al raton
|
||||
necesita ser coordinado con otros programas como X Window. Mira en
|
||||
<ref id="x-and-moused" name="esta seccion"> para mas informacion.
|
||||
<p>Cuando el demonio de ratón está funcionando, el acceso
|
||||
al ratón necesita ser coordinado con otros programas como
|
||||
X Window. Mira en <ref id="x-and-moused" name="esta sección">
|
||||
para mas información.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como hago un cut & paste con el raton en una consola de texto?</heading>
|
||||
<heading>Cómo hago un cut & paste con el ratón en una cónsola de texto?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Una vez tienes el demonio del raton funcionando (mira
|
||||
<ref id="moused" name="la seccion anterior">, pulsa el boton 1
|
||||
(izquierdo) y mueve el raton para seleccionar la region de texto.
|
||||
A continuacion, pulsa el boton 2 (medio) o 3 (derecho) para hacer
|
||||
un paste (pegar) de la region seleccionada en el lugar en el que
|
||||
tengamos situado el cursor.
|
||||
<p>Una vez tienes el demonio del ratón funcionando (mira
|
||||
<ref id="moused" name="la sección anterior">, pulsa el
|
||||
botón 1 (izquierdo) y mueve el ratón para seleccionar la
|
||||
región de texto.
|
||||
A continuación, pulsa el botón 2 (medio) o 3 (derecho)
|
||||
para hacer un paste (pegar) de la región seleccionada en el lugar
|
||||
en el que tengamos situado el cursor.
|
||||
|
||||
<p>En versiones 2.2.6 o superiores, pulsando el boton 2 hara un paste
|
||||
del texto seleccionado. Pulsando el boton 3 extenderemos la region
|
||||
seleccionada de texto. Si tu raton no tiene el boton medio, puedes
|
||||
emularlo o "remapear" (reconfigurar) los botones de tu raton con las
|
||||
opciones del demonio moused. MIra en
|
||||
<p>En versiones 2.2.6 o superiores, pulsando el botón 2 hara un
|
||||
paste del texto seleccionado. Pulsando el botón 3 extenderemos
|
||||
la región seleccionada de texto. Si tu ratón no tiene el
|
||||
botón medio, puedes emularlo o "remapear" (reconfigurar) los
|
||||
botones de tu ratón con las opciones del demonio moused. MIra en
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?moused" name="moused">
|
||||
para mas informacion.
|
||||
para mas información.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Mi raton tiene una rueda de desplazamiento y botones. Puedo usarlo?</heading>
|
||||
<heading>Mi ratón tiene una rueda de desplazamiento y botones. Puedo usarlo?</heading>
|
||||
|
||||
<p>La respuesta es, desafortunadamente, "depende". Estos ratones con
|
||||
caracteristicas adicionales requieren en muchos casos drivers
|
||||
características adicionales requieren en muchos casos drivers
|
||||
propios y especializados. A no ser que el driver de dispositivo o el
|
||||
programa de usuario tenga soporte especifico, el raton se comportara
|
||||
como un raton normal y corriente.
|
||||
programa de usuario tenga soporte específico, el ratón
|
||||
se comportará como un ratón normal y corriente.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como uso el mouse/trackball/touchpad en mi portatil?</heading>
|
||||
<heading>Cómo uso el mouse/trackball/touchpad en mi portátil?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Por favor, <ref id="ps2mouse" name="mira en la respuesta
|
||||
anterior">. Mira tambien <ref id="pao" name="esta nota"> en la
|
||||
seccion de ordenadores portatiles.
|
||||
anterior">. Mira también <ref id="pao" name="esta nota"> en la
|
||||
sección de ordenadores portátiles.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que tipo de dispositivos de cinta son soportados?</heading>
|
||||
<heading>Qué tipo de dispositivos de cinta son soportados?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta SCSI, QIC-36 (con controladora QIC-02) y
|
||||
QIC-40/80. Esto inclye dispositivos de 8mm (conocidos como Exabyte)
|
||||
|
@ -289,24 +295,26 @@
|
|||
name="chio">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que tarjetas de sonido son soportadas por FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué tarjetas de sonido son soportadas por FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta las terjetas SoundBlaster, SoundBlaster Pro,
|
||||
<p>FreeBSD soporta las tarjetas SoundBlaster, SoundBlaster Pro,
|
||||
SoundBlaster 16, Pro Audio Spectrum 16, AdLib y Gravis Ultrasound.
|
||||
Hay tambien soporte limitado para la tarjeta MPU-401 y compatibles
|
||||
midi. Las tarjetas SoundBlaster 16 ASP todavia no son soportadas. El
|
||||
Microsoft Sound System si esta soportado.
|
||||
Hay también soporte limitado para la tarjeta MPU-401 y compatibles
|
||||
midi. Las tarjetas SoundBlaster 16 ASP todavía no son soportadas.
|
||||
El Microsoft Sound System sí está soportado.
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ Esto es solo para sonido!. Este driver no soporta
|
||||
CD-ROMs, SCSI o joysticks en estar tarjetas, a excepcion de la
|
||||
CD-ROMs, SCSI o joysticks en estas tarjetas, a excepción de la
|
||||
SoundBlaster. El interface SCSI de SoundBlaster y algunos CD-ROMs
|
||||
no SCSI son soportados, pero no podras arrancar el sistema desde ellos.
|
||||
no SCSI son soportados, pero no podrás arrancar el sistema desde
|
||||
ellos.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que tarjetas de red soporta FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué tarjetas de red soporta FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Mira la seccion de <htmlurl url="../../handbook/install:nics.html"
|
||||
name="tarjetas Ethernet"> en el manual para una lista mas completa.
|
||||
<p>Mira la sección de
|
||||
<htmlurl url="../../handbook/install:nics.html"
|
||||
name="tarjetas Ethernet"> en el manual para una lista más completa.
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?de(4)"
|
||||
|
@ -380,32 +388,34 @@
|
|||
|
||||
<p><bf/NOTA/ Los drivers marcados con (*) pueden tener problemas.
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ 3C598D NO esta soportada todavia.
|
||||
<p><bf/NOTA/ 3C598D NO esta soportada todavía.
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ FreeBSD tambien soporta TCP/IPsobre lineas paralelo.
|
||||
En estos momentos, no somos compatibles con otras versiones, pero
|
||||
esperamos corregirlo en un futuro cercano. Encontraras mas informacion
|
||||
sobre este tema en la pagina man de lp(4).
|
||||
<p><bf/NOTA/ FreeBSD también soporta TCP/IP sobre líneas
|
||||
paralelo. En estos momentos, no somos compatibles con otras versiones,
|
||||
pero esperamos corregirlo en un futuro cercano. Encontrarás
|
||||
más información sobre este tema en la página man
|
||||
de lp(4).
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ Algunas de estas tarjetas requieren una particion DOS
|
||||
en el disco duro para ejecutar el programa de configuracion.
|
||||
<p><bf/NOTA/ Algunas de estas tarjetas requieren una partición DOS
|
||||
en el disco duro para ejecutar el programa de configuración.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>No tengo coprocesador matematico - es malo?</heading>
|
||||
<heading>No tengo coprocesador matemático - es malo?</heading>
|
||||
|
||||
<p><tt /NOTA/ Esto solo afectara a los ordenadores 386/486SX/486SLC.
|
||||
El resto de los microprocesadores tienen un coprocesador integrado.
|
||||
<p><tt /NOTA/ Esto solo afectará a los ordenadores
|
||||
386/486SX/486SLC. El resto de los microprocesadores tienen un
|
||||
coprocesador integrado.
|
||||
|
||||
<p>En general, esto no causara problemas, pero hay ciscunstancias en
|
||||
las que podras echarlo de menos. Especialmente si trabajas en
|
||||
<p>En general, esto no causará problemas, pero hay ciscunstancias
|
||||
en las que podrás echarlo de menos. Especialmente si trabajas en
|
||||
entorno X Window. Si puedes, te recomendamos que compres uno y lo
|
||||
instales en tu ordenador.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que otros dispositivos soporta FreeBSD 2.X?</heading>
|
||||
<heading>Qué otros dispositivos soporta FreeBSD 2.X?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Aqui hay una lista de drivers que no se han podido catalogar en
|
||||
las categorias anteriores.
|
||||
<p>Aquí hay una lista de drivers que no se han podido catalogar en
|
||||
las categorías anteriores.
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag><tt/b004.c/</tag>
|
||||
|
@ -447,23 +457,25 @@
|
|||
</descrip>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Soporta FreeBSD el "power management" en mi portatil?</heading>
|
||||
<heading>Soporta FreeBSD el "power management" en mi portátil?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta APM en algunas maquinas. Por favor, mira en
|
||||
el fichero de configuracion del kernel <tt/LINT/ y busca la parabra
|
||||
<p>FreeBSD soporta APM en algunas máquinas. Por favor, mira en
|
||||
el fichero de configuración del kernel <tt/LINT/ y busca la parabra
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?apm" name="APM">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Soluciones para problemas especificos de hardware</heading>
|
||||
<p>Esta seccion contiene solciones para problemas especificos
|
||||
<heading>Soluciones para problemas específicos de hardware</heading>
|
||||
<p>Esta sección contiene soluiones para problemas especificos
|
||||
encontrados por otros usuarios.
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>Sistemas Micron se cuelgan al arrancar</heading>
|
||||
<p>Algunas placas base Micron tienen una implementacion de PCI en la
|
||||
BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda encontrar
|
||||
los dispositivos PCI en las direcciones en las que deberian estar.
|
||||
<p>Desactiva la opcion "Plug and Play Operating System" en la BIOS
|
||||
para solucionar el problema. Puedes encontrar mas informacion en:
|
||||
<p>Algunas placas base Micron tienen una implementación de PCI
|
||||
en la BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda
|
||||
encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las que
|
||||
deberían estar.
|
||||
<p>Desactiva la opción "Plug and Play Operating System" en la BIOS
|
||||
para solucionar el problema. Puedes encontrar más
|
||||
información en:
|
||||
<htmlurl
|
||||
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
|
||||
name="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">
|
||||
|
@ -471,66 +483,69 @@
|
|||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Tengo una de las controladoras Adaptec mas nuevas y FreeBSD no puede encontrarla</heading>
|
||||
<heading>Tengo una de las controladoras Adaptec más nuevas y
|
||||
FreeBSD no puede encontrarla</heading>
|
||||
|
||||
<p>Las nuevas controladoras Adaptec con chipset de la serie AIC789x son
|
||||
soportados bajo la nueva CAM SCSI que hace su debut en la version 3.0
|
||||
de FreeBSD. Los parches para las versiones 3.0-CURRENT y 2.2-STABLE
|
||||
estan en:
|
||||
están en:
|
||||
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/development/cam/"
|
||||
name="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/development/cam/">.
|
||||
Un disco de arranque con soporte CAM esta disponible en:
|
||||
Un disco de arranque con soporte CAM está disponible en:
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/ ~abial/cam-boot/"
|
||||
name="http://www.freebsd.org/~abial/cam-boot/">. En ambos casos lee el
|
||||
fichero README antes de empezar.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Tengo un modem interno Plug & Play y FreeBSD no lo encuentra</heading>
|
||||
<heading>Tengo un módem interno Plug & Play y FreeBSD no lo encuentra</heading>
|
||||
|
||||
<p>Necesitaras anyadir el ID del modem PnP a la lista de ID PnP en el
|
||||
driver serie. Para activar el soporte PnP, compila un nuevo kernel con
|
||||
<tt/controller pnp0/ en el fichero de configuracion y rebota el sistema.
|
||||
El kernel mostrara por pantalla los IDs de todos los dispositivos PnP que
|
||||
encuentre. Copia el ID del modem en la tabla del fichero
|
||||
<tt>/sys/i386/isa/sio.c</tt>, sobre la linea 1200. Busca la cadena
|
||||
"SUP1310" en la estructura "siopnp_ids[]" para encontrar la tabla.
|
||||
Genera un nuevo kernel, instalalo y rearranca. Tu modem deberia ser
|
||||
encontrado.
|
||||
<p>Necesitarás añadir el ID del modem PnP a la lista de ID
|
||||
PnP en el driver serie. Para activar el soporte PnP, compila un nuevo
|
||||
kernel con <tt/controller pnp0/ en el fichero de configuración y
|
||||
rebota el sistema. El kernel mostrará por pantalla los IDs de
|
||||
todos los dispositivos PnP que encuentre. Copia el ID del módem
|
||||
en la tabla del fichero <tt>/sys/i386/isa/sio.c</tt>, sobre la
|
||||
línea 1200. Busca la cadena "SUP1310" en la estructura
|
||||
"siopnp_ids[]" para encontrar la tabla. Genera un nuevo kernel,
|
||||
instalalo y rearranca. Tu módem debería ser encontrado.
|
||||
|
||||
<p>Quizas tengas que configurar manualmente los dispositivos PnP usando
|
||||
el comando "pnp" en la configuracion de arranque usandolo de la siguiente
|
||||
manera:
|
||||
<p>Quizás tengas que configurar manualmente los dispositivos PnP
|
||||
usando el comando "pnp" en la configuración de arranque usandolo
|
||||
de la siguiente manera:
|
||||
<verb>
|
||||
pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como obtengo el prompt "boot:" en una consola serie?</heading>
|
||||
<heading>Cómo obtengo el prompt "boot:" en una cónsola serie?</heading>
|
||||
|
||||
<p><enum>
|
||||
<item>Crea un nuevo kernel con <tt/options COMCONSOLE/.
|
||||
<item>Crea el fichero /boot.config y pon <tt/-P/ como el unico texto
|
||||
<item>Crea el fichero /boot.config y pon <tt/-P/ como único texto
|
||||
en el fichero.
|
||||
<item>Desconecta el teclado del ordenador.
|
||||
</enum></p>
|
||||
|
||||
<p>Mira el fichero <tt>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</tt>
|
||||
para mas informacion.
|
||||
para mas información.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Porque no funciona mi tarjeta de red PCI 3Com con mi ordenador
|
||||
Micron?</heading>
|
||||
<p>>Algunas placas base Micron tienen una implementacion de PCI en la
|
||||
BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda encontrar
|
||||
los dispositivos PCI en las direcciones en las que deberian estar.
|
||||
<p>Para solucionar el problema, desactiva la opcion
|
||||
<heading>Porqué no funciona mi tarjeta de red PCI 3Com con mi
|
||||
ordenador Micron?</heading>
|
||||
<p>>Algunas placas base Micron tienen una implementación de PCI
|
||||
en la BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda
|
||||
encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las que
|
||||
deberían estar.
|
||||
<p>Para solucionar el problema, desactiva la opción
|
||||
"Plug and Play Operating System" en la BIOS.
|
||||
<p>Puedes encontrar mas informacion sobre este problema en <htmlurl
|
||||
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
|
||||
<p>Puedes encontrar más información sobre este problema en
|
||||
<htmlurl
|
||||
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
|
||||
name="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Soporta FreeBSD "Symmetric Multiproccessing (SMP)?</heading>
|
||||
<p>SMP solo esta soportado en la version 3.0-CURRENT
|
||||
<p>SMP solo esta soportado en la versión 3.0-CURRENT
|
||||
</sect>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
<!-- $Id: install.sgml,v 1.4 1998-12-15 19:22:47 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: install.sgml,v 1.5 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Instalacion<label id="install"></heading>
|
||||
<heading>Instalación<label id="install"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que fichero necesito para instalar FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué fichero necesito para instalar FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Generalmente solo es necesario un disco de 1,44Mb con una imagen
|
||||
<p>Generalmente solo es necesario un disco de 1,44Mb con una imágen
|
||||
del fichero <em>floppies/boot.flp</em>. Arranca con este disco para
|
||||
comenzar con el programa de instalacion, el cual se encargara de
|
||||
realizar todas las operaciones necesarias (gestion de TCP/IP,
|
||||
cintas, CDROMs, floppies, particiones DOS y cualquier cosa necesaria
|
||||
para realizar la instalacion).
|
||||
comenzar con el programa de instalación, el cual se
|
||||
encargará de realizar todas las operaciones necesarias
|
||||
(gestión de TCP/IP, cintas, CDROMs, floppies, particiones DOS
|
||||
y cualquier cosa necesaria para realizar la instalación).
|
||||
|
||||
<p>Si necesitas bajarte las distribuciones (para una instalacion desde
|
||||
una particion DOS por ejemplo), estas son las distribuciones minimas
|
||||
que necesitaras:
|
||||
<p>Si necesitas bajarte las distribuciones (para una instalación
|
||||
desde una partición DOS por ejemplo), estas son las distribuciones
|
||||
mínimas que necesitarás:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item> bin/<newline>
|
||||
|
@ -25,115 +25,124 @@
|
|||
<item> src/ssys.* <newline>
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Todas las instrucciones sobre este procedimiento y una ampliacion
|
||||
de la documentacion se puede encontrar en <url
|
||||
<p>Todas las instrucciones sobre este procedimiento y una
|
||||
ampliación de la documentación se puede encontrar en <url
|
||||
url="../handbook/install.html"
|
||||
name="Instalacion de FreeBSD.">
|
||||
name="Instalación de FreeBSD.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Ayuda!, La imagen del disco de arranque no cabe en un floppy</heading>
|
||||
<p>Un floppy de 1.44MB puede contener hasta 1474560 bytes de datos. La
|
||||
imagen de arranque es exactamente de 1474560 bytes.
|
||||
<p>Los errores mas comunes en la preparacion de disco de arranque son:
|
||||
imágen de arranque es exactamente de 1474560 bytes.
|
||||
<p>Los errores mas comunes en la preparación de disco de arranque
|
||||
son:
|
||||
<itemize>
|
||||
|
||||
<item>No bajarse la imagen en modo <tt>binario</tt> cuando se usa
|
||||
<tt>FTP</tt>.
|
||||
<p>Algunos clientes FTP intentan bajar por defecto los ficheros en modo
|
||||
<tt>ASCII</tt> e intentan cambiar los caracteres de final de linea
|
||||
recibidos por el que utilice el sistema cliente.
|
||||
Esto corrompera inevitablemente la imagen de arranque. Revisa el
|
||||
tamanyo de la imagen: si no es <em>exactamente</em> el mismo tamanyo
|
||||
del fichero existente en el servidor, la imagen no servira.
|
||||
<p>Solucion: teclea <tt>binary</tt> en la linea de comandos del FTP
|
||||
despues de conectar y antes de empezar a bajar la imagen.
|
||||
<tt>ASCII</tt> e intentan cambiar los carácteres de final de
|
||||
línea recibidos por el que utilice el sistema cliente.
|
||||
Esto corromperá inevitablemente la imagen de arranque. Revisa el
|
||||
tamaño de la imagen: si no es <em>exactamente</em> el mismo
|
||||
tamaño del fichero existente en el servidor, la imagen no
|
||||
servirá.
|
||||
<p>Solución: teclea <tt>binary</tt> en la línea de
|
||||
comandos del FTP después de conectar y antes de empezar a bajar
|
||||
la imágen.
|
||||
|
||||
<item>Usando el comando <tt>copy</tt> de DOS (o cualquier herramienta
|
||||
GUI equivalente) para transferir la imagen a un disquete.
|
||||
<p>Programas como <tt>copy</tt> no funcionaran para la transferencia
|
||||
de la imagen a un disco. La imagen tiene el contenido completo del
|
||||
disco, pista por pista, y no esta pensada para ser trasladada a un
|
||||
disquete como un fichero normal. Tienes que hacer una transferencia
|
||||
"raw" usando herramientas de bajo nivel como <tt>fdimage</tt> o
|
||||
<p>Programas como <tt>copy</tt> no funcionarán para la
|
||||
transferencia de la imágen a un disco. La imágen tiene el
|
||||
contenido completo del disco, pista por pista, y no está pensada
|
||||
para ser trasladada a un disquete como un fichero normal. Tienes que
|
||||
hacer una transferencia "raw" usando herramientas de bajo nivel como
|
||||
<tt>fdimage</tt> o
|
||||
<tt>rawrite</tt>, descritas en <url url="../handbook/install.html"
|
||||
name="la guia de instalacion de FreeBSD">.
|
||||
name="la guía de instalación de FreeBSD">.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde puedo encontrar las instrucciones de instalacion de FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Dónde puedo encontrar las instrucciones de instalación de FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Las instrucciones de instalacion estan en
|
||||
<p>Las instrucciones de instalación están en
|
||||
<url url="../../handbook/install.html"
|
||||
name="Instalacion de FreeBSD.">
|
||||
name="Instalación de FreeBSD.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que necesito para poder ejecutar FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué necesito para poder ejecutar FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Necesitaras un PC con 386 o superior, 5 Mb o mas de memoria
|
||||
<p>Necesitarás un PC con 386 o superior, 5 Mb o mas de memoria
|
||||
RAM y al menos 60 Mb de espacio en disco duro. Puede funcionar con
|
||||
tarjetas graficas de bajo nivel (Hercules), pero para poder ejecutar
|
||||
X11R6 es necesario una tarjeta VGA o superior.
|
||||
tarjetas gráficas de bajo nivel (Hercules), pero para poder
|
||||
ejecutar X11R6 es necesario una tarjeta VGA o superior.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Solo tengo 4Mb de RAM. Puedo instalar FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 2.1.7 fue la ultima version de FreeBSD que podia ser instalada
|
||||
en un sistema de 4Mb. Las nuevas versiones de FreeBSD, como la 2.2,
|
||||
necesitan al menos 5Mb para poder ser instaladas.
|
||||
<p>FreeBSD 2.1.7 fue la última version de FreeBSD que podía
|
||||
ser instalada en un sistema de 4Mb. Las nuevas versiones de FreeBSD,
|
||||
como la 2.2, necesitan al menos 5Mb para poder ser instaladas.
|
||||
|
||||
<p>Todas las versiones de FreeBSD, incluyendo la 3.0, funcionaran en
|
||||
sistemas con 4Mb de RAM, lo que no pueden ejecutar es la instalacion
|
||||
en sistemas con 4Mb. Puedes anyadir memoria extra para el proceso de
|
||||
instalacion, y una vez instalado, volver a los 4Mb. Tambien puedes
|
||||
instalar tu disco en una maquina con mas de 4Mb, realizar la instalacion
|
||||
y volver el disco a su maquina con 4Mb.
|
||||
<p>Todas las versiones de FreeBSD, incluyendo la 3.0, funcionarán
|
||||
en sistemas con 4Mb de RAM, lo que no pueden ejecutar es la
|
||||
instalación en sistemas con 4Mb. Puedes añadir memoria
|
||||
extra para el proceso de instalación, y una vez instalado, volver
|
||||
a los 4Mb. Tambien puedes instalar tu disco en una máquina con
|
||||
más de 4Mb, realizar la instalación y volver el disco a su
|
||||
máquina con 4Mb.
|
||||
|
||||
<p>Hay algunas situaciones en las que FreeBSD 2.1.7 no se instalara
|
||||
en sistemas con 4Mb. Para ser exactos: no se instalara con 640Kb de
|
||||
<p>Hay algunas situaciones en las que FreeBSD 2.1.7 no se instalará
|
||||
en sistemas con 4Mb. Para ser exactos: no se instalará con 640Kb de
|
||||
memoria base + 3Mb de memoria extendida. Si tu placa base puede
|
||||
remapear algo de la memoria "perdida" fuera de los 640Kb a la region
|
||||
de 1Mb, entonces aun podras instalar FreeBSD 2.1.7.
|
||||
remapear algo de la memoria "perdida" fuera de los 640Kb a la
|
||||
región de 1Mb, entonces aun podrás instalar FreeBSD 2.1.7.
|
||||
|
||||
<p>Intenta entrar en el setup de tu BIOS y busca la opcion "remap".
|
||||
Activala. Quizas tendras que desactivar la opcion de ROM shadowing.
|
||||
<p>Intenta entrar en el setup de tu BIOS y busca la opción "remap".
|
||||
Actívala. Quizás tendrás que desactivar la
|
||||
opción de ROM shadowing.
|
||||
|
||||
<p>Es mas facil anyadir en la maquina 4Mb de memoria para la
|
||||
instalacion. Crea un kernel unicamente con las opciones que necesites
|
||||
y vuelve a quitar los 4Mb anyadidos.
|
||||
<p>Es más fácil añadir en la máquina 4Mb de
|
||||
memoria para la instalación. Crea un kernel unicamente con las
|
||||
opciones que necesites y vuelve a quitar los 4Mb añadidos.
|
||||
|
||||
<p>Tambien puedes instalar la version 2.0.5 y a continuacion
|
||||
actualizar tu sistema a la 2.1.7 con la opcion "upgrade" del programa
|
||||
de instalacion de la version 2.1.7.
|
||||
<p>También puedes instalar la versión 2.0.5 y a
|
||||
continuación actualizar tu sistema a la 2.1.7 con la opción
|
||||
"upgrade" del programa de instalación de la versión 2.1.7.
|
||||
|
||||
<p>Despues de la instalacion, si te construyes un kernel personalizado,
|
||||
funcionara en 4Mb. Algunos fueron capaces de arrancar con 2Mb (aunque
|
||||
despues el sistema era incapaz de hacer nada mas :-))
|
||||
<p>Después de la instalación, si te creas un kernel
|
||||
personalizado, funcionará en 4Mb. Algunos fueron capaces de
|
||||
arrancar con 2Mb (aunque después el sistema era incapaz de hacer
|
||||
nada mas :-))
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading> Como puedo hacer mi propio disco de instalacion? </heading>
|
||||
<heading> Cómo puedo hacer mi propio disco de instalación? </heading>
|
||||
|
||||
<p>Actualmente, no hay una manera para *solo* hacer un disco de
|
||||
instalacion personalizado. Hay algun codigo en
|
||||
<p>Actualmente, no hay una manera para *sólo* hacer un disco de
|
||||
instalación personalizado. Hay algún código en
|
||||
<tt>/usr/src/release/floppies/Makefile</tt> que supuestamente es para
|
||||
hacer *solo* un disco de instalacion personalizado, pero no esta
|
||||
realmente testeado todavia.
|
||||
hacer *sólo* un disco de instalación personalizado, pero
|
||||
no está realmente testeado todavía.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puedo tener mas de un sistema operativo en mi PC?</heading>
|
||||
<heading>Puedo tener más de un sistema operativo en mi PC?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Echa un vistazo en <url url="../tutorials/multios/multios.html"
|
||||
name="La pagina multi-OS.">
|
||||
name="La página multi-OS.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puede Windows 95 coexistir con FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Instala primero Windows 95 y despues FreeBSD. El boot manager de
|
||||
FreeBSD se encargara de darte la opcion de arrancar con cualquiera
|
||||
de los dos sistemas. Si lo haces al reves, Windows 95 borrara el
|
||||
boot manager sin hacer ninguna pregunta previa. Si ocurre esto,
|
||||
pasa a la siguiente seccion.
|
||||
<p>Instala primero Windows 95 y después FreeBSD. El boot manager de
|
||||
FreeBSD se encargará de darte la opción de arrancar con
|
||||
cualquiera de los dos sistemas. Si lo haces al reves, Windows 95
|
||||
borrará el boot manager sin hacer ninguna pregunta previa. Si
|
||||
ocurre esto, pasa a la siguiente sección.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Windows 95 desinstalo mi boot manager! Como lo recupero ?
|
||||
Windows 95 desinstaló mi boot manager! Cómo lo recupero ?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Puedes reinstalar el boot manager que viene con FreeBSD de dos
|
||||
|
@ -141,76 +150,80 @@
|
|||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Ejecutando el DOS, entra en el directorio tools/ de tu
|
||||
distribucion de FreebSD y busca el archivo <bf>bootinst.exe</bf>.
|
||||
Ejecutalo de la siguiente manera:
|
||||
distribución de FreeBSD y busca el archivo <bf>bootinst.exe</bf>.
|
||||
Ejecútalo de la siguiente manera:
|
||||
|
||||
<p><bf>bootinst.exe boot.bin</bf>
|
||||
|
||||
<p>Y el boot manager estara reinstalado.
|
||||
<p>Y el boot manager estará reinstalado.
|
||||
|
||||
Arranca con el disco de instalacion de FreeBSD y entra en la seccion
|
||||
"Custom Installation". Selecciona "Partition". Escoge el disco en el
|
||||
cual debe estar instalado el boot manager, y cuando entres en el
|
||||
editor de particiones, sin hacer ningun cambio, selecciona (W)rite.
|
||||
Seras preguntado para confirmar la accion, responde "si", y cuando
|
||||
estes en la ventana de "Boot manager selection" asegurate de
|
||||
seleccionar "Boot Manager".
|
||||
Esto reescribira el boot manager en el disco. Ahora, sal del
|
||||
programa de instalacion y rearranca el ordenador de la manera habitual.
|
||||
Arranca con el disco de instalación de FreeBSD y entra en la
|
||||
sección "Custom Installation". Selecciona "Partition". Escoge
|
||||
el disco en el cual debe estar instalado el boot manager, y cuando
|
||||
entres en él editor de particiones, sin hacer ningún
|
||||
cambio, selecciona (W)rite. Serás preguntado para confirmar la
|
||||
acción, responde "sí", y cuando estés en la
|
||||
ventana de "Boot manager selection" asegúrate de seleccionar
|
||||
"Boot Manager". Esto reescribirá el boot manager en el disco.
|
||||
Ahora, sal del programa de instalación y rearranca el ordenador
|
||||
de la manera habitual.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puedo instalar FreeBSD en un disco con sectores erroneos?</heading>
|
||||
<heading>Puedo instalar FreeBSD en un disco con sectores erróneos?</heading>
|
||||
|
||||
<p>La gestion de sectores erroneos por parte de FreeBSD no esta
|
||||
desarrollada todavia al 100% y desgraciadamente debemos decirte
|
||||
que si tienes discos IDE o ESDI con gran cantidad de sectores
|
||||
erroneos, FreeBSD no es para ti. De todas maneras, te aconsejamos
|
||||
que antes de descartar la instalacion, hagas un intento.
|
||||
<p>La gestión de sectores erróneos por parte de FreeBSD no
|
||||
está desarrollada todavía al 100% y desgraciadamente
|
||||
debemos decirte que si tienes discos IDE o ESDI con gran cantidad de
|
||||
sectores erróneos, FreeBSD no es para tí. De todas maneras,
|
||||
te aconsejamos que antes de descartar la instalación, hagas un
|
||||
intento.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Ocurren cosas extranyas cuando arranco con el disco de instalacion
|
||||
Ocurren cosas extrañas cuando arranco con el disco de instalación
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si observas cosas como que la maquina se "cuelga" o se resetea
|
||||
espontaneamente cuando intentas arrancar con el disco de instalacion,
|
||||
aqui tienes tres preguntas que debes responder tu mismo:-
|
||||
espontaneamente cuando intentas arrancar con el disco de
|
||||
instalación, aquí tienes tres preguntas que debes
|
||||
responder tu mismo:-
|
||||
|
||||
<enum>
|
||||
<item>Estas usando un disco nuevo, recien formateado y libre de
|
||||
errores, o estas usando el disco de publicidad que venia con la
|
||||
revista que lleva guardada varios meses debajo de la cama?
|
||||
<item>Estás usando un disco nuevo, recién formateado y
|
||||
libre de errores, o estás usando el disco de publicidad que
|
||||
venía con la revista que lleva guardada varios meses debajo de
|
||||
la cama?
|
||||
|
||||
<item>"Bajaste" por ftp la imagen del disco en modo binario?... (no
|
||||
te preocupes ya que hasta el mejor de nosotros, por lo menos una
|
||||
<item>"Bajaste" por ftp la imágen del disco en modo binario?...
|
||||
(no te preocupes ya que hasta el mejor de nosotros, por lo menos una
|
||||
vez, ha bajado un fichero en modo ASCII)
|
||||
|
||||
<item>Si estas usando uno de esos nuevos sistemas operativos como
|
||||
Windows 95 o Windows NT, debes arrancar la maquina en modo DOS puro,
|
||||
ya que parece ser que los Windows no se llevan bien con los
|
||||
<item>Si estás usando uno de esos nuevos sistemas operativos como
|
||||
Windows 95 o Windows NT, debes arrancar la máquina en modo DOS
|
||||
puro, ya que parece ser que los Windows no se llevan bién con los
|
||||
programas que escriben directamente sobre los dispositivos hardware,
|
||||
como hace el programa de creacion de discos de instalacion de
|
||||
FreeBSD.
|
||||
como hace el programa de creación de discos de
|
||||
instalación de FreeBSD.
|
||||
</enum>
|
||||
|
||||
<p>Han habido informaciones referentes a problemas al bajar el disco
|
||||
de instalacion con Netscape, por lo que te recomentados que uses
|
||||
de instalación con Netscape, por lo que te recomentados que uses
|
||||
un programa diferente como cliente de ftp.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Ayuda! No puedo instalar desde una cinta!</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si estas instalando la version 2.1.7R desde una cinta, debes crear
|
||||
esa cinta con un tamanyo de bloque de tar de 10 (5120 bytes). El
|
||||
tamanyo por defecto de los bloques tar es de 20 (10240 bytes), y las
|
||||
cintas creadas con este tamanyo por defecto no pueden ser usadas
|
||||
para instalar FreeBSD 2.1.7R; con estas cintas tendras un error
|
||||
referente a un tamanyo de registro demasiado grande.
|
||||
esa cinta con un tamaño de bloque de tar de 10 (5120 bytes). El
|
||||
tamaño por defecto de los bloques tar es de 20 (10240 bytes), y las
|
||||
cintas creadas con este tamaño por defecto no pueden ser usadas
|
||||
para instalar FreeBSD 2.1.7R; con estas cintas tendrás un error
|
||||
referente a un tamaño de registro demasiado grande.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Conexion de dos maquinas FreeBSD via puerto paralelo (PLIP)
|
||||
Conexión de dos máquinas FreeBSD vía puerto paralelo (PLIP)
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Coge un cable de laplink y asegurate que ambos ordenadores tienen un
|
||||
|
@ -225,9 +238,9 @@
|
|||
|
||||
<p>Conecta el cable en los dos puertos paralelos.
|
||||
|
||||
<p>Configura los parametros de red para el interfaz lp0 (como root) en
|
||||
ambas maquinas. Por ejemplo, si quieres conectar la maquina max y
|
||||
moritz:
|
||||
<p>Configura los parámetros de red para el interfaz lp0 (como
|
||||
root) en ambas máquinas. Por ejemplo, si quieres conectar la
|
||||
máquina max y moritz:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
max <-----> moritz
|
||||
|
@ -247,7 +260,8 @@ En el arranque de moritz
|
|||
|
||||
<p>Esto es todo!!. Por favor, lee los man de lp(4) y lpt(4).
|
||||
|
||||
<p>Tambien deberias anyadir las maquinas en el fichero /etc/hosts
|
||||
<p>También deberías añadir las máquinas en el
|
||||
fichero /etc/hosts:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
127.0.0.1 localhost.my.domain localhost
|
||||
|
@ -289,11 +303,11 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
|
|||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Puedo instalar FreeBSD en mi portatil sobre PLIP (Parallel Line IP)?
|
||||
Puedo instalar FreeBSD en mi portátil sobre PLIP (Parallel Line IP)?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Conecta los dos ordenadores usando Laplink mediante el puerto
|
||||
paralelo y usa las siguientes caracteristicas:
|
||||
paralelo y usa las siguientes características:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
+----------------------------------------+
|
||||
|
@ -318,85 +332,91 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
|
|||
+----------------------------------------+
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Mira tambien <ref id="pao" name="esta nota"> en la pagina de
|
||||
informatica movil.
|
||||
<p>Mira también <ref id="pao" name="esta nota"> en la
|
||||
página de informática móvil.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Que geometria debo usar para mis discos?<label id="geometry">
|
||||
Que geometría debo usar para mis discos?<label id="geometry">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>(Por geometria de un disco, entendemos el numero de cilindros,
|
||||
<p>(Por geometría de un disco, entendemos el numero de cilindros,
|
||||
cabezales y sectores por pista en el disco - de ahora en adelante
|
||||
nos referiremos por conveniencia a estos parametros como C/H/S. Asi
|
||||
es como trabaja la BIOS de los PC's para gestionar la lectra/escritura.
|
||||
nos referiremos por conveniencia a estos parámetros como C/H/S.
|
||||
Así es como trabaja la BIOS de los PC's para gestionar la
|
||||
lectura/escritura.
|
||||
|
||||
<p>Por alguna razon, esto parece crear mucha confusion. Ante todo,
|
||||
la geometria <tt /fisica/ de un disco SCSI es totalmente irrelevante
|
||||
ya que FreeBSD trabaja en terminos de bloques de disco. Con discos
|
||||
IDE, FreeBSD trabaja en terminos de C/H/S, pero todos los discos
|
||||
modernos convierten estos datos en referencias internas de bloques.
|
||||
<p>Por alguna razón, esto parece crear mucha confusión.
|
||||
Ante todo, la geometría <tt /física/ de un disco SCSI es
|
||||
totalmente irrelevante ya que FreeBSD trabaja en términos de
|
||||
bloques de disco. Con discos IDE, FreeBSD trabaja en términos de
|
||||
C/H/S, pero todos los discos modernos convierten estos datos en
|
||||
referencias internas de bloques.
|
||||
|
||||
<p>Para discos SCSI, la geometria a usar depende de si tenemos
|
||||
activado en la controladora el soporte de translacion (comunmente
|
||||
<p>Para discos SCSI, la geometría a usar depende de si tenemos
|
||||
activado en la controladora el soporte de translación (comunmente
|
||||
conocido como "soporte para discos mayores de >1GB" o algo
|
||||
similar). Si esta opcion esta desactivada, entonces usa N cilindros,
|
||||
64 cabezales y 32 sectores por pista, donde N es la capacidad del
|
||||
disco en MB. Por ejemplo, para un disco de 2GB, los parametros
|
||||
correctos serian 2048 cilindros, 64 cabezales y 32 sectores.
|
||||
similar). Si esta opción está desactivada, entonces usa
|
||||
N cilindros, 64 cabezales y 32 sectores por pista, donde N es la
|
||||
capacidad del disco en MB. Por ejemplo, para un disco de 2GB, los
|
||||
parámetros correctos serían 2048 cilindros, 64 cabezales y
|
||||
32 sectores.
|
||||
|
||||
<p>Si el soporte de translacion esta activado y la capacidad del disco
|
||||
es mayor de 1GB, usa M cilindros, 63 cabezales (*no* 64), y 255
|
||||
sectores, donde M es la capacidad del disco en MB dividida por 7.844238.
|
||||
Para nuestro ejemplo de un disco de 2GB, los parametros serian 261
|
||||
cilindros, 62 cabezales y 255 sectores.
|
||||
<p>Si el soporte de translación está activado y la
|
||||
capacidad del disco es mayor de 1GB, usa M cilindros, 63 cabezales
|
||||
(*no* 64), y 255 sectores, donde M es la capacidad del disco en MB
|
||||
dividida por 7.844238. Para nuestro ejemplo de un disco de 2GB, los
|
||||
parámetros serían 261 cilindros, 62 cabezales y 255
|
||||
sectores.
|
||||
|
||||
<p>Si no estas seguro sobre los parametros a usar, o FreeBSD falla
|
||||
al detectar la geometria correcta del disco durante la instalacion,
|
||||
el metodo mas simple para solucionar este problema es crear una
|
||||
pequenya particion DOS en el disco. Entonces, la geometria deberia
|
||||
ser detectada correctamente (y siempre puedes borrar esa particion
|
||||
desde el "editor de particiones" si no quieres mantenerla).
|
||||
<p>Si no estás seguro sobre los parámetros a usar, o
|
||||
FreeBSD falla al detectar la geometría correcta del disco durante
|
||||
la instalación, el método mas simple para solucionar este
|
||||
problema es crear una pequeña partición DOS en el disco.
|
||||
Entonces, la geometría debería ser detectada correctamente
|
||||
(y siempre puedes borrar esa partición desde el "editor de
|
||||
particiones" si no quieres mantenerla).
|
||||
|
||||
<p>Alternativamente, existe una utilidad de libre distribucion
|
||||
<p>Alternativamente, existe una utilidad de libre distribución
|
||||
incluida en FreeBSD llamada <tt/pfdisk.exe/ (situada en el directorio
|
||||
<tt>tools</tt> del cd-rom de distribucion o en cualquiera de los
|
||||
servidores ftp) que nos dice la geometria del disco usada por el
|
||||
sistema operativo DOS. Lo unico que tenemos que hacer es introducir
|
||||
<tt>tools</tt> del cd-rom de distribución o en cualquiera de los
|
||||
servidores ftp) que nos dice la geometría del disco usada por el
|
||||
sistema operativo DOS. Lo único que tenemos que hacer es introducir
|
||||
los datos obtenidos en el editor de particiones de FreeBSD.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Existe alguna restriccion en como dividir el disco?</heading>
|
||||
<heading>Existe alguna restricción en como dividir el disco?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si. Debes asegurarte de que la particion raiz esta por debajo del
|
||||
cilindro 1024, para que la BIOS pueda arrancar el kernel desde ella.
|
||||
(Esta es una limitacion de las BIOS de PC's, no de FreeBSD).
|
||||
<p>Si. Debes asegurarte de que la partición raiz esta por debajo
|
||||
del cilindro 1024, para que la BIOS pueda arrancar el kernel desde ella.
|
||||
(Esta es una limitación de las BIOS de PC's, no de FreeBSD).
|
||||
|
||||
<p>Para discos SCSI, esto implica que la particion raiz debe estar
|
||||
<p>Para discos SCSI, esto implica que la partición raiz debe estar
|
||||
instalada en los primeros 1024MB (o en los primeros 4096MB si la
|
||||
translacion extendida esta activada). Para discos IDE, la particion
|
||||
raiz debe estar en los primeros 504MB.
|
||||
translación extendida esta activada). Para discos IDE, la
|
||||
partición raiz debe estar en los primeros 504MB.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Que hay sobre los "disk managers" ?
|
||||
Qué hay sobre los "disk managers" ?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD reconoce el disk manager Ontrack. Otros disk managers no
|
||||
son soportados.
|
||||
|
||||
<p>Si quieres usar el disco solo con FreeBSD no necesitas el
|
||||
disk manager. Solo configura el disco para el espacio maximo que
|
||||
pueda manejar la BIOS (usualmente 504MB), y FreeBSD se encargara
|
||||
de averiguar cuanto espacio tienes realmente. Si estas usando
|
||||
un disco antiguo con controladora MFM, necesitaras decirle
|
||||
explicitamente a FreeBSD cuantos cilindros puede usar.
|
||||
disk manager. Solo configura el disco para el espacio máximo que
|
||||
pueda manejar la BIOS (usualmente 504MB), y FreeBSD se encargará
|
||||
de averiguar cuanto espacio tienes realmente. Si estás usando
|
||||
un disco antiguo con controladora MFM, necesitarás decirle
|
||||
explícitamente a FreeBSD cuantos cilindros puede usar.
|
||||
|
||||
<p>Si quieres usar el disco con FreeBSD y otro sistema operativo,
|
||||
todavia puedes hacerlo sin necesitar un disk manager; solo asegurate
|
||||
que la particion raiz de FreeBSD y la particion de arranque del otro
|
||||
sistema operativo estan en los primeros 1024 cilindros. Si eres
|
||||
cuidadoso, una particion raiz de 20MB deberia ser suficiente.
|
||||
todavía puedes hacerlo sin necesitar un disk manager; solo
|
||||
asegurate que la partición raiz de FreeBSD y la partición
|
||||
de arranque del otro sistema operativo están en los primeros 1024
|
||||
cilindros. Si eres cuidadoso, una partición raiz de 20MB
|
||||
debería ser suficiente.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
|
@ -404,19 +424,20 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
|
|||
<label id="missing_os">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Esto es un clasico conflicto entre FreeBSD y DOS u otro sistema
|
||||
operativo sobre sus ideas de <ref id="geometry" name="geometria.">.
|
||||
Tendras que reinstalar FreeBSD, pero teniendo en cuenta la informacion
|
||||
que te damos mas arriba sobre este tema.
|
||||
<p>Esto es un clásico conflicto entre FreeBSD y DOS u otro sistema
|
||||
operativo sobre sus ideas de <ref id="geometry" name="geometría.">.
|
||||
Tendrás que reinstalar FreeBSD, pero teniendo en cuenta la
|
||||
información que te damos más arriba sobre este tema.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>No puedo pasar del prompt`F?'.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Este es otro problema descrito en el parrafo anterior. La geometria
|
||||
de tu BIOS y los datos de configuracion de FreeBSD no coinciden. Si
|
||||
tu controladora o BIOS soporta la translacion de cilindros (tambien
|
||||
conocido como "soporte para discos de mas de 1GB"), intenta
|
||||
activar/desactivar esta opcion y reinstala FreeBSD.
|
||||
<p>Este es otro problema descrito en el parrafo anterior. La
|
||||
geometría de tu BIOS y los datos de configuración de
|
||||
FreeBSD no coinciden. Si tu controladora o BIOS soporta la
|
||||
translación de cilindros (también conocido como "soporte
|
||||
para discos de más de 1GB"), intenta activar/desactivar esta
|
||||
opción y reinstala FreeBSD.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
|
@ -424,79 +445,84 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
|
|||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Aparte del rendimiento, no. FreeBSD 2.X tiene buffers que permiten
|
||||
al "bus mastering controller" acceder a mas de 16MB. (Esto solo es
|
||||
aplicable si estas usando dispositivos ISA).
|
||||
al "bus mastering controller" acceder a mas de 16MB. (Esto sólo es
|
||||
aplicable si estás usando dispositivos ISA).
|
||||
|
||||
<p>Tambien mira la seccion <ref id="reallybigram"
|
||||
name="maquinas con >64M"> si tienes esta cantidad de memoria o si
|
||||
usas maquinas Compaq u otra BIOS que no da correctamente la cantidad
|
||||
de memoria disponible.
|
||||
<p>También mira la sección <ref id="reallybigram"
|
||||
name="maquínas con >64M"> si tienes esta cantidad de memoria o
|
||||
si usas máquinas Compaq u otra BIOS que no da correctamente la
|
||||
cantidad de memoria disponible.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Necesito instalar las fuentes completas?</heading>
|
||||
|
||||
<p>En general, no. De todas maneras, te recomendamos que instales,
|
||||
por lo menos, el kit de fuentes <tt/base/, el cual incluye muchos de
|
||||
de los ficheros aqui mencionados, y el kit <tt/sys/, que incluye el
|
||||
codigo fuente del kernel. No hay nada en el sistema que requiera el
|
||||
codigo fuente para funcionar, a excepcion del programa de configuracion
|
||||
de kernel <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?config"
|
||||
name="config">. Con la excepcion de las fuentes del kernel, nuestra
|
||||
estructura esta disenyada para que puedas montar una unidad en solo
|
||||
lectura via NFS en la que exista el codigo fuente, y aun asi, ser
|
||||
capaz de compilar los nuevos binarios. (Debido a las restriciones de
|
||||
los fuentes del kernel, recomendamos que no montes estos en
|
||||
<tt>/usr/src</tt> directamente, sino en cualquier otra parte del disco
|
||||
con los links simbolicos apropiados para duplicar la estructura
|
||||
principal del arbol de directorios original),
|
||||
de los ficheros aquí mencionados, y el kit <tt/sys/, que incluye el
|
||||
código fuente del kernel. No hay nada en el sistema que requiera el
|
||||
código fuente para funcionar, a excepción del programa de
|
||||
configuración de kernel
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?config"
|
||||
name="config">. Con la excepción de las fuentes del kernel, nuestra
|
||||
estructura esta diseñada para que puedas montar una unidad en solo
|
||||
lectura via NFS en la que exista el código fuente, y aun
|
||||
así, ser capaz de compilar los nuevos binarios. (Debido a las
|
||||
restriciones de los fuentes del kernel, recomendamos que no montes estos
|
||||
en <tt>/usr/src</tt> directamente, sino en cualquier otra parte del disco
|
||||
con los links simbólicos apropiados para duplicar la estructura
|
||||
principal del árbol de directorios original),
|
||||
|
||||
<p>Teniendo los fuentes on-line y sabiendo como crear un sistema con
|
||||
ellas (compilar), te haremos mucho mas facil la actualizacion a
|
||||
futuras versiones de FreeBSD.
|
||||
ellas (compilar), te haremos mucho mas fácil la
|
||||
actualización a futuras versiones de FreeBSD.
|
||||
|
||||
<p>Actualmente, para seleccionar una parte del codigo fuente, usa
|
||||
la opcion Custom del menu cuando estas en el menu Distributions de
|
||||
la herramienta de instalacion. El script <tt>src/install.sh</tt>
|
||||
instalara solo partes de la distribucion de fuentes dependiendo de
|
||||
los parametros (argumentos) que se le pasen.
|
||||
<p>Actualmente, para seleccionar una parte del código fuente, usa
|
||||
la opción Custom del menú cuando estás en el
|
||||
menú Distributions de la herramienta de instalación. El
|
||||
script <tt>src/install.sh</tt> instalará solo partes de la
|
||||
distribución de fuentes dependiendo de los parámetros
|
||||
(argumentos) que se le pasen.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Necesito crear un nuevo kernel?</heading>
|
||||
|
||||
<p>La creacion de un nuevo kernel era, originariamente, un paso
|
||||
requerido en la instalacion de FreeBSD, pero en las versiones mas
|
||||
recientes nos hemos beneficiado de la introduccion de una herramienta
|
||||
de configuracion de kernel mucho mas amigable. Cuando en el prompt de
|
||||
arranque de FreeBSD (boot:), usamos el parametro "-c", llegamos a una
|
||||
pantalla de configuracion visual la cual permite configurar las
|
||||
opciones del kernel para la mayoria de tarjetas ISA.
|
||||
<p>La creación de un nuevo kernel era, originariamente, un paso
|
||||
requerido en la instalación de FreeBSD, pero en las versiones
|
||||
más recientes nos hemos beneficiado de la introducción de
|
||||
una herramienta de configuración de kernel mucho más
|
||||
amigable. Cuando en el prompt de arranque de FreeBSD (boot:), usamos el
|
||||
parámetro "-c", llegamos a una pantalla de configuración
|
||||
visual la cual permite configurar las opciones del kernel para la
|
||||
mayoría de tarjetas ISA.
|
||||
|
||||
<p>Todavia es recomendable la creacion de un nuevo kernel conteniendo
|
||||
solo los drivers que nos sean necesarios para ahorrar un poco de RAM,
|
||||
pero no es estrictamente necesario para la mayoria de sistemas.
|
||||
<p>Todavía es recomendable la creación de un nuevo kernel
|
||||
conteniendo solo los drivers que nos sean necesarios para ahorrar un
|
||||
poco de RAM, pero no es estrictamente necesario para la mayoría
|
||||
de sistemas.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Vivo fuera de USA. Puedo usar la encriptacion DES?</heading>
|
||||
<heading>Vivo fuera de USA. Puedo usar la encriptación DES?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si no es absolutamente necesario que uses la encriptacion DES,
|
||||
puedes usar la encriptacion por defecto de FreeBSD para una
|
||||
<bf/mejor/ seguridad, y sin restricciones de importacion. La
|
||||
encriptacion por defecto de los passwords en FreeBSD esta basada
|
||||
en <bf/MD5/, y es necesario un mayor uso intensivo de CPU
|
||||
con programas de descubrimiento de passwords que en DES. La unica
|
||||
razon para no usar hoy en dia la encriptacion <bf/MD5/ seria usar
|
||||
un sistema de passwords compartidos entre sistemas FreeBSD y
|
||||
no FreeBSD.
|
||||
<p>Si no es absolutamente necesario que uses la encriptación DES,
|
||||
puedes usar la encriptación por defecto de FreeBSD para una
|
||||
<bf/mejor/ seguridad, y sin restricciones de importación. La
|
||||
encriptación por defecto de los passwords en FreeBSD está
|
||||
basada en <bf/MD5/, y es necesario un mayor uso intensivo de CPU
|
||||
con programas de descubrimiento de passwords que en DES. La única
|
||||
razón para no usar hoy en día la encriptación
|
||||
<bf/MD5/ sería usar un sistema de passwords compartidos entre
|
||||
sistemas FreeBSD y no FreeBSD.
|
||||
|
||||
<p>Desde que el algoritmo de encriptacion DES no puede ser legalmente
|
||||
exportado fuera de USA, los usuarios externos a USA deberian NO bajar
|
||||
este software desde los servidores FTP situados en USA.
|
||||
<p>Desde que el algoritmo de encriptación DES no puede ser
|
||||
legalmente exportado fuera de USA, los usuarios externos a USA
|
||||
deberían NO bajar este software desde los servidores FTP situados
|
||||
en USA.
|
||||
|
||||
<p>Existe una alternativa para las librerias de encriptacion
|
||||
basadas en el codigo escrito en Australia por David Burren. Este
|
||||
codigo esta disponible en algunos mirrors de FreeBSD fuera de USA.
|
||||
Las fuentes de las librerias de encriptacion, y los binarios de los
|
||||
programas que las usan pueden encntrase en los siguientes
|
||||
<p>Existe una alternativa para las librerías de encriptación
|
||||
basadas en el código escrito en Australia por David Burren. Este
|
||||
código está disponible en algunos mirrors de FreeBSD fuera
|
||||
de USA. Las fuentes de las librerías de encriptación, y los
|
||||
binarios de los programas que las usan pueden encntrase en los siguientes
|
||||
servidores FTP:
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
|
@ -511,46 +537,47 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
|
|||
<tt>ftp://nic.funet.fi/pub/unix/FreeBSD/eurocrypt</tt>
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
<p>Los usuarios de fuera de los USA, no deben bajarse ningun
|
||||
software de encriptacion de servidores situados en USA, ya que de
|
||||
no seguir esta norma, los responsables de esos servidores podrian
|
||||
<p>Los usuarios de fuera de los USA, no deben bajarse ningún
|
||||
software de encriptación de servidores situados en USA, ya que de
|
||||
no seguir esta norma, los responsables de esos servidores podrían
|
||||
verse envueltos en importantes problemas legales.
|
||||
|
||||
<p>Una distribucion no americana de Kerberos esta siendo desarrollada
|
||||
y las versiones actuels pueden obtenerse via ftp anonimo en
|
||||
<tt>braae.ru.ac.za</tt>.
|
||||
<p>Una distribución no americana de Kerberos está siendo
|
||||
desarrollada y las versiones actuales pueden obtenerse vía ftp
|
||||
anónimo en <tt>braae.ru.ac.za</tt>.
|
||||
|
||||
<p>Existe tambien una <ref id="mailing" name="lista de distribucion">
|
||||
para la discusion de software de encriptacion externo a USA. Para mas
|
||||
informacion envia un email con una simplre linea diciendo "<tt/help/
|
||||
<p>Existe también una <ref id="mailing"
|
||||
name="lista de distribución"> para la discusión de software
|
||||
de encriptación externo a USA. Para más información
|
||||
envía un email con una simplre línea diciendo "<tt/help/
|
||||
en el cuerpo del mensaje a:
|
||||
|
||||
<tt><majordomo@braae.ru.ac.za></tt>.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>El "boot disc" arranca pero se cuelga en la pantalla "Probing
|
||||
Devices..."</heading>
|
||||
<heading>El "boot disc" arranca pero se cuelga en la pantalla "Probing Devices..."</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si tienes un ZIP ide o un JAZZ instalado, desinstalalo e intentalo
|
||||
de nuevo. El disco de arranque puede haberse confundido con los discos.
|
||||
Una vez el sistema este instalado, puedes volver a instalar/conectar
|
||||
los dispositivos. Esperamos que esto sea fijado en las proximas
|
||||
releases.
|
||||
Una vez el sistema esté instalado, puedes volver a
|
||||
instalar/conectar los dispositivos. Esperamos que esto sea fijado en las
|
||||
próximas releases.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Aparece el siguiente error "panic: cant mount root" al
|
||||
reiniciar el ordenador despues de la instalacion</heading>
|
||||
reiniciar el ordenador después de la instalación</heading>
|
||||
|
||||
<p>Este error proviene de la confusion entre los bloques de arranque
|
||||
y lo que ve el kernel en los discos. El error se suele manifestar en
|
||||
sistemas con dos discos IDE, con los discos duros dispuestos como
|
||||
master o "sigle" en controladoras diferentes, estando FreeBSD instalado
|
||||
en la controladora IDE secundaria. Los bloques de arranque piensan que
|
||||
el sistema esta instalado en wd1 (el segundo disco en la BIOS) mientras
|
||||
el kernel asigna el primer disco de la controladora secundaria wd2.
|
||||
Despues de la deteccion de dispositivos, el kernel intenta montar lo
|
||||
que los bloques de arranque piensan que es el disco de arranque, wd1,
|
||||
cuando realmente es el wd2, y falla.
|
||||
<p>Este error proviene de la confusión entre los bloques de
|
||||
arranque y lo que ve el kernel en los discos. El error se suele
|
||||
manifestar en sistemas con dos discos IDE, con los discos duros
|
||||
dispuestos como master o "single" en controladoras diferentes, estando
|
||||
FreeBSD instalado en la controladora IDE secundaria. Los bloques de
|
||||
arranque piensan que el sistema está instalado en wd1 (el segundo
|
||||
disco en la BIOS) mientras el kernel asigna el primer disco de la
|
||||
controladora secundaria wd2. Después de la detección de
|
||||
dispositivos, el kernel intenta montar lo que los bloques de arranque
|
||||
piensan que es el disco de arranque, wd1, cuando realmente es el wd2, y
|
||||
falla.
|
||||
|
||||
<p>Para solucionar el problema, haz una de las siguientes cosas:
|
||||
|
||||
|
@ -565,8 +592,8 @@ echo "1:wd(2,a)kernel" > /boot.config
|
|||
<item>Mueve el disco de FreeBSD a la controladora IDE primaria para
|
||||
que los discos sean consecutivos.
|
||||
<item><url url="../handbook/kernelconfig.html"
|
||||
name="Crea un nuevo kernel,"> modifica las lineas de configuracion de
|
||||
wd de la siguiente manera:
|
||||
name="Crea un nuevo kernel,"> modifica las líneas de
|
||||
configuración de wd de la siguiente manera:
|
||||
<verb>
|
||||
controller wdc0 at isa? port "IO_WD1" bio irq 14 vector wdintr
|
||||
disk wd0 at wdc0 drive 0
|
||||
|
@ -577,29 +604,29 @@ disk wd1 at wdc1 drive 0 # change from wd2 to wd1
|
|||
disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2
|
||||
</verb>
|
||||
Instala el nuevo kernel:
|
||||
Si moviste los discos y quieres recuperar la configuracion previa,
|
||||
reemplaza los discos en la configuracion deseada y rearranca el
|
||||
sistema. Tu sistema deberia arrancar sin problemas.
|
||||
Si moviste los discos y quieres recuperar la configuración
|
||||
previa, reemplaza los discos en la configuración deseada y
|
||||
rearranca el sistema. Tu sistema debería arrancar sin problemas.
|
||||
</enum>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuales son los limites de memoria?.</heading>
|
||||
<heading>Cuál es el límite de memoria?.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Para memoria, el limite (teorico) es de 4 gigabytes. Un gigabyte
|
||||
ha sido comprobado y funciona sin problemas: generalmente no se pueden
|
||||
comprar equipos i386 que soporten mas cantidad de memoria.
|
||||
<p>Para memoria, el límite (teórico) es de 4 gigabytes. Un
|
||||
gigabyte ha sido comprobado y funciona sin problemas: generalmente no se
|
||||
pueden comprar equipos i386 que soporten más cantidad de memoria.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuales son los limites del sistema de ficheros ffs?</heading>
|
||||
<heading>Cuál es el límite del sistema de ficheros ffs?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Para sistemas de ficheros ffs, el maximo teorico esta en 8 terabytes
|
||||
(bloques de 2G), o 16TB para el tamanyo de bloque por defecto de 8K.
|
||||
En la practica hay un limite por soft de 1 terabyte, pero con
|
||||
pequenyas modificaciones es posible (y existen) sistemas de ficheros
|
||||
de 4 terabytes.
|
||||
<p>Para sistemas de ficheros ffs, el máximo teórico
|
||||
está en 8 terabytes (bloques de 2G), o 16TB para el tamaño
|
||||
de bloque por defecto de 8K. En la práctica hay un límite
|
||||
por soft de 1 terabyte, pero con pequeáas modificaciones es
|
||||
posible (y existen) sistemas de ficheros de 4 terabytes.
|
||||
|
||||
<p>El tamanyo maximo de un ffs simple es aproximadamente de bloques de
|
||||
1G (4TB) so el tamanyo del bloque es de 4K.
|
||||
<p>El tamaño máximo de un ffs simple es aproximadamente de
|
||||
bloques de 1G (4TB) y el tamaño del bloque es de 4K.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
maxfilesize
|
||||
|
@ -614,26 +641,26 @@ fs block size -stable -current works should-work
|
|||
64K 2048+G 64T-1 2048+G 128T-1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Cuando el tamanyo del bloque del sistema de ficheros es de 4K, los
|
||||
bloques triples funcionan y todo deberia estar limitado por el numero
|
||||
maximo de bloques que puede ser representado usando los bloques
|
||||
triples indirectos (aproximadamente 1K^3 + 1K^2 + 1K), pero todo esta
|
||||
limitado por un (mal) limite de 1G-1 en el numero de bloques. El
|
||||
limite en el numero de bloques deberia ser de 2G-1, pero estos
|
||||
numeros de bloque son inalcancables cuando los bloques del sistema de
|
||||
ficheros son de 4K.
|
||||
<p>Cuando el tamaño del bloque del sistema de ficheros es de 4K,
|
||||
los bloques triples funcionan y todo debería estar limitado por el
|
||||
número máximo de bloques que puede ser representado usando
|
||||
los bloques triples indirectos (aproximadamente 1K^3 + 1K^2 + 1K), pero
|
||||
todo está limitado por un (mal) límite de 1G-1 en el
|
||||
número de bloques. El límite en el número de bloques
|
||||
debería ser de 2G-1, pero estos números de bloque son
|
||||
inalcancables cuando los bloques del sistema de ficheros son de 4K.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como puede poner fichero de 1TB en un disquete?</heading>
|
||||
<heading>Cómo puede poner ficheros de 1TB en un disquete?</heading>
|
||||
|
||||
<p>El tamanyo maximo de un fichero no depende directamente del
|
||||
tamanyo maximo del disco. El tamanyo maximo del disco es de 1TB. Es
|
||||
una ventaja que el tamanyo del fichero pueda ser mayor que el
|
||||
tamanyo del disco.
|
||||
<p>El tamaño maximo de un fichero no depende directamente del
|
||||
tamaño máximo del disco. El tamaño máximo
|
||||
del disco es de 1TB. Es una ventaja que el tamaño del fichero
|
||||
pueda ser mayor que el tamaño del disco.
|
||||
|
||||
<p>El siguiente ejemplo crea un fichero con un tamanyo de 1TB usando
|
||||
<p>El siguiente ejemplo crea un fichero con un tamaño de 1TB usando
|
||||
32K de espacio de disco (3 bloques indirectos y 1 bloque de datos) en
|
||||
una pequenya particion raiz.
|
||||
una pequeña partición raiz.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q> cat foo
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Configuracion del Kernel<label id="kernelconfig"></heading>
|
||||
<heading>Configuración del Kernel<label id="kernelconfig"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Me gustaria personalizar mi kernel. Es dificil?<label id="make-kernel"></heading>
|
||||
<heading>Me gustaría personalizar mi kernel. Es difícil?<label id="make-kernel"></heading>
|
||||
|
||||
<p>No!, primero, necesitas la distribucion completa de fuentes o,
|
||||
por lo menos, la distribucion de fuentes del kernel. De esta manera
|
||||
<p>No!, primero, necesitas la distribución completa de fuentes o,
|
||||
por lo menos, la distribución de fuentes del kernel. De esta manera
|
||||
tienes los fuentes necesarios para crearte un nuevo kernel. Al
|
||||
contrario que muchos Unix comerciales, nosotros tenemos la politica
|
||||
contrario que muchos Unix comerciales, nosotros tenemos la política
|
||||
de <bf/NO/ vender nuestro kernel en formato binario.
|
||||
|
||||
<p>La instalacion de los fuentes ocupa un poco mas de espacio, pero
|
||||
te permite consultar los fuentes del kernel en caso de dificultad
|
||||
o entender que esta ocurriendo realmente en la ejecucion del sistema.
|
||||
<p>La instalación de los fuentes ocupa un poco más de
|
||||
espacio, pero te permite consultar los fuentes del kernel en caso de
|
||||
dificultad o entender que está ocurriendo realmente en la
|
||||
ejecución del sistema.
|
||||
|
||||
<p>Una vez tienes instalada la distribucion completa de fuentes, o
|
||||
<p>Una vez tienes instalada la distribución completa de fuentes, o
|
||||
por lo menos la del kernel, haz lo siguiente como root:
|
||||
|
||||
<enum>
|
||||
|
@ -31,33 +32,33 @@
|
|||
<item> <tt/reboot/
|
||||
</enum>
|
||||
|
||||
<p>El paso 2 no es necesario si todavia tienes un fichero de
|
||||
configuracion del kernel de una release anterior de FreeBSD
|
||||
2.X. - simplemente, copia el fichero antiguo y examinalo
|
||||
<p>El paso 2 no es necesario si todavía tienes un fichero de
|
||||
configuración del kernel de una release anterior de FreeBSD
|
||||
2.X. - simplemente, copia el fichero antiguo y examínalo
|
||||
cuidadosamente para asegurar que no haya cambiado la sintaxis
|
||||
de algun driver, o haya alguno anticuado.
|
||||
da algún driver, o haya alguno anticuado.
|
||||
|
||||
<p>Un buen fichero de configuracion para consultar es <tt/LINT/,
|
||||
<p>Un buen fichero de configuración para consultar es <tt/LINT/,
|
||||
el cual contiene ejemplos documentados para todas las posibles
|
||||
opciones del kernel. El fichero de configuracion <tt/GENERIC/ se
|
||||
usa para crear el kernel "por defacto" que es el que estaras
|
||||
opciones del kernel. El fichero de configuración <tt/GENERIC/ se
|
||||
usa para crear el kernel "por defacto" que es el que estarás
|
||||
usando si no has creado ninguno nuevo.
|
||||
|
||||
<p>Si no necesitas hacer ningun cambio al fichero <tt/GENERIC/,
|
||||
<p>Si no necesitas hacer ningún cambio al fichero <tt/GENERIC/,
|
||||
puedes saltar al paso 3, donde personalizas el kernel para tu
|
||||
sistema. El paso 8 solo debe ejecutarse si los pasos 6 y 7 se
|
||||
han realizado de manera satisfactoria. Esto copiara una imagen
|
||||
del nuevo kernel a <tt>/kernel</tt> y <bf/realizara una copia del
|
||||
antiguo kernel en/ <tt>/kernel.old</tt>. Es muy importante recordar
|
||||
esto por si el nuevo kernel falla en algun momento - puedes
|
||||
han realizado de manera satisfactoria. Esto copiará una
|
||||
imágen del nuevo kernel a <tt>/kernel</tt> y <bf/realizará
|
||||
una copia del antiguo kernel en/ <tt>/kernel.old</tt>. Es muy importante
|
||||
recordar esto por si el nuevo kernel falla en algun momento - puedes
|
||||
seleccionar <tt>kernel.old</tt> en el prompt de arranque. Al hacer
|
||||
un reboot, por defecto se cargara el nuevo kernel.
|
||||
un reboot, por defecto se cargará el nuevo kernel.
|
||||
|
||||
<p>Si la compilacion en el paso 7 falla por alguna razon, es
|
||||
<p>Si la compilación en el paso 7 falla por alguna razón, es
|
||||
recomendable que empieces desde el paso 4 substituyendo
|
||||
<tt/GENERIC/ por <tt/MYKERNEL/. Si puedes generar el kernel
|
||||
<tt/GENERIC/, significa que algo en tu fichero de configuracion
|
||||
es incorrecto (o has decubierto un bug). Si la compilacion del
|
||||
<tt/GENERIC/, significa que algo en tu fichero de configuración
|
||||
es incorrecto (o has decubierto un bug). Si la compilación del
|
||||
kernel <tt/GENERIC/ falla, posiblemente tengas los fuentes
|
||||
corruptos.
|
||||
|
||||
|
@ -66,23 +67,23 @@
|
|||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?dmesg"
|
||||
name="dmesg">. Este comando debe imprimir en pantalla todos los
|
||||
mensajes producidos por el kernel al arrancar, los cuales te
|
||||
pueden servir en la configuracion de tu nuevo kernel.
|
||||
pueden servir en la configuración de tu nuevo kernel.
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ Recomendamos hacer un historial fechado de los kernel
|
||||
que vayas creando, de la manera <tt/kernel.YYMMDD/ una vez esten
|
||||
funcionando correctamente. De esta manera, si la proxima vez que
|
||||
que vayas creando, de la manera <tt/kernel.YYMMDD/ una vez estén
|
||||
funcionando correctamente. De esta manera, si la próxima vez que
|
||||
juegues con el kernel algo no funciona, puedes arrancar desde el
|
||||
ultimo kernel correcto. Esto es especialmente importante si ahora
|
||||
estas arrancando desde una controladora no soportada por el kernel
|
||||
último kernel correcto. Esto es especialmente importante si ahora
|
||||
estás arrancando desde una controladora no soportada por el kernel
|
||||
GENERIC (si, experiencia personal).
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>La compilacion del kernel falla por "<tt/_hw_float/ is missing."</heading>
|
||||
<heading>La compilación del kernel falla por "<tt/_hw_float/ is missing."</heading>
|
||||
|
||||
<p>Dejame adivinar. Has borrado <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?npx(4)" name="npx0">
|
||||
de tu fichero de configuracion porque no tienes coprocesador
|
||||
matematico, no? Mal hecho :-) El dispositivo <tt/npx0/ es
|
||||
de tu fichero de configuración porque no tienes coprocesador
|
||||
matemático, no? Mal hecho :-) El dispositivo <tt/npx0/ es
|
||||
<bf/OBLIGATORIO/. Aunque no tengas coprocesador, debes incluir
|
||||
el dispositivo <tt/npx0/
|
||||
|
||||
|
@ -90,14 +91,15 @@
|
|||
<heading>Conflicto de interrupciones con tarjeta serie multi-port.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Cuando compilo el kernel con drivers para tarjetas serie
|
||||
multipuerto, el sistema me dice que solo el primer puerto es
|
||||
testeado y el resto son obviados debido a conflictos de interrupcion.
|
||||
Como soluciono esto?
|
||||
multipuerto, el sistema me dice que sólo el primer puerto es
|
||||
testeado y el resto son obviados debido a conflictos de
|
||||
interrupción. Cómo soluciono esto?
|
||||
|
||||
<p>El problema en este caso es que FreeBSD tiene codigo interno que
|
||||
<p>El problema en este caso es que FreeBSD tiene código interno que
|
||||
evita caidas del sistema por conflictos de hardware o software. La
|
||||
manera de solucionar esto es dejar en blanco la entrada correspondiente
|
||||
a la irq en todos los puertos excepto en uno. Aqui tienes un ejemplo:
|
||||
a la irq en todos los puertos excepto en uno. Aquí tienes un
|
||||
ejemplo:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
#
|
||||
|
@ -110,11 +112,11 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como activo el soporte para discos QIC-40/80?</heading>
|
||||
<heading>Cómo activo el soporte para discos QIC-40/80?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Necesitas "descomentar" la siguiente linea en el fichero generico
|
||||
de configuracion (o anyadirla en ti propio fichero), anyade un
|
||||
<tt/flags 0x1/ en la linea
|
||||
<p>Necesitas "descomentar" la siguiente línea en el fichero
|
||||
genérico de configuración (o añadirla en tu propio
|
||||
fichero), añade un <tt/flags 0x1/ en la línea
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fdc(4)" name="fdc">
|
||||
y recompila.
|
||||
|
||||
|
@ -126,27 +128,29 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
|
|||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>A continuacion, crea un nuevo dispositivo llamado<tt>/dev/ft0</tt>
|
||||
entrando en el directorio <tt>/dev</tt> y ejecutando el comando:
|
||||
<p>A continuación, crea un nuevo dispositivo llamado
|
||||
<tt>/dev/ft0</tt> entrando en el directorio <tt>/dev</tt> y ejecutando
|
||||
el comando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
sh ./MAKEDEV ft0
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Para el primer dispositivo. <tt/ft1/ para el segundo y asi para
|
||||
<p>Para el primer dispositivo. <tt/ft1/ para el segundo y así para
|
||||
todos los dispositivos de este tipo que tengas.
|
||||
|
||||
<p>Tendras un dispositivo llamado <tt>/dev/ft0</tt>, al cual puedes
|
||||
escribir a traves de un programa especial de manejo llamado
|
||||
<p>Tendrás un dispositivo llamado <tt>/dev/ft0</tt>, al cual puedes
|
||||
escribir a través de un programa especial de manejo llamado
|
||||
<tt/ft/ - mira el man en <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ft" name="ft"> para mas
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ft" name="ft"> para más
|
||||
detalles.
|
||||
|
||||
<p>Versiones anteriores a la <tt/-current/ tenian algunos problemas
|
||||
<p>Versiones anteriores a la <tt/-current/ tenían algunos problemas
|
||||
al encontrase con cintas en mal estado; si tienes problemas en los
|
||||
que parece que la cinta se rebovina siempre al llegar al mismo
|
||||
lugar, intenta utilizar la ultima version del programa <tt/ft/ que
|
||||
encontraras en <tt>/usr/src/sbin/ft</tt> en <tt/-current/.
|
||||
lugar, intenta utilizar la última versión del programa
|
||||
<tt/ft/ que encontrarás en <tt>/usr/src/sbin/ft</tt> en
|
||||
<tt/-current/.
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
||||
|
|
181
es/FAQ/misc.sgml
181
es/FAQ/misc.sgml
|
@ -1,23 +1,24 @@
|
|||
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Preguntas varias<label id="misc"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD usa mas espacio de swap que Linux. Porque?</heading>
|
||||
<heading>FreeBSD usa más espacio de swap que Linux. Porqué?</heading>
|
||||
|
||||
<p>No lo hace. Deberias pensar "Porque mi swap parece lleno?". Si
|
||||
esto es lo que realmente querias decir, es por que poniendo los
|
||||
datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea mas rapido
|
||||
recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a traves del
|
||||
sistema de ficheros y usar bloques sin modificar desde un ejecutable.
|
||||
<p>No lo hace. Deberías pensar "Porque mi swap parece lleno?". Si
|
||||
esto es lo que realmente querías decir, es por que poniendo los
|
||||
datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea más
|
||||
rápido recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a
|
||||
través del sistema de ficheros y usar bloques sin modificar desde
|
||||
un ejecutable.
|
||||
|
||||
<p>La cantidad actual de paginas que puedes tener en el core en una
|
||||
sola vez no es reducida; las paginas sin usar son desplazadas como
|
||||
<p>La cantidad actual de páginas que puedes tener en el core en una
|
||||
sola vez no es reducida; las páginas sin usar son desplazadas como
|
||||
sea necesario.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que usar (que son) a.out y ELF como formatos ejecutables?</heading>
|
||||
<heading>Porqué usar (que son) a.out y ELF como formatos ejecutables?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Para entender por que FreeBSD usa el formato <tt>a.out</tt>, debes
|
||||
saber primero un poco sobre los tres formatos dominantes actualmente
|
||||
|
@ -27,78 +28,79 @@
|
|||
<item><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
|
||||
name="a.out">
|
||||
|
||||
<p>El antiguo y clasico formato de objeto. Usa una corta y compacta
|
||||
cabecera con un numero magico en el inicio que es usado para
|
||||
caracterizar el formato (mira en
|
||||
<p>El antiguo y clásico formato de objeto. Usa una corta y
|
||||
compacta cabecera con un número mágico en el inicio que
|
||||
es usado para caracterizar el formato (mira en
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
|
||||
name="a.out(5)"> para mas detalles). Contiene tres segmentos
|
||||
cargados: .text, .data y .bss mas una tabla de simbolos y una
|
||||
tabla de cadenas de caracteres.</item>
|
||||
name="a.out(5)"> para más detalles). Contiene tres segmentos
|
||||
cargados: .text, .data y .bss más una tabla de símbolos
|
||||
y una tabla de cadenas de carácteres.</item>
|
||||
|
||||
|
||||
<item><bf>COFF</bf>
|
||||
<p>El formato de objeto SVR3. La cabecera comprime una seccion de
|
||||
tablas, de manera que puedas tener mas de una sola seccion .test,
|
||||
.data y .bss</item>
|
||||
<p>El formato de objeto SVR3. La cabecera comprime una sección de
|
||||
tablas, de manera que puedas tener más de una sola
|
||||
sección .test, .data y .bss</item>
|
||||
|
||||
<item><bf>ELF</bf>
|
||||
<p>El sucesor de <tt/COFF/, ofreciendo multiples secciones y
|
||||
<p>El sucesor de <tt/COFF/, ofreciendo múltiples secciones y
|
||||
valores posibles de 32 o 64 bits. Un problema importante: <tt/ELF/
|
||||
fue disenyado con la presuncion de que solo existiria un unico
|
||||
ABI por arquitectura de sistema. Esta presuncion actualmente es
|
||||
incorrecta, incluso en el mundo comercial (el cual tiene al menos
|
||||
tres ABIs: SVR4, Solaris y SCO).
|
||||
fue diseñado con la presunción de que solo
|
||||
existiría un único ABI por arquitectura de sistema.
|
||||
Esta presunción actualmente es incorrecta, incluso en el
|
||||
mundo comercial (el cual tiene al menos tres ABIs: SVR4, Solaris y SCO).
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD intenta solucionar este problema de manera que provee
|
||||
de una utilidad para <em>marcar</em> un ejecutable <tt/ELF/ con
|
||||
informacion sobre el ABI con el que es compatible. Para mas
|
||||
informacion, mira el man de
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?brandelf"
|
||||
name="brandelf">.
|
||||
información sobre el ABI con el que es compatible. Para más información, mira el man de <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?brandelf" name="brandelf">.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD viene del sistema clasico y tradicionalmente a utilizado
|
||||
el formato <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
|
||||
name="a.out">, una tecnologia probada y testeada a traves de muchas
|
||||
generaciones de releases de BSD. Tambien es posible construir y
|
||||
ejecutar binarios nativos <tt/ELF/ (y kernels) en sistemas FreeBSD.
|
||||
FreeBSD inicialmente se resistio al salto de cambiar a <tt/ELF/ como
|
||||
su formato por defecto. Por que?, bien, cuando el mundo Linux hizo su
|
||||
transicion a <tt/ELF/ no era nada facil abandonar el formato ejecutable
|
||||
<tt/a.out/ debido a su inflexible mecanismo de tablas basadas en
|
||||
librerias compartidas. Esto hizo muy dificil para los fabricantes y
|
||||
desarrolladores la creacion de librerias compartidas. A partir del
|
||||
momento en el que se ofrecieron una serie de herramientas que
|
||||
ofrecian la solucion al problema de las librerias compartidas, el
|
||||
coste de la migracion fue aceptado como necesario y la transicion
|
||||
se hizo.
|
||||
<p>FreeBSD viene del sistema clásico y tradicionalmente ha
|
||||
utilizado el formato
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
|
||||
name="a.out">, una tecnología probada y testeada a través
|
||||
de muchas generaciones de releases de BSD. También es posible
|
||||
construir y ejecutar binarios nativos <tt/ELF/ (y kernels) en sistemas
|
||||
FreeBSD. FreeBSD inicialmente se resistió al salto de cambiar a
|
||||
<tt/ELF/ como su formato por defecto. Porqué?, bien, cuando el
|
||||
mundo Linux hizo su transición a <tt/ELF/ no era nada fácil
|
||||
abandonar el formato ejecutable <tt/a.out/ debido a su inflexible
|
||||
mecanismo de tablas basadas en librerías compartidas. Esto hizo
|
||||
muy difícil para los fabricantes y desarrolladores la
|
||||
creación de librerías compartidas. A partir del momento en
|
||||
el que se ofrecieron una serie de herramientas que ofrecían la
|
||||
solución al problema de las librerías compartidas, el
|
||||
coste de la migración fue aceptado como necesario y la
|
||||
transición se hizo.
|
||||
|
||||
<p>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librerias compartidas esta
|
||||
mas basado en el estilo de SunOS, mucho mas sencillo de usar.
|
||||
De todas maneras, empezando con la version 3.0, FreeBSD soportara
|
||||
oficialmente binarios <tt/ELF/ como el formato por defecto. Aunque
|
||||
pensamos que el formato ejecutable <tt/a.out/ nos ha servidor muy
|
||||
bien, la gente de GNU, que hacen las herramientas de compilacion que
|
||||
usamos, ha dejado de dar soporte para el formato <tt/a.out/. Esto nos
|
||||
ha forzado a mantener dos versiones divergentes del compilador y
|
||||
lincador.
|
||||
<p>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librerías compartidas
|
||||
esta más basado en el estilo de SunOS, mucho más sencillo
|
||||
de usar. De todas maneras, empezando con la version 3.0, FreeBSD
|
||||
soportará oficialmente binarios <tt/ELF/ como el formato por
|
||||
defecto. Aunque pensamos que el formato ejecutable <tt/a.out/ nos ha
|
||||
servidor muy bién, la gente de GNU, que hacen las herramientas de
|
||||
compilación que usamos, ha dejado de dar soporte para el formato
|
||||
<tt/a.out/. Esto nos ha forzado a mantener dos versiones divergentes del
|
||||
compilador y lincador.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que chmod no puede cambiar los permisos de los links?</heading>
|
||||
<heading>Porqué chmod no puede cambiar los permisos de los links?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Tienes que usar <tt/-H/ o <tt/-L/ junto con la opcion <tt/-R/ para
|
||||
que funcione. Para mas informacion, mira la pagina de <htmlurl
|
||||
<p>Tienes que usar <tt/-H/ o <tt/-L/ junto con la opción <tt/-R/
|
||||
para que funcione. Para más información, mira la
|
||||
página de <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod"> y de
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?symlink" name="symlink">.
|
||||
|
||||
<p><bf/CUIDADO/ la opcion <tt/-R/ hace un <tt/chmod/ <bf/RECURSIVO/.
|
||||
Ten cuidado al especificar directorios o symlinks con <tt/chmod/. Si
|
||||
quieres cambiar los permisos de un directorio referenciado por un
|
||||
symlink, usa
|
||||
<p><bf/CUIDADO/ la opción <tt/-R/ hace un <tt/chmod/
|
||||
<bf/RECURSIVO/. Ten cuidado al especificar directorios o symlinks con
|
||||
<tt/chmod/. Si quieres cambiar los permisos de un directorio referenciado
|
||||
por un symlink, usa
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod">
|
||||
sin ninguna opcion y sigue el symlink con una barra <tt>/</tt>. Por
|
||||
sin ninguna opción y sigue el symlink con una barra <tt>/</tt>. Por
|
||||
ejemplo, si <tt/foo/ es un symlink al directorio <tt/bar/, y quieres
|
||||
cambiar los permisos de <tt/foo/ /actualmente <tt/bar/), deberias
|
||||
cambiar los permisos de <tt/foo/ /actualmente <tt/bar/), deberías
|
||||
hacer algo como esto:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -111,48 +113,51 @@
|
|||
<tt/bar/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que estan los nombres de usuario restringidos a 8 caracteres?</heading>
|
||||
<heading>Porqué están los nombres de usuario restringidos a 8 caracteres?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Pensaras que es facil y suficiente con cambiar <bf/UT_NAMESIZE/ y
|
||||
reconstruir el kernel, y todo volvera a funcionar. Desafortunadamente
|
||||
hay aplicaciones y programas (incluyendo herramientas de sistema) que
|
||||
tienen en el propio codigo (no siempre 8 o 9, pero si 15 o 20) en
|
||||
estructuras, buffers... y romperia los clientes de NIS de Sun y sin
|
||||
duda existirian otros problemas interactuando con otros sistemas UNIX.
|
||||
<p>Pensarás que es fácil y suficiente con cambiar
|
||||
<bf/UT_NAMESIZE/ y reconstruir el kernel, y todo volverá a
|
||||
funcionar. Desafortunadamente hay aplicaciones y programas (incluyendo
|
||||
herramientas de sistema) que tienen en el propio código (no
|
||||
siempre 8 o 9, pero si 15 o 20) en estructuras, buffers... y
|
||||
rompería los clientes de NIS de Sun y sin duda existirían
|
||||
otros problemas interactuando con otros sistemas UNIX.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puedo ejecutar binarios DOS bajo FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si, empezando en la version 3.0 puedes usar la emulacion DOS
|
||||
<tt/rundos/ de BSDI, la cual ha sido integrada y mejorada. Envia un
|
||||
mail a la <url url="mailto:emulation@freebsd.org"
|
||||
name="Lista de discusion de emulacion en FreeBSD"> si estas interesado en
|
||||
participar en la evolucion de esta caracteristica.
|
||||
<p>Sí, empezando en la versión 3.0 puedes usar la
|
||||
emulación DOS <tt/rundos/ de BSDI, la cual ha sido integrada y
|
||||
mejorada. Envía un mail a la
|
||||
<url url="mailto:emulation@freebsd.org"
|
||||
name="Lista de discusión de emulación en FreeBSD"> si
|
||||
estás interesado en participar en la evolución de esta
|
||||
característica.
|
||||
|
||||
<p>Para sistemas pre-3.0 hay una pequenya utilidad llamada
|
||||
<p>Para sistemas pre-3.0 hay una pequeña utilidad llamada
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^pcemu" name="pcemu">
|
||||
en la coleccion de puertos que emula un 8088 y suficientes servicios
|
||||
de BIOS para ejecutar aplicaciones de modo texto. Requiere el sistema
|
||||
de X Window.
|
||||
en la colección de puertos que emula un 8088 y suficientes
|
||||
servicios de BIOS para ejecutar aplicaciones de modo texto. Requiere el
|
||||
sistema de X Window.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que es <tt/sup/, y como lo uso?</heading>
|
||||
<heading>Qué es <tt/sup/, y como lo uso?</heading>
|
||||
|
||||
<p><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^sup" name="SUP">
|
||||
significa Software Update Protocol, y fue desarrollado por CMU para
|
||||
mantener sus arboles de desarrollo sincronizados. Nosotros lo
|
||||
usabamos para manternet el servidor centrar sincronizado con otros
|
||||
mantener sus árboles de desarrollo sincronizados. Nosotros lo
|
||||
usabamos para manterner el servidor central sincronizado con otros
|
||||
servidores remotos.
|
||||
|
||||
<p>SUP no es amigo del ancho de banda, y ha sido retirado. El metodo
|
||||
actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados es
|
||||
<url url="../../handbook/cvsup.html" name="CVSup">
|
||||
<p>SUP no es amigo del ancho de banda, y ha sido retirado. El
|
||||
método actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados
|
||||
es <url url="../../handbook/cvsup.html" name="CVSup">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Es "cool" (moderno) FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Existen herramientas de ahorro de energía en FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD usar la instruccion <tt/HLT/ (halt) cuando el sistema
|
||||
esta idle (sin usar) para reducir el consumo de energia. Si tienes
|
||||
la opcion APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD puede
|
||||
poner la cpu en modo de baja energia.
|
||||
<p>FreeBSD usar la instrucción <tt/HLT/ (halt) cuando el sistema
|
||||
esta idle (sin usar) para reducir el consumo de energía. Si tienes
|
||||
la opción APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD
|
||||
puede poner la cpu en modo de baja energía.
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,167 +1,185 @@
|
|||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Introduccion<label id="preface"></heading>
|
||||
<heading>Introducción<label id="preface"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Bienvenido a la FAQ de FreeBSD 2.X!
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cual es el objetivo de esta FAQ?</heading>
|
||||
<heading>Cuál es el objetivo de esta FAQ?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Como es habitual con las FAQ de los grupos de noticias (USENET), este
|
||||
documento pretende abarcar las preguntas mas frecuentes referentes al
|
||||
sistema operativo FreeBSD (y por supuesto contestarlas!). Pensadas en
|
||||
un principio para reducir el trafico y evitar que se hagan las
|
||||
mismas preguntas una y otra vez, las FAQ se han convertido en un valorado
|
||||
recurso de obtencion de informacion.
|
||||
documento pretende abarcar las preguntas más frecuentes
|
||||
referentes al sistema operativo FreeBSD (y por supuesto contestarlas!).
|
||||
Pensadas en un principio para reducir el tráfico y evitar que se
|
||||
hagan las mismas preguntas una y otra vez, las FAQ se han convertido en
|
||||
un valorado recurso de obtención de información.
|
||||
|
||||
<p>Todo el esfuerzo se ha hecho en intentar que esta FAQ sea lo mas
|
||||
<p>Todo el esfuerzo se ha hecho en intentar que esta FAQ sea lo más
|
||||
informativa posible; si tienes cualquier comentario o sugerencia, por
|
||||
favor, envia un mail a <url url="mailto:jesusr@es.freebsd.org"
|
||||
favor, envía un mail a <url url="mailto:jesusr@freebsd.org"
|
||||
name="FAQ maintainer">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que es FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué es FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>De manera resumida, FreeBSD 2.X es un sistema operativo UNIX
|
||||
indirectamente basado en el port de Net/2 para i386 de Berkeley
|
||||
(conocido como 386BSD) realizado por William Jolitz's. Una descripcion
|
||||
mas detallada de FreeBSD y de como puede trabajar, se encuentra en
|
||||
(conocido como 386BSD) realizado por William Jolitz's. Una
|
||||
descripción más detallada de FreeBSD y de como puede
|
||||
trabajar, se encuentra en
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org" name="FreeBSD home page">.****
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD es usado por companyias, proveedores de Internet, profesionales
|
||||
de la informatica, estudiantes y usuarios particulares de todo el mundo
|
||||
en su trabajo, educacion y ocio. Puedes ver a algunos de ellos en
|
||||
<p>FreeBSD es usado por compañís, proveedores de Internet,
|
||||
profesionales de la informática, estudiantes y usuarios
|
||||
particulares de todo el mundo en su trabajo, educación y ocio.
|
||||
Puedes ver a algunos de ellos en
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/gallery.html" name="FreeBSD Gallery.">
|
||||
|
||||
<p>Para informacion mas detallada sobre FreeBSD, por favor mira en
|
||||
<p>Para información más detallada sobre FreeBSD, por
|
||||
favor mira en
|
||||
<url url="../../handbook/handbook.html" name="FreeBSD Handbook.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cual es el objetivo de FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Cuál es el objetivo de FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>El objetivo del Proyecto FreeBSD es proveer software que pueda ser
|
||||
usado en todos los ambitos sin ningun tipo de atadura. Muchos de nosotros
|
||||
estamos significativamente involucrados en el desarrollo del codigo (y
|
||||
del proyecto) y no seria cierto decir que no esperabamos o esperamos
|
||||
algun tipo de financiacion, pero definitivamente no estamos preparados
|
||||
para insistir en ello. Creemos que nuestra primera y principal "mision"
|
||||
es proveer el codigo libremente, y en cualquier ambito, para que el codigo
|
||||
sea lo mas expandido posible y produzca los mayores beneficios. Esto es,
|
||||
creemos en uno de los objetivos fundamentales del Software Libre y lo
|
||||
apoyamos de manera incondicional.
|
||||
usado en todos los ámbitos sin ningún tipo de atadura.
|
||||
Muchos de nosotros estamos significativamente involucrados en el
|
||||
desarrollo del código (y del proyecto) y no sería cierto
|
||||
decir que no esperabamos o esperamos algún tipo de
|
||||
financiación, pero definitivamente no estamos preparados para
|
||||
insistir en ello. Creemos que nuestra primera y principal
|
||||
"misión" es proveer el código libremente, y en cualquier
|
||||
ámbito, para que el código sea lo más expandido
|
||||
posible y produzca los mayores beneficios. Esto es, creemos en uno de
|
||||
los objetivos fundamentales del Software Libre y lo apoyamos de manera
|
||||
incondicional.
|
||||
|
||||
<p>El codigo fuente de los programas registrados bajo GNU Public
|
||||
<p>El código fuente de los programas registrados bajo GNU Public
|
||||
License (GPL) o GNU Library Public License (GLPL), se provee bajo
|
||||
las condiciones fijadas por esas licencias. Debido a complicaciones
|
||||
adicionales en el uso comercial de Software GPL, intentamos reemplazar
|
||||
ese software por otros registrados bajo el copyright BSD, menos estricto
|
||||
y mas permisivo.
|
||||
y más permisivo.
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que se llama FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Porqué se llama FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Este sistema debe ser usado libremente, sin coste alguno
|
||||
incluso para fines comerciales.
|
||||
|
||||
<item>El codigo fuente completo del sistema operativo es de libre distribucion, y se han marcado el menor numero posible de restricciones para su uso, distribucion e incorporacion a otros trabajos (comerciales o no).
|
||||
<item>El código fuente completo del sistema operativo es de
|
||||
libre distribución, y se han marcado el menor numero posible
|
||||
de restricciones para su uso, distribución e
|
||||
incorporación a otros trabajos (comerciales o no).
|
||||
|
||||
<item>Cualquier persona que tenga alguna sugerencia de mejora y/o "parche" de algun "bug", es libre de enviar el codigo y que este sea anyadido al codigo fuente de la distribucion original (sujeto a una o dos condiciones obvias).
|
||||
<item>Cualquier persona que tenga alguna sugerencia de mejora y/o
|
||||
"parche" de algun "bug", es libre de enviar el código y que
|
||||
este sea añadido al código fuente de la
|
||||
distribución original (sujeto a una o dos condiciones obvias).
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Para todos nuestros lectores que su primer lenguaje no sea el ingles,
|
||||
decir que la palabra "free" es usada en dos sentidos, uno significando
|
||||
"sin coste" y el otro "puedes hacer lo que quieras". Aparte de una o dos
|
||||
cosas que no puedes con el codigo de FreeBSD, por ejemplo decir que lo has
|
||||
escrito, realmente puedes hacer lo que quieras con el.
|
||||
<p>Para todos nuestros lectores que su primer lenguaje no sea el
|
||||
inglés, decir que la palabra "free" es usada en dos sentidos,
|
||||
uno significando "sin coste" y el otro "puedes hacer lo que quieras".
|
||||
Aparte de una o dos cosas que no puedes hacer con el código de
|
||||
FreeBSD, por ejemplo decir que lo has escrito, realmente puedes hacer lo
|
||||
que quieras con él.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cual es la ultima version de FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Cuál es la última versión de FreeBSD?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>La version <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/2.2.7-RELEASE"
|
||||
name="2.2.7"> es la ultima <em>-stable</em>; fue declarada definitiva
|
||||
(a partir de ahora "release") en Julio de 1998.
|
||||
<p>La versión
|
||||
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/2.2.8-RELEASE" name="2.2.8">
|
||||
es la última <em>-stable</em>; fue declarada definitiva
|
||||
(a partir de ahora "release") en Noviembre de 1998.
|
||||
|
||||
<p>Brevemente explicado, <bf>-stable</bf> esta dirigido a proveedores
|
||||
de Internet y otros usuarios corporativos que quieren estabilidad y
|
||||
una sucesion tranquila en los cambios y actualizaciones a las nuevas
|
||||
versiones y sus mejoras.
|
||||
<p>Brevemente explicado, <bf>-stable</bf> está dirigido a
|
||||
proveedores de Internet y otros usuarios corporativos que quieren
|
||||
estabilidad y una sucesión tranquila en los cambios y
|
||||
actualizaciones a las nuevas versiones y sus mejoras.
|
||||
|
||||
<p>Esto no quiere decir que una version "snapshot 3.0-current" no
|
||||
<p>Esto no quiere decir que una versión "snapshot 3.0-current" no
|
||||
pueda ser usada por empresas o servicios con necesidades de estabilidad
|
||||
, ya que usuarios que necesitaban caracteristicas especificas de la
|
||||
version 3.0 (nueva tecnologia de compilacion, codigo de red mas rapido,
|
||||
, ya que usuarios que necesitaban características
|
||||
específicas de la versión 3.0 (nueva tecnología de
|
||||
compilación, código de red más rápido,
|
||||
etc) han decidido usar estas opciones con muy buenos resultados.
|
||||
Simplemente no queremos "certificar" la version 3.0 como estable hasta
|
||||
que no haya sido mejor testeada y comprobada.
|
||||
Simplemente no queremos "certificar" la versión 3.0 como estable
|
||||
hasta que no haya sido mejor testeada y comprobada.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que es FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
|
||||
<heading>Qué es FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
|
||||
|
||||
<p><url url="../../handbook/current.html" name="FreeBSD-current">
|
||||
es la version de desarrollo del sistema operativo, la cual acabara
|
||||
siendo la version 3.0-RELEASE. Como es de suponer, esta version es
|
||||
de interes solo para los desarrolladores que trabajan en el sistema
|
||||
y "masoquistas" de la programacion.
|
||||
Mira la <url url="../../handbook/current.html" name="seccion correspondiente">
|
||||
en el <url url="../../handbook/handbook.html" name="handbook"> para saber
|
||||
como funciona esta opcion.
|
||||
es la versión de desarrollo del sistema operativo, la cual
|
||||
acabará siendo la versión 3.0-RELEASE. Como es de suponer,
|
||||
esta versión es de interés solo para los desarrolladores
|
||||
que trabajan en el sistema y "masoquistas" de la programación.
|
||||
Mira la <url url="../../handbook/current.html" name="sección
|
||||
correspondiente"> en el <url url="../../handbook/handbook.html"
|
||||
name="handbook"> para saber como funciona esta opción.
|
||||
|
||||
<p>Si no estas familiarizado con el sistema operativo o no eres capaz
|
||||
de identificar la diferencia entre un problema real y un problema
|
||||
temporal, no deberias usar FreeBSD-current. Esta rama a veces avanza
|
||||
muy rapidamente y puede no ser compilable durante unos dias. La gente
|
||||
que usa FreeBSD-current es capaz de analizar los problemas y solo
|
||||
comunicarlos si son motivo de errores. Preguntas como "al ejecutar
|
||||
<p>Si no estás familiarizado con el sistema operativo o no eres
|
||||
capaz de identificar la diferencia entre un problema real y un problema
|
||||
temporal, no deberías usar FreeBSD-current. Esta rama a veces
|
||||
avanza muy rapidamente y puede no ser compilable durante unos días. La gente que usa FreeBSD-current es capaz de analizar los problemas y
|
||||
solo comunicarlos si son motivo de errores. Preguntas como "al ejecutar
|
||||
make world obtengo un error referente a grupos" en la lista de
|
||||
distribucion -current pueden quedar fuera de lugar.
|
||||
distribución -current pueden quedar fuera de lugar.
|
||||
|
||||
<p>Una release <url url="../releases/snapshots.html" name="snapshot">
|
||||
corresponde al desarrollo de la rama -current; distribuciones en
|
||||
CDROM de esta version estan disponibles. Los objetivos de cada release
|
||||
snapshot son:
|
||||
CDROM de esta versión están disponibles. Los objetivos
|
||||
de cada release snapshot son:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Testear la ultima version del software de instalacion.
|
||||
<item>Testear la última versión del software de
|
||||
instalación.
|
||||
|
||||
<item>Dar a la gente que le gustaria usar la version -current pero
|
||||
que no tiene el tiempo suficiente para seguir el ritmo diario de
|
||||
actualizaciones, una manera facil de poder instalarla en su sistema.
|
||||
<item>Dar a la gente que le gustaría usar la versión
|
||||
-current pero que no tiene el tiempo suficiente para seguir el ritmo
|
||||
diario de actualizaciones, una manera fácil de poder instalarla
|
||||
en su sistema.
|
||||
|
||||
<item>Preservar un punto de referencia fijado en el codigo en cuestion,
|
||||
solo en caso de que "rompamos" algo realmente importante. (De todas
|
||||
maneras, el CVS normalmente previene de que cosas tan horribles como
|
||||
estas puedean suceder :)
|
||||
<item>Preservar un punto de referencia fijado en el código en
|
||||
cuestión, sólo en caso de que "rompamos" algo realmente
|
||||
importante. (De todas maneras, el CVS normalmente previene de que cosas
|
||||
tan horribles como estas puedean suceder :)
|
||||
|
||||
<item>Asegurar que las nuevas caracteristicas desarrolladas puedan ser
|
||||
suficientemente testeadas por el mayor numero de gente.
|
||||
<item>Asegurar que las nuevas características desarrolladas
|
||||
puedan ser suficientemente testeadas por el mayor número de
|
||||
gente.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>No se garantiza que ningun snapshot pueda ser considerado
|
||||
"calidad de produccion". Para conseguir estabilidad y un sistema
|
||||
garantizado, tendras que usar las versiones release.
|
||||
<p>No se garantiza que ningún snapshot pueda ser considerado
|
||||
"calidad de producción". Para conseguir estabilidad y un sistema
|
||||
garantizado, tendrás que usar las versiones release.
|
||||
|
||||
<p>Las release snapshot estan directamente disponibles en
|
||||
<p>Las release snapshot están directamente disponibles en
|
||||
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/"> y son generadas
|
||||
un promedio de una vez por dia para las ramas 3.0-current y 2.2-stable.
|
||||
un promedio de una vez por día para las ramas 3.0-current y
|
||||
2.2-stable.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que significa FreeBSD-stable?</heading>
|
||||
<heading>Qué significa FreeBSD-stable?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Cuando la version de FreeBSD 2.0.5 fue declarada release, decidimos
|
||||
dividir el desarrollo de FreeBSD en dos ramas. Una rama fue llamada
|
||||
<url url="../../handbook/stable.html" name="-stable"> con la intencion
|
||||
de que solo los parches bien testeados y pequenyas actualizaciones de
|
||||
determinadas partes del sistema fuesen incluidas en ella (para
|
||||
proveedores de Internet y otras empresas para los que no resultan
|
||||
deseables cambios repentinos o experimentales). La otra rama fue
|
||||
<p>Cuando la versión de FreeBSD 2.0.5 fue declarada release,
|
||||
decidimos dividir el desarrollo de FreeBSD en dos ramas. Una rama fue
|
||||
llamada <url url="../../handbook/stable.html" name="-stable"> con la
|
||||
intención de que solo los parches bien testeados y pequeñas
|
||||
actualizaciones de determinadas partes del sistema fuesen incluidas en
|
||||
ella (para proveedores de Internet y otras empresas para los que no
|
||||
resultan deseables cambios repentinos o experimentales). La otra rama fue
|
||||
<url url="../../handbook/current.html" name="-current">, la cual
|
||||
ha sido, esencialmente, una linea comun para el desarrollo de
|
||||
la version 3.0-RELEASE. Aqui hay un pequenyo grafico ASCII para ayudar
|
||||
a entender este sistema de desarrollo:
|
||||
ha sido, esencialmente, una línea común para el desarrollo
|
||||
de la versión 3.0-RELEASE. Aquí hay un pequeño
|
||||
gráfico ASCII para ayudar a entender este sistema de desarrollo:
|
||||
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -190,97 +208,101 @@
|
|||
|
||||
<p>La rama -current progresa lentamente hacia la 3.0 y superiores,
|
||||
de la misma manera la anterior 2.1-estable fue sustituida por la
|
||||
release 2.2.0, la nueva "rama estable" tambien conocida como
|
||||
2.2-stable. 3.0-current continuara hasta donde los desarrollos activos
|
||||
lleguen cuando se convierta en release 3.0. En ese punto, 3.0 se
|
||||
convertira en 3.0-stable y se abrira la nueva 3.1-current.
|
||||
release 2.2.0, la nueva "rama estable" también conocida como
|
||||
2.2-stable. 3.0-current continuará hasta donde los desarrollos
|
||||
activos lleguen cuando se convierta en release 3.0. En ese punto, 3.0 se
|
||||
convertirá en 3.0-stable y se abrirá la nueva 3.1-current.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que finalizo la rama 2.1-stable con la version 2.1.7.1</heading>
|
||||
<heading>Porqué finalizó la rama 2.1-stable con la
|
||||
versión 2.1.7.1</heading>
|
||||
|
||||
<p>Mientras nos gustaria ser capaces de continuar tres ramas de
|
||||
<p>Mientras nos gustaría ser capaces de continuar tres ramas de
|
||||
desarrollo, hemos visto que las herramientes de control de versiones
|
||||
de las que disponemos no son particularmente agraciadas para ello; de
|
||||
hecho, rapidamente resultan en una pesadilla de mantenimiento para
|
||||
cualquier rama que vaya mas alla de 2-3 meses. La 2.1-stable tiene, ha
|
||||
tenido, por contraste, una duracion de aproximadamente un anyo con lo que
|
||||
el poco buen juicio de los desarrolladores de FreeBSD, ha estado a punto
|
||||
de perderse para siempre si continuabamos por ese camino. Estamos
|
||||
trabajando en un sistema que de a cada uno lo que le interesa, pero en
|
||||
estos momentos, pensamos que es mejor seguir con la vieja -stable
|
||||
hasta acabar con <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/pub/2.1.7.1-RELEASE"
|
||||
tenido, por contraste, una duración de aproximadamente un
|
||||
año con lo que el poco buen juicio de los desarrolladores de
|
||||
FreeBSD, ha estado a punto de perderse para siempre si continuabamos por
|
||||
ese camino. Estamos trabajando en un sistema que de a cada uno lo que le
|
||||
interesa, pero en estos momentos, pensamos que es mejor seguir con la
|
||||
vieja -stable hasta acabar con
|
||||
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/pub/2.1.7.1-RELEASE"
|
||||
name="2.1.7.1-RELEASE"> (el punto final despues de 2.1.7), y la nueva
|
||||
-stable empezando con la version 2.2.2.
|
||||
-stable empezando con la versión 2.2.2.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando se realizan las releases de FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Como principio general, el equipo de FreeBSD solo hace una nueva
|
||||
version release de FreeBSD cuando cree que hay suficientes
|
||||
caracteristicas nuevas y/o parches que la justifiquen y esten
|
||||
versión release de FreeBSD cuando cree que hay suficientes
|
||||
características nuevas y/o parches que la justifiquen y esten
|
||||
seguros de que con los cambios realizados no se compromete la estabilidad
|
||||
de la release. Muchos usuarios creen que esta precaucion es una de las
|
||||
mejores caracteristicas de FreeBSD.
|
||||
de la release. Muchos usuarios creen que esta precaución es una
|
||||
de las mejores características de FreeBSD.
|
||||
|
||||
<p>Las versiones release son hechas cada 6 meses aproximadamente.
|
||||
|
||||
<p>Para los usuarios que necesiten (o quieran) un poco mas de excitacion,
|
||||
hay SNAP-release mas frecuentemente, particularmente durante el mes anterior
|
||||
a una release completa.
|
||||
<p>Para los usuarios que necesiten (o quieran) un poco más de
|
||||
excitación, hay SNAP-release más frecuentemente,
|
||||
particularmente durante el mes anterior a una release completa.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Esta FreeBSD disponible solo para PCs?</heading>
|
||||
<heading>Está FreeBSD disponible solo para PCs?</heading>
|
||||
|
||||
<p>En estos momentos, si, aunque se esta trabajando en portarlo
|
||||
a la arquitectura DEC Alpha. Si tu maquina tiene una arquitectura
|
||||
diferente y necesitas un sistema de este tipo, te aconsejamos que
|
||||
mires en <url url="http://www.netbsd.org/" name="NetBSD"> o en
|
||||
<url url="http://www.openbsd.org/" name="OpenBSD">.
|
||||
<p>En estos momentos, sí, aunque se está trabajando en
|
||||
portarlo a la arquitectura DEC Alpha. Si tu máquina tiene una
|
||||
arquitectura diferente y necesitas un sistema de este tipo, te
|
||||
aconsejamos que mires en <url url="http://www.netbsd.org/" name="NetBSD">
|
||||
o en <url url="http://www.openbsd.org/" name="OpenBSD">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading> Quien es responsable de FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading> Quién es responsable de FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Las decisiones clave concernientes al proyecto FreeBSD como la
|
||||
direccion a seguir y quien esta autorizado a anyadir codigo a la
|
||||
distribucion original, se hace a traves de un grupo de unas 17
|
||||
personas llamado <url url="../../handbook/staff:core.html" name="core team">.
|
||||
Existe tambien un grupo de unas 80 personas o
|
||||
dirección a seguir y quién está autorizado a
|
||||
añadir código a la distribución original, se hace a
|
||||
través de un grupo de unas 17 personas llamado
|
||||
<url url="../../handbook/staff:core.html" name="core team">.
|
||||
Existe también un grupo de unas 80 personas o
|
||||
<url url="../../handbook/staff:committers.html" name="committers"> que
|
||||
tambien estan autorizadas a realizar cambios directamente sobre la
|
||||
distribucion original.
|
||||
también están autorizadas a realizar cambios directamente
|
||||
sobre la distribución original.
|
||||
|
||||
<p>De todas maneras, la cambios importantes son discutidos en
|
||||
las <ref id="mailing" name="listas de distribucion"> en las que no
|
||||
las <ref id="mailing" name="listas de distribución"> en las que no
|
||||
existen restricciones en quien participa en las discusiones.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde puedo conseguir FreeBSD?<label id="where-get"></heading>
|
||||
<heading>Dónde puedo conseguir FreeBSD?<label id="where-get"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Todas las versiones release de FreeBSD estan disponibles via ftp
|
||||
anonimo en <url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/"
|
||||
<p>Todas las versiones release de FreeBSD están disponibles via ftp
|
||||
anónimo en <url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="el servidor FTP de FreeBSD">:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Para la actual 2.2-stable release, 2.2.7R mira en
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/2.2.7-RELEASE/"
|
||||
name="2.2.7-RELEASE"> directory.
|
||||
<item>Para la actual 2.2-stable release, 2.2.8R mira en
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/2.2.8-RELEASE/"
|
||||
name="2.2.8-RELEASE">.
|
||||
|
||||
<item>Para la actual 3.0-current release, 3.0-SNAP, mira en
|
||||
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/" name="3.0"> directory.
|
||||
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/" name="3.0">.
|
||||
|
||||
<item><url url="ftp://releng22.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="2.2 Snapshot"> releases son hechas via
|
||||
RELENG_2_2 rama (2.2.5 -> 2.2.x). Con la ocasional excepcion de
|
||||
pequenyas variaciones, la rama RELENG_2_2 esta siendo cuidadosamente
|
||||
mantenida (no hay cambios experimentales y los parches son anyadidos
|
||||
solo despues de ser testeados en -current).
|
||||
name="2.2 Snapshot"> releases son hechas vía
|
||||
RELENG_2_2 rama (2.2.5 -> 2.2.x). Con la ocasional excepción de
|
||||
pequeñas variaciones, la rama RELENG_2_2 esta siendo
|
||||
cuidadosamente mantenida (no hay cambios experimentales y los parches
|
||||
son añadidos solo después de ser testeados en -current).
|
||||
|
||||
<item><url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="3.0 Snapshot"> releases son hechas una vez al dia para la rama
|
||||
<ref id="current" name="-current">, siendo este un servicio puramente
|
||||
para testeadores y desarrolladores.
|
||||
name="3.0 Snapshot"> releases son hechas una vez al día para la
|
||||
rama <ref id="current" name="-current">, siendo este un servicio
|
||||
puramente para testeadores y desarrolladores.
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD esta tambien disponible via CDROM, en los siguientes lugares:
|
||||
<p>FreeBSD esta también disponible via CDROM, en los siguientes
|
||||
lugares:
|
||||
|
||||
<p>Walnut Creek CDROM<newline>
|
||||
4041 Pike Lane, Suite F<newline>
|
||||
|
@ -319,18 +341,20 @@
|
|||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde encuentro informacion sobre las listas de distribucion de FreeBSD?<label id="mailing"></heading>
|
||||
<heading>Dónde encuentro información sobre las listas de
|
||||
distribución de FreeBSD?<label id="mailing"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Puedes encontrar toda la informacion en <url
|
||||
<p>Puedes encontrar toda la información en <url
|
||||
url="../../handbook/eresources:mail.html"
|
||||
name="Handbook entry on mailing-lists.">
|
||||
name="la sección de listas del Handbook.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que grupos de noticias estan disponibles sobre FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué grupos de noticias están disponibles sobre
|
||||
FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Puedes encontrar toda la informacion en <url
|
||||
<p>Puedes encontrar toda la información en <url
|
||||
url="../../handbook/eresources:news.html"
|
||||
name="Handbook entry on newsgroups.">
|
||||
name="la sección de news del Handbook.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Hay algun canal IRC (Internet Relay Chat) sobre FreeBSD?</heading>
|
||||
|
@ -341,35 +365,39 @@
|
|||
<item>El canal principal es #FreeBSD en EFNET.
|
||||
|
||||
<item>Puedes conectar tu cliente irc hacia <tt/irc.FreeBSD.org/
|
||||
Este servidor esta en BSDnet y mantiene #FreeBSD.
|
||||
Este servidor está en BSDnet y mantiene #FreeBSD.
|
||||
</enum>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Libros sobre FreeBSD</heading>
|
||||
|
||||
<p>El libro de Greg Lehey's ``Installing and Running FreeBSD'' esta disponible
|
||||
en Walnut Creek y se vende con el CDROM 2.2.5. Hay tambien un libro
|
||||
mas completo titulado ``The Complete FreeBSD'', el cual tiene manuales
|
||||
adicionales e incluye el CDROM 2.2.6. Deberia esta disponible en las
|
||||
mejores librerias.
|
||||
<p>El libro de Greg Lehey's ``Installing and Running FreeBSD''
|
||||
está disponible en Walnut Creek y se vende con el CDROM 2.2.5.
|
||||
Hay también un libro
|
||||
más completo titulado ``The Complete FreeBSD'', el cual tiene
|
||||
manuales adicionales e incluye el CDROM 2.2.6. Debería estar
|
||||
disponible en las mejores librerías.
|
||||
|
||||
<p>Hay un proyecto de documentacion de FreeBSD al que puedes contactar (o
|
||||
mejor, participar), en la lista de distribucion <tt>doc</tt>:
|
||||
<p>Hay un proyecto de documentación de FreeBSD al que puedes
|
||||
contactar (o mejor, participar), en la lista de distribución
|
||||
<tt>doc</tt>:
|
||||
<url url="mailto:doc@FreeBSD.ORG" name="<doc@FreeBSD.ORG>">.
|
||||
En esta lista se tratan todos los temas referentes a la documentacion
|
||||
de FreeBSD. Para preguntas actuales sobre FreeBSD, existe la lista
|
||||
<tt>question</tt>: <url url="mailto:questions@FreeBSD.oRG"
|
||||
name="<questions@FreeBSD.ORG>">.
|
||||
En esta lista se tratan todos los temas referentes a la
|
||||
documentación de FreeBSD. Para preguntas actuales sobre FreeBSD,
|
||||
existe la lista <tt>question</tt>: <url url="mailto:questions@FreeBSD.oRG"
|
||||
name="<questions@FreeBSD.ORG>">.
|
||||
|
||||
<p>Esta disponible un "manual" (handbook a parit de ahora) de FreeBSD,
|
||||
y se puede encontrar en:
|
||||
<url url="../../handbook/handbook.html" name="the FreeBSD Handbook">.
|
||||
<p>Está disponible un "manual" (handbook a patir de ahora) de
|
||||
FreeBSD, y se puede encontrar en:
|
||||
<url url="../../handbook/handbook.html" name="El Handbook de FreeBSD">.
|
||||
Ten en cuenta que este es un trabajo en constante desarrollo y
|
||||
actualizacion, por lo que algunas secciones podrian estar incompletas.
|
||||
actualización, por lo que algunas secciones podrían estar
|
||||
incompletas.
|
||||
|
||||
<p>Teniendo en cuenta que FreeBSD 2.2.x esta basado en la version
|
||||
Berkeley 4.4BSD-Lite2, la mayoria de manuales de 4.4BSD con aplicables
|
||||
a FreeBSD 2.2.x. O'Reilly y Asociados publican estos manuales:
|
||||
<p>Teniendo en cuenta que FreeBSD 2.2.x está basado en la
|
||||
versión Berkeley 4.4BSD-Lite2, la mayoría de manuales de
|
||||
4.4BSD con aplicables a FreeBSD 2.2.x. O'Reilly y Asociados publican
|
||||
estos manuales:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>4.4BSD System Manager's Manual <newline>
|
||||
|
@ -398,12 +426,12 @@
|
|||
ISBN: 1-56592-079-1 <newline>
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Una descripcion de estos puede ser encontrada via WWW en:
|
||||
<p>Una descripción de estos puede ser encontrada vía WWW en:
|
||||
|
||||
<url url="http://gnn.com/gnn/bus/ora/category/bsd.html"
|
||||
name="Descripcion de libros sobre 4.4BSD">
|
||||
name="Descripción de libros sobre 4.4BSD">
|
||||
|
||||
<p>Para profundizar mas en la organizacion del kernel de 4.4BSD, no
|
||||
<p>Para profundizar más en la organizacion del kernel de 4.4BSD, no
|
||||
puedes ir mal con los siguientes:
|
||||
|
||||
<p>McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels,
|
||||
|
@ -413,41 +441,44 @@
|
|||
System</em>. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996.<newline>
|
||||
ISBN 0-201-54979-4<newline>
|
||||
|
||||
<p>Un buen libro en administracion de sistemas es:
|
||||
<p>Un buen libro en administración de sistemas es:
|
||||
|
||||
<p>Evi Nemeth, Garth Snyder, Scott Seebass & Trent R. Hein,<newline>
|
||||
``Unix System Administration Handbook'', Prentice-Hall, 1995<newline>
|
||||
ISBN: 0-13-151051-7<newline>
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTE/ Asegurate de conseguir la segunda edicion, con cubierta
|
||||
roja y no la primera.
|
||||
<p><bf/NOTE/ Asegurate de conseguir la segunda edición, con
|
||||
cubierta roja y no la primera.
|
||||
|
||||
<p>Este libro cubre las necesidades basicas, asi como TCP/IP, DNS,
|
||||
NFS,SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP, impresion, etc,. Es caro, (
|
||||
aproximadamente unos US$45-$55), pero vale la pena.
|
||||
Tambien incluye un cd-rom con las fuentes de varias herramientas,
|
||||
muchas de las cuales estan incluidas, tambien, en la version
|
||||
2.2.6R (cdrom) de FreeBSD, incluso incluyendo versiones mas modernas.
|
||||
<p>Este libro cubre las necesidades básicas, así como
|
||||
TCP/IP, DNS, NFS,SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP, impresión, etc,.
|
||||
Es caro, (aproximadamente unos US$45-$55), pero vale la
|
||||
pena.
|
||||
También incluye un cd-rom con las fuentes de varias herramientas,
|
||||
muchas de las cuales están incluidas, también, en la
|
||||
versión 2.2.6R (cdrom) de FreeBSD, incluso incluyendo versiones
|
||||
más modernas.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como accedo a la base de datos de Problem Report?</heading>
|
||||
<heading>Cómo accedo a la base de datos de Problem Report?</heading>
|
||||
|
||||
<p>La base de datos de Problem Report puede ser consultada via web a
|
||||
traves de la direccion
|
||||
<p>La base de datos de Problem Report puede ser consultada vía
|
||||
web a traves de la dirección
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/cgi/query-pr-summary.cgi"
|
||||
name="query">. Tambien pueden ser enviados via web a traves de la
|
||||
direccion <url url="http://www.freebsd.org/send-pr.html"
|
||||
name="envio">. El comando <em>send-pr(1)</em> tambien puede ser usado
|
||||
para el envio de reporte de problemas.
|
||||
name="query">. También pueden ser enviados vía web a
|
||||
través de la dirección
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/send-pr.html"
|
||||
name="envio">. El comando <em>send-pr(1)</em> también puede ser
|
||||
usado para el envío de reporte de problemas.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Donde puedo obtener versiones ASCII/PstScript de la FAQ?
|
||||
Dónde puedo obtener versiones ASCII/PstScript de la FAQ?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>La FAQ actualizada esta disponible en el servidor Web de FreeBSD o
|
||||
en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto (7 bits
|
||||
ASCII y 8 bits Latin-1).
|
||||
<p>La FAQ actualizada está disponible en el servidor Web de
|
||||
FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto
|
||||
(7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).
|
||||
|
||||
<p>Formato PostScript (unos 370KB):
|
||||
<itemize>
|
||||
|
@ -468,11 +499,12 @@
|
|||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde puedo obtener versiones ASCII/PostScript del Handbook?</heading>
|
||||
<heading>Dónde puedo obtener versiones ASCII/PostScript del Handbook?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>El Hansbook actualizado esta disponible en el servidor Web de FreeBSD o
|
||||
en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto (7 bits
|
||||
ASCII y 8 bits Latin-1).
|
||||
<p>El Hansbook actualizado está disponible en el servidor Web de
|
||||
FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto
|
||||
(7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).
|
||||
|
||||
<p>Formato PostScript (unos 1.7MB):
|
||||
<itemize>
|
||||
|
@ -493,27 +525,27 @@
|
|||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>El Handbook en ASCII no esta en texto plano!</heading>
|
||||
<heading>El Handbook en ASCII no está en texto plano!</heading>
|
||||
|
||||
<p>Cierto, las versiones ASCII y Latin1 del Handbook no estan
|
||||
estrictamente en formato de texto plano; contienen caracteres de
|
||||
control de impresion asumiendo que el documento sera enviado a una
|
||||
impresora. Si necesitas tenerlos en un formato leible, pasa el fichero
|
||||
por el programa col:
|
||||
<p>Cierto, las versiones ASCII y Latin1 del Handbook no están
|
||||
estrictamente en formato de texto plano; contienen carácteres de
|
||||
control de impresión asumiendo que el documento será
|
||||
enviado a una impresora. Si necesitas tenerlos en un formato leible,
|
||||
pasa el fichero por el programa col:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
$ col -b < inputfile > outputfile
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Me gustaria ser Mirror del web de FreeBSD!</heading>
|
||||
<heading>Me gustaría ser Mirror del web de FreeBSD!</heading>
|
||||
|
||||
<p>Hay multiples maneras de hacer mirror de las paginas web.
|
||||
<p>Hay múltiples maneras de hacer mirror de las páginas web.
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Usando CVSUP: Puedes obtener todo el contenido del web usando
|
||||
el programa CVSUP desde el servidor cvsup.freebsd.org. Anyade esta
|
||||
linea a tu fichero de configuracion de cvsup:
|
||||
el programa CVSUP desde el servidor cvsup.freebsd.org. Añade
|
||||
esta línea a tu fichero de configuración de cvsup:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
www release=current hostname=/home base=/usr/local/etc/cvsup
|
||||
|
@ -522,20 +554,21 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<item>Usando rsync: Mira en <url url="http://www.freebsd.org/internal/mirror.html"
|
||||
name="la pagina de mirrors"> para mas informacion.
|
||||
<item>Usan mirror de FTP: Puedes bajarte la copia de los contenidos
|
||||
name="la página de mirrors"> para más información.
|
||||
<item>Usando mirror de FTP: Puedes bajarte la copia de los contenidos
|
||||
del web usando tu herramienta favorita de mirror de FTP. Simplemente
|
||||
empieza en ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Me gustaria traducir la documentacion.</heading>
|
||||
<p>Bueno, no podemos pagar, pero quizas te enviemos un cd-rom o una
|
||||
camiseta y anyadiremos tu nombre en la seccion "Contributors" del
|
||||
Handbook si nos envias una traduccion de la documentacion.
|
||||
<heading>Me gustaría traducir la documentación.</heading>
|
||||
<p>Bueno, no podemos pagar, pero quizás te enviemos un cd-rom o
|
||||
una camiseta y añadiremos tu nombre en la sección
|
||||
"Contributors" del Handbook si nos envías una traducción
|
||||
de la documentación.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Otras fuentes de informacion.</heading>
|
||||
<heading>Otras fuentes de información.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Los siguientes grupos de news contienen temas relacionados con
|
||||
FreeBSD y sus usuarios:
|
||||
|
@ -555,24 +588,26 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
|
|||
<itemize>
|
||||
<item>The <url url="http://www.freebsd.org/" name="FreeBSD Home Page">.
|
||||
|
||||
<item><label id="pao">Si tienes un portatil asegurate de pasar por
|
||||
<url url="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/"
|
||||
<item><label id="pao">Si tienes un portátil asegurate de pasar
|
||||
por <url url="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/"
|
||||
name="Tatsumi Hosokawa's Mobile Computing page"> .
|
||||
|
||||
<item><label id="smp">Informacion sobre SMP (Symmetric
|
||||
<item><label id="smp">Información sobre SMP (Symmetric
|
||||
MultiProcessing), <url
|
||||
url="http://www.freebsd.org/~fsmp/SMP/SMP.html"
|
||||
name="SMP support page">.
|
||||
name="soporte de SMP">.
|
||||
|
||||
<item><label id="multimedia">Informacion sobre aplicaciones <url
|
||||
<item><label id="multimedia">Información sobre aplicaciones <url
|
||||
url="http://www.freebsd.org/~faulkner/multimedia/mm.html"
|
||||
name="multimedia">. Si estas interesado especificamente en el chip <url url="http://www.freebsd.org/~ahasty/Bt848.html"
|
||||
name="Bt848"> de video captura, entonces sigue este link
|
||||
name="multimedia">. Si estás interesado específicamente
|
||||
en el chip <url url="http://www.freebsd.org/~ahasty/Bt848.html"
|
||||
name="Bt848"> de vídeo captura, entonces sigue este link
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>El FreeBSD handbook tiene una completa bibliografia en la seccion
|
||||
<url url="../../handbook/bibliography.html" name="bibliography">
|
||||
la cual recomendamos leer si estas interesado en comprar libros
|
||||
<p>El FreeBSD handbook tiene una completa bibliografía en la
|
||||
sección <url url="../../handbook/bibliography.html"
|
||||
name="bibliografía">
|
||||
la cual recomendamos leer si estás interesado en comprar libros
|
||||
actuales relacionados con estos temas.
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
|
@ -1,26 +1,27 @@
|
|||
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Comunicaciones serie<label id="serial"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Esta seccion responde las preguntas mas frecuentes sobre las
|
||||
<p>Esta sección responde las preguntas mas frecuentes sobre las
|
||||
comunicaciones serie con FreeBSD. PPP y SLIP se tratan en la
|
||||
seccion <ref id="networking" name="Networking">.
|
||||
sección <ref id="networking" name="Networking">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como se si FreeBSD ha encontrado mis puertos serie?</heading>
|
||||
<heading>Cómo se si FreeBSD ha encontrado mis puertos serie?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Cuando el kernel de FreeBSD arranca, testeara los puertos serie
|
||||
del sistema que esten configurados en el kernel. Puedes estar atento
|
||||
a los mensajes de la consola o ejecutar el comando:
|
||||
<p>Cuando el kernel de FreeBSD arranca, testeará los puertos serie
|
||||
del sistema que estén configurados en el kernel. Puedes estar
|
||||
atento a los mensajes de la cónsola o ejecutar el comando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
dmesg | grep sio
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>una vez el sistema este en funcionamiento.
|
||||
<p>una vez el sistema esté en funcionamiento.
|
||||
|
||||
<p>Aqui tienes un ejemplo del resultado de la ejecucion del comando:
|
||||
<p>Aquí tienes un ejemplo del resultado de la ejecución
|
||||
del comando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 on isa
|
||||
|
@ -30,61 +31,67 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Esto muestra dos puertos serie. El primero en la irq 4 usando
|
||||
la direccion <tt/0x3f8/, y tiene una UART 16550A. El segundo usa
|
||||
el mismo tipo de chip pero esta en la irq 3 y usa la direccion
|
||||
<tt/0x2f8/. Los modems internos son tratados como puertos serie,
|
||||
esceptuando que siempre tienen un modem adjuntado al puerto.
|
||||
la dirección <tt/0x3f8/, y tiene una UART 16550A. El segundo usa
|
||||
el mismo tipo de chip pero está en la irq 3 y usa la
|
||||
dirección <tt/0x2f8/. Los módems internos son tratados
|
||||
como puertos serie, exceptuando que siempre tienen un módem
|
||||
adjuntado al puerto.
|
||||
|
||||
<p>El kernel <tt/GENERIC/ incluye soporte para dos puertos serie
|
||||
usando la misma irq y direccion que en el ejemplo anterior. Si estas
|
||||
opciones no son correctar para tu sistema, o si has anyadido modems
|
||||
internos o tienes mas puertos serie de los que estan configurados en
|
||||
el kernel, solo tienes que reconfigurar el kernel. Mira en la seccion
|
||||
<ref id="make-kernel" name="about building a kernel"> para mas detalles.
|
||||
usando la misma irq y dirección que en el ejemplo anterior. Si
|
||||
estas opciones no son correctar para tu sistema, o si has añadido
|
||||
módems internos o tienes más puertos serie de los que
|
||||
están configurados en el kernel, solo tienes que reconfigurar el
|
||||
kernel. Mira en la sección
|
||||
<ref id="make-kernel" name="about building a kernel"> para más
|
||||
detalles.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como se si FreeBSD ha encontrado mi modem interno?</heading>
|
||||
<heading>Cómo se si FreeBSD ha encontrado mi módem interno?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Respondido en la seccion anterior.
|
||||
<p>Respondido en la sección anterior.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>He actualizado a 2.0.5 y mi <tt/tty0X/ no existen!</heading>
|
||||
|
||||
<p>No te preocupes, han sido integrados en los dispositivos <tt/ttydX/.
|
||||
Tendras que modificar algunos ficheros antiguos de configuracion.
|
||||
Tendrás que modificar algunos ficheros antiguos de
|
||||
configuración.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como accedo a los puertos serie en FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Cómo accedo a los puertos serie en FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>El tercer puerto serie, <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio2"> (conocido
|
||||
como COM3 en DOS), esta en <tt>/dev/cuaa2</tt> para dispositivos de
|
||||
como COM3 en DOS), está en <tt>/dev/cuaa2</tt> para dispositivos de
|
||||
salida (dial-out) y en <tt>/dev/ttyd2</tt> para dispositivos de
|
||||
entrada (dial-in). Cual es la diferencia entre estas dos clases de
|
||||
entrada (dial-in). Cuál es la diferencia entre estas dos clases de
|
||||
dispositivos?.
|
||||
|
||||
<p>Usas los <tt/ttydX/ para los entrantes. Al abrir <tt>/dev/ttydX</tt>
|
||||
en "blocking mode", un proceso esperara para que el dispositivo
|
||||
en "blocking mode", un proceso esperará para que el dispositivo
|
||||
<tt/cuaaX/ correspondiente se vuelva inactivo. Cuando abres un
|
||||
dispositivo <tt/cuaaX/, se asegura de que el puerto serie no esta
|
||||
en uso por un dispositivo <tt/ttydX/. Si el puerto esta disponible,
|
||||
dispositivo <tt/cuaaX/, se asegura de que el puerto serie no está
|
||||
en uso por un dispositivo <tt/ttydX/. Si el puerto está disponible,
|
||||
se lo "roba" al dispositivo <tt/ttydX/. Al mismo tiempo, el dispositivo
|
||||
<tt/cuaaXX/ no se preocupa de la deteccion de portadora. Con este
|
||||
esquema, y un modem en respuesta automatica, puedes recibir usuarios
|
||||
remotos y puedes hacer conexiones externas con el mismo modem, mientras
|
||||
el sistema se preocupa de evitar los posible conflictos.
|
||||
<tt/cuaaXX/ no se preocupa de la detección de portadora. Con este
|
||||
esquema, y un módem en respuesta automática, puedes
|
||||
recibir usuarios remotos y puedes hacer conexiones externas con el mismo
|
||||
módem, mientras el sistema se preocupa de evitar los posible
|
||||
conflictos.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como activo el soporte de tarjetas serie multipuerto?</heading>
|
||||
<heading>Cómo activo el soporte de tarjetas serie multipuerto?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Otra vez, en la seccion de configuracion del kernel tienes la
|
||||
informacion. Para una tarjeta multipuerto, pon una linea
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio">
|
||||
para cada puerto serie de la tarjeta en el fichero de configuracion
|
||||
del kernel. Especifica la irq y vector solo en una de las lineas.
|
||||
Todos los puertos de la tarjeta compartiran la misma irq. Por
|
||||
consistencia, usa el ultimo puerto serie para especificar la irq. De
|
||||
la misma manera, especifica la opcion <tt/COM_MULTIPORT/.
|
||||
<p>Otra vez, en la sección de configuración del kernel
|
||||
tienes la información. Para una tarjeta multipuerto, pon una
|
||||
línea <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
|
||||
name="sio"> para cada puerto serie de la tarjeta en el fichero de
|
||||
configuración del kernel. Especifica la irq y vector solo en una
|
||||
de las líneas.
|
||||
Todos los puertos de la tarjeta compartirán la misma irq. Por
|
||||
consistencia, usa el último puerto serie para especificar la irq.
|
||||
De la misma manera, especifica la opción <tt/COM_MULTIPORT/.
|
||||
|
||||
<p>El siguiente ejemplo es para una tarjeta AST 4-port en la irq 7:
|
||||
|
||||
|
@ -96,31 +103,32 @@
|
|||
device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Los flags indican que el puerto master tiene un numero menor de 7
|
||||
(<tt/0x700/), los diagniosticos estan activados durante el testeo
|
||||
(<tt/0x080/), y los puertos comparten una irq (<tt/0x001/).
|
||||
<p>Los flags indican que el puerto master tiene un número menor
|
||||
de 7 (<tt/0x700/), los diagnósticos están activados durante
|
||||
el testeo (<tt/0x080/), y los puertos comparten una irq (<tt/0x001/).
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puede manejar FreeBSD tarjetas multipuerto compartiendo irq?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Todavia no. Tendras que usar una irq diferente para cada tarjeta.
|
||||
<p>Todavía no. Tendrás que usar una irq diferente para cada
|
||||
tarjeta.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puedo cambiar los parametros serie por defecto para un puerto?</heading>
|
||||
<heading>Puedo cambiar los parámetros serie por defecto para un puerto?</heading>
|
||||
|
||||
<p>El dispositivo <tt/ttydX/ (o <tt/cuaaX/) es el que querras abrir
|
||||
para tus aplicaciones. Cuando un proceso abre el dispositivo, tendra
|
||||
una serie de configuraciones I/O por defecto. Puedes ver estas
|
||||
configuraciones con el comando:
|
||||
<p>El dispositivo <tt/ttydX/ (o <tt/cuaaX/) es el que querrás abrir
|
||||
para tus aplicaciones. Cuando un proceso abre el dispositivo,
|
||||
tendrá una serie de configuraciones I/O por defecto. Puedes ver
|
||||
estas configuraciones con el comando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
stty -a -f /dev/ttyd1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
Cuando le cambias la configuracion a este dispositivo, este cambio
|
||||
Cuando le cambias la configuración a este dispositivo, este cambio
|
||||
se mantiene hasta que el dispositivo se cierra. Cuando se reabre,
|
||||
vuelve a la configuracion por defecto. Para hacer cambios sobre la
|
||||
configuracion por defecto, puedes abrir y ajustar las opciones del
|
||||
vuelve a la configuración por defecto. Para hacer cambios sobre la
|
||||
configuración por defecto, puedes abrir y ajustar las opciones del
|
||||
"estado inicial" del dispositivo. Por ejemplo, para poner el
|
||||
dispositivo tty5 en modo <tt/CLOCAL/, 8 bits, y contro del flujo
|
||||
<tt>XON/XOFF</tt>, haz
|
||||
|
@ -130,11 +138,11 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Un buen lugar para hacer esto es en <tt>/etc/rc.serial</tt>. Ahora,
|
||||
una aplicacion tendra esta configuracion por defecto cuando abra el
|
||||
puerto <tt/ttyd5/.
|
||||
una aplicación tendrá esta configuración por
|
||||
defecto cuando abra el puerto <tt/ttyd5/.
|
||||
|
||||
<p>Tambien puedes prevenir o limitar ciertos cambios que pretenda
|
||||
hacer una aplicacion. Para ello, ajusta el "lock state" del
|
||||
<p>También puedes prevenir o limitar ciertos cambios que pretenda
|
||||
hacer una aplicación. Para ello, ajusta el "lock state" del
|
||||
dispostivo. Por ejemplo, para bloquear la velocidad del puerto
|
||||
<tt/ttyd5/ a 57600 bps, haz:
|
||||
|
||||
|
@ -142,51 +150,56 @@
|
|||
stty -f /dev/ttyld5 57600
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Ahora, una aplicacion que abre <tt/ttyd5/ e intenta cambiar la
|
||||
velocidad del puerto no podra hacerlo.
|
||||
<p>Ahora, una aplicación que abre <tt/ttyd5/ e intenta cambiar la
|
||||
velocidad del puerto no podrá hacerlo.
|
||||
|
||||
<p>Naturalmente, deberias hacer que el estado inicial y el estado de
|
||||
cloqueo sean solo de escritura para el usuario <tt/root/. El script
|
||||
<p>Naturalmente, deberías hacer que el estado inicial y el estado
|
||||
de bloqueo sean solo de escritura para el usuario <tt/root/. El script
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV"
|
||||
name="MAKEDEV"> <bf/NO/ hace esto cuando crea el dispositivo.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como puedo activar logins de entrada en mi modem?</heading>
|
||||
<heading>Cómo puedo activar logins de entrada en mi módem?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Quieres hacerte proveedor de Internet, eh?. Primero, necesitaras
|
||||
uno o mas modems que puedan responder automaticamente. Tu modem
|
||||
necesitara activar el carrier-detect solo cuando detecte una portadora
|
||||
y no tenerla activada continuamente. Necesitara cortar la comunicacion
|
||||
y resetearse el mismo cuando la linea <tt/DTR/ pase de on a off.
|
||||
Probablemente usaria <tt>RTS/CTS</tt> para el control de flujo.
|
||||
Finalmente, debe usar una velocidad constante entre el ordenador y el
|
||||
mismo, pero deberia negociar la velocidad entre el mismo y el modem
|
||||
remoto.
|
||||
<p>Quieres hacerte proveedor de Internet, eh?. Primero,
|
||||
necesitarás uno o mas módems que puedan responder
|
||||
automáticamente. Tu módem necesitará activar el
|
||||
carrier-detect sólo cuando detecte una portadora y no tenerla
|
||||
activada continuamente. Necesitará cortar la comunicación
|
||||
y resetearse él mismo cuando la línea <tt/DTR/ pase de on
|
||||
a off.
|
||||
Probablemente usaría <tt>RTS/CTS</tt> para el control de flujo.
|
||||
Finalmente, debe usar una velocidad constante entre el ordenador y
|
||||
él mismo, pero debería negociar la velocidad entre
|
||||
él mismo y el módem remoto.
|
||||
|
||||
<p>Para muchos modem compatibles Hayes, este comando creara estas
|
||||
configuraciones y las grabara en la memoria no volatil:
|
||||
<p>Para muchos módems compatibles Hayes, este comando
|
||||
creará estas configuraciones y las grabará en la memoria no
|
||||
volátil:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
AT &C1 &D3 &K3 &Q6 S0=1 &W
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Mira la seccion <ref id="direct-at" name="enviar comandos AT"> para
|
||||
saber como enviar estas configuraciones al modem sin necesidad de un
|
||||
programa terminal de DOS.
|
||||
<p>Mira la sección <ref id="direct-at" name="enviar comandos AT">
|
||||
para saber como enviar estas configuraciones al módem sin
|
||||
necesidad de un programa terminal de DOS.
|
||||
|
||||
<p>A continuacion, anyade una linea en el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys"> para
|
||||
el modem. Este fichero lista todos los puertos en los que el sistema
|
||||
operativo esperara los logins. La linea seria como esra:
|
||||
<p>A continuación, añade una línea en el fichero
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
|
||||
para el módem. Este fichero lista todos los puertos en los que el
|
||||
sistema operativo esperará los logins. La línea
|
||||
sería como esta:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyd1 "/usr/libexec/getty std.57600" dialup on insecure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Esta linea indica que el segundo puerto serie <tt>/dev/ttyd1</tt>
|
||||
tiene un modem conectado, la velocidad es de 57600 bps y sin paridad
|
||||
(<tt/std.57600/. El tipo de terminal para este puero es "dialup".
|
||||
El puerto esta "on" y es inseguro (lo que significa que los logins
|
||||
<p>Esta línea indica que el segundo puerto serie
|
||||
<tt>/dev/ttyd1</tt> tiene un módem conectado, la velocidad es de
|
||||
57600 bps y sin paridad (<tt/std.57600/. El tipo de terminal para este
|
||||
puerto es "dialup".
|
||||
El puerto está "on" y es inseguro (lo que significa que los logins
|
||||
como root no son permitidos).
|
||||
|
||||
<p>Muchos usuarios, ponen un sus ficheros .profile o .login un
|
||||
|
@ -197,7 +210,7 @@
|
|||
|
||||
<p>Despues de modificar el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
|
||||
necesitas lanzar una senyal <tt/HUP/ al proceso <htmlurl
|
||||
necesitas lanzar una señal <tt/HUP/ al proceso <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?init" name="init">:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -206,31 +219,31 @@
|
|||
|
||||
<p>Esto fuerza al proceso init a releer el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">.
|
||||
El proceso init arrancara los procesos getty en todos los puertos
|
||||
configurados como "on". Puedes ver si los logins estan disponibles
|
||||
El proceso init arrancará los procesos getty en todos los puertos
|
||||
configurados como "on". Puedes ver si los logins están disponibles
|
||||
en los puertos tecleando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ps -ax | grep '[t]tyd1'
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>deberias ver algo como:
|
||||
<p>deberías ver algo como:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
747 ?? I 0:00.04 /usr/libexec/getty std.57600 ttyd1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como puedo conectar un dumb terminal a un FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Cómo puedo conectar un dumb terminal a un FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando otro ordenador como terminal en tu sistema FreeBSD,
|
||||
usa un cable null modem entre los dos puertos serie. Si ya estas
|
||||
usando un terminal, mira en las instrucciones del mismo.
|
||||
<p>Si estás usando otro ordenador como terminal en tu sistema
|
||||
FreeBSD, usa un cable null módem entre los dos puertos serie. Si
|
||||
ya estás usando un terminal, mira en las instrucciones del mismo.
|
||||
|
||||
<p>A continuacion, modifica el fichero
|
||||
<p>A continuación, modifica el fichero
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
|
||||
Por ejemplo, si estas instalando un terminal WYSE-50 en el quinto puerto
|
||||
serie, usa una linea como esta:
|
||||
Por ejemplo, si estás instalando un terminal WYSE-50 en el quinto
|
||||
puerto serie, usa una línea como esta:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyd4 "/usr/libexec/getty std.38400" wyse50 on secure
|
||||
|
@ -241,15 +254,16 @@
|
|||
root son permitidos.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que no puedo ejecutar <tt/tip/ o <tt/cu/?</heading>
|
||||
<heading>Porqué no puedo ejecutar <tt/tip/ o <tt/cu/?</heading>
|
||||
|
||||
<p>En tu sistema, los programas <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> y <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu" name="cu"> son probablemente
|
||||
ejecutables solo por <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uucp"
|
||||
ejecutables solo por <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uucp"
|
||||
name="uucp"> y el grupo <tt/dialer/. Puedes usar el grupo <tt/dialer/
|
||||
para controlar quien tiene acceso al modem o sistemas remotos. Solo
|
||||
tienes que anyadirte tu mismo al grupo dialer.
|
||||
para controlar quien tiene acceso al módem o sistemas remotos.
|
||||
Sólo tienes que añadirte tu mismo al grupo dialer.
|
||||
|
||||
<p>Alternativamente, puedes dejar que todos los usuarios de tu sistema
|
||||
ejecuten <tt/tip/ y <tt/cu/ tecleando:
|
||||
|
@ -260,44 +274,47 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Mi modem hayes no esta soportado. Que puedo hacer?</heading>
|
||||
<heading>Mi módem hayes no está soportado. Que puedo hacer?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Actualmente, el man de <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> esta
|
||||
anticuado. Hay un dialer Hayes generico. Solo usa
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> está
|
||||
anticuado. Hay un dialer Hayes genérico. Solo usa
|
||||
``<tt/at=hayes/'' en tu fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">.
|
||||
|
||||
<p>El driver Hayes no es tan desarrollado como para reconocer algunas
|
||||
de las caracteristicas avanzadas de los modem modernos---mensajes como
|
||||
<tt/BUSY/, <tt/NO DIALTONE/ o <tt/CONNECT 115200/ lo pueden confundir.
|
||||
Deberias anular estos mensajes cuando uses <htmlurl
|
||||
de las características avanzadas de los módems modernos,
|
||||
mensajes como <tt/BUSY/, <tt/NO DIALTONE/ o <tt/CONNECT 115200/ lo
|
||||
pueden confundir.
|
||||
Deberías anular estos mensajes cuando uses <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> (utilizando
|
||||
la cadena <tt/ATX0&W/).
|
||||
|
||||
<p>Tambien, el timeout de llamada para <tt/tip/ esta en 60 segundos.
|
||||
Tu modem deberia usar algo menor, o tip puede pensar que hay un
|
||||
problema de comunicacion. Intenta con <tt/ATS7=45&W/.
|
||||
<p>También, el timeout de llamada para <tt/tip/ está en 60
|
||||
segundos. Tu módem debería usar algo menor, o tip puede
|
||||
pensar que hay un problema de comunicación. Intenta con
|
||||
<tt/ATS7=45&W/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Como puedo introducir estos comandos AT?<label id="direct-at">
|
||||
Cómo puedo introducir estos comandos AT?<label id="direct-at">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Haz lo que se llama una entrada <tt/directa/ en el fichero
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote">. Por ejemplo, si tu modem esta conectado al
|
||||
primer puerto serie, <tt>/dev/cuaa0</tt>, escribe la siguiente
|
||||
linea:
|
||||
name="/etc/remote">. Por ejemplo, si tu módem está
|
||||
conectado al primer puerto serie, <tt>/dev/cuaa0</tt>, escribe la
|
||||
siguiente línea:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
cuaa0:dv=/dev/cuaa0:br#19200:pa=none
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Usa la velocidad mas alta que soporte tu modem en la seccion br.
|
||||
A continuacion teclea <htmlurl
|
||||
<p>Usa la velocidad más alta que soporte tu módem en la
|
||||
sección br.
|
||||
A continuación teclea <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip cuaa0">
|
||||
y estaras conectado al modem.
|
||||
y estarás conectado al módem.
|
||||
|
||||
<p>Si no existe el dispositivo <tt>/dev/cuaa0</tt> en tu sistema
|
||||
, teclea lo siguiente:
|
||||
|
@ -307,7 +324,7 @@
|
|||
# ./MAKEDEV cuaa0
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>O usa el comando cu como root con los siguientes parametros:
|
||||
<p>O usa el comando cu como root con los siguientes parámetros:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# cu -l``line'' -s``speed''
|
||||
|
@ -319,24 +336,24 @@
|
|||
salir.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>El simbolo <tt/@/ no funciona correctamente!</heading>
|
||||
<heading>El símbolo <tt/@/ no funciona correctamente!</heading>
|
||||
|
||||
<p>El simbolo <tt/@/ en la opcion de numeros de telefono indica a tip
|
||||
que busque en el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones(5)" name="phone(5)"> un numero de
|
||||
telefono determinado. Pero el simbolo <tt/@/ es tambien un caracter
|
||||
especial en otros ficheros y opciones como
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote">. Pon una contrabarra junto al caracter:
|
||||
<p>El símbolo <tt/@/ en la opción de números de
|
||||
teléfono indica a tip que busque en el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones(5)" name="phone(5)"> un
|
||||
número de teléfono determinado. Pero el símbolo
|
||||
<tt/@/ es también un carácter especial en otros ficheros y
|
||||
opciones como <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote">. Pon una contrabarra junto al carácter:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
pn=\@
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como puedo llamar desde la linea de comandos?</heading>
|
||||
<heading>Cómo puedo llamar desde la línea de comandos?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Pon lo que se llama una entrada <tt/generica/ en el fichero
|
||||
<p>Pon lo que se llama una entrada <tt/genérica/ en el fichero
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote">. Por ejemplo:
|
||||
|
||||
|
@ -348,10 +365,10 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Entonces puedes hacer cosas como <tt/tip -115200 5551234/. Si
|
||||
prefieres usar <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu" name="cu">
|
||||
antes que <htmlurl
|
||||
prefieres usar <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu"
|
||||
name="cu"> antes que <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip">, usa una
|
||||
entrada generica de cu:
|
||||
entrada genérica de cu:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
cu115200|Use cu to dial any number at 115200bps:\
|
||||
|
@ -364,17 +381,17 @@
|
|||
<heading>Tengo que teclear la velocidad cada vez que hago esto?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Pon una entrada para <tt/tip1200/ o <tt/cu1200/, pero puedes usar
|
||||
el rate que mejor se amolde a tus necesidades. <htmlurl
|
||||
la velocidad que mejor se amolde a tus necesidades. <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> piensa que
|
||||
una buena velocidad por defecto es 1200 bps ya que busca una entrada
|
||||
<tt/tip1200/. No tienes por que usar 1200 bps.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Accedo a diferentes hosts a traves de un servidor de terminales.</heading>
|
||||
<heading>Accedo a diferentes hosts a través de un servidor de terminales.</heading>
|
||||
|
||||
<p>En lugar de esperar a que estes conectado y teclear
|
||||
<tt/CONNECT <host>/ cada vez, usa la opcion <tt/cm/ de tip. Por
|
||||
ejemplo, estas entradas en el fichero <htmlurl
|
||||
<p>En lugar de esperar a que estés conectado y teclear
|
||||
<tt/CONNECT <host>/ cada vez, usa la opción <tt/cm/ de tip.
|
||||
Por ejemplo, estas entradas en el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -386,18 +403,19 @@
|
|||
:dv=/dev/cua02:br#38400:at=hayes:du:pa=none:pn=5551234:
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Esto hara que puedas teclear <tt/tip pain/ o <tt/tip muffin/ para
|
||||
conectarte a las maquinas pain o muffin.
|
||||
<p>Esto hará que puedas teclear <tt/tip pain/ o <tt/tip muffin/
|
||||
para conectarte a las máquinas pain o muffin.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puede tip intentar mas de una linea para cada lugar?</heading>
|
||||
<heading>Puede tip intentar más de una línea para cada lugar?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Este es un problema habitual en universidades con diferentes lineas
|
||||
de modem y unos cientos de usuarios intentado usarlas...
|
||||
<p>Este es un problema habitual en universidades con diferentes
|
||||
líneas de módem y unos cientos de usuarios intentado
|
||||
usarlas...
|
||||
|
||||
<p>Haz una entrada para tu universidad en el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">
|
||||
y usa <tt>\@</tt> para la opcion <tt/pn/:
|
||||
y usa <tt>\@</tt> para la opción <tt/pn/:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
big-university:\
|
||||
|
@ -406,8 +424,8 @@
|
|||
:dv=/dev/cuaa3:br#9600:at=courier:du:pa=none:
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Entonces, lista los numeros de telefono de la universidad en el
|
||||
fichero <htmlurl
|
||||
<p>Entonces, lista los números de teléfono de la
|
||||
universidad en el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones" name="/etc/phones">:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -418,30 +436,29 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip"
|
||||
name="tip"> intentara cada uno de estos numeros en el orden en el
|
||||
que esten listados. Si quieres que se realicen reintentos, ejecuta
|
||||
<tt/tip/ en una bucle while.
|
||||
name="tip"> intentará cada uno de estos números en el
|
||||
orden en el que estén listados. Si quieres que se realicen
|
||||
reintentos, ejecuta <tt/tip/ en una bucle while.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que tengo que teclea CTRL+P dos veces para enviar CTRL+P
|
||||
una vez?</heading>
|
||||
<heading>Porqué tengo que teclea CTRL+P dos veces para enviar CTRL+P una vez?</heading>
|
||||
|
||||
<p>CTRL+P es el caracter por defecto de "forzar", usado para indicarle
|
||||
al programa
|
||||
<p>CTRL+P es el carácter por defecto de "forzar", usado para
|
||||
indicarle al programa
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip">
|
||||
que el proximo caracter es un dato literal. Puedes configurar el
|
||||
caracter "forzar" a cualquier otro caracter con el escape <tt/~s/,
|
||||
el cual significa "poner una variable".
|
||||
que el próximo carácter es un dato literal. Puedes
|
||||
configurar el carácter "forzar" a cualquier otro carácter
|
||||
con el escape <tt/~s/, el cual significa "poner una variable".
|
||||
|
||||
<p>Teclea <tt/~sforce=<single-char>/ seguido de una nueva
|
||||
linea. <tt/<single-char>/ es cualquier caracter simple. Si
|
||||
dejas libre <tt/<single-char>/ entonces el caracter de
|
||||
forzar es el caracter nul, al cual puedes acceder tecleando
|
||||
CTRL+2 o CTRL+SPACE. Un valor mas adecuado para
|
||||
línea. <tt/<single-char>/ es cualquier carácter
|
||||
simple. Si dejas libre <tt/<single-char>/ entonces el
|
||||
carácter de forzar es el caracter nul, al cual puedes acceder
|
||||
tecleando CTRL+2 o CTRL+SPACE. Un valor más adecuado para
|
||||
<tt/<single-char>/ es SHIFT+CTRL+6, el cual solo es usado en
|
||||
algunos servidores de terminales.
|
||||
|
||||
<p>Puedes tener el caracter de forzar donde quieras, especificando
|
||||
<p>Puedes tener el carácter de forzar donde quieras, especificando
|
||||
lo siguiente en tu fichero <tt>$HOME/.tiprc</tt>
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -449,14 +466,15 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>De repente, todo lo que tecleo es en mayusculas?</heading>
|
||||
<heading>De repente, todo lo que tecleo es en mayúsculas?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Has debido pulsar CTRL+A, <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> tiene este
|
||||
caracter especial para gente que tenga la tecla caps-lock estropeada.
|
||||
Usa <tt/~s/ como en la seccion anterior y pon la variable "raisechar"
|
||||
a un valor razonable. De hecho, puedes ponerla al mismo valor que
|
||||
que el caracter de forzar, si no esperas usar estas caracteristicas.
|
||||
carácter especial para gente que tenga la tecla caps-lock
|
||||
estropeada. Usa <tt/~s/ como en la sección anterior y pon la
|
||||
variable "raisechar" a un valor razonable. De hecho, puedes ponerla al
|
||||
mismo valor que que el carácter de forzar, si no esperas usar
|
||||
estas características.
|
||||
|
||||
<p>Aqui hay un ejemplo del fichero .tiprc perfecto para usuarios de
|
||||
Emacs que necesiten teclear CTRL+2 y CTRL+A muchas veces:
|
||||
|
@ -469,10 +487,11 @@
|
|||
<p>El simbolo ^^ es SHIFT+CTRL+6.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como puedo hacer transferecia de ficheros con <tt/tip/?</heading>
|
||||
<heading>Cómo puedo hacer transferecia de ficheros con <tt/tip/?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si estas conectado con otro sistema UNIX, puedes enviar y recibir
|
||||
ficheros con <tt/~p/ (put) y <tt/~t/ (take). Estos comandos ejecutan
|
||||
<p>Si estás conectado con otro sistema UNIX, puedes enviar y
|
||||
recibir ficheros con <tt/~p/ (put) y <tt/~t/ (take). Estos comandos
|
||||
ejecutan
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cat" name="cat"> y
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?echo" name="echo">
|
||||
en el sistema remoto para aceptar y enviar ficheros. La sintaxis es:
|
||||
|
@ -486,31 +505,32 @@
|
|||
como zmodem.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como puedo usar zmodem con <tt/tip/?</heading>
|
||||
<heading>Cómo puedo usar zmodem con <tt/tip/?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Primero, instala uno de los programas zmodem de la coleccion de
|
||||
puertos (por ejemplo
|
||||
<p>Primero, instala uno de los programas zmodem de la colección de
|
||||
ports (por ejemplo
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^lrzsz" name="lrzsz">
|
||||
y <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^rzsz"
|
||||
name="rzsz">).
|
||||
|
||||
<p>Para recibir ficheros, inicia el programa de envio en la parte
|
||||
remota. A continuacion, pulsa enter y teclea
|
||||
<p>Para recibir ficheros, inicia el programa de envío en la parte
|
||||
remota. A continuación, pulsa enter y teclea
|
||||
<tt/~C rz/'' (or ``<tt/~C lrz/'' si instalaste lrzsz) para empezar
|
||||
a recibir localmente.
|
||||
|
||||
<p>Para enviar ficheros, inicia el programa de recepcion en la parte
|
||||
remota. A continuacion pulsa enter y teclea
|
||||
<p>Para enviar ficheros, inicia el programa de recepción en la
|
||||
parte remota. A continuación pulsa enter y teclea
|
||||
<tt/~C sz <files>/'' (o <tt/~C lsz <files>/) para enviarlos
|
||||
al sistema remoto.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD parece que no puede encontrar mis puertos series aun
|
||||
cuando la configuracion es correcta.</heading>
|
||||
cuando la configuración es correcta.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Las placas bases y tarjetas con UARTs de Acer no son detectadas
|
||||
correctamente por FreeBSD durante la fase de deteccion serie. Obten
|
||||
un parche de <url url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html"
|
||||
correctamente por FreeBSD durante la fase de detección serie.
|
||||
Obten un parche de
|
||||
<url url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html"
|
||||
name="www.lemis.com"> para solucionar el problema.
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Problemas<label id="troubleshoot"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Tengo bloques erroneos en mi disco duro!<label id="awre"></heading>
|
||||
<heading>Tengo bloques erróneos en mi disco duro!<label id="awre"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Los discos SCSI deberian ser capaces de marcar estos bloques
|
||||
erroneos automaticamente para que no presenten problemas. Algunos
|
||||
discos, por alguna razo desconocida, se venden con esta
|
||||
caracteristica desactivada.
|
||||
<p>Los discos SCSI deberían ser capaces de marcar estos bloques
|
||||
erróneos automaticamente para que no presenten problemas. Algunos
|
||||
discos, por alguna razón desconocida, se venden con esta
|
||||
característica desactivada.
|
||||
|
||||
<p>Para activar esta opcion, tendras que editar una de las opciones
|
||||
del dispositivo, lo que puede ser hecho con FreeBSD tecleando el
|
||||
<p>Para activar esta opción, tendrás que editar una de las
|
||||
opciones del dispositivo, lo que puede ser hecho con FreeBSD tecleando el
|
||||
siguiente comando (como root):
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -26,52 +26,55 @@
|
|||
ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Para otros tipos de discos, dependes de las caracteristicas de
|
||||
<p>Para otros tipos de discos, dependes de las características de
|
||||
los sistemas operativos. Desafortunadamente, el comando "bad144"
|
||||
que se incluye en FreeBSD, necesita ser desarrollado mas en
|
||||
que se incluye en FreeBSD, necesita ser desarrollado más en
|
||||
profundidad.
|
||||
|
||||
<p>Se <em/supone/ que los discos IDE incluyen de serie la posibilidad
|
||||
de "remapear" los bloques da¤ados; si tienes documentacion de tu
|
||||
disco, podras ver si esta opcion esta activada o desactivada.
|
||||
de "remapear" los bloques dañados; si tienes documentación
|
||||
de tu disco, podrás ver si esta opción está activada
|
||||
o desactivada.
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD no reconoce mi Bustek 742a EISA SCSI!</heading>
|
||||
|
||||
<p>Esta informacion es especifica para la tarjeta 742a, pero puede
|
||||
ser aplicable a otras tarjetas Buslogic. (Bustek = Buslogic)
|
||||
<p>Esta información es específica para la tarjeta 742a,
|
||||
pero puede ser aplicable a otras tarjetas Buslogic. (Bustek = Buslogic)
|
||||
|
||||
<p>Existen dos versiones de la tarjeta 742a. Son revisiones de
|
||||
hardware A-G y H. La letra de revision esta situada despues del
|
||||
numero de ensamblaje. La 742a tiene 2 ROMs, una es la BIOS y
|
||||
la otra es el Firmware. FreeBSD no se fija en la version de BIOS
|
||||
de la tarjeta, pero si en la de Firmware. Buslogic te enviara una
|
||||
actualizacion de de las ROMs si te pones en contacto con su
|
||||
departamento tecnico. La BIOS y el Firmware son distribuidas de
|
||||
manera inseparable. Deberias tener la version de Firmware mas
|
||||
actualizada para la revision de hardware de tu tarjeta.
|
||||
hardware A-G y H. La letra de revisión está situada
|
||||
después del número de ensamblaje. La 742a tiene 2 ROMs,
|
||||
una es la BIOS y la otra es el Firmware. FreeBSD no se fija en la
|
||||
versión de BIOS de la tarjeta, pero si en la de Firmware.
|
||||
Buslogic te enviará una actualización de de las ROMs si te
|
||||
pones en contacto con su departamento técnico. La BIOS y el
|
||||
Firmware son distribuidas de manera inseparable. Deberías tener
|
||||
la versión de Firmware más actualizada para la
|
||||
revisión de hardware de tu tarjeta.
|
||||
|
||||
<p>Las tarjetas con revision A-G solo pueden aceptar BIOS/Firmware
|
||||
2.41/2.21. La revision H y superiores pueden aceptar las versiones
|
||||
mas actuales 4.70/3.37. La diferencia entre las versiones de
|
||||
<p>Las tarjetas con revisión A-G solo pueden aceptar BIOS/Firmware
|
||||
2.41/2.21. La revisión H y superiores pueden aceptar las versiones
|
||||
más actuales 4.70/3.37. La diferencia entre las versiones de
|
||||
Firmware es que la 3.38 soporta "round robin".
|
||||
|
||||
<p>Las tarjetas Buslogic tienen un numero de serie serigrafiado
|
||||
en ellas. Si tienes una revision de hardware antigua, puedes llamar
|
||||
al departamento de RMA de Buslogic y darles el numero de serie de
|
||||
la tarjeta para intentar cambiarla por una revision superior del
|
||||
<p>Las tarjetas Buslogic tienen un número de serie serigrafiado
|
||||
en ellas. Si tienes una revisión de hardware antigua, puedes llamar
|
||||
al departamento de RMA de Buslogic y darles el número de serie de
|
||||
la tarjeta para intentar cambiarla por una revisión superior del
|
||||
hardware.
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 2.1 solo soporta revisiones de Firmware 2.21 o superiores.
|
||||
Si tienes una version inferior, tu tarjeta no sera reconocida como
|
||||
Buslogic. Quizas sea reconocida como una Adaptec 1540. Las primeras
|
||||
versiones de Firmware de Buslogic contienen una modo de emulacion
|
||||
de la AHA1540.
|
||||
Si tienes una versión inferior, tu tarjeta no será
|
||||
reconocida como Buslogic. Quizás sea reconocida como una Adaptec
|
||||
1540. Las primeras versiones de Firmware de Buslogic contienen una modo
|
||||
de emulación de la AHA1540.
|
||||
|
||||
<p>Si tienes una revision de hardware antigua y consigues una mas
|
||||
actual (2.21), necesitaras chequear la posicion del jumper W1 y
|
||||
asegurarte que esta en la posicion B-C (por defecto esta en B-C).
|
||||
<p>Si tienes una revisión de hardware antigua y consigues una
|
||||
más actual (2.21), necesitarás chequear la posición
|
||||
del jumper W1 y asegurarte que está en la posición B-C
|
||||
(por defecto esta en B-C).
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
|
@ -80,46 +83,46 @@
|
|||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Este es un problema ya conocido. Las controladoras SCSI EISA
|
||||
integradas en la placa base en las maquinas HP Netserver, ocupan
|
||||
el slot numero 11. El espacio de direcciones de para los slots
|
||||
integradas en la placa base en las máquinas HP Netserver, ocupan
|
||||
el slot numero 11. El espacio de direcciones para los slots
|
||||
EISA >=10 colisionan con los espacios de direcciones asignados
|
||||
para los dispositivos PCI, y la autoconfiguracion de FreeBSD no
|
||||
maneja esta situacion demasiado bien.
|
||||
para los dispositivos PCI, y la autoconfiguración de FreeBSD no
|
||||
maneja esta situación demasiado bien.
|
||||
|
||||
<p>Lo mejor que puedes hacer es pretender que no existan clases
|
||||
de rangos de direcciones :), cambiando el valor de la opcion del
|
||||
de rangos de direcciones :), cambiando el valor de la opción del
|
||||
kernel <tt/EISA_SLOTS/ a un valor de 12.
|
||||
Configura y compila un nuevo kernel como se describe en la
|
||||
<url url="../../handbook/kernelconfig.html"
|
||||
name="entrada correspondiente del manual">.
|
||||
|
||||
<p>Por supuesto, esto presenta un pequenyo problema. Para poder
|
||||
<p>Por supuesto, esto presenta un pequeño problema. Para poder
|
||||
solucionarlo, es necesario un truco en la utilidad de
|
||||
configuracion. No uses el interface "visual", simplemente teclea
|
||||
lo siguiente en la linea de comando de la utilidad
|
||||
configuración. No uses el interface "visual", simplemente teclea
|
||||
lo siguiente en la línea de comando de la utilidad
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
eisa 12
|
||||
quit
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Esperamos que en las proximas versiones tengamos solucionados
|
||||
<p>Esperamos que en las próximas versiones tengamos solucionados
|
||||
estos temas.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que ocurre con la controladora IDE CMD640?</heading>
|
||||
<heading>Qué ocurre con la controladora IDE CMD640?</heading>
|
||||
|
||||
<p>No funciona. No puede manejar comandos en los dos canales
|
||||
simultaneamente.
|
||||
simultáneamente.
|
||||
|
||||
<p>Hay una solucion posible y se activa automaticamente si tu
|
||||
sistema usa este chip. Para mas detalles, referirse al man del
|
||||
<p>Hay una solución posible y se activa automáticamente si
|
||||
tu sistema usa este chip. Para más detalles, referirse al man del
|
||||
driver de discos (man 4 wd).
|
||||
|
||||
<p>Si todavia estas usando FreeBSD 2.2.1 o 2.2.2 con una controladora
|
||||
IDE CMD640 y quieres usar el segundo canal, crea un nuevo kernel
|
||||
con <tt/options "CMD640"/ activada. Esta es la opcion por defecto
|
||||
en la version 2.2.5 y superiores.
|
||||
<p>Si todavía estás usando FreeBSD 2.2.1 o 2.2.2 con una
|
||||
controladora IDE CMD640 y quieres usar el segundo canal, crea un nuevo
|
||||
kernel con <tt/options "CMD640"/ activada. Esta es la opción por
|
||||
defecto en la versión 2.2.5 y superiores.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Tengo mensajes como ``<tt/ed1: timeout/''.</heading>
|
||||
|
@ -127,22 +130,22 @@
|
|||
<p>Esto, normalmente es causado por conflictos de interrupciones (por
|
||||
ejemplo, dos tarjetas usando la misma IRQ). Las versiones
|
||||
anteriores a la 2.0.5R eran tolerantes con los problemas de
|
||||
conflictos de IRQ. A partir de esa version, los conflictos de IRQ ya
|
||||
no son tolerados. Arranca con la opcion -c y cambia la entrada
|
||||
conflictos de IRQ. A partir de esa versión, los conflictos de IRQ
|
||||
ya no son tolerados. Arranca con la opción -c y cambia la entrada
|
||||
correspondiente a tu tarjeta.
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando conectores BCN en tu tarjeta de red, el mensaje de
|
||||
error puede ser debido a una mala terminacion de la red. Para chequear
|
||||
esto, conecta un terminador directamente a la salida BNC de la
|
||||
<p>Si estás usando conectores BCN en tu tarjeta de red, el mensaje
|
||||
de error puede ser debido a una mala terminación de la red. Para
|
||||
chequear esto, conecta un terminador directamente a la salida BNC de la
|
||||
tarjeta (sin cable) y mira si el mensaje desaparece.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando monto el CDROM, obtengo ``Incorrect super block''.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Tienes que indicar
|
||||
el tipo de dispositivo que quieres montar. Por defecto
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?mount" name="mount">
|
||||
asumira que el dispositivo que quieres montar es ``<tt/ufs/''.
|
||||
<p>Tienes que indicar el tipo de dispositivo que quieres montar. Por
|
||||
defecto <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?mount"
|
||||
name="mount"> asumirá que el dispositivo que quieres montar es
|
||||
``<tt/ufs/''.
|
||||
Si quieres montar un CDROM, tienes que especificar <tt/-t cd9660/.
|
||||
Esto hace que el sistema asuma que tiene que montar un sistema de
|
||||
ficheros con formato ISO 9660 que es lo que los CDROM deben tener.
|
||||
|
@ -156,7 +159,7 @@
|
|||
|
||||
<p>Ten en cuenta que el nombre de tu dispositivo
|
||||
(<tt>/dev/cd0c</tt> en este ejemplo) puede ser diferente dependiendo
|
||||
del interface que estes usando. El comando anterior puede ser
|
||||
del interface que estés usando. El comando anterior puede ser
|
||||
acortado tecleando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -166,24 +169,24 @@
|
|||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando monto un CDROM, obtengo ``Device not configured''.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Esto, generalmente, significa que no hay ningun disco en el lector
|
||||
de CDROM. Tambien puede significar que el lector no es visible para
|
||||
el bus. Chequea que esta bien configurado en lo referente a
|
||||
master/slave si es IDE (ATAPI).
|
||||
<p>Esto, generalmente, significa que no hay ningún disco en el
|
||||
lector de CDROM. También puede significar que el lector no es
|
||||
visible para el bus. Chequea que está bién configurado en
|
||||
lo referente a master/slave si es IDE (ATAPI).
|
||||
|
||||
<p>Algunas veces un CDROM SCSI puede "desaparecer" porque no ha tenido
|
||||
<p>Algunas veces un CDROM SCSI puede "desaparecer" por que no ha tenido
|
||||
tiempo suficiente para responder a un reset del bus. Si tienes un
|
||||
CDROM SCSI, anyade la siguiente linea en el fichero de configuracion
|
||||
del kernel y recompilalo.
|
||||
CDROM SCSI, añade la siguiente línea en el fichero de
|
||||
configuración del kernel y recompílalo.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
options "SCSI_DELAY=15"
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Mi impresora es ridiculamente lenta. Que puedo hacer ?</heading>
|
||||
<heading>Mi impresora es ridiculamente lenta. Qué puedo hacer ?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si es paralelo, y el unico problema es la lentitud, intenta
|
||||
<p>Si es paralelo, y el único problema es la lentitud, intenta
|
||||
configurar el puero de impresora en modo "polled":
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -191,24 +194,24 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Algunas impresoras nuevas de HP son conocidas por no trabajar
|
||||
correctamente en modo de interrupcion, aparentemente debido (y
|
||||
todavia no exactamente entendido), a un problema de "timing".
|
||||
correctamente en modo de interrupción, aparentemente debido (y
|
||||
todavía no exactamente entendido), a un problema de "timing".
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Mis programas ocasionalmente mueren con errores ``Signal 11''.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Esto puede ser por hardware erroeno (memoria, placa base, etc).
|
||||
Intenta ejecutar algun programa de test de memoria. Ten en cuenta
|
||||
<p>Esto puede ser por hardware erróneo (memoria, placa base, etc).
|
||||
Intenta ejecutar algún programa de test de memoria. Ten en cuenta
|
||||
que es posible que tu memoria pase el test del programa que uses,
|
||||
pero que falle en algunas condiciones de uso, como en compilacion
|
||||
pero que falle en algunas condiciones de uso, como en compilación
|
||||
de kernel.
|
||||
|
||||
<p>La FAQ SIG11 (listada mas abajo) apunta a problemas de lentitud de
|
||||
memoria. Incrementa el numero de "wait states" en tu BIOS o
|
||||
instala una memoria mas rapida.
|
||||
<p>La FAQ SIG11 (listada más abajo) apunta a problemas de
|
||||
lentitud de memoria. Incrementa el número de "wait states" en tu
|
||||
BIOS o instala una memoria más rápida.
|
||||
|
||||
<p>Tambien puedes intentar desactivar el cache de placa base en la
|
||||
BIOS y comprueba si se resuelve el problema.
|
||||
<p>También puedes intentar desactivar el caché de placa
|
||||
base en la BIOS y comprueba si se resuelve el problema.
|
||||
|
||||
<p>Hay una extensa FAQ en
|
||||
<url url="http://www.bitwizard.nl/sig11/" name="the SIG11 problem FAQ">
|
||||
|
@ -216,18 +219,19 @@
|
|||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando arranco, la pantalla queda negra!</heading>
|
||||
|
||||
<p>Este es un problema conocido con las tarjetas de video ATI Mach 64.
|
||||
El problema es que esta tarjeta usa la direccion <tt/2e8/, tambien
|
||||
usada por el puerto serie 4. Debido a un bug (feature?) en el driver
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio.c">
|
||||
, este "tocara" este puerto aunque no este instalado o este
|
||||
seactivado.
|
||||
<p>Este es un problema conocido con las tarjetas de vídeo ATI
|
||||
Mach 64. El problema es que esta tarjeta usa la dirección
|
||||
<tt/2e8/, también usada por el puerto serie 4. Debido a un bug
|
||||
(feature?) en el driver <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio.c">
|
||||
, éste "tocará" este puerto aunque no esté instalado
|
||||
o esté desactivado.
|
||||
|
||||
<p>Hasta que el problema sea fijado, puede hacer esto:
|
||||
<p>Hasta que el problema sea fijado, puedes hacer esto:
|
||||
|
||||
<enum>
|
||||
<item>Teclea <tt/-c/ en el prompt de arranque. Esto te llevara a
|
||||
la seccion de configuracion del kernel.
|
||||
<item>Teclea <tt/-c/ en el prompt de arranque. Esto te llevará
|
||||
a la sección de configuración del kernel.
|
||||
|
||||
<item>Desactiva <tt/sio0/, <tt/sio1/, <tt/sio2/ y <tt/sio3/
|
||||
(todos ellos). De esta manera, el driver sio no se activa.
|
||||
|
@ -235,20 +239,20 @@
|
|||
<item>Teclea exit para seguir arrancando.
|
||||
</enum>
|
||||
|
||||
<p>Si quieres ser capaz de usar tus puertos serie, tendras que
|
||||
compilar un nuevo kernel con la siguiente modificacion:
|
||||
<p>Si quieres ser capaz de usar tus puertos serie, tendrás que
|
||||
compilar un nuevo kernel con la siguiente modificación:
|
||||
<tt>/usr/src/sys/i386/isa/sio.c</tt>. Busca la cadena <tt/0x2e8/
|
||||
y borra esta cadena y la coma anterior (manten la coma siguiente).
|
||||
y borra esta cadena y la coma anterior (mantén la coma siguiente).
|
||||
Ahora, compila un nuevo kernel de la manera habitual.
|
||||
|
||||
<p>Despues de realizar estos cambios, puedes encontrarte aun que
|
||||
<p>Después de realizar estos cambios, puedes encontrarte aun que
|
||||
las X Window no funcionan correctamente. Algunas tarjetas de
|
||||
video modernas ATI Mach 64 (especialmente la ATI Mach Xpression)
|
||||
no funcionan con la version actual de <tt/XFree86/; la pantalla
|
||||
se queda negra cuando arrancas las X o ocurren cosas extranyas en
|
||||
su funcionamiento. Puedes instalar una version beta del nuevo
|
||||
vídeo modernas ATI Mach 64 (especialmente la ATI Mach Xpression)
|
||||
no funcionan con la versión actual de <tt/XFree86/; la pantalla
|
||||
se queda negra cuando arrancas las X o ocurren cosas extrañas en
|
||||
su funcionamiento. Puedes instalar una versión beta del nuevo
|
||||
servidor X que trabaja mejor, situada en
|
||||
<url url="http://www.xfree86.org" name="the XFree86 site">
|
||||
<url url="http://www.xfree86.org" name="el servidor XFree86">
|
||||
y seguir los links hasta el download. Coge los siguientes ficheros:
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -256,8 +260,8 @@
|
|||
README.FreeBSD, README.Mach64, RELNOTES, VGADriver.Doc,
|
||||
X312BMa64.tgz</tt>
|
||||
|
||||
<p>Reemplaza los viejos ficheros por las nuevas versiones y asegurate
|
||||
de ejecutar de nuevo<htmlurl
|
||||
<p>Reemplaza los viejos ficheros por las nuevas versiones y
|
||||
asegúrate de ejecutar de nuevo<htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xf86config"
|
||||
name="xf86config">.
|
||||
|
||||
|
@ -267,41 +271,42 @@
|
|||
<label id="reallybigram">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Debido a la forma que tiene FreeBSD de "ver" el tamanyo de
|
||||
<p>Debido a la forma que tiene FreeBSD de "ver" el tamaño de
|
||||
memoria en la BIOS, solo puede detectar 16 bits
|
||||
(65535 Kbytes = 64MB) (o menos... algunas BIOS fijan el tamanyo de
|
||||
(65535 Kbytes = 64MB) (o menos... algunas BIOS fijan el tamaño de
|
||||
la memoria a 16MB).
|
||||
|
||||
<p>Para solucionar este problema, tienes que usar la opcion del
|
||||
kernel indicada mas adelante. Hay una manera de ver la informacion
|
||||
completa sobre memoria en la BIOS, pero no tenemos espacion en los
|
||||
bloques de arranque (bootblocks) para hacerlo. Por ahora, tenemos
|
||||
que trabajar con la opcion del kernel.
|
||||
<p>Para solucionar este problema, tienes que usar la opción del
|
||||
kernel indicada más adelante. Hay una manera de ver la
|
||||
información completa sobre memoria en la BIOS, pero no tenemos
|
||||
espacio en los bloques de arranque (bootblocks) para hacerlo. Por ahora,
|
||||
tenemos que trabajar con la opción del kernel.
|
||||
|
||||
<tt>
|
||||
options "MAXMEM=<n>"
|
||||
</tt>
|
||||
|
||||
<p>Donde <tt/n/ es tu memoria en Kilobytes. Para 128MB,
|
||||
tendrias que usar <tt/131072/.
|
||||
tendrías que usar <tt/131072/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD 2.0 aborta con ``kmem_map too small!''</heading>
|
||||
|
||||
<p><tt /Nota/ El mensaje deberia ser ``mb_map too small!''
|
||||
<p><tt /Nota/ El mensaje debería ser ``mb_map too small!''
|
||||
|
||||
<p>La parada indica que el sistema no tiene memoria virtual
|
||||
suficiente para los buffers de red (especificamente, clusters mbuf).
|
||||
suficiente para los buffers de red (específicamente,
|
||||
clusters mbuf).
|
||||
Puedes incrementar la cantidad de memoria virtual disponible para
|
||||
los clusters mbuf anyadiendo:
|
||||
los clusters mbuf añadiendo:
|
||||
|
||||
<p><tt>options "NMBCLUSTERS=<n>"</tt>
|
||||
|
||||
<p>al fichero de configuracion del kernel, donde <n> es un
|
||||
numero en el rango 512-4096, dependiendo del numero de conexiones
|
||||
tcp simultaneas que necesites soportar. Te recomendamos intentar con
|
||||
2048. Puedes monitorizar el numero de clusters mbuf en uso con la
|
||||
orden
|
||||
<p>al fichero de configuración del kernel, donde <n> es un
|
||||
número en el rango 512-4096, dependiendo del número de
|
||||
conexiones tcp simultáneas que necesites soportar. Te recomendamos
|
||||
intentar con 2048. Puedes monitorizar el número de clusters mbuf
|
||||
en uso con la orden
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?netstat"
|
||||
name="netstat -m">.
|
||||
|
||||
|
@ -323,14 +328,14 @@
|
|||
|
||||
<p>Esto significa un conflicto con una controladora Ultrastor SCSI.
|
||||
|
||||
<p>Durante el proceso de arranque, entra en el menu de configuracion
|
||||
del kernel y desactiva el dispositivo
|
||||
<p>Durante el proceso de arranque, entra en el menú de
|
||||
configuración del kernel y desactiva el dispositivo
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uha(4)" name="uha0">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Sendmail dice ``mail loops back to myself''</heading>
|
||||
|
||||
<p>Esto esta contestado en la FAQ de sendmail de la siguiente
|
||||
<p>Esto está contestado en la FAQ de sendmail de la siguiente
|
||||
manera:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -339,18 +344,18 @@
|
|||
553 relay.domain.net config error: mail loops back to myself
|
||||
554 <user@domain.net>... Local configuration error
|
||||
|
||||
Como puedo solventar el problema?
|
||||
Cómo puedo solventar el problema?
|
||||
|
||||
Has intentado enviar un mail al dominio domain.net y que sea
|
||||
reenviado a un host especifico (en este caso relay.domain.net)
|
||||
usando un registro MX, pero la maquina que tiene que aceptar
|
||||
ese mail, no reconoce el domimio como propio. Anyade
|
||||
domain.net al fichero /etc/sendmail.cw (si estas usando
|
||||
FEATURE(use_cw_file) o anyade "Cw domain.net" al fichero
|
||||
reenviado a un host específico (en este caso relay.domain.net)
|
||||
usando un registro MX, pero la máquina que tiene que aceptar
|
||||
ese mail, no reconoce el domimio como propio. Añade
|
||||
domain.net al fichero /etc/sendmail.cw (si estás usando
|
||||
FEATURE(use_cw_file) o añade "Cw domain.net" al fichero
|
||||
sendmail.cf
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>La version actual de la <url
|
||||
<p>La versión actual de la <url
|
||||
url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq"
|
||||
name="FAQ de sendmail"> puede ser encontrada en
|
||||
<url url="news:comp.mail.sendmail" name="comp.mail.sendmail">,
|
||||
|
@ -366,20 +371,22 @@
|
|||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>No funcionan correctamente las aplicaciones a pantalla completa
|
||||
en maquinas remotas</heading>
|
||||
<p>Quizas la maquina remota tiene el tipo de terminal diferente de
|
||||
<tt>cons25</tt> que es el usado por la consola de FreeBSD.
|
||||
en máquinas remotas</heading>
|
||||
<p>Quizás la máquina remota tiene el tipo de terminal
|
||||
diferente de <tt>cons25</tt> que es el usado por la cónsola de
|
||||
FreeBSD.
|
||||
<p>Hay diferentes maneras de solucionar este problema:
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Despues de hacer el login en la maquina remota, configura la
|
||||
variable SHELL como <tt>ANSI</tt> o <tt>sco</tt>.
|
||||
<item>Después de hacer el login en la máquina remota,
|
||||
configura la variable SHELL como <tt>ANSI</tt> o <tt>sco</tt>.
|
||||
<item>Usa el emulador VT100 como <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?screen-" name="screen">
|
||||
local. <tt>screen</tt> te permite la posibilidad de ejecutar multiples
|
||||
y concurrentes sesiones desde un terminal.
|
||||
local. <tt>screen</tt> te permite la posibilidad de ejecutar
|
||||
múltiples y concurrentes sesiones desde un terminal.
|
||||
<item>Instala la base de datos del terminal <tt>cons25</tt> en la
|
||||
maquina remota.
|
||||
<item>Lanza las X y haz el login en la maquina remota desde <tt>xterm</tt>.
|
||||
máquina remota.
|
||||
<item>Lanza las X y haz el login en la máquina remota desde
|
||||
<tt>xterm</tt>.
|
||||
</itemize>
|
||||
</sect>
|
||||
|
||||
|
|
242
es/FAQ/x.sgml
242
es/FAQ/x.sgml
|
@ -1,35 +1,37 @@
|
|||
<!-- $Id: x.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: x.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>El sistema X Windows y las consolas virtuales<label id="x"></heading>
|
||||
<heading>El sistema X Windows y las cónsolas virtuales<label id="x"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Quiero ejecutar las X, como lo hago?</heading>
|
||||
|
||||
<p>La manera mas facil es, simplemente, especificar que quieres usar
|
||||
las X durante el proceso de instalacion.
|
||||
<p>La manera más fácil es, simplemente, especificar que
|
||||
quieres usar las X durante el proceso de instalación.
|
||||
|
||||
<p>Entonces, lee y sigue la documentacion de la herramienta
|
||||
<p>Entonces, lee y sigue la documentación de la herramienta
|
||||
<htmlurl url=
|
||||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xf86config"
|
||||
name="xf86config">, la cual te ayuda a configurar el sistema XFree86 sobre
|
||||
las caracteristicas propias de tu sistema (tarjeta de video, raton, etc).
|
||||
las características propias de tu sistema (tarjeta de vídeo
|
||||
, ratón, etc).
|
||||
|
||||
<p>Quizas te interesaria investigar y probar el servidor Xaccel,
|
||||
disponible a un precio muy razonable. Mira en la seccion
|
||||
<ref id="xig" name="Xi Graphics"> para mas detalles.
|
||||
<p>Quizás te interesaría investigar y probar el servidor
|
||||
Xaccel, disponible a un precio muy razonable. Mira en la sección
|
||||
<ref id="xig" name="Xi Graphics"> para más detalles.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Porque no funciona mi raton con las X?<label id="x-and-moused"></heading>
|
||||
<heading>Porqué no funciona mi ratón con las X?<label id="x-and-moused"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando syscons (el driver de consola por defecto), puedes
|
||||
configurar FreeBSD para soportar un raton en cada consola virtual.
|
||||
<p>Si estás usando syscons (el driver de cónsola por
|
||||
defecto), puedes configurar FreeBSD para soportar un ratón en cada
|
||||
cónsola virtual.
|
||||
Para evitar conflictos con las X, syscons soporta un dispositivo
|
||||
virtual llamado <tt>/dev/sysmouse</tt>. Todos los eventos recibidos
|
||||
desde el mouse real son escritos en el dispositivo sysmouse, usando
|
||||
el protocolo MouseSystems. Si quieres usar el raton en una o mas
|
||||
consolas virtuales <bf/y/ usar las X, te recomendamos la siguiente
|
||||
configuracion:
|
||||
el protocolo MouseSystems. Si quieres usar el ratón en una o
|
||||
más cónsolas virtuales <bf/y/ usar las X, te recomendamos
|
||||
la siguiente configuración:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
/etc/rc.conf:
|
||||
|
@ -45,7 +47,7 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Hay gente que prefiere usar <tt>/dev/mouse</tt> bajo X. Para que
|
||||
esto funcione, <tt>/Dev/mouse</tt> debe estar lincado a
|
||||
esto funcione, <tt>/dev/mouse</tt> debe estar lincado a
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sysmouse"
|
||||
name="/dev/sysmouse">:
|
||||
|
||||
|
@ -56,13 +58,13 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Los menus de X Window y cajas de dialogo no funcionan bien.</heading>
|
||||
<heading>Los menus de X Window y cajas de diálogo no funcionan bien.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Intenta desactivar la tecla Num Lock.
|
||||
|
||||
<p>Si tu tecla Num Lock esta activada por defecto al arrancar el
|
||||
sistema, deberias anyadir la siguiente linea en la seccion
|
||||
<tt/Keyboard/ del fichero <tt/XF86Config/.
|
||||
<p>Si tu tecla Num Lock está activada por defecto al arrancar el
|
||||
sistema, deberías añadir la siguiente línea en la
|
||||
sección <tt/Keyboard/ del fichero <tt/XF86Config/.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# Let the server do the NumLock processing. This should only be
|
||||
|
@ -71,33 +73,32 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que es una consola virtual y como creo mas?</heading>
|
||||
<heading>Qué es una cónsola virtual y como creo más?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Las consolas virtuales te permiten tener sesiones simultaneas
|
||||
en la misma maquina sin necesidad de tener montajes complicados
|
||||
como una red o ejecucion de X.
|
||||
<p>Las cónsolas virtuales te permiten tener sesiones
|
||||
simultáneas en la misma máquina sin necesidad de tener
|
||||
montajes complicados como una red o ejecución de X.
|
||||
|
||||
<p>Cuando el sistema arranca, mostrara el prompt de login en el
|
||||
<p>Cuando el sistema arranca, mostrará el prompt de login en el
|
||||
monitor una vez finalizado el mismo. Puedes entonces teclear
|
||||
tu login y password y empezar a trabajar (o jugar), en la primera
|
||||
consola virtual.
|
||||
cónsola virtual.
|
||||
|
||||
<p>En algun momento, es probablemente querras iniciar otra sesion
|
||||
, por ejemplo, para mirar la documentacion de un programa que estas
|
||||
ejecutando, o para leer el correo mientras esperas que termine una
|
||||
sesion ftp que tienes establecida. Solo haz Alt-F2 y encontraras
|
||||
un prompt un prompt de login esperandote en la segunda "consola
|
||||
virtual". Cuando quieras volver a la sesion original, solo tienes
|
||||
que pulsar Alt-F1.
|
||||
, por ejemplo, para mirar la documentación de un programa que
|
||||
estás ejecutando, o para leer el correo mientras esperas que
|
||||
termine una sesión ftp que tienes establecida. Solo haz Alt-F2 y
|
||||
encontrarás un prompt un prompt de login esperandote en la segunda
|
||||
"cónsola virtual". Cuando quieras volver a la sesión
|
||||
original, sólo tienes que pulsar Alt-F1.
|
||||
|
||||
<p>La instalacion por defecto de FreeBSD tiene tras consolas
|
||||
virtuales activadas, y Alt-F1, Alt-F2 y Alt-F3 cambian entre
|
||||
ellas.
|
||||
<p>La instalación por defecto de FreeBSD tiene tres cónsolas
|
||||
virtuales activadas, y Alt-F1, Alt-F2 y Alt-F3 cambian entre ellas.
|
||||
|
||||
Para activar mas consolas virtuales, edita <htmlurl
|
||||
Para activar mas cónsolas virtuales, edita <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
|
||||
y anyade tantas entradas como consolas virtuales quieras a partir
|
||||
de <tt/ttyv4/, despues del comentario "Virtual Terminals":
|
||||
y añade tantas entradas como cónsolas virtuales quieras a
|
||||
partir de <tt/ttyv4/, después del comentario "Virtual Terminals":
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# Edit the existing entry for ttyv3 in /etc/ttys and change
|
||||
|
@ -113,16 +114,16 @@
|
|||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Utiliza tantas consolas como quieras o necesites. Cuantas mas
|
||||
consolas tengas, mas recursos utilizas; esto puede ser
|
||||
importante si tienes 8MB de RAM o menos. Tambien te puede interesar
|
||||
cambiar el modo <tt/secure/ a <tt/insecure/.
|
||||
<p>Utiliza tantas cónsolas como quieras o necesites. Cuantas
|
||||
más cónsolas tengas, más recursos utilizas; esto
|
||||
puede ser importante si tienes 8MB de RAM o menos. También te
|
||||
puede interesar cambiar el modo <tt/secure/ a <tt/insecure/.
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA IMPORTANTE/ si quieres usar un servidor X <bf/DEBES/
|
||||
dejar, al menos, un terminal virtual sin usar (o desactivado).
|
||||
|
||||
<p>La manera mas facil de desactivar una consola es "apagarla". Por
|
||||
ejemplo, para desactivar el terminal 12, cambia esto:
|
||||
<p>La manera más fácil de desactivar una cónsola
|
||||
es "apagarla". Por ejemplo, para desactivar el terminal 12, cambia esto:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
|
@ -134,8 +135,8 @@
|
|||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Si tu teclado solo tiene 10 teclas de funcion, tendras que acabar
|
||||
con:
|
||||
<p>Si tu teclado solo tiene 10 teclas de función, tendras que
|
||||
acabar con:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
||||
|
@ -143,67 +144,69 @@
|
|||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>(Tambien puedes, simplemente, borrar estas lineas.)
|
||||
<p>(También puedes, simplemente, borrar estas líneas.)
|
||||
|
||||
<p>Una vez has editado el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
|
||||
el siguiente paso es asegurarte de que tienes suficientes
|
||||
dispositivos de terminales virtuales. La manera mas facil de hacerlo
|
||||
es:
|
||||
dispositivos de terminales virtuales. La manera más fácil
|
||||
de hacerlo es:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# cd /dev
|
||||
# ./MAKEDEV vty12 # For 12 devices
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>A continuacion, la manera mas facil de activar las consolas
|
||||
virtuales es rearrancar el sistema. Si, realmente no quieres
|
||||
rearrancarlo, puedes para el servidor de X WIndow y ejecutar
|
||||
(como <tt/root/:
|
||||
<p>A continuación, la manera más fácil de activar
|
||||
las cónsolas virtuales es rearrancar el sistema. Si, realmente no
|
||||
quieres rearrancarlo, puedes para el servidor de X Window y ejecutar
|
||||
(como <tt/root/):
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
kill -HUP 1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Es imperativo que pares el servidor de X Window si esta
|
||||
<p>Es imperativo que pares el servidor de X Window si está
|
||||
funcionando, antes de ejecutar este comando. Si no lo haces,
|
||||
parecera que tu sistema esta parado/colgado despues de ejecutar
|
||||
el comando kill.
|
||||
parecerá que tu sistema está parado/colgado después
|
||||
de ejecutar el comando kill.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como accesdo a las consolas virtuales desde X?</heading>
|
||||
<heading>Cómo accedo a las cónsolas virtuales desde X?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si la consola esta actualmente mostrando X Window, puedes usar
|
||||
Ctrl-Alt-F1, etc, para cambiar entre las consolas virtuales. Ten
|
||||
en cuenta que una vez pases de una consola X Window a un terminal
|
||||
virtual, solo tienes que usar la tecla Alf- para volver a conmutar
|
||||
entre terminales virtuales o volver a las X. No necesitas pulsar
|
||||
<p>Si la cónsola está actualmente mostrando X Window,
|
||||
puedes usar Ctrl-Alt-F1, etc, para cambiar entre las cónsolas
|
||||
virtuales. Ten en cuenta que una vez pases de una cónsola X Window
|
||||
a un terminal virtual, solo tienes que usar la tecla Alf- para volver a
|
||||
conmutar entre terminales virtuales o volver a las X. No necesitas pulsar
|
||||
la tecla Ctrl. Si usas la tecla Ctrl para volver a las X en alguna
|
||||
de las releases antiguas, puedes encontrarte que la consola de texto
|
||||
esta bloqueada. Pulsa la tecla Ctrl de nuevo para desbloquearla.
|
||||
de las releases antiguas, puedes encontrarte que la cónsola de
|
||||
texto está bloqueada. Pulsa la tecla Ctrl de nuevo para
|
||||
desbloquearla.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como arranco XDM desde el fichero <tt>/etc/ttys</tt>?</heading>
|
||||
<heading>Cómo arranco XDM desde el fichero <tt>/etc/ttys</tt>?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Arrancar el programa <htmlurl url=
|
||||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xdm"
|
||||
name="xdm"> via <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys"
|
||||
name="/etc/ttys"> es muy mala idea.
|
||||
name="xdm"> vía <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys"> es muy
|
||||
mala idea.
|
||||
|
||||
<p>Arrancalo desde el fichero <htmlurl
|
||||
<p>Arráncalo desde el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc" name="rc.local"> o
|
||||
desde un script <tt/X.sh/ en <tt>/usr/local/etc/rc.d</tt>, y ser
|
||||
explicito en como tiene que arrancar. Si esta es tu ultima accion
|
||||
en <tt/rc.local/, pon un <tt/sleep 1/ detras, para permitir que
|
||||
<tt/xdm/ arranque correctamente antes de que el shell <tt/rc/
|
||||
exista.
|
||||
explícito en como tiene que arrancar. Si esta es tu última
|
||||
acción en <tt/rc.local/, pon un <tt/sleep 1/ detrás, para
|
||||
permitir que <tt/xdm/ arranque correctamente antes de que el shell
|
||||
<tt/rc/ exista.
|
||||
|
||||
<p><tt/xdm/ deberia ser arrancada sin argumentos.
|
||||
<p><tt/xdm/ debería ser arrancada sin argumentos.
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA:/ Una version previa de esta FAQ decia que anyadieses
|
||||
las <tt/vt/ que quieres que usen las X en el fichero
|
||||
<p><bf/NOTA:/ Una versión previa de esta FAQ decía que
|
||||
añadieses las <tt/vt/ que quieres que usen las X en el fichero
|
||||
<tt>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</tt>. Esto no es necesario; las
|
||||
X usaran la primera <tt/vt/ libre que encuentren.
|
||||
X usarán la primera <tt/vt/ libre que encuentren.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando arranco xconsole obtengo "Couldn't open console".</heading>
|
||||
|
@ -212,7 +215,7 @@
|
|||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=X"
|
||||
name="X"> con <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=startx"
|
||||
name="startx">, los permisos en /dev/console no seran cambiados,
|
||||
name="startx">, los permisos en /dev/console no serán cambiados,
|
||||
resultando en cosas como que <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xterm"
|
||||
name="xterm -C"> y <htmlurl url=
|
||||
|
@ -220,63 +223,65 @@
|
|||
name="xconsole"> no funcionen.
|
||||
|
||||
<p>Esto se debe a la manera en que son fijados los permisos de la
|
||||
consola. En un sistema multiusuario, podemos no querer que cualquier
|
||||
usuario pueda escribir en la consola de sistema. Para usuarios que
|
||||
realizan logins directamente desde una maquina con un VTY, existe
|
||||
el fichero
|
||||
cónsola. En un sistema multiusuario, podemos no querer que
|
||||
cualquier usuario pueda escribir en la cónsola de sistema. Para
|
||||
usuarios que realizan logins directamente desde una máquina con
|
||||
un VTY, existe el fichero
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab" name="fbtab">
|
||||
para resolver estos problemas.
|
||||
|
||||
<p>Asegurate de que existe al menos una linea como esta sin comentar:
|
||||
<p>Asegúrate de que existe al menos una línea como esta
|
||||
sin comentar:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
/dev/ttyv0 0600 /dev/console
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Esta en <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)"
|
||||
name="/etc/fbtab"> y asegurara que cualquiera que realice un login
|
||||
en <tt>/dev/ttyv0</tt> sera el propietario de la consola.
|
||||
<p>Está en <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)"
|
||||
name="/etc/fbtab"> y asegurará que cualquiera que realice un login
|
||||
en <tt>/dev/ttyv0</tt> será el propietario de la cónsola.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Mi raton PS/2 no funciona bien en X.</heading>
|
||||
<heading>Mi ratón PS/2 no funciona bien en X.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Tu raton y el driver de raton quizas esten fuera de
|
||||
sincronizacion.
|
||||
<p>Tu ratón y el driver de ratón quizás estén
|
||||
fuera de sincronización.
|
||||
|
||||
<p>En versiones 2.2.5 y anteriores, conmutando entre sesiones X y
|
||||
sesiones de terminales virtuales, podia provocar una
|
||||
desincronizacion. Si el problema ocurre muy amenudo, deberias
|
||||
anyadir la siguiente opcion en el fichero de configuracion de tu
|
||||
kernel y recompilarlo.
|
||||
sesiones de terminales virtuales, podía provocar una
|
||||
desincronización. Si el problema ocurre muy amenudo,
|
||||
deberías añadir la siguiente opción en el fichero
|
||||
de configuración de tu kernel y recompilarlo.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
options PSM_CHECKSYNC
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Mira la seccion <ref id="make-kernel" name="creando un kernel">
|
||||
<p>Mira la sección <ref id="make-kernel" name="creando un kernel">
|
||||
si no tienes experiencia en compilar nuevos kernels.
|
||||
|
||||
<p>En versiones 2.2.6 y posteriores, el chequeo de sincronizacion
|
||||
es realizado de otra manera, y es estandard en el driver de raton
|
||||
PS/2. Aun asi, en casos extranyos puedes llegar a ver mensajes de
|
||||
error de sincronizacion como este:
|
||||
<p>En versiones 2.2.6 y posteriores, el chequeo de sincronización
|
||||
es realizado de otra manera, y es estandard en el driver de ratón
|
||||
PS/2. Aun así, en casos extraños puedes llegar a ver
|
||||
mensajes de error de sincronización como este:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
y parecer que tu raton no funciona adecuadamente.
|
||||
y parecer que tu ratón no funciona adecuadamente.
|
||||
|
||||
<p>Si esto ocurre, desactiva el codigo de chequeo de sincronizacion
|
||||
poniendo los flags del driver PS/2 a 0x100. Entra en
|
||||
<em>UserCOnfig</em> poniendo la opcion <tt>-c</tt> en el prompt
|
||||
<p>Si esto ocurre, desactiva el código de chequeo de
|
||||
sincronización poniendo los flags del driver PS/2 a 0x100. Entra
|
||||
en <em>UserConfig</em> poniendo la opción <tt>-c</tt> en el prompt
|
||||
de arranque:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
boot: -c
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
Entonces, en la linea de comando de <em>UserConfig</em>, teclea:
|
||||
Entonces, en la línea de comando de <em>UserConfig</em>, teclea:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
UserConfig> flags psm0 0x100
|
||||
|
@ -284,13 +289,13 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Mi raton PS/2 de MouseSystems no funciona.</heading>
|
||||
<heading>Mi ratón PS/2 de MouseSystems no funciona.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Hemos recibido reportes de que algunos modelos de ratones PS/2 de
|
||||
MouseSystems solo trabajan si estan configurados en modo "alta
|
||||
resolucion".
|
||||
MouseSystems solo trabajan si están configurados en modo "alta
|
||||
resolución".
|
||||
|
||||
<p>Desafortunadamente no hay solucion para versiones 2.0.x y 2.1.x.
|
||||
<p>Desafortunadamente no hay solución para versiones 2.0.x y 2.1.x.
|
||||
En versiones 2.2.x, aplica el siguiente parche en
|
||||
<tt>/sys/i386/isa/psm.c</tt> y compila un nuevo kernel.
|
||||
|
||||
|
@ -308,35 +313,36 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>En versiones 2.2.6 o posteriores, especifica el flag 0x04 al
|
||||
driver PS/2 para poner el raton en modo de alta resolucion. Entra
|
||||
en <em>UserConfig</em>:
|
||||
driver PS/2 para poner el ratón en modo de alta resolución.
|
||||
Entra en <em>UserConfig</em>:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
boot: -c
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
y en la linea de comandos teclea:
|
||||
y en la línea de comandos teclea:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
UserConfig> flags psm0 0x04
|
||||
UserConfig> quit
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Mira en la seccion anterior para posibles causas de problemas
|
||||
<p>Mira en la sección anterior para posibles causas de problemas
|
||||
con los ratones.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando compilo una aplicacion X. <tt/imake/ no puede
|
||||
encontrar el fichero <tt/imake.tmpl/. Donde esta?</heading>
|
||||
<heading>Cuando compilo una aplicación X. <tt/imake/ no puede
|
||||
encontrar el fichero <tt/imake.tmpl/. Dónde está?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Imake.tmpl es parte del package Imake, una aplicacion estandar
|
||||
de compilacion de X. Tanto Imake como headers y otros ficheros
|
||||
necesarios para compilar aplicaciones X estan en la distribucion
|
||||
de programacion X. Puedes instalarla desde el sysinstall o
|
||||
manualmente desde los ficheros de la distribucion X.
|
||||
<p>Imake.tmpl es parte del package Imake, una aplicación
|
||||
estandard de compilación de X. Tanto Imake como headers y otros
|
||||
ficheros necesarios para compilar aplicaciones X están en la
|
||||
distribución de programación X. Puedes instalarla desde
|
||||
el sysinstall o manualmente desde los ficheros de la distribución
|
||||
X.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como invierto los botones del raton?</heading>
|
||||
<heading>Cómo invierto los botones del ratón?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Ejecuta el comando <tt/ xmodmap -e "pointer = 3 2 1"/ desde el
|
||||
fichero .xinitrc o .xsession.
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: FAQ.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:32 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: FAQ.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:04 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE linuxdoc PUBLIC "-//FreeBSD//DTD linuxdoc//EN" [
|
||||
|
@ -22,21 +22,24 @@
|
|||
|
||||
<title>Frequently Asked Questions para FreeBSD 2.X</title>
|
||||
<author>
|
||||
<name>Proyecto de documentacion de FreeBSD</name>
|
||||
<name>Proyecto de documentación de FreeBSD</name>
|
||||
</author>
|
||||
|
||||
<date>$Date: 1998-11-26 22:33:32 $</date>
|
||||
<date>$Date: 1998-12-29 02:00:04 $</date>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
Esta es la FAQ para sistemas FreeBSD version 2.X Todas las secciones
|
||||
estan dirigidas a FreeBSD 2.0.5 y superiores. Los capitulos con <XXX>
|
||||
estan bajo construccion.
|
||||
Si estas interesado en colaborar en este proyecto, envia un e-mail a la
|
||||
lista de distribucion del proyecto de documentacion de FreeBSD <htmlurl
|
||||
url="mailto:freebsd-doc@freebsd.org" name="<freebsd-doc@freebsd.org>"> o a la direccion <htmlurl url="mailto:faq-es@es.freebsd.org" name="faq-es@es.freebsd.org">. La
|
||||
ultima version de este documento esta siempre disponible en el <url
|
||||
url="http://www.es.FreeBSD.ORG/es" name="Mirror espanyol de FreeBSD">. Puede
|
||||
ser "bajada" en <url url="FAQ.latin1" name="formato texto">,
|
||||
Esta es la FAQ para sistemas FreeBSD versión 2.X. Todas las secciones
|
||||
están dirigidas a FreeBSD 2.0.5 y superiores. Los capítulos
|
||||
con <XXX> están bajo construcción.
|
||||
Si estás interesado en colaborar en este proyecto, envía un
|
||||
e-mail a la lista de distribución del proyecto de
|
||||
documentación de FreeBSD <htmlurl
|
||||
url="mailto:freebsd-doc@freebsd.org" name="<freebsd-doc@freebsd.org>"> o
|
||||
a la dirección <htmlurl url="mailto:faq-es@es.freebsd.org"
|
||||
name="faq-es@es.freebsd.org">. La última versión de este
|
||||
documento está siempre disponible en el <url
|
||||
url="http://www.es.FreeBSD.ORG/es" name="Mirror español de FreeBSD">
|
||||
. Puede ser "bajada" en <url url="FAQ.latin1" name="formato texto">,
|
||||
o <url url="FAQ-html.tar.gz" name="formato HTML"> mediante HTTP.
|
||||
</abstract>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,31 +1,35 @@
|
|||
<!-- $Id: acknowledgments.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:32 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: acknowledgments.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:04 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>AGRADECIMIENTOS<label id="acknowledgments"></heading>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<verb>
|
||||
Si ves algun problema o error en esta FAQ, o quieres enviar
|
||||
informacion para que sea anyadida, por favor, envia un mail a
|
||||
la direccion faq-es@es.freebsd.org. Apreciamos tu informacion
|
||||
e interes, y no podemos hacer una FAQ mejor sin tu ayuda.
|
||||
Si ves algún problema o error en esta FAQ, o quieres enviar
|
||||
información para que sea añadida, por favor, envía
|
||||
un mail a la dirección faq-es@es.freebsd.org. Apreciamos tu
|
||||
información e interés, y no podemos hacer una FAQ mejor
|
||||
sin tu ayuda.
|
||||
|
||||
|
||||
Spain FreeBSD Team
|
||||
Spain FreeBSD Team.
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/Cristobal Talavera (cristobal@es.freebsd.org)/
|
||||
Por arreglarme los bucles :)
|
||||
Por ser uno de los mejores técnicos de Internet en España :)
|
||||
|
||||
<tag/David Casademunt (david@ncsa.es)/
|
||||
Por ir a buscar los helados
|
||||
<tag/David Casademunt (david@es.freebsd.org)/
|
||||
No hay hardware que se le resista.
|
||||
|
||||
<tag/Nick Clayton (nick@freebsd.org)/
|
||||
Gracias a su ayuda todo esto ha sido posible.
|
||||
|
||||
<tag/Nexus Comunicacaciones (www.ncsa.es)/
|
||||
Por mantener el mirror y darme las facilidades para hacer todo esto.
|
||||
|
||||
<tag/Oscar Colet (oscarc@abaforum.es)/
|
||||
Por montar la parabolica
|
||||
Por aguantar lo que tiene que aguantar.
|
||||
|
||||
<tag/Jordan Hubbard/
|
||||
Actualizaciones y entradas ocasionales.
|
||||
|
@ -40,7 +44,7 @@
|
|||
Redes.
|
||||
|
||||
<tag/Jim Lowe/
|
||||
Informacion sobre multicast.
|
||||
Información sobre multicast.
|
||||
|
||||
<tag/Peter da Silva/
|
||||
"Machaca de las teclas" de FreeBSD FAQ
|
||||
|
@ -52,5 +56,6 @@
|
|||
<p>y para todos los que hemos olvidado, disculpas y muchas gracias por
|
||||
todo!.
|
||||
|
||||
<p>Jesus Rodriguez <htmlurl url="mailto:jesusr@es.freebsd.org" name="jesusr@es.freebsd.org">
|
||||
<p>Jesús Rodríguez <htmlurl url="mailto:jesusr@freebsd.org"
|
||||
name="jesusr@freebsd.org">
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,41 +1,41 @@
|
|||
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Aplicaciones de usuario.<label id="applications"></heading>
|
||||
<heading>Aplicaciones de usuario<label id="applications"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde estan las aplicaciones?</heading>
|
||||
<heading>Dónde están las aplicaciones?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Por favor, mira en <url url="http://www.FreeBSD.ORG/ports/"
|
||||
name="la seccion de ports"> para obtener informacion sobre
|
||||
name="la sección de ports"> para obtener información sobre
|
||||
programas y aplicaciones que han sido portados a FreeBSD. En estos
|
||||
momentos la lista llega a los 1000 creciendo dia a dia, por lo que
|
||||
te recomendamos que la visites habitualmente o te subscribas a la
|
||||
<ref id="mailing" name="lista de distribucion">
|
||||
<tt/freebsd-announce/ para las actualizaciones periodicas de nuevas
|
||||
momentos la lista llega a los 1000 creciendo día a día,
|
||||
por lo que te recomendamos que la visites habitualmente o te subscribas
|
||||
a la <ref id="mailing" name="lista de distribución">
|
||||
<tt/freebsd-announce/ para las actualizaciones periódicas de nuevas
|
||||
aportaciones.
|
||||
|
||||
<p>La mayoria de programas estan disponibles tanto para la rama
|
||||
2.2 como para la 3.0, y muchos de ellos deberian funcionar en
|
||||
<p>La mayoría de programas están disponibles tanto para la
|
||||
rama 2.2 como para la 3.0, y muchos de ellos deberían funcionar en
|
||||
sistemas 2.1.x. Cada vez que se realiza una release de FreeBSD,
|
||||
se incluye un snapshot del arbol de aplicaciones en el
|
||||
directorio <tt>ports/</tt>.
|
||||
|
||||
<p>Tambien trabajamos con el concepto de "package", que es,
|
||||
esencialmente una distribucion binaria "zipada" con una
|
||||
pequenya informacion extra que realiza la instalacion del
|
||||
programa automaticamente. Un package puede ser instalado y
|
||||
desinstalado facilmente sin tener que saber los detalles de
|
||||
<p>También trabajamos con el concepto de "package", que es,
|
||||
esencialmente una distribución binaria "zipada" con una
|
||||
pequeña información extra que realiza la instalación
|
||||
del programa automaticamente. Un package puede ser instalado y
|
||||
desinstalado fácilmente sin tener que saber los detalles de
|
||||
ficheros o configuraciones que esto conlleva.
|
||||
|
||||
<p>Usa el menu de instalacion de "packages" en
|
||||
<tt>/stand/sysinstall</tt> (bajo la opcion post-configuration del
|
||||
menu principal) o ejecuta el comando <em>pkg_add(1)</em> con el
|
||||
package que estas interesado en instalar. Los package pueden ser
|
||||
identificados por su extension <em>.tgz</em>. En la distribucion
|
||||
de CDROM existe un directorio <tt>packages/All</tt> en la que se
|
||||
encuentran todos los packages disponibles. Tambien pueden
|
||||
conseguirse en la red en los siguientes servidores:
|
||||
<p>Usa el menú de instalación de "packages" en
|
||||
<tt>/stand/sysinstall</tt> (bajo la opción post-configuration del
|
||||
menú principal) o ejecuta el comando <em>pkg_add(1)</em> con el
|
||||
package que estás interesado en instalar. Los package pueden ser
|
||||
identificados por su extensión <em>.tgz</em>. En la
|
||||
distribución de CDROM existe un directorio <tt>packages/All</tt>
|
||||
en la que se encuentran todos los packages disponibles. También
|
||||
pueden conseguirse en la red en los siguientes servidores:
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag>para 2.1.x-release</tag>
|
||||
|
@ -51,40 +51,42 @@
|
|||
name="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/packages-3.0/">
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
<p>o en tu mirror mas cercano.
|
||||
<p>o en tu mirror más cercano.
|
||||
|
||||
<p>Ten en cuenta que no todos los ports estan disponibles como
|
||||
<p>Ten en cuenta que no todos los ports están disponibles como
|
||||
packages. Es siempre buena idea visitar periodicamente la
|
||||
direccion <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
dirección <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="ftp.freebsd.org">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde encuentro la libreria libc.so.3.0?</heading>
|
||||
<heading>Dónde encuentro la librería libc.so.3.0?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Estas intentando ejecutar un package para version 2.2/3.0
|
||||
en un sistema de version 2.1.x. Por favor, mira en la seccion
|
||||
anterior y usa el package adecuado para tu sistema.
|
||||
<p>Estás intentando ejecutar un package para versión 2.2/3.0
|
||||
en un sistema de versión 2.1.x. Por favor, mira en la
|
||||
sección anterior y usa el package adecuado para tu sistema.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Ghostscript tiene muchos errores con mi 386/486SX.<label id="emul"></heading>
|
||||
|
||||
<p>No tienes coprocesador matematico, verdad?
|
||||
Necesitaras anyadir el emulador matematico en tu kernel; puedes
|
||||
hacerlo anyadiendo lo siguiente en el fichero de configuracion
|
||||
del kernel:
|
||||
<p>No tienes coprocesador matemático, verdad?
|
||||
Necesitarás añadir el emulador matemático en tu
|
||||
kernel; puedes hacerlo añadiendo lo siguiente en el fichero de
|
||||
configuración del kernel:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
options GPL_MATH_EMULATE
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ Necesitaras eliminar la opcion <tt/MATH_EMULATE/.
|
||||
<p><bf/NOTA/ Necesitarás eliminar la opción
|
||||
<tt/MATH_EMULATE/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando ejecuto una aplicacion SCO/iBCS2, falla en <tt/socksys/.</heading>
|
||||
<heading>Cuando ejecuto una aplicación SCO/iBCS2, falla en
|
||||
<tt/socksys/.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Primero necesitas editar el fichero <tt>/etc/sysconfig</tt>
|
||||
(o <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)"
|
||||
name="/etc/rc.conf">) y en la ultima seccion cambiar la
|
||||
name="/etc/rc.conf">) y en la última sección cambiar la
|
||||
siguiente variable a <tt/YES/:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -92,11 +94,11 @@
|
|||
ibcs2=NO
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>El kernel caragara el modulo <htmlurl
|
||||
<p>El kernel caragará el módulo <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ibcs2" name="ibcs2">
|
||||
al arrancar.
|
||||
|
||||
<p>A continuacion necesitaras configurar /compat/ibcs2/dev
|
||||
<p>A continuación necesitarás configurar /compat/ibcs2/dev
|
||||
de la siguiente manera
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -109,24 +111,26 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
|
|||
|
||||
<p>Solo necesitas el socksys para ir a <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?null(4)" name="/dev/null">
|
||||
e imitar la apertura y cierre de ficheros. El codigo en -current
|
||||
gestionara el resto. Esto es mucho mas limpio que la manera en la
|
||||
que se hacia antes. Si quieres el driver <tt/spx/ para un conexion,
|
||||
define <tt/SPX_HACK/ cuando compiles el kernel.
|
||||
e imitar la apertura y cierre de ficheros. El código en -current
|
||||
gestionará el resto. Esto es mucho más limpio que la
|
||||
manera en la que se hacía antes. Si quieres el driver
|
||||
<tt/spx/ para un conexión, define <tt/SPX_HACK/ cuando
|
||||
compiles el kernel.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como configuro INN (Internet News) para mi maquina?</heading>
|
||||
<heading>Cómo configuro INN (Internet News) para mi máquina?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Despues de la instalacion del package o port de inn, un excelente
|
||||
lugar para empezar es
|
||||
<p>Después de la instalación del package o port de inn,
|
||||
un excelente lugar para empezar es
|
||||
<url url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html"
|
||||
name="Dave Barr's INN Page"> donde encontraras las FAQ de INN.
|
||||
name="Dave Barr's INN Page"> donde encontrarás las FAQ de INN.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que version de Microsoft FrontPage debo usar?</heading>
|
||||
<heading>Que versión de Microsoft FrontPage debo usar?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Usa el Port. Una version pre-parcheada para Apache esta disponible
|
||||
en la coleccion de ports
|
||||
<p>Usa el Port. Una versión pre-parcheada para Apache está
|
||||
disponible en la colección de ports.
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,46 +1,47 @@
|
|||
<!-- $Id: commercial.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: commercial.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Aplicaciones Comerciales<label id="commercial"></heading>
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ Esta seccion esta todavia poco desarrollada, por lo que
|
||||
esperamos que las companyias nos ayuden a completarla :) . El grupo
|
||||
de FreeBSD no tiene ningun interes financiero en ninguna de las
|
||||
empresas aqui listadas, simplemente estan como servicio publico (y
|
||||
creemos que el interes comercial por FreeBSD puede tener efectos
|
||||
muy positivos en la viabilidad a largo termino). Animamos a las
|
||||
empresas desarrolladoras de software que nos envien su informacion
|
||||
para ser incluidas en esta lista.
|
||||
<p><bf/NOTA/ Esta sección está todavía poco
|
||||
desarrollada, por lo que esperamos que las compañías nos
|
||||
ayuden a completarla :) . El grupo de FreeBSD no tiene ningún
|
||||
interés financiero en ninguna de las empresas aquí listadas,
|
||||
simplemente están como servicio público (y creemos que el
|
||||
interés comercial por FreeBSD puede tener efectos
|
||||
muy positivos en la viabilidad a largo término). Animamos a las
|
||||
empresas desarrolladoras de software que nos envíen su
|
||||
información para ser incluidas en esta lista.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde puedo obtener Motif para FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Dónde puedo obtener Motif para FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Contacta con <ref id="xig" name="Xi Graphics">
|
||||
para obtener uns distribucion de Motif 2.0 para FreeBSD
|
||||
para obtener uns distribución de Motif 2.0 para FreeBSD
|
||||
|
||||
<p>Esta distribucion incluye:
|
||||
<p>Esta distribución incluye:
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
|
||||
|
||||
<item>Kit de desarrollo con, mrm, xm, xmcxx, include y
|
||||
ficheros Imake.
|
||||
|
||||
<item>Librerias estaticas y dinamicas.
|
||||
<item>Librerías estáticas y dinámicas.
|
||||
|
||||
<item>Applets demostrativos.
|
||||
|
||||
<item>Paginas man preformateadas.
|
||||
<item>Páginas man preformateadas.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Asegurate de especificar que deseas la distribucion para FreeBSD
|
||||
cuando hagas el pedido. Tambien se distribuyen versiones para BSDI
|
||||
y Linux por <em>Xi Graphics</em>. Actualmente la distribucion consta
|
||||
de cuatro diskettes. En un futuro proximo, esto cambiara y se
|
||||
distribuira un unico CD contentiendo las distribuciones para todos
|
||||
los sistemas.
|
||||
<p>Asegurate de especificar que deseas la distribución para FreeBSD
|
||||
cuando hagas el pedido. También se distribuyen versiones para BSDI
|
||||
y Linux por <em>Xi Graphics</em>. Actualmente la distribución
|
||||
consta de cuatro diskettes. En un futuro próximo, esto
|
||||
cambiará y se distribuirá un unico CD contentiendo las
|
||||
distribuciones para todos los sistemas.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde puedo conseguir CDE para FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Dónde puedo conseguir CDE para FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Contacta con <ref id="xig" name="Xi Graphics"> para la
|
||||
distribucion CDE 1.0.10 para FreeBSD. Incluye Motif 1.2.5,
|
||||
|
@ -49,42 +50,45 @@
|
|||
<p>Este es un CDROM unificado para FreeBSD y Linux.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Hay algun servidor X comercial de altas prestaciones?<label id="xig"></heading>
|
||||
<heading>Hay algún servidor X comercial de altas prestaciones?
|
||||
<label id="xig"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Si, <url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> vende
|
||||
<p>Sí, <url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> vende
|
||||
su producto Accelerated-X para FreeBSD.
|
||||
|
||||
<p>Este servidor X de altas prestaciones ofrece una facil
|
||||
configuracion, soporte para multiples tarjetas de video concurrentes
|
||||
y se distribuye solo en forma binaria en un paquete unificado que
|
||||
incluye el software para FreeBSD y Linux.
|
||||
<p>Este servidor X de altas prestaciones ofrece una fácil
|
||||
configuración, soporte para múltiples tarjetas de
|
||||
vídeo concurrentes y se distribuye solo en forma binaria en un
|
||||
paquete unificado que incluye el software para FreeBSD y Linux.
|
||||
|
||||
<p>Hay una version demo para testear.
|
||||
<p>Hay una versión demo para testear.
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/Mas informacion/
|
||||
<tag/Mas información/
|
||||
<url url="http://www.xig.com/" name="Xi Graphics WWW page">
|
||||
|
||||
<tag/o/ <url url="mailto:sales@xig.com" name="Sales"> o
|
||||
<url url="mailto:support@xig.com" name="Support"> email addresses.
|
||||
<url url="mailto:support@xig.com" name="Support"> dirección de
|
||||
correo.
|
||||
|
||||
<tag/o/ telefono (800) 946 7433 o +1 303 298-7478.
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Hay algun sistema de base de datos para FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Hay algún sistema de base de datos para FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si! Conectic Software Systems ha portado su sistema de base de
|
||||
<p>Sí! Conectic Software Systems ha portado su sistema de base de
|
||||
datos C/base y C/books para FreeBSD 2.0.5 y superiores, y Sleepycat
|
||||
Software vende una version soportada comercialmente de la
|
||||
libreria de base de datos DB.
|
||||
Software vende una versión soportada comercialmente de la
|
||||
librería de base de datos DB.
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/Para mas informacion/
|
||||
<tag/Para mas información/
|
||||
<url url="http://www.conetic.com/" name="Conetic Software Systems">
|
||||
|
||||
<tag/o mail/
|
||||
<url url="mailto:info@conetic.com" name="Information E-mail address">,
|
||||
<url url="mailto:info@conetic.com" name="dirección de email de
|
||||
información">,
|
||||
|
||||
<tag/y/
|
||||
<url url="http://www.sleepycat.com/" name = "Sleepycat Software">.
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,8 @@
|
|||
<!-- $Id: hackers.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: hackers.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Solo para hackers serios de FreeBSD<label id="hackers"></heading>
|
||||
<heading>Sólo para hackers serios de FreeBSD<label id="hackers">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
|
@ -19,22 +20,23 @@
|
|||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p><bf/HEAD/ no es una rama actual, como las otras dos, es
|
||||
simplemente una constante simbolica para <em/la version de desarrollo
|
||||
actual/ a la cual nos referimos simplemente como <bf/-current/.
|
||||
simplemente una constante simbólica para <em/la versión
|
||||
de desarrollo actual/ a la cual nos referimos simplemente como
|
||||
<bf/-current/.
|
||||
|
||||
<p>Actualmente, <bf/-current/ es el desarrollo de la version 3.0 y
|
||||
<p>Actualmente, <bf/-current/ es el desarrollo de la versión 3.0 y
|
||||
la <bf/2.2-stable/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Como puedo hacerme mi propia release personalizada?<label id="custrel">
|
||||
Cómo puedo hacerme mi propia release personalizada?<label id="custrel">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Para hacer una release necesitas hacer tres cosas: primero,
|
||||
necesitas usar un kernel con el driver <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?vn" name="vn"> configurado.
|
||||
Anyade esto a tu fichero de configuracion del kernel y crea un
|
||||
nuevo kernel:
|
||||
Añade esto a tu fichero de configuración del kernel y
|
||||
crea un nuevo kernel:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
pseudo-device vn #Vnode driver (turns a file into a device)
|
||||
|
@ -63,13 +65,13 @@
|
|||
doc-all
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>A continuacion ejecuta <tt/cvsup -g supfile/ para tener todos los
|
||||
bits correctos en tu ordenador.
|
||||
<p>A continuación ejecuta <tt/cvsup -g supfile/ para tener todos
|
||||
los bits correctos en tu ordenador.
|
||||
|
||||
<p>Finalmente, necesitas una buena cantidad de espacio vacio para
|
||||
crear en el la release. Digamos que esta en <tt>/algun/disco/grande</tt>
|
||||
y en el ejemplo anterior has dejado los ficheros del CVS en
|
||||
<tt>/home/ncvs</tt>:
|
||||
<p>Finalmente, necesitas una buena cantidad de espacio vacío para
|
||||
crear en el la release. Digamos que está en
|
||||
<tt>/algun/disco/grande</tt> y en el ejemplo anterior has dejado los
|
||||
ficheros del CVS en <tt>/home/ncvs</tt>:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
setenv CVSROOT /home/ncvs # or export CVSROOT=/home/ncvs
|
||||
|
@ -77,38 +79,40 @@
|
|||
make release BUILDNAME=3.0-MY-SNAP CHROOTDIR=/algun/disco/grande/release
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Una release completa sera creada en <tt>/algun/disco/grande/</tt> y
|
||||
tendras una instalacion completa de tipo FTP en
|
||||
<tt>/algun/disco/grande/R/ftp</tt> cuando acabes. Si quieres crear
|
||||
tu SNAP usando otra rama de desarrollo diferente de -current, puedes
|
||||
anyadir <tt/RELEASETAG=SOMETAG/ a la linea de comando anterior
|
||||
de creacion de la release. Por ejemplo, <tt/RELEASETAG=RELENG_2_2/
|
||||
crearia un snapshot 2.2 GAMMA.
|
||||
<p>Una release completa será creada en
|
||||
<tt>/algun/disco/grande/</tt> y tendrás una instalación
|
||||
completa de tipo FTP en <tt>/algun/disco/grande/R/ftp</tt> cuando acabes.
|
||||
Si quieres crear tu SNAP usando otra rama de desarrollo diferente de
|
||||
-current, puedes añadir <tt/RELEASETAG=SOMETAG/ a la línea
|
||||
de comando anterior de creación de la release. Por ejemplo,
|
||||
<tt/RELEASETAG=RELENG_2_2/ crearía un snapshot 2.2 GAMMA.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como creo discos de instalacion personalizados?</heading>
|
||||
<heading>Cómo creo discos de instalación personalizados?</heading>
|
||||
|
||||
<p>El proceso completo de creacacion de discos de instalacion y
|
||||
archivos fuentes y binarios esta automatizado por varios targets en
|
||||
<tt>/usr/src/release/Makefile</tt>. La informacion alli contenida
|
||||
deberia ser suficiente para que puedas empezar. Falta decir que
|
||||
este proceso necesita la ejecucion del comando "make world" y quizas
|
||||
te use mucho tiempo y espacio en disco.
|
||||
<p>El proceso completo de creacación de discos de
|
||||
instalación y archivos fuentes y binarios esta automatizado por
|
||||
varios targets en <tt>/usr/src/release/Makefile</tt>. La
|
||||
información alli contenida debería ser suficiente para que
|
||||
puedas empezar. Falta decir que este proceso necesita la ejecución
|
||||
del comando "make world" y quizás te use mucho tiempo y espacio
|
||||
en disco.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>``make world'' destruye mis binarios instalados.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si, esta es mi idea general; como su nombre sugiere, "make world"
|
||||
rehace todos los binarios del sistema, de manera que puedas estar
|
||||
seguro de tener un entorno limpio y consistente al final (que es
|
||||
<p>Sí, esta es la idea general; como su nombre sugiere,
|
||||
"make world" rehace todos los binarios del sistema, de manera que puedas
|
||||
estar seguro de tener un entorno limpio y consistente al final (que es
|
||||
por lo que tarda tanto).
|
||||
|
||||
<p>Si la variable de entorno <tt/DESTDIR/ is definida mientras se
|
||||
<p>Si la variable de entorno <tt/DESTDIR/ está definida mientras se
|
||||
ejecuta <tt/make world/ o <tt/make install/, los binarios creados
|
||||
nuevamente seran depositados en un arbol de directorios identico al
|
||||
instalado, y a partir de <tt>${DESTDIR}</tt>.
|
||||
Algunas combinaciones aleatorias de modificaciones de librerias
|
||||
compartidas y programas pueden causar que falle el <tt/make world/.
|
||||
nuevamente seran depositados en un árbol de directorios
|
||||
idéntico al instalado, y a partir de
|
||||
<tt>${DESTDIR}</tt>. Algunas combinaciones aleatorias
|
||||
de modificaciones de librerías compartidas y programas pueden
|
||||
causar que falle el <tt/make world/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
|
@ -117,13 +121,13 @@
|
|||
|
||||
<p>Las controladoras SCSI Adaptec 1542 permiten al usuario configurar
|
||||
su velocidad de acceso al bus en software. Versiones anteriores del
|
||||
driver de la 1542 intentaban determinar la velocidad mas alta factible
|
||||
y configurar la Adaptec a esta. Nos hemos encontrado con que esto
|
||||
driver de la 1542 intentaban determinar la velocidad más alta
|
||||
factible y configurar la Adaptec a esta. Nos hemos encontrado con que esto
|
||||
hace fallar el sistema de algunos usuarios, por lo que tienes que
|
||||
definir la opcion de configuracion del kernel
|
||||
definir la opción de configuración del kernel
|
||||
<tt/TUNE_1542/ para que esto ocurra. En algunos sistemas puede
|
||||
que puede hacer que los discos vayan mas rapidos, pero en otros
|
||||
puede que los datos queden corrompidos.
|
||||
que puede hacer que los discos vayan más rápidos, pero en
|
||||
otros puede que los datos queden corrompidos.
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
|
@ -131,14 +135,16 @@
|
|||
Puedo seguir la rama current con acceso limitado a Internet?<label id="ctm">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si, puedes hacerlo <tt/sin/ bajarte todo el codigo fuente usando la
|
||||
<p>Sí, puedes hacerlo <tt/sin/ bajarte todo el código
|
||||
fuente usando la
|
||||
utilidad <url url="../../handbook/ctm.html" name="CTM.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como partir la distribucion en ficheros de 240k?</heading>
|
||||
<heading>Cómo partir la distribución en ficheros de 240k?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Los sistemas BSD mas modernos tienen una opcion <tt/-b/ para partir
|
||||
que les permite partir los ficheros en tamanyos arbitrarios.
|
||||
<p>Los sistemas BSD más modernos tienen una opción
|
||||
<tt/-b/ para partir que les permite partir los ficheros en
|
||||
tamaños arbitrarios.
|
||||
|
||||
<p>Aqui hay un ejemplo de <tt>/usr/src/Makefile</tt>.
|
||||
|
||||
|
@ -152,30 +158,31 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>He escrito una extension del kernel, a quien la envio?</heading>
|
||||
<heading>He escrito una extensión del kernel, a quien la
|
||||
envío?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Por favor, mira en <url url="../../handbook/contrib.html"
|
||||
name="como enviar codigo.">
|
||||
name="como enviar código.">
|
||||
|
||||
<p>Y gracias por pensar en nosotros!
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Soportara FreeBSD otras arquitecturas?</heading>
|
||||
<heading>Soportará FreeBSD otras arquitecturas?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Diferentes grupos de trabajo nos han expresado su interes en
|
||||
trabajar en el soporte multi-artquitectura para FreeNSD y algunas
|
||||
personas estan actualmente trabajando en portar FreeBSD a ALPHA,
|
||||
con la cooperacion de DEC. Para discusiones generales sobre
|
||||
<p>Diferentes grupos de trabajo nos han expresado su interés en
|
||||
trabajar en el soporte multi-artquitectura para FreeBSD y algunas
|
||||
personas están actualmente trabajando en portar FreeBSD a ALPHA,
|
||||
con la cooperación de DEC. Para discusiones generales sobre
|
||||
nuevas arquietecturas, usa la lista <tt><platforms@FreeBSD.ORG></tt>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Necesito un numero de dispositivo para un driver propio</heading>
|
||||
|
||||
<p>Esto depende de si quieres hacer el driver que este publicamente
|
||||
disponible. Si la respuesta es afirmativa, por favor, envianos una
|
||||
copia del codigo fuente del driver y las modificaciones apropiadas
|
||||
del fichero <tt>files.i386</tt>, un ejemplo de configuracion y el
|
||||
codigo apropiado de <htmlurl
|
||||
<p>Esto depende de si quieres hacer que el driver esté
|
||||
públicamente disponible. Si la respuesta es afirmativa, por favor,
|
||||
envianos una copia del código fuente del driver y las
|
||||
modificaciones apropiadas del fichero <tt>files.i386</tt>, un ejemplo de
|
||||
configuración y el código apropiado de <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV" name="MAKEDEV"> para
|
||||
crear cualquier fichero especial que use tu dispositivo. Puedes enviar
|
||||
todo lo necesario a <tt><freebsd-hackers@FreeBSD.ORG></tt>.
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,19 @@
|
|||
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Compatibilidad hardware <label id="hardware"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que tipo de discos duros soporta FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué tipo de discos duros soporta FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta discos duros EIDE y SCSI (con controladoras
|
||||
compatibles; mira en la siguiente seccion), y todos los discos
|
||||
compatibles; mira en la siguiente sección), y todos los discos
|
||||
usando el interface original "Western Digital" (MFM, RLL, ESDI y
|
||||
por supuesto IDE). Algunas controladoras ESDI que usan interfaces
|
||||
propietarios quizas no funcionen correctamente.
|
||||
propietarios quizás no funcionen correctamente.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que controladoras SCSI estan soportadas?</heading>
|
||||
<heading>Qué controladoras SCSI están soportadas?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta las siguientes controladoras SCSI:
|
||||
|
||||
|
@ -66,12 +66,12 @@
|
|||
</descrip>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que lectores CD-ROM soporta FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué lectores CD-ROM soporta FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Cualquier disco SCSI conectado a una controladora soportada es
|
||||
soportado.
|
||||
|
||||
<p>Los siguientes interfaces de CD-ROM propietarios son tambien
|
||||
<p>Los siguientes interfaces de CD-ROM propietarios son también
|
||||
soportados:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
|
@ -83,25 +83,26 @@
|
|||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Todas las tarjetas no SCSI son conocidas por ser extremadamente
|
||||
lentas comparadas con los discos SCSI, y algunos CDROM ATAPI quizas
|
||||
lentas comparadas con los discos SCSI, y algunos CDROM ATAPI quizás
|
||||
no funcionen correctamente.
|
||||
|
||||
<p>A partir de la version 2.2 de FreeBSD en CDROM de Walnut Creek se
|
||||
soporta el arranque directo (boot) desde el propio CD.
|
||||
<p>A partir de la versión 2.2 de FreeBSD en CDROM de Walnut Creek
|
||||
se soporta el arranque directo (boot) desde el propio CD.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Soporta FreeBSD discos ZIP?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta los ZIP SCSI externos. Las unidades ZIP solo pueden
|
||||
funcionar en los ID's SCSI 5 y 6, pero si la BIOS de tu controladora
|
||||
lo soporta, puedes arrancar desde el. No sabemos que controladoras
|
||||
lo soporta, puedes arrancar desde él. No sabemos que controladoras
|
||||
dejan arrancar desde ID's diferentes de la 0 o 1... mira en tu
|
||||
documentacion.
|
||||
documentación.
|
||||
|
||||
<p>No hay driver integrado en el kernel para el ZIP paralelo, y si
|
||||
aun no has comprado tu ZIP, te recomendamos que compres el SCSI...
|
||||
el precio es el mismo y el rendimiento mucho mayor, y estas seguro
|
||||
de que nunca podras arrancar tu ordenador desde el puero paralelo :).
|
||||
el precio es el mismo y el rendimiento mucho mayor, y estás seguro
|
||||
de que nunca podrás arrancar tu ordenador desde el puero paralelo
|
||||
:).
|
||||
|
||||
<p>De todas maneras, si tienes un ZIP paralelo, hay un port del
|
||||
driver de Linux disponible en
|
||||
|
@ -109,79 +110,82 @@
|
|||
<url url="http://www.prism.uvsq.fr/~son/ppa3.html"
|
||||
name="Nicolas Souchu's home page"> in France.
|
||||
|
||||
<p>Tambien mira <ref id="jaz" name="en disco removibles">,
|
||||
<p>También mira <ref id="jaz" name="en disco removibles">,
|
||||
y <ref id="disklabel" name="esta nota en 'formatting'">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Soporta FreeBSD JAZ, EZ y otros discos removibles?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Aparte de la version IDE de EZ, todos estos son dispositivos
|
||||
SCSI, por lo que deberian funcionar sin problemas ya que FreeBSD
|
||||
los toma como discos SCSI y el IDE EZ tambien deberia funcionar
|
||||
sin problemas ya que se toma como un disco IDE estandard.
|
||||
<p>Aparte de la versión IDE de EZ, todos estos son dispositivos
|
||||
SCSI, por lo que deberían funcionar sin problemas ya que FreeBSD
|
||||
los toma como discos SCSI y el IDE EZ también debería
|
||||
funcionar sin problemas ya que se toma como un disco IDE estandard.
|
||||
|
||||
<p><label id="jaz">No estoy seguro de como soporta FreeBSD el cambio
|
||||
de soporte mientras esta funcionando. Deberas, desde luego, desmontar
|
||||
la unidad antes de poder cambiar el soporte, y estar seguro de que
|
||||
todas las unidades externas estan encendidas antes de arrancar el
|
||||
ordenador con FreeBSD para que este pueda reconocerlas.
|
||||
de soporte mientras está funcionando. Deberás, desde
|
||||
luego, desmontar la unidad antes de poder cambiar el soporte, y estar
|
||||
seguro de que todas las unidades externas están encendidas antes
|
||||
de arrancar el ordenador con FreeBSD para que este pueda reconocerlas.
|
||||
|
||||
<p>Mira <ref id="disklabel" name="esta nota en 'formatting'">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que tarjetas serie multipuerto son soportadas por FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué tarjetas serie multipuerto son soportadas por FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Hay una lista de ellas en la seccion <htmlurl
|
||||
url="../../handbook/install:misc.html" name="Miscellaneous devices">
|
||||
<p>Hay una lista de ellas en la sección <htmlurl
|
||||
url="../../handbook/install:misc.html" name="dispositivos varios">
|
||||
del manual (handbook).
|
||||
|
||||
<p>Algunas tarjetas "sin nombre" tambien han funcionado, especialmente
|
||||
las que dicen ser compatibles AST.
|
||||
<p>Algunas tarjetas "sin nombre" también han funcionado,
|
||||
especialmente las que dicen ser compatibles AST.
|
||||
|
||||
<p>Mira la pagina <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
|
||||
name="sio"> para obtener mas informacion sobre la configuracion de
|
||||
estas tarjetas.
|
||||
<p>Mira la página
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
|
||||
name="sio"> para obtener más información sobre la
|
||||
configuración de estas tarjetas.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Tengo un tipo de raton no habitual. Como lo configuro?<label id="busmouse"></heading>
|
||||
<heading>Tengo un tipo de ratón no habitual. Cómo lo configuro?<label id="busmouse"></heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta el "bus mouse" y el "InPort bus mouse" de
|
||||
fabricantes como Microsoft, Logitech y ATI. El driver de mouse esta
|
||||
compilado en el GENERIC kernel (kernel por defecto que carga el
|
||||
sistema). Si estas haciendote un kernel a medida que incluya el
|
||||
driver de raton, asegurate de anyadir la siguiente linea en el
|
||||
fichero de configuracion del kernel:
|
||||
fabricantes como Microsoft, Logitech y ATI. El driver de mouse
|
||||
estiá compilado en el GENERIC kernel (kernel por defecto que
|
||||
carga el sistema). Si estás haciendote un kernel a medida que
|
||||
incluya el driver de ratón, asegurate de añadir la
|
||||
siguiente línea en el fichero de configuración del kernel:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como uso mi PS/2 (``mouse port'' o ``teclado'')?<label id="ps2mouse"></heading>
|
||||
<heading>Cómo uso mi PS/2 (``mouse port'' o ``teclado'')?<label id="ps2mouse"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando una version reciente de FreeBSD, el driver
|
||||
necesario, psm, esta incluido y activado en el kernel. El propio
|
||||
kernel deberia detectar tu raton PS/2 en el momento de arrancar.
|
||||
<p>Si estás usando una versión reciente de FreeBSD, el
|
||||
driver necesario, psm, está incluido y activado en el kernel. El
|
||||
propio kernel debería detectar tu ratón PS/2 en el momento
|
||||
de arrancar.
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando una version antigua, solo tienes que activarlo
|
||||
en la configuracion del kernel en el momento de la instalacion del
|
||||
sistema. Si este ya esta instalado, escribe -c en el prompt boot:
|
||||
y activalo. Por defecto, este driver esta desactivado.
|
||||
<p>Si estás usando una versión antigua, solo tienes que
|
||||
activarlo en la configuración del kernel en el momento de la
|
||||
instalación del sistema. Si este ya está instalado,
|
||||
escribe -c en el prompt boot: y actívalo. Por defecto, este
|
||||
driver está desactivado.
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando alguna de las versiones mas antiguas, tendras que
|
||||
anyadir la siguiente linea en el fichero de configuracion del
|
||||
kernel y compilar uno nuevo:
|
||||
<p>Si estás usando alguna de las versiones mas antiguas, tendras
|
||||
que añadir la siguiente línea en el fichero de
|
||||
configuración del kernel y compilar uno nuevo:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Mira la seccion <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
|
||||
<p>Mira la sección <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
|
||||
name="configuracion del kernel"> si no tienes experiencia en la
|
||||
creacion de nuevos kernel.
|
||||
creación de nuevos kernel.
|
||||
|
||||
<p>Una vez el kernel detecta correctamente el dispositivo psm0 al
|
||||
arrancar, asegurate de que existe una entrada en /dev para este
|
||||
arrancar, asegúrate de que existe una entrada en /dev para este
|
||||
dispositivo. Puedes hacerlo tecleando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -189,26 +193,26 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Es posible hacer uso del raton fuera de X Windows?<label id="moused"></heading>
|
||||
<heading>Es posible hacer uso del ratón fuera de X Windows?<label id="moused"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando el driver por defecto de la consola, syscons,
|
||||
puedes usar el raton en las consolas de texto para realizar
|
||||
cute & paste. Ejecuta el demonio (daemon) de raton moused
|
||||
y arranca el raton en la consola virtual:
|
||||
<p>Si estás usando el driver por defecto de la cónsola,
|
||||
syscons, puedes usar el ratón en las cónsolas de texto
|
||||
para realizar cut & paste. Ejecuta el demonio (daemon) de ratón
|
||||
moused y arranca el ratón en la cónsola virtual:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
moused -p /dev/xxxx -t yyyy
|
||||
vidcontrol -m on
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Donde <tt>xxxx</tt> es el nombre del dispositivo del raton y
|
||||
<tt>yyyy</tt> es un tipo de protocolo para el raton. Mira en
|
||||
<p>Donde <tt>xxxx</tt> es el nombre del dispositivo del ratón y
|
||||
<tt>yyyy</tt> es un tipo de protocolo para el ratón. Mira en
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?moused" name="moused">
|
||||
para saber los tipos de protocolo soportados.
|
||||
|
||||
<p>Si quieres ejecutar el demonio moused automaticamente al arrancar
|
||||
el sistema, fija las siguientes variables en <tt>/etc/sysconfig</tt>
|
||||
(para version 2.2.1).
|
||||
(para versión 2.2.1).
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
mousedtype="yyyy"
|
||||
|
@ -225,50 +229,52 @@
|
|||
moused_flags=""
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>A partir de la version 2.2.6, el demonio del raton es capaz de
|
||||
determinar automaticamente el protocolo correcto a utilizar. Solo
|
||||
<p>A partir de la versión 2.2.6, el demonio del ratón es
|
||||
capaz de determinar automaticamente el protocolo correcto a utilizar. Solo
|
||||
tienes que especificar <tt>auto</tt> como el protocolo a usar.
|
||||
|
||||
<p>Cuando el demonio de raton esta funcionando, el acceso al raton
|
||||
necesita ser coordinado con otros programas como X Window. Mira en
|
||||
<ref id="x-and-moused" name="esta seccion"> para mas informacion.
|
||||
<p>Cuando el demonio de ratón está funcionando, el acceso
|
||||
al ratón necesita ser coordinado con otros programas como
|
||||
X Window. Mira en <ref id="x-and-moused" name="esta sección">
|
||||
para mas información.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como hago un cut & paste con el raton en una consola de texto?</heading>
|
||||
<heading>Cómo hago un cut & paste con el ratón en una cónsola de texto?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Una vez tienes el demonio del raton funcionando (mira
|
||||
<ref id="moused" name="la seccion anterior">, pulsa el boton 1
|
||||
(izquierdo) y mueve el raton para seleccionar la region de texto.
|
||||
A continuacion, pulsa el boton 2 (medio) o 3 (derecho) para hacer
|
||||
un paste (pegar) de la region seleccionada en el lugar en el que
|
||||
tengamos situado el cursor.
|
||||
<p>Una vez tienes el demonio del ratón funcionando (mira
|
||||
<ref id="moused" name="la sección anterior">, pulsa el
|
||||
botón 1 (izquierdo) y mueve el ratón para seleccionar la
|
||||
región de texto.
|
||||
A continuación, pulsa el botón 2 (medio) o 3 (derecho)
|
||||
para hacer un paste (pegar) de la región seleccionada en el lugar
|
||||
en el que tengamos situado el cursor.
|
||||
|
||||
<p>En versiones 2.2.6 o superiores, pulsando el boton 2 hara un paste
|
||||
del texto seleccionado. Pulsando el boton 3 extenderemos la region
|
||||
seleccionada de texto. Si tu raton no tiene el boton medio, puedes
|
||||
emularlo o "remapear" (reconfigurar) los botones de tu raton con las
|
||||
opciones del demonio moused. MIra en
|
||||
<p>En versiones 2.2.6 o superiores, pulsando el botón 2 hara un
|
||||
paste del texto seleccionado. Pulsando el botón 3 extenderemos
|
||||
la región seleccionada de texto. Si tu ratón no tiene el
|
||||
botón medio, puedes emularlo o "remapear" (reconfigurar) los
|
||||
botones de tu ratón con las opciones del demonio moused. MIra en
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?moused" name="moused">
|
||||
para mas informacion.
|
||||
para mas información.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Mi raton tiene una rueda de desplazamiento y botones. Puedo usarlo?</heading>
|
||||
<heading>Mi ratón tiene una rueda de desplazamiento y botones. Puedo usarlo?</heading>
|
||||
|
||||
<p>La respuesta es, desafortunadamente, "depende". Estos ratones con
|
||||
caracteristicas adicionales requieren en muchos casos drivers
|
||||
características adicionales requieren en muchos casos drivers
|
||||
propios y especializados. A no ser que el driver de dispositivo o el
|
||||
programa de usuario tenga soporte especifico, el raton se comportara
|
||||
como un raton normal y corriente.
|
||||
programa de usuario tenga soporte específico, el ratón
|
||||
se comportará como un ratón normal y corriente.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como uso el mouse/trackball/touchpad en mi portatil?</heading>
|
||||
<heading>Cómo uso el mouse/trackball/touchpad en mi portátil?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Por favor, <ref id="ps2mouse" name="mira en la respuesta
|
||||
anterior">. Mira tambien <ref id="pao" name="esta nota"> en la
|
||||
seccion de ordenadores portatiles.
|
||||
anterior">. Mira también <ref id="pao" name="esta nota"> en la
|
||||
sección de ordenadores portátiles.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que tipo de dispositivos de cinta son soportados?</heading>
|
||||
<heading>Qué tipo de dispositivos de cinta son soportados?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta SCSI, QIC-36 (con controladora QIC-02) y
|
||||
QIC-40/80. Esto inclye dispositivos de 8mm (conocidos como Exabyte)
|
||||
|
@ -289,24 +295,26 @@
|
|||
name="chio">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que tarjetas de sonido son soportadas por FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué tarjetas de sonido son soportadas por FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta las terjetas SoundBlaster, SoundBlaster Pro,
|
||||
<p>FreeBSD soporta las tarjetas SoundBlaster, SoundBlaster Pro,
|
||||
SoundBlaster 16, Pro Audio Spectrum 16, AdLib y Gravis Ultrasound.
|
||||
Hay tambien soporte limitado para la tarjeta MPU-401 y compatibles
|
||||
midi. Las tarjetas SoundBlaster 16 ASP todavia no son soportadas. El
|
||||
Microsoft Sound System si esta soportado.
|
||||
Hay también soporte limitado para la tarjeta MPU-401 y compatibles
|
||||
midi. Las tarjetas SoundBlaster 16 ASP todavía no son soportadas.
|
||||
El Microsoft Sound System sí está soportado.
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ Esto es solo para sonido!. Este driver no soporta
|
||||
CD-ROMs, SCSI o joysticks en estar tarjetas, a excepcion de la
|
||||
CD-ROMs, SCSI o joysticks en estas tarjetas, a excepción de la
|
||||
SoundBlaster. El interface SCSI de SoundBlaster y algunos CD-ROMs
|
||||
no SCSI son soportados, pero no podras arrancar el sistema desde ellos.
|
||||
no SCSI son soportados, pero no podrás arrancar el sistema desde
|
||||
ellos.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que tarjetas de red soporta FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué tarjetas de red soporta FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Mira la seccion de <htmlurl url="../../handbook/install:nics.html"
|
||||
name="tarjetas Ethernet"> en el manual para una lista mas completa.
|
||||
<p>Mira la sección de
|
||||
<htmlurl url="../../handbook/install:nics.html"
|
||||
name="tarjetas Ethernet"> en el manual para una lista más completa.
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?de(4)"
|
||||
|
@ -380,32 +388,34 @@
|
|||
|
||||
<p><bf/NOTA/ Los drivers marcados con (*) pueden tener problemas.
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ 3C598D NO esta soportada todavia.
|
||||
<p><bf/NOTA/ 3C598D NO esta soportada todavía.
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ FreeBSD tambien soporta TCP/IPsobre lineas paralelo.
|
||||
En estos momentos, no somos compatibles con otras versiones, pero
|
||||
esperamos corregirlo en un futuro cercano. Encontraras mas informacion
|
||||
sobre este tema en la pagina man de lp(4).
|
||||
<p><bf/NOTA/ FreeBSD también soporta TCP/IP sobre líneas
|
||||
paralelo. En estos momentos, no somos compatibles con otras versiones,
|
||||
pero esperamos corregirlo en un futuro cercano. Encontrarás
|
||||
más información sobre este tema en la página man
|
||||
de lp(4).
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ Algunas de estas tarjetas requieren una particion DOS
|
||||
en el disco duro para ejecutar el programa de configuracion.
|
||||
<p><bf/NOTA/ Algunas de estas tarjetas requieren una partición DOS
|
||||
en el disco duro para ejecutar el programa de configuración.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>No tengo coprocesador matematico - es malo?</heading>
|
||||
<heading>No tengo coprocesador matemático - es malo?</heading>
|
||||
|
||||
<p><tt /NOTA/ Esto solo afectara a los ordenadores 386/486SX/486SLC.
|
||||
El resto de los microprocesadores tienen un coprocesador integrado.
|
||||
<p><tt /NOTA/ Esto solo afectará a los ordenadores
|
||||
386/486SX/486SLC. El resto de los microprocesadores tienen un
|
||||
coprocesador integrado.
|
||||
|
||||
<p>En general, esto no causara problemas, pero hay ciscunstancias en
|
||||
las que podras echarlo de menos. Especialmente si trabajas en
|
||||
<p>En general, esto no causará problemas, pero hay ciscunstancias
|
||||
en las que podrás echarlo de menos. Especialmente si trabajas en
|
||||
entorno X Window. Si puedes, te recomendamos que compres uno y lo
|
||||
instales en tu ordenador.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que otros dispositivos soporta FreeBSD 2.X?</heading>
|
||||
<heading>Qué otros dispositivos soporta FreeBSD 2.X?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Aqui hay una lista de drivers que no se han podido catalogar en
|
||||
las categorias anteriores.
|
||||
<p>Aquí hay una lista de drivers que no se han podido catalogar en
|
||||
las categorías anteriores.
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag><tt/b004.c/</tag>
|
||||
|
@ -447,23 +457,25 @@
|
|||
</descrip>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Soporta FreeBSD el "power management" en mi portatil?</heading>
|
||||
<heading>Soporta FreeBSD el "power management" en mi portátil?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta APM en algunas maquinas. Por favor, mira en
|
||||
el fichero de configuracion del kernel <tt/LINT/ y busca la parabra
|
||||
<p>FreeBSD soporta APM en algunas máquinas. Por favor, mira en
|
||||
el fichero de configuración del kernel <tt/LINT/ y busca la parabra
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?apm" name="APM">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Soluciones para problemas especificos de hardware</heading>
|
||||
<p>Esta seccion contiene solciones para problemas especificos
|
||||
<heading>Soluciones para problemas específicos de hardware</heading>
|
||||
<p>Esta sección contiene soluiones para problemas especificos
|
||||
encontrados por otros usuarios.
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>Sistemas Micron se cuelgan al arrancar</heading>
|
||||
<p>Algunas placas base Micron tienen una implementacion de PCI en la
|
||||
BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda encontrar
|
||||
los dispositivos PCI en las direcciones en las que deberian estar.
|
||||
<p>Desactiva la opcion "Plug and Play Operating System" en la BIOS
|
||||
para solucionar el problema. Puedes encontrar mas informacion en:
|
||||
<p>Algunas placas base Micron tienen una implementación de PCI
|
||||
en la BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda
|
||||
encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las que
|
||||
deberían estar.
|
||||
<p>Desactiva la opción "Plug and Play Operating System" en la BIOS
|
||||
para solucionar el problema. Puedes encontrar más
|
||||
información en:
|
||||
<htmlurl
|
||||
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
|
||||
name="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">
|
||||
|
@ -471,66 +483,69 @@
|
|||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Tengo una de las controladoras Adaptec mas nuevas y FreeBSD no puede encontrarla</heading>
|
||||
<heading>Tengo una de las controladoras Adaptec más nuevas y
|
||||
FreeBSD no puede encontrarla</heading>
|
||||
|
||||
<p>Las nuevas controladoras Adaptec con chipset de la serie AIC789x son
|
||||
soportados bajo la nueva CAM SCSI que hace su debut en la version 3.0
|
||||
de FreeBSD. Los parches para las versiones 3.0-CURRENT y 2.2-STABLE
|
||||
estan en:
|
||||
están en:
|
||||
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/development/cam/"
|
||||
name="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/development/cam/">.
|
||||
Un disco de arranque con soporte CAM esta disponible en:
|
||||
Un disco de arranque con soporte CAM está disponible en:
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/ ~abial/cam-boot/"
|
||||
name="http://www.freebsd.org/~abial/cam-boot/">. En ambos casos lee el
|
||||
fichero README antes de empezar.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Tengo un modem interno Plug & Play y FreeBSD no lo encuentra</heading>
|
||||
<heading>Tengo un módem interno Plug & Play y FreeBSD no lo encuentra</heading>
|
||||
|
||||
<p>Necesitaras anyadir el ID del modem PnP a la lista de ID PnP en el
|
||||
driver serie. Para activar el soporte PnP, compila un nuevo kernel con
|
||||
<tt/controller pnp0/ en el fichero de configuracion y rebota el sistema.
|
||||
El kernel mostrara por pantalla los IDs de todos los dispositivos PnP que
|
||||
encuentre. Copia el ID del modem en la tabla del fichero
|
||||
<tt>/sys/i386/isa/sio.c</tt>, sobre la linea 1200. Busca la cadena
|
||||
"SUP1310" en la estructura "siopnp_ids[]" para encontrar la tabla.
|
||||
Genera un nuevo kernel, instalalo y rearranca. Tu modem deberia ser
|
||||
encontrado.
|
||||
<p>Necesitarás añadir el ID del modem PnP a la lista de ID
|
||||
PnP en el driver serie. Para activar el soporte PnP, compila un nuevo
|
||||
kernel con <tt/controller pnp0/ en el fichero de configuración y
|
||||
rebota el sistema. El kernel mostrará por pantalla los IDs de
|
||||
todos los dispositivos PnP que encuentre. Copia el ID del módem
|
||||
en la tabla del fichero <tt>/sys/i386/isa/sio.c</tt>, sobre la
|
||||
línea 1200. Busca la cadena "SUP1310" en la estructura
|
||||
"siopnp_ids[]" para encontrar la tabla. Genera un nuevo kernel,
|
||||
instalalo y rearranca. Tu módem debería ser encontrado.
|
||||
|
||||
<p>Quizas tengas que configurar manualmente los dispositivos PnP usando
|
||||
el comando "pnp" en la configuracion de arranque usandolo de la siguiente
|
||||
manera:
|
||||
<p>Quizás tengas que configurar manualmente los dispositivos PnP
|
||||
usando el comando "pnp" en la configuración de arranque usandolo
|
||||
de la siguiente manera:
|
||||
<verb>
|
||||
pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como obtengo el prompt "boot:" en una consola serie?</heading>
|
||||
<heading>Cómo obtengo el prompt "boot:" en una cónsola serie?</heading>
|
||||
|
||||
<p><enum>
|
||||
<item>Crea un nuevo kernel con <tt/options COMCONSOLE/.
|
||||
<item>Crea el fichero /boot.config y pon <tt/-P/ como el unico texto
|
||||
<item>Crea el fichero /boot.config y pon <tt/-P/ como único texto
|
||||
en el fichero.
|
||||
<item>Desconecta el teclado del ordenador.
|
||||
</enum></p>
|
||||
|
||||
<p>Mira el fichero <tt>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</tt>
|
||||
para mas informacion.
|
||||
para mas información.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Porque no funciona mi tarjeta de red PCI 3Com con mi ordenador
|
||||
Micron?</heading>
|
||||
<p>>Algunas placas base Micron tienen una implementacion de PCI en la
|
||||
BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda encontrar
|
||||
los dispositivos PCI en las direcciones en las que deberian estar.
|
||||
<p>Para solucionar el problema, desactiva la opcion
|
||||
<heading>Porqué no funciona mi tarjeta de red PCI 3Com con mi
|
||||
ordenador Micron?</heading>
|
||||
<p>>Algunas placas base Micron tienen una implementación de PCI
|
||||
en la BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda
|
||||
encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las que
|
||||
deberían estar.
|
||||
<p>Para solucionar el problema, desactiva la opción
|
||||
"Plug and Play Operating System" en la BIOS.
|
||||
<p>Puedes encontrar mas informacion sobre este problema en <htmlurl
|
||||
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
|
||||
<p>Puedes encontrar más información sobre este problema en
|
||||
<htmlurl
|
||||
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
|
||||
name="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Soporta FreeBSD "Symmetric Multiproccessing (SMP)?</heading>
|
||||
<p>SMP solo esta soportado en la version 3.0-CURRENT
|
||||
<p>SMP solo esta soportado en la versión 3.0-CURRENT
|
||||
</sect>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
<!-- $Id: install.sgml,v 1.4 1998-12-15 19:22:47 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: install.sgml,v 1.5 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Instalacion<label id="install"></heading>
|
||||
<heading>Instalación<label id="install"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que fichero necesito para instalar FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué fichero necesito para instalar FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Generalmente solo es necesario un disco de 1,44Mb con una imagen
|
||||
<p>Generalmente solo es necesario un disco de 1,44Mb con una imágen
|
||||
del fichero <em>floppies/boot.flp</em>. Arranca con este disco para
|
||||
comenzar con el programa de instalacion, el cual se encargara de
|
||||
realizar todas las operaciones necesarias (gestion de TCP/IP,
|
||||
cintas, CDROMs, floppies, particiones DOS y cualquier cosa necesaria
|
||||
para realizar la instalacion).
|
||||
comenzar con el programa de instalación, el cual se
|
||||
encargará de realizar todas las operaciones necesarias
|
||||
(gestión de TCP/IP, cintas, CDROMs, floppies, particiones DOS
|
||||
y cualquier cosa necesaria para realizar la instalación).
|
||||
|
||||
<p>Si necesitas bajarte las distribuciones (para una instalacion desde
|
||||
una particion DOS por ejemplo), estas son las distribuciones minimas
|
||||
que necesitaras:
|
||||
<p>Si necesitas bajarte las distribuciones (para una instalación
|
||||
desde una partición DOS por ejemplo), estas son las distribuciones
|
||||
mínimas que necesitarás:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item> bin/<newline>
|
||||
|
@ -25,115 +25,124 @@
|
|||
<item> src/ssys.* <newline>
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Todas las instrucciones sobre este procedimiento y una ampliacion
|
||||
de la documentacion se puede encontrar en <url
|
||||
<p>Todas las instrucciones sobre este procedimiento y una
|
||||
ampliación de la documentación se puede encontrar en <url
|
||||
url="../handbook/install.html"
|
||||
name="Instalacion de FreeBSD.">
|
||||
name="Instalación de FreeBSD.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Ayuda!, La imagen del disco de arranque no cabe en un floppy</heading>
|
||||
<p>Un floppy de 1.44MB puede contener hasta 1474560 bytes de datos. La
|
||||
imagen de arranque es exactamente de 1474560 bytes.
|
||||
<p>Los errores mas comunes en la preparacion de disco de arranque son:
|
||||
imágen de arranque es exactamente de 1474560 bytes.
|
||||
<p>Los errores mas comunes en la preparación de disco de arranque
|
||||
son:
|
||||
<itemize>
|
||||
|
||||
<item>No bajarse la imagen en modo <tt>binario</tt> cuando se usa
|
||||
<tt>FTP</tt>.
|
||||
<p>Algunos clientes FTP intentan bajar por defecto los ficheros en modo
|
||||
<tt>ASCII</tt> e intentan cambiar los caracteres de final de linea
|
||||
recibidos por el que utilice el sistema cliente.
|
||||
Esto corrompera inevitablemente la imagen de arranque. Revisa el
|
||||
tamanyo de la imagen: si no es <em>exactamente</em> el mismo tamanyo
|
||||
del fichero existente en el servidor, la imagen no servira.
|
||||
<p>Solucion: teclea <tt>binary</tt> en la linea de comandos del FTP
|
||||
despues de conectar y antes de empezar a bajar la imagen.
|
||||
<tt>ASCII</tt> e intentan cambiar los carácteres de final de
|
||||
línea recibidos por el que utilice el sistema cliente.
|
||||
Esto corromperá inevitablemente la imagen de arranque. Revisa el
|
||||
tamaño de la imagen: si no es <em>exactamente</em> el mismo
|
||||
tamaño del fichero existente en el servidor, la imagen no
|
||||
servirá.
|
||||
<p>Solución: teclea <tt>binary</tt> en la línea de
|
||||
comandos del FTP después de conectar y antes de empezar a bajar
|
||||
la imágen.
|
||||
|
||||
<item>Usando el comando <tt>copy</tt> de DOS (o cualquier herramienta
|
||||
GUI equivalente) para transferir la imagen a un disquete.
|
||||
<p>Programas como <tt>copy</tt> no funcionaran para la transferencia
|
||||
de la imagen a un disco. La imagen tiene el contenido completo del
|
||||
disco, pista por pista, y no esta pensada para ser trasladada a un
|
||||
disquete como un fichero normal. Tienes que hacer una transferencia
|
||||
"raw" usando herramientas de bajo nivel como <tt>fdimage</tt> o
|
||||
<p>Programas como <tt>copy</tt> no funcionarán para la
|
||||
transferencia de la imágen a un disco. La imágen tiene el
|
||||
contenido completo del disco, pista por pista, y no está pensada
|
||||
para ser trasladada a un disquete como un fichero normal. Tienes que
|
||||
hacer una transferencia "raw" usando herramientas de bajo nivel como
|
||||
<tt>fdimage</tt> o
|
||||
<tt>rawrite</tt>, descritas en <url url="../handbook/install.html"
|
||||
name="la guia de instalacion de FreeBSD">.
|
||||
name="la guía de instalación de FreeBSD">.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde puedo encontrar las instrucciones de instalacion de FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Dónde puedo encontrar las instrucciones de instalación de FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Las instrucciones de instalacion estan en
|
||||
<p>Las instrucciones de instalación están en
|
||||
<url url="../../handbook/install.html"
|
||||
name="Instalacion de FreeBSD.">
|
||||
name="Instalación de FreeBSD.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que necesito para poder ejecutar FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué necesito para poder ejecutar FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Necesitaras un PC con 386 o superior, 5 Mb o mas de memoria
|
||||
<p>Necesitarás un PC con 386 o superior, 5 Mb o mas de memoria
|
||||
RAM y al menos 60 Mb de espacio en disco duro. Puede funcionar con
|
||||
tarjetas graficas de bajo nivel (Hercules), pero para poder ejecutar
|
||||
X11R6 es necesario una tarjeta VGA o superior.
|
||||
tarjetas gráficas de bajo nivel (Hercules), pero para poder
|
||||
ejecutar X11R6 es necesario una tarjeta VGA o superior.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Solo tengo 4Mb de RAM. Puedo instalar FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 2.1.7 fue la ultima version de FreeBSD que podia ser instalada
|
||||
en un sistema de 4Mb. Las nuevas versiones de FreeBSD, como la 2.2,
|
||||
necesitan al menos 5Mb para poder ser instaladas.
|
||||
<p>FreeBSD 2.1.7 fue la última version de FreeBSD que podía
|
||||
ser instalada en un sistema de 4Mb. Las nuevas versiones de FreeBSD,
|
||||
como la 2.2, necesitan al menos 5Mb para poder ser instaladas.
|
||||
|
||||
<p>Todas las versiones de FreeBSD, incluyendo la 3.0, funcionaran en
|
||||
sistemas con 4Mb de RAM, lo que no pueden ejecutar es la instalacion
|
||||
en sistemas con 4Mb. Puedes anyadir memoria extra para el proceso de
|
||||
instalacion, y una vez instalado, volver a los 4Mb. Tambien puedes
|
||||
instalar tu disco en una maquina con mas de 4Mb, realizar la instalacion
|
||||
y volver el disco a su maquina con 4Mb.
|
||||
<p>Todas las versiones de FreeBSD, incluyendo la 3.0, funcionarán
|
||||
en sistemas con 4Mb de RAM, lo que no pueden ejecutar es la
|
||||
instalación en sistemas con 4Mb. Puedes añadir memoria
|
||||
extra para el proceso de instalación, y una vez instalado, volver
|
||||
a los 4Mb. Tambien puedes instalar tu disco en una máquina con
|
||||
más de 4Mb, realizar la instalación y volver el disco a su
|
||||
máquina con 4Mb.
|
||||
|
||||
<p>Hay algunas situaciones en las que FreeBSD 2.1.7 no se instalara
|
||||
en sistemas con 4Mb. Para ser exactos: no se instalara con 640Kb de
|
||||
<p>Hay algunas situaciones en las que FreeBSD 2.1.7 no se instalará
|
||||
en sistemas con 4Mb. Para ser exactos: no se instalará con 640Kb de
|
||||
memoria base + 3Mb de memoria extendida. Si tu placa base puede
|
||||
remapear algo de la memoria "perdida" fuera de los 640Kb a la region
|
||||
de 1Mb, entonces aun podras instalar FreeBSD 2.1.7.
|
||||
remapear algo de la memoria "perdida" fuera de los 640Kb a la
|
||||
región de 1Mb, entonces aun podrás instalar FreeBSD 2.1.7.
|
||||
|
||||
<p>Intenta entrar en el setup de tu BIOS y busca la opcion "remap".
|
||||
Activala. Quizas tendras que desactivar la opcion de ROM shadowing.
|
||||
<p>Intenta entrar en el setup de tu BIOS y busca la opción "remap".
|
||||
Actívala. Quizás tendrás que desactivar la
|
||||
opción de ROM shadowing.
|
||||
|
||||
<p>Es mas facil anyadir en la maquina 4Mb de memoria para la
|
||||
instalacion. Crea un kernel unicamente con las opciones que necesites
|
||||
y vuelve a quitar los 4Mb anyadidos.
|
||||
<p>Es más fácil añadir en la máquina 4Mb de
|
||||
memoria para la instalación. Crea un kernel unicamente con las
|
||||
opciones que necesites y vuelve a quitar los 4Mb añadidos.
|
||||
|
||||
<p>Tambien puedes instalar la version 2.0.5 y a continuacion
|
||||
actualizar tu sistema a la 2.1.7 con la opcion "upgrade" del programa
|
||||
de instalacion de la version 2.1.7.
|
||||
<p>También puedes instalar la versión 2.0.5 y a
|
||||
continuación actualizar tu sistema a la 2.1.7 con la opción
|
||||
"upgrade" del programa de instalación de la versión 2.1.7.
|
||||
|
||||
<p>Despues de la instalacion, si te construyes un kernel personalizado,
|
||||
funcionara en 4Mb. Algunos fueron capaces de arrancar con 2Mb (aunque
|
||||
despues el sistema era incapaz de hacer nada mas :-))
|
||||
<p>Después de la instalación, si te creas un kernel
|
||||
personalizado, funcionará en 4Mb. Algunos fueron capaces de
|
||||
arrancar con 2Mb (aunque después el sistema era incapaz de hacer
|
||||
nada mas :-))
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading> Como puedo hacer mi propio disco de instalacion? </heading>
|
||||
<heading> Cómo puedo hacer mi propio disco de instalación? </heading>
|
||||
|
||||
<p>Actualmente, no hay una manera para *solo* hacer un disco de
|
||||
instalacion personalizado. Hay algun codigo en
|
||||
<p>Actualmente, no hay una manera para *sólo* hacer un disco de
|
||||
instalación personalizado. Hay algún código en
|
||||
<tt>/usr/src/release/floppies/Makefile</tt> que supuestamente es para
|
||||
hacer *solo* un disco de instalacion personalizado, pero no esta
|
||||
realmente testeado todavia.
|
||||
hacer *sólo* un disco de instalación personalizado, pero
|
||||
no está realmente testeado todavía.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puedo tener mas de un sistema operativo en mi PC?</heading>
|
||||
<heading>Puedo tener más de un sistema operativo en mi PC?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Echa un vistazo en <url url="../tutorials/multios/multios.html"
|
||||
name="La pagina multi-OS.">
|
||||
name="La página multi-OS.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puede Windows 95 coexistir con FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Instala primero Windows 95 y despues FreeBSD. El boot manager de
|
||||
FreeBSD se encargara de darte la opcion de arrancar con cualquiera
|
||||
de los dos sistemas. Si lo haces al reves, Windows 95 borrara el
|
||||
boot manager sin hacer ninguna pregunta previa. Si ocurre esto,
|
||||
pasa a la siguiente seccion.
|
||||
<p>Instala primero Windows 95 y después FreeBSD. El boot manager de
|
||||
FreeBSD se encargará de darte la opción de arrancar con
|
||||
cualquiera de los dos sistemas. Si lo haces al reves, Windows 95
|
||||
borrará el boot manager sin hacer ninguna pregunta previa. Si
|
||||
ocurre esto, pasa a la siguiente sección.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Windows 95 desinstalo mi boot manager! Como lo recupero ?
|
||||
Windows 95 desinstaló mi boot manager! Cómo lo recupero ?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Puedes reinstalar el boot manager que viene con FreeBSD de dos
|
||||
|
@ -141,76 +150,80 @@
|
|||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Ejecutando el DOS, entra en el directorio tools/ de tu
|
||||
distribucion de FreebSD y busca el archivo <bf>bootinst.exe</bf>.
|
||||
Ejecutalo de la siguiente manera:
|
||||
distribución de FreeBSD y busca el archivo <bf>bootinst.exe</bf>.
|
||||
Ejecútalo de la siguiente manera:
|
||||
|
||||
<p><bf>bootinst.exe boot.bin</bf>
|
||||
|
||||
<p>Y el boot manager estara reinstalado.
|
||||
<p>Y el boot manager estará reinstalado.
|
||||
|
||||
Arranca con el disco de instalacion de FreeBSD y entra en la seccion
|
||||
"Custom Installation". Selecciona "Partition". Escoge el disco en el
|
||||
cual debe estar instalado el boot manager, y cuando entres en el
|
||||
editor de particiones, sin hacer ningun cambio, selecciona (W)rite.
|
||||
Seras preguntado para confirmar la accion, responde "si", y cuando
|
||||
estes en la ventana de "Boot manager selection" asegurate de
|
||||
seleccionar "Boot Manager".
|
||||
Esto reescribira el boot manager en el disco. Ahora, sal del
|
||||
programa de instalacion y rearranca el ordenador de la manera habitual.
|
||||
Arranca con el disco de instalación de FreeBSD y entra en la
|
||||
sección "Custom Installation". Selecciona "Partition". Escoge
|
||||
el disco en el cual debe estar instalado el boot manager, y cuando
|
||||
entres en él editor de particiones, sin hacer ningún
|
||||
cambio, selecciona (W)rite. Serás preguntado para confirmar la
|
||||
acción, responde "sí", y cuando estés en la
|
||||
ventana de "Boot manager selection" asegúrate de seleccionar
|
||||
"Boot Manager". Esto reescribirá el boot manager en el disco.
|
||||
Ahora, sal del programa de instalación y rearranca el ordenador
|
||||
de la manera habitual.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puedo instalar FreeBSD en un disco con sectores erroneos?</heading>
|
||||
<heading>Puedo instalar FreeBSD en un disco con sectores erróneos?</heading>
|
||||
|
||||
<p>La gestion de sectores erroneos por parte de FreeBSD no esta
|
||||
desarrollada todavia al 100% y desgraciadamente debemos decirte
|
||||
que si tienes discos IDE o ESDI con gran cantidad de sectores
|
||||
erroneos, FreeBSD no es para ti. De todas maneras, te aconsejamos
|
||||
que antes de descartar la instalacion, hagas un intento.
|
||||
<p>La gestión de sectores erróneos por parte de FreeBSD no
|
||||
está desarrollada todavía al 100% y desgraciadamente
|
||||
debemos decirte que si tienes discos IDE o ESDI con gran cantidad de
|
||||
sectores erróneos, FreeBSD no es para tí. De todas maneras,
|
||||
te aconsejamos que antes de descartar la instalación, hagas un
|
||||
intento.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Ocurren cosas extranyas cuando arranco con el disco de instalacion
|
||||
Ocurren cosas extrañas cuando arranco con el disco de instalación
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si observas cosas como que la maquina se "cuelga" o se resetea
|
||||
espontaneamente cuando intentas arrancar con el disco de instalacion,
|
||||
aqui tienes tres preguntas que debes responder tu mismo:-
|
||||
espontaneamente cuando intentas arrancar con el disco de
|
||||
instalación, aquí tienes tres preguntas que debes
|
||||
responder tu mismo:-
|
||||
|
||||
<enum>
|
||||
<item>Estas usando un disco nuevo, recien formateado y libre de
|
||||
errores, o estas usando el disco de publicidad que venia con la
|
||||
revista que lleva guardada varios meses debajo de la cama?
|
||||
<item>Estás usando un disco nuevo, recién formateado y
|
||||
libre de errores, o estás usando el disco de publicidad que
|
||||
venía con la revista que lleva guardada varios meses debajo de
|
||||
la cama?
|
||||
|
||||
<item>"Bajaste" por ftp la imagen del disco en modo binario?... (no
|
||||
te preocupes ya que hasta el mejor de nosotros, por lo menos una
|
||||
<item>"Bajaste" por ftp la imágen del disco en modo binario?...
|
||||
(no te preocupes ya que hasta el mejor de nosotros, por lo menos una
|
||||
vez, ha bajado un fichero en modo ASCII)
|
||||
|
||||
<item>Si estas usando uno de esos nuevos sistemas operativos como
|
||||
Windows 95 o Windows NT, debes arrancar la maquina en modo DOS puro,
|
||||
ya que parece ser que los Windows no se llevan bien con los
|
||||
<item>Si estás usando uno de esos nuevos sistemas operativos como
|
||||
Windows 95 o Windows NT, debes arrancar la máquina en modo DOS
|
||||
puro, ya que parece ser que los Windows no se llevan bién con los
|
||||
programas que escriben directamente sobre los dispositivos hardware,
|
||||
como hace el programa de creacion de discos de instalacion de
|
||||
FreeBSD.
|
||||
como hace el programa de creación de discos de
|
||||
instalación de FreeBSD.
|
||||
</enum>
|
||||
|
||||
<p>Han habido informaciones referentes a problemas al bajar el disco
|
||||
de instalacion con Netscape, por lo que te recomentados que uses
|
||||
de instalación con Netscape, por lo que te recomentados que uses
|
||||
un programa diferente como cliente de ftp.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Ayuda! No puedo instalar desde una cinta!</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si estas instalando la version 2.1.7R desde una cinta, debes crear
|
||||
esa cinta con un tamanyo de bloque de tar de 10 (5120 bytes). El
|
||||
tamanyo por defecto de los bloques tar es de 20 (10240 bytes), y las
|
||||
cintas creadas con este tamanyo por defecto no pueden ser usadas
|
||||
para instalar FreeBSD 2.1.7R; con estas cintas tendras un error
|
||||
referente a un tamanyo de registro demasiado grande.
|
||||
esa cinta con un tamaño de bloque de tar de 10 (5120 bytes). El
|
||||
tamaño por defecto de los bloques tar es de 20 (10240 bytes), y las
|
||||
cintas creadas con este tamaño por defecto no pueden ser usadas
|
||||
para instalar FreeBSD 2.1.7R; con estas cintas tendrás un error
|
||||
referente a un tamaño de registro demasiado grande.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Conexion de dos maquinas FreeBSD via puerto paralelo (PLIP)
|
||||
Conexión de dos máquinas FreeBSD vía puerto paralelo (PLIP)
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Coge un cable de laplink y asegurate que ambos ordenadores tienen un
|
||||
|
@ -225,9 +238,9 @@
|
|||
|
||||
<p>Conecta el cable en los dos puertos paralelos.
|
||||
|
||||
<p>Configura los parametros de red para el interfaz lp0 (como root) en
|
||||
ambas maquinas. Por ejemplo, si quieres conectar la maquina max y
|
||||
moritz:
|
||||
<p>Configura los parámetros de red para el interfaz lp0 (como
|
||||
root) en ambas máquinas. Por ejemplo, si quieres conectar la
|
||||
máquina max y moritz:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
max <-----> moritz
|
||||
|
@ -247,7 +260,8 @@ En el arranque de moritz
|
|||
|
||||
<p>Esto es todo!!. Por favor, lee los man de lp(4) y lpt(4).
|
||||
|
||||
<p>Tambien deberias anyadir las maquinas en el fichero /etc/hosts
|
||||
<p>También deberías añadir las máquinas en el
|
||||
fichero /etc/hosts:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
127.0.0.1 localhost.my.domain localhost
|
||||
|
@ -289,11 +303,11 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
|
|||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Puedo instalar FreeBSD en mi portatil sobre PLIP (Parallel Line IP)?
|
||||
Puedo instalar FreeBSD en mi portátil sobre PLIP (Parallel Line IP)?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Conecta los dos ordenadores usando Laplink mediante el puerto
|
||||
paralelo y usa las siguientes caracteristicas:
|
||||
paralelo y usa las siguientes características:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
+----------------------------------------+
|
||||
|
@ -318,85 +332,91 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
|
|||
+----------------------------------------+
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Mira tambien <ref id="pao" name="esta nota"> en la pagina de
|
||||
informatica movil.
|
||||
<p>Mira también <ref id="pao" name="esta nota"> en la
|
||||
página de informática móvil.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Que geometria debo usar para mis discos?<label id="geometry">
|
||||
Que geometría debo usar para mis discos?<label id="geometry">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>(Por geometria de un disco, entendemos el numero de cilindros,
|
||||
<p>(Por geometría de un disco, entendemos el numero de cilindros,
|
||||
cabezales y sectores por pista en el disco - de ahora en adelante
|
||||
nos referiremos por conveniencia a estos parametros como C/H/S. Asi
|
||||
es como trabaja la BIOS de los PC's para gestionar la lectra/escritura.
|
||||
nos referiremos por conveniencia a estos parámetros como C/H/S.
|
||||
Así es como trabaja la BIOS de los PC's para gestionar la
|
||||
lectura/escritura.
|
||||
|
||||
<p>Por alguna razon, esto parece crear mucha confusion. Ante todo,
|
||||
la geometria <tt /fisica/ de un disco SCSI es totalmente irrelevante
|
||||
ya que FreeBSD trabaja en terminos de bloques de disco. Con discos
|
||||
IDE, FreeBSD trabaja en terminos de C/H/S, pero todos los discos
|
||||
modernos convierten estos datos en referencias internas de bloques.
|
||||
<p>Por alguna razón, esto parece crear mucha confusión.
|
||||
Ante todo, la geometría <tt /física/ de un disco SCSI es
|
||||
totalmente irrelevante ya que FreeBSD trabaja en términos de
|
||||
bloques de disco. Con discos IDE, FreeBSD trabaja en términos de
|
||||
C/H/S, pero todos los discos modernos convierten estos datos en
|
||||
referencias internas de bloques.
|
||||
|
||||
<p>Para discos SCSI, la geometria a usar depende de si tenemos
|
||||
activado en la controladora el soporte de translacion (comunmente
|
||||
<p>Para discos SCSI, la geometría a usar depende de si tenemos
|
||||
activado en la controladora el soporte de translación (comunmente
|
||||
conocido como "soporte para discos mayores de >1GB" o algo
|
||||
similar). Si esta opcion esta desactivada, entonces usa N cilindros,
|
||||
64 cabezales y 32 sectores por pista, donde N es la capacidad del
|
||||
disco en MB. Por ejemplo, para un disco de 2GB, los parametros
|
||||
correctos serian 2048 cilindros, 64 cabezales y 32 sectores.
|
||||
similar). Si esta opción está desactivada, entonces usa
|
||||
N cilindros, 64 cabezales y 32 sectores por pista, donde N es la
|
||||
capacidad del disco en MB. Por ejemplo, para un disco de 2GB, los
|
||||
parámetros correctos serían 2048 cilindros, 64 cabezales y
|
||||
32 sectores.
|
||||
|
||||
<p>Si el soporte de translacion esta activado y la capacidad del disco
|
||||
es mayor de 1GB, usa M cilindros, 63 cabezales (*no* 64), y 255
|
||||
sectores, donde M es la capacidad del disco en MB dividida por 7.844238.
|
||||
Para nuestro ejemplo de un disco de 2GB, los parametros serian 261
|
||||
cilindros, 62 cabezales y 255 sectores.
|
||||
<p>Si el soporte de translación está activado y la
|
||||
capacidad del disco es mayor de 1GB, usa M cilindros, 63 cabezales
|
||||
(*no* 64), y 255 sectores, donde M es la capacidad del disco en MB
|
||||
dividida por 7.844238. Para nuestro ejemplo de un disco de 2GB, los
|
||||
parámetros serían 261 cilindros, 62 cabezales y 255
|
||||
sectores.
|
||||
|
||||
<p>Si no estas seguro sobre los parametros a usar, o FreeBSD falla
|
||||
al detectar la geometria correcta del disco durante la instalacion,
|
||||
el metodo mas simple para solucionar este problema es crear una
|
||||
pequenya particion DOS en el disco. Entonces, la geometria deberia
|
||||
ser detectada correctamente (y siempre puedes borrar esa particion
|
||||
desde el "editor de particiones" si no quieres mantenerla).
|
||||
<p>Si no estás seguro sobre los parámetros a usar, o
|
||||
FreeBSD falla al detectar la geometría correcta del disco durante
|
||||
la instalación, el método mas simple para solucionar este
|
||||
problema es crear una pequeña partición DOS en el disco.
|
||||
Entonces, la geometría debería ser detectada correctamente
|
||||
(y siempre puedes borrar esa partición desde el "editor de
|
||||
particiones" si no quieres mantenerla).
|
||||
|
||||
<p>Alternativamente, existe una utilidad de libre distribucion
|
||||
<p>Alternativamente, existe una utilidad de libre distribución
|
||||
incluida en FreeBSD llamada <tt/pfdisk.exe/ (situada en el directorio
|
||||
<tt>tools</tt> del cd-rom de distribucion o en cualquiera de los
|
||||
servidores ftp) que nos dice la geometria del disco usada por el
|
||||
sistema operativo DOS. Lo unico que tenemos que hacer es introducir
|
||||
<tt>tools</tt> del cd-rom de distribución o en cualquiera de los
|
||||
servidores ftp) que nos dice la geometría del disco usada por el
|
||||
sistema operativo DOS. Lo único que tenemos que hacer es introducir
|
||||
los datos obtenidos en el editor de particiones de FreeBSD.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Existe alguna restriccion en como dividir el disco?</heading>
|
||||
<heading>Existe alguna restricción en como dividir el disco?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si. Debes asegurarte de que la particion raiz esta por debajo del
|
||||
cilindro 1024, para que la BIOS pueda arrancar el kernel desde ella.
|
||||
(Esta es una limitacion de las BIOS de PC's, no de FreeBSD).
|
||||
<p>Si. Debes asegurarte de que la partición raiz esta por debajo
|
||||
del cilindro 1024, para que la BIOS pueda arrancar el kernel desde ella.
|
||||
(Esta es una limitación de las BIOS de PC's, no de FreeBSD).
|
||||
|
||||
<p>Para discos SCSI, esto implica que la particion raiz debe estar
|
||||
<p>Para discos SCSI, esto implica que la partición raiz debe estar
|
||||
instalada en los primeros 1024MB (o en los primeros 4096MB si la
|
||||
translacion extendida esta activada). Para discos IDE, la particion
|
||||
raiz debe estar en los primeros 504MB.
|
||||
translación extendida esta activada). Para discos IDE, la
|
||||
partición raiz debe estar en los primeros 504MB.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Que hay sobre los "disk managers" ?
|
||||
Qué hay sobre los "disk managers" ?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD reconoce el disk manager Ontrack. Otros disk managers no
|
||||
son soportados.
|
||||
|
||||
<p>Si quieres usar el disco solo con FreeBSD no necesitas el
|
||||
disk manager. Solo configura el disco para el espacio maximo que
|
||||
pueda manejar la BIOS (usualmente 504MB), y FreeBSD se encargara
|
||||
de averiguar cuanto espacio tienes realmente. Si estas usando
|
||||
un disco antiguo con controladora MFM, necesitaras decirle
|
||||
explicitamente a FreeBSD cuantos cilindros puede usar.
|
||||
disk manager. Solo configura el disco para el espacio máximo que
|
||||
pueda manejar la BIOS (usualmente 504MB), y FreeBSD se encargará
|
||||
de averiguar cuanto espacio tienes realmente. Si estás usando
|
||||
un disco antiguo con controladora MFM, necesitarás decirle
|
||||
explícitamente a FreeBSD cuantos cilindros puede usar.
|
||||
|
||||
<p>Si quieres usar el disco con FreeBSD y otro sistema operativo,
|
||||
todavia puedes hacerlo sin necesitar un disk manager; solo asegurate
|
||||
que la particion raiz de FreeBSD y la particion de arranque del otro
|
||||
sistema operativo estan en los primeros 1024 cilindros. Si eres
|
||||
cuidadoso, una particion raiz de 20MB deberia ser suficiente.
|
||||
todavía puedes hacerlo sin necesitar un disk manager; solo
|
||||
asegurate que la partición raiz de FreeBSD y la partición
|
||||
de arranque del otro sistema operativo están en los primeros 1024
|
||||
cilindros. Si eres cuidadoso, una partición raiz de 20MB
|
||||
debería ser suficiente.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
|
@ -404,19 +424,20 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
|
|||
<label id="missing_os">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Esto es un clasico conflicto entre FreeBSD y DOS u otro sistema
|
||||
operativo sobre sus ideas de <ref id="geometry" name="geometria.">.
|
||||
Tendras que reinstalar FreeBSD, pero teniendo en cuenta la informacion
|
||||
que te damos mas arriba sobre este tema.
|
||||
<p>Esto es un clásico conflicto entre FreeBSD y DOS u otro sistema
|
||||
operativo sobre sus ideas de <ref id="geometry" name="geometría.">.
|
||||
Tendrás que reinstalar FreeBSD, pero teniendo en cuenta la
|
||||
información que te damos más arriba sobre este tema.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>No puedo pasar del prompt`F?'.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Este es otro problema descrito en el parrafo anterior. La geometria
|
||||
de tu BIOS y los datos de configuracion de FreeBSD no coinciden. Si
|
||||
tu controladora o BIOS soporta la translacion de cilindros (tambien
|
||||
conocido como "soporte para discos de mas de 1GB"), intenta
|
||||
activar/desactivar esta opcion y reinstala FreeBSD.
|
||||
<p>Este es otro problema descrito en el parrafo anterior. La
|
||||
geometría de tu BIOS y los datos de configuración de
|
||||
FreeBSD no coinciden. Si tu controladora o BIOS soporta la
|
||||
translación de cilindros (también conocido como "soporte
|
||||
para discos de más de 1GB"), intenta activar/desactivar esta
|
||||
opción y reinstala FreeBSD.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
|
@ -424,79 +445,84 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
|
|||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Aparte del rendimiento, no. FreeBSD 2.X tiene buffers que permiten
|
||||
al "bus mastering controller" acceder a mas de 16MB. (Esto solo es
|
||||
aplicable si estas usando dispositivos ISA).
|
||||
al "bus mastering controller" acceder a mas de 16MB. (Esto sólo es
|
||||
aplicable si estás usando dispositivos ISA).
|
||||
|
||||
<p>Tambien mira la seccion <ref id="reallybigram"
|
||||
name="maquinas con >64M"> si tienes esta cantidad de memoria o si
|
||||
usas maquinas Compaq u otra BIOS que no da correctamente la cantidad
|
||||
de memoria disponible.
|
||||
<p>También mira la sección <ref id="reallybigram"
|
||||
name="maquínas con >64M"> si tienes esta cantidad de memoria o
|
||||
si usas máquinas Compaq u otra BIOS que no da correctamente la
|
||||
cantidad de memoria disponible.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Necesito instalar las fuentes completas?</heading>
|
||||
|
||||
<p>En general, no. De todas maneras, te recomendamos que instales,
|
||||
por lo menos, el kit de fuentes <tt/base/, el cual incluye muchos de
|
||||
de los ficheros aqui mencionados, y el kit <tt/sys/, que incluye el
|
||||
codigo fuente del kernel. No hay nada en el sistema que requiera el
|
||||
codigo fuente para funcionar, a excepcion del programa de configuracion
|
||||
de kernel <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?config"
|
||||
name="config">. Con la excepcion de las fuentes del kernel, nuestra
|
||||
estructura esta disenyada para que puedas montar una unidad en solo
|
||||
lectura via NFS en la que exista el codigo fuente, y aun asi, ser
|
||||
capaz de compilar los nuevos binarios. (Debido a las restriciones de
|
||||
los fuentes del kernel, recomendamos que no montes estos en
|
||||
<tt>/usr/src</tt> directamente, sino en cualquier otra parte del disco
|
||||
con los links simbolicos apropiados para duplicar la estructura
|
||||
principal del arbol de directorios original),
|
||||
de los ficheros aquí mencionados, y el kit <tt/sys/, que incluye el
|
||||
código fuente del kernel. No hay nada en el sistema que requiera el
|
||||
código fuente para funcionar, a excepción del programa de
|
||||
configuración de kernel
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?config"
|
||||
name="config">. Con la excepción de las fuentes del kernel, nuestra
|
||||
estructura esta diseñada para que puedas montar una unidad en solo
|
||||
lectura via NFS en la que exista el código fuente, y aun
|
||||
así, ser capaz de compilar los nuevos binarios. (Debido a las
|
||||
restriciones de los fuentes del kernel, recomendamos que no montes estos
|
||||
en <tt>/usr/src</tt> directamente, sino en cualquier otra parte del disco
|
||||
con los links simbólicos apropiados para duplicar la estructura
|
||||
principal del árbol de directorios original),
|
||||
|
||||
<p>Teniendo los fuentes on-line y sabiendo como crear un sistema con
|
||||
ellas (compilar), te haremos mucho mas facil la actualizacion a
|
||||
futuras versiones de FreeBSD.
|
||||
ellas (compilar), te haremos mucho mas fácil la
|
||||
actualización a futuras versiones de FreeBSD.
|
||||
|
||||
<p>Actualmente, para seleccionar una parte del codigo fuente, usa
|
||||
la opcion Custom del menu cuando estas en el menu Distributions de
|
||||
la herramienta de instalacion. El script <tt>src/install.sh</tt>
|
||||
instalara solo partes de la distribucion de fuentes dependiendo de
|
||||
los parametros (argumentos) que se le pasen.
|
||||
<p>Actualmente, para seleccionar una parte del código fuente, usa
|
||||
la opción Custom del menú cuando estás en el
|
||||
menú Distributions de la herramienta de instalación. El
|
||||
script <tt>src/install.sh</tt> instalará solo partes de la
|
||||
distribución de fuentes dependiendo de los parámetros
|
||||
(argumentos) que se le pasen.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Necesito crear un nuevo kernel?</heading>
|
||||
|
||||
<p>La creacion de un nuevo kernel era, originariamente, un paso
|
||||
requerido en la instalacion de FreeBSD, pero en las versiones mas
|
||||
recientes nos hemos beneficiado de la introduccion de una herramienta
|
||||
de configuracion de kernel mucho mas amigable. Cuando en el prompt de
|
||||
arranque de FreeBSD (boot:), usamos el parametro "-c", llegamos a una
|
||||
pantalla de configuracion visual la cual permite configurar las
|
||||
opciones del kernel para la mayoria de tarjetas ISA.
|
||||
<p>La creación de un nuevo kernel era, originariamente, un paso
|
||||
requerido en la instalación de FreeBSD, pero en las versiones
|
||||
más recientes nos hemos beneficiado de la introducción de
|
||||
una herramienta de configuración de kernel mucho más
|
||||
amigable. Cuando en el prompt de arranque de FreeBSD (boot:), usamos el
|
||||
parámetro "-c", llegamos a una pantalla de configuración
|
||||
visual la cual permite configurar las opciones del kernel para la
|
||||
mayoría de tarjetas ISA.
|
||||
|
||||
<p>Todavia es recomendable la creacion de un nuevo kernel conteniendo
|
||||
solo los drivers que nos sean necesarios para ahorrar un poco de RAM,
|
||||
pero no es estrictamente necesario para la mayoria de sistemas.
|
||||
<p>Todavía es recomendable la creación de un nuevo kernel
|
||||
conteniendo solo los drivers que nos sean necesarios para ahorrar un
|
||||
poco de RAM, pero no es estrictamente necesario para la mayoría
|
||||
de sistemas.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Vivo fuera de USA. Puedo usar la encriptacion DES?</heading>
|
||||
<heading>Vivo fuera de USA. Puedo usar la encriptación DES?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si no es absolutamente necesario que uses la encriptacion DES,
|
||||
puedes usar la encriptacion por defecto de FreeBSD para una
|
||||
<bf/mejor/ seguridad, y sin restricciones de importacion. La
|
||||
encriptacion por defecto de los passwords en FreeBSD esta basada
|
||||
en <bf/MD5/, y es necesario un mayor uso intensivo de CPU
|
||||
con programas de descubrimiento de passwords que en DES. La unica
|
||||
razon para no usar hoy en dia la encriptacion <bf/MD5/ seria usar
|
||||
un sistema de passwords compartidos entre sistemas FreeBSD y
|
||||
no FreeBSD.
|
||||
<p>Si no es absolutamente necesario que uses la encriptación DES,
|
||||
puedes usar la encriptación por defecto de FreeBSD para una
|
||||
<bf/mejor/ seguridad, y sin restricciones de importación. La
|
||||
encriptación por defecto de los passwords en FreeBSD está
|
||||
basada en <bf/MD5/, y es necesario un mayor uso intensivo de CPU
|
||||
con programas de descubrimiento de passwords que en DES. La única
|
||||
razón para no usar hoy en día la encriptación
|
||||
<bf/MD5/ sería usar un sistema de passwords compartidos entre
|
||||
sistemas FreeBSD y no FreeBSD.
|
||||
|
||||
<p>Desde que el algoritmo de encriptacion DES no puede ser legalmente
|
||||
exportado fuera de USA, los usuarios externos a USA deberian NO bajar
|
||||
este software desde los servidores FTP situados en USA.
|
||||
<p>Desde que el algoritmo de encriptación DES no puede ser
|
||||
legalmente exportado fuera de USA, los usuarios externos a USA
|
||||
deberían NO bajar este software desde los servidores FTP situados
|
||||
en USA.
|
||||
|
||||
<p>Existe una alternativa para las librerias de encriptacion
|
||||
basadas en el codigo escrito en Australia por David Burren. Este
|
||||
codigo esta disponible en algunos mirrors de FreeBSD fuera de USA.
|
||||
Las fuentes de las librerias de encriptacion, y los binarios de los
|
||||
programas que las usan pueden encntrase en los siguientes
|
||||
<p>Existe una alternativa para las librerías de encriptación
|
||||
basadas en el código escrito en Australia por David Burren. Este
|
||||
código está disponible en algunos mirrors de FreeBSD fuera
|
||||
de USA. Las fuentes de las librerías de encriptación, y los
|
||||
binarios de los programas que las usan pueden encntrase en los siguientes
|
||||
servidores FTP:
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
|
@ -511,46 +537,47 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
|
|||
<tt>ftp://nic.funet.fi/pub/unix/FreeBSD/eurocrypt</tt>
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
<p>Los usuarios de fuera de los USA, no deben bajarse ningun
|
||||
software de encriptacion de servidores situados en USA, ya que de
|
||||
no seguir esta norma, los responsables de esos servidores podrian
|
||||
<p>Los usuarios de fuera de los USA, no deben bajarse ningún
|
||||
software de encriptación de servidores situados en USA, ya que de
|
||||
no seguir esta norma, los responsables de esos servidores podrían
|
||||
verse envueltos en importantes problemas legales.
|
||||
|
||||
<p>Una distribucion no americana de Kerberos esta siendo desarrollada
|
||||
y las versiones actuels pueden obtenerse via ftp anonimo en
|
||||
<tt>braae.ru.ac.za</tt>.
|
||||
<p>Una distribución no americana de Kerberos está siendo
|
||||
desarrollada y las versiones actuales pueden obtenerse vía ftp
|
||||
anónimo en <tt>braae.ru.ac.za</tt>.
|
||||
|
||||
<p>Existe tambien una <ref id="mailing" name="lista de distribucion">
|
||||
para la discusion de software de encriptacion externo a USA. Para mas
|
||||
informacion envia un email con una simplre linea diciendo "<tt/help/
|
||||
<p>Existe también una <ref id="mailing"
|
||||
name="lista de distribución"> para la discusión de software
|
||||
de encriptación externo a USA. Para más información
|
||||
envía un email con una simplre línea diciendo "<tt/help/
|
||||
en el cuerpo del mensaje a:
|
||||
|
||||
<tt><majordomo@braae.ru.ac.za></tt>.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>El "boot disc" arranca pero se cuelga en la pantalla "Probing
|
||||
Devices..."</heading>
|
||||
<heading>El "boot disc" arranca pero se cuelga en la pantalla "Probing Devices..."</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si tienes un ZIP ide o un JAZZ instalado, desinstalalo e intentalo
|
||||
de nuevo. El disco de arranque puede haberse confundido con los discos.
|
||||
Una vez el sistema este instalado, puedes volver a instalar/conectar
|
||||
los dispositivos. Esperamos que esto sea fijado en las proximas
|
||||
releases.
|
||||
Una vez el sistema esté instalado, puedes volver a
|
||||
instalar/conectar los dispositivos. Esperamos que esto sea fijado en las
|
||||
próximas releases.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Aparece el siguiente error "panic: cant mount root" al
|
||||
reiniciar el ordenador despues de la instalacion</heading>
|
||||
reiniciar el ordenador después de la instalación</heading>
|
||||
|
||||
<p>Este error proviene de la confusion entre los bloques de arranque
|
||||
y lo que ve el kernel en los discos. El error se suele manifestar en
|
||||
sistemas con dos discos IDE, con los discos duros dispuestos como
|
||||
master o "sigle" en controladoras diferentes, estando FreeBSD instalado
|
||||
en la controladora IDE secundaria. Los bloques de arranque piensan que
|
||||
el sistema esta instalado en wd1 (el segundo disco en la BIOS) mientras
|
||||
el kernel asigna el primer disco de la controladora secundaria wd2.
|
||||
Despues de la deteccion de dispositivos, el kernel intenta montar lo
|
||||
que los bloques de arranque piensan que es el disco de arranque, wd1,
|
||||
cuando realmente es el wd2, y falla.
|
||||
<p>Este error proviene de la confusión entre los bloques de
|
||||
arranque y lo que ve el kernel en los discos. El error se suele
|
||||
manifestar en sistemas con dos discos IDE, con los discos duros
|
||||
dispuestos como master o "single" en controladoras diferentes, estando
|
||||
FreeBSD instalado en la controladora IDE secundaria. Los bloques de
|
||||
arranque piensan que el sistema está instalado en wd1 (el segundo
|
||||
disco en la BIOS) mientras el kernel asigna el primer disco de la
|
||||
controladora secundaria wd2. Después de la detección de
|
||||
dispositivos, el kernel intenta montar lo que los bloques de arranque
|
||||
piensan que es el disco de arranque, wd1, cuando realmente es el wd2, y
|
||||
falla.
|
||||
|
||||
<p>Para solucionar el problema, haz una de las siguientes cosas:
|
||||
|
||||
|
@ -565,8 +592,8 @@ echo "1:wd(2,a)kernel" > /boot.config
|
|||
<item>Mueve el disco de FreeBSD a la controladora IDE primaria para
|
||||
que los discos sean consecutivos.
|
||||
<item><url url="../handbook/kernelconfig.html"
|
||||
name="Crea un nuevo kernel,"> modifica las lineas de configuracion de
|
||||
wd de la siguiente manera:
|
||||
name="Crea un nuevo kernel,"> modifica las líneas de
|
||||
configuración de wd de la siguiente manera:
|
||||
<verb>
|
||||
controller wdc0 at isa? port "IO_WD1" bio irq 14 vector wdintr
|
||||
disk wd0 at wdc0 drive 0
|
||||
|
@ -577,29 +604,29 @@ disk wd1 at wdc1 drive 0 # change from wd2 to wd1
|
|||
disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2
|
||||
</verb>
|
||||
Instala el nuevo kernel:
|
||||
Si moviste los discos y quieres recuperar la configuracion previa,
|
||||
reemplaza los discos en la configuracion deseada y rearranca el
|
||||
sistema. Tu sistema deberia arrancar sin problemas.
|
||||
Si moviste los discos y quieres recuperar la configuración
|
||||
previa, reemplaza los discos en la configuración deseada y
|
||||
rearranca el sistema. Tu sistema debería arrancar sin problemas.
|
||||
</enum>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuales son los limites de memoria?.</heading>
|
||||
<heading>Cuál es el límite de memoria?.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Para memoria, el limite (teorico) es de 4 gigabytes. Un gigabyte
|
||||
ha sido comprobado y funciona sin problemas: generalmente no se pueden
|
||||
comprar equipos i386 que soporten mas cantidad de memoria.
|
||||
<p>Para memoria, el límite (teórico) es de 4 gigabytes. Un
|
||||
gigabyte ha sido comprobado y funciona sin problemas: generalmente no se
|
||||
pueden comprar equipos i386 que soporten más cantidad de memoria.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuales son los limites del sistema de ficheros ffs?</heading>
|
||||
<heading>Cuál es el límite del sistema de ficheros ffs?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Para sistemas de ficheros ffs, el maximo teorico esta en 8 terabytes
|
||||
(bloques de 2G), o 16TB para el tamanyo de bloque por defecto de 8K.
|
||||
En la practica hay un limite por soft de 1 terabyte, pero con
|
||||
pequenyas modificaciones es posible (y existen) sistemas de ficheros
|
||||
de 4 terabytes.
|
||||
<p>Para sistemas de ficheros ffs, el máximo teórico
|
||||
está en 8 terabytes (bloques de 2G), o 16TB para el tamaño
|
||||
de bloque por defecto de 8K. En la práctica hay un límite
|
||||
por soft de 1 terabyte, pero con pequeáas modificaciones es
|
||||
posible (y existen) sistemas de ficheros de 4 terabytes.
|
||||
|
||||
<p>El tamanyo maximo de un ffs simple es aproximadamente de bloques de
|
||||
1G (4TB) so el tamanyo del bloque es de 4K.
|
||||
<p>El tamaño máximo de un ffs simple es aproximadamente de
|
||||
bloques de 1G (4TB) y el tamaño del bloque es de 4K.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
maxfilesize
|
||||
|
@ -614,26 +641,26 @@ fs block size -stable -current works should-work
|
|||
64K 2048+G 64T-1 2048+G 128T-1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Cuando el tamanyo del bloque del sistema de ficheros es de 4K, los
|
||||
bloques triples funcionan y todo deberia estar limitado por el numero
|
||||
maximo de bloques que puede ser representado usando los bloques
|
||||
triples indirectos (aproximadamente 1K^3 + 1K^2 + 1K), pero todo esta
|
||||
limitado por un (mal) limite de 1G-1 en el numero de bloques. El
|
||||
limite en el numero de bloques deberia ser de 2G-1, pero estos
|
||||
numeros de bloque son inalcancables cuando los bloques del sistema de
|
||||
ficheros son de 4K.
|
||||
<p>Cuando el tamaño del bloque del sistema de ficheros es de 4K,
|
||||
los bloques triples funcionan y todo debería estar limitado por el
|
||||
número máximo de bloques que puede ser representado usando
|
||||
los bloques triples indirectos (aproximadamente 1K^3 + 1K^2 + 1K), pero
|
||||
todo está limitado por un (mal) límite de 1G-1 en el
|
||||
número de bloques. El límite en el número de bloques
|
||||
debería ser de 2G-1, pero estos números de bloque son
|
||||
inalcancables cuando los bloques del sistema de ficheros son de 4K.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como puede poner fichero de 1TB en un disquete?</heading>
|
||||
<heading>Cómo puede poner ficheros de 1TB en un disquete?</heading>
|
||||
|
||||
<p>El tamanyo maximo de un fichero no depende directamente del
|
||||
tamanyo maximo del disco. El tamanyo maximo del disco es de 1TB. Es
|
||||
una ventaja que el tamanyo del fichero pueda ser mayor que el
|
||||
tamanyo del disco.
|
||||
<p>El tamaño maximo de un fichero no depende directamente del
|
||||
tamaño máximo del disco. El tamaño máximo
|
||||
del disco es de 1TB. Es una ventaja que el tamaño del fichero
|
||||
pueda ser mayor que el tamaño del disco.
|
||||
|
||||
<p>El siguiente ejemplo crea un fichero con un tamanyo de 1TB usando
|
||||
<p>El siguiente ejemplo crea un fichero con un tamaño de 1TB usando
|
||||
32K de espacio de disco (3 bloques indirectos y 1 bloque de datos) en
|
||||
una pequenya particion raiz.
|
||||
una pequeña partición raiz.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q> cat foo
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Configuracion del Kernel<label id="kernelconfig"></heading>
|
||||
<heading>Configuración del Kernel<label id="kernelconfig"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Me gustaria personalizar mi kernel. Es dificil?<label id="make-kernel"></heading>
|
||||
<heading>Me gustaría personalizar mi kernel. Es difícil?<label id="make-kernel"></heading>
|
||||
|
||||
<p>No!, primero, necesitas la distribucion completa de fuentes o,
|
||||
por lo menos, la distribucion de fuentes del kernel. De esta manera
|
||||
<p>No!, primero, necesitas la distribución completa de fuentes o,
|
||||
por lo menos, la distribución de fuentes del kernel. De esta manera
|
||||
tienes los fuentes necesarios para crearte un nuevo kernel. Al
|
||||
contrario que muchos Unix comerciales, nosotros tenemos la politica
|
||||
contrario que muchos Unix comerciales, nosotros tenemos la política
|
||||
de <bf/NO/ vender nuestro kernel en formato binario.
|
||||
|
||||
<p>La instalacion de los fuentes ocupa un poco mas de espacio, pero
|
||||
te permite consultar los fuentes del kernel en caso de dificultad
|
||||
o entender que esta ocurriendo realmente en la ejecucion del sistema.
|
||||
<p>La instalación de los fuentes ocupa un poco más de
|
||||
espacio, pero te permite consultar los fuentes del kernel en caso de
|
||||
dificultad o entender que está ocurriendo realmente en la
|
||||
ejecución del sistema.
|
||||
|
||||
<p>Una vez tienes instalada la distribucion completa de fuentes, o
|
||||
<p>Una vez tienes instalada la distribución completa de fuentes, o
|
||||
por lo menos la del kernel, haz lo siguiente como root:
|
||||
|
||||
<enum>
|
||||
|
@ -31,33 +32,33 @@
|
|||
<item> <tt/reboot/
|
||||
</enum>
|
||||
|
||||
<p>El paso 2 no es necesario si todavia tienes un fichero de
|
||||
configuracion del kernel de una release anterior de FreeBSD
|
||||
2.X. - simplemente, copia el fichero antiguo y examinalo
|
||||
<p>El paso 2 no es necesario si todavía tienes un fichero de
|
||||
configuración del kernel de una release anterior de FreeBSD
|
||||
2.X. - simplemente, copia el fichero antiguo y examínalo
|
||||
cuidadosamente para asegurar que no haya cambiado la sintaxis
|
||||
de algun driver, o haya alguno anticuado.
|
||||
da algún driver, o haya alguno anticuado.
|
||||
|
||||
<p>Un buen fichero de configuracion para consultar es <tt/LINT/,
|
||||
<p>Un buen fichero de configuración para consultar es <tt/LINT/,
|
||||
el cual contiene ejemplos documentados para todas las posibles
|
||||
opciones del kernel. El fichero de configuracion <tt/GENERIC/ se
|
||||
usa para crear el kernel "por defacto" que es el que estaras
|
||||
opciones del kernel. El fichero de configuración <tt/GENERIC/ se
|
||||
usa para crear el kernel "por defacto" que es el que estarás
|
||||
usando si no has creado ninguno nuevo.
|
||||
|
||||
<p>Si no necesitas hacer ningun cambio al fichero <tt/GENERIC/,
|
||||
<p>Si no necesitas hacer ningún cambio al fichero <tt/GENERIC/,
|
||||
puedes saltar al paso 3, donde personalizas el kernel para tu
|
||||
sistema. El paso 8 solo debe ejecutarse si los pasos 6 y 7 se
|
||||
han realizado de manera satisfactoria. Esto copiara una imagen
|
||||
del nuevo kernel a <tt>/kernel</tt> y <bf/realizara una copia del
|
||||
antiguo kernel en/ <tt>/kernel.old</tt>. Es muy importante recordar
|
||||
esto por si el nuevo kernel falla en algun momento - puedes
|
||||
han realizado de manera satisfactoria. Esto copiará una
|
||||
imágen del nuevo kernel a <tt>/kernel</tt> y <bf/realizará
|
||||
una copia del antiguo kernel en/ <tt>/kernel.old</tt>. Es muy importante
|
||||
recordar esto por si el nuevo kernel falla en algun momento - puedes
|
||||
seleccionar <tt>kernel.old</tt> en el prompt de arranque. Al hacer
|
||||
un reboot, por defecto se cargara el nuevo kernel.
|
||||
un reboot, por defecto se cargará el nuevo kernel.
|
||||
|
||||
<p>Si la compilacion en el paso 7 falla por alguna razon, es
|
||||
<p>Si la compilación en el paso 7 falla por alguna razón, es
|
||||
recomendable que empieces desde el paso 4 substituyendo
|
||||
<tt/GENERIC/ por <tt/MYKERNEL/. Si puedes generar el kernel
|
||||
<tt/GENERIC/, significa que algo en tu fichero de configuracion
|
||||
es incorrecto (o has decubierto un bug). Si la compilacion del
|
||||
<tt/GENERIC/, significa que algo en tu fichero de configuración
|
||||
es incorrecto (o has decubierto un bug). Si la compilación del
|
||||
kernel <tt/GENERIC/ falla, posiblemente tengas los fuentes
|
||||
corruptos.
|
||||
|
||||
|
@ -66,23 +67,23 @@
|
|||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?dmesg"
|
||||
name="dmesg">. Este comando debe imprimir en pantalla todos los
|
||||
mensajes producidos por el kernel al arrancar, los cuales te
|
||||
pueden servir en la configuracion de tu nuevo kernel.
|
||||
pueden servir en la configuración de tu nuevo kernel.
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ Recomendamos hacer un historial fechado de los kernel
|
||||
que vayas creando, de la manera <tt/kernel.YYMMDD/ una vez esten
|
||||
funcionando correctamente. De esta manera, si la proxima vez que
|
||||
que vayas creando, de la manera <tt/kernel.YYMMDD/ una vez estén
|
||||
funcionando correctamente. De esta manera, si la próxima vez que
|
||||
juegues con el kernel algo no funciona, puedes arrancar desde el
|
||||
ultimo kernel correcto. Esto es especialmente importante si ahora
|
||||
estas arrancando desde una controladora no soportada por el kernel
|
||||
último kernel correcto. Esto es especialmente importante si ahora
|
||||
estás arrancando desde una controladora no soportada por el kernel
|
||||
GENERIC (si, experiencia personal).
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>La compilacion del kernel falla por "<tt/_hw_float/ is missing."</heading>
|
||||
<heading>La compilación del kernel falla por "<tt/_hw_float/ is missing."</heading>
|
||||
|
||||
<p>Dejame adivinar. Has borrado <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?npx(4)" name="npx0">
|
||||
de tu fichero de configuracion porque no tienes coprocesador
|
||||
matematico, no? Mal hecho :-) El dispositivo <tt/npx0/ es
|
||||
de tu fichero de configuración porque no tienes coprocesador
|
||||
matemático, no? Mal hecho :-) El dispositivo <tt/npx0/ es
|
||||
<bf/OBLIGATORIO/. Aunque no tengas coprocesador, debes incluir
|
||||
el dispositivo <tt/npx0/
|
||||
|
||||
|
@ -90,14 +91,15 @@
|
|||
<heading>Conflicto de interrupciones con tarjeta serie multi-port.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Cuando compilo el kernel con drivers para tarjetas serie
|
||||
multipuerto, el sistema me dice que solo el primer puerto es
|
||||
testeado y el resto son obviados debido a conflictos de interrupcion.
|
||||
Como soluciono esto?
|
||||
multipuerto, el sistema me dice que sólo el primer puerto es
|
||||
testeado y el resto son obviados debido a conflictos de
|
||||
interrupción. Cómo soluciono esto?
|
||||
|
||||
<p>El problema en este caso es que FreeBSD tiene codigo interno que
|
||||
<p>El problema en este caso es que FreeBSD tiene código interno que
|
||||
evita caidas del sistema por conflictos de hardware o software. La
|
||||
manera de solucionar esto es dejar en blanco la entrada correspondiente
|
||||
a la irq en todos los puertos excepto en uno. Aqui tienes un ejemplo:
|
||||
a la irq en todos los puertos excepto en uno. Aquí tienes un
|
||||
ejemplo:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
#
|
||||
|
@ -110,11 +112,11 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como activo el soporte para discos QIC-40/80?</heading>
|
||||
<heading>Cómo activo el soporte para discos QIC-40/80?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Necesitas "descomentar" la siguiente linea en el fichero generico
|
||||
de configuracion (o anyadirla en ti propio fichero), anyade un
|
||||
<tt/flags 0x1/ en la linea
|
||||
<p>Necesitas "descomentar" la siguiente línea en el fichero
|
||||
genérico de configuración (o añadirla en tu propio
|
||||
fichero), añade un <tt/flags 0x1/ en la línea
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fdc(4)" name="fdc">
|
||||
y recompila.
|
||||
|
||||
|
@ -126,27 +128,29 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
|
|||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>A continuacion, crea un nuevo dispositivo llamado<tt>/dev/ft0</tt>
|
||||
entrando en el directorio <tt>/dev</tt> y ejecutando el comando:
|
||||
<p>A continuación, crea un nuevo dispositivo llamado
|
||||
<tt>/dev/ft0</tt> entrando en el directorio <tt>/dev</tt> y ejecutando
|
||||
el comando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
sh ./MAKEDEV ft0
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Para el primer dispositivo. <tt/ft1/ para el segundo y asi para
|
||||
<p>Para el primer dispositivo. <tt/ft1/ para el segundo y así para
|
||||
todos los dispositivos de este tipo que tengas.
|
||||
|
||||
<p>Tendras un dispositivo llamado <tt>/dev/ft0</tt>, al cual puedes
|
||||
escribir a traves de un programa especial de manejo llamado
|
||||
<p>Tendrás un dispositivo llamado <tt>/dev/ft0</tt>, al cual puedes
|
||||
escribir a través de un programa especial de manejo llamado
|
||||
<tt/ft/ - mira el man en <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ft" name="ft"> para mas
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ft" name="ft"> para más
|
||||
detalles.
|
||||
|
||||
<p>Versiones anteriores a la <tt/-current/ tenian algunos problemas
|
||||
<p>Versiones anteriores a la <tt/-current/ tenían algunos problemas
|
||||
al encontrase con cintas en mal estado; si tienes problemas en los
|
||||
que parece que la cinta se rebovina siempre al llegar al mismo
|
||||
lugar, intenta utilizar la ultima version del programa <tt/ft/ que
|
||||
encontraras en <tt>/usr/src/sbin/ft</tt> en <tt/-current/.
|
||||
lugar, intenta utilizar la última versión del programa
|
||||
<tt/ft/ que encontrarás en <tt>/usr/src/sbin/ft</tt> en
|
||||
<tt/-current/.
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,24 @@
|
|||
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Preguntas varias<label id="misc"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD usa mas espacio de swap que Linux. Porque?</heading>
|
||||
<heading>FreeBSD usa más espacio de swap que Linux. Porqué?</heading>
|
||||
|
||||
<p>No lo hace. Deberias pensar "Porque mi swap parece lleno?". Si
|
||||
esto es lo que realmente querias decir, es por que poniendo los
|
||||
datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea mas rapido
|
||||
recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a traves del
|
||||
sistema de ficheros y usar bloques sin modificar desde un ejecutable.
|
||||
<p>No lo hace. Deberías pensar "Porque mi swap parece lleno?". Si
|
||||
esto es lo que realmente querías decir, es por que poniendo los
|
||||
datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea más
|
||||
rápido recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a
|
||||
través del sistema de ficheros y usar bloques sin modificar desde
|
||||
un ejecutable.
|
||||
|
||||
<p>La cantidad actual de paginas que puedes tener en el core en una
|
||||
sola vez no es reducida; las paginas sin usar son desplazadas como
|
||||
<p>La cantidad actual de páginas que puedes tener en el core en una
|
||||
sola vez no es reducida; las páginas sin usar son desplazadas como
|
||||
sea necesario.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que usar (que son) a.out y ELF como formatos ejecutables?</heading>
|
||||
<heading>Porqué usar (que son) a.out y ELF como formatos ejecutables?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Para entender por que FreeBSD usa el formato <tt>a.out</tt>, debes
|
||||
saber primero un poco sobre los tres formatos dominantes actualmente
|
||||
|
@ -27,78 +28,79 @@
|
|||
<item><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
|
||||
name="a.out">
|
||||
|
||||
<p>El antiguo y clasico formato de objeto. Usa una corta y compacta
|
||||
cabecera con un numero magico en el inicio que es usado para
|
||||
caracterizar el formato (mira en
|
||||
<p>El antiguo y clásico formato de objeto. Usa una corta y
|
||||
compacta cabecera con un número mágico en el inicio que
|
||||
es usado para caracterizar el formato (mira en
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
|
||||
name="a.out(5)"> para mas detalles). Contiene tres segmentos
|
||||
cargados: .text, .data y .bss mas una tabla de simbolos y una
|
||||
tabla de cadenas de caracteres.</item>
|
||||
name="a.out(5)"> para más detalles). Contiene tres segmentos
|
||||
cargados: .text, .data y .bss más una tabla de símbolos
|
||||
y una tabla de cadenas de carácteres.</item>
|
||||
|
||||
|
||||
<item><bf>COFF</bf>
|
||||
<p>El formato de objeto SVR3. La cabecera comprime una seccion de
|
||||
tablas, de manera que puedas tener mas de una sola seccion .test,
|
||||
.data y .bss</item>
|
||||
<p>El formato de objeto SVR3. La cabecera comprime una sección de
|
||||
tablas, de manera que puedas tener más de una sola
|
||||
sección .test, .data y .bss</item>
|
||||
|
||||
<item><bf>ELF</bf>
|
||||
<p>El sucesor de <tt/COFF/, ofreciendo multiples secciones y
|
||||
<p>El sucesor de <tt/COFF/, ofreciendo múltiples secciones y
|
||||
valores posibles de 32 o 64 bits. Un problema importante: <tt/ELF/
|
||||
fue disenyado con la presuncion de que solo existiria un unico
|
||||
ABI por arquitectura de sistema. Esta presuncion actualmente es
|
||||
incorrecta, incluso en el mundo comercial (el cual tiene al menos
|
||||
tres ABIs: SVR4, Solaris y SCO).
|
||||
fue diseñado con la presunción de que solo
|
||||
existiría un único ABI por arquitectura de sistema.
|
||||
Esta presunción actualmente es incorrecta, incluso en el
|
||||
mundo comercial (el cual tiene al menos tres ABIs: SVR4, Solaris y SCO).
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD intenta solucionar este problema de manera que provee
|
||||
de una utilidad para <em>marcar</em> un ejecutable <tt/ELF/ con
|
||||
informacion sobre el ABI con el que es compatible. Para mas
|
||||
informacion, mira el man de
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?brandelf"
|
||||
name="brandelf">.
|
||||
información sobre el ABI con el que es compatible. Para más información, mira el man de <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?brandelf" name="brandelf">.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD viene del sistema clasico y tradicionalmente a utilizado
|
||||
el formato <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
|
||||
name="a.out">, una tecnologia probada y testeada a traves de muchas
|
||||
generaciones de releases de BSD. Tambien es posible construir y
|
||||
ejecutar binarios nativos <tt/ELF/ (y kernels) en sistemas FreeBSD.
|
||||
FreeBSD inicialmente se resistio al salto de cambiar a <tt/ELF/ como
|
||||
su formato por defecto. Por que?, bien, cuando el mundo Linux hizo su
|
||||
transicion a <tt/ELF/ no era nada facil abandonar el formato ejecutable
|
||||
<tt/a.out/ debido a su inflexible mecanismo de tablas basadas en
|
||||
librerias compartidas. Esto hizo muy dificil para los fabricantes y
|
||||
desarrolladores la creacion de librerias compartidas. A partir del
|
||||
momento en el que se ofrecieron una serie de herramientas que
|
||||
ofrecian la solucion al problema de las librerias compartidas, el
|
||||
coste de la migracion fue aceptado como necesario y la transicion
|
||||
se hizo.
|
||||
<p>FreeBSD viene del sistema clásico y tradicionalmente ha
|
||||
utilizado el formato
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
|
||||
name="a.out">, una tecnología probada y testeada a través
|
||||
de muchas generaciones de releases de BSD. También es posible
|
||||
construir y ejecutar binarios nativos <tt/ELF/ (y kernels) en sistemas
|
||||
FreeBSD. FreeBSD inicialmente se resistió al salto de cambiar a
|
||||
<tt/ELF/ como su formato por defecto. Porqué?, bien, cuando el
|
||||
mundo Linux hizo su transición a <tt/ELF/ no era nada fácil
|
||||
abandonar el formato ejecutable <tt/a.out/ debido a su inflexible
|
||||
mecanismo de tablas basadas en librerías compartidas. Esto hizo
|
||||
muy difícil para los fabricantes y desarrolladores la
|
||||
creación de librerías compartidas. A partir del momento en
|
||||
el que se ofrecieron una serie de herramientas que ofrecían la
|
||||
solución al problema de las librerías compartidas, el
|
||||
coste de la migración fue aceptado como necesario y la
|
||||
transición se hizo.
|
||||
|
||||
<p>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librerias compartidas esta
|
||||
mas basado en el estilo de SunOS, mucho mas sencillo de usar.
|
||||
De todas maneras, empezando con la version 3.0, FreeBSD soportara
|
||||
oficialmente binarios <tt/ELF/ como el formato por defecto. Aunque
|
||||
pensamos que el formato ejecutable <tt/a.out/ nos ha servidor muy
|
||||
bien, la gente de GNU, que hacen las herramientas de compilacion que
|
||||
usamos, ha dejado de dar soporte para el formato <tt/a.out/. Esto nos
|
||||
ha forzado a mantener dos versiones divergentes del compilador y
|
||||
lincador.
|
||||
<p>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librerías compartidas
|
||||
esta más basado en el estilo de SunOS, mucho más sencillo
|
||||
de usar. De todas maneras, empezando con la version 3.0, FreeBSD
|
||||
soportará oficialmente binarios <tt/ELF/ como el formato por
|
||||
defecto. Aunque pensamos que el formato ejecutable <tt/a.out/ nos ha
|
||||
servidor muy bién, la gente de GNU, que hacen las herramientas de
|
||||
compilación que usamos, ha dejado de dar soporte para el formato
|
||||
<tt/a.out/. Esto nos ha forzado a mantener dos versiones divergentes del
|
||||
compilador y lincador.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que chmod no puede cambiar los permisos de los links?</heading>
|
||||
<heading>Porqué chmod no puede cambiar los permisos de los links?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Tienes que usar <tt/-H/ o <tt/-L/ junto con la opcion <tt/-R/ para
|
||||
que funcione. Para mas informacion, mira la pagina de <htmlurl
|
||||
<p>Tienes que usar <tt/-H/ o <tt/-L/ junto con la opción <tt/-R/
|
||||
para que funcione. Para más información, mira la
|
||||
página de <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod"> y de
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?symlink" name="symlink">.
|
||||
|
||||
<p><bf/CUIDADO/ la opcion <tt/-R/ hace un <tt/chmod/ <bf/RECURSIVO/.
|
||||
Ten cuidado al especificar directorios o symlinks con <tt/chmod/. Si
|
||||
quieres cambiar los permisos de un directorio referenciado por un
|
||||
symlink, usa
|
||||
<p><bf/CUIDADO/ la opción <tt/-R/ hace un <tt/chmod/
|
||||
<bf/RECURSIVO/. Ten cuidado al especificar directorios o symlinks con
|
||||
<tt/chmod/. Si quieres cambiar los permisos de un directorio referenciado
|
||||
por un symlink, usa
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod">
|
||||
sin ninguna opcion y sigue el symlink con una barra <tt>/</tt>. Por
|
||||
sin ninguna opción y sigue el symlink con una barra <tt>/</tt>. Por
|
||||
ejemplo, si <tt/foo/ es un symlink al directorio <tt/bar/, y quieres
|
||||
cambiar los permisos de <tt/foo/ /actualmente <tt/bar/), deberias
|
||||
cambiar los permisos de <tt/foo/ /actualmente <tt/bar/), deberías
|
||||
hacer algo como esto:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -111,48 +113,51 @@
|
|||
<tt/bar/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que estan los nombres de usuario restringidos a 8 caracteres?</heading>
|
||||
<heading>Porqué están los nombres de usuario restringidos a 8 caracteres?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Pensaras que es facil y suficiente con cambiar <bf/UT_NAMESIZE/ y
|
||||
reconstruir el kernel, y todo volvera a funcionar. Desafortunadamente
|
||||
hay aplicaciones y programas (incluyendo herramientas de sistema) que
|
||||
tienen en el propio codigo (no siempre 8 o 9, pero si 15 o 20) en
|
||||
estructuras, buffers... y romperia los clientes de NIS de Sun y sin
|
||||
duda existirian otros problemas interactuando con otros sistemas UNIX.
|
||||
<p>Pensarás que es fácil y suficiente con cambiar
|
||||
<bf/UT_NAMESIZE/ y reconstruir el kernel, y todo volverá a
|
||||
funcionar. Desafortunadamente hay aplicaciones y programas (incluyendo
|
||||
herramientas de sistema) que tienen en el propio código (no
|
||||
siempre 8 o 9, pero si 15 o 20) en estructuras, buffers... y
|
||||
rompería los clientes de NIS de Sun y sin duda existirían
|
||||
otros problemas interactuando con otros sistemas UNIX.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puedo ejecutar binarios DOS bajo FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si, empezando en la version 3.0 puedes usar la emulacion DOS
|
||||
<tt/rundos/ de BSDI, la cual ha sido integrada y mejorada. Envia un
|
||||
mail a la <url url="mailto:emulation@freebsd.org"
|
||||
name="Lista de discusion de emulacion en FreeBSD"> si estas interesado en
|
||||
participar en la evolucion de esta caracteristica.
|
||||
<p>Sí, empezando en la versión 3.0 puedes usar la
|
||||
emulación DOS <tt/rundos/ de BSDI, la cual ha sido integrada y
|
||||
mejorada. Envía un mail a la
|
||||
<url url="mailto:emulation@freebsd.org"
|
||||
name="Lista de discusión de emulación en FreeBSD"> si
|
||||
estás interesado en participar en la evolución de esta
|
||||
característica.
|
||||
|
||||
<p>Para sistemas pre-3.0 hay una pequenya utilidad llamada
|
||||
<p>Para sistemas pre-3.0 hay una pequeña utilidad llamada
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^pcemu" name="pcemu">
|
||||
en la coleccion de puertos que emula un 8088 y suficientes servicios
|
||||
de BIOS para ejecutar aplicaciones de modo texto. Requiere el sistema
|
||||
de X Window.
|
||||
en la colección de puertos que emula un 8088 y suficientes
|
||||
servicios de BIOS para ejecutar aplicaciones de modo texto. Requiere el
|
||||
sistema de X Window.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que es <tt/sup/, y como lo uso?</heading>
|
||||
<heading>Qué es <tt/sup/, y como lo uso?</heading>
|
||||
|
||||
<p><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^sup" name="SUP">
|
||||
significa Software Update Protocol, y fue desarrollado por CMU para
|
||||
mantener sus arboles de desarrollo sincronizados. Nosotros lo
|
||||
usabamos para manternet el servidor centrar sincronizado con otros
|
||||
mantener sus árboles de desarrollo sincronizados. Nosotros lo
|
||||
usabamos para manterner el servidor central sincronizado con otros
|
||||
servidores remotos.
|
||||
|
||||
<p>SUP no es amigo del ancho de banda, y ha sido retirado. El metodo
|
||||
actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados es
|
||||
<url url="../../handbook/cvsup.html" name="CVSup">
|
||||
<p>SUP no es amigo del ancho de banda, y ha sido retirado. El
|
||||
método actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados
|
||||
es <url url="../../handbook/cvsup.html" name="CVSup">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Es "cool" (moderno) FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Existen herramientas de ahorro de energía en FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD usar la instruccion <tt/HLT/ (halt) cuando el sistema
|
||||
esta idle (sin usar) para reducir el consumo de energia. Si tienes
|
||||
la opcion APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD puede
|
||||
poner la cpu en modo de baja energia.
|
||||
<p>FreeBSD usar la instrucción <tt/HLT/ (halt) cuando el sistema
|
||||
esta idle (sin usar) para reducir el consumo de energía. Si tienes
|
||||
la opción APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD
|
||||
puede poner la cpu en modo de baja energía.
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,167 +1,185 @@
|
|||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Introduccion<label id="preface"></heading>
|
||||
<heading>Introducción<label id="preface"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Bienvenido a la FAQ de FreeBSD 2.X!
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cual es el objetivo de esta FAQ?</heading>
|
||||
<heading>Cuál es el objetivo de esta FAQ?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Como es habitual con las FAQ de los grupos de noticias (USENET), este
|
||||
documento pretende abarcar las preguntas mas frecuentes referentes al
|
||||
sistema operativo FreeBSD (y por supuesto contestarlas!). Pensadas en
|
||||
un principio para reducir el trafico y evitar que se hagan las
|
||||
mismas preguntas una y otra vez, las FAQ se han convertido en un valorado
|
||||
recurso de obtencion de informacion.
|
||||
documento pretende abarcar las preguntas más frecuentes
|
||||
referentes al sistema operativo FreeBSD (y por supuesto contestarlas!).
|
||||
Pensadas en un principio para reducir el tráfico y evitar que se
|
||||
hagan las mismas preguntas una y otra vez, las FAQ se han convertido en
|
||||
un valorado recurso de obtención de información.
|
||||
|
||||
<p>Todo el esfuerzo se ha hecho en intentar que esta FAQ sea lo mas
|
||||
<p>Todo el esfuerzo se ha hecho en intentar que esta FAQ sea lo más
|
||||
informativa posible; si tienes cualquier comentario o sugerencia, por
|
||||
favor, envia un mail a <url url="mailto:jesusr@es.freebsd.org"
|
||||
favor, envía un mail a <url url="mailto:jesusr@freebsd.org"
|
||||
name="FAQ maintainer">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que es FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué es FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>De manera resumida, FreeBSD 2.X es un sistema operativo UNIX
|
||||
indirectamente basado en el port de Net/2 para i386 de Berkeley
|
||||
(conocido como 386BSD) realizado por William Jolitz's. Una descripcion
|
||||
mas detallada de FreeBSD y de como puede trabajar, se encuentra en
|
||||
(conocido como 386BSD) realizado por William Jolitz's. Una
|
||||
descripción más detallada de FreeBSD y de como puede
|
||||
trabajar, se encuentra en
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org" name="FreeBSD home page">.****
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD es usado por companyias, proveedores de Internet, profesionales
|
||||
de la informatica, estudiantes y usuarios particulares de todo el mundo
|
||||
en su trabajo, educacion y ocio. Puedes ver a algunos de ellos en
|
||||
<p>FreeBSD es usado por compañís, proveedores de Internet,
|
||||
profesionales de la informática, estudiantes y usuarios
|
||||
particulares de todo el mundo en su trabajo, educación y ocio.
|
||||
Puedes ver a algunos de ellos en
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/gallery.html" name="FreeBSD Gallery.">
|
||||
|
||||
<p>Para informacion mas detallada sobre FreeBSD, por favor mira en
|
||||
<p>Para información más detallada sobre FreeBSD, por
|
||||
favor mira en
|
||||
<url url="../../handbook/handbook.html" name="FreeBSD Handbook.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cual es el objetivo de FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Cuál es el objetivo de FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>El objetivo del Proyecto FreeBSD es proveer software que pueda ser
|
||||
usado en todos los ambitos sin ningun tipo de atadura. Muchos de nosotros
|
||||
estamos significativamente involucrados en el desarrollo del codigo (y
|
||||
del proyecto) y no seria cierto decir que no esperabamos o esperamos
|
||||
algun tipo de financiacion, pero definitivamente no estamos preparados
|
||||
para insistir en ello. Creemos que nuestra primera y principal "mision"
|
||||
es proveer el codigo libremente, y en cualquier ambito, para que el codigo
|
||||
sea lo mas expandido posible y produzca los mayores beneficios. Esto es,
|
||||
creemos en uno de los objetivos fundamentales del Software Libre y lo
|
||||
apoyamos de manera incondicional.
|
||||
usado en todos los ámbitos sin ningún tipo de atadura.
|
||||
Muchos de nosotros estamos significativamente involucrados en el
|
||||
desarrollo del código (y del proyecto) y no sería cierto
|
||||
decir que no esperabamos o esperamos algún tipo de
|
||||
financiación, pero definitivamente no estamos preparados para
|
||||
insistir en ello. Creemos que nuestra primera y principal
|
||||
"misión" es proveer el código libremente, y en cualquier
|
||||
ámbito, para que el código sea lo más expandido
|
||||
posible y produzca los mayores beneficios. Esto es, creemos en uno de
|
||||
los objetivos fundamentales del Software Libre y lo apoyamos de manera
|
||||
incondicional.
|
||||
|
||||
<p>El codigo fuente de los programas registrados bajo GNU Public
|
||||
<p>El código fuente de los programas registrados bajo GNU Public
|
||||
License (GPL) o GNU Library Public License (GLPL), se provee bajo
|
||||
las condiciones fijadas por esas licencias. Debido a complicaciones
|
||||
adicionales en el uso comercial de Software GPL, intentamos reemplazar
|
||||
ese software por otros registrados bajo el copyright BSD, menos estricto
|
||||
y mas permisivo.
|
||||
y más permisivo.
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que se llama FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Porqué se llama FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Este sistema debe ser usado libremente, sin coste alguno
|
||||
incluso para fines comerciales.
|
||||
|
||||
<item>El codigo fuente completo del sistema operativo es de libre distribucion, y se han marcado el menor numero posible de restricciones para su uso, distribucion e incorporacion a otros trabajos (comerciales o no).
|
||||
<item>El código fuente completo del sistema operativo es de
|
||||
libre distribución, y se han marcado el menor numero posible
|
||||
de restricciones para su uso, distribución e
|
||||
incorporación a otros trabajos (comerciales o no).
|
||||
|
||||
<item>Cualquier persona que tenga alguna sugerencia de mejora y/o "parche" de algun "bug", es libre de enviar el codigo y que este sea anyadido al codigo fuente de la distribucion original (sujeto a una o dos condiciones obvias).
|
||||
<item>Cualquier persona que tenga alguna sugerencia de mejora y/o
|
||||
"parche" de algun "bug", es libre de enviar el código y que
|
||||
este sea añadido al código fuente de la
|
||||
distribución original (sujeto a una o dos condiciones obvias).
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Para todos nuestros lectores que su primer lenguaje no sea el ingles,
|
||||
decir que la palabra "free" es usada en dos sentidos, uno significando
|
||||
"sin coste" y el otro "puedes hacer lo que quieras". Aparte de una o dos
|
||||
cosas que no puedes con el codigo de FreeBSD, por ejemplo decir que lo has
|
||||
escrito, realmente puedes hacer lo que quieras con el.
|
||||
<p>Para todos nuestros lectores que su primer lenguaje no sea el
|
||||
inglés, decir que la palabra "free" es usada en dos sentidos,
|
||||
uno significando "sin coste" y el otro "puedes hacer lo que quieras".
|
||||
Aparte de una o dos cosas que no puedes hacer con el código de
|
||||
FreeBSD, por ejemplo decir que lo has escrito, realmente puedes hacer lo
|
||||
que quieras con él.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cual es la ultima version de FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Cuál es la última versión de FreeBSD?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>La version <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/2.2.7-RELEASE"
|
||||
name="2.2.7"> es la ultima <em>-stable</em>; fue declarada definitiva
|
||||
(a partir de ahora "release") en Julio de 1998.
|
||||
<p>La versión
|
||||
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/2.2.8-RELEASE" name="2.2.8">
|
||||
es la última <em>-stable</em>; fue declarada definitiva
|
||||
(a partir de ahora "release") en Noviembre de 1998.
|
||||
|
||||
<p>Brevemente explicado, <bf>-stable</bf> esta dirigido a proveedores
|
||||
de Internet y otros usuarios corporativos que quieren estabilidad y
|
||||
una sucesion tranquila en los cambios y actualizaciones a las nuevas
|
||||
versiones y sus mejoras.
|
||||
<p>Brevemente explicado, <bf>-stable</bf> está dirigido a
|
||||
proveedores de Internet y otros usuarios corporativos que quieren
|
||||
estabilidad y una sucesión tranquila en los cambios y
|
||||
actualizaciones a las nuevas versiones y sus mejoras.
|
||||
|
||||
<p>Esto no quiere decir que una version "snapshot 3.0-current" no
|
||||
<p>Esto no quiere decir que una versión "snapshot 3.0-current" no
|
||||
pueda ser usada por empresas o servicios con necesidades de estabilidad
|
||||
, ya que usuarios que necesitaban caracteristicas especificas de la
|
||||
version 3.0 (nueva tecnologia de compilacion, codigo de red mas rapido,
|
||||
, ya que usuarios que necesitaban características
|
||||
específicas de la versión 3.0 (nueva tecnología de
|
||||
compilación, código de red más rápido,
|
||||
etc) han decidido usar estas opciones con muy buenos resultados.
|
||||
Simplemente no queremos "certificar" la version 3.0 como estable hasta
|
||||
que no haya sido mejor testeada y comprobada.
|
||||
Simplemente no queremos "certificar" la versión 3.0 como estable
|
||||
hasta que no haya sido mejor testeada y comprobada.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que es FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
|
||||
<heading>Qué es FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
|
||||
|
||||
<p><url url="../../handbook/current.html" name="FreeBSD-current">
|
||||
es la version de desarrollo del sistema operativo, la cual acabara
|
||||
siendo la version 3.0-RELEASE. Como es de suponer, esta version es
|
||||
de interes solo para los desarrolladores que trabajan en el sistema
|
||||
y "masoquistas" de la programacion.
|
||||
Mira la <url url="../../handbook/current.html" name="seccion correspondiente">
|
||||
en el <url url="../../handbook/handbook.html" name="handbook"> para saber
|
||||
como funciona esta opcion.
|
||||
es la versión de desarrollo del sistema operativo, la cual
|
||||
acabará siendo la versión 3.0-RELEASE. Como es de suponer,
|
||||
esta versión es de interés solo para los desarrolladores
|
||||
que trabajan en el sistema y "masoquistas" de la programación.
|
||||
Mira la <url url="../../handbook/current.html" name="sección
|
||||
correspondiente"> en el <url url="../../handbook/handbook.html"
|
||||
name="handbook"> para saber como funciona esta opción.
|
||||
|
||||
<p>Si no estas familiarizado con el sistema operativo o no eres capaz
|
||||
de identificar la diferencia entre un problema real y un problema
|
||||
temporal, no deberias usar FreeBSD-current. Esta rama a veces avanza
|
||||
muy rapidamente y puede no ser compilable durante unos dias. La gente
|
||||
que usa FreeBSD-current es capaz de analizar los problemas y solo
|
||||
comunicarlos si son motivo de errores. Preguntas como "al ejecutar
|
||||
<p>Si no estás familiarizado con el sistema operativo o no eres
|
||||
capaz de identificar la diferencia entre un problema real y un problema
|
||||
temporal, no deberías usar FreeBSD-current. Esta rama a veces
|
||||
avanza muy rapidamente y puede no ser compilable durante unos días. La gente que usa FreeBSD-current es capaz de analizar los problemas y
|
||||
solo comunicarlos si son motivo de errores. Preguntas como "al ejecutar
|
||||
make world obtengo un error referente a grupos" en la lista de
|
||||
distribucion -current pueden quedar fuera de lugar.
|
||||
distribución -current pueden quedar fuera de lugar.
|
||||
|
||||
<p>Una release <url url="../releases/snapshots.html" name="snapshot">
|
||||
corresponde al desarrollo de la rama -current; distribuciones en
|
||||
CDROM de esta version estan disponibles. Los objetivos de cada release
|
||||
snapshot son:
|
||||
CDROM de esta versión están disponibles. Los objetivos
|
||||
de cada release snapshot son:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Testear la ultima version del software de instalacion.
|
||||
<item>Testear la última versión del software de
|
||||
instalación.
|
||||
|
||||
<item>Dar a la gente que le gustaria usar la version -current pero
|
||||
que no tiene el tiempo suficiente para seguir el ritmo diario de
|
||||
actualizaciones, una manera facil de poder instalarla en su sistema.
|
||||
<item>Dar a la gente que le gustaría usar la versión
|
||||
-current pero que no tiene el tiempo suficiente para seguir el ritmo
|
||||
diario de actualizaciones, una manera fácil de poder instalarla
|
||||
en su sistema.
|
||||
|
||||
<item>Preservar un punto de referencia fijado en el codigo en cuestion,
|
||||
solo en caso de que "rompamos" algo realmente importante. (De todas
|
||||
maneras, el CVS normalmente previene de que cosas tan horribles como
|
||||
estas puedean suceder :)
|
||||
<item>Preservar un punto de referencia fijado en el código en
|
||||
cuestión, sólo en caso de que "rompamos" algo realmente
|
||||
importante. (De todas maneras, el CVS normalmente previene de que cosas
|
||||
tan horribles como estas puedean suceder :)
|
||||
|
||||
<item>Asegurar que las nuevas caracteristicas desarrolladas puedan ser
|
||||
suficientemente testeadas por el mayor numero de gente.
|
||||
<item>Asegurar que las nuevas características desarrolladas
|
||||
puedan ser suficientemente testeadas por el mayor número de
|
||||
gente.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>No se garantiza que ningun snapshot pueda ser considerado
|
||||
"calidad de produccion". Para conseguir estabilidad y un sistema
|
||||
garantizado, tendras que usar las versiones release.
|
||||
<p>No se garantiza que ningún snapshot pueda ser considerado
|
||||
"calidad de producción". Para conseguir estabilidad y un sistema
|
||||
garantizado, tendrás que usar las versiones release.
|
||||
|
||||
<p>Las release snapshot estan directamente disponibles en
|
||||
<p>Las release snapshot están directamente disponibles en
|
||||
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/"> y son generadas
|
||||
un promedio de una vez por dia para las ramas 3.0-current y 2.2-stable.
|
||||
un promedio de una vez por día para las ramas 3.0-current y
|
||||
2.2-stable.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que significa FreeBSD-stable?</heading>
|
||||
<heading>Qué significa FreeBSD-stable?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Cuando la version de FreeBSD 2.0.5 fue declarada release, decidimos
|
||||
dividir el desarrollo de FreeBSD en dos ramas. Una rama fue llamada
|
||||
<url url="../../handbook/stable.html" name="-stable"> con la intencion
|
||||
de que solo los parches bien testeados y pequenyas actualizaciones de
|
||||
determinadas partes del sistema fuesen incluidas en ella (para
|
||||
proveedores de Internet y otras empresas para los que no resultan
|
||||
deseables cambios repentinos o experimentales). La otra rama fue
|
||||
<p>Cuando la versión de FreeBSD 2.0.5 fue declarada release,
|
||||
decidimos dividir el desarrollo de FreeBSD en dos ramas. Una rama fue
|
||||
llamada <url url="../../handbook/stable.html" name="-stable"> con la
|
||||
intención de que solo los parches bien testeados y pequeñas
|
||||
actualizaciones de determinadas partes del sistema fuesen incluidas en
|
||||
ella (para proveedores de Internet y otras empresas para los que no
|
||||
resultan deseables cambios repentinos o experimentales). La otra rama fue
|
||||
<url url="../../handbook/current.html" name="-current">, la cual
|
||||
ha sido, esencialmente, una linea comun para el desarrollo de
|
||||
la version 3.0-RELEASE. Aqui hay un pequenyo grafico ASCII para ayudar
|
||||
a entender este sistema de desarrollo:
|
||||
ha sido, esencialmente, una línea común para el desarrollo
|
||||
de la versión 3.0-RELEASE. Aquí hay un pequeño
|
||||
gráfico ASCII para ayudar a entender este sistema de desarrollo:
|
||||
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -190,97 +208,101 @@
|
|||
|
||||
<p>La rama -current progresa lentamente hacia la 3.0 y superiores,
|
||||
de la misma manera la anterior 2.1-estable fue sustituida por la
|
||||
release 2.2.0, la nueva "rama estable" tambien conocida como
|
||||
2.2-stable. 3.0-current continuara hasta donde los desarrollos activos
|
||||
lleguen cuando se convierta en release 3.0. En ese punto, 3.0 se
|
||||
convertira en 3.0-stable y se abrira la nueva 3.1-current.
|
||||
release 2.2.0, la nueva "rama estable" también conocida como
|
||||
2.2-stable. 3.0-current continuará hasta donde los desarrollos
|
||||
activos lleguen cuando se convierta en release 3.0. En ese punto, 3.0 se
|
||||
convertirá en 3.0-stable y se abrirá la nueva 3.1-current.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que finalizo la rama 2.1-stable con la version 2.1.7.1</heading>
|
||||
<heading>Porqué finalizó la rama 2.1-stable con la
|
||||
versión 2.1.7.1</heading>
|
||||
|
||||
<p>Mientras nos gustaria ser capaces de continuar tres ramas de
|
||||
<p>Mientras nos gustaría ser capaces de continuar tres ramas de
|
||||
desarrollo, hemos visto que las herramientes de control de versiones
|
||||
de las que disponemos no son particularmente agraciadas para ello; de
|
||||
hecho, rapidamente resultan en una pesadilla de mantenimiento para
|
||||
cualquier rama que vaya mas alla de 2-3 meses. La 2.1-stable tiene, ha
|
||||
tenido, por contraste, una duracion de aproximadamente un anyo con lo que
|
||||
el poco buen juicio de los desarrolladores de FreeBSD, ha estado a punto
|
||||
de perderse para siempre si continuabamos por ese camino. Estamos
|
||||
trabajando en un sistema que de a cada uno lo que le interesa, pero en
|
||||
estos momentos, pensamos que es mejor seguir con la vieja -stable
|
||||
hasta acabar con <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/pub/2.1.7.1-RELEASE"
|
||||
tenido, por contraste, una duración de aproximadamente un
|
||||
año con lo que el poco buen juicio de los desarrolladores de
|
||||
FreeBSD, ha estado a punto de perderse para siempre si continuabamos por
|
||||
ese camino. Estamos trabajando en un sistema que de a cada uno lo que le
|
||||
interesa, pero en estos momentos, pensamos que es mejor seguir con la
|
||||
vieja -stable hasta acabar con
|
||||
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/pub/2.1.7.1-RELEASE"
|
||||
name="2.1.7.1-RELEASE"> (el punto final despues de 2.1.7), y la nueva
|
||||
-stable empezando con la version 2.2.2.
|
||||
-stable empezando con la versión 2.2.2.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando se realizan las releases de FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Como principio general, el equipo de FreeBSD solo hace una nueva
|
||||
version release de FreeBSD cuando cree que hay suficientes
|
||||
caracteristicas nuevas y/o parches que la justifiquen y esten
|
||||
versión release de FreeBSD cuando cree que hay suficientes
|
||||
características nuevas y/o parches que la justifiquen y esten
|
||||
seguros de que con los cambios realizados no se compromete la estabilidad
|
||||
de la release. Muchos usuarios creen que esta precaucion es una de las
|
||||
mejores caracteristicas de FreeBSD.
|
||||
de la release. Muchos usuarios creen que esta precaución es una
|
||||
de las mejores características de FreeBSD.
|
||||
|
||||
<p>Las versiones release son hechas cada 6 meses aproximadamente.
|
||||
|
||||
<p>Para los usuarios que necesiten (o quieran) un poco mas de excitacion,
|
||||
hay SNAP-release mas frecuentemente, particularmente durante el mes anterior
|
||||
a una release completa.
|
||||
<p>Para los usuarios que necesiten (o quieran) un poco más de
|
||||
excitación, hay SNAP-release más frecuentemente,
|
||||
particularmente durante el mes anterior a una release completa.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Esta FreeBSD disponible solo para PCs?</heading>
|
||||
<heading>Está FreeBSD disponible solo para PCs?</heading>
|
||||
|
||||
<p>En estos momentos, si, aunque se esta trabajando en portarlo
|
||||
a la arquitectura DEC Alpha. Si tu maquina tiene una arquitectura
|
||||
diferente y necesitas un sistema de este tipo, te aconsejamos que
|
||||
mires en <url url="http://www.netbsd.org/" name="NetBSD"> o en
|
||||
<url url="http://www.openbsd.org/" name="OpenBSD">.
|
||||
<p>En estos momentos, sí, aunque se está trabajando en
|
||||
portarlo a la arquitectura DEC Alpha. Si tu máquina tiene una
|
||||
arquitectura diferente y necesitas un sistema de este tipo, te
|
||||
aconsejamos que mires en <url url="http://www.netbsd.org/" name="NetBSD">
|
||||
o en <url url="http://www.openbsd.org/" name="OpenBSD">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading> Quien es responsable de FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading> Quién es responsable de FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Las decisiones clave concernientes al proyecto FreeBSD como la
|
||||
direccion a seguir y quien esta autorizado a anyadir codigo a la
|
||||
distribucion original, se hace a traves de un grupo de unas 17
|
||||
personas llamado <url url="../../handbook/staff:core.html" name="core team">.
|
||||
Existe tambien un grupo de unas 80 personas o
|
||||
dirección a seguir y quién está autorizado a
|
||||
añadir código a la distribución original, se hace a
|
||||
través de un grupo de unas 17 personas llamado
|
||||
<url url="../../handbook/staff:core.html" name="core team">.
|
||||
Existe también un grupo de unas 80 personas o
|
||||
<url url="../../handbook/staff:committers.html" name="committers"> que
|
||||
tambien estan autorizadas a realizar cambios directamente sobre la
|
||||
distribucion original.
|
||||
también están autorizadas a realizar cambios directamente
|
||||
sobre la distribución original.
|
||||
|
||||
<p>De todas maneras, la cambios importantes son discutidos en
|
||||
las <ref id="mailing" name="listas de distribucion"> en las que no
|
||||
las <ref id="mailing" name="listas de distribución"> en las que no
|
||||
existen restricciones en quien participa en las discusiones.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde puedo conseguir FreeBSD?<label id="where-get"></heading>
|
||||
<heading>Dónde puedo conseguir FreeBSD?<label id="where-get"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Todas las versiones release de FreeBSD estan disponibles via ftp
|
||||
anonimo en <url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/"
|
||||
<p>Todas las versiones release de FreeBSD están disponibles via ftp
|
||||
anónimo en <url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="el servidor FTP de FreeBSD">:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Para la actual 2.2-stable release, 2.2.7R mira en
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/2.2.7-RELEASE/"
|
||||
name="2.2.7-RELEASE"> directory.
|
||||
<item>Para la actual 2.2-stable release, 2.2.8R mira en
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/2.2.8-RELEASE/"
|
||||
name="2.2.8-RELEASE">.
|
||||
|
||||
<item>Para la actual 3.0-current release, 3.0-SNAP, mira en
|
||||
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/" name="3.0"> directory.
|
||||
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/" name="3.0">.
|
||||
|
||||
<item><url url="ftp://releng22.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="2.2 Snapshot"> releases son hechas via
|
||||
RELENG_2_2 rama (2.2.5 -> 2.2.x). Con la ocasional excepcion de
|
||||
pequenyas variaciones, la rama RELENG_2_2 esta siendo cuidadosamente
|
||||
mantenida (no hay cambios experimentales y los parches son anyadidos
|
||||
solo despues de ser testeados en -current).
|
||||
name="2.2 Snapshot"> releases son hechas vía
|
||||
RELENG_2_2 rama (2.2.5 -> 2.2.x). Con la ocasional excepción de
|
||||
pequeñas variaciones, la rama RELENG_2_2 esta siendo
|
||||
cuidadosamente mantenida (no hay cambios experimentales y los parches
|
||||
son añadidos solo después de ser testeados en -current).
|
||||
|
||||
<item><url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="3.0 Snapshot"> releases son hechas una vez al dia para la rama
|
||||
<ref id="current" name="-current">, siendo este un servicio puramente
|
||||
para testeadores y desarrolladores.
|
||||
name="3.0 Snapshot"> releases son hechas una vez al día para la
|
||||
rama <ref id="current" name="-current">, siendo este un servicio
|
||||
puramente para testeadores y desarrolladores.
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD esta tambien disponible via CDROM, en los siguientes lugares:
|
||||
<p>FreeBSD esta también disponible via CDROM, en los siguientes
|
||||
lugares:
|
||||
|
||||
<p>Walnut Creek CDROM<newline>
|
||||
4041 Pike Lane, Suite F<newline>
|
||||
|
@ -319,18 +341,20 @@
|
|||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde encuentro informacion sobre las listas de distribucion de FreeBSD?<label id="mailing"></heading>
|
||||
<heading>Dónde encuentro información sobre las listas de
|
||||
distribución de FreeBSD?<label id="mailing"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Puedes encontrar toda la informacion en <url
|
||||
<p>Puedes encontrar toda la información en <url
|
||||
url="../../handbook/eresources:mail.html"
|
||||
name="Handbook entry on mailing-lists.">
|
||||
name="la sección de listas del Handbook.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que grupos de noticias estan disponibles sobre FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué grupos de noticias están disponibles sobre
|
||||
FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Puedes encontrar toda la informacion en <url
|
||||
<p>Puedes encontrar toda la información en <url
|
||||
url="../../handbook/eresources:news.html"
|
||||
name="Handbook entry on newsgroups.">
|
||||
name="la sección de news del Handbook.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Hay algun canal IRC (Internet Relay Chat) sobre FreeBSD?</heading>
|
||||
|
@ -341,35 +365,39 @@
|
|||
<item>El canal principal es #FreeBSD en EFNET.
|
||||
|
||||
<item>Puedes conectar tu cliente irc hacia <tt/irc.FreeBSD.org/
|
||||
Este servidor esta en BSDnet y mantiene #FreeBSD.
|
||||
Este servidor está en BSDnet y mantiene #FreeBSD.
|
||||
</enum>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Libros sobre FreeBSD</heading>
|
||||
|
||||
<p>El libro de Greg Lehey's ``Installing and Running FreeBSD'' esta disponible
|
||||
en Walnut Creek y se vende con el CDROM 2.2.5. Hay tambien un libro
|
||||
mas completo titulado ``The Complete FreeBSD'', el cual tiene manuales
|
||||
adicionales e incluye el CDROM 2.2.6. Deberia esta disponible en las
|
||||
mejores librerias.
|
||||
<p>El libro de Greg Lehey's ``Installing and Running FreeBSD''
|
||||
está disponible en Walnut Creek y se vende con el CDROM 2.2.5.
|
||||
Hay también un libro
|
||||
más completo titulado ``The Complete FreeBSD'', el cual tiene
|
||||
manuales adicionales e incluye el CDROM 2.2.6. Debería estar
|
||||
disponible en las mejores librerías.
|
||||
|
||||
<p>Hay un proyecto de documentacion de FreeBSD al que puedes contactar (o
|
||||
mejor, participar), en la lista de distribucion <tt>doc</tt>:
|
||||
<p>Hay un proyecto de documentación de FreeBSD al que puedes
|
||||
contactar (o mejor, participar), en la lista de distribución
|
||||
<tt>doc</tt>:
|
||||
<url url="mailto:doc@FreeBSD.ORG" name="<doc@FreeBSD.ORG>">.
|
||||
En esta lista se tratan todos los temas referentes a la documentacion
|
||||
de FreeBSD. Para preguntas actuales sobre FreeBSD, existe la lista
|
||||
<tt>question</tt>: <url url="mailto:questions@FreeBSD.oRG"
|
||||
name="<questions@FreeBSD.ORG>">.
|
||||
En esta lista se tratan todos los temas referentes a la
|
||||
documentación de FreeBSD. Para preguntas actuales sobre FreeBSD,
|
||||
existe la lista <tt>question</tt>: <url url="mailto:questions@FreeBSD.oRG"
|
||||
name="<questions@FreeBSD.ORG>">.
|
||||
|
||||
<p>Esta disponible un "manual" (handbook a parit de ahora) de FreeBSD,
|
||||
y se puede encontrar en:
|
||||
<url url="../../handbook/handbook.html" name="the FreeBSD Handbook">.
|
||||
<p>Está disponible un "manual" (handbook a patir de ahora) de
|
||||
FreeBSD, y se puede encontrar en:
|
||||
<url url="../../handbook/handbook.html" name="El Handbook de FreeBSD">.
|
||||
Ten en cuenta que este es un trabajo en constante desarrollo y
|
||||
actualizacion, por lo que algunas secciones podrian estar incompletas.
|
||||
actualización, por lo que algunas secciones podrían estar
|
||||
incompletas.
|
||||
|
||||
<p>Teniendo en cuenta que FreeBSD 2.2.x esta basado en la version
|
||||
Berkeley 4.4BSD-Lite2, la mayoria de manuales de 4.4BSD con aplicables
|
||||
a FreeBSD 2.2.x. O'Reilly y Asociados publican estos manuales:
|
||||
<p>Teniendo en cuenta que FreeBSD 2.2.x está basado en la
|
||||
versión Berkeley 4.4BSD-Lite2, la mayoría de manuales de
|
||||
4.4BSD con aplicables a FreeBSD 2.2.x. O'Reilly y Asociados publican
|
||||
estos manuales:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>4.4BSD System Manager's Manual <newline>
|
||||
|
@ -398,12 +426,12 @@
|
|||
ISBN: 1-56592-079-1 <newline>
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Una descripcion de estos puede ser encontrada via WWW en:
|
||||
<p>Una descripción de estos puede ser encontrada vía WWW en:
|
||||
|
||||
<url url="http://gnn.com/gnn/bus/ora/category/bsd.html"
|
||||
name="Descripcion de libros sobre 4.4BSD">
|
||||
name="Descripción de libros sobre 4.4BSD">
|
||||
|
||||
<p>Para profundizar mas en la organizacion del kernel de 4.4BSD, no
|
||||
<p>Para profundizar más en la organizacion del kernel de 4.4BSD, no
|
||||
puedes ir mal con los siguientes:
|
||||
|
||||
<p>McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels,
|
||||
|
@ -413,41 +441,44 @@
|
|||
System</em>. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996.<newline>
|
||||
ISBN 0-201-54979-4<newline>
|
||||
|
||||
<p>Un buen libro en administracion de sistemas es:
|
||||
<p>Un buen libro en administración de sistemas es:
|
||||
|
||||
<p>Evi Nemeth, Garth Snyder, Scott Seebass & Trent R. Hein,<newline>
|
||||
``Unix System Administration Handbook'', Prentice-Hall, 1995<newline>
|
||||
ISBN: 0-13-151051-7<newline>
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTE/ Asegurate de conseguir la segunda edicion, con cubierta
|
||||
roja y no la primera.
|
||||
<p><bf/NOTE/ Asegurate de conseguir la segunda edición, con
|
||||
cubierta roja y no la primera.
|
||||
|
||||
<p>Este libro cubre las necesidades basicas, asi como TCP/IP, DNS,
|
||||
NFS,SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP, impresion, etc,. Es caro, (
|
||||
aproximadamente unos US$45-$55), pero vale la pena.
|
||||
Tambien incluye un cd-rom con las fuentes de varias herramientas,
|
||||
muchas de las cuales estan incluidas, tambien, en la version
|
||||
2.2.6R (cdrom) de FreeBSD, incluso incluyendo versiones mas modernas.
|
||||
<p>Este libro cubre las necesidades básicas, así como
|
||||
TCP/IP, DNS, NFS,SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP, impresión, etc,.
|
||||
Es caro, (aproximadamente unos US$45-$55), pero vale la
|
||||
pena.
|
||||
También incluye un cd-rom con las fuentes de varias herramientas,
|
||||
muchas de las cuales están incluidas, también, en la
|
||||
versión 2.2.6R (cdrom) de FreeBSD, incluso incluyendo versiones
|
||||
más modernas.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como accedo a la base de datos de Problem Report?</heading>
|
||||
<heading>Cómo accedo a la base de datos de Problem Report?</heading>
|
||||
|
||||
<p>La base de datos de Problem Report puede ser consultada via web a
|
||||
traves de la direccion
|
||||
<p>La base de datos de Problem Report puede ser consultada vía
|
||||
web a traves de la dirección
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/cgi/query-pr-summary.cgi"
|
||||
name="query">. Tambien pueden ser enviados via web a traves de la
|
||||
direccion <url url="http://www.freebsd.org/send-pr.html"
|
||||
name="envio">. El comando <em>send-pr(1)</em> tambien puede ser usado
|
||||
para el envio de reporte de problemas.
|
||||
name="query">. También pueden ser enviados vía web a
|
||||
través de la dirección
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/send-pr.html"
|
||||
name="envio">. El comando <em>send-pr(1)</em> también puede ser
|
||||
usado para el envío de reporte de problemas.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Donde puedo obtener versiones ASCII/PstScript de la FAQ?
|
||||
Dónde puedo obtener versiones ASCII/PstScript de la FAQ?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>La FAQ actualizada esta disponible en el servidor Web de FreeBSD o
|
||||
en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto (7 bits
|
||||
ASCII y 8 bits Latin-1).
|
||||
<p>La FAQ actualizada está disponible en el servidor Web de
|
||||
FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto
|
||||
(7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).
|
||||
|
||||
<p>Formato PostScript (unos 370KB):
|
||||
<itemize>
|
||||
|
@ -468,11 +499,12 @@
|
|||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde puedo obtener versiones ASCII/PostScript del Handbook?</heading>
|
||||
<heading>Dónde puedo obtener versiones ASCII/PostScript del Handbook?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>El Hansbook actualizado esta disponible en el servidor Web de FreeBSD o
|
||||
en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto (7 bits
|
||||
ASCII y 8 bits Latin-1).
|
||||
<p>El Hansbook actualizado está disponible en el servidor Web de
|
||||
FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto
|
||||
(7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).
|
||||
|
||||
<p>Formato PostScript (unos 1.7MB):
|
||||
<itemize>
|
||||
|
@ -493,27 +525,27 @@
|
|||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>El Handbook en ASCII no esta en texto plano!</heading>
|
||||
<heading>El Handbook en ASCII no está en texto plano!</heading>
|
||||
|
||||
<p>Cierto, las versiones ASCII y Latin1 del Handbook no estan
|
||||
estrictamente en formato de texto plano; contienen caracteres de
|
||||
control de impresion asumiendo que el documento sera enviado a una
|
||||
impresora. Si necesitas tenerlos en un formato leible, pasa el fichero
|
||||
por el programa col:
|
||||
<p>Cierto, las versiones ASCII y Latin1 del Handbook no están
|
||||
estrictamente en formato de texto plano; contienen carácteres de
|
||||
control de impresión asumiendo que el documento será
|
||||
enviado a una impresora. Si necesitas tenerlos en un formato leible,
|
||||
pasa el fichero por el programa col:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
$ col -b < inputfile > outputfile
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Me gustaria ser Mirror del web de FreeBSD!</heading>
|
||||
<heading>Me gustaría ser Mirror del web de FreeBSD!</heading>
|
||||
|
||||
<p>Hay multiples maneras de hacer mirror de las paginas web.
|
||||
<p>Hay múltiples maneras de hacer mirror de las páginas web.
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Usando CVSUP: Puedes obtener todo el contenido del web usando
|
||||
el programa CVSUP desde el servidor cvsup.freebsd.org. Anyade esta
|
||||
linea a tu fichero de configuracion de cvsup:
|
||||
el programa CVSUP desde el servidor cvsup.freebsd.org. Añade
|
||||
esta línea a tu fichero de configuración de cvsup:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
www release=current hostname=/home base=/usr/local/etc/cvsup
|
||||
|
@ -522,20 +554,21 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<item>Usando rsync: Mira en <url url="http://www.freebsd.org/internal/mirror.html"
|
||||
name="la pagina de mirrors"> para mas informacion.
|
||||
<item>Usan mirror de FTP: Puedes bajarte la copia de los contenidos
|
||||
name="la página de mirrors"> para más información.
|
||||
<item>Usando mirror de FTP: Puedes bajarte la copia de los contenidos
|
||||
del web usando tu herramienta favorita de mirror de FTP. Simplemente
|
||||
empieza en ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Me gustaria traducir la documentacion.</heading>
|
||||
<p>Bueno, no podemos pagar, pero quizas te enviemos un cd-rom o una
|
||||
camiseta y anyadiremos tu nombre en la seccion "Contributors" del
|
||||
Handbook si nos envias una traduccion de la documentacion.
|
||||
<heading>Me gustaría traducir la documentación.</heading>
|
||||
<p>Bueno, no podemos pagar, pero quizás te enviemos un cd-rom o
|
||||
una camiseta y añadiremos tu nombre en la sección
|
||||
"Contributors" del Handbook si nos envías una traducción
|
||||
de la documentación.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Otras fuentes de informacion.</heading>
|
||||
<heading>Otras fuentes de información.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Los siguientes grupos de news contienen temas relacionados con
|
||||
FreeBSD y sus usuarios:
|
||||
|
@ -555,24 +588,26 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
|
|||
<itemize>
|
||||
<item>The <url url="http://www.freebsd.org/" name="FreeBSD Home Page">.
|
||||
|
||||
<item><label id="pao">Si tienes un portatil asegurate de pasar por
|
||||
<url url="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/"
|
||||
<item><label id="pao">Si tienes un portátil asegurate de pasar
|
||||
por <url url="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/"
|
||||
name="Tatsumi Hosokawa's Mobile Computing page"> .
|
||||
|
||||
<item><label id="smp">Informacion sobre SMP (Symmetric
|
||||
<item><label id="smp">Información sobre SMP (Symmetric
|
||||
MultiProcessing), <url
|
||||
url="http://www.freebsd.org/~fsmp/SMP/SMP.html"
|
||||
name="SMP support page">.
|
||||
name="soporte de SMP">.
|
||||
|
||||
<item><label id="multimedia">Informacion sobre aplicaciones <url
|
||||
<item><label id="multimedia">Información sobre aplicaciones <url
|
||||
url="http://www.freebsd.org/~faulkner/multimedia/mm.html"
|
||||
name="multimedia">. Si estas interesado especificamente en el chip <url url="http://www.freebsd.org/~ahasty/Bt848.html"
|
||||
name="Bt848"> de video captura, entonces sigue este link
|
||||
name="multimedia">. Si estás interesado específicamente
|
||||
en el chip <url url="http://www.freebsd.org/~ahasty/Bt848.html"
|
||||
name="Bt848"> de vídeo captura, entonces sigue este link
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>El FreeBSD handbook tiene una completa bibliografia en la seccion
|
||||
<url url="../../handbook/bibliography.html" name="bibliography">
|
||||
la cual recomendamos leer si estas interesado en comprar libros
|
||||
<p>El FreeBSD handbook tiene una completa bibliografía en la
|
||||
sección <url url="../../handbook/bibliography.html"
|
||||
name="bibliografía">
|
||||
la cual recomendamos leer si estás interesado en comprar libros
|
||||
actuales relacionados con estos temas.
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
|
@ -1,26 +1,27 @@
|
|||
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Comunicaciones serie<label id="serial"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Esta seccion responde las preguntas mas frecuentes sobre las
|
||||
<p>Esta sección responde las preguntas mas frecuentes sobre las
|
||||
comunicaciones serie con FreeBSD. PPP y SLIP se tratan en la
|
||||
seccion <ref id="networking" name="Networking">.
|
||||
sección <ref id="networking" name="Networking">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como se si FreeBSD ha encontrado mis puertos serie?</heading>
|
||||
<heading>Cómo se si FreeBSD ha encontrado mis puertos serie?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Cuando el kernel de FreeBSD arranca, testeara los puertos serie
|
||||
del sistema que esten configurados en el kernel. Puedes estar atento
|
||||
a los mensajes de la consola o ejecutar el comando:
|
||||
<p>Cuando el kernel de FreeBSD arranca, testeará los puertos serie
|
||||
del sistema que estén configurados en el kernel. Puedes estar
|
||||
atento a los mensajes de la cónsola o ejecutar el comando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
dmesg | grep sio
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>una vez el sistema este en funcionamiento.
|
||||
<p>una vez el sistema esté en funcionamiento.
|
||||
|
||||
<p>Aqui tienes un ejemplo del resultado de la ejecucion del comando:
|
||||
<p>Aquí tienes un ejemplo del resultado de la ejecución
|
||||
del comando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 on isa
|
||||
|
@ -30,61 +31,67 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Esto muestra dos puertos serie. El primero en la irq 4 usando
|
||||
la direccion <tt/0x3f8/, y tiene una UART 16550A. El segundo usa
|
||||
el mismo tipo de chip pero esta en la irq 3 y usa la direccion
|
||||
<tt/0x2f8/. Los modems internos son tratados como puertos serie,
|
||||
esceptuando que siempre tienen un modem adjuntado al puerto.
|
||||
la dirección <tt/0x3f8/, y tiene una UART 16550A. El segundo usa
|
||||
el mismo tipo de chip pero está en la irq 3 y usa la
|
||||
dirección <tt/0x2f8/. Los módems internos son tratados
|
||||
como puertos serie, exceptuando que siempre tienen un módem
|
||||
adjuntado al puerto.
|
||||
|
||||
<p>El kernel <tt/GENERIC/ incluye soporte para dos puertos serie
|
||||
usando la misma irq y direccion que en el ejemplo anterior. Si estas
|
||||
opciones no son correctar para tu sistema, o si has anyadido modems
|
||||
internos o tienes mas puertos serie de los que estan configurados en
|
||||
el kernel, solo tienes que reconfigurar el kernel. Mira en la seccion
|
||||
<ref id="make-kernel" name="about building a kernel"> para mas detalles.
|
||||
usando la misma irq y dirección que en el ejemplo anterior. Si
|
||||
estas opciones no son correctar para tu sistema, o si has añadido
|
||||
módems internos o tienes más puertos serie de los que
|
||||
están configurados en el kernel, solo tienes que reconfigurar el
|
||||
kernel. Mira en la sección
|
||||
<ref id="make-kernel" name="about building a kernel"> para más
|
||||
detalles.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como se si FreeBSD ha encontrado mi modem interno?</heading>
|
||||
<heading>Cómo se si FreeBSD ha encontrado mi módem interno?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Respondido en la seccion anterior.
|
||||
<p>Respondido en la sección anterior.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>He actualizado a 2.0.5 y mi <tt/tty0X/ no existen!</heading>
|
||||
|
||||
<p>No te preocupes, han sido integrados en los dispositivos <tt/ttydX/.
|
||||
Tendras que modificar algunos ficheros antiguos de configuracion.
|
||||
Tendrás que modificar algunos ficheros antiguos de
|
||||
configuración.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como accedo a los puertos serie en FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Cómo accedo a los puertos serie en FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>El tercer puerto serie, <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio2"> (conocido
|
||||
como COM3 en DOS), esta en <tt>/dev/cuaa2</tt> para dispositivos de
|
||||
como COM3 en DOS), está en <tt>/dev/cuaa2</tt> para dispositivos de
|
||||
salida (dial-out) y en <tt>/dev/ttyd2</tt> para dispositivos de
|
||||
entrada (dial-in). Cual es la diferencia entre estas dos clases de
|
||||
entrada (dial-in). Cuál es la diferencia entre estas dos clases de
|
||||
dispositivos?.
|
||||
|
||||
<p>Usas los <tt/ttydX/ para los entrantes. Al abrir <tt>/dev/ttydX</tt>
|
||||
en "blocking mode", un proceso esperara para que el dispositivo
|
||||
en "blocking mode", un proceso esperará para que el dispositivo
|
||||
<tt/cuaaX/ correspondiente se vuelva inactivo. Cuando abres un
|
||||
dispositivo <tt/cuaaX/, se asegura de que el puerto serie no esta
|
||||
en uso por un dispositivo <tt/ttydX/. Si el puerto esta disponible,
|
||||
dispositivo <tt/cuaaX/, se asegura de que el puerto serie no está
|
||||
en uso por un dispositivo <tt/ttydX/. Si el puerto está disponible,
|
||||
se lo "roba" al dispositivo <tt/ttydX/. Al mismo tiempo, el dispositivo
|
||||
<tt/cuaaXX/ no se preocupa de la deteccion de portadora. Con este
|
||||
esquema, y un modem en respuesta automatica, puedes recibir usuarios
|
||||
remotos y puedes hacer conexiones externas con el mismo modem, mientras
|
||||
el sistema se preocupa de evitar los posible conflictos.
|
||||
<tt/cuaaXX/ no se preocupa de la detección de portadora. Con este
|
||||
esquema, y un módem en respuesta automática, puedes
|
||||
recibir usuarios remotos y puedes hacer conexiones externas con el mismo
|
||||
módem, mientras el sistema se preocupa de evitar los posible
|
||||
conflictos.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como activo el soporte de tarjetas serie multipuerto?</heading>
|
||||
<heading>Cómo activo el soporte de tarjetas serie multipuerto?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Otra vez, en la seccion de configuracion del kernel tienes la
|
||||
informacion. Para una tarjeta multipuerto, pon una linea
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio">
|
||||
para cada puerto serie de la tarjeta en el fichero de configuracion
|
||||
del kernel. Especifica la irq y vector solo en una de las lineas.
|
||||
Todos los puertos de la tarjeta compartiran la misma irq. Por
|
||||
consistencia, usa el ultimo puerto serie para especificar la irq. De
|
||||
la misma manera, especifica la opcion <tt/COM_MULTIPORT/.
|
||||
<p>Otra vez, en la sección de configuración del kernel
|
||||
tienes la información. Para una tarjeta multipuerto, pon una
|
||||
línea <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
|
||||
name="sio"> para cada puerto serie de la tarjeta en el fichero de
|
||||
configuración del kernel. Especifica la irq y vector solo en una
|
||||
de las líneas.
|
||||
Todos los puertos de la tarjeta compartirán la misma irq. Por
|
||||
consistencia, usa el último puerto serie para especificar la irq.
|
||||
De la misma manera, especifica la opción <tt/COM_MULTIPORT/.
|
||||
|
||||
<p>El siguiente ejemplo es para una tarjeta AST 4-port en la irq 7:
|
||||
|
||||
|
@ -96,31 +103,32 @@
|
|||
device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Los flags indican que el puerto master tiene un numero menor de 7
|
||||
(<tt/0x700/), los diagniosticos estan activados durante el testeo
|
||||
(<tt/0x080/), y los puertos comparten una irq (<tt/0x001/).
|
||||
<p>Los flags indican que el puerto master tiene un número menor
|
||||
de 7 (<tt/0x700/), los diagnósticos están activados durante
|
||||
el testeo (<tt/0x080/), y los puertos comparten una irq (<tt/0x001/).
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puede manejar FreeBSD tarjetas multipuerto compartiendo irq?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Todavia no. Tendras que usar una irq diferente para cada tarjeta.
|
||||
<p>Todavía no. Tendrás que usar una irq diferente para cada
|
||||
tarjeta.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puedo cambiar los parametros serie por defecto para un puerto?</heading>
|
||||
<heading>Puedo cambiar los parámetros serie por defecto para un puerto?</heading>
|
||||
|
||||
<p>El dispositivo <tt/ttydX/ (o <tt/cuaaX/) es el que querras abrir
|
||||
para tus aplicaciones. Cuando un proceso abre el dispositivo, tendra
|
||||
una serie de configuraciones I/O por defecto. Puedes ver estas
|
||||
configuraciones con el comando:
|
||||
<p>El dispositivo <tt/ttydX/ (o <tt/cuaaX/) es el que querrás abrir
|
||||
para tus aplicaciones. Cuando un proceso abre el dispositivo,
|
||||
tendrá una serie de configuraciones I/O por defecto. Puedes ver
|
||||
estas configuraciones con el comando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
stty -a -f /dev/ttyd1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
Cuando le cambias la configuracion a este dispositivo, este cambio
|
||||
Cuando le cambias la configuración a este dispositivo, este cambio
|
||||
se mantiene hasta que el dispositivo se cierra. Cuando se reabre,
|
||||
vuelve a la configuracion por defecto. Para hacer cambios sobre la
|
||||
configuracion por defecto, puedes abrir y ajustar las opciones del
|
||||
vuelve a la configuración por defecto. Para hacer cambios sobre la
|
||||
configuración por defecto, puedes abrir y ajustar las opciones del
|
||||
"estado inicial" del dispositivo. Por ejemplo, para poner el
|
||||
dispositivo tty5 en modo <tt/CLOCAL/, 8 bits, y contro del flujo
|
||||
<tt>XON/XOFF</tt>, haz
|
||||
|
@ -130,11 +138,11 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Un buen lugar para hacer esto es en <tt>/etc/rc.serial</tt>. Ahora,
|
||||
una aplicacion tendra esta configuracion por defecto cuando abra el
|
||||
puerto <tt/ttyd5/.
|
||||
una aplicación tendrá esta configuración por
|
||||
defecto cuando abra el puerto <tt/ttyd5/.
|
||||
|
||||
<p>Tambien puedes prevenir o limitar ciertos cambios que pretenda
|
||||
hacer una aplicacion. Para ello, ajusta el "lock state" del
|
||||
<p>También puedes prevenir o limitar ciertos cambios que pretenda
|
||||
hacer una aplicación. Para ello, ajusta el "lock state" del
|
||||
dispostivo. Por ejemplo, para bloquear la velocidad del puerto
|
||||
<tt/ttyd5/ a 57600 bps, haz:
|
||||
|
||||
|
@ -142,51 +150,56 @@
|
|||
stty -f /dev/ttyld5 57600
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Ahora, una aplicacion que abre <tt/ttyd5/ e intenta cambiar la
|
||||
velocidad del puerto no podra hacerlo.
|
||||
<p>Ahora, una aplicación que abre <tt/ttyd5/ e intenta cambiar la
|
||||
velocidad del puerto no podrá hacerlo.
|
||||
|
||||
<p>Naturalmente, deberias hacer que el estado inicial y el estado de
|
||||
cloqueo sean solo de escritura para el usuario <tt/root/. El script
|
||||
<p>Naturalmente, deberías hacer que el estado inicial y el estado
|
||||
de bloqueo sean solo de escritura para el usuario <tt/root/. El script
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV"
|
||||
name="MAKEDEV"> <bf/NO/ hace esto cuando crea el dispositivo.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como puedo activar logins de entrada en mi modem?</heading>
|
||||
<heading>Cómo puedo activar logins de entrada en mi módem?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Quieres hacerte proveedor de Internet, eh?. Primero, necesitaras
|
||||
uno o mas modems que puedan responder automaticamente. Tu modem
|
||||
necesitara activar el carrier-detect solo cuando detecte una portadora
|
||||
y no tenerla activada continuamente. Necesitara cortar la comunicacion
|
||||
y resetearse el mismo cuando la linea <tt/DTR/ pase de on a off.
|
||||
Probablemente usaria <tt>RTS/CTS</tt> para el control de flujo.
|
||||
Finalmente, debe usar una velocidad constante entre el ordenador y el
|
||||
mismo, pero deberia negociar la velocidad entre el mismo y el modem
|
||||
remoto.
|
||||
<p>Quieres hacerte proveedor de Internet, eh?. Primero,
|
||||
necesitarás uno o mas módems que puedan responder
|
||||
automáticamente. Tu módem necesitará activar el
|
||||
carrier-detect sólo cuando detecte una portadora y no tenerla
|
||||
activada continuamente. Necesitará cortar la comunicación
|
||||
y resetearse él mismo cuando la línea <tt/DTR/ pase de on
|
||||
a off.
|
||||
Probablemente usaría <tt>RTS/CTS</tt> para el control de flujo.
|
||||
Finalmente, debe usar una velocidad constante entre el ordenador y
|
||||
él mismo, pero debería negociar la velocidad entre
|
||||
él mismo y el módem remoto.
|
||||
|
||||
<p>Para muchos modem compatibles Hayes, este comando creara estas
|
||||
configuraciones y las grabara en la memoria no volatil:
|
||||
<p>Para muchos módems compatibles Hayes, este comando
|
||||
creará estas configuraciones y las grabará en la memoria no
|
||||
volátil:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
AT &C1 &D3 &K3 &Q6 S0=1 &W
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Mira la seccion <ref id="direct-at" name="enviar comandos AT"> para
|
||||
saber como enviar estas configuraciones al modem sin necesidad de un
|
||||
programa terminal de DOS.
|
||||
<p>Mira la sección <ref id="direct-at" name="enviar comandos AT">
|
||||
para saber como enviar estas configuraciones al módem sin
|
||||
necesidad de un programa terminal de DOS.
|
||||
|
||||
<p>A continuacion, anyade una linea en el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys"> para
|
||||
el modem. Este fichero lista todos los puertos en los que el sistema
|
||||
operativo esperara los logins. La linea seria como esra:
|
||||
<p>A continuación, añade una línea en el fichero
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
|
||||
para el módem. Este fichero lista todos los puertos en los que el
|
||||
sistema operativo esperará los logins. La línea
|
||||
sería como esta:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyd1 "/usr/libexec/getty std.57600" dialup on insecure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Esta linea indica que el segundo puerto serie <tt>/dev/ttyd1</tt>
|
||||
tiene un modem conectado, la velocidad es de 57600 bps y sin paridad
|
||||
(<tt/std.57600/. El tipo de terminal para este puero es "dialup".
|
||||
El puerto esta "on" y es inseguro (lo que significa que los logins
|
||||
<p>Esta línea indica que el segundo puerto serie
|
||||
<tt>/dev/ttyd1</tt> tiene un módem conectado, la velocidad es de
|
||||
57600 bps y sin paridad (<tt/std.57600/. El tipo de terminal para este
|
||||
puerto es "dialup".
|
||||
El puerto está "on" y es inseguro (lo que significa que los logins
|
||||
como root no son permitidos).
|
||||
|
||||
<p>Muchos usuarios, ponen un sus ficheros .profile o .login un
|
||||
|
@ -197,7 +210,7 @@
|
|||
|
||||
<p>Despues de modificar el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
|
||||
necesitas lanzar una senyal <tt/HUP/ al proceso <htmlurl
|
||||
necesitas lanzar una señal <tt/HUP/ al proceso <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?init" name="init">:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -206,31 +219,31 @@
|
|||
|
||||
<p>Esto fuerza al proceso init a releer el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">.
|
||||
El proceso init arrancara los procesos getty en todos los puertos
|
||||
configurados como "on". Puedes ver si los logins estan disponibles
|
||||
El proceso init arrancará los procesos getty en todos los puertos
|
||||
configurados como "on". Puedes ver si los logins están disponibles
|
||||
en los puertos tecleando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ps -ax | grep '[t]tyd1'
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>deberias ver algo como:
|
||||
<p>deberías ver algo como:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
747 ?? I 0:00.04 /usr/libexec/getty std.57600 ttyd1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como puedo conectar un dumb terminal a un FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Cómo puedo conectar un dumb terminal a un FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando otro ordenador como terminal en tu sistema FreeBSD,
|
||||
usa un cable null modem entre los dos puertos serie. Si ya estas
|
||||
usando un terminal, mira en las instrucciones del mismo.
|
||||
<p>Si estás usando otro ordenador como terminal en tu sistema
|
||||
FreeBSD, usa un cable null módem entre los dos puertos serie. Si
|
||||
ya estás usando un terminal, mira en las instrucciones del mismo.
|
||||
|
||||
<p>A continuacion, modifica el fichero
|
||||
<p>A continuación, modifica el fichero
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
|
||||
Por ejemplo, si estas instalando un terminal WYSE-50 en el quinto puerto
|
||||
serie, usa una linea como esta:
|
||||
Por ejemplo, si estás instalando un terminal WYSE-50 en el quinto
|
||||
puerto serie, usa una línea como esta:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyd4 "/usr/libexec/getty std.38400" wyse50 on secure
|
||||
|
@ -241,15 +254,16 @@
|
|||
root son permitidos.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que no puedo ejecutar <tt/tip/ o <tt/cu/?</heading>
|
||||
<heading>Porqué no puedo ejecutar <tt/tip/ o <tt/cu/?</heading>
|
||||
|
||||
<p>En tu sistema, los programas <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> y <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu" name="cu"> son probablemente
|
||||
ejecutables solo por <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uucp"
|
||||
ejecutables solo por <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uucp"
|
||||
name="uucp"> y el grupo <tt/dialer/. Puedes usar el grupo <tt/dialer/
|
||||
para controlar quien tiene acceso al modem o sistemas remotos. Solo
|
||||
tienes que anyadirte tu mismo al grupo dialer.
|
||||
para controlar quien tiene acceso al módem o sistemas remotos.
|
||||
Sólo tienes que añadirte tu mismo al grupo dialer.
|
||||
|
||||
<p>Alternativamente, puedes dejar que todos los usuarios de tu sistema
|
||||
ejecuten <tt/tip/ y <tt/cu/ tecleando:
|
||||
|
@ -260,44 +274,47 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Mi modem hayes no esta soportado. Que puedo hacer?</heading>
|
||||
<heading>Mi módem hayes no está soportado. Que puedo hacer?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Actualmente, el man de <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> esta
|
||||
anticuado. Hay un dialer Hayes generico. Solo usa
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> está
|
||||
anticuado. Hay un dialer Hayes genérico. Solo usa
|
||||
``<tt/at=hayes/'' en tu fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">.
|
||||
|
||||
<p>El driver Hayes no es tan desarrollado como para reconocer algunas
|
||||
de las caracteristicas avanzadas de los modem modernos---mensajes como
|
||||
<tt/BUSY/, <tt/NO DIALTONE/ o <tt/CONNECT 115200/ lo pueden confundir.
|
||||
Deberias anular estos mensajes cuando uses <htmlurl
|
||||
de las características avanzadas de los módems modernos,
|
||||
mensajes como <tt/BUSY/, <tt/NO DIALTONE/ o <tt/CONNECT 115200/ lo
|
||||
pueden confundir.
|
||||
Deberías anular estos mensajes cuando uses <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> (utilizando
|
||||
la cadena <tt/ATX0&W/).
|
||||
|
||||
<p>Tambien, el timeout de llamada para <tt/tip/ esta en 60 segundos.
|
||||
Tu modem deberia usar algo menor, o tip puede pensar que hay un
|
||||
problema de comunicacion. Intenta con <tt/ATS7=45&W/.
|
||||
<p>También, el timeout de llamada para <tt/tip/ está en 60
|
||||
segundos. Tu módem debería usar algo menor, o tip puede
|
||||
pensar que hay un problema de comunicación. Intenta con
|
||||
<tt/ATS7=45&W/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Como puedo introducir estos comandos AT?<label id="direct-at">
|
||||
Cómo puedo introducir estos comandos AT?<label id="direct-at">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Haz lo que se llama una entrada <tt/directa/ en el fichero
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote">. Por ejemplo, si tu modem esta conectado al
|
||||
primer puerto serie, <tt>/dev/cuaa0</tt>, escribe la siguiente
|
||||
linea:
|
||||
name="/etc/remote">. Por ejemplo, si tu módem está
|
||||
conectado al primer puerto serie, <tt>/dev/cuaa0</tt>, escribe la
|
||||
siguiente línea:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
cuaa0:dv=/dev/cuaa0:br#19200:pa=none
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Usa la velocidad mas alta que soporte tu modem en la seccion br.
|
||||
A continuacion teclea <htmlurl
|
||||
<p>Usa la velocidad más alta que soporte tu módem en la
|
||||
sección br.
|
||||
A continuación teclea <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip cuaa0">
|
||||
y estaras conectado al modem.
|
||||
y estarás conectado al módem.
|
||||
|
||||
<p>Si no existe el dispositivo <tt>/dev/cuaa0</tt> en tu sistema
|
||||
, teclea lo siguiente:
|
||||
|
@ -307,7 +324,7 @@
|
|||
# ./MAKEDEV cuaa0
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>O usa el comando cu como root con los siguientes parametros:
|
||||
<p>O usa el comando cu como root con los siguientes parámetros:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# cu -l``line'' -s``speed''
|
||||
|
@ -319,24 +336,24 @@
|
|||
salir.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>El simbolo <tt/@/ no funciona correctamente!</heading>
|
||||
<heading>El símbolo <tt/@/ no funciona correctamente!</heading>
|
||||
|
||||
<p>El simbolo <tt/@/ en la opcion de numeros de telefono indica a tip
|
||||
que busque en el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones(5)" name="phone(5)"> un numero de
|
||||
telefono determinado. Pero el simbolo <tt/@/ es tambien un caracter
|
||||
especial en otros ficheros y opciones como
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote">. Pon una contrabarra junto al caracter:
|
||||
<p>El símbolo <tt/@/ en la opción de números de
|
||||
teléfono indica a tip que busque en el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones(5)" name="phone(5)"> un
|
||||
número de teléfono determinado. Pero el símbolo
|
||||
<tt/@/ es también un carácter especial en otros ficheros y
|
||||
opciones como <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote">. Pon una contrabarra junto al carácter:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
pn=\@
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como puedo llamar desde la linea de comandos?</heading>
|
||||
<heading>Cómo puedo llamar desde la línea de comandos?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Pon lo que se llama una entrada <tt/generica/ en el fichero
|
||||
<p>Pon lo que se llama una entrada <tt/genérica/ en el fichero
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote">. Por ejemplo:
|
||||
|
||||
|
@ -348,10 +365,10 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Entonces puedes hacer cosas como <tt/tip -115200 5551234/. Si
|
||||
prefieres usar <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu" name="cu">
|
||||
antes que <htmlurl
|
||||
prefieres usar <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu"
|
||||
name="cu"> antes que <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip">, usa una
|
||||
entrada generica de cu:
|
||||
entrada genérica de cu:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
cu115200|Use cu to dial any number at 115200bps:\
|
||||
|
@ -364,17 +381,17 @@
|
|||
<heading>Tengo que teclear la velocidad cada vez que hago esto?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Pon una entrada para <tt/tip1200/ o <tt/cu1200/, pero puedes usar
|
||||
el rate que mejor se amolde a tus necesidades. <htmlurl
|
||||
la velocidad que mejor se amolde a tus necesidades. <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> piensa que
|
||||
una buena velocidad por defecto es 1200 bps ya que busca una entrada
|
||||
<tt/tip1200/. No tienes por que usar 1200 bps.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Accedo a diferentes hosts a traves de un servidor de terminales.</heading>
|
||||
<heading>Accedo a diferentes hosts a través de un servidor de terminales.</heading>
|
||||
|
||||
<p>En lugar de esperar a que estes conectado y teclear
|
||||
<tt/CONNECT <host>/ cada vez, usa la opcion <tt/cm/ de tip. Por
|
||||
ejemplo, estas entradas en el fichero <htmlurl
|
||||
<p>En lugar de esperar a que estés conectado y teclear
|
||||
<tt/CONNECT <host>/ cada vez, usa la opción <tt/cm/ de tip.
|
||||
Por ejemplo, estas entradas en el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -386,18 +403,19 @@
|
|||
:dv=/dev/cua02:br#38400:at=hayes:du:pa=none:pn=5551234:
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Esto hara que puedas teclear <tt/tip pain/ o <tt/tip muffin/ para
|
||||
conectarte a las maquinas pain o muffin.
|
||||
<p>Esto hará que puedas teclear <tt/tip pain/ o <tt/tip muffin/
|
||||
para conectarte a las máquinas pain o muffin.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puede tip intentar mas de una linea para cada lugar?</heading>
|
||||
<heading>Puede tip intentar más de una línea para cada lugar?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Este es un problema habitual en universidades con diferentes lineas
|
||||
de modem y unos cientos de usuarios intentado usarlas...
|
||||
<p>Este es un problema habitual en universidades con diferentes
|
||||
líneas de módem y unos cientos de usuarios intentado
|
||||
usarlas...
|
||||
|
||||
<p>Haz una entrada para tu universidad en el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">
|
||||
y usa <tt>\@</tt> para la opcion <tt/pn/:
|
||||
y usa <tt>\@</tt> para la opción <tt/pn/:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
big-university:\
|
||||
|
@ -406,8 +424,8 @@
|
|||
:dv=/dev/cuaa3:br#9600:at=courier:du:pa=none:
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Entonces, lista los numeros de telefono de la universidad en el
|
||||
fichero <htmlurl
|
||||
<p>Entonces, lista los números de teléfono de la
|
||||
universidad en el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones" name="/etc/phones">:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -418,30 +436,29 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip"
|
||||
name="tip"> intentara cada uno de estos numeros en el orden en el
|
||||
que esten listados. Si quieres que se realicen reintentos, ejecuta
|
||||
<tt/tip/ en una bucle while.
|
||||
name="tip"> intentará cada uno de estos números en el
|
||||
orden en el que estén listados. Si quieres que se realicen
|
||||
reintentos, ejecuta <tt/tip/ en una bucle while.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que tengo que teclea CTRL+P dos veces para enviar CTRL+P
|
||||
una vez?</heading>
|
||||
<heading>Porqué tengo que teclea CTRL+P dos veces para enviar CTRL+P una vez?</heading>
|
||||
|
||||
<p>CTRL+P es el caracter por defecto de "forzar", usado para indicarle
|
||||
al programa
|
||||
<p>CTRL+P es el carácter por defecto de "forzar", usado para
|
||||
indicarle al programa
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip">
|
||||
que el proximo caracter es un dato literal. Puedes configurar el
|
||||
caracter "forzar" a cualquier otro caracter con el escape <tt/~s/,
|
||||
el cual significa "poner una variable".
|
||||
que el próximo carácter es un dato literal. Puedes
|
||||
configurar el carácter "forzar" a cualquier otro carácter
|
||||
con el escape <tt/~s/, el cual significa "poner una variable".
|
||||
|
||||
<p>Teclea <tt/~sforce=<single-char>/ seguido de una nueva
|
||||
linea. <tt/<single-char>/ es cualquier caracter simple. Si
|
||||
dejas libre <tt/<single-char>/ entonces el caracter de
|
||||
forzar es el caracter nul, al cual puedes acceder tecleando
|
||||
CTRL+2 o CTRL+SPACE. Un valor mas adecuado para
|
||||
línea. <tt/<single-char>/ es cualquier carácter
|
||||
simple. Si dejas libre <tt/<single-char>/ entonces el
|
||||
carácter de forzar es el caracter nul, al cual puedes acceder
|
||||
tecleando CTRL+2 o CTRL+SPACE. Un valor más adecuado para
|
||||
<tt/<single-char>/ es SHIFT+CTRL+6, el cual solo es usado en
|
||||
algunos servidores de terminales.
|
||||
|
||||
<p>Puedes tener el caracter de forzar donde quieras, especificando
|
||||
<p>Puedes tener el carácter de forzar donde quieras, especificando
|
||||
lo siguiente en tu fichero <tt>$HOME/.tiprc</tt>
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -449,14 +466,15 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>De repente, todo lo que tecleo es en mayusculas?</heading>
|
||||
<heading>De repente, todo lo que tecleo es en mayúsculas?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Has debido pulsar CTRL+A, <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> tiene este
|
||||
caracter especial para gente que tenga la tecla caps-lock estropeada.
|
||||
Usa <tt/~s/ como en la seccion anterior y pon la variable "raisechar"
|
||||
a un valor razonable. De hecho, puedes ponerla al mismo valor que
|
||||
que el caracter de forzar, si no esperas usar estas caracteristicas.
|
||||
carácter especial para gente que tenga la tecla caps-lock
|
||||
estropeada. Usa <tt/~s/ como en la sección anterior y pon la
|
||||
variable "raisechar" a un valor razonable. De hecho, puedes ponerla al
|
||||
mismo valor que que el carácter de forzar, si no esperas usar
|
||||
estas características.
|
||||
|
||||
<p>Aqui hay un ejemplo del fichero .tiprc perfecto para usuarios de
|
||||
Emacs que necesiten teclear CTRL+2 y CTRL+A muchas veces:
|
||||
|
@ -469,10 +487,11 @@
|
|||
<p>El simbolo ^^ es SHIFT+CTRL+6.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como puedo hacer transferecia de ficheros con <tt/tip/?</heading>
|
||||
<heading>Cómo puedo hacer transferecia de ficheros con <tt/tip/?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si estas conectado con otro sistema UNIX, puedes enviar y recibir
|
||||
ficheros con <tt/~p/ (put) y <tt/~t/ (take). Estos comandos ejecutan
|
||||
<p>Si estás conectado con otro sistema UNIX, puedes enviar y
|
||||
recibir ficheros con <tt/~p/ (put) y <tt/~t/ (take). Estos comandos
|
||||
ejecutan
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cat" name="cat"> y
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?echo" name="echo">
|
||||
en el sistema remoto para aceptar y enviar ficheros. La sintaxis es:
|
||||
|
@ -486,31 +505,32 @@
|
|||
como zmodem.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como puedo usar zmodem con <tt/tip/?</heading>
|
||||
<heading>Cómo puedo usar zmodem con <tt/tip/?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Primero, instala uno de los programas zmodem de la coleccion de
|
||||
puertos (por ejemplo
|
||||
<p>Primero, instala uno de los programas zmodem de la colección de
|
||||
ports (por ejemplo
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^lrzsz" name="lrzsz">
|
||||
y <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^rzsz"
|
||||
name="rzsz">).
|
||||
|
||||
<p>Para recibir ficheros, inicia el programa de envio en la parte
|
||||
remota. A continuacion, pulsa enter y teclea
|
||||
<p>Para recibir ficheros, inicia el programa de envío en la parte
|
||||
remota. A continuación, pulsa enter y teclea
|
||||
<tt/~C rz/'' (or ``<tt/~C lrz/'' si instalaste lrzsz) para empezar
|
||||
a recibir localmente.
|
||||
|
||||
<p>Para enviar ficheros, inicia el programa de recepcion en la parte
|
||||
remota. A continuacion pulsa enter y teclea
|
||||
<p>Para enviar ficheros, inicia el programa de recepción en la
|
||||
parte remota. A continuación pulsa enter y teclea
|
||||
<tt/~C sz <files>/'' (o <tt/~C lsz <files>/) para enviarlos
|
||||
al sistema remoto.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD parece que no puede encontrar mis puertos series aun
|
||||
cuando la configuracion es correcta.</heading>
|
||||
cuando la configuración es correcta.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Las placas bases y tarjetas con UARTs de Acer no son detectadas
|
||||
correctamente por FreeBSD durante la fase de deteccion serie. Obten
|
||||
un parche de <url url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html"
|
||||
correctamente por FreeBSD durante la fase de detección serie.
|
||||
Obten un parche de
|
||||
<url url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html"
|
||||
name="www.lemis.com"> para solucionar el problema.
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Problemas<label id="troubleshoot"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Tengo bloques erroneos en mi disco duro!<label id="awre"></heading>
|
||||
<heading>Tengo bloques erróneos en mi disco duro!<label id="awre"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Los discos SCSI deberian ser capaces de marcar estos bloques
|
||||
erroneos automaticamente para que no presenten problemas. Algunos
|
||||
discos, por alguna razo desconocida, se venden con esta
|
||||
caracteristica desactivada.
|
||||
<p>Los discos SCSI deberían ser capaces de marcar estos bloques
|
||||
erróneos automaticamente para que no presenten problemas. Algunos
|
||||
discos, por alguna razón desconocida, se venden con esta
|
||||
característica desactivada.
|
||||
|
||||
<p>Para activar esta opcion, tendras que editar una de las opciones
|
||||
del dispositivo, lo que puede ser hecho con FreeBSD tecleando el
|
||||
<p>Para activar esta opción, tendrás que editar una de las
|
||||
opciones del dispositivo, lo que puede ser hecho con FreeBSD tecleando el
|
||||
siguiente comando (como root):
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -26,52 +26,55 @@
|
|||
ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Para otros tipos de discos, dependes de las caracteristicas de
|
||||
<p>Para otros tipos de discos, dependes de las características de
|
||||
los sistemas operativos. Desafortunadamente, el comando "bad144"
|
||||
que se incluye en FreeBSD, necesita ser desarrollado mas en
|
||||
que se incluye en FreeBSD, necesita ser desarrollado más en
|
||||
profundidad.
|
||||
|
||||
<p>Se <em/supone/ que los discos IDE incluyen de serie la posibilidad
|
||||
de "remapear" los bloques da¤ados; si tienes documentacion de tu
|
||||
disco, podras ver si esta opcion esta activada o desactivada.
|
||||
de "remapear" los bloques dañados; si tienes documentación
|
||||
de tu disco, podrás ver si esta opción está activada
|
||||
o desactivada.
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD no reconoce mi Bustek 742a EISA SCSI!</heading>
|
||||
|
||||
<p>Esta informacion es especifica para la tarjeta 742a, pero puede
|
||||
ser aplicable a otras tarjetas Buslogic. (Bustek = Buslogic)
|
||||
<p>Esta información es específica para la tarjeta 742a,
|
||||
pero puede ser aplicable a otras tarjetas Buslogic. (Bustek = Buslogic)
|
||||
|
||||
<p>Existen dos versiones de la tarjeta 742a. Son revisiones de
|
||||
hardware A-G y H. La letra de revision esta situada despues del
|
||||
numero de ensamblaje. La 742a tiene 2 ROMs, una es la BIOS y
|
||||
la otra es el Firmware. FreeBSD no se fija en la version de BIOS
|
||||
de la tarjeta, pero si en la de Firmware. Buslogic te enviara una
|
||||
actualizacion de de las ROMs si te pones en contacto con su
|
||||
departamento tecnico. La BIOS y el Firmware son distribuidas de
|
||||
manera inseparable. Deberias tener la version de Firmware mas
|
||||
actualizada para la revision de hardware de tu tarjeta.
|
||||
hardware A-G y H. La letra de revisión está situada
|
||||
después del número de ensamblaje. La 742a tiene 2 ROMs,
|
||||
una es la BIOS y la otra es el Firmware. FreeBSD no se fija en la
|
||||
versión de BIOS de la tarjeta, pero si en la de Firmware.
|
||||
Buslogic te enviará una actualización de de las ROMs si te
|
||||
pones en contacto con su departamento técnico. La BIOS y el
|
||||
Firmware son distribuidas de manera inseparable. Deberías tener
|
||||
la versión de Firmware más actualizada para la
|
||||
revisión de hardware de tu tarjeta.
|
||||
|
||||
<p>Las tarjetas con revision A-G solo pueden aceptar BIOS/Firmware
|
||||
2.41/2.21. La revision H y superiores pueden aceptar las versiones
|
||||
mas actuales 4.70/3.37. La diferencia entre las versiones de
|
||||
<p>Las tarjetas con revisión A-G solo pueden aceptar BIOS/Firmware
|
||||
2.41/2.21. La revisión H y superiores pueden aceptar las versiones
|
||||
más actuales 4.70/3.37. La diferencia entre las versiones de
|
||||
Firmware es que la 3.38 soporta "round robin".
|
||||
|
||||
<p>Las tarjetas Buslogic tienen un numero de serie serigrafiado
|
||||
en ellas. Si tienes una revision de hardware antigua, puedes llamar
|
||||
al departamento de RMA de Buslogic y darles el numero de serie de
|
||||
la tarjeta para intentar cambiarla por una revision superior del
|
||||
<p>Las tarjetas Buslogic tienen un número de serie serigrafiado
|
||||
en ellas. Si tienes una revisión de hardware antigua, puedes llamar
|
||||
al departamento de RMA de Buslogic y darles el número de serie de
|
||||
la tarjeta para intentar cambiarla por una revisión superior del
|
||||
hardware.
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 2.1 solo soporta revisiones de Firmware 2.21 o superiores.
|
||||
Si tienes una version inferior, tu tarjeta no sera reconocida como
|
||||
Buslogic. Quizas sea reconocida como una Adaptec 1540. Las primeras
|
||||
versiones de Firmware de Buslogic contienen una modo de emulacion
|
||||
de la AHA1540.
|
||||
Si tienes una versión inferior, tu tarjeta no será
|
||||
reconocida como Buslogic. Quizás sea reconocida como una Adaptec
|
||||
1540. Las primeras versiones de Firmware de Buslogic contienen una modo
|
||||
de emulación de la AHA1540.
|
||||
|
||||
<p>Si tienes una revision de hardware antigua y consigues una mas
|
||||
actual (2.21), necesitaras chequear la posicion del jumper W1 y
|
||||
asegurarte que esta en la posicion B-C (por defecto esta en B-C).
|
||||
<p>Si tienes una revisión de hardware antigua y consigues una
|
||||
más actual (2.21), necesitarás chequear la posición
|
||||
del jumper W1 y asegurarte que está en la posición B-C
|
||||
(por defecto esta en B-C).
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
|
@ -80,46 +83,46 @@
|
|||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Este es un problema ya conocido. Las controladoras SCSI EISA
|
||||
integradas en la placa base en las maquinas HP Netserver, ocupan
|
||||
el slot numero 11. El espacio de direcciones de para los slots
|
||||
integradas en la placa base en las máquinas HP Netserver, ocupan
|
||||
el slot numero 11. El espacio de direcciones para los slots
|
||||
EISA >=10 colisionan con los espacios de direcciones asignados
|
||||
para los dispositivos PCI, y la autoconfiguracion de FreeBSD no
|
||||
maneja esta situacion demasiado bien.
|
||||
para los dispositivos PCI, y la autoconfiguración de FreeBSD no
|
||||
maneja esta situación demasiado bien.
|
||||
|
||||
<p>Lo mejor que puedes hacer es pretender que no existan clases
|
||||
de rangos de direcciones :), cambiando el valor de la opcion del
|
||||
de rangos de direcciones :), cambiando el valor de la opción del
|
||||
kernel <tt/EISA_SLOTS/ a un valor de 12.
|
||||
Configura y compila un nuevo kernel como se describe en la
|
||||
<url url="../../handbook/kernelconfig.html"
|
||||
name="entrada correspondiente del manual">.
|
||||
|
||||
<p>Por supuesto, esto presenta un pequenyo problema. Para poder
|
||||
<p>Por supuesto, esto presenta un pequeño problema. Para poder
|
||||
solucionarlo, es necesario un truco en la utilidad de
|
||||
configuracion. No uses el interface "visual", simplemente teclea
|
||||
lo siguiente en la linea de comando de la utilidad
|
||||
configuración. No uses el interface "visual", simplemente teclea
|
||||
lo siguiente en la línea de comando de la utilidad
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
eisa 12
|
||||
quit
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Esperamos que en las proximas versiones tengamos solucionados
|
||||
<p>Esperamos que en las próximas versiones tengamos solucionados
|
||||
estos temas.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que ocurre con la controladora IDE CMD640?</heading>
|
||||
<heading>Qué ocurre con la controladora IDE CMD640?</heading>
|
||||
|
||||
<p>No funciona. No puede manejar comandos en los dos canales
|
||||
simultaneamente.
|
||||
simultáneamente.
|
||||
|
||||
<p>Hay una solucion posible y se activa automaticamente si tu
|
||||
sistema usa este chip. Para mas detalles, referirse al man del
|
||||
<p>Hay una solución posible y se activa automáticamente si
|
||||
tu sistema usa este chip. Para más detalles, referirse al man del
|
||||
driver de discos (man 4 wd).
|
||||
|
||||
<p>Si todavia estas usando FreeBSD 2.2.1 o 2.2.2 con una controladora
|
||||
IDE CMD640 y quieres usar el segundo canal, crea un nuevo kernel
|
||||
con <tt/options "CMD640"/ activada. Esta es la opcion por defecto
|
||||
en la version 2.2.5 y superiores.
|
||||
<p>Si todavía estás usando FreeBSD 2.2.1 o 2.2.2 con una
|
||||
controladora IDE CMD640 y quieres usar el segundo canal, crea un nuevo
|
||||
kernel con <tt/options "CMD640"/ activada. Esta es la opción por
|
||||
defecto en la versión 2.2.5 y superiores.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Tengo mensajes como ``<tt/ed1: timeout/''.</heading>
|
||||
|
@ -127,22 +130,22 @@
|
|||
<p>Esto, normalmente es causado por conflictos de interrupciones (por
|
||||
ejemplo, dos tarjetas usando la misma IRQ). Las versiones
|
||||
anteriores a la 2.0.5R eran tolerantes con los problemas de
|
||||
conflictos de IRQ. A partir de esa version, los conflictos de IRQ ya
|
||||
no son tolerados. Arranca con la opcion -c y cambia la entrada
|
||||
conflictos de IRQ. A partir de esa versión, los conflictos de IRQ
|
||||
ya no son tolerados. Arranca con la opción -c y cambia la entrada
|
||||
correspondiente a tu tarjeta.
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando conectores BCN en tu tarjeta de red, el mensaje de
|
||||
error puede ser debido a una mala terminacion de la red. Para chequear
|
||||
esto, conecta un terminador directamente a la salida BNC de la
|
||||
<p>Si estás usando conectores BCN en tu tarjeta de red, el mensaje
|
||||
de error puede ser debido a una mala terminación de la red. Para
|
||||
chequear esto, conecta un terminador directamente a la salida BNC de la
|
||||
tarjeta (sin cable) y mira si el mensaje desaparece.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando monto el CDROM, obtengo ``Incorrect super block''.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Tienes que indicar
|
||||
el tipo de dispositivo que quieres montar. Por defecto
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?mount" name="mount">
|
||||
asumira que el dispositivo que quieres montar es ``<tt/ufs/''.
|
||||
<p>Tienes que indicar el tipo de dispositivo que quieres montar. Por
|
||||
defecto <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?mount"
|
||||
name="mount"> asumirá que el dispositivo que quieres montar es
|
||||
``<tt/ufs/''.
|
||||
Si quieres montar un CDROM, tienes que especificar <tt/-t cd9660/.
|
||||
Esto hace que el sistema asuma que tiene que montar un sistema de
|
||||
ficheros con formato ISO 9660 que es lo que los CDROM deben tener.
|
||||
|
@ -156,7 +159,7 @@
|
|||
|
||||
<p>Ten en cuenta que el nombre de tu dispositivo
|
||||
(<tt>/dev/cd0c</tt> en este ejemplo) puede ser diferente dependiendo
|
||||
del interface que estes usando. El comando anterior puede ser
|
||||
del interface que estés usando. El comando anterior puede ser
|
||||
acortado tecleando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -166,24 +169,24 @@
|
|||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando monto un CDROM, obtengo ``Device not configured''.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Esto, generalmente, significa que no hay ningun disco en el lector
|
||||
de CDROM. Tambien puede significar que el lector no es visible para
|
||||
el bus. Chequea que esta bien configurado en lo referente a
|
||||
master/slave si es IDE (ATAPI).
|
||||
<p>Esto, generalmente, significa que no hay ningún disco en el
|
||||
lector de CDROM. También puede significar que el lector no es
|
||||
visible para el bus. Chequea que está bién configurado en
|
||||
lo referente a master/slave si es IDE (ATAPI).
|
||||
|
||||
<p>Algunas veces un CDROM SCSI puede "desaparecer" porque no ha tenido
|
||||
<p>Algunas veces un CDROM SCSI puede "desaparecer" por que no ha tenido
|
||||
tiempo suficiente para responder a un reset del bus. Si tienes un
|
||||
CDROM SCSI, anyade la siguiente linea en el fichero de configuracion
|
||||
del kernel y recompilalo.
|
||||
CDROM SCSI, añade la siguiente línea en el fichero de
|
||||
configuración del kernel y recompílalo.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
options "SCSI_DELAY=15"
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Mi impresora es ridiculamente lenta. Que puedo hacer ?</heading>
|
||||
<heading>Mi impresora es ridiculamente lenta. Qué puedo hacer ?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si es paralelo, y el unico problema es la lentitud, intenta
|
||||
<p>Si es paralelo, y el único problema es la lentitud, intenta
|
||||
configurar el puero de impresora en modo "polled":
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -191,24 +194,24 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Algunas impresoras nuevas de HP son conocidas por no trabajar
|
||||
correctamente en modo de interrupcion, aparentemente debido (y
|
||||
todavia no exactamente entendido), a un problema de "timing".
|
||||
correctamente en modo de interrupción, aparentemente debido (y
|
||||
todavía no exactamente entendido), a un problema de "timing".
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Mis programas ocasionalmente mueren con errores ``Signal 11''.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Esto puede ser por hardware erroeno (memoria, placa base, etc).
|
||||
Intenta ejecutar algun programa de test de memoria. Ten en cuenta
|
||||
<p>Esto puede ser por hardware erróneo (memoria, placa base, etc).
|
||||
Intenta ejecutar algún programa de test de memoria. Ten en cuenta
|
||||
que es posible que tu memoria pase el test del programa que uses,
|
||||
pero que falle en algunas condiciones de uso, como en compilacion
|
||||
pero que falle en algunas condiciones de uso, como en compilación
|
||||
de kernel.
|
||||
|
||||
<p>La FAQ SIG11 (listada mas abajo) apunta a problemas de lentitud de
|
||||
memoria. Incrementa el numero de "wait states" en tu BIOS o
|
||||
instala una memoria mas rapida.
|
||||
<p>La FAQ SIG11 (listada más abajo) apunta a problemas de
|
||||
lentitud de memoria. Incrementa el número de "wait states" en tu
|
||||
BIOS o instala una memoria más rápida.
|
||||
|
||||
<p>Tambien puedes intentar desactivar el cache de placa base en la
|
||||
BIOS y comprueba si se resuelve el problema.
|
||||
<p>También puedes intentar desactivar el caché de placa
|
||||
base en la BIOS y comprueba si se resuelve el problema.
|
||||
|
||||
<p>Hay una extensa FAQ en
|
||||
<url url="http://www.bitwizard.nl/sig11/" name="the SIG11 problem FAQ">
|
||||
|
@ -216,18 +219,19 @@
|
|||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando arranco, la pantalla queda negra!</heading>
|
||||
|
||||
<p>Este es un problema conocido con las tarjetas de video ATI Mach 64.
|
||||
El problema es que esta tarjeta usa la direccion <tt/2e8/, tambien
|
||||
usada por el puerto serie 4. Debido a un bug (feature?) en el driver
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio.c">
|
||||
, este "tocara" este puerto aunque no este instalado o este
|
||||
seactivado.
|
||||
<p>Este es un problema conocido con las tarjetas de vídeo ATI
|
||||
Mach 64. El problema es que esta tarjeta usa la dirección
|
||||
<tt/2e8/, también usada por el puerto serie 4. Debido a un bug
|
||||
(feature?) en el driver <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio.c">
|
||||
, éste "tocará" este puerto aunque no esté instalado
|
||||
o esté desactivado.
|
||||
|
||||
<p>Hasta que el problema sea fijado, puede hacer esto:
|
||||
<p>Hasta que el problema sea fijado, puedes hacer esto:
|
||||
|
||||
<enum>
|
||||
<item>Teclea <tt/-c/ en el prompt de arranque. Esto te llevara a
|
||||
la seccion de configuracion del kernel.
|
||||
<item>Teclea <tt/-c/ en el prompt de arranque. Esto te llevará
|
||||
a la sección de configuración del kernel.
|
||||
|
||||
<item>Desactiva <tt/sio0/, <tt/sio1/, <tt/sio2/ y <tt/sio3/
|
||||
(todos ellos). De esta manera, el driver sio no se activa.
|
||||
|
@ -235,20 +239,20 @@
|
|||
<item>Teclea exit para seguir arrancando.
|
||||
</enum>
|
||||
|
||||
<p>Si quieres ser capaz de usar tus puertos serie, tendras que
|
||||
compilar un nuevo kernel con la siguiente modificacion:
|
||||
<p>Si quieres ser capaz de usar tus puertos serie, tendrás que
|
||||
compilar un nuevo kernel con la siguiente modificación:
|
||||
<tt>/usr/src/sys/i386/isa/sio.c</tt>. Busca la cadena <tt/0x2e8/
|
||||
y borra esta cadena y la coma anterior (manten la coma siguiente).
|
||||
y borra esta cadena y la coma anterior (mantén la coma siguiente).
|
||||
Ahora, compila un nuevo kernel de la manera habitual.
|
||||
|
||||
<p>Despues de realizar estos cambios, puedes encontrarte aun que
|
||||
<p>Después de realizar estos cambios, puedes encontrarte aun que
|
||||
las X Window no funcionan correctamente. Algunas tarjetas de
|
||||
video modernas ATI Mach 64 (especialmente la ATI Mach Xpression)
|
||||
no funcionan con la version actual de <tt/XFree86/; la pantalla
|
||||
se queda negra cuando arrancas las X o ocurren cosas extranyas en
|
||||
su funcionamiento. Puedes instalar una version beta del nuevo
|
||||
vídeo modernas ATI Mach 64 (especialmente la ATI Mach Xpression)
|
||||
no funcionan con la versión actual de <tt/XFree86/; la pantalla
|
||||
se queda negra cuando arrancas las X o ocurren cosas extrañas en
|
||||
su funcionamiento. Puedes instalar una versión beta del nuevo
|
||||
servidor X que trabaja mejor, situada en
|
||||
<url url="http://www.xfree86.org" name="the XFree86 site">
|
||||
<url url="http://www.xfree86.org" name="el servidor XFree86">
|
||||
y seguir los links hasta el download. Coge los siguientes ficheros:
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -256,8 +260,8 @@
|
|||
README.FreeBSD, README.Mach64, RELNOTES, VGADriver.Doc,
|
||||
X312BMa64.tgz</tt>
|
||||
|
||||
<p>Reemplaza los viejos ficheros por las nuevas versiones y asegurate
|
||||
de ejecutar de nuevo<htmlurl
|
||||
<p>Reemplaza los viejos ficheros por las nuevas versiones y
|
||||
asegúrate de ejecutar de nuevo<htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xf86config"
|
||||
name="xf86config">.
|
||||
|
||||
|
@ -267,41 +271,42 @@
|
|||
<label id="reallybigram">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Debido a la forma que tiene FreeBSD de "ver" el tamanyo de
|
||||
<p>Debido a la forma que tiene FreeBSD de "ver" el tamaño de
|
||||
memoria en la BIOS, solo puede detectar 16 bits
|
||||
(65535 Kbytes = 64MB) (o menos... algunas BIOS fijan el tamanyo de
|
||||
(65535 Kbytes = 64MB) (o menos... algunas BIOS fijan el tamaño de
|
||||
la memoria a 16MB).
|
||||
|
||||
<p>Para solucionar este problema, tienes que usar la opcion del
|
||||
kernel indicada mas adelante. Hay una manera de ver la informacion
|
||||
completa sobre memoria en la BIOS, pero no tenemos espacion en los
|
||||
bloques de arranque (bootblocks) para hacerlo. Por ahora, tenemos
|
||||
que trabajar con la opcion del kernel.
|
||||
<p>Para solucionar este problema, tienes que usar la opción del
|
||||
kernel indicada más adelante. Hay una manera de ver la
|
||||
información completa sobre memoria en la BIOS, pero no tenemos
|
||||
espacio en los bloques de arranque (bootblocks) para hacerlo. Por ahora,
|
||||
tenemos que trabajar con la opción del kernel.
|
||||
|
||||
<tt>
|
||||
options "MAXMEM=<n>"
|
||||
</tt>
|
||||
|
||||
<p>Donde <tt/n/ es tu memoria en Kilobytes. Para 128MB,
|
||||
tendrias que usar <tt/131072/.
|
||||
tendrías que usar <tt/131072/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD 2.0 aborta con ``kmem_map too small!''</heading>
|
||||
|
||||
<p><tt /Nota/ El mensaje deberia ser ``mb_map too small!''
|
||||
<p><tt /Nota/ El mensaje debería ser ``mb_map too small!''
|
||||
|
||||
<p>La parada indica que el sistema no tiene memoria virtual
|
||||
suficiente para los buffers de red (especificamente, clusters mbuf).
|
||||
suficiente para los buffers de red (específicamente,
|
||||
clusters mbuf).
|
||||
Puedes incrementar la cantidad de memoria virtual disponible para
|
||||
los clusters mbuf anyadiendo:
|
||||
los clusters mbuf añadiendo:
|
||||
|
||||
<p><tt>options "NMBCLUSTERS=<n>"</tt>
|
||||
|
||||
<p>al fichero de configuracion del kernel, donde <n> es un
|
||||
numero en el rango 512-4096, dependiendo del numero de conexiones
|
||||
tcp simultaneas que necesites soportar. Te recomendamos intentar con
|
||||
2048. Puedes monitorizar el numero de clusters mbuf en uso con la
|
||||
orden
|
||||
<p>al fichero de configuración del kernel, donde <n> es un
|
||||
número en el rango 512-4096, dependiendo del número de
|
||||
conexiones tcp simultáneas que necesites soportar. Te recomendamos
|
||||
intentar con 2048. Puedes monitorizar el número de clusters mbuf
|
||||
en uso con la orden
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?netstat"
|
||||
name="netstat -m">.
|
||||
|
||||
|
@ -323,14 +328,14 @@
|
|||
|
||||
<p>Esto significa un conflicto con una controladora Ultrastor SCSI.
|
||||
|
||||
<p>Durante el proceso de arranque, entra en el menu de configuracion
|
||||
del kernel y desactiva el dispositivo
|
||||
<p>Durante el proceso de arranque, entra en el menú de
|
||||
configuración del kernel y desactiva el dispositivo
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uha(4)" name="uha0">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Sendmail dice ``mail loops back to myself''</heading>
|
||||
|
||||
<p>Esto esta contestado en la FAQ de sendmail de la siguiente
|
||||
<p>Esto está contestado en la FAQ de sendmail de la siguiente
|
||||
manera:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -339,18 +344,18 @@
|
|||
553 relay.domain.net config error: mail loops back to myself
|
||||
554 <user@domain.net>... Local configuration error
|
||||
|
||||
Como puedo solventar el problema?
|
||||
Cómo puedo solventar el problema?
|
||||
|
||||
Has intentado enviar un mail al dominio domain.net y que sea
|
||||
reenviado a un host especifico (en este caso relay.domain.net)
|
||||
usando un registro MX, pero la maquina que tiene que aceptar
|
||||
ese mail, no reconoce el domimio como propio. Anyade
|
||||
domain.net al fichero /etc/sendmail.cw (si estas usando
|
||||
FEATURE(use_cw_file) o anyade "Cw domain.net" al fichero
|
||||
reenviado a un host específico (en este caso relay.domain.net)
|
||||
usando un registro MX, pero la máquina que tiene que aceptar
|
||||
ese mail, no reconoce el domimio como propio. Añade
|
||||
domain.net al fichero /etc/sendmail.cw (si estás usando
|
||||
FEATURE(use_cw_file) o añade "Cw domain.net" al fichero
|
||||
sendmail.cf
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>La version actual de la <url
|
||||
<p>La versión actual de la <url
|
||||
url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq"
|
||||
name="FAQ de sendmail"> puede ser encontrada en
|
||||
<url url="news:comp.mail.sendmail" name="comp.mail.sendmail">,
|
||||
|
@ -366,20 +371,22 @@
|
|||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>No funcionan correctamente las aplicaciones a pantalla completa
|
||||
en maquinas remotas</heading>
|
||||
<p>Quizas la maquina remota tiene el tipo de terminal diferente de
|
||||
<tt>cons25</tt> que es el usado por la consola de FreeBSD.
|
||||
en máquinas remotas</heading>
|
||||
<p>Quizás la máquina remota tiene el tipo de terminal
|
||||
diferente de <tt>cons25</tt> que es el usado por la cónsola de
|
||||
FreeBSD.
|
||||
<p>Hay diferentes maneras de solucionar este problema:
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Despues de hacer el login en la maquina remota, configura la
|
||||
variable SHELL como <tt>ANSI</tt> o <tt>sco</tt>.
|
||||
<item>Después de hacer el login en la máquina remota,
|
||||
configura la variable SHELL como <tt>ANSI</tt> o <tt>sco</tt>.
|
||||
<item>Usa el emulador VT100 como <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?screen-" name="screen">
|
||||
local. <tt>screen</tt> te permite la posibilidad de ejecutar multiples
|
||||
y concurrentes sesiones desde un terminal.
|
||||
local. <tt>screen</tt> te permite la posibilidad de ejecutar
|
||||
múltiples y concurrentes sesiones desde un terminal.
|
||||
<item>Instala la base de datos del terminal <tt>cons25</tt> en la
|
||||
maquina remota.
|
||||
<item>Lanza las X y haz el login en la maquina remota desde <tt>xterm</tt>.
|
||||
máquina remota.
|
||||
<item>Lanza las X y haz el login en la máquina remota desde
|
||||
<tt>xterm</tt>.
|
||||
</itemize>
|
||||
</sect>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,35 +1,37 @@
|
|||
<!-- $Id: x.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: x.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>El sistema X Windows y las consolas virtuales<label id="x"></heading>
|
||||
<heading>El sistema X Windows y las cónsolas virtuales<label id="x"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Quiero ejecutar las X, como lo hago?</heading>
|
||||
|
||||
<p>La manera mas facil es, simplemente, especificar que quieres usar
|
||||
las X durante el proceso de instalacion.
|
||||
<p>La manera más fácil es, simplemente, especificar que
|
||||
quieres usar las X durante el proceso de instalación.
|
||||
|
||||
<p>Entonces, lee y sigue la documentacion de la herramienta
|
||||
<p>Entonces, lee y sigue la documentación de la herramienta
|
||||
<htmlurl url=
|
||||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xf86config"
|
||||
name="xf86config">, la cual te ayuda a configurar el sistema XFree86 sobre
|
||||
las caracteristicas propias de tu sistema (tarjeta de video, raton, etc).
|
||||
las características propias de tu sistema (tarjeta de vídeo
|
||||
, ratón, etc).
|
||||
|
||||
<p>Quizas te interesaria investigar y probar el servidor Xaccel,
|
||||
disponible a un precio muy razonable. Mira en la seccion
|
||||
<ref id="xig" name="Xi Graphics"> para mas detalles.
|
||||
<p>Quizás te interesaría investigar y probar el servidor
|
||||
Xaccel, disponible a un precio muy razonable. Mira en la sección
|
||||
<ref id="xig" name="Xi Graphics"> para más detalles.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Porque no funciona mi raton con las X?<label id="x-and-moused"></heading>
|
||||
<heading>Porqué no funciona mi ratón con las X?<label id="x-and-moused"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando syscons (el driver de consola por defecto), puedes
|
||||
configurar FreeBSD para soportar un raton en cada consola virtual.
|
||||
<p>Si estás usando syscons (el driver de cónsola por
|
||||
defecto), puedes configurar FreeBSD para soportar un ratón en cada
|
||||
cónsola virtual.
|
||||
Para evitar conflictos con las X, syscons soporta un dispositivo
|
||||
virtual llamado <tt>/dev/sysmouse</tt>. Todos los eventos recibidos
|
||||
desde el mouse real son escritos en el dispositivo sysmouse, usando
|
||||
el protocolo MouseSystems. Si quieres usar el raton en una o mas
|
||||
consolas virtuales <bf/y/ usar las X, te recomendamos la siguiente
|
||||
configuracion:
|
||||
el protocolo MouseSystems. Si quieres usar el ratón en una o
|
||||
más cónsolas virtuales <bf/y/ usar las X, te recomendamos
|
||||
la siguiente configuración:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
/etc/rc.conf:
|
||||
|
@ -45,7 +47,7 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Hay gente que prefiere usar <tt>/dev/mouse</tt> bajo X. Para que
|
||||
esto funcione, <tt>/Dev/mouse</tt> debe estar lincado a
|
||||
esto funcione, <tt>/dev/mouse</tt> debe estar lincado a
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sysmouse"
|
||||
name="/dev/sysmouse">:
|
||||
|
||||
|
@ -56,13 +58,13 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Los menus de X Window y cajas de dialogo no funcionan bien.</heading>
|
||||
<heading>Los menus de X Window y cajas de diálogo no funcionan bien.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Intenta desactivar la tecla Num Lock.
|
||||
|
||||
<p>Si tu tecla Num Lock esta activada por defecto al arrancar el
|
||||
sistema, deberias anyadir la siguiente linea en la seccion
|
||||
<tt/Keyboard/ del fichero <tt/XF86Config/.
|
||||
<p>Si tu tecla Num Lock está activada por defecto al arrancar el
|
||||
sistema, deberías añadir la siguiente línea en la
|
||||
sección <tt/Keyboard/ del fichero <tt/XF86Config/.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# Let the server do the NumLock processing. This should only be
|
||||
|
@ -71,33 +73,32 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que es una consola virtual y como creo mas?</heading>
|
||||
<heading>Qué es una cónsola virtual y como creo más?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Las consolas virtuales te permiten tener sesiones simultaneas
|
||||
en la misma maquina sin necesidad de tener montajes complicados
|
||||
como una red o ejecucion de X.
|
||||
<p>Las cónsolas virtuales te permiten tener sesiones
|
||||
simultáneas en la misma máquina sin necesidad de tener
|
||||
montajes complicados como una red o ejecución de X.
|
||||
|
||||
<p>Cuando el sistema arranca, mostrara el prompt de login en el
|
||||
<p>Cuando el sistema arranca, mostrará el prompt de login en el
|
||||
monitor una vez finalizado el mismo. Puedes entonces teclear
|
||||
tu login y password y empezar a trabajar (o jugar), en la primera
|
||||
consola virtual.
|
||||
cónsola virtual.
|
||||
|
||||
<p>En algun momento, es probablemente querras iniciar otra sesion
|
||||
, por ejemplo, para mirar la documentacion de un programa que estas
|
||||
ejecutando, o para leer el correo mientras esperas que termine una
|
||||
sesion ftp que tienes establecida. Solo haz Alt-F2 y encontraras
|
||||
un prompt un prompt de login esperandote en la segunda "consola
|
||||
virtual". Cuando quieras volver a la sesion original, solo tienes
|
||||
que pulsar Alt-F1.
|
||||
, por ejemplo, para mirar la documentación de un programa que
|
||||
estás ejecutando, o para leer el correo mientras esperas que
|
||||
termine una sesión ftp que tienes establecida. Solo haz Alt-F2 y
|
||||
encontrarás un prompt un prompt de login esperandote en la segunda
|
||||
"cónsola virtual". Cuando quieras volver a la sesión
|
||||
original, sólo tienes que pulsar Alt-F1.
|
||||
|
||||
<p>La instalacion por defecto de FreeBSD tiene tras consolas
|
||||
virtuales activadas, y Alt-F1, Alt-F2 y Alt-F3 cambian entre
|
||||
ellas.
|
||||
<p>La instalación por defecto de FreeBSD tiene tres cónsolas
|
||||
virtuales activadas, y Alt-F1, Alt-F2 y Alt-F3 cambian entre ellas.
|
||||
|
||||
Para activar mas consolas virtuales, edita <htmlurl
|
||||
Para activar mas cónsolas virtuales, edita <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
|
||||
y anyade tantas entradas como consolas virtuales quieras a partir
|
||||
de <tt/ttyv4/, despues del comentario "Virtual Terminals":
|
||||
y añade tantas entradas como cónsolas virtuales quieras a
|
||||
partir de <tt/ttyv4/, después del comentario "Virtual Terminals":
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# Edit the existing entry for ttyv3 in /etc/ttys and change
|
||||
|
@ -113,16 +114,16 @@
|
|||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Utiliza tantas consolas como quieras o necesites. Cuantas mas
|
||||
consolas tengas, mas recursos utilizas; esto puede ser
|
||||
importante si tienes 8MB de RAM o menos. Tambien te puede interesar
|
||||
cambiar el modo <tt/secure/ a <tt/insecure/.
|
||||
<p>Utiliza tantas cónsolas como quieras o necesites. Cuantas
|
||||
más cónsolas tengas, más recursos utilizas; esto
|
||||
puede ser importante si tienes 8MB de RAM o menos. También te
|
||||
puede interesar cambiar el modo <tt/secure/ a <tt/insecure/.
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA IMPORTANTE/ si quieres usar un servidor X <bf/DEBES/
|
||||
dejar, al menos, un terminal virtual sin usar (o desactivado).
|
||||
|
||||
<p>La manera mas facil de desactivar una consola es "apagarla". Por
|
||||
ejemplo, para desactivar el terminal 12, cambia esto:
|
||||
<p>La manera más fácil de desactivar una cónsola
|
||||
es "apagarla". Por ejemplo, para desactivar el terminal 12, cambia esto:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
|
@ -134,8 +135,8 @@
|
|||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Si tu teclado solo tiene 10 teclas de funcion, tendras que acabar
|
||||
con:
|
||||
<p>Si tu teclado solo tiene 10 teclas de función, tendras que
|
||||
acabar con:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
||||
|
@ -143,67 +144,69 @@
|
|||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>(Tambien puedes, simplemente, borrar estas lineas.)
|
||||
<p>(También puedes, simplemente, borrar estas líneas.)
|
||||
|
||||
<p>Una vez has editado el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
|
||||
el siguiente paso es asegurarte de que tienes suficientes
|
||||
dispositivos de terminales virtuales. La manera mas facil de hacerlo
|
||||
es:
|
||||
dispositivos de terminales virtuales. La manera más fácil
|
||||
de hacerlo es:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# cd /dev
|
||||
# ./MAKEDEV vty12 # For 12 devices
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>A continuacion, la manera mas facil de activar las consolas
|
||||
virtuales es rearrancar el sistema. Si, realmente no quieres
|
||||
rearrancarlo, puedes para el servidor de X WIndow y ejecutar
|
||||
(como <tt/root/:
|
||||
<p>A continuación, la manera más fácil de activar
|
||||
las cónsolas virtuales es rearrancar el sistema. Si, realmente no
|
||||
quieres rearrancarlo, puedes para el servidor de X Window y ejecutar
|
||||
(como <tt/root/):
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
kill -HUP 1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Es imperativo que pares el servidor de X Window si esta
|
||||
<p>Es imperativo que pares el servidor de X Window si está
|
||||
funcionando, antes de ejecutar este comando. Si no lo haces,
|
||||
parecera que tu sistema esta parado/colgado despues de ejecutar
|
||||
el comando kill.
|
||||
parecerá que tu sistema está parado/colgado después
|
||||
de ejecutar el comando kill.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como accesdo a las consolas virtuales desde X?</heading>
|
||||
<heading>Cómo accedo a las cónsolas virtuales desde X?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si la consola esta actualmente mostrando X Window, puedes usar
|
||||
Ctrl-Alt-F1, etc, para cambiar entre las consolas virtuales. Ten
|
||||
en cuenta que una vez pases de una consola X Window a un terminal
|
||||
virtual, solo tienes que usar la tecla Alf- para volver a conmutar
|
||||
entre terminales virtuales o volver a las X. No necesitas pulsar
|
||||
<p>Si la cónsola está actualmente mostrando X Window,
|
||||
puedes usar Ctrl-Alt-F1, etc, para cambiar entre las cónsolas
|
||||
virtuales. Ten en cuenta que una vez pases de una cónsola X Window
|
||||
a un terminal virtual, solo tienes que usar la tecla Alf- para volver a
|
||||
conmutar entre terminales virtuales o volver a las X. No necesitas pulsar
|
||||
la tecla Ctrl. Si usas la tecla Ctrl para volver a las X en alguna
|
||||
de las releases antiguas, puedes encontrarte que la consola de texto
|
||||
esta bloqueada. Pulsa la tecla Ctrl de nuevo para desbloquearla.
|
||||
de las releases antiguas, puedes encontrarte que la cónsola de
|
||||
texto está bloqueada. Pulsa la tecla Ctrl de nuevo para
|
||||
desbloquearla.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como arranco XDM desde el fichero <tt>/etc/ttys</tt>?</heading>
|
||||
<heading>Cómo arranco XDM desde el fichero <tt>/etc/ttys</tt>?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Arrancar el programa <htmlurl url=
|
||||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xdm"
|
||||
name="xdm"> via <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys"
|
||||
name="/etc/ttys"> es muy mala idea.
|
||||
name="xdm"> vía <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys"> es muy
|
||||
mala idea.
|
||||
|
||||
<p>Arrancalo desde el fichero <htmlurl
|
||||
<p>Arráncalo desde el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc" name="rc.local"> o
|
||||
desde un script <tt/X.sh/ en <tt>/usr/local/etc/rc.d</tt>, y ser
|
||||
explicito en como tiene que arrancar. Si esta es tu ultima accion
|
||||
en <tt/rc.local/, pon un <tt/sleep 1/ detras, para permitir que
|
||||
<tt/xdm/ arranque correctamente antes de que el shell <tt/rc/
|
||||
exista.
|
||||
explícito en como tiene que arrancar. Si esta es tu última
|
||||
acción en <tt/rc.local/, pon un <tt/sleep 1/ detrás, para
|
||||
permitir que <tt/xdm/ arranque correctamente antes de que el shell
|
||||
<tt/rc/ exista.
|
||||
|
||||
<p><tt/xdm/ deberia ser arrancada sin argumentos.
|
||||
<p><tt/xdm/ debería ser arrancada sin argumentos.
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA:/ Una version previa de esta FAQ decia que anyadieses
|
||||
las <tt/vt/ que quieres que usen las X en el fichero
|
||||
<p><bf/NOTA:/ Una versión previa de esta FAQ decía que
|
||||
añadieses las <tt/vt/ que quieres que usen las X en el fichero
|
||||
<tt>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</tt>. Esto no es necesario; las
|
||||
X usaran la primera <tt/vt/ libre que encuentren.
|
||||
X usarán la primera <tt/vt/ libre que encuentren.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando arranco xconsole obtengo "Couldn't open console".</heading>
|
||||
|
@ -212,7 +215,7 @@
|
|||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=X"
|
||||
name="X"> con <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=startx"
|
||||
name="startx">, los permisos en /dev/console no seran cambiados,
|
||||
name="startx">, los permisos en /dev/console no serán cambiados,
|
||||
resultando en cosas como que <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xterm"
|
||||
name="xterm -C"> y <htmlurl url=
|
||||
|
@ -220,63 +223,65 @@
|
|||
name="xconsole"> no funcionen.
|
||||
|
||||
<p>Esto se debe a la manera en que son fijados los permisos de la
|
||||
consola. En un sistema multiusuario, podemos no querer que cualquier
|
||||
usuario pueda escribir en la consola de sistema. Para usuarios que
|
||||
realizan logins directamente desde una maquina con un VTY, existe
|
||||
el fichero
|
||||
cónsola. En un sistema multiusuario, podemos no querer que
|
||||
cualquier usuario pueda escribir en la cónsola de sistema. Para
|
||||
usuarios que realizan logins directamente desde una máquina con
|
||||
un VTY, existe el fichero
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab" name="fbtab">
|
||||
para resolver estos problemas.
|
||||
|
||||
<p>Asegurate de que existe al menos una linea como esta sin comentar:
|
||||
<p>Asegúrate de que existe al menos una línea como esta
|
||||
sin comentar:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
/dev/ttyv0 0600 /dev/console
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Esta en <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)"
|
||||
name="/etc/fbtab"> y asegurara que cualquiera que realice un login
|
||||
en <tt>/dev/ttyv0</tt> sera el propietario de la consola.
|
||||
<p>Está en <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)"
|
||||
name="/etc/fbtab"> y asegurará que cualquiera que realice un login
|
||||
en <tt>/dev/ttyv0</tt> será el propietario de la cónsola.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Mi raton PS/2 no funciona bien en X.</heading>
|
||||
<heading>Mi ratón PS/2 no funciona bien en X.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Tu raton y el driver de raton quizas esten fuera de
|
||||
sincronizacion.
|
||||
<p>Tu ratón y el driver de ratón quizás estén
|
||||
fuera de sincronización.
|
||||
|
||||
<p>En versiones 2.2.5 y anteriores, conmutando entre sesiones X y
|
||||
sesiones de terminales virtuales, podia provocar una
|
||||
desincronizacion. Si el problema ocurre muy amenudo, deberias
|
||||
anyadir la siguiente opcion en el fichero de configuracion de tu
|
||||
kernel y recompilarlo.
|
||||
sesiones de terminales virtuales, podía provocar una
|
||||
desincronización. Si el problema ocurre muy amenudo,
|
||||
deberías añadir la siguiente opción en el fichero
|
||||
de configuración de tu kernel y recompilarlo.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
options PSM_CHECKSYNC
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Mira la seccion <ref id="make-kernel" name="creando un kernel">
|
||||
<p>Mira la sección <ref id="make-kernel" name="creando un kernel">
|
||||
si no tienes experiencia en compilar nuevos kernels.
|
||||
|
||||
<p>En versiones 2.2.6 y posteriores, el chequeo de sincronizacion
|
||||
es realizado de otra manera, y es estandard en el driver de raton
|
||||
PS/2. Aun asi, en casos extranyos puedes llegar a ver mensajes de
|
||||
error de sincronizacion como este:
|
||||
<p>En versiones 2.2.6 y posteriores, el chequeo de sincronización
|
||||
es realizado de otra manera, y es estandard en el driver de ratón
|
||||
PS/2. Aun así, en casos extraños puedes llegar a ver
|
||||
mensajes de error de sincronización como este:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
y parecer que tu raton no funciona adecuadamente.
|
||||
y parecer que tu ratón no funciona adecuadamente.
|
||||
|
||||
<p>Si esto ocurre, desactiva el codigo de chequeo de sincronizacion
|
||||
poniendo los flags del driver PS/2 a 0x100. Entra en
|
||||
<em>UserCOnfig</em> poniendo la opcion <tt>-c</tt> en el prompt
|
||||
<p>Si esto ocurre, desactiva el código de chequeo de
|
||||
sincronización poniendo los flags del driver PS/2 a 0x100. Entra
|
||||
en <em>UserConfig</em> poniendo la opción <tt>-c</tt> en el prompt
|
||||
de arranque:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
boot: -c
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
Entonces, en la linea de comando de <em>UserConfig</em>, teclea:
|
||||
Entonces, en la línea de comando de <em>UserConfig</em>, teclea:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
UserConfig> flags psm0 0x100
|
||||
|
@ -284,13 +289,13 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Mi raton PS/2 de MouseSystems no funciona.</heading>
|
||||
<heading>Mi ratón PS/2 de MouseSystems no funciona.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Hemos recibido reportes de que algunos modelos de ratones PS/2 de
|
||||
MouseSystems solo trabajan si estan configurados en modo "alta
|
||||
resolucion".
|
||||
MouseSystems solo trabajan si están configurados en modo "alta
|
||||
resolución".
|
||||
|
||||
<p>Desafortunadamente no hay solucion para versiones 2.0.x y 2.1.x.
|
||||
<p>Desafortunadamente no hay solución para versiones 2.0.x y 2.1.x.
|
||||
En versiones 2.2.x, aplica el siguiente parche en
|
||||
<tt>/sys/i386/isa/psm.c</tt> y compila un nuevo kernel.
|
||||
|
||||
|
@ -308,35 +313,36 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>En versiones 2.2.6 o posteriores, especifica el flag 0x04 al
|
||||
driver PS/2 para poner el raton en modo de alta resolucion. Entra
|
||||
en <em>UserConfig</em>:
|
||||
driver PS/2 para poner el ratón en modo de alta resolución.
|
||||
Entra en <em>UserConfig</em>:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
boot: -c
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
y en la linea de comandos teclea:
|
||||
y en la línea de comandos teclea:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
UserConfig> flags psm0 0x04
|
||||
UserConfig> quit
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Mira en la seccion anterior para posibles causas de problemas
|
||||
<p>Mira en la sección anterior para posibles causas de problemas
|
||||
con los ratones.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando compilo una aplicacion X. <tt/imake/ no puede
|
||||
encontrar el fichero <tt/imake.tmpl/. Donde esta?</heading>
|
||||
<heading>Cuando compilo una aplicación X. <tt/imake/ no puede
|
||||
encontrar el fichero <tt/imake.tmpl/. Dónde está?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Imake.tmpl es parte del package Imake, una aplicacion estandar
|
||||
de compilacion de X. Tanto Imake como headers y otros ficheros
|
||||
necesarios para compilar aplicaciones X estan en la distribucion
|
||||
de programacion X. Puedes instalarla desde el sysinstall o
|
||||
manualmente desde los ficheros de la distribucion X.
|
||||
<p>Imake.tmpl es parte del package Imake, una aplicación
|
||||
estandard de compilación de X. Tanto Imake como headers y otros
|
||||
ficheros necesarios para compilar aplicaciones X están en la
|
||||
distribución de programación X. Puedes instalarla desde
|
||||
el sysinstall o manualmente desde los ficheros de la distribución
|
||||
X.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como invierto los botones del raton?</heading>
|
||||
<heading>Cómo invierto los botones del ratón?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Ejecuta el comando <tt/ xmodmap -e "pointer = 3 2 1"/ desde el
|
||||
fichero .xinitrc o .xsession.
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: FAQ.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:32 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: FAQ.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:04 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE linuxdoc PUBLIC "-//FreeBSD//DTD linuxdoc//EN" [
|
||||
|
@ -22,21 +22,24 @@
|
|||
|
||||
<title>Frequently Asked Questions para FreeBSD 2.X</title>
|
||||
<author>
|
||||
<name>Proyecto de documentacion de FreeBSD</name>
|
||||
<name>Proyecto de documentación de FreeBSD</name>
|
||||
</author>
|
||||
|
||||
<date>$Date: 1998-11-26 22:33:32 $</date>
|
||||
<date>$Date: 1998-12-29 02:00:04 $</date>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
Esta es la FAQ para sistemas FreeBSD version 2.X Todas las secciones
|
||||
estan dirigidas a FreeBSD 2.0.5 y superiores. Los capitulos con <XXX>
|
||||
estan bajo construccion.
|
||||
Si estas interesado en colaborar en este proyecto, envia un e-mail a la
|
||||
lista de distribucion del proyecto de documentacion de FreeBSD <htmlurl
|
||||
url="mailto:freebsd-doc@freebsd.org" name="<freebsd-doc@freebsd.org>"> o a la direccion <htmlurl url="mailto:faq-es@es.freebsd.org" name="faq-es@es.freebsd.org">. La
|
||||
ultima version de este documento esta siempre disponible en el <url
|
||||
url="http://www.es.FreeBSD.ORG/es" name="Mirror espanyol de FreeBSD">. Puede
|
||||
ser "bajada" en <url url="FAQ.latin1" name="formato texto">,
|
||||
Esta es la FAQ para sistemas FreeBSD versión 2.X. Todas las secciones
|
||||
están dirigidas a FreeBSD 2.0.5 y superiores. Los capítulos
|
||||
con <XXX> están bajo construcción.
|
||||
Si estás interesado en colaborar en este proyecto, envía un
|
||||
e-mail a la lista de distribución del proyecto de
|
||||
documentación de FreeBSD <htmlurl
|
||||
url="mailto:freebsd-doc@freebsd.org" name="<freebsd-doc@freebsd.org>"> o
|
||||
a la dirección <htmlurl url="mailto:faq-es@es.freebsd.org"
|
||||
name="faq-es@es.freebsd.org">. La última versión de este
|
||||
documento está siempre disponible en el <url
|
||||
url="http://www.es.FreeBSD.ORG/es" name="Mirror español de FreeBSD">
|
||||
. Puede ser "bajada" en <url url="FAQ.latin1" name="formato texto">,
|
||||
o <url url="FAQ-html.tar.gz" name="formato HTML"> mediante HTTP.
|
||||
</abstract>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,31 +1,35 @@
|
|||
<!-- $Id: acknowledgments.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:32 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: acknowledgments.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:04 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>AGRADECIMIENTOS<label id="acknowledgments"></heading>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<verb>
|
||||
Si ves algun problema o error en esta FAQ, o quieres enviar
|
||||
informacion para que sea anyadida, por favor, envia un mail a
|
||||
la direccion faq-es@es.freebsd.org. Apreciamos tu informacion
|
||||
e interes, y no podemos hacer una FAQ mejor sin tu ayuda.
|
||||
Si ves algún problema o error en esta FAQ, o quieres enviar
|
||||
información para que sea añadida, por favor, envía
|
||||
un mail a la dirección faq-es@es.freebsd.org. Apreciamos tu
|
||||
información e interés, y no podemos hacer una FAQ mejor
|
||||
sin tu ayuda.
|
||||
|
||||
|
||||
Spain FreeBSD Team
|
||||
Spain FreeBSD Team.
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/Cristobal Talavera (cristobal@es.freebsd.org)/
|
||||
Por arreglarme los bucles :)
|
||||
Por ser uno de los mejores técnicos de Internet en España :)
|
||||
|
||||
<tag/David Casademunt (david@ncsa.es)/
|
||||
Por ir a buscar los helados
|
||||
<tag/David Casademunt (david@es.freebsd.org)/
|
||||
No hay hardware que se le resista.
|
||||
|
||||
<tag/Nick Clayton (nick@freebsd.org)/
|
||||
Gracias a su ayuda todo esto ha sido posible.
|
||||
|
||||
<tag/Nexus Comunicacaciones (www.ncsa.es)/
|
||||
Por mantener el mirror y darme las facilidades para hacer todo esto.
|
||||
|
||||
<tag/Oscar Colet (oscarc@abaforum.es)/
|
||||
Por montar la parabolica
|
||||
Por aguantar lo que tiene que aguantar.
|
||||
|
||||
<tag/Jordan Hubbard/
|
||||
Actualizaciones y entradas ocasionales.
|
||||
|
@ -40,7 +44,7 @@
|
|||
Redes.
|
||||
|
||||
<tag/Jim Lowe/
|
||||
Informacion sobre multicast.
|
||||
Información sobre multicast.
|
||||
|
||||
<tag/Peter da Silva/
|
||||
"Machaca de las teclas" de FreeBSD FAQ
|
||||
|
@ -52,5 +56,6 @@
|
|||
<p>y para todos los que hemos olvidado, disculpas y muchas gracias por
|
||||
todo!.
|
||||
|
||||
<p>Jesus Rodriguez <htmlurl url="mailto:jesusr@es.freebsd.org" name="jesusr@es.freebsd.org">
|
||||
<p>Jesús Rodríguez <htmlurl url="mailto:jesusr@freebsd.org"
|
||||
name="jesusr@freebsd.org">
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,41 +1,41 @@
|
|||
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Aplicaciones de usuario.<label id="applications"></heading>
|
||||
<heading>Aplicaciones de usuario<label id="applications"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde estan las aplicaciones?</heading>
|
||||
<heading>Dónde están las aplicaciones?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Por favor, mira en <url url="http://www.FreeBSD.ORG/ports/"
|
||||
name="la seccion de ports"> para obtener informacion sobre
|
||||
name="la sección de ports"> para obtener información sobre
|
||||
programas y aplicaciones que han sido portados a FreeBSD. En estos
|
||||
momentos la lista llega a los 1000 creciendo dia a dia, por lo que
|
||||
te recomendamos que la visites habitualmente o te subscribas a la
|
||||
<ref id="mailing" name="lista de distribucion">
|
||||
<tt/freebsd-announce/ para las actualizaciones periodicas de nuevas
|
||||
momentos la lista llega a los 1000 creciendo día a día,
|
||||
por lo que te recomendamos que la visites habitualmente o te subscribas
|
||||
a la <ref id="mailing" name="lista de distribución">
|
||||
<tt/freebsd-announce/ para las actualizaciones periódicas de nuevas
|
||||
aportaciones.
|
||||
|
||||
<p>La mayoria de programas estan disponibles tanto para la rama
|
||||
2.2 como para la 3.0, y muchos de ellos deberian funcionar en
|
||||
<p>La mayoría de programas están disponibles tanto para la
|
||||
rama 2.2 como para la 3.0, y muchos de ellos deberían funcionar en
|
||||
sistemas 2.1.x. Cada vez que se realiza una release de FreeBSD,
|
||||
se incluye un snapshot del arbol de aplicaciones en el
|
||||
directorio <tt>ports/</tt>.
|
||||
|
||||
<p>Tambien trabajamos con el concepto de "package", que es,
|
||||
esencialmente una distribucion binaria "zipada" con una
|
||||
pequenya informacion extra que realiza la instalacion del
|
||||
programa automaticamente. Un package puede ser instalado y
|
||||
desinstalado facilmente sin tener que saber los detalles de
|
||||
<p>También trabajamos con el concepto de "package", que es,
|
||||
esencialmente una distribución binaria "zipada" con una
|
||||
pequeña información extra que realiza la instalación
|
||||
del programa automaticamente. Un package puede ser instalado y
|
||||
desinstalado fácilmente sin tener que saber los detalles de
|
||||
ficheros o configuraciones que esto conlleva.
|
||||
|
||||
<p>Usa el menu de instalacion de "packages" en
|
||||
<tt>/stand/sysinstall</tt> (bajo la opcion post-configuration del
|
||||
menu principal) o ejecuta el comando <em>pkg_add(1)</em> con el
|
||||
package que estas interesado en instalar. Los package pueden ser
|
||||
identificados por su extension <em>.tgz</em>. En la distribucion
|
||||
de CDROM existe un directorio <tt>packages/All</tt> en la que se
|
||||
encuentran todos los packages disponibles. Tambien pueden
|
||||
conseguirse en la red en los siguientes servidores:
|
||||
<p>Usa el menú de instalación de "packages" en
|
||||
<tt>/stand/sysinstall</tt> (bajo la opción post-configuration del
|
||||
menú principal) o ejecuta el comando <em>pkg_add(1)</em> con el
|
||||
package que estás interesado en instalar. Los package pueden ser
|
||||
identificados por su extensión <em>.tgz</em>. En la
|
||||
distribución de CDROM existe un directorio <tt>packages/All</tt>
|
||||
en la que se encuentran todos los packages disponibles. También
|
||||
pueden conseguirse en la red en los siguientes servidores:
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag>para 2.1.x-release</tag>
|
||||
|
@ -51,40 +51,42 @@
|
|||
name="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/packages-3.0/">
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
<p>o en tu mirror mas cercano.
|
||||
<p>o en tu mirror más cercano.
|
||||
|
||||
<p>Ten en cuenta que no todos los ports estan disponibles como
|
||||
<p>Ten en cuenta que no todos los ports están disponibles como
|
||||
packages. Es siempre buena idea visitar periodicamente la
|
||||
direccion <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
dirección <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="ftp.freebsd.org">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde encuentro la libreria libc.so.3.0?</heading>
|
||||
<heading>Dónde encuentro la librería libc.so.3.0?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Estas intentando ejecutar un package para version 2.2/3.0
|
||||
en un sistema de version 2.1.x. Por favor, mira en la seccion
|
||||
anterior y usa el package adecuado para tu sistema.
|
||||
<p>Estás intentando ejecutar un package para versión 2.2/3.0
|
||||
en un sistema de versión 2.1.x. Por favor, mira en la
|
||||
sección anterior y usa el package adecuado para tu sistema.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Ghostscript tiene muchos errores con mi 386/486SX.<label id="emul"></heading>
|
||||
|
||||
<p>No tienes coprocesador matematico, verdad?
|
||||
Necesitaras anyadir el emulador matematico en tu kernel; puedes
|
||||
hacerlo anyadiendo lo siguiente en el fichero de configuracion
|
||||
del kernel:
|
||||
<p>No tienes coprocesador matemático, verdad?
|
||||
Necesitarás añadir el emulador matemático en tu
|
||||
kernel; puedes hacerlo añadiendo lo siguiente en el fichero de
|
||||
configuración del kernel:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
options GPL_MATH_EMULATE
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ Necesitaras eliminar la opcion <tt/MATH_EMULATE/.
|
||||
<p><bf/NOTA/ Necesitarás eliminar la opción
|
||||
<tt/MATH_EMULATE/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando ejecuto una aplicacion SCO/iBCS2, falla en <tt/socksys/.</heading>
|
||||
<heading>Cuando ejecuto una aplicación SCO/iBCS2, falla en
|
||||
<tt/socksys/.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Primero necesitas editar el fichero <tt>/etc/sysconfig</tt>
|
||||
(o <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)"
|
||||
name="/etc/rc.conf">) y en la ultima seccion cambiar la
|
||||
name="/etc/rc.conf">) y en la última sección cambiar la
|
||||
siguiente variable a <tt/YES/:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -92,11 +94,11 @@
|
|||
ibcs2=NO
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>El kernel caragara el modulo <htmlurl
|
||||
<p>El kernel caragará el módulo <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ibcs2" name="ibcs2">
|
||||
al arrancar.
|
||||
|
||||
<p>A continuacion necesitaras configurar /compat/ibcs2/dev
|
||||
<p>A continuación necesitarás configurar /compat/ibcs2/dev
|
||||
de la siguiente manera
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -109,24 +111,26 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
|
|||
|
||||
<p>Solo necesitas el socksys para ir a <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?null(4)" name="/dev/null">
|
||||
e imitar la apertura y cierre de ficheros. El codigo en -current
|
||||
gestionara el resto. Esto es mucho mas limpio que la manera en la
|
||||
que se hacia antes. Si quieres el driver <tt/spx/ para un conexion,
|
||||
define <tt/SPX_HACK/ cuando compiles el kernel.
|
||||
e imitar la apertura y cierre de ficheros. El código en -current
|
||||
gestionará el resto. Esto es mucho más limpio que la
|
||||
manera en la que se hacía antes. Si quieres el driver
|
||||
<tt/spx/ para un conexión, define <tt/SPX_HACK/ cuando
|
||||
compiles el kernel.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como configuro INN (Internet News) para mi maquina?</heading>
|
||||
<heading>Cómo configuro INN (Internet News) para mi máquina?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Despues de la instalacion del package o port de inn, un excelente
|
||||
lugar para empezar es
|
||||
<p>Después de la instalación del package o port de inn,
|
||||
un excelente lugar para empezar es
|
||||
<url url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html"
|
||||
name="Dave Barr's INN Page"> donde encontraras las FAQ de INN.
|
||||
name="Dave Barr's INN Page"> donde encontrarás las FAQ de INN.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que version de Microsoft FrontPage debo usar?</heading>
|
||||
<heading>Que versión de Microsoft FrontPage debo usar?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Usa el Port. Una version pre-parcheada para Apache esta disponible
|
||||
en la coleccion de ports
|
||||
<p>Usa el Port. Una versión pre-parcheada para Apache está
|
||||
disponible en la colección de ports.
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,46 +1,47 @@
|
|||
<!-- $Id: commercial.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: commercial.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Aplicaciones Comerciales<label id="commercial"></heading>
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ Esta seccion esta todavia poco desarrollada, por lo que
|
||||
esperamos que las companyias nos ayuden a completarla :) . El grupo
|
||||
de FreeBSD no tiene ningun interes financiero en ninguna de las
|
||||
empresas aqui listadas, simplemente estan como servicio publico (y
|
||||
creemos que el interes comercial por FreeBSD puede tener efectos
|
||||
muy positivos en la viabilidad a largo termino). Animamos a las
|
||||
empresas desarrolladoras de software que nos envien su informacion
|
||||
para ser incluidas en esta lista.
|
||||
<p><bf/NOTA/ Esta sección está todavía poco
|
||||
desarrollada, por lo que esperamos que las compañías nos
|
||||
ayuden a completarla :) . El grupo de FreeBSD no tiene ningún
|
||||
interés financiero en ninguna de las empresas aquí listadas,
|
||||
simplemente están como servicio público (y creemos que el
|
||||
interés comercial por FreeBSD puede tener efectos
|
||||
muy positivos en la viabilidad a largo término). Animamos a las
|
||||
empresas desarrolladoras de software que nos envíen su
|
||||
información para ser incluidas en esta lista.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde puedo obtener Motif para FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Dónde puedo obtener Motif para FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Contacta con <ref id="xig" name="Xi Graphics">
|
||||
para obtener uns distribucion de Motif 2.0 para FreeBSD
|
||||
para obtener uns distribución de Motif 2.0 para FreeBSD
|
||||
|
||||
<p>Esta distribucion incluye:
|
||||
<p>Esta distribución incluye:
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
|
||||
|
||||
<item>Kit de desarrollo con, mrm, xm, xmcxx, include y
|
||||
ficheros Imake.
|
||||
|
||||
<item>Librerias estaticas y dinamicas.
|
||||
<item>Librerías estáticas y dinámicas.
|
||||
|
||||
<item>Applets demostrativos.
|
||||
|
||||
<item>Paginas man preformateadas.
|
||||
<item>Páginas man preformateadas.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Asegurate de especificar que deseas la distribucion para FreeBSD
|
||||
cuando hagas el pedido. Tambien se distribuyen versiones para BSDI
|
||||
y Linux por <em>Xi Graphics</em>. Actualmente la distribucion consta
|
||||
de cuatro diskettes. En un futuro proximo, esto cambiara y se
|
||||
distribuira un unico CD contentiendo las distribuciones para todos
|
||||
los sistemas.
|
||||
<p>Asegurate de especificar que deseas la distribución para FreeBSD
|
||||
cuando hagas el pedido. También se distribuyen versiones para BSDI
|
||||
y Linux por <em>Xi Graphics</em>. Actualmente la distribución
|
||||
consta de cuatro diskettes. En un futuro próximo, esto
|
||||
cambiará y se distribuirá un unico CD contentiendo las
|
||||
distribuciones para todos los sistemas.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde puedo conseguir CDE para FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Dónde puedo conseguir CDE para FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Contacta con <ref id="xig" name="Xi Graphics"> para la
|
||||
distribucion CDE 1.0.10 para FreeBSD. Incluye Motif 1.2.5,
|
||||
|
@ -49,42 +50,45 @@
|
|||
<p>Este es un CDROM unificado para FreeBSD y Linux.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Hay algun servidor X comercial de altas prestaciones?<label id="xig"></heading>
|
||||
<heading>Hay algún servidor X comercial de altas prestaciones?
|
||||
<label id="xig"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Si, <url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> vende
|
||||
<p>Sí, <url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> vende
|
||||
su producto Accelerated-X para FreeBSD.
|
||||
|
||||
<p>Este servidor X de altas prestaciones ofrece una facil
|
||||
configuracion, soporte para multiples tarjetas de video concurrentes
|
||||
y se distribuye solo en forma binaria en un paquete unificado que
|
||||
incluye el software para FreeBSD y Linux.
|
||||
<p>Este servidor X de altas prestaciones ofrece una fácil
|
||||
configuración, soporte para múltiples tarjetas de
|
||||
vídeo concurrentes y se distribuye solo en forma binaria en un
|
||||
paquete unificado que incluye el software para FreeBSD y Linux.
|
||||
|
||||
<p>Hay una version demo para testear.
|
||||
<p>Hay una versión demo para testear.
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/Mas informacion/
|
||||
<tag/Mas información/
|
||||
<url url="http://www.xig.com/" name="Xi Graphics WWW page">
|
||||
|
||||
<tag/o/ <url url="mailto:sales@xig.com" name="Sales"> o
|
||||
<url url="mailto:support@xig.com" name="Support"> email addresses.
|
||||
<url url="mailto:support@xig.com" name="Support"> dirección de
|
||||
correo.
|
||||
|
||||
<tag/o/ telefono (800) 946 7433 o +1 303 298-7478.
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Hay algun sistema de base de datos para FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Hay algún sistema de base de datos para FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si! Conectic Software Systems ha portado su sistema de base de
|
||||
<p>Sí! Conectic Software Systems ha portado su sistema de base de
|
||||
datos C/base y C/books para FreeBSD 2.0.5 y superiores, y Sleepycat
|
||||
Software vende una version soportada comercialmente de la
|
||||
libreria de base de datos DB.
|
||||
Software vende una versión soportada comercialmente de la
|
||||
librería de base de datos DB.
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/Para mas informacion/
|
||||
<tag/Para mas información/
|
||||
<url url="http://www.conetic.com/" name="Conetic Software Systems">
|
||||
|
||||
<tag/o mail/
|
||||
<url url="mailto:info@conetic.com" name="Information E-mail address">,
|
||||
<url url="mailto:info@conetic.com" name="dirección de email de
|
||||
información">,
|
||||
|
||||
<tag/y/
|
||||
<url url="http://www.sleepycat.com/" name = "Sleepycat Software">.
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,8 @@
|
|||
<!-- $Id: hackers.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: hackers.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Solo para hackers serios de FreeBSD<label id="hackers"></heading>
|
||||
<heading>Sólo para hackers serios de FreeBSD<label id="hackers">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
|
@ -19,22 +20,23 @@
|
|||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p><bf/HEAD/ no es una rama actual, como las otras dos, es
|
||||
simplemente una constante simbolica para <em/la version de desarrollo
|
||||
actual/ a la cual nos referimos simplemente como <bf/-current/.
|
||||
simplemente una constante simbólica para <em/la versión
|
||||
de desarrollo actual/ a la cual nos referimos simplemente como
|
||||
<bf/-current/.
|
||||
|
||||
<p>Actualmente, <bf/-current/ es el desarrollo de la version 3.0 y
|
||||
<p>Actualmente, <bf/-current/ es el desarrollo de la versión 3.0 y
|
||||
la <bf/2.2-stable/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Como puedo hacerme mi propia release personalizada?<label id="custrel">
|
||||
Cómo puedo hacerme mi propia release personalizada?<label id="custrel">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Para hacer una release necesitas hacer tres cosas: primero,
|
||||
necesitas usar un kernel con el driver <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?vn" name="vn"> configurado.
|
||||
Anyade esto a tu fichero de configuracion del kernel y crea un
|
||||
nuevo kernel:
|
||||
Añade esto a tu fichero de configuración del kernel y
|
||||
crea un nuevo kernel:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
pseudo-device vn #Vnode driver (turns a file into a device)
|
||||
|
@ -63,13 +65,13 @@
|
|||
doc-all
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>A continuacion ejecuta <tt/cvsup -g supfile/ para tener todos los
|
||||
bits correctos en tu ordenador.
|
||||
<p>A continuación ejecuta <tt/cvsup -g supfile/ para tener todos
|
||||
los bits correctos en tu ordenador.
|
||||
|
||||
<p>Finalmente, necesitas una buena cantidad de espacio vacio para
|
||||
crear en el la release. Digamos que esta en <tt>/algun/disco/grande</tt>
|
||||
y en el ejemplo anterior has dejado los ficheros del CVS en
|
||||
<tt>/home/ncvs</tt>:
|
||||
<p>Finalmente, necesitas una buena cantidad de espacio vacío para
|
||||
crear en el la release. Digamos que está en
|
||||
<tt>/algun/disco/grande</tt> y en el ejemplo anterior has dejado los
|
||||
ficheros del CVS en <tt>/home/ncvs</tt>:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
setenv CVSROOT /home/ncvs # or export CVSROOT=/home/ncvs
|
||||
|
@ -77,38 +79,40 @@
|
|||
make release BUILDNAME=3.0-MY-SNAP CHROOTDIR=/algun/disco/grande/release
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Una release completa sera creada en <tt>/algun/disco/grande/</tt> y
|
||||
tendras una instalacion completa de tipo FTP en
|
||||
<tt>/algun/disco/grande/R/ftp</tt> cuando acabes. Si quieres crear
|
||||
tu SNAP usando otra rama de desarrollo diferente de -current, puedes
|
||||
anyadir <tt/RELEASETAG=SOMETAG/ a la linea de comando anterior
|
||||
de creacion de la release. Por ejemplo, <tt/RELEASETAG=RELENG_2_2/
|
||||
crearia un snapshot 2.2 GAMMA.
|
||||
<p>Una release completa será creada en
|
||||
<tt>/algun/disco/grande/</tt> y tendrás una instalación
|
||||
completa de tipo FTP en <tt>/algun/disco/grande/R/ftp</tt> cuando acabes.
|
||||
Si quieres crear tu SNAP usando otra rama de desarrollo diferente de
|
||||
-current, puedes añadir <tt/RELEASETAG=SOMETAG/ a la línea
|
||||
de comando anterior de creación de la release. Por ejemplo,
|
||||
<tt/RELEASETAG=RELENG_2_2/ crearía un snapshot 2.2 GAMMA.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como creo discos de instalacion personalizados?</heading>
|
||||
<heading>Cómo creo discos de instalación personalizados?</heading>
|
||||
|
||||
<p>El proceso completo de creacacion de discos de instalacion y
|
||||
archivos fuentes y binarios esta automatizado por varios targets en
|
||||
<tt>/usr/src/release/Makefile</tt>. La informacion alli contenida
|
||||
deberia ser suficiente para que puedas empezar. Falta decir que
|
||||
este proceso necesita la ejecucion del comando "make world" y quizas
|
||||
te use mucho tiempo y espacio en disco.
|
||||
<p>El proceso completo de creacación de discos de
|
||||
instalación y archivos fuentes y binarios esta automatizado por
|
||||
varios targets en <tt>/usr/src/release/Makefile</tt>. La
|
||||
información alli contenida debería ser suficiente para que
|
||||
puedas empezar. Falta decir que este proceso necesita la ejecución
|
||||
del comando "make world" y quizás te use mucho tiempo y espacio
|
||||
en disco.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>``make world'' destruye mis binarios instalados.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si, esta es mi idea general; como su nombre sugiere, "make world"
|
||||
rehace todos los binarios del sistema, de manera que puedas estar
|
||||
seguro de tener un entorno limpio y consistente al final (que es
|
||||
<p>Sí, esta es la idea general; como su nombre sugiere,
|
||||
"make world" rehace todos los binarios del sistema, de manera que puedas
|
||||
estar seguro de tener un entorno limpio y consistente al final (que es
|
||||
por lo que tarda tanto).
|
||||
|
||||
<p>Si la variable de entorno <tt/DESTDIR/ is definida mientras se
|
||||
<p>Si la variable de entorno <tt/DESTDIR/ está definida mientras se
|
||||
ejecuta <tt/make world/ o <tt/make install/, los binarios creados
|
||||
nuevamente seran depositados en un arbol de directorios identico al
|
||||
instalado, y a partir de <tt>${DESTDIR}</tt>.
|
||||
Algunas combinaciones aleatorias de modificaciones de librerias
|
||||
compartidas y programas pueden causar que falle el <tt/make world/.
|
||||
nuevamente seran depositados en un árbol de directorios
|
||||
idéntico al instalado, y a partir de
|
||||
<tt>${DESTDIR}</tt>. Algunas combinaciones aleatorias
|
||||
de modificaciones de librerías compartidas y programas pueden
|
||||
causar que falle el <tt/make world/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
|
@ -117,13 +121,13 @@
|
|||
|
||||
<p>Las controladoras SCSI Adaptec 1542 permiten al usuario configurar
|
||||
su velocidad de acceso al bus en software. Versiones anteriores del
|
||||
driver de la 1542 intentaban determinar la velocidad mas alta factible
|
||||
y configurar la Adaptec a esta. Nos hemos encontrado con que esto
|
||||
driver de la 1542 intentaban determinar la velocidad más alta
|
||||
factible y configurar la Adaptec a esta. Nos hemos encontrado con que esto
|
||||
hace fallar el sistema de algunos usuarios, por lo que tienes que
|
||||
definir la opcion de configuracion del kernel
|
||||
definir la opción de configuración del kernel
|
||||
<tt/TUNE_1542/ para que esto ocurra. En algunos sistemas puede
|
||||
que puede hacer que los discos vayan mas rapidos, pero en otros
|
||||
puede que los datos queden corrompidos.
|
||||
que puede hacer que los discos vayan más rápidos, pero en
|
||||
otros puede que los datos queden corrompidos.
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
|
@ -131,14 +135,16 @@
|
|||
Puedo seguir la rama current con acceso limitado a Internet?<label id="ctm">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si, puedes hacerlo <tt/sin/ bajarte todo el codigo fuente usando la
|
||||
<p>Sí, puedes hacerlo <tt/sin/ bajarte todo el código
|
||||
fuente usando la
|
||||
utilidad <url url="../../handbook/ctm.html" name="CTM.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como partir la distribucion en ficheros de 240k?</heading>
|
||||
<heading>Cómo partir la distribución en ficheros de 240k?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Los sistemas BSD mas modernos tienen una opcion <tt/-b/ para partir
|
||||
que les permite partir los ficheros en tamanyos arbitrarios.
|
||||
<p>Los sistemas BSD más modernos tienen una opción
|
||||
<tt/-b/ para partir que les permite partir los ficheros en
|
||||
tamaños arbitrarios.
|
||||
|
||||
<p>Aqui hay un ejemplo de <tt>/usr/src/Makefile</tt>.
|
||||
|
||||
|
@ -152,30 +158,31 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>He escrito una extension del kernel, a quien la envio?</heading>
|
||||
<heading>He escrito una extensión del kernel, a quien la
|
||||
envío?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Por favor, mira en <url url="../../handbook/contrib.html"
|
||||
name="como enviar codigo.">
|
||||
name="como enviar código.">
|
||||
|
||||
<p>Y gracias por pensar en nosotros!
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Soportara FreeBSD otras arquitecturas?</heading>
|
||||
<heading>Soportará FreeBSD otras arquitecturas?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Diferentes grupos de trabajo nos han expresado su interes en
|
||||
trabajar en el soporte multi-artquitectura para FreeNSD y algunas
|
||||
personas estan actualmente trabajando en portar FreeBSD a ALPHA,
|
||||
con la cooperacion de DEC. Para discusiones generales sobre
|
||||
<p>Diferentes grupos de trabajo nos han expresado su interés en
|
||||
trabajar en el soporte multi-artquitectura para FreeBSD y algunas
|
||||
personas están actualmente trabajando en portar FreeBSD a ALPHA,
|
||||
con la cooperación de DEC. Para discusiones generales sobre
|
||||
nuevas arquietecturas, usa la lista <tt><platforms@FreeBSD.ORG></tt>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Necesito un numero de dispositivo para un driver propio</heading>
|
||||
|
||||
<p>Esto depende de si quieres hacer el driver que este publicamente
|
||||
disponible. Si la respuesta es afirmativa, por favor, envianos una
|
||||
copia del codigo fuente del driver y las modificaciones apropiadas
|
||||
del fichero <tt>files.i386</tt>, un ejemplo de configuracion y el
|
||||
codigo apropiado de <htmlurl
|
||||
<p>Esto depende de si quieres hacer que el driver esté
|
||||
públicamente disponible. Si la respuesta es afirmativa, por favor,
|
||||
envianos una copia del código fuente del driver y las
|
||||
modificaciones apropiadas del fichero <tt>files.i386</tt>, un ejemplo de
|
||||
configuración y el código apropiado de <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV" name="MAKEDEV"> para
|
||||
crear cualquier fichero especial que use tu dispositivo. Puedes enviar
|
||||
todo lo necesario a <tt><freebsd-hackers@FreeBSD.ORG></tt>.
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,19 @@
|
|||
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Compatibilidad hardware <label id="hardware"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que tipo de discos duros soporta FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué tipo de discos duros soporta FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta discos duros EIDE y SCSI (con controladoras
|
||||
compatibles; mira en la siguiente seccion), y todos los discos
|
||||
compatibles; mira en la siguiente sección), y todos los discos
|
||||
usando el interface original "Western Digital" (MFM, RLL, ESDI y
|
||||
por supuesto IDE). Algunas controladoras ESDI que usan interfaces
|
||||
propietarios quizas no funcionen correctamente.
|
||||
propietarios quizás no funcionen correctamente.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que controladoras SCSI estan soportadas?</heading>
|
||||
<heading>Qué controladoras SCSI están soportadas?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta las siguientes controladoras SCSI:
|
||||
|
||||
|
@ -66,12 +66,12 @@
|
|||
</descrip>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que lectores CD-ROM soporta FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué lectores CD-ROM soporta FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Cualquier disco SCSI conectado a una controladora soportada es
|
||||
soportado.
|
||||
|
||||
<p>Los siguientes interfaces de CD-ROM propietarios son tambien
|
||||
<p>Los siguientes interfaces de CD-ROM propietarios son también
|
||||
soportados:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
|
@ -83,25 +83,26 @@
|
|||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Todas las tarjetas no SCSI son conocidas por ser extremadamente
|
||||
lentas comparadas con los discos SCSI, y algunos CDROM ATAPI quizas
|
||||
lentas comparadas con los discos SCSI, y algunos CDROM ATAPI quizás
|
||||
no funcionen correctamente.
|
||||
|
||||
<p>A partir de la version 2.2 de FreeBSD en CDROM de Walnut Creek se
|
||||
soporta el arranque directo (boot) desde el propio CD.
|
||||
<p>A partir de la versión 2.2 de FreeBSD en CDROM de Walnut Creek
|
||||
se soporta el arranque directo (boot) desde el propio CD.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Soporta FreeBSD discos ZIP?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta los ZIP SCSI externos. Las unidades ZIP solo pueden
|
||||
funcionar en los ID's SCSI 5 y 6, pero si la BIOS de tu controladora
|
||||
lo soporta, puedes arrancar desde el. No sabemos que controladoras
|
||||
lo soporta, puedes arrancar desde él. No sabemos que controladoras
|
||||
dejan arrancar desde ID's diferentes de la 0 o 1... mira en tu
|
||||
documentacion.
|
||||
documentación.
|
||||
|
||||
<p>No hay driver integrado en el kernel para el ZIP paralelo, y si
|
||||
aun no has comprado tu ZIP, te recomendamos que compres el SCSI...
|
||||
el precio es el mismo y el rendimiento mucho mayor, y estas seguro
|
||||
de que nunca podras arrancar tu ordenador desde el puero paralelo :).
|
||||
el precio es el mismo y el rendimiento mucho mayor, y estás seguro
|
||||
de que nunca podrás arrancar tu ordenador desde el puero paralelo
|
||||
:).
|
||||
|
||||
<p>De todas maneras, si tienes un ZIP paralelo, hay un port del
|
||||
driver de Linux disponible en
|
||||
|
@ -109,79 +110,82 @@
|
|||
<url url="http://www.prism.uvsq.fr/~son/ppa3.html"
|
||||
name="Nicolas Souchu's home page"> in France.
|
||||
|
||||
<p>Tambien mira <ref id="jaz" name="en disco removibles">,
|
||||
<p>También mira <ref id="jaz" name="en disco removibles">,
|
||||
y <ref id="disklabel" name="esta nota en 'formatting'">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Soporta FreeBSD JAZ, EZ y otros discos removibles?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Aparte de la version IDE de EZ, todos estos son dispositivos
|
||||
SCSI, por lo que deberian funcionar sin problemas ya que FreeBSD
|
||||
los toma como discos SCSI y el IDE EZ tambien deberia funcionar
|
||||
sin problemas ya que se toma como un disco IDE estandard.
|
||||
<p>Aparte de la versión IDE de EZ, todos estos son dispositivos
|
||||
SCSI, por lo que deberían funcionar sin problemas ya que FreeBSD
|
||||
los toma como discos SCSI y el IDE EZ también debería
|
||||
funcionar sin problemas ya que se toma como un disco IDE estandard.
|
||||
|
||||
<p><label id="jaz">No estoy seguro de como soporta FreeBSD el cambio
|
||||
de soporte mientras esta funcionando. Deberas, desde luego, desmontar
|
||||
la unidad antes de poder cambiar el soporte, y estar seguro de que
|
||||
todas las unidades externas estan encendidas antes de arrancar el
|
||||
ordenador con FreeBSD para que este pueda reconocerlas.
|
||||
de soporte mientras está funcionando. Deberás, desde
|
||||
luego, desmontar la unidad antes de poder cambiar el soporte, y estar
|
||||
seguro de que todas las unidades externas están encendidas antes
|
||||
de arrancar el ordenador con FreeBSD para que este pueda reconocerlas.
|
||||
|
||||
<p>Mira <ref id="disklabel" name="esta nota en 'formatting'">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que tarjetas serie multipuerto son soportadas por FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué tarjetas serie multipuerto son soportadas por FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Hay una lista de ellas en la seccion <htmlurl
|
||||
url="../../handbook/install:misc.html" name="Miscellaneous devices">
|
||||
<p>Hay una lista de ellas en la sección <htmlurl
|
||||
url="../../handbook/install:misc.html" name="dispositivos varios">
|
||||
del manual (handbook).
|
||||
|
||||
<p>Algunas tarjetas "sin nombre" tambien han funcionado, especialmente
|
||||
las que dicen ser compatibles AST.
|
||||
<p>Algunas tarjetas "sin nombre" también han funcionado,
|
||||
especialmente las que dicen ser compatibles AST.
|
||||
|
||||
<p>Mira la pagina <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
|
||||
name="sio"> para obtener mas informacion sobre la configuracion de
|
||||
estas tarjetas.
|
||||
<p>Mira la página
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
|
||||
name="sio"> para obtener más información sobre la
|
||||
configuración de estas tarjetas.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Tengo un tipo de raton no habitual. Como lo configuro?<label id="busmouse"></heading>
|
||||
<heading>Tengo un tipo de ratón no habitual. Cómo lo configuro?<label id="busmouse"></heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta el "bus mouse" y el "InPort bus mouse" de
|
||||
fabricantes como Microsoft, Logitech y ATI. El driver de mouse esta
|
||||
compilado en el GENERIC kernel (kernel por defecto que carga el
|
||||
sistema). Si estas haciendote un kernel a medida que incluya el
|
||||
driver de raton, asegurate de anyadir la siguiente linea en el
|
||||
fichero de configuracion del kernel:
|
||||
fabricantes como Microsoft, Logitech y ATI. El driver de mouse
|
||||
estiá compilado en el GENERIC kernel (kernel por defecto que
|
||||
carga el sistema). Si estás haciendote un kernel a medida que
|
||||
incluya el driver de ratón, asegurate de añadir la
|
||||
siguiente línea en el fichero de configuración del kernel:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como uso mi PS/2 (``mouse port'' o ``teclado'')?<label id="ps2mouse"></heading>
|
||||
<heading>Cómo uso mi PS/2 (``mouse port'' o ``teclado'')?<label id="ps2mouse"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando una version reciente de FreeBSD, el driver
|
||||
necesario, psm, esta incluido y activado en el kernel. El propio
|
||||
kernel deberia detectar tu raton PS/2 en el momento de arrancar.
|
||||
<p>Si estás usando una versión reciente de FreeBSD, el
|
||||
driver necesario, psm, está incluido y activado en el kernel. El
|
||||
propio kernel debería detectar tu ratón PS/2 en el momento
|
||||
de arrancar.
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando una version antigua, solo tienes que activarlo
|
||||
en la configuracion del kernel en el momento de la instalacion del
|
||||
sistema. Si este ya esta instalado, escribe -c en el prompt boot:
|
||||
y activalo. Por defecto, este driver esta desactivado.
|
||||
<p>Si estás usando una versión antigua, solo tienes que
|
||||
activarlo en la configuración del kernel en el momento de la
|
||||
instalación del sistema. Si este ya está instalado,
|
||||
escribe -c en el prompt boot: y actívalo. Por defecto, este
|
||||
driver está desactivado.
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando alguna de las versiones mas antiguas, tendras que
|
||||
anyadir la siguiente linea en el fichero de configuracion del
|
||||
kernel y compilar uno nuevo:
|
||||
<p>Si estás usando alguna de las versiones mas antiguas, tendras
|
||||
que añadir la siguiente línea en el fichero de
|
||||
configuración del kernel y compilar uno nuevo:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Mira la seccion <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
|
||||
<p>Mira la sección <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
|
||||
name="configuracion del kernel"> si no tienes experiencia en la
|
||||
creacion de nuevos kernel.
|
||||
creación de nuevos kernel.
|
||||
|
||||
<p>Una vez el kernel detecta correctamente el dispositivo psm0 al
|
||||
arrancar, asegurate de que existe una entrada en /dev para este
|
||||
arrancar, asegúrate de que existe una entrada en /dev para este
|
||||
dispositivo. Puedes hacerlo tecleando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -189,26 +193,26 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Es posible hacer uso del raton fuera de X Windows?<label id="moused"></heading>
|
||||
<heading>Es posible hacer uso del ratón fuera de X Windows?<label id="moused"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando el driver por defecto de la consola, syscons,
|
||||
puedes usar el raton en las consolas de texto para realizar
|
||||
cute & paste. Ejecuta el demonio (daemon) de raton moused
|
||||
y arranca el raton en la consola virtual:
|
||||
<p>Si estás usando el driver por defecto de la cónsola,
|
||||
syscons, puedes usar el ratón en las cónsolas de texto
|
||||
para realizar cut & paste. Ejecuta el demonio (daemon) de ratón
|
||||
moused y arranca el ratón en la cónsola virtual:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
moused -p /dev/xxxx -t yyyy
|
||||
vidcontrol -m on
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Donde <tt>xxxx</tt> es el nombre del dispositivo del raton y
|
||||
<tt>yyyy</tt> es un tipo de protocolo para el raton. Mira en
|
||||
<p>Donde <tt>xxxx</tt> es el nombre del dispositivo del ratón y
|
||||
<tt>yyyy</tt> es un tipo de protocolo para el ratón. Mira en
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?moused" name="moused">
|
||||
para saber los tipos de protocolo soportados.
|
||||
|
||||
<p>Si quieres ejecutar el demonio moused automaticamente al arrancar
|
||||
el sistema, fija las siguientes variables en <tt>/etc/sysconfig</tt>
|
||||
(para version 2.2.1).
|
||||
(para versión 2.2.1).
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
mousedtype="yyyy"
|
||||
|
@ -225,50 +229,52 @@
|
|||
moused_flags=""
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>A partir de la version 2.2.6, el demonio del raton es capaz de
|
||||
determinar automaticamente el protocolo correcto a utilizar. Solo
|
||||
<p>A partir de la versión 2.2.6, el demonio del ratón es
|
||||
capaz de determinar automaticamente el protocolo correcto a utilizar. Solo
|
||||
tienes que especificar <tt>auto</tt> como el protocolo a usar.
|
||||
|
||||
<p>Cuando el demonio de raton esta funcionando, el acceso al raton
|
||||
necesita ser coordinado con otros programas como X Window. Mira en
|
||||
<ref id="x-and-moused" name="esta seccion"> para mas informacion.
|
||||
<p>Cuando el demonio de ratón está funcionando, el acceso
|
||||
al ratón necesita ser coordinado con otros programas como
|
||||
X Window. Mira en <ref id="x-and-moused" name="esta sección">
|
||||
para mas información.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como hago un cut & paste con el raton en una consola de texto?</heading>
|
||||
<heading>Cómo hago un cut & paste con el ratón en una cónsola de texto?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Una vez tienes el demonio del raton funcionando (mira
|
||||
<ref id="moused" name="la seccion anterior">, pulsa el boton 1
|
||||
(izquierdo) y mueve el raton para seleccionar la region de texto.
|
||||
A continuacion, pulsa el boton 2 (medio) o 3 (derecho) para hacer
|
||||
un paste (pegar) de la region seleccionada en el lugar en el que
|
||||
tengamos situado el cursor.
|
||||
<p>Una vez tienes el demonio del ratón funcionando (mira
|
||||
<ref id="moused" name="la sección anterior">, pulsa el
|
||||
botón 1 (izquierdo) y mueve el ratón para seleccionar la
|
||||
región de texto.
|
||||
A continuación, pulsa el botón 2 (medio) o 3 (derecho)
|
||||
para hacer un paste (pegar) de la región seleccionada en el lugar
|
||||
en el que tengamos situado el cursor.
|
||||
|
||||
<p>En versiones 2.2.6 o superiores, pulsando el boton 2 hara un paste
|
||||
del texto seleccionado. Pulsando el boton 3 extenderemos la region
|
||||
seleccionada de texto. Si tu raton no tiene el boton medio, puedes
|
||||
emularlo o "remapear" (reconfigurar) los botones de tu raton con las
|
||||
opciones del demonio moused. MIra en
|
||||
<p>En versiones 2.2.6 o superiores, pulsando el botón 2 hara un
|
||||
paste del texto seleccionado. Pulsando el botón 3 extenderemos
|
||||
la región seleccionada de texto. Si tu ratón no tiene el
|
||||
botón medio, puedes emularlo o "remapear" (reconfigurar) los
|
||||
botones de tu ratón con las opciones del demonio moused. MIra en
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?moused" name="moused">
|
||||
para mas informacion.
|
||||
para mas información.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Mi raton tiene una rueda de desplazamiento y botones. Puedo usarlo?</heading>
|
||||
<heading>Mi ratón tiene una rueda de desplazamiento y botones. Puedo usarlo?</heading>
|
||||
|
||||
<p>La respuesta es, desafortunadamente, "depende". Estos ratones con
|
||||
caracteristicas adicionales requieren en muchos casos drivers
|
||||
características adicionales requieren en muchos casos drivers
|
||||
propios y especializados. A no ser que el driver de dispositivo o el
|
||||
programa de usuario tenga soporte especifico, el raton se comportara
|
||||
como un raton normal y corriente.
|
||||
programa de usuario tenga soporte específico, el ratón
|
||||
se comportará como un ratón normal y corriente.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como uso el mouse/trackball/touchpad en mi portatil?</heading>
|
||||
<heading>Cómo uso el mouse/trackball/touchpad en mi portátil?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Por favor, <ref id="ps2mouse" name="mira en la respuesta
|
||||
anterior">. Mira tambien <ref id="pao" name="esta nota"> en la
|
||||
seccion de ordenadores portatiles.
|
||||
anterior">. Mira también <ref id="pao" name="esta nota"> en la
|
||||
sección de ordenadores portátiles.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que tipo de dispositivos de cinta son soportados?</heading>
|
||||
<heading>Qué tipo de dispositivos de cinta son soportados?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta SCSI, QIC-36 (con controladora QIC-02) y
|
||||
QIC-40/80. Esto inclye dispositivos de 8mm (conocidos como Exabyte)
|
||||
|
@ -289,24 +295,26 @@
|
|||
name="chio">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que tarjetas de sonido son soportadas por FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué tarjetas de sonido son soportadas por FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta las terjetas SoundBlaster, SoundBlaster Pro,
|
||||
<p>FreeBSD soporta las tarjetas SoundBlaster, SoundBlaster Pro,
|
||||
SoundBlaster 16, Pro Audio Spectrum 16, AdLib y Gravis Ultrasound.
|
||||
Hay tambien soporte limitado para la tarjeta MPU-401 y compatibles
|
||||
midi. Las tarjetas SoundBlaster 16 ASP todavia no son soportadas. El
|
||||
Microsoft Sound System si esta soportado.
|
||||
Hay también soporte limitado para la tarjeta MPU-401 y compatibles
|
||||
midi. Las tarjetas SoundBlaster 16 ASP todavía no son soportadas.
|
||||
El Microsoft Sound System sí está soportado.
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ Esto es solo para sonido!. Este driver no soporta
|
||||
CD-ROMs, SCSI o joysticks en estar tarjetas, a excepcion de la
|
||||
CD-ROMs, SCSI o joysticks en estas tarjetas, a excepción de la
|
||||
SoundBlaster. El interface SCSI de SoundBlaster y algunos CD-ROMs
|
||||
no SCSI son soportados, pero no podras arrancar el sistema desde ellos.
|
||||
no SCSI son soportados, pero no podrás arrancar el sistema desde
|
||||
ellos.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que tarjetas de red soporta FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué tarjetas de red soporta FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Mira la seccion de <htmlurl url="../../handbook/install:nics.html"
|
||||
name="tarjetas Ethernet"> en el manual para una lista mas completa.
|
||||
<p>Mira la sección de
|
||||
<htmlurl url="../../handbook/install:nics.html"
|
||||
name="tarjetas Ethernet"> en el manual para una lista más completa.
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?de(4)"
|
||||
|
@ -380,32 +388,34 @@
|
|||
|
||||
<p><bf/NOTA/ Los drivers marcados con (*) pueden tener problemas.
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ 3C598D NO esta soportada todavia.
|
||||
<p><bf/NOTA/ 3C598D NO esta soportada todavía.
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ FreeBSD tambien soporta TCP/IPsobre lineas paralelo.
|
||||
En estos momentos, no somos compatibles con otras versiones, pero
|
||||
esperamos corregirlo en un futuro cercano. Encontraras mas informacion
|
||||
sobre este tema en la pagina man de lp(4).
|
||||
<p><bf/NOTA/ FreeBSD también soporta TCP/IP sobre líneas
|
||||
paralelo. En estos momentos, no somos compatibles con otras versiones,
|
||||
pero esperamos corregirlo en un futuro cercano. Encontrarás
|
||||
más información sobre este tema en la página man
|
||||
de lp(4).
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ Algunas de estas tarjetas requieren una particion DOS
|
||||
en el disco duro para ejecutar el programa de configuracion.
|
||||
<p><bf/NOTA/ Algunas de estas tarjetas requieren una partición DOS
|
||||
en el disco duro para ejecutar el programa de configuración.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>No tengo coprocesador matematico - es malo?</heading>
|
||||
<heading>No tengo coprocesador matemático - es malo?</heading>
|
||||
|
||||
<p><tt /NOTA/ Esto solo afectara a los ordenadores 386/486SX/486SLC.
|
||||
El resto de los microprocesadores tienen un coprocesador integrado.
|
||||
<p><tt /NOTA/ Esto solo afectará a los ordenadores
|
||||
386/486SX/486SLC. El resto de los microprocesadores tienen un
|
||||
coprocesador integrado.
|
||||
|
||||
<p>En general, esto no causara problemas, pero hay ciscunstancias en
|
||||
las que podras echarlo de menos. Especialmente si trabajas en
|
||||
<p>En general, esto no causará problemas, pero hay ciscunstancias
|
||||
en las que podrás echarlo de menos. Especialmente si trabajas en
|
||||
entorno X Window. Si puedes, te recomendamos que compres uno y lo
|
||||
instales en tu ordenador.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que otros dispositivos soporta FreeBSD 2.X?</heading>
|
||||
<heading>Qué otros dispositivos soporta FreeBSD 2.X?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Aqui hay una lista de drivers que no se han podido catalogar en
|
||||
las categorias anteriores.
|
||||
<p>Aquí hay una lista de drivers que no se han podido catalogar en
|
||||
las categorías anteriores.
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag><tt/b004.c/</tag>
|
||||
|
@ -447,23 +457,25 @@
|
|||
</descrip>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Soporta FreeBSD el "power management" en mi portatil?</heading>
|
||||
<heading>Soporta FreeBSD el "power management" en mi portátil?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD soporta APM en algunas maquinas. Por favor, mira en
|
||||
el fichero de configuracion del kernel <tt/LINT/ y busca la parabra
|
||||
<p>FreeBSD soporta APM en algunas máquinas. Por favor, mira en
|
||||
el fichero de configuración del kernel <tt/LINT/ y busca la parabra
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?apm" name="APM">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Soluciones para problemas especificos de hardware</heading>
|
||||
<p>Esta seccion contiene solciones para problemas especificos
|
||||
<heading>Soluciones para problemas específicos de hardware</heading>
|
||||
<p>Esta sección contiene soluiones para problemas especificos
|
||||
encontrados por otros usuarios.
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>Sistemas Micron se cuelgan al arrancar</heading>
|
||||
<p>Algunas placas base Micron tienen una implementacion de PCI en la
|
||||
BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda encontrar
|
||||
los dispositivos PCI en las direcciones en las que deberian estar.
|
||||
<p>Desactiva la opcion "Plug and Play Operating System" en la BIOS
|
||||
para solucionar el problema. Puedes encontrar mas informacion en:
|
||||
<p>Algunas placas base Micron tienen una implementación de PCI
|
||||
en la BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda
|
||||
encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las que
|
||||
deberían estar.
|
||||
<p>Desactiva la opción "Plug and Play Operating System" en la BIOS
|
||||
para solucionar el problema. Puedes encontrar más
|
||||
información en:
|
||||
<htmlurl
|
||||
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
|
||||
name="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">
|
||||
|
@ -471,66 +483,69 @@
|
|||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Tengo una de las controladoras Adaptec mas nuevas y FreeBSD no puede encontrarla</heading>
|
||||
<heading>Tengo una de las controladoras Adaptec más nuevas y
|
||||
FreeBSD no puede encontrarla</heading>
|
||||
|
||||
<p>Las nuevas controladoras Adaptec con chipset de la serie AIC789x son
|
||||
soportados bajo la nueva CAM SCSI que hace su debut en la version 3.0
|
||||
de FreeBSD. Los parches para las versiones 3.0-CURRENT y 2.2-STABLE
|
||||
estan en:
|
||||
están en:
|
||||
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/development/cam/"
|
||||
name="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/development/cam/">.
|
||||
Un disco de arranque con soporte CAM esta disponible en:
|
||||
Un disco de arranque con soporte CAM está disponible en:
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/ ~abial/cam-boot/"
|
||||
name="http://www.freebsd.org/~abial/cam-boot/">. En ambos casos lee el
|
||||
fichero README antes de empezar.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Tengo un modem interno Plug & Play y FreeBSD no lo encuentra</heading>
|
||||
<heading>Tengo un módem interno Plug & Play y FreeBSD no lo encuentra</heading>
|
||||
|
||||
<p>Necesitaras anyadir el ID del modem PnP a la lista de ID PnP en el
|
||||
driver serie. Para activar el soporte PnP, compila un nuevo kernel con
|
||||
<tt/controller pnp0/ en el fichero de configuracion y rebota el sistema.
|
||||
El kernel mostrara por pantalla los IDs de todos los dispositivos PnP que
|
||||
encuentre. Copia el ID del modem en la tabla del fichero
|
||||
<tt>/sys/i386/isa/sio.c</tt>, sobre la linea 1200. Busca la cadena
|
||||
"SUP1310" en la estructura "siopnp_ids[]" para encontrar la tabla.
|
||||
Genera un nuevo kernel, instalalo y rearranca. Tu modem deberia ser
|
||||
encontrado.
|
||||
<p>Necesitarás añadir el ID del modem PnP a la lista de ID
|
||||
PnP en el driver serie. Para activar el soporte PnP, compila un nuevo
|
||||
kernel con <tt/controller pnp0/ en el fichero de configuración y
|
||||
rebota el sistema. El kernel mostrará por pantalla los IDs de
|
||||
todos los dispositivos PnP que encuentre. Copia el ID del módem
|
||||
en la tabla del fichero <tt>/sys/i386/isa/sio.c</tt>, sobre la
|
||||
línea 1200. Busca la cadena "SUP1310" en la estructura
|
||||
"siopnp_ids[]" para encontrar la tabla. Genera un nuevo kernel,
|
||||
instalalo y rearranca. Tu módem debería ser encontrado.
|
||||
|
||||
<p>Quizas tengas que configurar manualmente los dispositivos PnP usando
|
||||
el comando "pnp" en la configuracion de arranque usandolo de la siguiente
|
||||
manera:
|
||||
<p>Quizás tengas que configurar manualmente los dispositivos PnP
|
||||
usando el comando "pnp" en la configuración de arranque usandolo
|
||||
de la siguiente manera:
|
||||
<verb>
|
||||
pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como obtengo el prompt "boot:" en una consola serie?</heading>
|
||||
<heading>Cómo obtengo el prompt "boot:" en una cónsola serie?</heading>
|
||||
|
||||
<p><enum>
|
||||
<item>Crea un nuevo kernel con <tt/options COMCONSOLE/.
|
||||
<item>Crea el fichero /boot.config y pon <tt/-P/ como el unico texto
|
||||
<item>Crea el fichero /boot.config y pon <tt/-P/ como único texto
|
||||
en el fichero.
|
||||
<item>Desconecta el teclado del ordenador.
|
||||
</enum></p>
|
||||
|
||||
<p>Mira el fichero <tt>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</tt>
|
||||
para mas informacion.
|
||||
para mas información.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Porque no funciona mi tarjeta de red PCI 3Com con mi ordenador
|
||||
Micron?</heading>
|
||||
<p>>Algunas placas base Micron tienen una implementacion de PCI en la
|
||||
BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda encontrar
|
||||
los dispositivos PCI en las direcciones en las que deberian estar.
|
||||
<p>Para solucionar el problema, desactiva la opcion
|
||||
<heading>Porqué no funciona mi tarjeta de red PCI 3Com con mi
|
||||
ordenador Micron?</heading>
|
||||
<p>>Algunas placas base Micron tienen una implementación de PCI
|
||||
en la BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda
|
||||
encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las que
|
||||
deberían estar.
|
||||
<p>Para solucionar el problema, desactiva la opción
|
||||
"Plug and Play Operating System" en la BIOS.
|
||||
<p>Puedes encontrar mas informacion sobre este problema en <htmlurl
|
||||
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
|
||||
<p>Puedes encontrar más información sobre este problema en
|
||||
<htmlurl
|
||||
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
|
||||
name="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Soporta FreeBSD "Symmetric Multiproccessing (SMP)?</heading>
|
||||
<p>SMP solo esta soportado en la version 3.0-CURRENT
|
||||
<p>SMP solo esta soportado en la versión 3.0-CURRENT
|
||||
</sect>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
<!-- $Id: install.sgml,v 1.4 1998-12-15 19:22:47 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: install.sgml,v 1.5 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Instalacion<label id="install"></heading>
|
||||
<heading>Instalación<label id="install"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que fichero necesito para instalar FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué fichero necesito para instalar FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Generalmente solo es necesario un disco de 1,44Mb con una imagen
|
||||
<p>Generalmente solo es necesario un disco de 1,44Mb con una imágen
|
||||
del fichero <em>floppies/boot.flp</em>. Arranca con este disco para
|
||||
comenzar con el programa de instalacion, el cual se encargara de
|
||||
realizar todas las operaciones necesarias (gestion de TCP/IP,
|
||||
cintas, CDROMs, floppies, particiones DOS y cualquier cosa necesaria
|
||||
para realizar la instalacion).
|
||||
comenzar con el programa de instalación, el cual se
|
||||
encargará de realizar todas las operaciones necesarias
|
||||
(gestión de TCP/IP, cintas, CDROMs, floppies, particiones DOS
|
||||
y cualquier cosa necesaria para realizar la instalación).
|
||||
|
||||
<p>Si necesitas bajarte las distribuciones (para una instalacion desde
|
||||
una particion DOS por ejemplo), estas son las distribuciones minimas
|
||||
que necesitaras:
|
||||
<p>Si necesitas bajarte las distribuciones (para una instalación
|
||||
desde una partición DOS por ejemplo), estas son las distribuciones
|
||||
mínimas que necesitarás:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item> bin/<newline>
|
||||
|
@ -25,115 +25,124 @@
|
|||
<item> src/ssys.* <newline>
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Todas las instrucciones sobre este procedimiento y una ampliacion
|
||||
de la documentacion se puede encontrar en <url
|
||||
<p>Todas las instrucciones sobre este procedimiento y una
|
||||
ampliación de la documentación se puede encontrar en <url
|
||||
url="../handbook/install.html"
|
||||
name="Instalacion de FreeBSD.">
|
||||
name="Instalación de FreeBSD.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Ayuda!, La imagen del disco de arranque no cabe en un floppy</heading>
|
||||
<p>Un floppy de 1.44MB puede contener hasta 1474560 bytes de datos. La
|
||||
imagen de arranque es exactamente de 1474560 bytes.
|
||||
<p>Los errores mas comunes en la preparacion de disco de arranque son:
|
||||
imágen de arranque es exactamente de 1474560 bytes.
|
||||
<p>Los errores mas comunes en la preparación de disco de arranque
|
||||
son:
|
||||
<itemize>
|
||||
|
||||
<item>No bajarse la imagen en modo <tt>binario</tt> cuando se usa
|
||||
<tt>FTP</tt>.
|
||||
<p>Algunos clientes FTP intentan bajar por defecto los ficheros en modo
|
||||
<tt>ASCII</tt> e intentan cambiar los caracteres de final de linea
|
||||
recibidos por el que utilice el sistema cliente.
|
||||
Esto corrompera inevitablemente la imagen de arranque. Revisa el
|
||||
tamanyo de la imagen: si no es <em>exactamente</em> el mismo tamanyo
|
||||
del fichero existente en el servidor, la imagen no servira.
|
||||
<p>Solucion: teclea <tt>binary</tt> en la linea de comandos del FTP
|
||||
despues de conectar y antes de empezar a bajar la imagen.
|
||||
<tt>ASCII</tt> e intentan cambiar los carácteres de final de
|
||||
línea recibidos por el que utilice el sistema cliente.
|
||||
Esto corromperá inevitablemente la imagen de arranque. Revisa el
|
||||
tamaño de la imagen: si no es <em>exactamente</em> el mismo
|
||||
tamaño del fichero existente en el servidor, la imagen no
|
||||
servirá.
|
||||
<p>Solución: teclea <tt>binary</tt> en la línea de
|
||||
comandos del FTP después de conectar y antes de empezar a bajar
|
||||
la imágen.
|
||||
|
||||
<item>Usando el comando <tt>copy</tt> de DOS (o cualquier herramienta
|
||||
GUI equivalente) para transferir la imagen a un disquete.
|
||||
<p>Programas como <tt>copy</tt> no funcionaran para la transferencia
|
||||
de la imagen a un disco. La imagen tiene el contenido completo del
|
||||
disco, pista por pista, y no esta pensada para ser trasladada a un
|
||||
disquete como un fichero normal. Tienes que hacer una transferencia
|
||||
"raw" usando herramientas de bajo nivel como <tt>fdimage</tt> o
|
||||
<p>Programas como <tt>copy</tt> no funcionarán para la
|
||||
transferencia de la imágen a un disco. La imágen tiene el
|
||||
contenido completo del disco, pista por pista, y no está pensada
|
||||
para ser trasladada a un disquete como un fichero normal. Tienes que
|
||||
hacer una transferencia "raw" usando herramientas de bajo nivel como
|
||||
<tt>fdimage</tt> o
|
||||
<tt>rawrite</tt>, descritas en <url url="../handbook/install.html"
|
||||
name="la guia de instalacion de FreeBSD">.
|
||||
name="la guía de instalación de FreeBSD">.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde puedo encontrar las instrucciones de instalacion de FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Dónde puedo encontrar las instrucciones de instalación de FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Las instrucciones de instalacion estan en
|
||||
<p>Las instrucciones de instalación están en
|
||||
<url url="../../handbook/install.html"
|
||||
name="Instalacion de FreeBSD.">
|
||||
name="Instalación de FreeBSD.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que necesito para poder ejecutar FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué necesito para poder ejecutar FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Necesitaras un PC con 386 o superior, 5 Mb o mas de memoria
|
||||
<p>Necesitarás un PC con 386 o superior, 5 Mb o mas de memoria
|
||||
RAM y al menos 60 Mb de espacio en disco duro. Puede funcionar con
|
||||
tarjetas graficas de bajo nivel (Hercules), pero para poder ejecutar
|
||||
X11R6 es necesario una tarjeta VGA o superior.
|
||||
tarjetas gráficas de bajo nivel (Hercules), pero para poder
|
||||
ejecutar X11R6 es necesario una tarjeta VGA o superior.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Solo tengo 4Mb de RAM. Puedo instalar FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 2.1.7 fue la ultima version de FreeBSD que podia ser instalada
|
||||
en un sistema de 4Mb. Las nuevas versiones de FreeBSD, como la 2.2,
|
||||
necesitan al menos 5Mb para poder ser instaladas.
|
||||
<p>FreeBSD 2.1.7 fue la última version de FreeBSD que podía
|
||||
ser instalada en un sistema de 4Mb. Las nuevas versiones de FreeBSD,
|
||||
como la 2.2, necesitan al menos 5Mb para poder ser instaladas.
|
||||
|
||||
<p>Todas las versiones de FreeBSD, incluyendo la 3.0, funcionaran en
|
||||
sistemas con 4Mb de RAM, lo que no pueden ejecutar es la instalacion
|
||||
en sistemas con 4Mb. Puedes anyadir memoria extra para el proceso de
|
||||
instalacion, y una vez instalado, volver a los 4Mb. Tambien puedes
|
||||
instalar tu disco en una maquina con mas de 4Mb, realizar la instalacion
|
||||
y volver el disco a su maquina con 4Mb.
|
||||
<p>Todas las versiones de FreeBSD, incluyendo la 3.0, funcionarán
|
||||
en sistemas con 4Mb de RAM, lo que no pueden ejecutar es la
|
||||
instalación en sistemas con 4Mb. Puedes añadir memoria
|
||||
extra para el proceso de instalación, y una vez instalado, volver
|
||||
a los 4Mb. Tambien puedes instalar tu disco en una máquina con
|
||||
más de 4Mb, realizar la instalación y volver el disco a su
|
||||
máquina con 4Mb.
|
||||
|
||||
<p>Hay algunas situaciones en las que FreeBSD 2.1.7 no se instalara
|
||||
en sistemas con 4Mb. Para ser exactos: no se instalara con 640Kb de
|
||||
<p>Hay algunas situaciones en las que FreeBSD 2.1.7 no se instalará
|
||||
en sistemas con 4Mb. Para ser exactos: no se instalará con 640Kb de
|
||||
memoria base + 3Mb de memoria extendida. Si tu placa base puede
|
||||
remapear algo de la memoria "perdida" fuera de los 640Kb a la region
|
||||
de 1Mb, entonces aun podras instalar FreeBSD 2.1.7.
|
||||
remapear algo de la memoria "perdida" fuera de los 640Kb a la
|
||||
región de 1Mb, entonces aun podrás instalar FreeBSD 2.1.7.
|
||||
|
||||
<p>Intenta entrar en el setup de tu BIOS y busca la opcion "remap".
|
||||
Activala. Quizas tendras que desactivar la opcion de ROM shadowing.
|
||||
<p>Intenta entrar en el setup de tu BIOS y busca la opción "remap".
|
||||
Actívala. Quizás tendrás que desactivar la
|
||||
opción de ROM shadowing.
|
||||
|
||||
<p>Es mas facil anyadir en la maquina 4Mb de memoria para la
|
||||
instalacion. Crea un kernel unicamente con las opciones que necesites
|
||||
y vuelve a quitar los 4Mb anyadidos.
|
||||
<p>Es más fácil añadir en la máquina 4Mb de
|
||||
memoria para la instalación. Crea un kernel unicamente con las
|
||||
opciones que necesites y vuelve a quitar los 4Mb añadidos.
|
||||
|
||||
<p>Tambien puedes instalar la version 2.0.5 y a continuacion
|
||||
actualizar tu sistema a la 2.1.7 con la opcion "upgrade" del programa
|
||||
de instalacion de la version 2.1.7.
|
||||
<p>También puedes instalar la versión 2.0.5 y a
|
||||
continuación actualizar tu sistema a la 2.1.7 con la opción
|
||||
"upgrade" del programa de instalación de la versión 2.1.7.
|
||||
|
||||
<p>Despues de la instalacion, si te construyes un kernel personalizado,
|
||||
funcionara en 4Mb. Algunos fueron capaces de arrancar con 2Mb (aunque
|
||||
despues el sistema era incapaz de hacer nada mas :-))
|
||||
<p>Después de la instalación, si te creas un kernel
|
||||
personalizado, funcionará en 4Mb. Algunos fueron capaces de
|
||||
arrancar con 2Mb (aunque después el sistema era incapaz de hacer
|
||||
nada mas :-))
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading> Como puedo hacer mi propio disco de instalacion? </heading>
|
||||
<heading> Cómo puedo hacer mi propio disco de instalación? </heading>
|
||||
|
||||
<p>Actualmente, no hay una manera para *solo* hacer un disco de
|
||||
instalacion personalizado. Hay algun codigo en
|
||||
<p>Actualmente, no hay una manera para *sólo* hacer un disco de
|
||||
instalación personalizado. Hay algún código en
|
||||
<tt>/usr/src/release/floppies/Makefile</tt> que supuestamente es para
|
||||
hacer *solo* un disco de instalacion personalizado, pero no esta
|
||||
realmente testeado todavia.
|
||||
hacer *sólo* un disco de instalación personalizado, pero
|
||||
no está realmente testeado todavía.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puedo tener mas de un sistema operativo en mi PC?</heading>
|
||||
<heading>Puedo tener más de un sistema operativo en mi PC?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Echa un vistazo en <url url="../tutorials/multios/multios.html"
|
||||
name="La pagina multi-OS.">
|
||||
name="La página multi-OS.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puede Windows 95 coexistir con FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Instala primero Windows 95 y despues FreeBSD. El boot manager de
|
||||
FreeBSD se encargara de darte la opcion de arrancar con cualquiera
|
||||
de los dos sistemas. Si lo haces al reves, Windows 95 borrara el
|
||||
boot manager sin hacer ninguna pregunta previa. Si ocurre esto,
|
||||
pasa a la siguiente seccion.
|
||||
<p>Instala primero Windows 95 y después FreeBSD. El boot manager de
|
||||
FreeBSD se encargará de darte la opción de arrancar con
|
||||
cualquiera de los dos sistemas. Si lo haces al reves, Windows 95
|
||||
borrará el boot manager sin hacer ninguna pregunta previa. Si
|
||||
ocurre esto, pasa a la siguiente sección.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Windows 95 desinstalo mi boot manager! Como lo recupero ?
|
||||
Windows 95 desinstaló mi boot manager! Cómo lo recupero ?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Puedes reinstalar el boot manager que viene con FreeBSD de dos
|
||||
|
@ -141,76 +150,80 @@
|
|||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Ejecutando el DOS, entra en el directorio tools/ de tu
|
||||
distribucion de FreebSD y busca el archivo <bf>bootinst.exe</bf>.
|
||||
Ejecutalo de la siguiente manera:
|
||||
distribución de FreeBSD y busca el archivo <bf>bootinst.exe</bf>.
|
||||
Ejecútalo de la siguiente manera:
|
||||
|
||||
<p><bf>bootinst.exe boot.bin</bf>
|
||||
|
||||
<p>Y el boot manager estara reinstalado.
|
||||
<p>Y el boot manager estará reinstalado.
|
||||
|
||||
Arranca con el disco de instalacion de FreeBSD y entra en la seccion
|
||||
"Custom Installation". Selecciona "Partition". Escoge el disco en el
|
||||
cual debe estar instalado el boot manager, y cuando entres en el
|
||||
editor de particiones, sin hacer ningun cambio, selecciona (W)rite.
|
||||
Seras preguntado para confirmar la accion, responde "si", y cuando
|
||||
estes en la ventana de "Boot manager selection" asegurate de
|
||||
seleccionar "Boot Manager".
|
||||
Esto reescribira el boot manager en el disco. Ahora, sal del
|
||||
programa de instalacion y rearranca el ordenador de la manera habitual.
|
||||
Arranca con el disco de instalación de FreeBSD y entra en la
|
||||
sección "Custom Installation". Selecciona "Partition". Escoge
|
||||
el disco en el cual debe estar instalado el boot manager, y cuando
|
||||
entres en él editor de particiones, sin hacer ningún
|
||||
cambio, selecciona (W)rite. Serás preguntado para confirmar la
|
||||
acción, responde "sí", y cuando estés en la
|
||||
ventana de "Boot manager selection" asegúrate de seleccionar
|
||||
"Boot Manager". Esto reescribirá el boot manager en el disco.
|
||||
Ahora, sal del programa de instalación y rearranca el ordenador
|
||||
de la manera habitual.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puedo instalar FreeBSD en un disco con sectores erroneos?</heading>
|
||||
<heading>Puedo instalar FreeBSD en un disco con sectores erróneos?</heading>
|
||||
|
||||
<p>La gestion de sectores erroneos por parte de FreeBSD no esta
|
||||
desarrollada todavia al 100% y desgraciadamente debemos decirte
|
||||
que si tienes discos IDE o ESDI con gran cantidad de sectores
|
||||
erroneos, FreeBSD no es para ti. De todas maneras, te aconsejamos
|
||||
que antes de descartar la instalacion, hagas un intento.
|
||||
<p>La gestión de sectores erróneos por parte de FreeBSD no
|
||||
está desarrollada todavía al 100% y desgraciadamente
|
||||
debemos decirte que si tienes discos IDE o ESDI con gran cantidad de
|
||||
sectores erróneos, FreeBSD no es para tí. De todas maneras,
|
||||
te aconsejamos que antes de descartar la instalación, hagas un
|
||||
intento.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Ocurren cosas extranyas cuando arranco con el disco de instalacion
|
||||
Ocurren cosas extrañas cuando arranco con el disco de instalación
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si observas cosas como que la maquina se "cuelga" o se resetea
|
||||
espontaneamente cuando intentas arrancar con el disco de instalacion,
|
||||
aqui tienes tres preguntas que debes responder tu mismo:-
|
||||
espontaneamente cuando intentas arrancar con el disco de
|
||||
instalación, aquí tienes tres preguntas que debes
|
||||
responder tu mismo:-
|
||||
|
||||
<enum>
|
||||
<item>Estas usando un disco nuevo, recien formateado y libre de
|
||||
errores, o estas usando el disco de publicidad que venia con la
|
||||
revista que lleva guardada varios meses debajo de la cama?
|
||||
<item>Estás usando un disco nuevo, recién formateado y
|
||||
libre de errores, o estás usando el disco de publicidad que
|
||||
venía con la revista que lleva guardada varios meses debajo de
|
||||
la cama?
|
||||
|
||||
<item>"Bajaste" por ftp la imagen del disco en modo binario?... (no
|
||||
te preocupes ya que hasta el mejor de nosotros, por lo menos una
|
||||
<item>"Bajaste" por ftp la imágen del disco en modo binario?...
|
||||
(no te preocupes ya que hasta el mejor de nosotros, por lo menos una
|
||||
vez, ha bajado un fichero en modo ASCII)
|
||||
|
||||
<item>Si estas usando uno de esos nuevos sistemas operativos como
|
||||
Windows 95 o Windows NT, debes arrancar la maquina en modo DOS puro,
|
||||
ya que parece ser que los Windows no se llevan bien con los
|
||||
<item>Si estás usando uno de esos nuevos sistemas operativos como
|
||||
Windows 95 o Windows NT, debes arrancar la máquina en modo DOS
|
||||
puro, ya que parece ser que los Windows no se llevan bién con los
|
||||
programas que escriben directamente sobre los dispositivos hardware,
|
||||
como hace el programa de creacion de discos de instalacion de
|
||||
FreeBSD.
|
||||
como hace el programa de creación de discos de
|
||||
instalación de FreeBSD.
|
||||
</enum>
|
||||
|
||||
<p>Han habido informaciones referentes a problemas al bajar el disco
|
||||
de instalacion con Netscape, por lo que te recomentados que uses
|
||||
de instalación con Netscape, por lo que te recomentados que uses
|
||||
un programa diferente como cliente de ftp.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Ayuda! No puedo instalar desde una cinta!</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si estas instalando la version 2.1.7R desde una cinta, debes crear
|
||||
esa cinta con un tamanyo de bloque de tar de 10 (5120 bytes). El
|
||||
tamanyo por defecto de los bloques tar es de 20 (10240 bytes), y las
|
||||
cintas creadas con este tamanyo por defecto no pueden ser usadas
|
||||
para instalar FreeBSD 2.1.7R; con estas cintas tendras un error
|
||||
referente a un tamanyo de registro demasiado grande.
|
||||
esa cinta con un tamaño de bloque de tar de 10 (5120 bytes). El
|
||||
tamaño por defecto de los bloques tar es de 20 (10240 bytes), y las
|
||||
cintas creadas con este tamaño por defecto no pueden ser usadas
|
||||
para instalar FreeBSD 2.1.7R; con estas cintas tendrás un error
|
||||
referente a un tamaño de registro demasiado grande.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Conexion de dos maquinas FreeBSD via puerto paralelo (PLIP)
|
||||
Conexión de dos máquinas FreeBSD vía puerto paralelo (PLIP)
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Coge un cable de laplink y asegurate que ambos ordenadores tienen un
|
||||
|
@ -225,9 +238,9 @@
|
|||
|
||||
<p>Conecta el cable en los dos puertos paralelos.
|
||||
|
||||
<p>Configura los parametros de red para el interfaz lp0 (como root) en
|
||||
ambas maquinas. Por ejemplo, si quieres conectar la maquina max y
|
||||
moritz:
|
||||
<p>Configura los parámetros de red para el interfaz lp0 (como
|
||||
root) en ambas máquinas. Por ejemplo, si quieres conectar la
|
||||
máquina max y moritz:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
max <-----> moritz
|
||||
|
@ -247,7 +260,8 @@ En el arranque de moritz
|
|||
|
||||
<p>Esto es todo!!. Por favor, lee los man de lp(4) y lpt(4).
|
||||
|
||||
<p>Tambien deberias anyadir las maquinas en el fichero /etc/hosts
|
||||
<p>También deberías añadir las máquinas en el
|
||||
fichero /etc/hosts:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
127.0.0.1 localhost.my.domain localhost
|
||||
|
@ -289,11 +303,11 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
|
|||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Puedo instalar FreeBSD en mi portatil sobre PLIP (Parallel Line IP)?
|
||||
Puedo instalar FreeBSD en mi portátil sobre PLIP (Parallel Line IP)?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Conecta los dos ordenadores usando Laplink mediante el puerto
|
||||
paralelo y usa las siguientes caracteristicas:
|
||||
paralelo y usa las siguientes características:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
+----------------------------------------+
|
||||
|
@ -318,85 +332,91 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
|
|||
+----------------------------------------+
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Mira tambien <ref id="pao" name="esta nota"> en la pagina de
|
||||
informatica movil.
|
||||
<p>Mira también <ref id="pao" name="esta nota"> en la
|
||||
página de informática móvil.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Que geometria debo usar para mis discos?<label id="geometry">
|
||||
Que geometría debo usar para mis discos?<label id="geometry">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>(Por geometria de un disco, entendemos el numero de cilindros,
|
||||
<p>(Por geometría de un disco, entendemos el numero de cilindros,
|
||||
cabezales y sectores por pista en el disco - de ahora en adelante
|
||||
nos referiremos por conveniencia a estos parametros como C/H/S. Asi
|
||||
es como trabaja la BIOS de los PC's para gestionar la lectra/escritura.
|
||||
nos referiremos por conveniencia a estos parámetros como C/H/S.
|
||||
Así es como trabaja la BIOS de los PC's para gestionar la
|
||||
lectura/escritura.
|
||||
|
||||
<p>Por alguna razon, esto parece crear mucha confusion. Ante todo,
|
||||
la geometria <tt /fisica/ de un disco SCSI es totalmente irrelevante
|
||||
ya que FreeBSD trabaja en terminos de bloques de disco. Con discos
|
||||
IDE, FreeBSD trabaja en terminos de C/H/S, pero todos los discos
|
||||
modernos convierten estos datos en referencias internas de bloques.
|
||||
<p>Por alguna razón, esto parece crear mucha confusión.
|
||||
Ante todo, la geometría <tt /física/ de un disco SCSI es
|
||||
totalmente irrelevante ya que FreeBSD trabaja en términos de
|
||||
bloques de disco. Con discos IDE, FreeBSD trabaja en términos de
|
||||
C/H/S, pero todos los discos modernos convierten estos datos en
|
||||
referencias internas de bloques.
|
||||
|
||||
<p>Para discos SCSI, la geometria a usar depende de si tenemos
|
||||
activado en la controladora el soporte de translacion (comunmente
|
||||
<p>Para discos SCSI, la geometría a usar depende de si tenemos
|
||||
activado en la controladora el soporte de translación (comunmente
|
||||
conocido como "soporte para discos mayores de >1GB" o algo
|
||||
similar). Si esta opcion esta desactivada, entonces usa N cilindros,
|
||||
64 cabezales y 32 sectores por pista, donde N es la capacidad del
|
||||
disco en MB. Por ejemplo, para un disco de 2GB, los parametros
|
||||
correctos serian 2048 cilindros, 64 cabezales y 32 sectores.
|
||||
similar). Si esta opción está desactivada, entonces usa
|
||||
N cilindros, 64 cabezales y 32 sectores por pista, donde N es la
|
||||
capacidad del disco en MB. Por ejemplo, para un disco de 2GB, los
|
||||
parámetros correctos serían 2048 cilindros, 64 cabezales y
|
||||
32 sectores.
|
||||
|
||||
<p>Si el soporte de translacion esta activado y la capacidad del disco
|
||||
es mayor de 1GB, usa M cilindros, 63 cabezales (*no* 64), y 255
|
||||
sectores, donde M es la capacidad del disco en MB dividida por 7.844238.
|
||||
Para nuestro ejemplo de un disco de 2GB, los parametros serian 261
|
||||
cilindros, 62 cabezales y 255 sectores.
|
||||
<p>Si el soporte de translación está activado y la
|
||||
capacidad del disco es mayor de 1GB, usa M cilindros, 63 cabezales
|
||||
(*no* 64), y 255 sectores, donde M es la capacidad del disco en MB
|
||||
dividida por 7.844238. Para nuestro ejemplo de un disco de 2GB, los
|
||||
parámetros serían 261 cilindros, 62 cabezales y 255
|
||||
sectores.
|
||||
|
||||
<p>Si no estas seguro sobre los parametros a usar, o FreeBSD falla
|
||||
al detectar la geometria correcta del disco durante la instalacion,
|
||||
el metodo mas simple para solucionar este problema es crear una
|
||||
pequenya particion DOS en el disco. Entonces, la geometria deberia
|
||||
ser detectada correctamente (y siempre puedes borrar esa particion
|
||||
desde el "editor de particiones" si no quieres mantenerla).
|
||||
<p>Si no estás seguro sobre los parámetros a usar, o
|
||||
FreeBSD falla al detectar la geometría correcta del disco durante
|
||||
la instalación, el método mas simple para solucionar este
|
||||
problema es crear una pequeña partición DOS en el disco.
|
||||
Entonces, la geometría debería ser detectada correctamente
|
||||
(y siempre puedes borrar esa partición desde el "editor de
|
||||
particiones" si no quieres mantenerla).
|
||||
|
||||
<p>Alternativamente, existe una utilidad de libre distribucion
|
||||
<p>Alternativamente, existe una utilidad de libre distribución
|
||||
incluida en FreeBSD llamada <tt/pfdisk.exe/ (situada en el directorio
|
||||
<tt>tools</tt> del cd-rom de distribucion o en cualquiera de los
|
||||
servidores ftp) que nos dice la geometria del disco usada por el
|
||||
sistema operativo DOS. Lo unico que tenemos que hacer es introducir
|
||||
<tt>tools</tt> del cd-rom de distribución o en cualquiera de los
|
||||
servidores ftp) que nos dice la geometría del disco usada por el
|
||||
sistema operativo DOS. Lo único que tenemos que hacer es introducir
|
||||
los datos obtenidos en el editor de particiones de FreeBSD.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Existe alguna restriccion en como dividir el disco?</heading>
|
||||
<heading>Existe alguna restricción en como dividir el disco?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si. Debes asegurarte de que la particion raiz esta por debajo del
|
||||
cilindro 1024, para que la BIOS pueda arrancar el kernel desde ella.
|
||||
(Esta es una limitacion de las BIOS de PC's, no de FreeBSD).
|
||||
<p>Si. Debes asegurarte de que la partición raiz esta por debajo
|
||||
del cilindro 1024, para que la BIOS pueda arrancar el kernel desde ella.
|
||||
(Esta es una limitación de las BIOS de PC's, no de FreeBSD).
|
||||
|
||||
<p>Para discos SCSI, esto implica que la particion raiz debe estar
|
||||
<p>Para discos SCSI, esto implica que la partición raiz debe estar
|
||||
instalada en los primeros 1024MB (o en los primeros 4096MB si la
|
||||
translacion extendida esta activada). Para discos IDE, la particion
|
||||
raiz debe estar en los primeros 504MB.
|
||||
translación extendida esta activada). Para discos IDE, la
|
||||
partición raiz debe estar en los primeros 504MB.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Que hay sobre los "disk managers" ?
|
||||
Qué hay sobre los "disk managers" ?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD reconoce el disk manager Ontrack. Otros disk managers no
|
||||
son soportados.
|
||||
|
||||
<p>Si quieres usar el disco solo con FreeBSD no necesitas el
|
||||
disk manager. Solo configura el disco para el espacio maximo que
|
||||
pueda manejar la BIOS (usualmente 504MB), y FreeBSD se encargara
|
||||
de averiguar cuanto espacio tienes realmente. Si estas usando
|
||||
un disco antiguo con controladora MFM, necesitaras decirle
|
||||
explicitamente a FreeBSD cuantos cilindros puede usar.
|
||||
disk manager. Solo configura el disco para el espacio máximo que
|
||||
pueda manejar la BIOS (usualmente 504MB), y FreeBSD se encargará
|
||||
de averiguar cuanto espacio tienes realmente. Si estás usando
|
||||
un disco antiguo con controladora MFM, necesitarás decirle
|
||||
explícitamente a FreeBSD cuantos cilindros puede usar.
|
||||
|
||||
<p>Si quieres usar el disco con FreeBSD y otro sistema operativo,
|
||||
todavia puedes hacerlo sin necesitar un disk manager; solo asegurate
|
||||
que la particion raiz de FreeBSD y la particion de arranque del otro
|
||||
sistema operativo estan en los primeros 1024 cilindros. Si eres
|
||||
cuidadoso, una particion raiz de 20MB deberia ser suficiente.
|
||||
todavía puedes hacerlo sin necesitar un disk manager; solo
|
||||
asegurate que la partición raiz de FreeBSD y la partición
|
||||
de arranque del otro sistema operativo están en los primeros 1024
|
||||
cilindros. Si eres cuidadoso, una partición raiz de 20MB
|
||||
debería ser suficiente.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
|
@ -404,19 +424,20 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
|
|||
<label id="missing_os">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Esto es un clasico conflicto entre FreeBSD y DOS u otro sistema
|
||||
operativo sobre sus ideas de <ref id="geometry" name="geometria.">.
|
||||
Tendras que reinstalar FreeBSD, pero teniendo en cuenta la informacion
|
||||
que te damos mas arriba sobre este tema.
|
||||
<p>Esto es un clásico conflicto entre FreeBSD y DOS u otro sistema
|
||||
operativo sobre sus ideas de <ref id="geometry" name="geometría.">.
|
||||
Tendrás que reinstalar FreeBSD, pero teniendo en cuenta la
|
||||
información que te damos más arriba sobre este tema.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>No puedo pasar del prompt`F?'.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Este es otro problema descrito en el parrafo anterior. La geometria
|
||||
de tu BIOS y los datos de configuracion de FreeBSD no coinciden. Si
|
||||
tu controladora o BIOS soporta la translacion de cilindros (tambien
|
||||
conocido como "soporte para discos de mas de 1GB"), intenta
|
||||
activar/desactivar esta opcion y reinstala FreeBSD.
|
||||
<p>Este es otro problema descrito en el parrafo anterior. La
|
||||
geometría de tu BIOS y los datos de configuración de
|
||||
FreeBSD no coinciden. Si tu controladora o BIOS soporta la
|
||||
translación de cilindros (también conocido como "soporte
|
||||
para discos de más de 1GB"), intenta activar/desactivar esta
|
||||
opción y reinstala FreeBSD.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
|
@ -424,79 +445,84 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
|
|||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Aparte del rendimiento, no. FreeBSD 2.X tiene buffers que permiten
|
||||
al "bus mastering controller" acceder a mas de 16MB. (Esto solo es
|
||||
aplicable si estas usando dispositivos ISA).
|
||||
al "bus mastering controller" acceder a mas de 16MB. (Esto sólo es
|
||||
aplicable si estás usando dispositivos ISA).
|
||||
|
||||
<p>Tambien mira la seccion <ref id="reallybigram"
|
||||
name="maquinas con >64M"> si tienes esta cantidad de memoria o si
|
||||
usas maquinas Compaq u otra BIOS que no da correctamente la cantidad
|
||||
de memoria disponible.
|
||||
<p>También mira la sección <ref id="reallybigram"
|
||||
name="maquínas con >64M"> si tienes esta cantidad de memoria o
|
||||
si usas máquinas Compaq u otra BIOS que no da correctamente la
|
||||
cantidad de memoria disponible.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Necesito instalar las fuentes completas?</heading>
|
||||
|
||||
<p>En general, no. De todas maneras, te recomendamos que instales,
|
||||
por lo menos, el kit de fuentes <tt/base/, el cual incluye muchos de
|
||||
de los ficheros aqui mencionados, y el kit <tt/sys/, que incluye el
|
||||
codigo fuente del kernel. No hay nada en el sistema que requiera el
|
||||
codigo fuente para funcionar, a excepcion del programa de configuracion
|
||||
de kernel <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?config"
|
||||
name="config">. Con la excepcion de las fuentes del kernel, nuestra
|
||||
estructura esta disenyada para que puedas montar una unidad en solo
|
||||
lectura via NFS en la que exista el codigo fuente, y aun asi, ser
|
||||
capaz de compilar los nuevos binarios. (Debido a las restriciones de
|
||||
los fuentes del kernel, recomendamos que no montes estos en
|
||||
<tt>/usr/src</tt> directamente, sino en cualquier otra parte del disco
|
||||
con los links simbolicos apropiados para duplicar la estructura
|
||||
principal del arbol de directorios original),
|
||||
de los ficheros aquí mencionados, y el kit <tt/sys/, que incluye el
|
||||
código fuente del kernel. No hay nada en el sistema que requiera el
|
||||
código fuente para funcionar, a excepción del programa de
|
||||
configuración de kernel
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?config"
|
||||
name="config">. Con la excepción de las fuentes del kernel, nuestra
|
||||
estructura esta diseñada para que puedas montar una unidad en solo
|
||||
lectura via NFS en la que exista el código fuente, y aun
|
||||
así, ser capaz de compilar los nuevos binarios. (Debido a las
|
||||
restriciones de los fuentes del kernel, recomendamos que no montes estos
|
||||
en <tt>/usr/src</tt> directamente, sino en cualquier otra parte del disco
|
||||
con los links simbólicos apropiados para duplicar la estructura
|
||||
principal del árbol de directorios original),
|
||||
|
||||
<p>Teniendo los fuentes on-line y sabiendo como crear un sistema con
|
||||
ellas (compilar), te haremos mucho mas facil la actualizacion a
|
||||
futuras versiones de FreeBSD.
|
||||
ellas (compilar), te haremos mucho mas fácil la
|
||||
actualización a futuras versiones de FreeBSD.
|
||||
|
||||
<p>Actualmente, para seleccionar una parte del codigo fuente, usa
|
||||
la opcion Custom del menu cuando estas en el menu Distributions de
|
||||
la herramienta de instalacion. El script <tt>src/install.sh</tt>
|
||||
instalara solo partes de la distribucion de fuentes dependiendo de
|
||||
los parametros (argumentos) que se le pasen.
|
||||
<p>Actualmente, para seleccionar una parte del código fuente, usa
|
||||
la opción Custom del menú cuando estás en el
|
||||
menú Distributions de la herramienta de instalación. El
|
||||
script <tt>src/install.sh</tt> instalará solo partes de la
|
||||
distribución de fuentes dependiendo de los parámetros
|
||||
(argumentos) que se le pasen.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Necesito crear un nuevo kernel?</heading>
|
||||
|
||||
<p>La creacion de un nuevo kernel era, originariamente, un paso
|
||||
requerido en la instalacion de FreeBSD, pero en las versiones mas
|
||||
recientes nos hemos beneficiado de la introduccion de una herramienta
|
||||
de configuracion de kernel mucho mas amigable. Cuando en el prompt de
|
||||
arranque de FreeBSD (boot:), usamos el parametro "-c", llegamos a una
|
||||
pantalla de configuracion visual la cual permite configurar las
|
||||
opciones del kernel para la mayoria de tarjetas ISA.
|
||||
<p>La creación de un nuevo kernel era, originariamente, un paso
|
||||
requerido en la instalación de FreeBSD, pero en las versiones
|
||||
más recientes nos hemos beneficiado de la introducción de
|
||||
una herramienta de configuración de kernel mucho más
|
||||
amigable. Cuando en el prompt de arranque de FreeBSD (boot:), usamos el
|
||||
parámetro "-c", llegamos a una pantalla de configuración
|
||||
visual la cual permite configurar las opciones del kernel para la
|
||||
mayoría de tarjetas ISA.
|
||||
|
||||
<p>Todavia es recomendable la creacion de un nuevo kernel conteniendo
|
||||
solo los drivers que nos sean necesarios para ahorrar un poco de RAM,
|
||||
pero no es estrictamente necesario para la mayoria de sistemas.
|
||||
<p>Todavía es recomendable la creación de un nuevo kernel
|
||||
conteniendo solo los drivers que nos sean necesarios para ahorrar un
|
||||
poco de RAM, pero no es estrictamente necesario para la mayoría
|
||||
de sistemas.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Vivo fuera de USA. Puedo usar la encriptacion DES?</heading>
|
||||
<heading>Vivo fuera de USA. Puedo usar la encriptación DES?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si no es absolutamente necesario que uses la encriptacion DES,
|
||||
puedes usar la encriptacion por defecto de FreeBSD para una
|
||||
<bf/mejor/ seguridad, y sin restricciones de importacion. La
|
||||
encriptacion por defecto de los passwords en FreeBSD esta basada
|
||||
en <bf/MD5/, y es necesario un mayor uso intensivo de CPU
|
||||
con programas de descubrimiento de passwords que en DES. La unica
|
||||
razon para no usar hoy en dia la encriptacion <bf/MD5/ seria usar
|
||||
un sistema de passwords compartidos entre sistemas FreeBSD y
|
||||
no FreeBSD.
|
||||
<p>Si no es absolutamente necesario que uses la encriptación DES,
|
||||
puedes usar la encriptación por defecto de FreeBSD para una
|
||||
<bf/mejor/ seguridad, y sin restricciones de importación. La
|
||||
encriptación por defecto de los passwords en FreeBSD está
|
||||
basada en <bf/MD5/, y es necesario un mayor uso intensivo de CPU
|
||||
con programas de descubrimiento de passwords que en DES. La única
|
||||
razón para no usar hoy en día la encriptación
|
||||
<bf/MD5/ sería usar un sistema de passwords compartidos entre
|
||||
sistemas FreeBSD y no FreeBSD.
|
||||
|
||||
<p>Desde que el algoritmo de encriptacion DES no puede ser legalmente
|
||||
exportado fuera de USA, los usuarios externos a USA deberian NO bajar
|
||||
este software desde los servidores FTP situados en USA.
|
||||
<p>Desde que el algoritmo de encriptación DES no puede ser
|
||||
legalmente exportado fuera de USA, los usuarios externos a USA
|
||||
deberían NO bajar este software desde los servidores FTP situados
|
||||
en USA.
|
||||
|
||||
<p>Existe una alternativa para las librerias de encriptacion
|
||||
basadas en el codigo escrito en Australia por David Burren. Este
|
||||
codigo esta disponible en algunos mirrors de FreeBSD fuera de USA.
|
||||
Las fuentes de las librerias de encriptacion, y los binarios de los
|
||||
programas que las usan pueden encntrase en los siguientes
|
||||
<p>Existe una alternativa para las librerías de encriptación
|
||||
basadas en el código escrito en Australia por David Burren. Este
|
||||
código está disponible en algunos mirrors de FreeBSD fuera
|
||||
de USA. Las fuentes de las librerías de encriptación, y los
|
||||
binarios de los programas que las usan pueden encntrase en los siguientes
|
||||
servidores FTP:
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
|
@ -511,46 +537,47 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
|
|||
<tt>ftp://nic.funet.fi/pub/unix/FreeBSD/eurocrypt</tt>
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
<p>Los usuarios de fuera de los USA, no deben bajarse ningun
|
||||
software de encriptacion de servidores situados en USA, ya que de
|
||||
no seguir esta norma, los responsables de esos servidores podrian
|
||||
<p>Los usuarios de fuera de los USA, no deben bajarse ningún
|
||||
software de encriptación de servidores situados en USA, ya que de
|
||||
no seguir esta norma, los responsables de esos servidores podrían
|
||||
verse envueltos en importantes problemas legales.
|
||||
|
||||
<p>Una distribucion no americana de Kerberos esta siendo desarrollada
|
||||
y las versiones actuels pueden obtenerse via ftp anonimo en
|
||||
<tt>braae.ru.ac.za</tt>.
|
||||
<p>Una distribución no americana de Kerberos está siendo
|
||||
desarrollada y las versiones actuales pueden obtenerse vía ftp
|
||||
anónimo en <tt>braae.ru.ac.za</tt>.
|
||||
|
||||
<p>Existe tambien una <ref id="mailing" name="lista de distribucion">
|
||||
para la discusion de software de encriptacion externo a USA. Para mas
|
||||
informacion envia un email con una simplre linea diciendo "<tt/help/
|
||||
<p>Existe también una <ref id="mailing"
|
||||
name="lista de distribución"> para la discusión de software
|
||||
de encriptación externo a USA. Para más información
|
||||
envía un email con una simplre línea diciendo "<tt/help/
|
||||
en el cuerpo del mensaje a:
|
||||
|
||||
<tt><majordomo@braae.ru.ac.za></tt>.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>El "boot disc" arranca pero se cuelga en la pantalla "Probing
|
||||
Devices..."</heading>
|
||||
<heading>El "boot disc" arranca pero se cuelga en la pantalla "Probing Devices..."</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si tienes un ZIP ide o un JAZZ instalado, desinstalalo e intentalo
|
||||
de nuevo. El disco de arranque puede haberse confundido con los discos.
|
||||
Una vez el sistema este instalado, puedes volver a instalar/conectar
|
||||
los dispositivos. Esperamos que esto sea fijado en las proximas
|
||||
releases.
|
||||
Una vez el sistema esté instalado, puedes volver a
|
||||
instalar/conectar los dispositivos. Esperamos que esto sea fijado en las
|
||||
próximas releases.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Aparece el siguiente error "panic: cant mount root" al
|
||||
reiniciar el ordenador despues de la instalacion</heading>
|
||||
reiniciar el ordenador después de la instalación</heading>
|
||||
|
||||
<p>Este error proviene de la confusion entre los bloques de arranque
|
||||
y lo que ve el kernel en los discos. El error se suele manifestar en
|
||||
sistemas con dos discos IDE, con los discos duros dispuestos como
|
||||
master o "sigle" en controladoras diferentes, estando FreeBSD instalado
|
||||
en la controladora IDE secundaria. Los bloques de arranque piensan que
|
||||
el sistema esta instalado en wd1 (el segundo disco en la BIOS) mientras
|
||||
el kernel asigna el primer disco de la controladora secundaria wd2.
|
||||
Despues de la deteccion de dispositivos, el kernel intenta montar lo
|
||||
que los bloques de arranque piensan que es el disco de arranque, wd1,
|
||||
cuando realmente es el wd2, y falla.
|
||||
<p>Este error proviene de la confusión entre los bloques de
|
||||
arranque y lo que ve el kernel en los discos. El error se suele
|
||||
manifestar en sistemas con dos discos IDE, con los discos duros
|
||||
dispuestos como master o "single" en controladoras diferentes, estando
|
||||
FreeBSD instalado en la controladora IDE secundaria. Los bloques de
|
||||
arranque piensan que el sistema está instalado en wd1 (el segundo
|
||||
disco en la BIOS) mientras el kernel asigna el primer disco de la
|
||||
controladora secundaria wd2. Después de la detección de
|
||||
dispositivos, el kernel intenta montar lo que los bloques de arranque
|
||||
piensan que es el disco de arranque, wd1, cuando realmente es el wd2, y
|
||||
falla.
|
||||
|
||||
<p>Para solucionar el problema, haz una de las siguientes cosas:
|
||||
|
||||
|
@ -565,8 +592,8 @@ echo "1:wd(2,a)kernel" > /boot.config
|
|||
<item>Mueve el disco de FreeBSD a la controladora IDE primaria para
|
||||
que los discos sean consecutivos.
|
||||
<item><url url="../handbook/kernelconfig.html"
|
||||
name="Crea un nuevo kernel,"> modifica las lineas de configuracion de
|
||||
wd de la siguiente manera:
|
||||
name="Crea un nuevo kernel,"> modifica las líneas de
|
||||
configuración de wd de la siguiente manera:
|
||||
<verb>
|
||||
controller wdc0 at isa? port "IO_WD1" bio irq 14 vector wdintr
|
||||
disk wd0 at wdc0 drive 0
|
||||
|
@ -577,29 +604,29 @@ disk wd1 at wdc1 drive 0 # change from wd2 to wd1
|
|||
disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2
|
||||
</verb>
|
||||
Instala el nuevo kernel:
|
||||
Si moviste los discos y quieres recuperar la configuracion previa,
|
||||
reemplaza los discos en la configuracion deseada y rearranca el
|
||||
sistema. Tu sistema deberia arrancar sin problemas.
|
||||
Si moviste los discos y quieres recuperar la configuración
|
||||
previa, reemplaza los discos en la configuración deseada y
|
||||
rearranca el sistema. Tu sistema debería arrancar sin problemas.
|
||||
</enum>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuales son los limites de memoria?.</heading>
|
||||
<heading>Cuál es el límite de memoria?.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Para memoria, el limite (teorico) es de 4 gigabytes. Un gigabyte
|
||||
ha sido comprobado y funciona sin problemas: generalmente no se pueden
|
||||
comprar equipos i386 que soporten mas cantidad de memoria.
|
||||
<p>Para memoria, el límite (teórico) es de 4 gigabytes. Un
|
||||
gigabyte ha sido comprobado y funciona sin problemas: generalmente no se
|
||||
pueden comprar equipos i386 que soporten más cantidad de memoria.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuales son los limites del sistema de ficheros ffs?</heading>
|
||||
<heading>Cuál es el límite del sistema de ficheros ffs?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Para sistemas de ficheros ffs, el maximo teorico esta en 8 terabytes
|
||||
(bloques de 2G), o 16TB para el tamanyo de bloque por defecto de 8K.
|
||||
En la practica hay un limite por soft de 1 terabyte, pero con
|
||||
pequenyas modificaciones es posible (y existen) sistemas de ficheros
|
||||
de 4 terabytes.
|
||||
<p>Para sistemas de ficheros ffs, el máximo teórico
|
||||
está en 8 terabytes (bloques de 2G), o 16TB para el tamaño
|
||||
de bloque por defecto de 8K. En la práctica hay un límite
|
||||
por soft de 1 terabyte, pero con pequeáas modificaciones es
|
||||
posible (y existen) sistemas de ficheros de 4 terabytes.
|
||||
|
||||
<p>El tamanyo maximo de un ffs simple es aproximadamente de bloques de
|
||||
1G (4TB) so el tamanyo del bloque es de 4K.
|
||||
<p>El tamaño máximo de un ffs simple es aproximadamente de
|
||||
bloques de 1G (4TB) y el tamaño del bloque es de 4K.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
maxfilesize
|
||||
|
@ -614,26 +641,26 @@ fs block size -stable -current works should-work
|
|||
64K 2048+G 64T-1 2048+G 128T-1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Cuando el tamanyo del bloque del sistema de ficheros es de 4K, los
|
||||
bloques triples funcionan y todo deberia estar limitado por el numero
|
||||
maximo de bloques que puede ser representado usando los bloques
|
||||
triples indirectos (aproximadamente 1K^3 + 1K^2 + 1K), pero todo esta
|
||||
limitado por un (mal) limite de 1G-1 en el numero de bloques. El
|
||||
limite en el numero de bloques deberia ser de 2G-1, pero estos
|
||||
numeros de bloque son inalcancables cuando los bloques del sistema de
|
||||
ficheros son de 4K.
|
||||
<p>Cuando el tamaño del bloque del sistema de ficheros es de 4K,
|
||||
los bloques triples funcionan y todo debería estar limitado por el
|
||||
número máximo de bloques que puede ser representado usando
|
||||
los bloques triples indirectos (aproximadamente 1K^3 + 1K^2 + 1K), pero
|
||||
todo está limitado por un (mal) límite de 1G-1 en el
|
||||
número de bloques. El límite en el número de bloques
|
||||
debería ser de 2G-1, pero estos números de bloque son
|
||||
inalcancables cuando los bloques del sistema de ficheros son de 4K.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como puede poner fichero de 1TB en un disquete?</heading>
|
||||
<heading>Cómo puede poner ficheros de 1TB en un disquete?</heading>
|
||||
|
||||
<p>El tamanyo maximo de un fichero no depende directamente del
|
||||
tamanyo maximo del disco. El tamanyo maximo del disco es de 1TB. Es
|
||||
una ventaja que el tamanyo del fichero pueda ser mayor que el
|
||||
tamanyo del disco.
|
||||
<p>El tamaño maximo de un fichero no depende directamente del
|
||||
tamaño máximo del disco. El tamaño máximo
|
||||
del disco es de 1TB. Es una ventaja que el tamaño del fichero
|
||||
pueda ser mayor que el tamaño del disco.
|
||||
|
||||
<p>El siguiente ejemplo crea un fichero con un tamanyo de 1TB usando
|
||||
<p>El siguiente ejemplo crea un fichero con un tamaño de 1TB usando
|
||||
32K de espacio de disco (3 bloques indirectos y 1 bloque de datos) en
|
||||
una pequenya particion raiz.
|
||||
una pequeña partición raiz.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q> cat foo
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Configuracion del Kernel<label id="kernelconfig"></heading>
|
||||
<heading>Configuración del Kernel<label id="kernelconfig"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Me gustaria personalizar mi kernel. Es dificil?<label id="make-kernel"></heading>
|
||||
<heading>Me gustaría personalizar mi kernel. Es difícil?<label id="make-kernel"></heading>
|
||||
|
||||
<p>No!, primero, necesitas la distribucion completa de fuentes o,
|
||||
por lo menos, la distribucion de fuentes del kernel. De esta manera
|
||||
<p>No!, primero, necesitas la distribución completa de fuentes o,
|
||||
por lo menos, la distribución de fuentes del kernel. De esta manera
|
||||
tienes los fuentes necesarios para crearte un nuevo kernel. Al
|
||||
contrario que muchos Unix comerciales, nosotros tenemos la politica
|
||||
contrario que muchos Unix comerciales, nosotros tenemos la política
|
||||
de <bf/NO/ vender nuestro kernel en formato binario.
|
||||
|
||||
<p>La instalacion de los fuentes ocupa un poco mas de espacio, pero
|
||||
te permite consultar los fuentes del kernel en caso de dificultad
|
||||
o entender que esta ocurriendo realmente en la ejecucion del sistema.
|
||||
<p>La instalación de los fuentes ocupa un poco más de
|
||||
espacio, pero te permite consultar los fuentes del kernel en caso de
|
||||
dificultad o entender que está ocurriendo realmente en la
|
||||
ejecución del sistema.
|
||||
|
||||
<p>Una vez tienes instalada la distribucion completa de fuentes, o
|
||||
<p>Una vez tienes instalada la distribución completa de fuentes, o
|
||||
por lo menos la del kernel, haz lo siguiente como root:
|
||||
|
||||
<enum>
|
||||
|
@ -31,33 +32,33 @@
|
|||
<item> <tt/reboot/
|
||||
</enum>
|
||||
|
||||
<p>El paso 2 no es necesario si todavia tienes un fichero de
|
||||
configuracion del kernel de una release anterior de FreeBSD
|
||||
2.X. - simplemente, copia el fichero antiguo y examinalo
|
||||
<p>El paso 2 no es necesario si todavía tienes un fichero de
|
||||
configuración del kernel de una release anterior de FreeBSD
|
||||
2.X. - simplemente, copia el fichero antiguo y examínalo
|
||||
cuidadosamente para asegurar que no haya cambiado la sintaxis
|
||||
de algun driver, o haya alguno anticuado.
|
||||
da algún driver, o haya alguno anticuado.
|
||||
|
||||
<p>Un buen fichero de configuracion para consultar es <tt/LINT/,
|
||||
<p>Un buen fichero de configuración para consultar es <tt/LINT/,
|
||||
el cual contiene ejemplos documentados para todas las posibles
|
||||
opciones del kernel. El fichero de configuracion <tt/GENERIC/ se
|
||||
usa para crear el kernel "por defacto" que es el que estaras
|
||||
opciones del kernel. El fichero de configuración <tt/GENERIC/ se
|
||||
usa para crear el kernel "por defacto" que es el que estarás
|
||||
usando si no has creado ninguno nuevo.
|
||||
|
||||
<p>Si no necesitas hacer ningun cambio al fichero <tt/GENERIC/,
|
||||
<p>Si no necesitas hacer ningún cambio al fichero <tt/GENERIC/,
|
||||
puedes saltar al paso 3, donde personalizas el kernel para tu
|
||||
sistema. El paso 8 solo debe ejecutarse si los pasos 6 y 7 se
|
||||
han realizado de manera satisfactoria. Esto copiara una imagen
|
||||
del nuevo kernel a <tt>/kernel</tt> y <bf/realizara una copia del
|
||||
antiguo kernel en/ <tt>/kernel.old</tt>. Es muy importante recordar
|
||||
esto por si el nuevo kernel falla en algun momento - puedes
|
||||
han realizado de manera satisfactoria. Esto copiará una
|
||||
imágen del nuevo kernel a <tt>/kernel</tt> y <bf/realizará
|
||||
una copia del antiguo kernel en/ <tt>/kernel.old</tt>. Es muy importante
|
||||
recordar esto por si el nuevo kernel falla en algun momento - puedes
|
||||
seleccionar <tt>kernel.old</tt> en el prompt de arranque. Al hacer
|
||||
un reboot, por defecto se cargara el nuevo kernel.
|
||||
un reboot, por defecto se cargará el nuevo kernel.
|
||||
|
||||
<p>Si la compilacion en el paso 7 falla por alguna razon, es
|
||||
<p>Si la compilación en el paso 7 falla por alguna razón, es
|
||||
recomendable que empieces desde el paso 4 substituyendo
|
||||
<tt/GENERIC/ por <tt/MYKERNEL/. Si puedes generar el kernel
|
||||
<tt/GENERIC/, significa que algo en tu fichero de configuracion
|
||||
es incorrecto (o has decubierto un bug). Si la compilacion del
|
||||
<tt/GENERIC/, significa que algo en tu fichero de configuración
|
||||
es incorrecto (o has decubierto un bug). Si la compilación del
|
||||
kernel <tt/GENERIC/ falla, posiblemente tengas los fuentes
|
||||
corruptos.
|
||||
|
||||
|
@ -66,23 +67,23 @@
|
|||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?dmesg"
|
||||
name="dmesg">. Este comando debe imprimir en pantalla todos los
|
||||
mensajes producidos por el kernel al arrancar, los cuales te
|
||||
pueden servir en la configuracion de tu nuevo kernel.
|
||||
pueden servir en la configuración de tu nuevo kernel.
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA/ Recomendamos hacer un historial fechado de los kernel
|
||||
que vayas creando, de la manera <tt/kernel.YYMMDD/ una vez esten
|
||||
funcionando correctamente. De esta manera, si la proxima vez que
|
||||
que vayas creando, de la manera <tt/kernel.YYMMDD/ una vez estén
|
||||
funcionando correctamente. De esta manera, si la próxima vez que
|
||||
juegues con el kernel algo no funciona, puedes arrancar desde el
|
||||
ultimo kernel correcto. Esto es especialmente importante si ahora
|
||||
estas arrancando desde una controladora no soportada por el kernel
|
||||
último kernel correcto. Esto es especialmente importante si ahora
|
||||
estás arrancando desde una controladora no soportada por el kernel
|
||||
GENERIC (si, experiencia personal).
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>La compilacion del kernel falla por "<tt/_hw_float/ is missing."</heading>
|
||||
<heading>La compilación del kernel falla por "<tt/_hw_float/ is missing."</heading>
|
||||
|
||||
<p>Dejame adivinar. Has borrado <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?npx(4)" name="npx0">
|
||||
de tu fichero de configuracion porque no tienes coprocesador
|
||||
matematico, no? Mal hecho :-) El dispositivo <tt/npx0/ es
|
||||
de tu fichero de configuración porque no tienes coprocesador
|
||||
matemático, no? Mal hecho :-) El dispositivo <tt/npx0/ es
|
||||
<bf/OBLIGATORIO/. Aunque no tengas coprocesador, debes incluir
|
||||
el dispositivo <tt/npx0/
|
||||
|
||||
|
@ -90,14 +91,15 @@
|
|||
<heading>Conflicto de interrupciones con tarjeta serie multi-port.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Cuando compilo el kernel con drivers para tarjetas serie
|
||||
multipuerto, el sistema me dice que solo el primer puerto es
|
||||
testeado y el resto son obviados debido a conflictos de interrupcion.
|
||||
Como soluciono esto?
|
||||
multipuerto, el sistema me dice que sólo el primer puerto es
|
||||
testeado y el resto son obviados debido a conflictos de
|
||||
interrupción. Cómo soluciono esto?
|
||||
|
||||
<p>El problema en este caso es que FreeBSD tiene codigo interno que
|
||||
<p>El problema en este caso es que FreeBSD tiene código interno que
|
||||
evita caidas del sistema por conflictos de hardware o software. La
|
||||
manera de solucionar esto es dejar en blanco la entrada correspondiente
|
||||
a la irq en todos los puertos excepto en uno. Aqui tienes un ejemplo:
|
||||
a la irq en todos los puertos excepto en uno. Aquí tienes un
|
||||
ejemplo:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
#
|
||||
|
@ -110,11 +112,11 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como activo el soporte para discos QIC-40/80?</heading>
|
||||
<heading>Cómo activo el soporte para discos QIC-40/80?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Necesitas "descomentar" la siguiente linea en el fichero generico
|
||||
de configuracion (o anyadirla en ti propio fichero), anyade un
|
||||
<tt/flags 0x1/ en la linea
|
||||
<p>Necesitas "descomentar" la siguiente línea en el fichero
|
||||
genérico de configuración (o añadirla en tu propio
|
||||
fichero), añade un <tt/flags 0x1/ en la línea
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fdc(4)" name="fdc">
|
||||
y recompila.
|
||||
|
||||
|
@ -126,27 +128,29 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
|
|||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>A continuacion, crea un nuevo dispositivo llamado<tt>/dev/ft0</tt>
|
||||
entrando en el directorio <tt>/dev</tt> y ejecutando el comando:
|
||||
<p>A continuación, crea un nuevo dispositivo llamado
|
||||
<tt>/dev/ft0</tt> entrando en el directorio <tt>/dev</tt> y ejecutando
|
||||
el comando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
sh ./MAKEDEV ft0
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Para el primer dispositivo. <tt/ft1/ para el segundo y asi para
|
||||
<p>Para el primer dispositivo. <tt/ft1/ para el segundo y así para
|
||||
todos los dispositivos de este tipo que tengas.
|
||||
|
||||
<p>Tendras un dispositivo llamado <tt>/dev/ft0</tt>, al cual puedes
|
||||
escribir a traves de un programa especial de manejo llamado
|
||||
<p>Tendrás un dispositivo llamado <tt>/dev/ft0</tt>, al cual puedes
|
||||
escribir a través de un programa especial de manejo llamado
|
||||
<tt/ft/ - mira el man en <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ft" name="ft"> para mas
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ft" name="ft"> para más
|
||||
detalles.
|
||||
|
||||
<p>Versiones anteriores a la <tt/-current/ tenian algunos problemas
|
||||
<p>Versiones anteriores a la <tt/-current/ tenían algunos problemas
|
||||
al encontrase con cintas en mal estado; si tienes problemas en los
|
||||
que parece que la cinta se rebovina siempre al llegar al mismo
|
||||
lugar, intenta utilizar la ultima version del programa <tt/ft/ que
|
||||
encontraras en <tt>/usr/src/sbin/ft</tt> en <tt/-current/.
|
||||
lugar, intenta utilizar la última versión del programa
|
||||
<tt/ft/ que encontrarás en <tt>/usr/src/sbin/ft</tt> en
|
||||
<tt/-current/.
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,24 @@
|
|||
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Preguntas varias<label id="misc"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD usa mas espacio de swap que Linux. Porque?</heading>
|
||||
<heading>FreeBSD usa más espacio de swap que Linux. Porqué?</heading>
|
||||
|
||||
<p>No lo hace. Deberias pensar "Porque mi swap parece lleno?". Si
|
||||
esto es lo que realmente querias decir, es por que poniendo los
|
||||
datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea mas rapido
|
||||
recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a traves del
|
||||
sistema de ficheros y usar bloques sin modificar desde un ejecutable.
|
||||
<p>No lo hace. Deberías pensar "Porque mi swap parece lleno?". Si
|
||||
esto es lo que realmente querías decir, es por que poniendo los
|
||||
datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea más
|
||||
rápido recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a
|
||||
través del sistema de ficheros y usar bloques sin modificar desde
|
||||
un ejecutable.
|
||||
|
||||
<p>La cantidad actual de paginas que puedes tener en el core en una
|
||||
sola vez no es reducida; las paginas sin usar son desplazadas como
|
||||
<p>La cantidad actual de páginas que puedes tener en el core en una
|
||||
sola vez no es reducida; las páginas sin usar son desplazadas como
|
||||
sea necesario.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que usar (que son) a.out y ELF como formatos ejecutables?</heading>
|
||||
<heading>Porqué usar (que son) a.out y ELF como formatos ejecutables?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Para entender por que FreeBSD usa el formato <tt>a.out</tt>, debes
|
||||
saber primero un poco sobre los tres formatos dominantes actualmente
|
||||
|
@ -27,78 +28,79 @@
|
|||
<item><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
|
||||
name="a.out">
|
||||
|
||||
<p>El antiguo y clasico formato de objeto. Usa una corta y compacta
|
||||
cabecera con un numero magico en el inicio que es usado para
|
||||
caracterizar el formato (mira en
|
||||
<p>El antiguo y clásico formato de objeto. Usa una corta y
|
||||
compacta cabecera con un número mágico en el inicio que
|
||||
es usado para caracterizar el formato (mira en
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
|
||||
name="a.out(5)"> para mas detalles). Contiene tres segmentos
|
||||
cargados: .text, .data y .bss mas una tabla de simbolos y una
|
||||
tabla de cadenas de caracteres.</item>
|
||||
name="a.out(5)"> para más detalles). Contiene tres segmentos
|
||||
cargados: .text, .data y .bss más una tabla de símbolos
|
||||
y una tabla de cadenas de carácteres.</item>
|
||||
|
||||
|
||||
<item><bf>COFF</bf>
|
||||
<p>El formato de objeto SVR3. La cabecera comprime una seccion de
|
||||
tablas, de manera que puedas tener mas de una sola seccion .test,
|
||||
.data y .bss</item>
|
||||
<p>El formato de objeto SVR3. La cabecera comprime una sección de
|
||||
tablas, de manera que puedas tener más de una sola
|
||||
sección .test, .data y .bss</item>
|
||||
|
||||
<item><bf>ELF</bf>
|
||||
<p>El sucesor de <tt/COFF/, ofreciendo multiples secciones y
|
||||
<p>El sucesor de <tt/COFF/, ofreciendo múltiples secciones y
|
||||
valores posibles de 32 o 64 bits. Un problema importante: <tt/ELF/
|
||||
fue disenyado con la presuncion de que solo existiria un unico
|
||||
ABI por arquitectura de sistema. Esta presuncion actualmente es
|
||||
incorrecta, incluso en el mundo comercial (el cual tiene al menos
|
||||
tres ABIs: SVR4, Solaris y SCO).
|
||||
fue diseñado con la presunción de que solo
|
||||
existiría un único ABI por arquitectura de sistema.
|
||||
Esta presunción actualmente es incorrecta, incluso en el
|
||||
mundo comercial (el cual tiene al menos tres ABIs: SVR4, Solaris y SCO).
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD intenta solucionar este problema de manera que provee
|
||||
de una utilidad para <em>marcar</em> un ejecutable <tt/ELF/ con
|
||||
informacion sobre el ABI con el que es compatible. Para mas
|
||||
informacion, mira el man de
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?brandelf"
|
||||
name="brandelf">.
|
||||
información sobre el ABI con el que es compatible. Para más información, mira el man de <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?brandelf" name="brandelf">.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD viene del sistema clasico y tradicionalmente a utilizado
|
||||
el formato <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
|
||||
name="a.out">, una tecnologia probada y testeada a traves de muchas
|
||||
generaciones de releases de BSD. Tambien es posible construir y
|
||||
ejecutar binarios nativos <tt/ELF/ (y kernels) en sistemas FreeBSD.
|
||||
FreeBSD inicialmente se resistio al salto de cambiar a <tt/ELF/ como
|
||||
su formato por defecto. Por que?, bien, cuando el mundo Linux hizo su
|
||||
transicion a <tt/ELF/ no era nada facil abandonar el formato ejecutable
|
||||
<tt/a.out/ debido a su inflexible mecanismo de tablas basadas en
|
||||
librerias compartidas. Esto hizo muy dificil para los fabricantes y
|
||||
desarrolladores la creacion de librerias compartidas. A partir del
|
||||
momento en el que se ofrecieron una serie de herramientas que
|
||||
ofrecian la solucion al problema de las librerias compartidas, el
|
||||
coste de la migracion fue aceptado como necesario y la transicion
|
||||
se hizo.
|
||||
<p>FreeBSD viene del sistema clásico y tradicionalmente ha
|
||||
utilizado el formato
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
|
||||
name="a.out">, una tecnología probada y testeada a través
|
||||
de muchas generaciones de releases de BSD. También es posible
|
||||
construir y ejecutar binarios nativos <tt/ELF/ (y kernels) en sistemas
|
||||
FreeBSD. FreeBSD inicialmente se resistió al salto de cambiar a
|
||||
<tt/ELF/ como su formato por defecto. Porqué?, bien, cuando el
|
||||
mundo Linux hizo su transición a <tt/ELF/ no era nada fácil
|
||||
abandonar el formato ejecutable <tt/a.out/ debido a su inflexible
|
||||
mecanismo de tablas basadas en librerías compartidas. Esto hizo
|
||||
muy difícil para los fabricantes y desarrolladores la
|
||||
creación de librerías compartidas. A partir del momento en
|
||||
el que se ofrecieron una serie de herramientas que ofrecían la
|
||||
solución al problema de las librerías compartidas, el
|
||||
coste de la migración fue aceptado como necesario y la
|
||||
transición se hizo.
|
||||
|
||||
<p>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librerias compartidas esta
|
||||
mas basado en el estilo de SunOS, mucho mas sencillo de usar.
|
||||
De todas maneras, empezando con la version 3.0, FreeBSD soportara
|
||||
oficialmente binarios <tt/ELF/ como el formato por defecto. Aunque
|
||||
pensamos que el formato ejecutable <tt/a.out/ nos ha servidor muy
|
||||
bien, la gente de GNU, que hacen las herramientas de compilacion que
|
||||
usamos, ha dejado de dar soporte para el formato <tt/a.out/. Esto nos
|
||||
ha forzado a mantener dos versiones divergentes del compilador y
|
||||
lincador.
|
||||
<p>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librerías compartidas
|
||||
esta más basado en el estilo de SunOS, mucho más sencillo
|
||||
de usar. De todas maneras, empezando con la version 3.0, FreeBSD
|
||||
soportará oficialmente binarios <tt/ELF/ como el formato por
|
||||
defecto. Aunque pensamos que el formato ejecutable <tt/a.out/ nos ha
|
||||
servidor muy bién, la gente de GNU, que hacen las herramientas de
|
||||
compilación que usamos, ha dejado de dar soporte para el formato
|
||||
<tt/a.out/. Esto nos ha forzado a mantener dos versiones divergentes del
|
||||
compilador y lincador.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que chmod no puede cambiar los permisos de los links?</heading>
|
||||
<heading>Porqué chmod no puede cambiar los permisos de los links?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Tienes que usar <tt/-H/ o <tt/-L/ junto con la opcion <tt/-R/ para
|
||||
que funcione. Para mas informacion, mira la pagina de <htmlurl
|
||||
<p>Tienes que usar <tt/-H/ o <tt/-L/ junto con la opción <tt/-R/
|
||||
para que funcione. Para más información, mira la
|
||||
página de <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod"> y de
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?symlink" name="symlink">.
|
||||
|
||||
<p><bf/CUIDADO/ la opcion <tt/-R/ hace un <tt/chmod/ <bf/RECURSIVO/.
|
||||
Ten cuidado al especificar directorios o symlinks con <tt/chmod/. Si
|
||||
quieres cambiar los permisos de un directorio referenciado por un
|
||||
symlink, usa
|
||||
<p><bf/CUIDADO/ la opción <tt/-R/ hace un <tt/chmod/
|
||||
<bf/RECURSIVO/. Ten cuidado al especificar directorios o symlinks con
|
||||
<tt/chmod/. Si quieres cambiar los permisos de un directorio referenciado
|
||||
por un symlink, usa
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod">
|
||||
sin ninguna opcion y sigue el symlink con una barra <tt>/</tt>. Por
|
||||
sin ninguna opción y sigue el symlink con una barra <tt>/</tt>. Por
|
||||
ejemplo, si <tt/foo/ es un symlink al directorio <tt/bar/, y quieres
|
||||
cambiar los permisos de <tt/foo/ /actualmente <tt/bar/), deberias
|
||||
cambiar los permisos de <tt/foo/ /actualmente <tt/bar/), deberías
|
||||
hacer algo como esto:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -111,48 +113,51 @@
|
|||
<tt/bar/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que estan los nombres de usuario restringidos a 8 caracteres?</heading>
|
||||
<heading>Porqué están los nombres de usuario restringidos a 8 caracteres?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Pensaras que es facil y suficiente con cambiar <bf/UT_NAMESIZE/ y
|
||||
reconstruir el kernel, y todo volvera a funcionar. Desafortunadamente
|
||||
hay aplicaciones y programas (incluyendo herramientas de sistema) que
|
||||
tienen en el propio codigo (no siempre 8 o 9, pero si 15 o 20) en
|
||||
estructuras, buffers... y romperia los clientes de NIS de Sun y sin
|
||||
duda existirian otros problemas interactuando con otros sistemas UNIX.
|
||||
<p>Pensarás que es fácil y suficiente con cambiar
|
||||
<bf/UT_NAMESIZE/ y reconstruir el kernel, y todo volverá a
|
||||
funcionar. Desafortunadamente hay aplicaciones y programas (incluyendo
|
||||
herramientas de sistema) que tienen en el propio código (no
|
||||
siempre 8 o 9, pero si 15 o 20) en estructuras, buffers... y
|
||||
rompería los clientes de NIS de Sun y sin duda existirían
|
||||
otros problemas interactuando con otros sistemas UNIX.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puedo ejecutar binarios DOS bajo FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si, empezando en la version 3.0 puedes usar la emulacion DOS
|
||||
<tt/rundos/ de BSDI, la cual ha sido integrada y mejorada. Envia un
|
||||
mail a la <url url="mailto:emulation@freebsd.org"
|
||||
name="Lista de discusion de emulacion en FreeBSD"> si estas interesado en
|
||||
participar en la evolucion de esta caracteristica.
|
||||
<p>Sí, empezando en la versión 3.0 puedes usar la
|
||||
emulación DOS <tt/rundos/ de BSDI, la cual ha sido integrada y
|
||||
mejorada. Envía un mail a la
|
||||
<url url="mailto:emulation@freebsd.org"
|
||||
name="Lista de discusión de emulación en FreeBSD"> si
|
||||
estás interesado en participar en la evolución de esta
|
||||
característica.
|
||||
|
||||
<p>Para sistemas pre-3.0 hay una pequenya utilidad llamada
|
||||
<p>Para sistemas pre-3.0 hay una pequeña utilidad llamada
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^pcemu" name="pcemu">
|
||||
en la coleccion de puertos que emula un 8088 y suficientes servicios
|
||||
de BIOS para ejecutar aplicaciones de modo texto. Requiere el sistema
|
||||
de X Window.
|
||||
en la colección de puertos que emula un 8088 y suficientes
|
||||
servicios de BIOS para ejecutar aplicaciones de modo texto. Requiere el
|
||||
sistema de X Window.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que es <tt/sup/, y como lo uso?</heading>
|
||||
<heading>Qué es <tt/sup/, y como lo uso?</heading>
|
||||
|
||||
<p><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^sup" name="SUP">
|
||||
significa Software Update Protocol, y fue desarrollado por CMU para
|
||||
mantener sus arboles de desarrollo sincronizados. Nosotros lo
|
||||
usabamos para manternet el servidor centrar sincronizado con otros
|
||||
mantener sus árboles de desarrollo sincronizados. Nosotros lo
|
||||
usabamos para manterner el servidor central sincronizado con otros
|
||||
servidores remotos.
|
||||
|
||||
<p>SUP no es amigo del ancho de banda, y ha sido retirado. El metodo
|
||||
actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados es
|
||||
<url url="../../handbook/cvsup.html" name="CVSup">
|
||||
<p>SUP no es amigo del ancho de banda, y ha sido retirado. El
|
||||
método actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados
|
||||
es <url url="../../handbook/cvsup.html" name="CVSup">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Es "cool" (moderno) FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Existen herramientas de ahorro de energía en FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD usar la instruccion <tt/HLT/ (halt) cuando el sistema
|
||||
esta idle (sin usar) para reducir el consumo de energia. Si tienes
|
||||
la opcion APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD puede
|
||||
poner la cpu en modo de baja energia.
|
||||
<p>FreeBSD usar la instrucción <tt/HLT/ (halt) cuando el sistema
|
||||
esta idle (sin usar) para reducir el consumo de energía. Si tienes
|
||||
la opción APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD
|
||||
puede poner la cpu en modo de baja energía.
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,167 +1,185 @@
|
|||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Introduccion<label id="preface"></heading>
|
||||
<heading>Introducción<label id="preface"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Bienvenido a la FAQ de FreeBSD 2.X!
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cual es el objetivo de esta FAQ?</heading>
|
||||
<heading>Cuál es el objetivo de esta FAQ?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Como es habitual con las FAQ de los grupos de noticias (USENET), este
|
||||
documento pretende abarcar las preguntas mas frecuentes referentes al
|
||||
sistema operativo FreeBSD (y por supuesto contestarlas!). Pensadas en
|
||||
un principio para reducir el trafico y evitar que se hagan las
|
||||
mismas preguntas una y otra vez, las FAQ se han convertido en un valorado
|
||||
recurso de obtencion de informacion.
|
||||
documento pretende abarcar las preguntas más frecuentes
|
||||
referentes al sistema operativo FreeBSD (y por supuesto contestarlas!).
|
||||
Pensadas en un principio para reducir el tráfico y evitar que se
|
||||
hagan las mismas preguntas una y otra vez, las FAQ se han convertido en
|
||||
un valorado recurso de obtención de información.
|
||||
|
||||
<p>Todo el esfuerzo se ha hecho en intentar que esta FAQ sea lo mas
|
||||
<p>Todo el esfuerzo se ha hecho en intentar que esta FAQ sea lo más
|
||||
informativa posible; si tienes cualquier comentario o sugerencia, por
|
||||
favor, envia un mail a <url url="mailto:jesusr@es.freebsd.org"
|
||||
favor, envía un mail a <url url="mailto:jesusr@freebsd.org"
|
||||
name="FAQ maintainer">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que es FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué es FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>De manera resumida, FreeBSD 2.X es un sistema operativo UNIX
|
||||
indirectamente basado en el port de Net/2 para i386 de Berkeley
|
||||
(conocido como 386BSD) realizado por William Jolitz's. Una descripcion
|
||||
mas detallada de FreeBSD y de como puede trabajar, se encuentra en
|
||||
(conocido como 386BSD) realizado por William Jolitz's. Una
|
||||
descripción más detallada de FreeBSD y de como puede
|
||||
trabajar, se encuentra en
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org" name="FreeBSD home page">.****
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD es usado por companyias, proveedores de Internet, profesionales
|
||||
de la informatica, estudiantes y usuarios particulares de todo el mundo
|
||||
en su trabajo, educacion y ocio. Puedes ver a algunos de ellos en
|
||||
<p>FreeBSD es usado por compañís, proveedores de Internet,
|
||||
profesionales de la informática, estudiantes y usuarios
|
||||
particulares de todo el mundo en su trabajo, educación y ocio.
|
||||
Puedes ver a algunos de ellos en
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/gallery.html" name="FreeBSD Gallery.">
|
||||
|
||||
<p>Para informacion mas detallada sobre FreeBSD, por favor mira en
|
||||
<p>Para información más detallada sobre FreeBSD, por
|
||||
favor mira en
|
||||
<url url="../../handbook/handbook.html" name="FreeBSD Handbook.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cual es el objetivo de FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Cuál es el objetivo de FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>El objetivo del Proyecto FreeBSD es proveer software que pueda ser
|
||||
usado en todos los ambitos sin ningun tipo de atadura. Muchos de nosotros
|
||||
estamos significativamente involucrados en el desarrollo del codigo (y
|
||||
del proyecto) y no seria cierto decir que no esperabamos o esperamos
|
||||
algun tipo de financiacion, pero definitivamente no estamos preparados
|
||||
para insistir en ello. Creemos que nuestra primera y principal "mision"
|
||||
es proveer el codigo libremente, y en cualquier ambito, para que el codigo
|
||||
sea lo mas expandido posible y produzca los mayores beneficios. Esto es,
|
||||
creemos en uno de los objetivos fundamentales del Software Libre y lo
|
||||
apoyamos de manera incondicional.
|
||||
usado en todos los ámbitos sin ningún tipo de atadura.
|
||||
Muchos de nosotros estamos significativamente involucrados en el
|
||||
desarrollo del código (y del proyecto) y no sería cierto
|
||||
decir que no esperabamos o esperamos algún tipo de
|
||||
financiación, pero definitivamente no estamos preparados para
|
||||
insistir en ello. Creemos que nuestra primera y principal
|
||||
"misión" es proveer el código libremente, y en cualquier
|
||||
ámbito, para que el código sea lo más expandido
|
||||
posible y produzca los mayores beneficios. Esto es, creemos en uno de
|
||||
los objetivos fundamentales del Software Libre y lo apoyamos de manera
|
||||
incondicional.
|
||||
|
||||
<p>El codigo fuente de los programas registrados bajo GNU Public
|
||||
<p>El código fuente de los programas registrados bajo GNU Public
|
||||
License (GPL) o GNU Library Public License (GLPL), se provee bajo
|
||||
las condiciones fijadas por esas licencias. Debido a complicaciones
|
||||
adicionales en el uso comercial de Software GPL, intentamos reemplazar
|
||||
ese software por otros registrados bajo el copyright BSD, menos estricto
|
||||
y mas permisivo.
|
||||
y más permisivo.
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que se llama FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Porqué se llama FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Este sistema debe ser usado libremente, sin coste alguno
|
||||
incluso para fines comerciales.
|
||||
|
||||
<item>El codigo fuente completo del sistema operativo es de libre distribucion, y se han marcado el menor numero posible de restricciones para su uso, distribucion e incorporacion a otros trabajos (comerciales o no).
|
||||
<item>El código fuente completo del sistema operativo es de
|
||||
libre distribución, y se han marcado el menor numero posible
|
||||
de restricciones para su uso, distribución e
|
||||
incorporación a otros trabajos (comerciales o no).
|
||||
|
||||
<item>Cualquier persona que tenga alguna sugerencia de mejora y/o "parche" de algun "bug", es libre de enviar el codigo y que este sea anyadido al codigo fuente de la distribucion original (sujeto a una o dos condiciones obvias).
|
||||
<item>Cualquier persona que tenga alguna sugerencia de mejora y/o
|
||||
"parche" de algun "bug", es libre de enviar el código y que
|
||||
este sea añadido al código fuente de la
|
||||
distribución original (sujeto a una o dos condiciones obvias).
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Para todos nuestros lectores que su primer lenguaje no sea el ingles,
|
||||
decir que la palabra "free" es usada en dos sentidos, uno significando
|
||||
"sin coste" y el otro "puedes hacer lo que quieras". Aparte de una o dos
|
||||
cosas que no puedes con el codigo de FreeBSD, por ejemplo decir que lo has
|
||||
escrito, realmente puedes hacer lo que quieras con el.
|
||||
<p>Para todos nuestros lectores que su primer lenguaje no sea el
|
||||
inglés, decir que la palabra "free" es usada en dos sentidos,
|
||||
uno significando "sin coste" y el otro "puedes hacer lo que quieras".
|
||||
Aparte de una o dos cosas que no puedes hacer con el código de
|
||||
FreeBSD, por ejemplo decir que lo has escrito, realmente puedes hacer lo
|
||||
que quieras con él.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cual es la ultima version de FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Cuál es la última versión de FreeBSD?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>La version <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/2.2.7-RELEASE"
|
||||
name="2.2.7"> es la ultima <em>-stable</em>; fue declarada definitiva
|
||||
(a partir de ahora "release") en Julio de 1998.
|
||||
<p>La versión
|
||||
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/2.2.8-RELEASE" name="2.2.8">
|
||||
es la última <em>-stable</em>; fue declarada definitiva
|
||||
(a partir de ahora "release") en Noviembre de 1998.
|
||||
|
||||
<p>Brevemente explicado, <bf>-stable</bf> esta dirigido a proveedores
|
||||
de Internet y otros usuarios corporativos que quieren estabilidad y
|
||||
una sucesion tranquila en los cambios y actualizaciones a las nuevas
|
||||
versiones y sus mejoras.
|
||||
<p>Brevemente explicado, <bf>-stable</bf> está dirigido a
|
||||
proveedores de Internet y otros usuarios corporativos que quieren
|
||||
estabilidad y una sucesión tranquila en los cambios y
|
||||
actualizaciones a las nuevas versiones y sus mejoras.
|
||||
|
||||
<p>Esto no quiere decir que una version "snapshot 3.0-current" no
|
||||
<p>Esto no quiere decir que una versión "snapshot 3.0-current" no
|
||||
pueda ser usada por empresas o servicios con necesidades de estabilidad
|
||||
, ya que usuarios que necesitaban caracteristicas especificas de la
|
||||
version 3.0 (nueva tecnologia de compilacion, codigo de red mas rapido,
|
||||
, ya que usuarios que necesitaban características
|
||||
específicas de la versión 3.0 (nueva tecnología de
|
||||
compilación, código de red más rápido,
|
||||
etc) han decidido usar estas opciones con muy buenos resultados.
|
||||
Simplemente no queremos "certificar" la version 3.0 como estable hasta
|
||||
que no haya sido mejor testeada y comprobada.
|
||||
Simplemente no queremos "certificar" la versión 3.0 como estable
|
||||
hasta que no haya sido mejor testeada y comprobada.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que es FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
|
||||
<heading>Qué es FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
|
||||
|
||||
<p><url url="../../handbook/current.html" name="FreeBSD-current">
|
||||
es la version de desarrollo del sistema operativo, la cual acabara
|
||||
siendo la version 3.0-RELEASE. Como es de suponer, esta version es
|
||||
de interes solo para los desarrolladores que trabajan en el sistema
|
||||
y "masoquistas" de la programacion.
|
||||
Mira la <url url="../../handbook/current.html" name="seccion correspondiente">
|
||||
en el <url url="../../handbook/handbook.html" name="handbook"> para saber
|
||||
como funciona esta opcion.
|
||||
es la versión de desarrollo del sistema operativo, la cual
|
||||
acabará siendo la versión 3.0-RELEASE. Como es de suponer,
|
||||
esta versión es de interés solo para los desarrolladores
|
||||
que trabajan en el sistema y "masoquistas" de la programación.
|
||||
Mira la <url url="../../handbook/current.html" name="sección
|
||||
correspondiente"> en el <url url="../../handbook/handbook.html"
|
||||
name="handbook"> para saber como funciona esta opción.
|
||||
|
||||
<p>Si no estas familiarizado con el sistema operativo o no eres capaz
|
||||
de identificar la diferencia entre un problema real y un problema
|
||||
temporal, no deberias usar FreeBSD-current. Esta rama a veces avanza
|
||||
muy rapidamente y puede no ser compilable durante unos dias. La gente
|
||||
que usa FreeBSD-current es capaz de analizar los problemas y solo
|
||||
comunicarlos si son motivo de errores. Preguntas como "al ejecutar
|
||||
<p>Si no estás familiarizado con el sistema operativo o no eres
|
||||
capaz de identificar la diferencia entre un problema real y un problema
|
||||
temporal, no deberías usar FreeBSD-current. Esta rama a veces
|
||||
avanza muy rapidamente y puede no ser compilable durante unos días. La gente que usa FreeBSD-current es capaz de analizar los problemas y
|
||||
solo comunicarlos si son motivo de errores. Preguntas como "al ejecutar
|
||||
make world obtengo un error referente a grupos" en la lista de
|
||||
distribucion -current pueden quedar fuera de lugar.
|
||||
distribución -current pueden quedar fuera de lugar.
|
||||
|
||||
<p>Una release <url url="../releases/snapshots.html" name="snapshot">
|
||||
corresponde al desarrollo de la rama -current; distribuciones en
|
||||
CDROM de esta version estan disponibles. Los objetivos de cada release
|
||||
snapshot son:
|
||||
CDROM de esta versión están disponibles. Los objetivos
|
||||
de cada release snapshot son:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Testear la ultima version del software de instalacion.
|
||||
<item>Testear la última versión del software de
|
||||
instalación.
|
||||
|
||||
<item>Dar a la gente que le gustaria usar la version -current pero
|
||||
que no tiene el tiempo suficiente para seguir el ritmo diario de
|
||||
actualizaciones, una manera facil de poder instalarla en su sistema.
|
||||
<item>Dar a la gente que le gustaría usar la versión
|
||||
-current pero que no tiene el tiempo suficiente para seguir el ritmo
|
||||
diario de actualizaciones, una manera fácil de poder instalarla
|
||||
en su sistema.
|
||||
|
||||
<item>Preservar un punto de referencia fijado en el codigo en cuestion,
|
||||
solo en caso de que "rompamos" algo realmente importante. (De todas
|
||||
maneras, el CVS normalmente previene de que cosas tan horribles como
|
||||
estas puedean suceder :)
|
||||
<item>Preservar un punto de referencia fijado en el código en
|
||||
cuestión, sólo en caso de que "rompamos" algo realmente
|
||||
importante. (De todas maneras, el CVS normalmente previene de que cosas
|
||||
tan horribles como estas puedean suceder :)
|
||||
|
||||
<item>Asegurar que las nuevas caracteristicas desarrolladas puedan ser
|
||||
suficientemente testeadas por el mayor numero de gente.
|
||||
<item>Asegurar que las nuevas características desarrolladas
|
||||
puedan ser suficientemente testeadas por el mayor número de
|
||||
gente.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>No se garantiza que ningun snapshot pueda ser considerado
|
||||
"calidad de produccion". Para conseguir estabilidad y un sistema
|
||||
garantizado, tendras que usar las versiones release.
|
||||
<p>No se garantiza que ningún snapshot pueda ser considerado
|
||||
"calidad de producción". Para conseguir estabilidad y un sistema
|
||||
garantizado, tendrás que usar las versiones release.
|
||||
|
||||
<p>Las release snapshot estan directamente disponibles en
|
||||
<p>Las release snapshot están directamente disponibles en
|
||||
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/"> y son generadas
|
||||
un promedio de una vez por dia para las ramas 3.0-current y 2.2-stable.
|
||||
un promedio de una vez por día para las ramas 3.0-current y
|
||||
2.2-stable.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que significa FreeBSD-stable?</heading>
|
||||
<heading>Qué significa FreeBSD-stable?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Cuando la version de FreeBSD 2.0.5 fue declarada release, decidimos
|
||||
dividir el desarrollo de FreeBSD en dos ramas. Una rama fue llamada
|
||||
<url url="../../handbook/stable.html" name="-stable"> con la intencion
|
||||
de que solo los parches bien testeados y pequenyas actualizaciones de
|
||||
determinadas partes del sistema fuesen incluidas en ella (para
|
||||
proveedores de Internet y otras empresas para los que no resultan
|
||||
deseables cambios repentinos o experimentales). La otra rama fue
|
||||
<p>Cuando la versión de FreeBSD 2.0.5 fue declarada release,
|
||||
decidimos dividir el desarrollo de FreeBSD en dos ramas. Una rama fue
|
||||
llamada <url url="../../handbook/stable.html" name="-stable"> con la
|
||||
intención de que solo los parches bien testeados y pequeñas
|
||||
actualizaciones de determinadas partes del sistema fuesen incluidas en
|
||||
ella (para proveedores de Internet y otras empresas para los que no
|
||||
resultan deseables cambios repentinos o experimentales). La otra rama fue
|
||||
<url url="../../handbook/current.html" name="-current">, la cual
|
||||
ha sido, esencialmente, una linea comun para el desarrollo de
|
||||
la version 3.0-RELEASE. Aqui hay un pequenyo grafico ASCII para ayudar
|
||||
a entender este sistema de desarrollo:
|
||||
ha sido, esencialmente, una línea común para el desarrollo
|
||||
de la versión 3.0-RELEASE. Aquí hay un pequeño
|
||||
gráfico ASCII para ayudar a entender este sistema de desarrollo:
|
||||
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -190,97 +208,101 @@
|
|||
|
||||
<p>La rama -current progresa lentamente hacia la 3.0 y superiores,
|
||||
de la misma manera la anterior 2.1-estable fue sustituida por la
|
||||
release 2.2.0, la nueva "rama estable" tambien conocida como
|
||||
2.2-stable. 3.0-current continuara hasta donde los desarrollos activos
|
||||
lleguen cuando se convierta en release 3.0. En ese punto, 3.0 se
|
||||
convertira en 3.0-stable y se abrira la nueva 3.1-current.
|
||||
release 2.2.0, la nueva "rama estable" también conocida como
|
||||
2.2-stable. 3.0-current continuará hasta donde los desarrollos
|
||||
activos lleguen cuando se convierta en release 3.0. En ese punto, 3.0 se
|
||||
convertirá en 3.0-stable y se abrirá la nueva 3.1-current.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que finalizo la rama 2.1-stable con la version 2.1.7.1</heading>
|
||||
<heading>Porqué finalizó la rama 2.1-stable con la
|
||||
versión 2.1.7.1</heading>
|
||||
|
||||
<p>Mientras nos gustaria ser capaces de continuar tres ramas de
|
||||
<p>Mientras nos gustaría ser capaces de continuar tres ramas de
|
||||
desarrollo, hemos visto que las herramientes de control de versiones
|
||||
de las que disponemos no son particularmente agraciadas para ello; de
|
||||
hecho, rapidamente resultan en una pesadilla de mantenimiento para
|
||||
cualquier rama que vaya mas alla de 2-3 meses. La 2.1-stable tiene, ha
|
||||
tenido, por contraste, una duracion de aproximadamente un anyo con lo que
|
||||
el poco buen juicio de los desarrolladores de FreeBSD, ha estado a punto
|
||||
de perderse para siempre si continuabamos por ese camino. Estamos
|
||||
trabajando en un sistema que de a cada uno lo que le interesa, pero en
|
||||
estos momentos, pensamos que es mejor seguir con la vieja -stable
|
||||
hasta acabar con <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/pub/2.1.7.1-RELEASE"
|
||||
tenido, por contraste, una duración de aproximadamente un
|
||||
año con lo que el poco buen juicio de los desarrolladores de
|
||||
FreeBSD, ha estado a punto de perderse para siempre si continuabamos por
|
||||
ese camino. Estamos trabajando en un sistema que de a cada uno lo que le
|
||||
interesa, pero en estos momentos, pensamos que es mejor seguir con la
|
||||
vieja -stable hasta acabar con
|
||||
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/pub/2.1.7.1-RELEASE"
|
||||
name="2.1.7.1-RELEASE"> (el punto final despues de 2.1.7), y la nueva
|
||||
-stable empezando con la version 2.2.2.
|
||||
-stable empezando con la versión 2.2.2.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando se realizan las releases de FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Como principio general, el equipo de FreeBSD solo hace una nueva
|
||||
version release de FreeBSD cuando cree que hay suficientes
|
||||
caracteristicas nuevas y/o parches que la justifiquen y esten
|
||||
versión release de FreeBSD cuando cree que hay suficientes
|
||||
características nuevas y/o parches que la justifiquen y esten
|
||||
seguros de que con los cambios realizados no se compromete la estabilidad
|
||||
de la release. Muchos usuarios creen que esta precaucion es una de las
|
||||
mejores caracteristicas de FreeBSD.
|
||||
de la release. Muchos usuarios creen que esta precaución es una
|
||||
de las mejores características de FreeBSD.
|
||||
|
||||
<p>Las versiones release son hechas cada 6 meses aproximadamente.
|
||||
|
||||
<p>Para los usuarios que necesiten (o quieran) un poco mas de excitacion,
|
||||
hay SNAP-release mas frecuentemente, particularmente durante el mes anterior
|
||||
a una release completa.
|
||||
<p>Para los usuarios que necesiten (o quieran) un poco más de
|
||||
excitación, hay SNAP-release más frecuentemente,
|
||||
particularmente durante el mes anterior a una release completa.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Esta FreeBSD disponible solo para PCs?</heading>
|
||||
<heading>Está FreeBSD disponible solo para PCs?</heading>
|
||||
|
||||
<p>En estos momentos, si, aunque se esta trabajando en portarlo
|
||||
a la arquitectura DEC Alpha. Si tu maquina tiene una arquitectura
|
||||
diferente y necesitas un sistema de este tipo, te aconsejamos que
|
||||
mires en <url url="http://www.netbsd.org/" name="NetBSD"> o en
|
||||
<url url="http://www.openbsd.org/" name="OpenBSD">.
|
||||
<p>En estos momentos, sí, aunque se está trabajando en
|
||||
portarlo a la arquitectura DEC Alpha. Si tu máquina tiene una
|
||||
arquitectura diferente y necesitas un sistema de este tipo, te
|
||||
aconsejamos que mires en <url url="http://www.netbsd.org/" name="NetBSD">
|
||||
o en <url url="http://www.openbsd.org/" name="OpenBSD">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading> Quien es responsable de FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading> Quién es responsable de FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Las decisiones clave concernientes al proyecto FreeBSD como la
|
||||
direccion a seguir y quien esta autorizado a anyadir codigo a la
|
||||
distribucion original, se hace a traves de un grupo de unas 17
|
||||
personas llamado <url url="../../handbook/staff:core.html" name="core team">.
|
||||
Existe tambien un grupo de unas 80 personas o
|
||||
dirección a seguir y quién está autorizado a
|
||||
añadir código a la distribución original, se hace a
|
||||
través de un grupo de unas 17 personas llamado
|
||||
<url url="../../handbook/staff:core.html" name="core team">.
|
||||
Existe también un grupo de unas 80 personas o
|
||||
<url url="../../handbook/staff:committers.html" name="committers"> que
|
||||
tambien estan autorizadas a realizar cambios directamente sobre la
|
||||
distribucion original.
|
||||
también están autorizadas a realizar cambios directamente
|
||||
sobre la distribución original.
|
||||
|
||||
<p>De todas maneras, la cambios importantes son discutidos en
|
||||
las <ref id="mailing" name="listas de distribucion"> en las que no
|
||||
las <ref id="mailing" name="listas de distribución"> en las que no
|
||||
existen restricciones en quien participa en las discusiones.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde puedo conseguir FreeBSD?<label id="where-get"></heading>
|
||||
<heading>Dónde puedo conseguir FreeBSD?<label id="where-get"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Todas las versiones release de FreeBSD estan disponibles via ftp
|
||||
anonimo en <url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/"
|
||||
<p>Todas las versiones release de FreeBSD están disponibles via ftp
|
||||
anónimo en <url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="el servidor FTP de FreeBSD">:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Para la actual 2.2-stable release, 2.2.7R mira en
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/2.2.7-RELEASE/"
|
||||
name="2.2.7-RELEASE"> directory.
|
||||
<item>Para la actual 2.2-stable release, 2.2.8R mira en
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/2.2.8-RELEASE/"
|
||||
name="2.2.8-RELEASE">.
|
||||
|
||||
<item>Para la actual 3.0-current release, 3.0-SNAP, mira en
|
||||
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/" name="3.0"> directory.
|
||||
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/" name="3.0">.
|
||||
|
||||
<item><url url="ftp://releng22.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="2.2 Snapshot"> releases son hechas via
|
||||
RELENG_2_2 rama (2.2.5 -> 2.2.x). Con la ocasional excepcion de
|
||||
pequenyas variaciones, la rama RELENG_2_2 esta siendo cuidadosamente
|
||||
mantenida (no hay cambios experimentales y los parches son anyadidos
|
||||
solo despues de ser testeados en -current).
|
||||
name="2.2 Snapshot"> releases son hechas vía
|
||||
RELENG_2_2 rama (2.2.5 -> 2.2.x). Con la ocasional excepción de
|
||||
pequeñas variaciones, la rama RELENG_2_2 esta siendo
|
||||
cuidadosamente mantenida (no hay cambios experimentales y los parches
|
||||
son añadidos solo después de ser testeados en -current).
|
||||
|
||||
<item><url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="3.0 Snapshot"> releases son hechas una vez al dia para la rama
|
||||
<ref id="current" name="-current">, siendo este un servicio puramente
|
||||
para testeadores y desarrolladores.
|
||||
name="3.0 Snapshot"> releases son hechas una vez al día para la
|
||||
rama <ref id="current" name="-current">, siendo este un servicio
|
||||
puramente para testeadores y desarrolladores.
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD esta tambien disponible via CDROM, en los siguientes lugares:
|
||||
<p>FreeBSD esta también disponible via CDROM, en los siguientes
|
||||
lugares:
|
||||
|
||||
<p>Walnut Creek CDROM<newline>
|
||||
4041 Pike Lane, Suite F<newline>
|
||||
|
@ -319,18 +341,20 @@
|
|||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde encuentro informacion sobre las listas de distribucion de FreeBSD?<label id="mailing"></heading>
|
||||
<heading>Dónde encuentro información sobre las listas de
|
||||
distribución de FreeBSD?<label id="mailing"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Puedes encontrar toda la informacion en <url
|
||||
<p>Puedes encontrar toda la información en <url
|
||||
url="../../handbook/eresources:mail.html"
|
||||
name="Handbook entry on mailing-lists.">
|
||||
name="la sección de listas del Handbook.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que grupos de noticias estan disponibles sobre FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Qué grupos de noticias están disponibles sobre
|
||||
FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Puedes encontrar toda la informacion en <url
|
||||
<p>Puedes encontrar toda la información en <url
|
||||
url="../../handbook/eresources:news.html"
|
||||
name="Handbook entry on newsgroups.">
|
||||
name="la sección de news del Handbook.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Hay algun canal IRC (Internet Relay Chat) sobre FreeBSD?</heading>
|
||||
|
@ -341,35 +365,39 @@
|
|||
<item>El canal principal es #FreeBSD en EFNET.
|
||||
|
||||
<item>Puedes conectar tu cliente irc hacia <tt/irc.FreeBSD.org/
|
||||
Este servidor esta en BSDnet y mantiene #FreeBSD.
|
||||
Este servidor está en BSDnet y mantiene #FreeBSD.
|
||||
</enum>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Libros sobre FreeBSD</heading>
|
||||
|
||||
<p>El libro de Greg Lehey's ``Installing and Running FreeBSD'' esta disponible
|
||||
en Walnut Creek y se vende con el CDROM 2.2.5. Hay tambien un libro
|
||||
mas completo titulado ``The Complete FreeBSD'', el cual tiene manuales
|
||||
adicionales e incluye el CDROM 2.2.6. Deberia esta disponible en las
|
||||
mejores librerias.
|
||||
<p>El libro de Greg Lehey's ``Installing and Running FreeBSD''
|
||||
está disponible en Walnut Creek y se vende con el CDROM 2.2.5.
|
||||
Hay también un libro
|
||||
más completo titulado ``The Complete FreeBSD'', el cual tiene
|
||||
manuales adicionales e incluye el CDROM 2.2.6. Debería estar
|
||||
disponible en las mejores librerías.
|
||||
|
||||
<p>Hay un proyecto de documentacion de FreeBSD al que puedes contactar (o
|
||||
mejor, participar), en la lista de distribucion <tt>doc</tt>:
|
||||
<p>Hay un proyecto de documentación de FreeBSD al que puedes
|
||||
contactar (o mejor, participar), en la lista de distribución
|
||||
<tt>doc</tt>:
|
||||
<url url="mailto:doc@FreeBSD.ORG" name="<doc@FreeBSD.ORG>">.
|
||||
En esta lista se tratan todos los temas referentes a la documentacion
|
||||
de FreeBSD. Para preguntas actuales sobre FreeBSD, existe la lista
|
||||
<tt>question</tt>: <url url="mailto:questions@FreeBSD.oRG"
|
||||
name="<questions@FreeBSD.ORG>">.
|
||||
En esta lista se tratan todos los temas referentes a la
|
||||
documentación de FreeBSD. Para preguntas actuales sobre FreeBSD,
|
||||
existe la lista <tt>question</tt>: <url url="mailto:questions@FreeBSD.oRG"
|
||||
name="<questions@FreeBSD.ORG>">.
|
||||
|
||||
<p>Esta disponible un "manual" (handbook a parit de ahora) de FreeBSD,
|
||||
y se puede encontrar en:
|
||||
<url url="../../handbook/handbook.html" name="the FreeBSD Handbook">.
|
||||
<p>Está disponible un "manual" (handbook a patir de ahora) de
|
||||
FreeBSD, y se puede encontrar en:
|
||||
<url url="../../handbook/handbook.html" name="El Handbook de FreeBSD">.
|
||||
Ten en cuenta que este es un trabajo en constante desarrollo y
|
||||
actualizacion, por lo que algunas secciones podrian estar incompletas.
|
||||
actualización, por lo que algunas secciones podrían estar
|
||||
incompletas.
|
||||
|
||||
<p>Teniendo en cuenta que FreeBSD 2.2.x esta basado en la version
|
||||
Berkeley 4.4BSD-Lite2, la mayoria de manuales de 4.4BSD con aplicables
|
||||
a FreeBSD 2.2.x. O'Reilly y Asociados publican estos manuales:
|
||||
<p>Teniendo en cuenta que FreeBSD 2.2.x está basado en la
|
||||
versión Berkeley 4.4BSD-Lite2, la mayoría de manuales de
|
||||
4.4BSD con aplicables a FreeBSD 2.2.x. O'Reilly y Asociados publican
|
||||
estos manuales:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>4.4BSD System Manager's Manual <newline>
|
||||
|
@ -398,12 +426,12 @@
|
|||
ISBN: 1-56592-079-1 <newline>
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Una descripcion de estos puede ser encontrada via WWW en:
|
||||
<p>Una descripción de estos puede ser encontrada vía WWW en:
|
||||
|
||||
<url url="http://gnn.com/gnn/bus/ora/category/bsd.html"
|
||||
name="Descripcion de libros sobre 4.4BSD">
|
||||
name="Descripción de libros sobre 4.4BSD">
|
||||
|
||||
<p>Para profundizar mas en la organizacion del kernel de 4.4BSD, no
|
||||
<p>Para profundizar más en la organizacion del kernel de 4.4BSD, no
|
||||
puedes ir mal con los siguientes:
|
||||
|
||||
<p>McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels,
|
||||
|
@ -413,41 +441,44 @@
|
|||
System</em>. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996.<newline>
|
||||
ISBN 0-201-54979-4<newline>
|
||||
|
||||
<p>Un buen libro en administracion de sistemas es:
|
||||
<p>Un buen libro en administración de sistemas es:
|
||||
|
||||
<p>Evi Nemeth, Garth Snyder, Scott Seebass & Trent R. Hein,<newline>
|
||||
``Unix System Administration Handbook'', Prentice-Hall, 1995<newline>
|
||||
ISBN: 0-13-151051-7<newline>
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTE/ Asegurate de conseguir la segunda edicion, con cubierta
|
||||
roja y no la primera.
|
||||
<p><bf/NOTE/ Asegurate de conseguir la segunda edición, con
|
||||
cubierta roja y no la primera.
|
||||
|
||||
<p>Este libro cubre las necesidades basicas, asi como TCP/IP, DNS,
|
||||
NFS,SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP, impresion, etc,. Es caro, (
|
||||
aproximadamente unos US$45-$55), pero vale la pena.
|
||||
Tambien incluye un cd-rom con las fuentes de varias herramientas,
|
||||
muchas de las cuales estan incluidas, tambien, en la version
|
||||
2.2.6R (cdrom) de FreeBSD, incluso incluyendo versiones mas modernas.
|
||||
<p>Este libro cubre las necesidades básicas, así como
|
||||
TCP/IP, DNS, NFS,SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP, impresión, etc,.
|
||||
Es caro, (aproximadamente unos US$45-$55), pero vale la
|
||||
pena.
|
||||
También incluye un cd-rom con las fuentes de varias herramientas,
|
||||
muchas de las cuales están incluidas, también, en la
|
||||
versión 2.2.6R (cdrom) de FreeBSD, incluso incluyendo versiones
|
||||
más modernas.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como accedo a la base de datos de Problem Report?</heading>
|
||||
<heading>Cómo accedo a la base de datos de Problem Report?</heading>
|
||||
|
||||
<p>La base de datos de Problem Report puede ser consultada via web a
|
||||
traves de la direccion
|
||||
<p>La base de datos de Problem Report puede ser consultada vía
|
||||
web a traves de la dirección
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/cgi/query-pr-summary.cgi"
|
||||
name="query">. Tambien pueden ser enviados via web a traves de la
|
||||
direccion <url url="http://www.freebsd.org/send-pr.html"
|
||||
name="envio">. El comando <em>send-pr(1)</em> tambien puede ser usado
|
||||
para el envio de reporte de problemas.
|
||||
name="query">. También pueden ser enviados vía web a
|
||||
través de la dirección
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/send-pr.html"
|
||||
name="envio">. El comando <em>send-pr(1)</em> también puede ser
|
||||
usado para el envío de reporte de problemas.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Donde puedo obtener versiones ASCII/PstScript de la FAQ?
|
||||
Dónde puedo obtener versiones ASCII/PstScript de la FAQ?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>La FAQ actualizada esta disponible en el servidor Web de FreeBSD o
|
||||
en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto (7 bits
|
||||
ASCII y 8 bits Latin-1).
|
||||
<p>La FAQ actualizada está disponible en el servidor Web de
|
||||
FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto
|
||||
(7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).
|
||||
|
||||
<p>Formato PostScript (unos 370KB):
|
||||
<itemize>
|
||||
|
@ -468,11 +499,12 @@
|
|||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Donde puedo obtener versiones ASCII/PostScript del Handbook?</heading>
|
||||
<heading>Dónde puedo obtener versiones ASCII/PostScript del Handbook?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>El Hansbook actualizado esta disponible en el servidor Web de FreeBSD o
|
||||
en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto (7 bits
|
||||
ASCII y 8 bits Latin-1).
|
||||
<p>El Hansbook actualizado está disponible en el servidor Web de
|
||||
FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto
|
||||
(7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).
|
||||
|
||||
<p>Formato PostScript (unos 1.7MB):
|
||||
<itemize>
|
||||
|
@ -493,27 +525,27 @@
|
|||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>El Handbook en ASCII no esta en texto plano!</heading>
|
||||
<heading>El Handbook en ASCII no está en texto plano!</heading>
|
||||
|
||||
<p>Cierto, las versiones ASCII y Latin1 del Handbook no estan
|
||||
estrictamente en formato de texto plano; contienen caracteres de
|
||||
control de impresion asumiendo que el documento sera enviado a una
|
||||
impresora. Si necesitas tenerlos en un formato leible, pasa el fichero
|
||||
por el programa col:
|
||||
<p>Cierto, las versiones ASCII y Latin1 del Handbook no están
|
||||
estrictamente en formato de texto plano; contienen carácteres de
|
||||
control de impresión asumiendo que el documento será
|
||||
enviado a una impresora. Si necesitas tenerlos en un formato leible,
|
||||
pasa el fichero por el programa col:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
$ col -b < inputfile > outputfile
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Me gustaria ser Mirror del web de FreeBSD!</heading>
|
||||
<heading>Me gustaría ser Mirror del web de FreeBSD!</heading>
|
||||
|
||||
<p>Hay multiples maneras de hacer mirror de las paginas web.
|
||||
<p>Hay múltiples maneras de hacer mirror de las páginas web.
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Usando CVSUP: Puedes obtener todo el contenido del web usando
|
||||
el programa CVSUP desde el servidor cvsup.freebsd.org. Anyade esta
|
||||
linea a tu fichero de configuracion de cvsup:
|
||||
el programa CVSUP desde el servidor cvsup.freebsd.org. Añade
|
||||
esta línea a tu fichero de configuración de cvsup:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
www release=current hostname=/home base=/usr/local/etc/cvsup
|
||||
|
@ -522,20 +554,21 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<item>Usando rsync: Mira en <url url="http://www.freebsd.org/internal/mirror.html"
|
||||
name="la pagina de mirrors"> para mas informacion.
|
||||
<item>Usan mirror de FTP: Puedes bajarte la copia de los contenidos
|
||||
name="la página de mirrors"> para más información.
|
||||
<item>Usando mirror de FTP: Puedes bajarte la copia de los contenidos
|
||||
del web usando tu herramienta favorita de mirror de FTP. Simplemente
|
||||
empieza en ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Me gustaria traducir la documentacion.</heading>
|
||||
<p>Bueno, no podemos pagar, pero quizas te enviemos un cd-rom o una
|
||||
camiseta y anyadiremos tu nombre en la seccion "Contributors" del
|
||||
Handbook si nos envias una traduccion de la documentacion.
|
||||
<heading>Me gustaría traducir la documentación.</heading>
|
||||
<p>Bueno, no podemos pagar, pero quizás te enviemos un cd-rom o
|
||||
una camiseta y añadiremos tu nombre en la sección
|
||||
"Contributors" del Handbook si nos envías una traducción
|
||||
de la documentación.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Otras fuentes de informacion.</heading>
|
||||
<heading>Otras fuentes de información.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Los siguientes grupos de news contienen temas relacionados con
|
||||
FreeBSD y sus usuarios:
|
||||
|
@ -555,24 +588,26 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
|
|||
<itemize>
|
||||
<item>The <url url="http://www.freebsd.org/" name="FreeBSD Home Page">.
|
||||
|
||||
<item><label id="pao">Si tienes un portatil asegurate de pasar por
|
||||
<url url="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/"
|
||||
<item><label id="pao">Si tienes un portátil asegurate de pasar
|
||||
por <url url="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/"
|
||||
name="Tatsumi Hosokawa's Mobile Computing page"> .
|
||||
|
||||
<item><label id="smp">Informacion sobre SMP (Symmetric
|
||||
<item><label id="smp">Información sobre SMP (Symmetric
|
||||
MultiProcessing), <url
|
||||
url="http://www.freebsd.org/~fsmp/SMP/SMP.html"
|
||||
name="SMP support page">.
|
||||
name="soporte de SMP">.
|
||||
|
||||
<item><label id="multimedia">Informacion sobre aplicaciones <url
|
||||
<item><label id="multimedia">Información sobre aplicaciones <url
|
||||
url="http://www.freebsd.org/~faulkner/multimedia/mm.html"
|
||||
name="multimedia">. Si estas interesado especificamente en el chip <url url="http://www.freebsd.org/~ahasty/Bt848.html"
|
||||
name="Bt848"> de video captura, entonces sigue este link
|
||||
name="multimedia">. Si estás interesado específicamente
|
||||
en el chip <url url="http://www.freebsd.org/~ahasty/Bt848.html"
|
||||
name="Bt848"> de vídeo captura, entonces sigue este link
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>El FreeBSD handbook tiene una completa bibliografia en la seccion
|
||||
<url url="../../handbook/bibliography.html" name="bibliography">
|
||||
la cual recomendamos leer si estas interesado en comprar libros
|
||||
<p>El FreeBSD handbook tiene una completa bibliografía en la
|
||||
sección <url url="../../handbook/bibliography.html"
|
||||
name="bibliografía">
|
||||
la cual recomendamos leer si estás interesado en comprar libros
|
||||
actuales relacionados con estos temas.
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
|
@ -1,26 +1,27 @@
|
|||
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Comunicaciones serie<label id="serial"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Esta seccion responde las preguntas mas frecuentes sobre las
|
||||
<p>Esta sección responde las preguntas mas frecuentes sobre las
|
||||
comunicaciones serie con FreeBSD. PPP y SLIP se tratan en la
|
||||
seccion <ref id="networking" name="Networking">.
|
||||
sección <ref id="networking" name="Networking">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como se si FreeBSD ha encontrado mis puertos serie?</heading>
|
||||
<heading>Cómo se si FreeBSD ha encontrado mis puertos serie?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Cuando el kernel de FreeBSD arranca, testeara los puertos serie
|
||||
del sistema que esten configurados en el kernel. Puedes estar atento
|
||||
a los mensajes de la consola o ejecutar el comando:
|
||||
<p>Cuando el kernel de FreeBSD arranca, testeará los puertos serie
|
||||
del sistema que estén configurados en el kernel. Puedes estar
|
||||
atento a los mensajes de la cónsola o ejecutar el comando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
dmesg | grep sio
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>una vez el sistema este en funcionamiento.
|
||||
<p>una vez el sistema esté en funcionamiento.
|
||||
|
||||
<p>Aqui tienes un ejemplo del resultado de la ejecucion del comando:
|
||||
<p>Aquí tienes un ejemplo del resultado de la ejecución
|
||||
del comando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 on isa
|
||||
|
@ -30,61 +31,67 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Esto muestra dos puertos serie. El primero en la irq 4 usando
|
||||
la direccion <tt/0x3f8/, y tiene una UART 16550A. El segundo usa
|
||||
el mismo tipo de chip pero esta en la irq 3 y usa la direccion
|
||||
<tt/0x2f8/. Los modems internos son tratados como puertos serie,
|
||||
esceptuando que siempre tienen un modem adjuntado al puerto.
|
||||
la dirección <tt/0x3f8/, y tiene una UART 16550A. El segundo usa
|
||||
el mismo tipo de chip pero está en la irq 3 y usa la
|
||||
dirección <tt/0x2f8/. Los módems internos son tratados
|
||||
como puertos serie, exceptuando que siempre tienen un módem
|
||||
adjuntado al puerto.
|
||||
|
||||
<p>El kernel <tt/GENERIC/ incluye soporte para dos puertos serie
|
||||
usando la misma irq y direccion que en el ejemplo anterior. Si estas
|
||||
opciones no son correctar para tu sistema, o si has anyadido modems
|
||||
internos o tienes mas puertos serie de los que estan configurados en
|
||||
el kernel, solo tienes que reconfigurar el kernel. Mira en la seccion
|
||||
<ref id="make-kernel" name="about building a kernel"> para mas detalles.
|
||||
usando la misma irq y dirección que en el ejemplo anterior. Si
|
||||
estas opciones no son correctar para tu sistema, o si has añadido
|
||||
módems internos o tienes más puertos serie de los que
|
||||
están configurados en el kernel, solo tienes que reconfigurar el
|
||||
kernel. Mira en la sección
|
||||
<ref id="make-kernel" name="about building a kernel"> para más
|
||||
detalles.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como se si FreeBSD ha encontrado mi modem interno?</heading>
|
||||
<heading>Cómo se si FreeBSD ha encontrado mi módem interno?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Respondido en la seccion anterior.
|
||||
<p>Respondido en la sección anterior.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>He actualizado a 2.0.5 y mi <tt/tty0X/ no existen!</heading>
|
||||
|
||||
<p>No te preocupes, han sido integrados en los dispositivos <tt/ttydX/.
|
||||
Tendras que modificar algunos ficheros antiguos de configuracion.
|
||||
Tendrás que modificar algunos ficheros antiguos de
|
||||
configuración.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como accedo a los puertos serie en FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Cómo accedo a los puertos serie en FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>El tercer puerto serie, <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio2"> (conocido
|
||||
como COM3 en DOS), esta en <tt>/dev/cuaa2</tt> para dispositivos de
|
||||
como COM3 en DOS), está en <tt>/dev/cuaa2</tt> para dispositivos de
|
||||
salida (dial-out) y en <tt>/dev/ttyd2</tt> para dispositivos de
|
||||
entrada (dial-in). Cual es la diferencia entre estas dos clases de
|
||||
entrada (dial-in). Cuál es la diferencia entre estas dos clases de
|
||||
dispositivos?.
|
||||
|
||||
<p>Usas los <tt/ttydX/ para los entrantes. Al abrir <tt>/dev/ttydX</tt>
|
||||
en "blocking mode", un proceso esperara para que el dispositivo
|
||||
en "blocking mode", un proceso esperará para que el dispositivo
|
||||
<tt/cuaaX/ correspondiente se vuelva inactivo. Cuando abres un
|
||||
dispositivo <tt/cuaaX/, se asegura de que el puerto serie no esta
|
||||
en uso por un dispositivo <tt/ttydX/. Si el puerto esta disponible,
|
||||
dispositivo <tt/cuaaX/, se asegura de que el puerto serie no está
|
||||
en uso por un dispositivo <tt/ttydX/. Si el puerto está disponible,
|
||||
se lo "roba" al dispositivo <tt/ttydX/. Al mismo tiempo, el dispositivo
|
||||
<tt/cuaaXX/ no se preocupa de la deteccion de portadora. Con este
|
||||
esquema, y un modem en respuesta automatica, puedes recibir usuarios
|
||||
remotos y puedes hacer conexiones externas con el mismo modem, mientras
|
||||
el sistema se preocupa de evitar los posible conflictos.
|
||||
<tt/cuaaXX/ no se preocupa de la detección de portadora. Con este
|
||||
esquema, y un módem en respuesta automática, puedes
|
||||
recibir usuarios remotos y puedes hacer conexiones externas con el mismo
|
||||
módem, mientras el sistema se preocupa de evitar los posible
|
||||
conflictos.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como activo el soporte de tarjetas serie multipuerto?</heading>
|
||||
<heading>Cómo activo el soporte de tarjetas serie multipuerto?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Otra vez, en la seccion de configuracion del kernel tienes la
|
||||
informacion. Para una tarjeta multipuerto, pon una linea
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio">
|
||||
para cada puerto serie de la tarjeta en el fichero de configuracion
|
||||
del kernel. Especifica la irq y vector solo en una de las lineas.
|
||||
Todos los puertos de la tarjeta compartiran la misma irq. Por
|
||||
consistencia, usa el ultimo puerto serie para especificar la irq. De
|
||||
la misma manera, especifica la opcion <tt/COM_MULTIPORT/.
|
||||
<p>Otra vez, en la sección de configuración del kernel
|
||||
tienes la información. Para una tarjeta multipuerto, pon una
|
||||
línea <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
|
||||
name="sio"> para cada puerto serie de la tarjeta en el fichero de
|
||||
configuración del kernel. Especifica la irq y vector solo en una
|
||||
de las líneas.
|
||||
Todos los puertos de la tarjeta compartirán la misma irq. Por
|
||||
consistencia, usa el último puerto serie para especificar la irq.
|
||||
De la misma manera, especifica la opción <tt/COM_MULTIPORT/.
|
||||
|
||||
<p>El siguiente ejemplo es para una tarjeta AST 4-port en la irq 7:
|
||||
|
||||
|
@ -96,31 +103,32 @@
|
|||
device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Los flags indican que el puerto master tiene un numero menor de 7
|
||||
(<tt/0x700/), los diagniosticos estan activados durante el testeo
|
||||
(<tt/0x080/), y los puertos comparten una irq (<tt/0x001/).
|
||||
<p>Los flags indican que el puerto master tiene un número menor
|
||||
de 7 (<tt/0x700/), los diagnósticos están activados durante
|
||||
el testeo (<tt/0x080/), y los puertos comparten una irq (<tt/0x001/).
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puede manejar FreeBSD tarjetas multipuerto compartiendo irq?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Todavia no. Tendras que usar una irq diferente para cada tarjeta.
|
||||
<p>Todavía no. Tendrás que usar una irq diferente para cada
|
||||
tarjeta.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puedo cambiar los parametros serie por defecto para un puerto?</heading>
|
||||
<heading>Puedo cambiar los parámetros serie por defecto para un puerto?</heading>
|
||||
|
||||
<p>El dispositivo <tt/ttydX/ (o <tt/cuaaX/) es el que querras abrir
|
||||
para tus aplicaciones. Cuando un proceso abre el dispositivo, tendra
|
||||
una serie de configuraciones I/O por defecto. Puedes ver estas
|
||||
configuraciones con el comando:
|
||||
<p>El dispositivo <tt/ttydX/ (o <tt/cuaaX/) es el que querrás abrir
|
||||
para tus aplicaciones. Cuando un proceso abre el dispositivo,
|
||||
tendrá una serie de configuraciones I/O por defecto. Puedes ver
|
||||
estas configuraciones con el comando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
stty -a -f /dev/ttyd1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
Cuando le cambias la configuracion a este dispositivo, este cambio
|
||||
Cuando le cambias la configuración a este dispositivo, este cambio
|
||||
se mantiene hasta que el dispositivo se cierra. Cuando se reabre,
|
||||
vuelve a la configuracion por defecto. Para hacer cambios sobre la
|
||||
configuracion por defecto, puedes abrir y ajustar las opciones del
|
||||
vuelve a la configuración por defecto. Para hacer cambios sobre la
|
||||
configuración por defecto, puedes abrir y ajustar las opciones del
|
||||
"estado inicial" del dispositivo. Por ejemplo, para poner el
|
||||
dispositivo tty5 en modo <tt/CLOCAL/, 8 bits, y contro del flujo
|
||||
<tt>XON/XOFF</tt>, haz
|
||||
|
@ -130,11 +138,11 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Un buen lugar para hacer esto es en <tt>/etc/rc.serial</tt>. Ahora,
|
||||
una aplicacion tendra esta configuracion por defecto cuando abra el
|
||||
puerto <tt/ttyd5/.
|
||||
una aplicación tendrá esta configuración por
|
||||
defecto cuando abra el puerto <tt/ttyd5/.
|
||||
|
||||
<p>Tambien puedes prevenir o limitar ciertos cambios que pretenda
|
||||
hacer una aplicacion. Para ello, ajusta el "lock state" del
|
||||
<p>También puedes prevenir o limitar ciertos cambios que pretenda
|
||||
hacer una aplicación. Para ello, ajusta el "lock state" del
|
||||
dispostivo. Por ejemplo, para bloquear la velocidad del puerto
|
||||
<tt/ttyd5/ a 57600 bps, haz:
|
||||
|
||||
|
@ -142,51 +150,56 @@
|
|||
stty -f /dev/ttyld5 57600
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Ahora, una aplicacion que abre <tt/ttyd5/ e intenta cambiar la
|
||||
velocidad del puerto no podra hacerlo.
|
||||
<p>Ahora, una aplicación que abre <tt/ttyd5/ e intenta cambiar la
|
||||
velocidad del puerto no podrá hacerlo.
|
||||
|
||||
<p>Naturalmente, deberias hacer que el estado inicial y el estado de
|
||||
cloqueo sean solo de escritura para el usuario <tt/root/. El script
|
||||
<p>Naturalmente, deberías hacer que el estado inicial y el estado
|
||||
de bloqueo sean solo de escritura para el usuario <tt/root/. El script
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV"
|
||||
name="MAKEDEV"> <bf/NO/ hace esto cuando crea el dispositivo.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como puedo activar logins de entrada en mi modem?</heading>
|
||||
<heading>Cómo puedo activar logins de entrada en mi módem?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Quieres hacerte proveedor de Internet, eh?. Primero, necesitaras
|
||||
uno o mas modems que puedan responder automaticamente. Tu modem
|
||||
necesitara activar el carrier-detect solo cuando detecte una portadora
|
||||
y no tenerla activada continuamente. Necesitara cortar la comunicacion
|
||||
y resetearse el mismo cuando la linea <tt/DTR/ pase de on a off.
|
||||
Probablemente usaria <tt>RTS/CTS</tt> para el control de flujo.
|
||||
Finalmente, debe usar una velocidad constante entre el ordenador y el
|
||||
mismo, pero deberia negociar la velocidad entre el mismo y el modem
|
||||
remoto.
|
||||
<p>Quieres hacerte proveedor de Internet, eh?. Primero,
|
||||
necesitarás uno o mas módems que puedan responder
|
||||
automáticamente. Tu módem necesitará activar el
|
||||
carrier-detect sólo cuando detecte una portadora y no tenerla
|
||||
activada continuamente. Necesitará cortar la comunicación
|
||||
y resetearse él mismo cuando la línea <tt/DTR/ pase de on
|
||||
a off.
|
||||
Probablemente usaría <tt>RTS/CTS</tt> para el control de flujo.
|
||||
Finalmente, debe usar una velocidad constante entre el ordenador y
|
||||
él mismo, pero debería negociar la velocidad entre
|
||||
él mismo y el módem remoto.
|
||||
|
||||
<p>Para muchos modem compatibles Hayes, este comando creara estas
|
||||
configuraciones y las grabara en la memoria no volatil:
|
||||
<p>Para muchos módems compatibles Hayes, este comando
|
||||
creará estas configuraciones y las grabará en la memoria no
|
||||
volátil:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
AT &C1 &D3 &K3 &Q6 S0=1 &W
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Mira la seccion <ref id="direct-at" name="enviar comandos AT"> para
|
||||
saber como enviar estas configuraciones al modem sin necesidad de un
|
||||
programa terminal de DOS.
|
||||
<p>Mira la sección <ref id="direct-at" name="enviar comandos AT">
|
||||
para saber como enviar estas configuraciones al módem sin
|
||||
necesidad de un programa terminal de DOS.
|
||||
|
||||
<p>A continuacion, anyade una linea en el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys"> para
|
||||
el modem. Este fichero lista todos los puertos en los que el sistema
|
||||
operativo esperara los logins. La linea seria como esra:
|
||||
<p>A continuación, añade una línea en el fichero
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
|
||||
para el módem. Este fichero lista todos los puertos en los que el
|
||||
sistema operativo esperará los logins. La línea
|
||||
sería como esta:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyd1 "/usr/libexec/getty std.57600" dialup on insecure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Esta linea indica que el segundo puerto serie <tt>/dev/ttyd1</tt>
|
||||
tiene un modem conectado, la velocidad es de 57600 bps y sin paridad
|
||||
(<tt/std.57600/. El tipo de terminal para este puero es "dialup".
|
||||
El puerto esta "on" y es inseguro (lo que significa que los logins
|
||||
<p>Esta línea indica que el segundo puerto serie
|
||||
<tt>/dev/ttyd1</tt> tiene un módem conectado, la velocidad es de
|
||||
57600 bps y sin paridad (<tt/std.57600/. El tipo de terminal para este
|
||||
puerto es "dialup".
|
||||
El puerto está "on" y es inseguro (lo que significa que los logins
|
||||
como root no son permitidos).
|
||||
|
||||
<p>Muchos usuarios, ponen un sus ficheros .profile o .login un
|
||||
|
@ -197,7 +210,7 @@
|
|||
|
||||
<p>Despues de modificar el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
|
||||
necesitas lanzar una senyal <tt/HUP/ al proceso <htmlurl
|
||||
necesitas lanzar una señal <tt/HUP/ al proceso <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?init" name="init">:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -206,31 +219,31 @@
|
|||
|
||||
<p>Esto fuerza al proceso init a releer el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">.
|
||||
El proceso init arrancara los procesos getty en todos los puertos
|
||||
configurados como "on". Puedes ver si los logins estan disponibles
|
||||
El proceso init arrancará los procesos getty en todos los puertos
|
||||
configurados como "on". Puedes ver si los logins están disponibles
|
||||
en los puertos tecleando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ps -ax | grep '[t]tyd1'
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>deberias ver algo como:
|
||||
<p>deberías ver algo como:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
747 ?? I 0:00.04 /usr/libexec/getty std.57600 ttyd1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como puedo conectar un dumb terminal a un FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>Cómo puedo conectar un dumb terminal a un FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando otro ordenador como terminal en tu sistema FreeBSD,
|
||||
usa un cable null modem entre los dos puertos serie. Si ya estas
|
||||
usando un terminal, mira en las instrucciones del mismo.
|
||||
<p>Si estás usando otro ordenador como terminal en tu sistema
|
||||
FreeBSD, usa un cable null módem entre los dos puertos serie. Si
|
||||
ya estás usando un terminal, mira en las instrucciones del mismo.
|
||||
|
||||
<p>A continuacion, modifica el fichero
|
||||
<p>A continuación, modifica el fichero
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
|
||||
Por ejemplo, si estas instalando un terminal WYSE-50 en el quinto puerto
|
||||
serie, usa una linea como esta:
|
||||
Por ejemplo, si estás instalando un terminal WYSE-50 en el quinto
|
||||
puerto serie, usa una línea como esta:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyd4 "/usr/libexec/getty std.38400" wyse50 on secure
|
||||
|
@ -241,15 +254,16 @@
|
|||
root son permitidos.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que no puedo ejecutar <tt/tip/ o <tt/cu/?</heading>
|
||||
<heading>Porqué no puedo ejecutar <tt/tip/ o <tt/cu/?</heading>
|
||||
|
||||
<p>En tu sistema, los programas <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> y <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu" name="cu"> son probablemente
|
||||
ejecutables solo por <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uucp"
|
||||
ejecutables solo por <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uucp"
|
||||
name="uucp"> y el grupo <tt/dialer/. Puedes usar el grupo <tt/dialer/
|
||||
para controlar quien tiene acceso al modem o sistemas remotos. Solo
|
||||
tienes que anyadirte tu mismo al grupo dialer.
|
||||
para controlar quien tiene acceso al módem o sistemas remotos.
|
||||
Sólo tienes que añadirte tu mismo al grupo dialer.
|
||||
|
||||
<p>Alternativamente, puedes dejar que todos los usuarios de tu sistema
|
||||
ejecuten <tt/tip/ y <tt/cu/ tecleando:
|
||||
|
@ -260,44 +274,47 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Mi modem hayes no esta soportado. Que puedo hacer?</heading>
|
||||
<heading>Mi módem hayes no está soportado. Que puedo hacer?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Actualmente, el man de <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> esta
|
||||
anticuado. Hay un dialer Hayes generico. Solo usa
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> está
|
||||
anticuado. Hay un dialer Hayes genérico. Solo usa
|
||||
``<tt/at=hayes/'' en tu fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">.
|
||||
|
||||
<p>El driver Hayes no es tan desarrollado como para reconocer algunas
|
||||
de las caracteristicas avanzadas de los modem modernos---mensajes como
|
||||
<tt/BUSY/, <tt/NO DIALTONE/ o <tt/CONNECT 115200/ lo pueden confundir.
|
||||
Deberias anular estos mensajes cuando uses <htmlurl
|
||||
de las características avanzadas de los módems modernos,
|
||||
mensajes como <tt/BUSY/, <tt/NO DIALTONE/ o <tt/CONNECT 115200/ lo
|
||||
pueden confundir.
|
||||
Deberías anular estos mensajes cuando uses <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> (utilizando
|
||||
la cadena <tt/ATX0&W/).
|
||||
|
||||
<p>Tambien, el timeout de llamada para <tt/tip/ esta en 60 segundos.
|
||||
Tu modem deberia usar algo menor, o tip puede pensar que hay un
|
||||
problema de comunicacion. Intenta con <tt/ATS7=45&W/.
|
||||
<p>También, el timeout de llamada para <tt/tip/ está en 60
|
||||
segundos. Tu módem debería usar algo menor, o tip puede
|
||||
pensar que hay un problema de comunicación. Intenta con
|
||||
<tt/ATS7=45&W/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Como puedo introducir estos comandos AT?<label id="direct-at">
|
||||
Cómo puedo introducir estos comandos AT?<label id="direct-at">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Haz lo que se llama una entrada <tt/directa/ en el fichero
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote">. Por ejemplo, si tu modem esta conectado al
|
||||
primer puerto serie, <tt>/dev/cuaa0</tt>, escribe la siguiente
|
||||
linea:
|
||||
name="/etc/remote">. Por ejemplo, si tu módem está
|
||||
conectado al primer puerto serie, <tt>/dev/cuaa0</tt>, escribe la
|
||||
siguiente línea:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
cuaa0:dv=/dev/cuaa0:br#19200:pa=none
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Usa la velocidad mas alta que soporte tu modem en la seccion br.
|
||||
A continuacion teclea <htmlurl
|
||||
<p>Usa la velocidad más alta que soporte tu módem en la
|
||||
sección br.
|
||||
A continuación teclea <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip cuaa0">
|
||||
y estaras conectado al modem.
|
||||
y estarás conectado al módem.
|
||||
|
||||
<p>Si no existe el dispositivo <tt>/dev/cuaa0</tt> en tu sistema
|
||||
, teclea lo siguiente:
|
||||
|
@ -307,7 +324,7 @@
|
|||
# ./MAKEDEV cuaa0
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>O usa el comando cu como root con los siguientes parametros:
|
||||
<p>O usa el comando cu como root con los siguientes parámetros:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# cu -l``line'' -s``speed''
|
||||
|
@ -319,24 +336,24 @@
|
|||
salir.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>El simbolo <tt/@/ no funciona correctamente!</heading>
|
||||
<heading>El símbolo <tt/@/ no funciona correctamente!</heading>
|
||||
|
||||
<p>El simbolo <tt/@/ en la opcion de numeros de telefono indica a tip
|
||||
que busque en el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones(5)" name="phone(5)"> un numero de
|
||||
telefono determinado. Pero el simbolo <tt/@/ es tambien un caracter
|
||||
especial en otros ficheros y opciones como
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote">. Pon una contrabarra junto al caracter:
|
||||
<p>El símbolo <tt/@/ en la opción de números de
|
||||
teléfono indica a tip que busque en el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones(5)" name="phone(5)"> un
|
||||
número de teléfono determinado. Pero el símbolo
|
||||
<tt/@/ es también un carácter especial en otros ficheros y
|
||||
opciones como <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote">. Pon una contrabarra junto al carácter:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
pn=\@
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como puedo llamar desde la linea de comandos?</heading>
|
||||
<heading>Cómo puedo llamar desde la línea de comandos?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Pon lo que se llama una entrada <tt/generica/ en el fichero
|
||||
<p>Pon lo que se llama una entrada <tt/genérica/ en el fichero
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote">. Por ejemplo:
|
||||
|
||||
|
@ -348,10 +365,10 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Entonces puedes hacer cosas como <tt/tip -115200 5551234/. Si
|
||||
prefieres usar <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu" name="cu">
|
||||
antes que <htmlurl
|
||||
prefieres usar <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu"
|
||||
name="cu"> antes que <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip">, usa una
|
||||
entrada generica de cu:
|
||||
entrada genérica de cu:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
cu115200|Use cu to dial any number at 115200bps:\
|
||||
|
@ -364,17 +381,17 @@
|
|||
<heading>Tengo que teclear la velocidad cada vez que hago esto?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Pon una entrada para <tt/tip1200/ o <tt/cu1200/, pero puedes usar
|
||||
el rate que mejor se amolde a tus necesidades. <htmlurl
|
||||
la velocidad que mejor se amolde a tus necesidades. <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> piensa que
|
||||
una buena velocidad por defecto es 1200 bps ya que busca una entrada
|
||||
<tt/tip1200/. No tienes por que usar 1200 bps.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Accedo a diferentes hosts a traves de un servidor de terminales.</heading>
|
||||
<heading>Accedo a diferentes hosts a través de un servidor de terminales.</heading>
|
||||
|
||||
<p>En lugar de esperar a que estes conectado y teclear
|
||||
<tt/CONNECT <host>/ cada vez, usa la opcion <tt/cm/ de tip. Por
|
||||
ejemplo, estas entradas en el fichero <htmlurl
|
||||
<p>En lugar de esperar a que estés conectado y teclear
|
||||
<tt/CONNECT <host>/ cada vez, usa la opción <tt/cm/ de tip.
|
||||
Por ejemplo, estas entradas en el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -386,18 +403,19 @@
|
|||
:dv=/dev/cua02:br#38400:at=hayes:du:pa=none:pn=5551234:
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Esto hara que puedas teclear <tt/tip pain/ o <tt/tip muffin/ para
|
||||
conectarte a las maquinas pain o muffin.
|
||||
<p>Esto hará que puedas teclear <tt/tip pain/ o <tt/tip muffin/
|
||||
para conectarte a las máquinas pain o muffin.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Puede tip intentar mas de una linea para cada lugar?</heading>
|
||||
<heading>Puede tip intentar más de una línea para cada lugar?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Este es un problema habitual en universidades con diferentes lineas
|
||||
de modem y unos cientos de usuarios intentado usarlas...
|
||||
<p>Este es un problema habitual en universidades con diferentes
|
||||
líneas de módem y unos cientos de usuarios intentado
|
||||
usarlas...
|
||||
|
||||
<p>Haz una entrada para tu universidad en el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">
|
||||
y usa <tt>\@</tt> para la opcion <tt/pn/:
|
||||
y usa <tt>\@</tt> para la opción <tt/pn/:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
big-university:\
|
||||
|
@ -406,8 +424,8 @@
|
|||
:dv=/dev/cuaa3:br#9600:at=courier:du:pa=none:
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Entonces, lista los numeros de telefono de la universidad en el
|
||||
fichero <htmlurl
|
||||
<p>Entonces, lista los números de teléfono de la
|
||||
universidad en el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones" name="/etc/phones">:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -418,30 +436,29 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip"
|
||||
name="tip"> intentara cada uno de estos numeros en el orden en el
|
||||
que esten listados. Si quieres que se realicen reintentos, ejecuta
|
||||
<tt/tip/ en una bucle while.
|
||||
name="tip"> intentará cada uno de estos números en el
|
||||
orden en el que estén listados. Si quieres que se realicen
|
||||
reintentos, ejecuta <tt/tip/ en una bucle while.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Por que tengo que teclea CTRL+P dos veces para enviar CTRL+P
|
||||
una vez?</heading>
|
||||
<heading>Porqué tengo que teclea CTRL+P dos veces para enviar CTRL+P una vez?</heading>
|
||||
|
||||
<p>CTRL+P es el caracter por defecto de "forzar", usado para indicarle
|
||||
al programa
|
||||
<p>CTRL+P es el carácter por defecto de "forzar", usado para
|
||||
indicarle al programa
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip">
|
||||
que el proximo caracter es un dato literal. Puedes configurar el
|
||||
caracter "forzar" a cualquier otro caracter con el escape <tt/~s/,
|
||||
el cual significa "poner una variable".
|
||||
que el próximo carácter es un dato literal. Puedes
|
||||
configurar el carácter "forzar" a cualquier otro carácter
|
||||
con el escape <tt/~s/, el cual significa "poner una variable".
|
||||
|
||||
<p>Teclea <tt/~sforce=<single-char>/ seguido de una nueva
|
||||
linea. <tt/<single-char>/ es cualquier caracter simple. Si
|
||||
dejas libre <tt/<single-char>/ entonces el caracter de
|
||||
forzar es el caracter nul, al cual puedes acceder tecleando
|
||||
CTRL+2 o CTRL+SPACE. Un valor mas adecuado para
|
||||
línea. <tt/<single-char>/ es cualquier carácter
|
||||
simple. Si dejas libre <tt/<single-char>/ entonces el
|
||||
carácter de forzar es el caracter nul, al cual puedes acceder
|
||||
tecleando CTRL+2 o CTRL+SPACE. Un valor más adecuado para
|
||||
<tt/<single-char>/ es SHIFT+CTRL+6, el cual solo es usado en
|
||||
algunos servidores de terminales.
|
||||
|
||||
<p>Puedes tener el caracter de forzar donde quieras, especificando
|
||||
<p>Puedes tener el carácter de forzar donde quieras, especificando
|
||||
lo siguiente en tu fichero <tt>$HOME/.tiprc</tt>
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -449,14 +466,15 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>De repente, todo lo que tecleo es en mayusculas?</heading>
|
||||
<heading>De repente, todo lo que tecleo es en mayúsculas?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Has debido pulsar CTRL+A, <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> tiene este
|
||||
caracter especial para gente que tenga la tecla caps-lock estropeada.
|
||||
Usa <tt/~s/ como en la seccion anterior y pon la variable "raisechar"
|
||||
a un valor razonable. De hecho, puedes ponerla al mismo valor que
|
||||
que el caracter de forzar, si no esperas usar estas caracteristicas.
|
||||
carácter especial para gente que tenga la tecla caps-lock
|
||||
estropeada. Usa <tt/~s/ como en la sección anterior y pon la
|
||||
variable "raisechar" a un valor razonable. De hecho, puedes ponerla al
|
||||
mismo valor que que el carácter de forzar, si no esperas usar
|
||||
estas características.
|
||||
|
||||
<p>Aqui hay un ejemplo del fichero .tiprc perfecto para usuarios de
|
||||
Emacs que necesiten teclear CTRL+2 y CTRL+A muchas veces:
|
||||
|
@ -469,10 +487,11 @@
|
|||
<p>El simbolo ^^ es SHIFT+CTRL+6.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como puedo hacer transferecia de ficheros con <tt/tip/?</heading>
|
||||
<heading>Cómo puedo hacer transferecia de ficheros con <tt/tip/?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si estas conectado con otro sistema UNIX, puedes enviar y recibir
|
||||
ficheros con <tt/~p/ (put) y <tt/~t/ (take). Estos comandos ejecutan
|
||||
<p>Si estás conectado con otro sistema UNIX, puedes enviar y
|
||||
recibir ficheros con <tt/~p/ (put) y <tt/~t/ (take). Estos comandos
|
||||
ejecutan
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cat" name="cat"> y
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?echo" name="echo">
|
||||
en el sistema remoto para aceptar y enviar ficheros. La sintaxis es:
|
||||
|
@ -486,31 +505,32 @@
|
|||
como zmodem.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como puedo usar zmodem con <tt/tip/?</heading>
|
||||
<heading>Cómo puedo usar zmodem con <tt/tip/?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Primero, instala uno de los programas zmodem de la coleccion de
|
||||
puertos (por ejemplo
|
||||
<p>Primero, instala uno de los programas zmodem de la colección de
|
||||
ports (por ejemplo
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^lrzsz" name="lrzsz">
|
||||
y <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^rzsz"
|
||||
name="rzsz">).
|
||||
|
||||
<p>Para recibir ficheros, inicia el programa de envio en la parte
|
||||
remota. A continuacion, pulsa enter y teclea
|
||||
<p>Para recibir ficheros, inicia el programa de envío en la parte
|
||||
remota. A continuación, pulsa enter y teclea
|
||||
<tt/~C rz/'' (or ``<tt/~C lrz/'' si instalaste lrzsz) para empezar
|
||||
a recibir localmente.
|
||||
|
||||
<p>Para enviar ficheros, inicia el programa de recepcion en la parte
|
||||
remota. A continuacion pulsa enter y teclea
|
||||
<p>Para enviar ficheros, inicia el programa de recepción en la
|
||||
parte remota. A continuación pulsa enter y teclea
|
||||
<tt/~C sz <files>/'' (o <tt/~C lsz <files>/) para enviarlos
|
||||
al sistema remoto.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD parece que no puede encontrar mis puertos series aun
|
||||
cuando la configuracion es correcta.</heading>
|
||||
cuando la configuración es correcta.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Las placas bases y tarjetas con UARTs de Acer no son detectadas
|
||||
correctamente por FreeBSD durante la fase de deteccion serie. Obten
|
||||
un parche de <url url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html"
|
||||
correctamente por FreeBSD durante la fase de detección serie.
|
||||
Obten un parche de
|
||||
<url url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html"
|
||||
name="www.lemis.com"> para solucionar el problema.
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Problemas<label id="troubleshoot"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Tengo bloques erroneos en mi disco duro!<label id="awre"></heading>
|
||||
<heading>Tengo bloques erróneos en mi disco duro!<label id="awre"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Los discos SCSI deberian ser capaces de marcar estos bloques
|
||||
erroneos automaticamente para que no presenten problemas. Algunos
|
||||
discos, por alguna razo desconocida, se venden con esta
|
||||
caracteristica desactivada.
|
||||
<p>Los discos SCSI deberían ser capaces de marcar estos bloques
|
||||
erróneos automaticamente para que no presenten problemas. Algunos
|
||||
discos, por alguna razón desconocida, se venden con esta
|
||||
característica desactivada.
|
||||
|
||||
<p>Para activar esta opcion, tendras que editar una de las opciones
|
||||
del dispositivo, lo que puede ser hecho con FreeBSD tecleando el
|
||||
<p>Para activar esta opción, tendrás que editar una de las
|
||||
opciones del dispositivo, lo que puede ser hecho con FreeBSD tecleando el
|
||||
siguiente comando (como root):
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -26,52 +26,55 @@
|
|||
ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Para otros tipos de discos, dependes de las caracteristicas de
|
||||
<p>Para otros tipos de discos, dependes de las características de
|
||||
los sistemas operativos. Desafortunadamente, el comando "bad144"
|
||||
que se incluye en FreeBSD, necesita ser desarrollado mas en
|
||||
que se incluye en FreeBSD, necesita ser desarrollado más en
|
||||
profundidad.
|
||||
|
||||
<p>Se <em/supone/ que los discos IDE incluyen de serie la posibilidad
|
||||
de "remapear" los bloques da¤ados; si tienes documentacion de tu
|
||||
disco, podras ver si esta opcion esta activada o desactivada.
|
||||
de "remapear" los bloques dañados; si tienes documentación
|
||||
de tu disco, podrás ver si esta opción está activada
|
||||
o desactivada.
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD no reconoce mi Bustek 742a EISA SCSI!</heading>
|
||||
|
||||
<p>Esta informacion es especifica para la tarjeta 742a, pero puede
|
||||
ser aplicable a otras tarjetas Buslogic. (Bustek = Buslogic)
|
||||
<p>Esta información es específica para la tarjeta 742a,
|
||||
pero puede ser aplicable a otras tarjetas Buslogic. (Bustek = Buslogic)
|
||||
|
||||
<p>Existen dos versiones de la tarjeta 742a. Son revisiones de
|
||||
hardware A-G y H. La letra de revision esta situada despues del
|
||||
numero de ensamblaje. La 742a tiene 2 ROMs, una es la BIOS y
|
||||
la otra es el Firmware. FreeBSD no se fija en la version de BIOS
|
||||
de la tarjeta, pero si en la de Firmware. Buslogic te enviara una
|
||||
actualizacion de de las ROMs si te pones en contacto con su
|
||||
departamento tecnico. La BIOS y el Firmware son distribuidas de
|
||||
manera inseparable. Deberias tener la version de Firmware mas
|
||||
actualizada para la revision de hardware de tu tarjeta.
|
||||
hardware A-G y H. La letra de revisión está situada
|
||||
después del número de ensamblaje. La 742a tiene 2 ROMs,
|
||||
una es la BIOS y la otra es el Firmware. FreeBSD no se fija en la
|
||||
versión de BIOS de la tarjeta, pero si en la de Firmware.
|
||||
Buslogic te enviará una actualización de de las ROMs si te
|
||||
pones en contacto con su departamento técnico. La BIOS y el
|
||||
Firmware son distribuidas de manera inseparable. Deberías tener
|
||||
la versión de Firmware más actualizada para la
|
||||
revisión de hardware de tu tarjeta.
|
||||
|
||||
<p>Las tarjetas con revision A-G solo pueden aceptar BIOS/Firmware
|
||||
2.41/2.21. La revision H y superiores pueden aceptar las versiones
|
||||
mas actuales 4.70/3.37. La diferencia entre las versiones de
|
||||
<p>Las tarjetas con revisión A-G solo pueden aceptar BIOS/Firmware
|
||||
2.41/2.21. La revisión H y superiores pueden aceptar las versiones
|
||||
más actuales 4.70/3.37. La diferencia entre las versiones de
|
||||
Firmware es que la 3.38 soporta "round robin".
|
||||
|
||||
<p>Las tarjetas Buslogic tienen un numero de serie serigrafiado
|
||||
en ellas. Si tienes una revision de hardware antigua, puedes llamar
|
||||
al departamento de RMA de Buslogic y darles el numero de serie de
|
||||
la tarjeta para intentar cambiarla por una revision superior del
|
||||
<p>Las tarjetas Buslogic tienen un número de serie serigrafiado
|
||||
en ellas. Si tienes una revisión de hardware antigua, puedes llamar
|
||||
al departamento de RMA de Buslogic y darles el número de serie de
|
||||
la tarjeta para intentar cambiarla por una revisión superior del
|
||||
hardware.
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 2.1 solo soporta revisiones de Firmware 2.21 o superiores.
|
||||
Si tienes una version inferior, tu tarjeta no sera reconocida como
|
||||
Buslogic. Quizas sea reconocida como una Adaptec 1540. Las primeras
|
||||
versiones de Firmware de Buslogic contienen una modo de emulacion
|
||||
de la AHA1540.
|
||||
Si tienes una versión inferior, tu tarjeta no será
|
||||
reconocida como Buslogic. Quizás sea reconocida como una Adaptec
|
||||
1540. Las primeras versiones de Firmware de Buslogic contienen una modo
|
||||
de emulación de la AHA1540.
|
||||
|
||||
<p>Si tienes una revision de hardware antigua y consigues una mas
|
||||
actual (2.21), necesitaras chequear la posicion del jumper W1 y
|
||||
asegurarte que esta en la posicion B-C (por defecto esta en B-C).
|
||||
<p>Si tienes una revisión de hardware antigua y consigues una
|
||||
más actual (2.21), necesitarás chequear la posición
|
||||
del jumper W1 y asegurarte que está en la posición B-C
|
||||
(por defecto esta en B-C).
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
|
@ -80,46 +83,46 @@
|
|||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Este es un problema ya conocido. Las controladoras SCSI EISA
|
||||
integradas en la placa base en las maquinas HP Netserver, ocupan
|
||||
el slot numero 11. El espacio de direcciones de para los slots
|
||||
integradas en la placa base en las máquinas HP Netserver, ocupan
|
||||
el slot numero 11. El espacio de direcciones para los slots
|
||||
EISA >=10 colisionan con los espacios de direcciones asignados
|
||||
para los dispositivos PCI, y la autoconfiguracion de FreeBSD no
|
||||
maneja esta situacion demasiado bien.
|
||||
para los dispositivos PCI, y la autoconfiguración de FreeBSD no
|
||||
maneja esta situación demasiado bien.
|
||||
|
||||
<p>Lo mejor que puedes hacer es pretender que no existan clases
|
||||
de rangos de direcciones :), cambiando el valor de la opcion del
|
||||
de rangos de direcciones :), cambiando el valor de la opción del
|
||||
kernel <tt/EISA_SLOTS/ a un valor de 12.
|
||||
Configura y compila un nuevo kernel como se describe en la
|
||||
<url url="../../handbook/kernelconfig.html"
|
||||
name="entrada correspondiente del manual">.
|
||||
|
||||
<p>Por supuesto, esto presenta un pequenyo problema. Para poder
|
||||
<p>Por supuesto, esto presenta un pequeño problema. Para poder
|
||||
solucionarlo, es necesario un truco en la utilidad de
|
||||
configuracion. No uses el interface "visual", simplemente teclea
|
||||
lo siguiente en la linea de comando de la utilidad
|
||||
configuración. No uses el interface "visual", simplemente teclea
|
||||
lo siguiente en la línea de comando de la utilidad
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
eisa 12
|
||||
quit
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Esperamos que en las proximas versiones tengamos solucionados
|
||||
<p>Esperamos que en las próximas versiones tengamos solucionados
|
||||
estos temas.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que ocurre con la controladora IDE CMD640?</heading>
|
||||
<heading>Qué ocurre con la controladora IDE CMD640?</heading>
|
||||
|
||||
<p>No funciona. No puede manejar comandos en los dos canales
|
||||
simultaneamente.
|
||||
simultáneamente.
|
||||
|
||||
<p>Hay una solucion posible y se activa automaticamente si tu
|
||||
sistema usa este chip. Para mas detalles, referirse al man del
|
||||
<p>Hay una solución posible y se activa automáticamente si
|
||||
tu sistema usa este chip. Para más detalles, referirse al man del
|
||||
driver de discos (man 4 wd).
|
||||
|
||||
<p>Si todavia estas usando FreeBSD 2.2.1 o 2.2.2 con una controladora
|
||||
IDE CMD640 y quieres usar el segundo canal, crea un nuevo kernel
|
||||
con <tt/options "CMD640"/ activada. Esta es la opcion por defecto
|
||||
en la version 2.2.5 y superiores.
|
||||
<p>Si todavía estás usando FreeBSD 2.2.1 o 2.2.2 con una
|
||||
controladora IDE CMD640 y quieres usar el segundo canal, crea un nuevo
|
||||
kernel con <tt/options "CMD640"/ activada. Esta es la opción por
|
||||
defecto en la versión 2.2.5 y superiores.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Tengo mensajes como ``<tt/ed1: timeout/''.</heading>
|
||||
|
@ -127,22 +130,22 @@
|
|||
<p>Esto, normalmente es causado por conflictos de interrupciones (por
|
||||
ejemplo, dos tarjetas usando la misma IRQ). Las versiones
|
||||
anteriores a la 2.0.5R eran tolerantes con los problemas de
|
||||
conflictos de IRQ. A partir de esa version, los conflictos de IRQ ya
|
||||
no son tolerados. Arranca con la opcion -c y cambia la entrada
|
||||
conflictos de IRQ. A partir de esa versión, los conflictos de IRQ
|
||||
ya no son tolerados. Arranca con la opción -c y cambia la entrada
|
||||
correspondiente a tu tarjeta.
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando conectores BCN en tu tarjeta de red, el mensaje de
|
||||
error puede ser debido a una mala terminacion de la red. Para chequear
|
||||
esto, conecta un terminador directamente a la salida BNC de la
|
||||
<p>Si estás usando conectores BCN en tu tarjeta de red, el mensaje
|
||||
de error puede ser debido a una mala terminación de la red. Para
|
||||
chequear esto, conecta un terminador directamente a la salida BNC de la
|
||||
tarjeta (sin cable) y mira si el mensaje desaparece.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando monto el CDROM, obtengo ``Incorrect super block''.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Tienes que indicar
|
||||
el tipo de dispositivo que quieres montar. Por defecto
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?mount" name="mount">
|
||||
asumira que el dispositivo que quieres montar es ``<tt/ufs/''.
|
||||
<p>Tienes que indicar el tipo de dispositivo que quieres montar. Por
|
||||
defecto <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?mount"
|
||||
name="mount"> asumirá que el dispositivo que quieres montar es
|
||||
``<tt/ufs/''.
|
||||
Si quieres montar un CDROM, tienes que especificar <tt/-t cd9660/.
|
||||
Esto hace que el sistema asuma que tiene que montar un sistema de
|
||||
ficheros con formato ISO 9660 que es lo que los CDROM deben tener.
|
||||
|
@ -156,7 +159,7 @@
|
|||
|
||||
<p>Ten en cuenta que el nombre de tu dispositivo
|
||||
(<tt>/dev/cd0c</tt> en este ejemplo) puede ser diferente dependiendo
|
||||
del interface que estes usando. El comando anterior puede ser
|
||||
del interface que estés usando. El comando anterior puede ser
|
||||
acortado tecleando:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -166,24 +169,24 @@
|
|||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando monto un CDROM, obtengo ``Device not configured''.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Esto, generalmente, significa que no hay ningun disco en el lector
|
||||
de CDROM. Tambien puede significar que el lector no es visible para
|
||||
el bus. Chequea que esta bien configurado en lo referente a
|
||||
master/slave si es IDE (ATAPI).
|
||||
<p>Esto, generalmente, significa que no hay ningún disco en el
|
||||
lector de CDROM. También puede significar que el lector no es
|
||||
visible para el bus. Chequea que está bién configurado en
|
||||
lo referente a master/slave si es IDE (ATAPI).
|
||||
|
||||
<p>Algunas veces un CDROM SCSI puede "desaparecer" porque no ha tenido
|
||||
<p>Algunas veces un CDROM SCSI puede "desaparecer" por que no ha tenido
|
||||
tiempo suficiente para responder a un reset del bus. Si tienes un
|
||||
CDROM SCSI, anyade la siguiente linea en el fichero de configuracion
|
||||
del kernel y recompilalo.
|
||||
CDROM SCSI, añade la siguiente línea en el fichero de
|
||||
configuración del kernel y recompílalo.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
options "SCSI_DELAY=15"
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Mi impresora es ridiculamente lenta. Que puedo hacer ?</heading>
|
||||
<heading>Mi impresora es ridiculamente lenta. Qué puedo hacer ?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si es paralelo, y el unico problema es la lentitud, intenta
|
||||
<p>Si es paralelo, y el único problema es la lentitud, intenta
|
||||
configurar el puero de impresora en modo "polled":
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -191,24 +194,24 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Algunas impresoras nuevas de HP son conocidas por no trabajar
|
||||
correctamente en modo de interrupcion, aparentemente debido (y
|
||||
todavia no exactamente entendido), a un problema de "timing".
|
||||
correctamente en modo de interrupción, aparentemente debido (y
|
||||
todavía no exactamente entendido), a un problema de "timing".
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Mis programas ocasionalmente mueren con errores ``Signal 11''.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Esto puede ser por hardware erroeno (memoria, placa base, etc).
|
||||
Intenta ejecutar algun programa de test de memoria. Ten en cuenta
|
||||
<p>Esto puede ser por hardware erróneo (memoria, placa base, etc).
|
||||
Intenta ejecutar algún programa de test de memoria. Ten en cuenta
|
||||
que es posible que tu memoria pase el test del programa que uses,
|
||||
pero que falle en algunas condiciones de uso, como en compilacion
|
||||
pero que falle en algunas condiciones de uso, como en compilación
|
||||
de kernel.
|
||||
|
||||
<p>La FAQ SIG11 (listada mas abajo) apunta a problemas de lentitud de
|
||||
memoria. Incrementa el numero de "wait states" en tu BIOS o
|
||||
instala una memoria mas rapida.
|
||||
<p>La FAQ SIG11 (listada más abajo) apunta a problemas de
|
||||
lentitud de memoria. Incrementa el número de "wait states" en tu
|
||||
BIOS o instala una memoria más rápida.
|
||||
|
||||
<p>Tambien puedes intentar desactivar el cache de placa base en la
|
||||
BIOS y comprueba si se resuelve el problema.
|
||||
<p>También puedes intentar desactivar el caché de placa
|
||||
base en la BIOS y comprueba si se resuelve el problema.
|
||||
|
||||
<p>Hay una extensa FAQ en
|
||||
<url url="http://www.bitwizard.nl/sig11/" name="the SIG11 problem FAQ">
|
||||
|
@ -216,18 +219,19 @@
|
|||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando arranco, la pantalla queda negra!</heading>
|
||||
|
||||
<p>Este es un problema conocido con las tarjetas de video ATI Mach 64.
|
||||
El problema es que esta tarjeta usa la direccion <tt/2e8/, tambien
|
||||
usada por el puerto serie 4. Debido a un bug (feature?) en el driver
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio.c">
|
||||
, este "tocara" este puerto aunque no este instalado o este
|
||||
seactivado.
|
||||
<p>Este es un problema conocido con las tarjetas de vídeo ATI
|
||||
Mach 64. El problema es que esta tarjeta usa la dirección
|
||||
<tt/2e8/, también usada por el puerto serie 4. Debido a un bug
|
||||
(feature?) en el driver <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio.c">
|
||||
, éste "tocará" este puerto aunque no esté instalado
|
||||
o esté desactivado.
|
||||
|
||||
<p>Hasta que el problema sea fijado, puede hacer esto:
|
||||
<p>Hasta que el problema sea fijado, puedes hacer esto:
|
||||
|
||||
<enum>
|
||||
<item>Teclea <tt/-c/ en el prompt de arranque. Esto te llevara a
|
||||
la seccion de configuracion del kernel.
|
||||
<item>Teclea <tt/-c/ en el prompt de arranque. Esto te llevará
|
||||
a la sección de configuración del kernel.
|
||||
|
||||
<item>Desactiva <tt/sio0/, <tt/sio1/, <tt/sio2/ y <tt/sio3/
|
||||
(todos ellos). De esta manera, el driver sio no se activa.
|
||||
|
@ -235,20 +239,20 @@
|
|||
<item>Teclea exit para seguir arrancando.
|
||||
</enum>
|
||||
|
||||
<p>Si quieres ser capaz de usar tus puertos serie, tendras que
|
||||
compilar un nuevo kernel con la siguiente modificacion:
|
||||
<p>Si quieres ser capaz de usar tus puertos serie, tendrás que
|
||||
compilar un nuevo kernel con la siguiente modificación:
|
||||
<tt>/usr/src/sys/i386/isa/sio.c</tt>. Busca la cadena <tt/0x2e8/
|
||||
y borra esta cadena y la coma anterior (manten la coma siguiente).
|
||||
y borra esta cadena y la coma anterior (mantén la coma siguiente).
|
||||
Ahora, compila un nuevo kernel de la manera habitual.
|
||||
|
||||
<p>Despues de realizar estos cambios, puedes encontrarte aun que
|
||||
<p>Después de realizar estos cambios, puedes encontrarte aun que
|
||||
las X Window no funcionan correctamente. Algunas tarjetas de
|
||||
video modernas ATI Mach 64 (especialmente la ATI Mach Xpression)
|
||||
no funcionan con la version actual de <tt/XFree86/; la pantalla
|
||||
se queda negra cuando arrancas las X o ocurren cosas extranyas en
|
||||
su funcionamiento. Puedes instalar una version beta del nuevo
|
||||
vídeo modernas ATI Mach 64 (especialmente la ATI Mach Xpression)
|
||||
no funcionan con la versión actual de <tt/XFree86/; la pantalla
|
||||
se queda negra cuando arrancas las X o ocurren cosas extrañas en
|
||||
su funcionamiento. Puedes instalar una versión beta del nuevo
|
||||
servidor X que trabaja mejor, situada en
|
||||
<url url="http://www.xfree86.org" name="the XFree86 site">
|
||||
<url url="http://www.xfree86.org" name="el servidor XFree86">
|
||||
y seguir los links hasta el download. Coge los siguientes ficheros:
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -256,8 +260,8 @@
|
|||
README.FreeBSD, README.Mach64, RELNOTES, VGADriver.Doc,
|
||||
X312BMa64.tgz</tt>
|
||||
|
||||
<p>Reemplaza los viejos ficheros por las nuevas versiones y asegurate
|
||||
de ejecutar de nuevo<htmlurl
|
||||
<p>Reemplaza los viejos ficheros por las nuevas versiones y
|
||||
asegúrate de ejecutar de nuevo<htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xf86config"
|
||||
name="xf86config">.
|
||||
|
||||
|
@ -267,41 +271,42 @@
|
|||
<label id="reallybigram">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Debido a la forma que tiene FreeBSD de "ver" el tamanyo de
|
||||
<p>Debido a la forma que tiene FreeBSD de "ver" el tamaño de
|
||||
memoria en la BIOS, solo puede detectar 16 bits
|
||||
(65535 Kbytes = 64MB) (o menos... algunas BIOS fijan el tamanyo de
|
||||
(65535 Kbytes = 64MB) (o menos... algunas BIOS fijan el tamaño de
|
||||
la memoria a 16MB).
|
||||
|
||||
<p>Para solucionar este problema, tienes que usar la opcion del
|
||||
kernel indicada mas adelante. Hay una manera de ver la informacion
|
||||
completa sobre memoria en la BIOS, pero no tenemos espacion en los
|
||||
bloques de arranque (bootblocks) para hacerlo. Por ahora, tenemos
|
||||
que trabajar con la opcion del kernel.
|
||||
<p>Para solucionar este problema, tienes que usar la opción del
|
||||
kernel indicada más adelante. Hay una manera de ver la
|
||||
información completa sobre memoria en la BIOS, pero no tenemos
|
||||
espacio en los bloques de arranque (bootblocks) para hacerlo. Por ahora,
|
||||
tenemos que trabajar con la opción del kernel.
|
||||
|
||||
<tt>
|
||||
options "MAXMEM=<n>"
|
||||
</tt>
|
||||
|
||||
<p>Donde <tt/n/ es tu memoria en Kilobytes. Para 128MB,
|
||||
tendrias que usar <tt/131072/.
|
||||
tendrías que usar <tt/131072/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD 2.0 aborta con ``kmem_map too small!''</heading>
|
||||
|
||||
<p><tt /Nota/ El mensaje deberia ser ``mb_map too small!''
|
||||
<p><tt /Nota/ El mensaje debería ser ``mb_map too small!''
|
||||
|
||||
<p>La parada indica que el sistema no tiene memoria virtual
|
||||
suficiente para los buffers de red (especificamente, clusters mbuf).
|
||||
suficiente para los buffers de red (específicamente,
|
||||
clusters mbuf).
|
||||
Puedes incrementar la cantidad de memoria virtual disponible para
|
||||
los clusters mbuf anyadiendo:
|
||||
los clusters mbuf añadiendo:
|
||||
|
||||
<p><tt>options "NMBCLUSTERS=<n>"</tt>
|
||||
|
||||
<p>al fichero de configuracion del kernel, donde <n> es un
|
||||
numero en el rango 512-4096, dependiendo del numero de conexiones
|
||||
tcp simultaneas que necesites soportar. Te recomendamos intentar con
|
||||
2048. Puedes monitorizar el numero de clusters mbuf en uso con la
|
||||
orden
|
||||
<p>al fichero de configuración del kernel, donde <n> es un
|
||||
número en el rango 512-4096, dependiendo del número de
|
||||
conexiones tcp simultáneas que necesites soportar. Te recomendamos
|
||||
intentar con 2048. Puedes monitorizar el número de clusters mbuf
|
||||
en uso con la orden
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?netstat"
|
||||
name="netstat -m">.
|
||||
|
||||
|
@ -323,14 +328,14 @@
|
|||
|
||||
<p>Esto significa un conflicto con una controladora Ultrastor SCSI.
|
||||
|
||||
<p>Durante el proceso de arranque, entra en el menu de configuracion
|
||||
del kernel y desactiva el dispositivo
|
||||
<p>Durante el proceso de arranque, entra en el menú de
|
||||
configuración del kernel y desactiva el dispositivo
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uha(4)" name="uha0">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Sendmail dice ``mail loops back to myself''</heading>
|
||||
|
||||
<p>Esto esta contestado en la FAQ de sendmail de la siguiente
|
||||
<p>Esto está contestado en la FAQ de sendmail de la siguiente
|
||||
manera:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -339,18 +344,18 @@
|
|||
553 relay.domain.net config error: mail loops back to myself
|
||||
554 <user@domain.net>... Local configuration error
|
||||
|
||||
Como puedo solventar el problema?
|
||||
Cómo puedo solventar el problema?
|
||||
|
||||
Has intentado enviar un mail al dominio domain.net y que sea
|
||||
reenviado a un host especifico (en este caso relay.domain.net)
|
||||
usando un registro MX, pero la maquina que tiene que aceptar
|
||||
ese mail, no reconoce el domimio como propio. Anyade
|
||||
domain.net al fichero /etc/sendmail.cw (si estas usando
|
||||
FEATURE(use_cw_file) o anyade "Cw domain.net" al fichero
|
||||
reenviado a un host específico (en este caso relay.domain.net)
|
||||
usando un registro MX, pero la máquina que tiene que aceptar
|
||||
ese mail, no reconoce el domimio como propio. Añade
|
||||
domain.net al fichero /etc/sendmail.cw (si estás usando
|
||||
FEATURE(use_cw_file) o añade "Cw domain.net" al fichero
|
||||
sendmail.cf
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>La version actual de la <url
|
||||
<p>La versión actual de la <url
|
||||
url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq"
|
||||
name="FAQ de sendmail"> puede ser encontrada en
|
||||
<url url="news:comp.mail.sendmail" name="comp.mail.sendmail">,
|
||||
|
@ -366,20 +371,22 @@
|
|||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>No funcionan correctamente las aplicaciones a pantalla completa
|
||||
en maquinas remotas</heading>
|
||||
<p>Quizas la maquina remota tiene el tipo de terminal diferente de
|
||||
<tt>cons25</tt> que es el usado por la consola de FreeBSD.
|
||||
en máquinas remotas</heading>
|
||||
<p>Quizás la máquina remota tiene el tipo de terminal
|
||||
diferente de <tt>cons25</tt> que es el usado por la cónsola de
|
||||
FreeBSD.
|
||||
<p>Hay diferentes maneras de solucionar este problema:
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Despues de hacer el login en la maquina remota, configura la
|
||||
variable SHELL como <tt>ANSI</tt> o <tt>sco</tt>.
|
||||
<item>Después de hacer el login en la máquina remota,
|
||||
configura la variable SHELL como <tt>ANSI</tt> o <tt>sco</tt>.
|
||||
<item>Usa el emulador VT100 como <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?screen-" name="screen">
|
||||
local. <tt>screen</tt> te permite la posibilidad de ejecutar multiples
|
||||
y concurrentes sesiones desde un terminal.
|
||||
local. <tt>screen</tt> te permite la posibilidad de ejecutar
|
||||
múltiples y concurrentes sesiones desde un terminal.
|
||||
<item>Instala la base de datos del terminal <tt>cons25</tt> en la
|
||||
maquina remota.
|
||||
<item>Lanza las X y haz el login en la maquina remota desde <tt>xterm</tt>.
|
||||
máquina remota.
|
||||
<item>Lanza las X y haz el login en la máquina remota desde
|
||||
<tt>xterm</tt>.
|
||||
</itemize>
|
||||
</sect>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,35 +1,37 @@
|
|||
<!-- $Id: x.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: x.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>El sistema X Windows y las consolas virtuales<label id="x"></heading>
|
||||
<heading>El sistema X Windows y las cónsolas virtuales<label id="x"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Quiero ejecutar las X, como lo hago?</heading>
|
||||
|
||||
<p>La manera mas facil es, simplemente, especificar que quieres usar
|
||||
las X durante el proceso de instalacion.
|
||||
<p>La manera más fácil es, simplemente, especificar que
|
||||
quieres usar las X durante el proceso de instalación.
|
||||
|
||||
<p>Entonces, lee y sigue la documentacion de la herramienta
|
||||
<p>Entonces, lee y sigue la documentación de la herramienta
|
||||
<htmlurl url=
|
||||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xf86config"
|
||||
name="xf86config">, la cual te ayuda a configurar el sistema XFree86 sobre
|
||||
las caracteristicas propias de tu sistema (tarjeta de video, raton, etc).
|
||||
las características propias de tu sistema (tarjeta de vídeo
|
||||
, ratón, etc).
|
||||
|
||||
<p>Quizas te interesaria investigar y probar el servidor Xaccel,
|
||||
disponible a un precio muy razonable. Mira en la seccion
|
||||
<ref id="xig" name="Xi Graphics"> para mas detalles.
|
||||
<p>Quizás te interesaría investigar y probar el servidor
|
||||
Xaccel, disponible a un precio muy razonable. Mira en la sección
|
||||
<ref id="xig" name="Xi Graphics"> para más detalles.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Porque no funciona mi raton con las X?<label id="x-and-moused"></heading>
|
||||
<heading>Porqué no funciona mi ratón con las X?<label id="x-and-moused"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Si estas usando syscons (el driver de consola por defecto), puedes
|
||||
configurar FreeBSD para soportar un raton en cada consola virtual.
|
||||
<p>Si estás usando syscons (el driver de cónsola por
|
||||
defecto), puedes configurar FreeBSD para soportar un ratón en cada
|
||||
cónsola virtual.
|
||||
Para evitar conflictos con las X, syscons soporta un dispositivo
|
||||
virtual llamado <tt>/dev/sysmouse</tt>. Todos los eventos recibidos
|
||||
desde el mouse real son escritos en el dispositivo sysmouse, usando
|
||||
el protocolo MouseSystems. Si quieres usar el raton en una o mas
|
||||
consolas virtuales <bf/y/ usar las X, te recomendamos la siguiente
|
||||
configuracion:
|
||||
el protocolo MouseSystems. Si quieres usar el ratón en una o
|
||||
más cónsolas virtuales <bf/y/ usar las X, te recomendamos
|
||||
la siguiente configuración:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
/etc/rc.conf:
|
||||
|
@ -45,7 +47,7 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Hay gente que prefiere usar <tt>/dev/mouse</tt> bajo X. Para que
|
||||
esto funcione, <tt>/Dev/mouse</tt> debe estar lincado a
|
||||
esto funcione, <tt>/dev/mouse</tt> debe estar lincado a
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sysmouse"
|
||||
name="/dev/sysmouse">:
|
||||
|
||||
|
@ -56,13 +58,13 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Los menus de X Window y cajas de dialogo no funcionan bien.</heading>
|
||||
<heading>Los menus de X Window y cajas de diálogo no funcionan bien.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Intenta desactivar la tecla Num Lock.
|
||||
|
||||
<p>Si tu tecla Num Lock esta activada por defecto al arrancar el
|
||||
sistema, deberias anyadir la siguiente linea en la seccion
|
||||
<tt/Keyboard/ del fichero <tt/XF86Config/.
|
||||
<p>Si tu tecla Num Lock está activada por defecto al arrancar el
|
||||
sistema, deberías añadir la siguiente línea en la
|
||||
sección <tt/Keyboard/ del fichero <tt/XF86Config/.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# Let the server do the NumLock processing. This should only be
|
||||
|
@ -71,33 +73,32 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Que es una consola virtual y como creo mas?</heading>
|
||||
<heading>Qué es una cónsola virtual y como creo más?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Las consolas virtuales te permiten tener sesiones simultaneas
|
||||
en la misma maquina sin necesidad de tener montajes complicados
|
||||
como una red o ejecucion de X.
|
||||
<p>Las cónsolas virtuales te permiten tener sesiones
|
||||
simultáneas en la misma máquina sin necesidad de tener
|
||||
montajes complicados como una red o ejecución de X.
|
||||
|
||||
<p>Cuando el sistema arranca, mostrara el prompt de login en el
|
||||
<p>Cuando el sistema arranca, mostrará el prompt de login en el
|
||||
monitor una vez finalizado el mismo. Puedes entonces teclear
|
||||
tu login y password y empezar a trabajar (o jugar), en la primera
|
||||
consola virtual.
|
||||
cónsola virtual.
|
||||
|
||||
<p>En algun momento, es probablemente querras iniciar otra sesion
|
||||
, por ejemplo, para mirar la documentacion de un programa que estas
|
||||
ejecutando, o para leer el correo mientras esperas que termine una
|
||||
sesion ftp que tienes establecida. Solo haz Alt-F2 y encontraras
|
||||
un prompt un prompt de login esperandote en la segunda "consola
|
||||
virtual". Cuando quieras volver a la sesion original, solo tienes
|
||||
que pulsar Alt-F1.
|
||||
, por ejemplo, para mirar la documentación de un programa que
|
||||
estás ejecutando, o para leer el correo mientras esperas que
|
||||
termine una sesión ftp que tienes establecida. Solo haz Alt-F2 y
|
||||
encontrarás un prompt un prompt de login esperandote en la segunda
|
||||
"cónsola virtual". Cuando quieras volver a la sesión
|
||||
original, sólo tienes que pulsar Alt-F1.
|
||||
|
||||
<p>La instalacion por defecto de FreeBSD tiene tras consolas
|
||||
virtuales activadas, y Alt-F1, Alt-F2 y Alt-F3 cambian entre
|
||||
ellas.
|
||||
<p>La instalación por defecto de FreeBSD tiene tres cónsolas
|
||||
virtuales activadas, y Alt-F1, Alt-F2 y Alt-F3 cambian entre ellas.
|
||||
|
||||
Para activar mas consolas virtuales, edita <htmlurl
|
||||
Para activar mas cónsolas virtuales, edita <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
|
||||
y anyade tantas entradas como consolas virtuales quieras a partir
|
||||
de <tt/ttyv4/, despues del comentario "Virtual Terminals":
|
||||
y añade tantas entradas como cónsolas virtuales quieras a
|
||||
partir de <tt/ttyv4/, después del comentario "Virtual Terminals":
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# Edit the existing entry for ttyv3 in /etc/ttys and change
|
||||
|
@ -113,16 +114,16 @@
|
|||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Utiliza tantas consolas como quieras o necesites. Cuantas mas
|
||||
consolas tengas, mas recursos utilizas; esto puede ser
|
||||
importante si tienes 8MB de RAM o menos. Tambien te puede interesar
|
||||
cambiar el modo <tt/secure/ a <tt/insecure/.
|
||||
<p>Utiliza tantas cónsolas como quieras o necesites. Cuantas
|
||||
más cónsolas tengas, más recursos utilizas; esto
|
||||
puede ser importante si tienes 8MB de RAM o menos. También te
|
||||
puede interesar cambiar el modo <tt/secure/ a <tt/insecure/.
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA IMPORTANTE/ si quieres usar un servidor X <bf/DEBES/
|
||||
dejar, al menos, un terminal virtual sin usar (o desactivado).
|
||||
|
||||
<p>La manera mas facil de desactivar una consola es "apagarla". Por
|
||||
ejemplo, para desactivar el terminal 12, cambia esto:
|
||||
<p>La manera más fácil de desactivar una cónsola
|
||||
es "apagarla". Por ejemplo, para desactivar el terminal 12, cambia esto:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
|
@ -134,8 +135,8 @@
|
|||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Si tu teclado solo tiene 10 teclas de funcion, tendras que acabar
|
||||
con:
|
||||
<p>Si tu teclado solo tiene 10 teclas de función, tendras que
|
||||
acabar con:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
||||
|
@ -143,67 +144,69 @@
|
|||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>(Tambien puedes, simplemente, borrar estas lineas.)
|
||||
<p>(También puedes, simplemente, borrar estas líneas.)
|
||||
|
||||
<p>Una vez has editado el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
|
||||
el siguiente paso es asegurarte de que tienes suficientes
|
||||
dispositivos de terminales virtuales. La manera mas facil de hacerlo
|
||||
es:
|
||||
dispositivos de terminales virtuales. La manera más fácil
|
||||
de hacerlo es:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# cd /dev
|
||||
# ./MAKEDEV vty12 # For 12 devices
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>A continuacion, la manera mas facil de activar las consolas
|
||||
virtuales es rearrancar el sistema. Si, realmente no quieres
|
||||
rearrancarlo, puedes para el servidor de X WIndow y ejecutar
|
||||
(como <tt/root/:
|
||||
<p>A continuación, la manera más fácil de activar
|
||||
las cónsolas virtuales es rearrancar el sistema. Si, realmente no
|
||||
quieres rearrancarlo, puedes para el servidor de X Window y ejecutar
|
||||
(como <tt/root/):
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
kill -HUP 1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Es imperativo que pares el servidor de X Window si esta
|
||||
<p>Es imperativo que pares el servidor de X Window si está
|
||||
funcionando, antes de ejecutar este comando. Si no lo haces,
|
||||
parecera que tu sistema esta parado/colgado despues de ejecutar
|
||||
el comando kill.
|
||||
parecerá que tu sistema está parado/colgado después
|
||||
de ejecutar el comando kill.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como accesdo a las consolas virtuales desde X?</heading>
|
||||
<heading>Cómo accedo a las cónsolas virtuales desde X?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Si la consola esta actualmente mostrando X Window, puedes usar
|
||||
Ctrl-Alt-F1, etc, para cambiar entre las consolas virtuales. Ten
|
||||
en cuenta que una vez pases de una consola X Window a un terminal
|
||||
virtual, solo tienes que usar la tecla Alf- para volver a conmutar
|
||||
entre terminales virtuales o volver a las X. No necesitas pulsar
|
||||
<p>Si la cónsola está actualmente mostrando X Window,
|
||||
puedes usar Ctrl-Alt-F1, etc, para cambiar entre las cónsolas
|
||||
virtuales. Ten en cuenta que una vez pases de una cónsola X Window
|
||||
a un terminal virtual, solo tienes que usar la tecla Alf- para volver a
|
||||
conmutar entre terminales virtuales o volver a las X. No necesitas pulsar
|
||||
la tecla Ctrl. Si usas la tecla Ctrl para volver a las X en alguna
|
||||
de las releases antiguas, puedes encontrarte que la consola de texto
|
||||
esta bloqueada. Pulsa la tecla Ctrl de nuevo para desbloquearla.
|
||||
de las releases antiguas, puedes encontrarte que la cónsola de
|
||||
texto está bloqueada. Pulsa la tecla Ctrl de nuevo para
|
||||
desbloquearla.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como arranco XDM desde el fichero <tt>/etc/ttys</tt>?</heading>
|
||||
<heading>Cómo arranco XDM desde el fichero <tt>/etc/ttys</tt>?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Arrancar el programa <htmlurl url=
|
||||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xdm"
|
||||
name="xdm"> via <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys"
|
||||
name="/etc/ttys"> es muy mala idea.
|
||||
name="xdm"> vía <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys"> es muy
|
||||
mala idea.
|
||||
|
||||
<p>Arrancalo desde el fichero <htmlurl
|
||||
<p>Arráncalo desde el fichero <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc" name="rc.local"> o
|
||||
desde un script <tt/X.sh/ en <tt>/usr/local/etc/rc.d</tt>, y ser
|
||||
explicito en como tiene que arrancar. Si esta es tu ultima accion
|
||||
en <tt/rc.local/, pon un <tt/sleep 1/ detras, para permitir que
|
||||
<tt/xdm/ arranque correctamente antes de que el shell <tt/rc/
|
||||
exista.
|
||||
explícito en como tiene que arrancar. Si esta es tu última
|
||||
acción en <tt/rc.local/, pon un <tt/sleep 1/ detrás, para
|
||||
permitir que <tt/xdm/ arranque correctamente antes de que el shell
|
||||
<tt/rc/ exista.
|
||||
|
||||
<p><tt/xdm/ deberia ser arrancada sin argumentos.
|
||||
<p><tt/xdm/ debería ser arrancada sin argumentos.
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTA:/ Una version previa de esta FAQ decia que anyadieses
|
||||
las <tt/vt/ que quieres que usen las X en el fichero
|
||||
<p><bf/NOTA:/ Una versión previa de esta FAQ decía que
|
||||
añadieses las <tt/vt/ que quieres que usen las X en el fichero
|
||||
<tt>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</tt>. Esto no es necesario; las
|
||||
X usaran la primera <tt/vt/ libre que encuentren.
|
||||
X usarán la primera <tt/vt/ libre que encuentren.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando arranco xconsole obtengo "Couldn't open console".</heading>
|
||||
|
@ -212,7 +215,7 @@
|
|||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=X"
|
||||
name="X"> con <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=startx"
|
||||
name="startx">, los permisos en /dev/console no seran cambiados,
|
||||
name="startx">, los permisos en /dev/console no serán cambiados,
|
||||
resultando en cosas como que <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xterm"
|
||||
name="xterm -C"> y <htmlurl url=
|
||||
|
@ -220,63 +223,65 @@
|
|||
name="xconsole"> no funcionen.
|
||||
|
||||
<p>Esto se debe a la manera en que son fijados los permisos de la
|
||||
consola. En un sistema multiusuario, podemos no querer que cualquier
|
||||
usuario pueda escribir en la consola de sistema. Para usuarios que
|
||||
realizan logins directamente desde una maquina con un VTY, existe
|
||||
el fichero
|
||||
cónsola. En un sistema multiusuario, podemos no querer que
|
||||
cualquier usuario pueda escribir en la cónsola de sistema. Para
|
||||
usuarios que realizan logins directamente desde una máquina con
|
||||
un VTY, existe el fichero
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab" name="fbtab">
|
||||
para resolver estos problemas.
|
||||
|
||||
<p>Asegurate de que existe al menos una linea como esta sin comentar:
|
||||
<p>Asegúrate de que existe al menos una línea como esta
|
||||
sin comentar:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
/dev/ttyv0 0600 /dev/console
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Esta en <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)"
|
||||
name="/etc/fbtab"> y asegurara que cualquiera que realice un login
|
||||
en <tt>/dev/ttyv0</tt> sera el propietario de la consola.
|
||||
<p>Está en <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)"
|
||||
name="/etc/fbtab"> y asegurará que cualquiera que realice un login
|
||||
en <tt>/dev/ttyv0</tt> será el propietario de la cónsola.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Mi raton PS/2 no funciona bien en X.</heading>
|
||||
<heading>Mi ratón PS/2 no funciona bien en X.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Tu raton y el driver de raton quizas esten fuera de
|
||||
sincronizacion.
|
||||
<p>Tu ratón y el driver de ratón quizás estén
|
||||
fuera de sincronización.
|
||||
|
||||
<p>En versiones 2.2.5 y anteriores, conmutando entre sesiones X y
|
||||
sesiones de terminales virtuales, podia provocar una
|
||||
desincronizacion. Si el problema ocurre muy amenudo, deberias
|
||||
anyadir la siguiente opcion en el fichero de configuracion de tu
|
||||
kernel y recompilarlo.
|
||||
sesiones de terminales virtuales, podía provocar una
|
||||
desincronización. Si el problema ocurre muy amenudo,
|
||||
deberías añadir la siguiente opción en el fichero
|
||||
de configuración de tu kernel y recompilarlo.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
options PSM_CHECKSYNC
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Mira la seccion <ref id="make-kernel" name="creando un kernel">
|
||||
<p>Mira la sección <ref id="make-kernel" name="creando un kernel">
|
||||
si no tienes experiencia en compilar nuevos kernels.
|
||||
|
||||
<p>En versiones 2.2.6 y posteriores, el chequeo de sincronizacion
|
||||
es realizado de otra manera, y es estandard en el driver de raton
|
||||
PS/2. Aun asi, en casos extranyos puedes llegar a ver mensajes de
|
||||
error de sincronizacion como este:
|
||||
<p>En versiones 2.2.6 y posteriores, el chequeo de sincronización
|
||||
es realizado de otra manera, y es estandard en el driver de ratón
|
||||
PS/2. Aun así, en casos extraños puedes llegar a ver
|
||||
mensajes de error de sincronización como este:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
y parecer que tu raton no funciona adecuadamente.
|
||||
y parecer que tu ratón no funciona adecuadamente.
|
||||
|
||||
<p>Si esto ocurre, desactiva el codigo de chequeo de sincronizacion
|
||||
poniendo los flags del driver PS/2 a 0x100. Entra en
|
||||
<em>UserCOnfig</em> poniendo la opcion <tt>-c</tt> en el prompt
|
||||
<p>Si esto ocurre, desactiva el código de chequeo de
|
||||
sincronización poniendo los flags del driver PS/2 a 0x100. Entra
|
||||
en <em>UserConfig</em> poniendo la opción <tt>-c</tt> en el prompt
|
||||
de arranque:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
boot: -c
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
Entonces, en la linea de comando de <em>UserConfig</em>, teclea:
|
||||
Entonces, en la línea de comando de <em>UserConfig</em>, teclea:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
UserConfig> flags psm0 0x100
|
||||
|
@ -284,13 +289,13 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Mi raton PS/2 de MouseSystems no funciona.</heading>
|
||||
<heading>Mi ratón PS/2 de MouseSystems no funciona.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Hemos recibido reportes de que algunos modelos de ratones PS/2 de
|
||||
MouseSystems solo trabajan si estan configurados en modo "alta
|
||||
resolucion".
|
||||
MouseSystems solo trabajan si están configurados en modo "alta
|
||||
resolución".
|
||||
|
||||
<p>Desafortunadamente no hay solucion para versiones 2.0.x y 2.1.x.
|
||||
<p>Desafortunadamente no hay solución para versiones 2.0.x y 2.1.x.
|
||||
En versiones 2.2.x, aplica el siguiente parche en
|
||||
<tt>/sys/i386/isa/psm.c</tt> y compila un nuevo kernel.
|
||||
|
||||
|
@ -308,35 +313,36 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>En versiones 2.2.6 o posteriores, especifica el flag 0x04 al
|
||||
driver PS/2 para poner el raton en modo de alta resolucion. Entra
|
||||
en <em>UserConfig</em>:
|
||||
driver PS/2 para poner el ratón en modo de alta resolución.
|
||||
Entra en <em>UserConfig</em>:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
boot: -c
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
y en la linea de comandos teclea:
|
||||
y en la línea de comandos teclea:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
UserConfig> flags psm0 0x04
|
||||
UserConfig> quit
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Mira en la seccion anterior para posibles causas de problemas
|
||||
<p>Mira en la sección anterior para posibles causas de problemas
|
||||
con los ratones.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Cuando compilo una aplicacion X. <tt/imake/ no puede
|
||||
encontrar el fichero <tt/imake.tmpl/. Donde esta?</heading>
|
||||
<heading>Cuando compilo una aplicación X. <tt/imake/ no puede
|
||||
encontrar el fichero <tt/imake.tmpl/. Dónde está?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Imake.tmpl es parte del package Imake, una aplicacion estandar
|
||||
de compilacion de X. Tanto Imake como headers y otros ficheros
|
||||
necesarios para compilar aplicaciones X estan en la distribucion
|
||||
de programacion X. Puedes instalarla desde el sysinstall o
|
||||
manualmente desde los ficheros de la distribucion X.
|
||||
<p>Imake.tmpl es parte del package Imake, una aplicación
|
||||
estandard de compilación de X. Tanto Imake como headers y otros
|
||||
ficheros necesarios para compilar aplicaciones X están en la
|
||||
distribución de programación X. Puedes instalarla desde
|
||||
el sysinstall o manualmente desde los ficheros de la distribución
|
||||
X.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Como invierto los botones del raton?</heading>
|
||||
<heading>Cómo invierto los botones del ratón?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Ejecuta el comando <tt/ xmodmap -e "pointer = 3 2 1"/ desde el
|
||||
fichero .xinitrc o .xsession.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue