Major revision of spanish FAQ. Update contents to english FAQ. Include accents? (acentos) like á é í ... and replace all "ny" with ñ

for become sintactical and grammatical correct. Correct some minor typos.
This commit is contained in:
Jesus Rodriguez Cuesta 1998-12-29 02:00:06 +00:00
parent 7b373cb8e4
commit 6e7205f727
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=3977
45 changed files with 6567 additions and 6027 deletions

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: FAQ.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:32 nik Exp $ -->
<!-- $Id: FAQ.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:04 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<!DOCTYPE linuxdoc PUBLIC "-//FreeBSD//DTD linuxdoc//EN" [
@ -22,21 +22,24 @@
<title>Frequently Asked Questions para FreeBSD 2.X</title>
<author>
<name>Proyecto de documentacion de FreeBSD</name>
<name>Proyecto de documentaci&oacute;n de FreeBSD</name>
</author>
<date>$Date: 1998-11-26 22:33:32 $</date>
<date>$Date: 1998-12-29 02:00:04 $</date>
<abstract>
Esta es la FAQ para sistemas FreeBSD version 2.X Todas las secciones
estan dirigidas a FreeBSD 2.0.5 y superiores. Los capitulos con &lt;XXX&gt;
estan bajo construccion.
Si estas interesado en colaborar en este proyecto, envia un e-mail a la
lista de distribucion del proyecto de documentacion de FreeBSD <htmlurl
url="mailto:freebsd-doc@freebsd.org" name="<freebsd-doc@freebsd.org>"> o a la direccion <htmlurl url="mailto:faq-es@es.freebsd.org" name="faq-es@es.freebsd.org">. La
ultima version de este documento esta siempre disponible en el <url
url="http://www.es.FreeBSD.ORG/es" name="Mirror espanyol de FreeBSD">. Puede
ser "bajada" en <url url="FAQ.latin1" name="formato texto">,
Esta es la FAQ para sistemas FreeBSD versi&oacute;n 2.X. Todas las secciones
est&aacute;n dirigidas a FreeBSD 2.0.5 y superiores. Los cap&iacute;tulos
con &lt;XXX&gt; est&aacute;n bajo construcci&oacute;n.
Si est&aacute;s interesado en colaborar en este proyecto, env&iacute;a un
e-mail a la lista de distribuci&oacute;n del proyecto de
documentaci&oacute;n de FreeBSD <htmlurl
url="mailto:freebsd-doc@freebsd.org" name="<freebsd-doc@freebsd.org>"> o
a la direcci&oacute;n <htmlurl url="mailto:faq-es@es.freebsd.org"
name="faq-es@es.freebsd.org">. La &uacute;ltima versi&oacute;n de este
documento est&aacute; siempre disponible en el <url
url="http://www.es.FreeBSD.ORG/es" name="Mirror espa&ntilde;ol de FreeBSD">
. Puede ser "bajada" en <url url="FAQ.latin1" name="formato texto">,
o <url url="FAQ-html.tar.gz" name="formato HTML"> mediante HTTP.
</abstract>

View file

@ -1,31 +1,35 @@
<!-- $Id: acknowledgments.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:32 nik Exp $ -->
<!-- $Id: acknowledgments.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:04 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>AGRADECIMIENTOS<label id="acknowledgments"></heading>
<p>
<verb>
Si ves algun problema o error en esta FAQ, o quieres enviar
informacion para que sea anyadida, por favor, envia un mail a
la direccion faq-es@es.freebsd.org. Apreciamos tu informacion
e interes, y no podemos hacer una FAQ mejor sin tu ayuda.
Si ves alg&uacute;n problema o error en esta FAQ, o quieres enviar
informaci&oacute;n para que sea a&ntilde;adida, por favor, env&iacute;a
un mail a la direcci&oacute;n faq-es@es.freebsd.org. Apreciamos tu
informaci&oacute;n e inter&eacute;s, y no podemos hacer una FAQ mejor
sin tu ayuda.
Spain FreeBSD Team
Spain FreeBSD Team.
</verb>
<descrip>
<tag/Cristobal Talavera (cristobal@es.freebsd.org)/
Por arreglarme los bucles :)
Por ser uno de los mejores t&eacute;cnicos de Internet en Espa&ntilde;a :)
<tag/David Casademunt (david@ncsa.es)/
Por ir a buscar los helados
<tag/David Casademunt (david@es.freebsd.org)/
No hay hardware que se le resista.
<tag/Nick Clayton (nick@freebsd.org)/
Gracias a su ayuda todo esto ha sido posible.
<tag/Nexus Comunicacaciones (www.ncsa.es)/
Por mantener el mirror y darme las facilidades para hacer todo esto.
<tag/Oscar Colet (oscarc@abaforum.es)/
Por montar la parabolica
Por aguantar lo que tiene que aguantar.
<tag/Jordan Hubbard/
Actualizaciones y entradas ocasionales.
@ -40,7 +44,7 @@
Redes.
<tag/Jim Lowe/
Informacion sobre multicast.
Informaci&oacute;n sobre multicast.
<tag/Peter da Silva/
"Machaca de las teclas" de FreeBSD FAQ
@ -52,5 +56,6 @@
<p>y para todos los que hemos olvidado, disculpas y muchas gracias por
todo!.
<p>Jesus Rodriguez <htmlurl url="mailto:jesusr@es.freebsd.org" name="jesusr@es.freebsd.org">
<p>Jes&uacute;s Rodr&iacute;guez <htmlurl url="mailto:jesusr@freebsd.org"
name="jesusr@freebsd.org">
</sect>

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,41 +1,41 @@
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Aplicaciones de usuario.<label id="applications"></heading>
<heading>Aplicaciones de usuario<label id="applications"></heading>
<sect1>
<heading>Donde estan las aplicaciones?</heading>
<heading>D&oacute;nde est&aacute;n las aplicaciones?</heading>
<p>Por favor, mira en <url url="http://www.FreeBSD.ORG/ports/"
name="la seccion de ports"> para obtener informacion sobre
name="la secci&oacute;n de ports"> para obtener informaci&oacute;n sobre
programas y aplicaciones que han sido portados a FreeBSD. En estos
momentos la lista llega a los 1000 creciendo dia a dia, por lo que
te recomendamos que la visites habitualmente o te subscribas a la
<ref id="mailing" name="lista de distribucion">
<tt/freebsd-announce/ para las actualizaciones periodicas de nuevas
momentos la lista llega a los 1000 creciendo d&iacute;a a d&iacute;a,
por lo que te recomendamos que la visites habitualmente o te subscribas
a la <ref id="mailing" name="lista de distribuci&oacute;n">
<tt/freebsd-announce/ para las actualizaciones peri&oacute;dicas de nuevas
aportaciones.
<p>La mayoria de programas estan disponibles tanto para la rama
2.2 como para la 3.0, y muchos de ellos deberian funcionar en
<p>La mayor&iacute;a de programas est&aacute;n disponibles tanto para la
rama 2.2 como para la 3.0, y muchos de ellos deber&iacute;an funcionar en
sistemas 2.1.x. Cada vez que se realiza una release de FreeBSD,
se incluye un snapshot del arbol de aplicaciones en el
directorio <tt>ports/</tt>.
<p>Tambien trabajamos con el concepto de "package", que es,
esencialmente una distribucion binaria "zipada" con una
pequenya informacion extra que realiza la instalacion del
programa automaticamente. Un package puede ser instalado y
desinstalado facilmente sin tener que saber los detalles de
<p>Tambi&eacute;n trabajamos con el concepto de "package", que es,
esencialmente una distribuci&oacute;n binaria "zipada" con una
peque&ntilde;a informaci&oacute;n extra que realiza la instalaci&oacute;n
del programa automaticamente. Un package puede ser instalado y
desinstalado f&aacute;cilmente sin tener que saber los detalles de
ficheros o configuraciones que esto conlleva.
<p>Usa el menu de instalacion de "packages" en
<tt>/stand/sysinstall</tt> (bajo la opcion post-configuration del
menu principal) o ejecuta el comando <em>pkg_add(1)</em> con el
package que estas interesado en instalar. Los package pueden ser
identificados por su extension <em>.tgz</em>. En la distribucion
de CDROM existe un directorio <tt>packages/All</tt> en la que se
encuentran todos los packages disponibles. Tambien pueden
conseguirse en la red en los siguientes servidores:
<p>Usa el men&uacute; de instalaci&oacute;n de "packages" en
<tt>/stand/sysinstall</tt> (bajo la opci&oacute;n post-configuration del
men&uacute; principal) o ejecuta el comando <em>pkg_add(1)</em> con el
package que est&aacute;s interesado en instalar. Los package pueden ser
identificados por su extensi&oacute;n <em>.tgz</em>. En la
distribuci&oacute;n de CDROM existe un directorio <tt>packages/All</tt>
en la que se encuentran todos los packages disponibles. Tambi&eacute;n
pueden conseguirse en la red en los siguientes servidores:
<descrip>
<tag>para 2.1.x-release</tag>
@ -51,40 +51,42 @@
name="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/packages-3.0/">
</descrip>
<p>o en tu mirror mas cercano.
<p>o en tu mirror m&aacute;s cercano.
<p>Ten en cuenta que no todos los ports estan disponibles como
<p>Ten en cuenta que no todos los ports est&aacute;n disponibles como
packages. Es siempre buena idea visitar periodicamente la
direccion <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
direcci&oacute;n <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
name="ftp.freebsd.org">.
<sect1>
<heading>Donde encuentro la libreria libc.so.3.0?</heading>
<heading>D&oacute;nde encuentro la librer&iacute;a libc.so.3.0?</heading>
<p>Estas intentando ejecutar un package para version 2.2/3.0
en un sistema de version 2.1.x. Por favor, mira en la seccion
anterior y usa el package adecuado para tu sistema.
<p>Est&aacute;s intentando ejecutar un package para versi&oacute;n 2.2/3.0
en un sistema de versi&oacute;n 2.1.x. Por favor, mira en la
secci&oacute;n anterior y usa el package adecuado para tu sistema.
<sect1>
<heading>Ghostscript tiene muchos errores con mi 386/486SX.<label id="emul"></heading>
<p>No tienes coprocesador matematico, verdad?
Necesitaras anyadir el emulador matematico en tu kernel; puedes
hacerlo anyadiendo lo siguiente en el fichero de configuracion
del kernel:
<p>No tienes coprocesador matem&aacute;tico, verdad?
Necesitar&aacute;s a&ntilde;adir el emulador matem&aacute;tico en tu
kernel; puedes hacerlo a&ntilde;adiendo lo siguiente en el fichero de
configuraci&oacute;n del kernel:
<verb>
options GPL_MATH_EMULATE
</verb>
<p><bf/NOTA/ Necesitaras eliminar la opcion <tt/MATH&lowbar;EMULATE/.
<p><bf/NOTA/ Necesitar&aacute;s eliminar la opci&oacute;n
<tt/MATH&lowbar;EMULATE/.
<sect1>
<heading>Cuando ejecuto una aplicacion SCO/iBCS2, falla en <tt/socksys/.</heading>
<heading>Cuando ejecuto una aplicaci&oacute;n SCO/iBCS2, falla en
<tt/socksys/.</heading>
<p>Primero necesitas editar el fichero <tt>/etc/sysconfig</tt>
(o <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)"
name="/etc/rc.conf">) y en la ultima seccion cambiar la
name="/etc/rc.conf">) y en la &uacute;ltima secci&oacute;n cambiar la
siguiente variable a <tt/YES/:
<verb>
@ -92,11 +94,11 @@
ibcs2=NO
</verb>
<p>El kernel caragara el modulo <htmlurl
<p>El kernel caragar&aacute; el m&oacute;dulo <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ibcs2" name="ibcs2">
al arrancar.
<p>A continuacion necesitaras configurar /compat/ibcs2/dev
<p>A continuaci&oacute;n necesitar&aacute;s configurar /compat/ibcs2/dev
de la siguiente manera
<verb>
@ -109,24 +111,26 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
<p>Solo necesitas el socksys para ir a <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?null(4)" name="/dev/null">
e imitar la apertura y cierre de ficheros. El codigo en -current
gestionara el resto. Esto es mucho mas limpio que la manera en la
que se hacia antes. Si quieres el driver <tt/spx/ para un conexion,
define <tt/SPX&lowbar;HACK/ cuando compiles el kernel.
e imitar la apertura y cierre de ficheros. El c&oacute;digo en -current
gestionar&aacute; el resto. Esto es mucho m&aacute;s limpio que la
manera en la que se hac&iacute;a antes. Si quieres el driver
<tt/spx/ para un conexi&oacute;n, define <tt/SPX&lowbar;HACK/ cuando
compiles el kernel.
<sect1>
<heading>Como configuro INN (Internet News) para mi maquina?</heading>
<heading>C&oacute;mo configuro INN (Internet News) para mi m&aacute;quina?
</heading>
<p>Despues de la instalacion del package o port de inn, un excelente
lugar para empezar es
<p>Despu&eacute;s de la instalaci&oacute;n del package o port de inn,
un excelente lugar para empezar es
<url url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html"
name="Dave Barr's INN Page"> donde encontraras las FAQ de INN.
name="Dave Barr's INN Page"> donde encontrar&aacute;s las FAQ de INN.
<sect1>
<heading>Que version de Microsoft FrontPage debo usar?</heading>
<heading>Que versi&oacute;n de Microsoft FrontPage debo usar?</heading>
<p>Usa el Port. Una version pre-parcheada para Apache esta disponible
en la coleccion de ports
<p>Usa el Port. Una versi&oacute;n pre-parcheada para Apache est&aacute;
disponible en la colecci&oacute;n de ports.
</sect>

View file

@ -1,46 +1,47 @@
<!-- $Id: commercial.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: commercial.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Aplicaciones Comerciales<label id="commercial"></heading>
<p><bf/NOTA/ Esta seccion esta todavia poco desarrollada, por lo que
esperamos que las companyias nos ayuden a completarla :) . El grupo
de FreeBSD no tiene ningun interes financiero en ninguna de las
empresas aqui listadas, simplemente estan como servicio publico (y
creemos que el interes comercial por FreeBSD puede tener efectos
muy positivos en la viabilidad a largo termino). Animamos a las
empresas desarrolladoras de software que nos envien su informacion
para ser incluidas en esta lista.
<p><bf/NOTA/ Esta secci&oacute;n est&aacute; todav&iacute;a poco
desarrollada, por lo que esperamos que las compa&ntilde;&iacute;as nos
ayuden a completarla :) . El grupo de FreeBSD no tiene ning&uacute;n
inter&eacute;s financiero en ninguna de las empresas aqu&iacute; listadas,
simplemente est&aacute;n como servicio p&uacute;blico (y creemos que el
inter&eacute;s comercial por FreeBSD puede tener efectos
muy positivos en la viabilidad a largo t&eacute;rmino). Animamos a las
empresas desarrolladoras de software que nos env&iacute;en su
informaci&oacute;n para ser incluidas en esta lista.
<sect1>
<heading>Donde puedo obtener Motif para FreeBSD?</heading>
<heading>D&oacute;nde puedo obtener Motif para FreeBSD?</heading>
<p>Contacta con <ref id="xig" name="Xi Graphics">
para obtener uns distribucion de Motif 2.0 para FreeBSD
para obtener uns distribuci&oacute;n de Motif 2.0 para FreeBSD
<p>Esta distribucion incluye:
<p>Esta distribuci&oacute;n incluye:
<itemize>
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
<item>Kit de desarrollo con, mrm, xm, xmcxx, include y
ficheros Imake.
<item>Librerias estaticas y dinamicas.
<item>Librer&iacute;as est&aacute;ticas y din&aacute;micas.
<item>Applets demostrativos.
<item>Paginas man preformateadas.
<item>P&aacute;ginas man preformateadas.
</itemize>
<p>Asegurate de especificar que deseas la distribucion para FreeBSD
cuando hagas el pedido. Tambien se distribuyen versiones para BSDI
y Linux por <em>Xi Graphics</em>. Actualmente la distribucion consta
de cuatro diskettes. En un futuro proximo, esto cambiara y se
distribuira un unico CD contentiendo las distribuciones para todos
los sistemas.
<p>Asegurate de especificar que deseas la distribuci&oacute;n para FreeBSD
cuando hagas el pedido. Tambi&eacute;n se distribuyen versiones para BSDI
y Linux por <em>Xi Graphics</em>. Actualmente la distribuci&oacute;n
consta de cuatro diskettes. En un futuro pr&oacute;ximo, esto
cambiar&aacute; y se distribuir&aacute; un unico CD contentiendo las
distribuciones para todos los sistemas.
<sect1>
<heading>Donde puedo conseguir CDE para FreeBSD?</heading>
<heading>D&oacute;nde puedo conseguir CDE para FreeBSD?</heading>
<p>Contacta con <ref id="xig" name="Xi Graphics"> para la
distribucion CDE 1.0.10 para FreeBSD. Incluye Motif 1.2.5,
@ -49,42 +50,45 @@
<p>Este es un CDROM unificado para FreeBSD y Linux.
<sect1>
<heading>Hay algun servidor X comercial de altas prestaciones?<label id="xig"></heading>
<heading>Hay alg&uacute;n servidor X comercial de altas prestaciones?
<label id="xig"></heading>
<p>Si, <url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> vende
<p>S&iacute;, <url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> vende
su producto Accelerated-X para FreeBSD.
<p>Este servidor X de altas prestaciones ofrece una facil
configuracion, soporte para multiples tarjetas de video concurrentes
y se distribuye solo en forma binaria en un paquete unificado que
incluye el software para FreeBSD y Linux.
<p>Este servidor X de altas prestaciones ofrece una f&aacute;cil
configuraci&oacute;n, soporte para m&uacute;ltiples tarjetas de
v&iacute;deo concurrentes y se distribuye solo en forma binaria en un
paquete unificado que incluye el software para FreeBSD y Linux.
<p>Hay una version demo para testear.
<p>Hay una versi&oacute;n demo para testear.
<descrip>
<tag/Mas informacion/
<tag/Mas informaci&oacute;n/
<url url="http://www.xig.com/" name="Xi Graphics WWW page">
<tag/o/ <url url="mailto:sales@xig.com" name="Sales"> o
<url url="mailto:support@xig.com" name="Support"> email addresses.
<url url="mailto:support@xig.com" name="Support"> direcci&oacute;n de
correo.
<tag/o/ telefono (800) 946 7433 o +1 303 298-7478.
</descrip>
<sect1>
<heading>Hay algun sistema de base de datos para FreeBSD?</heading>
<heading>Hay alg&uacute;n sistema de base de datos para FreeBSD?</heading>
<p>Si! Conectic Software Systems ha portado su sistema de base de
<p>S&iacute;! Conectic Software Systems ha portado su sistema de base de
datos C/base y C/books para FreeBSD 2.0.5 y superiores, y Sleepycat
Software vende una version soportada comercialmente de la
libreria de base de datos DB.
Software vende una versi&oacute;n soportada comercialmente de la
librer&iacute;a de base de datos DB.
<descrip>
<tag/Para mas informacion/
<tag/Para mas informaci&oacute;n/
<url url="http://www.conetic.com/" name="Conetic Software Systems">
<tag/o mail/
<url url="mailto:info@conetic.com" name="Information E-mail address">,
<url url="mailto:info@conetic.com" name="direcci&oacute;n de email de
informaci&oacute;n">,
<tag/y/
<url url="http://www.sleepycat.com/" name = "Sleepycat Software">.

View file

@ -1,7 +1,8 @@
<!-- $Id: hackers.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: hackers.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Solo para hackers serios de FreeBSD<label id="hackers"></heading>
<heading>S&oacute;lo para hackers serios de FreeBSD<label id="hackers">
</heading>
<sect1>
<heading>
@ -19,22 +20,23 @@
</itemize>
<p><bf/HEAD/ no es una rama actual, como las otras dos, es
simplemente una constante simbolica para <em/la version de desarrollo
actual/ a la cual nos referimos simplemente como <bf/-current/.
simplemente una constante simb&oacute;lica para <em/la versi&oacute;n
de desarrollo actual/ a la cual nos referimos simplemente como
<bf/-current/.
<p>Actualmente, <bf/-current/ es el desarrollo de la version 3.0 y
<p>Actualmente, <bf/-current/ es el desarrollo de la versi&oacute;n 3.0 y
la <bf/2.2-stable/.
<sect1>
<heading>
Como puedo hacerme mi propia release personalizada?<label id="custrel">
C&oacute;mo puedo hacerme mi propia release personalizada?<label id="custrel">
</heading>
<p>Para hacer una release necesitas hacer tres cosas: primero,
necesitas usar un kernel con el driver <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?vn" name="vn"> configurado.
Anyade esto a tu fichero de configuracion del kernel y crea un
nuevo kernel:
A&ntilde;ade esto a tu fichero de configuraci&oacute;n del kernel y
crea un nuevo kernel:
<verb>
pseudo-device vn #Vnode driver (turns a file into a device)
@ -63,13 +65,13 @@
doc-all
</verb>
<p>A continuacion ejecuta <tt/cvsup -g supfile/ para tener todos los
bits correctos en tu ordenador.
<p>A continuaci&oacute;n ejecuta <tt/cvsup -g supfile/ para tener todos
los bits correctos en tu ordenador.
<p>Finalmente, necesitas una buena cantidad de espacio vacio para
crear en el la release. Digamos que esta en <tt>/algun/disco/grande</tt>
y en el ejemplo anterior has dejado los ficheros del CVS en
<tt>/home/ncvs</tt>:
<p>Finalmente, necesitas una buena cantidad de espacio vac&iacute;o para
crear en el la release. Digamos que est&aacute; en
<tt>/algun/disco/grande</tt> y en el ejemplo anterior has dejado los
ficheros del CVS en <tt>/home/ncvs</tt>:
<verb>
setenv CVSROOT /home/ncvs # or export CVSROOT=/home/ncvs
@ -77,38 +79,40 @@
make release BUILDNAME=3.0-MY-SNAP CHROOTDIR=/algun/disco/grande/release
</verb>
<p>Una release completa sera creada en <tt>/algun/disco/grande/</tt> y
tendras una instalacion completa de tipo FTP en
<tt>/algun/disco/grande/R/ftp</tt> cuando acabes. Si quieres crear
tu SNAP usando otra rama de desarrollo diferente de -current, puedes
anyadir <tt/RELEASETAG=SOMETAG/ a la linea de comando anterior
de creacion de la release. Por ejemplo, <tt/RELEASETAG=RELENG_2_2/
crearia un snapshot 2.2 GAMMA.
<p>Una release completa ser&aacute; creada en
<tt>/algun/disco/grande/</tt> y tendr&aacute;s una instalaci&oacute;n
completa de tipo FTP en <tt>/algun/disco/grande/R/ftp</tt> cuando acabes.
Si quieres crear tu SNAP usando otra rama de desarrollo diferente de
-current, puedes a&ntilde;adir <tt/RELEASETAG=SOMETAG/ a la l&iacute;nea
de comando anterior de creaci&oacute;n de la release. Por ejemplo,
<tt/RELEASETAG=RELENG_2_2/ crear&iacute;a un snapshot 2.2 GAMMA.
<sect1>
<heading>Como creo discos de instalacion personalizados?</heading>
<heading>C&oacute;mo creo discos de instalaci&oacute;n personalizados?</heading>
<p>El proceso completo de creacacion de discos de instalacion y
archivos fuentes y binarios esta automatizado por varios targets en
<tt>/usr/src/release/Makefile</tt>. La informacion alli contenida
deberia ser suficiente para que puedas empezar. Falta decir que
este proceso necesita la ejecucion del comando "make world" y quizas
te use mucho tiempo y espacio en disco.
<p>El proceso completo de creacaci&oacute;n de discos de
instalaci&oacute;n y archivos fuentes y binarios esta automatizado por
varios targets en <tt>/usr/src/release/Makefile</tt>. La
informaci&oacute;n alli contenida deber&iacute;a ser suficiente para que
puedas empezar. Falta decir que este proceso necesita la ejecuci&oacute;n
del comando "make world" y quiz&aacute;s te use mucho tiempo y espacio
en disco.
<sect1>
<heading>``make world'' destruye mis binarios instalados.</heading>
<p>Si, esta es mi idea general; como su nombre sugiere, "make world"
rehace todos los binarios del sistema, de manera que puedas estar
seguro de tener un entorno limpio y consistente al final (que es
<p>S&iacute;, esta es la idea general; como su nombre sugiere,
"make world" rehace todos los binarios del sistema, de manera que puedas
estar seguro de tener un entorno limpio y consistente al final (que es
por lo que tarda tanto).
<p>Si la variable de entorno <tt/DESTDIR/ is definida mientras se
<p>Si la variable de entorno <tt/DESTDIR/ est&aacute; definida mientras se
ejecuta <tt/make world/ o <tt/make install/, los binarios creados
nuevamente seran depositados en un arbol de directorios identico al
instalado, y a partir de <tt>&dollar;&lcub;DESTDIR&rcub;</tt>.
Algunas combinaciones aleatorias de modificaciones de librerias
compartidas y programas pueden causar que falle el <tt/make world/.
nuevamente seran depositados en un &aacute;rbol de directorios
id&eacute;ntico al instalado, y a partir de
<tt>&dollar;&lcub;DESTDIR&rcub;</tt>. Algunas combinaciones aleatorias
de modificaciones de librer&iacute;as compartidas y programas pueden
causar que falle el <tt/make world/.
<sect1>
<heading>
@ -117,13 +121,13 @@
<p>Las controladoras SCSI Adaptec 1542 permiten al usuario configurar
su velocidad de acceso al bus en software. Versiones anteriores del
driver de la 1542 intentaban determinar la velocidad mas alta factible
y configurar la Adaptec a esta. Nos hemos encontrado con que esto
driver de la 1542 intentaban determinar la velocidad m&aacute;s alta
factible y configurar la Adaptec a esta. Nos hemos encontrado con que esto
hace fallar el sistema de algunos usuarios, por lo que tienes que
definir la opcion de configuracion del kernel
definir la opci&oacute;n de configuraci&oacute;n del kernel
<tt/TUNE&lowbar;1542/ para que esto ocurra. En algunos sistemas puede
que puede hacer que los discos vayan mas rapidos, pero en otros
puede que los datos queden corrompidos.
que puede hacer que los discos vayan m&aacute;s r&aacute;pidos, pero en
otros puede que los datos queden corrompidos.
<sect1>
@ -131,14 +135,16 @@
Puedo seguir la rama current con acceso limitado a Internet?<label id="ctm">
</heading>
<p>Si, puedes hacerlo <tt/sin/ bajarte todo el codigo fuente usando la
<p>S&iacute;, puedes hacerlo <tt/sin/ bajarte todo el c&oacute;digo
fuente usando la
utilidad <url url="../../handbook/ctm.html" name="CTM.">
<sect1>
<heading>Como partir la distribucion en ficheros de 240k?</heading>
<heading>C&oacute;mo partir la distribuci&oacute;n en ficheros de 240k?</heading>
<p>Los sistemas BSD mas modernos tienen una opcion <tt/-b/ para partir
que les permite partir los ficheros en tamanyos arbitrarios.
<p>Los sistemas BSD m&aacute;s modernos tienen una opci&oacute;n
<tt/-b/ para partir que les permite partir los ficheros en
tama&ntilde;os arbitrarios.
<p>Aqui hay un ejemplo de <tt>/usr/src/Makefile</tt>.
@ -152,30 +158,31 @@
</verb>
<sect1>
<heading>He escrito una extension del kernel, a quien la envio?</heading>
<heading>He escrito una extensi&oacute;n del kernel, a quien la
env&iacute;o?</heading>
<p>Por favor, mira en <url url="../../handbook/contrib.html"
name="como enviar codigo.">
name="como enviar c&oacute;digo.">
<p>Y gracias por pensar en nosotros!
<sect1>
<heading>Soportara FreeBSD otras arquitecturas?</heading>
<heading>Soportar&aacute; FreeBSD otras arquitecturas?</heading>
<p>Diferentes grupos de trabajo nos han expresado su interes en
trabajar en el soporte multi-artquitectura para FreeNSD y algunas
personas estan actualmente trabajando en portar FreeBSD a ALPHA,
con la cooperacion de DEC. Para discusiones generales sobre
<p>Diferentes grupos de trabajo nos han expresado su inter&eacute;s en
trabajar en el soporte multi-artquitectura para FreeBSD y algunas
personas est&aacute;n actualmente trabajando en portar FreeBSD a ALPHA,
con la cooperaci&oacute;n de DEC. Para discusiones generales sobre
nuevas arquietecturas, usa la lista <tt>&lt;platforms@FreeBSD.ORG&gt;</tt>
<sect1>
<heading>Necesito un numero de dispositivo para un driver propio</heading>
<p>Esto depende de si quieres hacer el driver que este publicamente
disponible. Si la respuesta es afirmativa, por favor, envianos una
copia del codigo fuente del driver y las modificaciones apropiadas
del fichero <tt>files.i386</tt>, un ejemplo de configuracion y el
codigo apropiado de <htmlurl
<p>Esto depende de si quieres hacer que el driver est&eacute;
p&uacute;blicamente disponible. Si la respuesta es afirmativa, por favor,
envianos una copia del c&oacute;digo fuente del driver y las
modificaciones apropiadas del fichero <tt>files.i386</tt>, un ejemplo de
configuraci&oacute;n y el c&oacute;digo apropiado de <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV" name="MAKEDEV"> para
crear cualquier fichero especial que use tu dispositivo. Puedes enviar
todo lo necesario a <tt>&lt;freebsd-hackers@FreeBSD.ORG&gt;</tt>.

View file

@ -1,19 +1,19 @@
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Compatibilidad hardware <label id="hardware"></heading>
<sect1>
<heading>Que tipo de discos duros soporta FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; tipo de discos duros soporta FreeBSD?</heading>
<p>FreeBSD soporta discos duros EIDE y SCSI (con controladoras
compatibles; mira en la siguiente seccion), y todos los discos
compatibles; mira en la siguiente secci&oacute;n), y todos los discos
usando el interface original "Western Digital" (MFM, RLL, ESDI y
por supuesto IDE). Algunas controladoras ESDI que usan interfaces
propietarios quizas no funcionen correctamente.
propietarios quiz&aacute;s no funcionen correctamente.
<sect1>
<heading>Que controladoras SCSI estan soportadas?</heading>
<heading>Qu&eacute; controladoras SCSI est&aacute;n soportadas?</heading>
<p>FreeBSD soporta las siguientes controladoras SCSI:
@ -66,12 +66,12 @@
</descrip>
<sect1>
<heading>Que lectores CD-ROM soporta FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; lectores CD-ROM soporta FreeBSD?</heading>
<p>Cualquier disco SCSI conectado a una controladora soportada es
soportado.
<p>Los siguientes interfaces de CD-ROM propietarios son tambien
<p>Los siguientes interfaces de CD-ROM propietarios son tambi&eacute;n
soportados:
<itemize>
@ -83,25 +83,26 @@
</itemize>
<p>Todas las tarjetas no SCSI son conocidas por ser extremadamente
lentas comparadas con los discos SCSI, y algunos CDROM ATAPI quizas
lentas comparadas con los discos SCSI, y algunos CDROM ATAPI quiz&aacute;s
no funcionen correctamente.
<p>A partir de la version 2.2 de FreeBSD en CDROM de Walnut Creek se
soporta el arranque directo (boot) desde el propio CD.
<p>A partir de la versi&oacute;n 2.2 de FreeBSD en CDROM de Walnut Creek
se soporta el arranque directo (boot) desde el propio CD.
<sect1>
<heading>Soporta FreeBSD discos ZIP?</heading>
<p>FreeBSD soporta los ZIP SCSI externos. Las unidades ZIP solo pueden
funcionar en los ID's SCSI 5 y 6, pero si la BIOS de tu controladora
lo soporta, puedes arrancar desde el. No sabemos que controladoras
lo soporta, puedes arrancar desde &eacute;l. No sabemos que controladoras
dejan arrancar desde ID's diferentes de la 0 o 1... mira en tu
documentacion.
documentaci&oacute;n.
<p>No hay driver integrado en el kernel para el ZIP paralelo, y si
aun no has comprado tu ZIP, te recomendamos que compres el SCSI...
el precio es el mismo y el rendimiento mucho mayor, y estas seguro
de que nunca podras arrancar tu ordenador desde el puero paralelo :).
el precio es el mismo y el rendimiento mucho mayor, y est&aacute;s seguro
de que nunca podr&aacute;s arrancar tu ordenador desde el puero paralelo
:).
<p>De todas maneras, si tienes un ZIP paralelo, hay un port del
driver de Linux disponible en
@ -109,79 +110,82 @@
<url url="http://www.prism.uvsq.fr/~son/ppa3.html"
name="Nicolas Souchu's home page"> in France.
<p>Tambien mira <ref id="jaz" name="en disco removibles">,
<p>Tambi&eacute;n mira <ref id="jaz" name="en disco removibles">,
y <ref id="disklabel" name="esta nota en 'formatting'">.
<sect1>
<heading>Soporta FreeBSD JAZ, EZ y otros discos removibles?</heading>
<p>Aparte de la version IDE de EZ, todos estos son dispositivos
SCSI, por lo que deberian funcionar sin problemas ya que FreeBSD
los toma como discos SCSI y el IDE EZ tambien deberia funcionar
sin problemas ya que se toma como un disco IDE estandard.
<p>Aparte de la versi&oacute;n IDE de EZ, todos estos son dispositivos
SCSI, por lo que deber&iacute;an funcionar sin problemas ya que FreeBSD
los toma como discos SCSI y el IDE EZ tambi&eacute;n deber&iacute;a
funcionar sin problemas ya que se toma como un disco IDE estandard.
<p><label id="jaz">No estoy seguro de como soporta FreeBSD el cambio
de soporte mientras esta funcionando. Deberas, desde luego, desmontar
la unidad antes de poder cambiar el soporte, y estar seguro de que
todas las unidades externas estan encendidas antes de arrancar el
ordenador con FreeBSD para que este pueda reconocerlas.
de soporte mientras est&aacute; funcionando. Deber&aacute;s, desde
luego, desmontar la unidad antes de poder cambiar el soporte, y estar
seguro de que todas las unidades externas est&aacute;n encendidas antes
de arrancar el ordenador con FreeBSD para que este pueda reconocerlas.
<p>Mira <ref id="disklabel" name="esta nota en 'formatting'">.
<sect1>
<heading>Que tarjetas serie multipuerto son soportadas por FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; tarjetas serie multipuerto son soportadas por FreeBSD?</heading>
<p>Hay una lista de ellas en la seccion <htmlurl
url="../../handbook/install:misc.html" name="Miscellaneous devices">
<p>Hay una lista de ellas en la secci&oacute;n <htmlurl
url="../../handbook/install:misc.html" name="dispositivos varios">
del manual (handbook).
<p>Algunas tarjetas "sin nombre" tambien han funcionado, especialmente
las que dicen ser compatibles AST.
<p>Algunas tarjetas "sin nombre" tambi&eacute;n han funcionado,
especialmente las que dicen ser compatibles AST.
<p>Mira la pagina <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
name="sio"> para obtener mas informacion sobre la configuracion de
estas tarjetas.
<p>Mira la p&aacute;gina
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
name="sio"> para obtener m&aacute;s informaci&oacute;n sobre la
configuraci&oacute;n de estas tarjetas.
<sect1>
<heading>Tengo un tipo de raton no habitual. Como lo configuro?<label id="busmouse"></heading>
<heading>Tengo un tipo de rat&oacute;n no habitual. C&oacute;mo lo configuro?<label id="busmouse"></heading>
<p>FreeBSD soporta el "bus mouse" y el "InPort bus mouse" de
fabricantes como Microsoft, Logitech y ATI. El driver de mouse esta
compilado en el GENERIC kernel (kernel por defecto que carga el
sistema). Si estas haciendote un kernel a medida que incluya el
driver de raton, asegurate de anyadir la siguiente linea en el
fichero de configuracion del kernel:
fabricantes como Microsoft, Logitech y ATI. El driver de mouse
esti&aacute; compilado en el GENERIC kernel (kernel por defecto que
carga el sistema). Si est&aacute;s haciendote un kernel a medida que
incluya el driver de rat&oacute;n, asegurate de a&ntilde;adir la
siguiente l&iacute;nea en el fichero de configuraci&oacute;n del kernel:
<verb>
device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr
</verb>
<sect1>
<heading>Como uso mi PS/2 (``mouse port'' o ``teclado'')?<label id="ps2mouse"></heading>
<heading>C&oacute;mo uso mi PS/2 (``mouse port'' o ``teclado'')?<label id="ps2mouse"></heading>
<p>Si estas usando una version reciente de FreeBSD, el driver
necesario, psm, esta incluido y activado en el kernel. El propio
kernel deberia detectar tu raton PS/2 en el momento de arrancar.
<p>Si est&aacute;s usando una versi&oacute;n reciente de FreeBSD, el
driver necesario, psm, est&aacute; incluido y activado en el kernel. El
propio kernel deber&iacute;a detectar tu rat&oacute;n PS/2 en el momento
de arrancar.
<p>Si estas usando una version antigua, solo tienes que activarlo
en la configuracion del kernel en el momento de la instalacion del
sistema. Si este ya esta instalado, escribe -c en el prompt boot:
y activalo. Por defecto, este driver esta desactivado.
<p>Si est&aacute;s usando una versi&oacute;n antigua, solo tienes que
activarlo en la configuraci&oacute;n del kernel en el momento de la
instalaci&oacute;n del sistema. Si este ya est&aacute; instalado,
escribe -c en el prompt boot: y act&iacute;valo. Por defecto, este
driver est&aacute; desactivado.
<p>Si estas usando alguna de las versiones mas antiguas, tendras que
anyadir la siguiente linea en el fichero de configuracion del
kernel y compilar uno nuevo:
<p>Si est&aacute;s usando alguna de las versiones mas antiguas, tendras
que a&ntilde;adir la siguiente l&iacute;nea en el fichero de
configuraci&oacute;n del kernel y compilar uno nuevo:
<verb>
device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr
</verb>
<p>Mira la seccion <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
<p>Mira la secci&oacute;n <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
name="configuracion del kernel"> si no tienes experiencia en la
creacion de nuevos kernel.
creaci&oacute;n de nuevos kernel.
<p>Una vez el kernel detecta correctamente el dispositivo psm0 al
arrancar, asegurate de que existe una entrada en /dev para este
arrancar, aseg&uacute;rate de que existe una entrada en /dev para este
dispositivo. Puedes hacerlo tecleando:
<verb>
@ -189,26 +193,26 @@
</verb>
<sect1>
<heading>Es posible hacer uso del raton fuera de X Windows?<label id="moused"></heading>
<heading>Es posible hacer uso del rat&oacute;n fuera de X Windows?<label id="moused"></heading>
<p>Si estas usando el driver por defecto de la consola, syscons,
puedes usar el raton en las consolas de texto para realizar
cute & paste. Ejecuta el demonio (daemon) de raton moused
y arranca el raton en la consola virtual:
<p>Si est&aacute;s usando el driver por defecto de la c&oacute;nsola,
syscons, puedes usar el rat&oacute;n en las c&oacute;nsolas de texto
para realizar cut & paste. Ejecuta el demonio (daemon) de rat&oacute;n
moused y arranca el rat&oacute;n en la c&oacute;nsola virtual:
<verb>
moused -p /dev/xxxx -t yyyy
vidcontrol -m on
</verb>
<p>Donde <tt>xxxx</tt> es el nombre del dispositivo del raton y
<tt>yyyy</tt> es un tipo de protocolo para el raton. Mira en
<p>Donde <tt>xxxx</tt> es el nombre del dispositivo del rat&oacute;n y
<tt>yyyy</tt> es un tipo de protocolo para el rat&oacute;n. Mira en
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?moused" name="moused">
para saber los tipos de protocolo soportados.
<p>Si quieres ejecutar el demonio moused automaticamente al arrancar
el sistema, fija las siguientes variables en <tt>/etc/sysconfig</tt>
(para version 2.2.1).
(para versi&oacute;n 2.2.1).
<verb>
mousedtype="yyyy"
@ -225,50 +229,52 @@
moused_flags=""
</verb>
<p>A partir de la version 2.2.6, el demonio del raton es capaz de
determinar automaticamente el protocolo correcto a utilizar. Solo
<p>A partir de la versi&oacute;n 2.2.6, el demonio del rat&oacute;n es
capaz de determinar automaticamente el protocolo correcto a utilizar. Solo
tienes que especificar <tt>auto</tt> como el protocolo a usar.
<p>Cuando el demonio de raton esta funcionando, el acceso al raton
necesita ser coordinado con otros programas como X Window. Mira en
<ref id="x-and-moused" name="esta seccion"> para mas informacion.
<p>Cuando el demonio de rat&oacute;n est&aacute; funcionando, el acceso
al rat&oacute;n necesita ser coordinado con otros programas como
X Window. Mira en <ref id="x-and-moused" name="esta secci&oacute;n">
para mas informaci&oacute;n.
<sect1>
<heading>Como hago un cut & paste con el raton en una consola de texto?</heading>
<heading>C&oacute;mo hago un cut & paste con el rat&oacute;n en una c&oacute;nsola de texto?</heading>
<p>Una vez tienes el demonio del raton funcionando (mira
<ref id="moused" name="la seccion anterior">, pulsa el boton 1
(izquierdo) y mueve el raton para seleccionar la region de texto.
A continuacion, pulsa el boton 2 (medio) o 3 (derecho) para hacer
un paste (pegar) de la region seleccionada en el lugar en el que
tengamos situado el cursor.
<p>Una vez tienes el demonio del rat&oacute;n funcionando (mira
<ref id="moused" name="la secci&oacute;n anterior">, pulsa el
bot&oacute;n 1 (izquierdo) y mueve el rat&oacute;n para seleccionar la
regi&oacute;n de texto.
A continuaci&oacute;n, pulsa el bot&oacute;n 2 (medio) o 3 (derecho)
para hacer un paste (pegar) de la regi&oacute;n seleccionada en el lugar
en el que tengamos situado el cursor.
<p>En versiones 2.2.6 o superiores, pulsando el boton 2 hara un paste
del texto seleccionado. Pulsando el boton 3 extenderemos la region
seleccionada de texto. Si tu raton no tiene el boton medio, puedes
emularlo o "remapear" (reconfigurar) los botones de tu raton con las
opciones del demonio moused. MIra en
<p>En versiones 2.2.6 o superiores, pulsando el bot&oacute;n 2 hara un
paste del texto seleccionado. Pulsando el bot&oacute;n 3 extenderemos
la regi&oacute;n seleccionada de texto. Si tu rat&oacute;n no tiene el
bot&oacute;n medio, puedes emularlo o "remapear" (reconfigurar) los
botones de tu rat&oacute;n con las opciones del demonio moused. MIra en
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?moused" name="moused">
para mas informacion.
para mas informaci&oacute;n.
<sect1>
<heading>Mi raton tiene una rueda de desplazamiento y botones. Puedo usarlo?</heading>
<heading>Mi rat&oacute;n tiene una rueda de desplazamiento y botones. Puedo usarlo?</heading>
<p>La respuesta es, desafortunadamente, "depende". Estos ratones con
caracteristicas adicionales requieren en muchos casos drivers
caracter&iacute;sticas adicionales requieren en muchos casos drivers
propios y especializados. A no ser que el driver de dispositivo o el
programa de usuario tenga soporte especifico, el raton se comportara
como un raton normal y corriente.
programa de usuario tenga soporte espec&iacute;fico, el rat&oacute;n
se comportar&aacute; como un rat&oacute;n normal y corriente.
<sect1>
<heading>Como uso el mouse/trackball/touchpad en mi portatil?</heading>
<heading>C&oacute;mo uso el mouse/trackball/touchpad en mi port&aacute;til?</heading>
<p>Por favor, <ref id="ps2mouse" name="mira en la respuesta
anterior">. Mira tambien <ref id="pao" name="esta nota"> en la
seccion de ordenadores portatiles.
anterior">. Mira tambi&eacute;n <ref id="pao" name="esta nota"> en la
secci&oacute;n de ordenadores port&aacute;tiles.
<sect1>
<heading>Que tipo de dispositivos de cinta son soportados?</heading>
<heading>Qu&eacute; tipo de dispositivos de cinta son soportados?</heading>
<p>FreeBSD soporta SCSI, QIC-36 (con controladora QIC-02) y
QIC-40/80. Esto inclye dispositivos de 8mm (conocidos como Exabyte)
@ -289,24 +295,26 @@
name="chio">.
<sect1>
<heading>Que tarjetas de sonido son soportadas por FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; tarjetas de sonido son soportadas por FreeBSD?</heading>
<p>FreeBSD soporta las terjetas SoundBlaster, SoundBlaster Pro,
<p>FreeBSD soporta las tarjetas SoundBlaster, SoundBlaster Pro,
SoundBlaster 16, Pro Audio Spectrum 16, AdLib y Gravis Ultrasound.
Hay tambien soporte limitado para la tarjeta MPU-401 y compatibles
midi. Las tarjetas SoundBlaster 16 ASP todavia no son soportadas. El
Microsoft Sound System si esta soportado.
Hay tambi&eacute;n soporte limitado para la tarjeta MPU-401 y compatibles
midi. Las tarjetas SoundBlaster 16 ASP todav&iacute;a no son soportadas.
El Microsoft Sound System s&iacute; est&aacute; soportado.
<p><bf/NOTA/ Esto es solo para sonido!. Este driver no soporta
CD-ROMs, SCSI o joysticks en estar tarjetas, a excepcion de la
CD-ROMs, SCSI o joysticks en estas tarjetas, a excepci&oacute;n de la
SoundBlaster. El interface SCSI de SoundBlaster y algunos CD-ROMs
no SCSI son soportados, pero no podras arrancar el sistema desde ellos.
no SCSI son soportados, pero no podr&aacute;s arrancar el sistema desde
ellos.
<sect1>
<heading>Que tarjetas de red soporta FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; tarjetas de red soporta FreeBSD?</heading>
<p>Mira la seccion de <htmlurl url="../../handbook/install:nics.html"
name="tarjetas Ethernet"> en el manual para una lista mas completa.
<p>Mira la secci&oacute;n de
<htmlurl url="../../handbook/install:nics.html"
name="tarjetas Ethernet"> en el manual para una lista m&aacute;s completa.
<descrip>
<tag/<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?de(4)"
@ -380,32 +388,34 @@
<p><bf/NOTA/ Los drivers marcados con (*) pueden tener problemas.
<p><bf/NOTA/ 3C598D NO esta soportada todavia.
<p><bf/NOTA/ 3C598D NO esta soportada todav&iacute;a.
<p><bf/NOTA/ FreeBSD tambien soporta TCP/IPsobre lineas paralelo.
En estos momentos, no somos compatibles con otras versiones, pero
esperamos corregirlo en un futuro cercano. Encontraras mas informacion
sobre este tema en la pagina man de lp(4).
<p><bf/NOTA/ FreeBSD tambi&eacute;n soporta TCP/IP sobre l&iacute;neas
paralelo. En estos momentos, no somos compatibles con otras versiones,
pero esperamos corregirlo en un futuro cercano. Encontrar&aacute;s
m&aacute;s informaci&oacute;n sobre este tema en la p&aacute;gina man
de lp(4).
<p><bf/NOTA/ Algunas de estas tarjetas requieren una particion DOS
en el disco duro para ejecutar el programa de configuracion.
<p><bf/NOTA/ Algunas de estas tarjetas requieren una partici&oacute;n DOS
en el disco duro para ejecutar el programa de configuraci&oacute;n.
<sect1>
<heading>No tengo coprocesador matematico - es malo?</heading>
<heading>No tengo coprocesador matem&aacute;tico - es malo?</heading>
<p><tt /NOTA/ Esto solo afectara a los ordenadores 386/486SX/486SLC.
El resto de los microprocesadores tienen un coprocesador integrado.
<p><tt /NOTA/ Esto solo afectar&aacute; a los ordenadores
386/486SX/486SLC. El resto de los microprocesadores tienen un
coprocesador integrado.
<p>En general, esto no causara problemas, pero hay ciscunstancias en
las que podras echarlo de menos. Especialmente si trabajas en
<p>En general, esto no causar&aacute; problemas, pero hay ciscunstancias
en las que podr&aacute;s echarlo de menos. Especialmente si trabajas en
entorno X Window. Si puedes, te recomendamos que compres uno y lo
instales en tu ordenador.
<sect1>
<heading>Que otros dispositivos soporta FreeBSD 2.X?</heading>
<heading>Qu&eacute; otros dispositivos soporta FreeBSD 2.X?</heading>
<p>Aqui hay una lista de drivers que no se han podido catalogar en
las categorias anteriores.
<p>Aqu&iacute; hay una lista de drivers que no se han podido catalogar en
las categor&iacute;as anteriores.
<descrip>
<tag><tt/b004.c/</tag>
@ -447,23 +457,25 @@
</descrip>
<sect1>
<heading>Soporta FreeBSD el "power management" en mi portatil?</heading>
<heading>Soporta FreeBSD el "power management" en mi port&aacute;til?</heading>
<p>FreeBSD soporta APM en algunas maquinas. Por favor, mira en
el fichero de configuracion del kernel <tt/LINT/ y busca la parabra
<p>FreeBSD soporta APM en algunas m&aacute;quinas. Por favor, mira en
el fichero de configuraci&oacute;n del kernel <tt/LINT/ y busca la parabra
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?apm" name="APM">
<sect1>
<heading>Soluciones para problemas especificos de hardware</heading>
<p>Esta seccion contiene solciones para problemas especificos
<heading>Soluciones para problemas espec&iacute;ficos de hardware</heading>
<p>Esta secci&oacute;n contiene soluiones para problemas especificos
encontrados por otros usuarios.
<sect2>
<heading>Sistemas Micron se cuelgan al arrancar</heading>
<p>Algunas placas base Micron tienen una implementacion de PCI en la
BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda encontrar
los dispositivos PCI en las direcciones en las que deberian estar.
<p>Desactiva la opcion "Plug and Play Operating System" en la BIOS
para solucionar el problema. Puedes encontrar mas informacion en:
<p>Algunas placas base Micron tienen una implementaci&oacute;n de PCI
en la BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda
encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las que
deber&iacute;an estar.
<p>Desactiva la opci&oacute;n "Plug and Play Operating System" en la BIOS
para solucionar el problema. Puedes encontrar m&aacute;s
informaci&oacute;n en:
<htmlurl
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
name="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">
@ -471,66 +483,69 @@
</sect1>
<sect1>
<heading>Tengo una de las controladoras Adaptec mas nuevas y FreeBSD no puede encontrarla</heading>
<heading>Tengo una de las controladoras Adaptec m&aacute;s nuevas y
FreeBSD no puede encontrarla</heading>
<p>Las nuevas controladoras Adaptec con chipset de la serie AIC789x son
soportados bajo la nueva CAM SCSI que hace su debut en la version 3.0
de FreeBSD. Los parches para las versiones 3.0-CURRENT y 2.2-STABLE
estan en:
est&aacute;n en:
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/development/cam/"
name="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/development/cam/">.
Un disco de arranque con soporte CAM esta disponible en:
Un disco de arranque con soporte CAM est&aacute; disponible en:
<url url="http://www.freebsd.org/ ~abial/cam-boot/"
name="http://www.freebsd.org/~abial/cam-boot/">. En ambos casos lee el
fichero README antes de empezar.
<sect1>
<heading>Tengo un modem interno Plug & Play y FreeBSD no lo encuentra</heading>
<heading>Tengo un m&oacute;dem interno Plug & Play y FreeBSD no lo encuentra</heading>
<p>Necesitaras anyadir el ID del modem PnP a la lista de ID PnP en el
driver serie. Para activar el soporte PnP, compila un nuevo kernel con
<tt/controller pnp0/ en el fichero de configuracion y rebota el sistema.
El kernel mostrara por pantalla los IDs de todos los dispositivos PnP que
encuentre. Copia el ID del modem en la tabla del fichero
<tt>/sys/i386/isa/sio.c</tt>, sobre la linea 1200. Busca la cadena
"SUP1310" en la estructura "siopnp_ids[]" para encontrar la tabla.
Genera un nuevo kernel, instalalo y rearranca. Tu modem deberia ser
encontrado.
<p>Necesitar&aacute;s a&ntilde;adir el ID del modem PnP a la lista de ID
PnP en el driver serie. Para activar el soporte PnP, compila un nuevo
kernel con <tt/controller pnp0/ en el fichero de configuraci&oacute;n y
rebota el sistema. El kernel mostrar&aacute; por pantalla los IDs de
todos los dispositivos PnP que encuentre. Copia el ID del m&oacute;dem
en la tabla del fichero <tt>/sys/i386/isa/sio.c</tt>, sobre la
l&iacute;nea 1200. Busca la cadena "SUP1310" en la estructura
"siopnp_ids[]" para encontrar la tabla. Genera un nuevo kernel,
instalalo y rearranca. Tu m&oacute;dem deber&iacute;a ser encontrado.
<p>Quizas tengas que configurar manualmente los dispositivos PnP usando
el comando "pnp" en la configuracion de arranque usandolo de la siguiente
manera:
<p>Quiz&aacute;s tengas que configurar manualmente los dispositivos PnP
usando el comando "pnp" en la configuraci&oacute;n de arranque usandolo
de la siguiente manera:
<verb>
pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8
</verb>
<sect1>
<heading>Como obtengo el prompt "boot:" en una consola serie?</heading>
<heading>C&oacute;mo obtengo el prompt "boot:" en una c&oacute;nsola serie?</heading>
<p><enum>
<item>Crea un nuevo kernel con <tt/options COMCONSOLE/.
<item>Crea el fichero /boot.config y pon <tt/-P/ como el unico texto
<item>Crea el fichero /boot.config y pon <tt/-P/ como &uacute;nico texto
en el fichero.
<item>Desconecta el teclado del ordenador.
</enum></p>
<p>Mira el fichero <tt>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</tt>
para mas informacion.
para mas informaci&oacute;n.
<sect1>
<heading>Porque no funciona mi tarjeta de red PCI 3Com con mi ordenador
Micron?</heading>
<p>>Algunas placas base Micron tienen una implementacion de PCI en la
BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda encontrar
los dispositivos PCI en las direcciones en las que deberian estar.
<p>Para solucionar el problema, desactiva la opcion
<heading>Porqu&eacute; no funciona mi tarjeta de red PCI 3Com con mi
ordenador Micron?</heading>
<p>>Algunas placas base Micron tienen una implementaci&oacute;n de PCI
en la BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda
encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las que
deber&iacute;an estar.
<p>Para solucionar el problema, desactiva la opci&oacute;n
"Plug and Play Operating System" en la BIOS.
<p>Puedes encontrar mas informacion sobre este problema en <htmlurl
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
<p>Puedes encontrar m&aacute;s informaci&oacute;n sobre este problema en
<htmlurl
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
name="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">
<sect1>
<heading>Soporta FreeBSD "Symmetric Multiproccessing (SMP)?</heading>
<p>SMP solo esta soportado en la version 3.0-CURRENT
<p>SMP solo esta soportado en la versi&oacute;n 3.0-CURRENT
</sect>

View file

@ -1,21 +1,21 @@
<!-- $Id: install.sgml,v 1.4 1998-12-15 19:22:47 jesusr Exp $ -->
<!-- $Id: install.sgml,v 1.5 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Instalacion<label id="install"></heading>
<heading>Instalaci&oacute;n<label id="install"></heading>
<sect1>
<heading>Que fichero necesito para instalar FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; fichero necesito para instalar FreeBSD?</heading>
<p>Generalmente solo es necesario un disco de 1,44Mb con una imagen
<p>Generalmente solo es necesario un disco de 1,44Mb con una im&aacute;gen
del fichero <em>floppies/boot.flp</em>. Arranca con este disco para
comenzar con el programa de instalacion, el cual se encargara de
realizar todas las operaciones necesarias (gestion de TCP/IP,
cintas, CDROMs, floppies, particiones DOS y cualquier cosa necesaria
para realizar la instalacion).
comenzar con el programa de instalaci&oacute;n, el cual se
encargar&aacute; de realizar todas las operaciones necesarias
(gesti&oacute;n de TCP/IP, cintas, CDROMs, floppies, particiones DOS
y cualquier cosa necesaria para realizar la instalaci&oacute;n).
<p>Si necesitas bajarte las distribuciones (para una instalacion desde
una particion DOS por ejemplo), estas son las distribuciones minimas
que necesitaras:
<p>Si necesitas bajarte las distribuciones (para una instalaci&oacute;n
desde una partici&oacute;n DOS por ejemplo), estas son las distribuciones
m&iacute;nimas que necesitar&aacute;s:
<itemize>
<item> bin/<newline>
@ -25,115 +25,124 @@
<item> src/ssys.* <newline>
</itemize>
<p>Todas las instrucciones sobre este procedimiento y una ampliacion
de la documentacion se puede encontrar en <url
<p>Todas las instrucciones sobre este procedimiento y una
ampliaci&oacute;n de la documentaci&oacute;n se puede encontrar en <url
url="../handbook/install.html"
name="Instalacion de FreeBSD.">
name="Instalaci&oacute;n de FreeBSD.">
<sect1>
<heading>Ayuda!, La imagen del disco de arranque no cabe en un floppy</heading>
<p>Un floppy de 1.44MB puede contener hasta 1474560 bytes de datos. La
imagen de arranque es exactamente de 1474560 bytes.
<p>Los errores mas comunes en la preparacion de disco de arranque son:
im&aacute;gen de arranque es exactamente de 1474560 bytes.
<p>Los errores mas comunes en la preparaci&oacute;n de disco de arranque
son:
<itemize>
<item>No bajarse la imagen en modo <tt>binario</tt> cuando se usa
<tt>FTP</tt>.
<p>Algunos clientes FTP intentan bajar por defecto los ficheros en modo
<tt>ASCII</tt> e intentan cambiar los caracteres de final de linea
recibidos por el que utilice el sistema cliente.
Esto corrompera inevitablemente la imagen de arranque. Revisa el
tamanyo de la imagen: si no es <em>exactamente</em> el mismo tamanyo
del fichero existente en el servidor, la imagen no servira.
<p>Solucion: teclea <tt>binary</tt> en la linea de comandos del FTP
despues de conectar y antes de empezar a bajar la imagen.
<tt>ASCII</tt> e intentan cambiar los car&aacute;cteres de final de
l&iacute;nea recibidos por el que utilice el sistema cliente.
Esto corromper&aacute; inevitablemente la imagen de arranque. Revisa el
tama&ntilde;o de la imagen: si no es <em>exactamente</em> el mismo
tama&ntilde;o del fichero existente en el servidor, la imagen no
servir&aacute;.
<p>Soluci&oacute;n: teclea <tt>binary</tt> en la l&iacute;nea de
comandos del FTP despu&eacute;s de conectar y antes de empezar a bajar
la im&aacute;gen.
<item>Usando el comando <tt>copy</tt> de DOS (o cualquier herramienta
GUI equivalente) para transferir la imagen a un disquete.
<p>Programas como <tt>copy</tt> no funcionaran para la transferencia
de la imagen a un disco. La imagen tiene el contenido completo del
disco, pista por pista, y no esta pensada para ser trasladada a un
disquete como un fichero normal. Tienes que hacer una transferencia
"raw" usando herramientas de bajo nivel como <tt>fdimage</tt> o
<p>Programas como <tt>copy</tt> no funcionar&aacute;n para la
transferencia de la im&aacute;gen a un disco. La im&aacute;gen tiene el
contenido completo del disco, pista por pista, y no est&aacute; pensada
para ser trasladada a un disquete como un fichero normal. Tienes que
hacer una transferencia "raw" usando herramientas de bajo nivel como
<tt>fdimage</tt> o
<tt>rawrite</tt>, descritas en <url url="../handbook/install.html"
name="la guia de instalacion de FreeBSD">.
name="la gu&iacute;a de instalaci&oacute;n de FreeBSD">.
</itemize>
<sect1>
<heading>Donde puedo encontrar las instrucciones de instalacion de FreeBSD?</heading>
<heading>D&oacute;nde puedo encontrar las instrucciones de instalaci&oacute;n de FreeBSD?</heading>
<p>Las instrucciones de instalacion estan en
<p>Las instrucciones de instalaci&oacute;n est&aacute;n en
<url url="../../handbook/install.html"
name="Instalacion de FreeBSD.">
name="Instalaci&oacute;n de FreeBSD.">
<sect1>
<heading>Que necesito para poder ejecutar FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; necesito para poder ejecutar FreeBSD?</heading>
<p>Necesitaras un PC con 386 o superior, 5 Mb o mas de memoria
<p>Necesitar&aacute;s un PC con 386 o superior, 5 Mb o mas de memoria
RAM y al menos 60 Mb de espacio en disco duro. Puede funcionar con
tarjetas graficas de bajo nivel (Hercules), pero para poder ejecutar
X11R6 es necesario una tarjeta VGA o superior.
tarjetas gr&aacute;ficas de bajo nivel (Hercules), pero para poder
ejecutar X11R6 es necesario una tarjeta VGA o superior.
<sect1>
<heading>Solo tengo 4Mb de RAM. Puedo instalar FreeBSD?</heading>
<p>FreeBSD 2.1.7 fue la ultima version de FreeBSD que podia ser instalada
en un sistema de 4Mb. Las nuevas versiones de FreeBSD, como la 2.2,
necesitan al menos 5Mb para poder ser instaladas.
<p>FreeBSD 2.1.7 fue la &uacute;ltima version de FreeBSD que pod&iacute;a
ser instalada en un sistema de 4Mb. Las nuevas versiones de FreeBSD,
como la 2.2, necesitan al menos 5Mb para poder ser instaladas.
<p>Todas las versiones de FreeBSD, incluyendo la 3.0, funcionaran en
sistemas con 4Mb de RAM, lo que no pueden ejecutar es la instalacion
en sistemas con 4Mb. Puedes anyadir memoria extra para el proceso de
instalacion, y una vez instalado, volver a los 4Mb. Tambien puedes
instalar tu disco en una maquina con mas de 4Mb, realizar la instalacion
y volver el disco a su maquina con 4Mb.
<p>Todas las versiones de FreeBSD, incluyendo la 3.0, funcionar&aacute;n
en sistemas con 4Mb de RAM, lo que no pueden ejecutar es la
instalaci&oacute;n en sistemas con 4Mb. Puedes a&ntilde;adir memoria
extra para el proceso de instalaci&oacute;n, y una vez instalado, volver
a los 4Mb. Tambien puedes instalar tu disco en una m&aacute;quina con
m&aacute;s de 4Mb, realizar la instalaci&oacute;n y volver el disco a su
m&aacute;quina con 4Mb.
<p>Hay algunas situaciones en las que FreeBSD 2.1.7 no se instalara
en sistemas con 4Mb. Para ser exactos: no se instalara con 640Kb de
<p>Hay algunas situaciones en las que FreeBSD 2.1.7 no se instalar&aacute;
en sistemas con 4Mb. Para ser exactos: no se instalar&aacute; con 640Kb de
memoria base + 3Mb de memoria extendida. Si tu placa base puede
remapear algo de la memoria "perdida" fuera de los 640Kb a la region
de 1Mb, entonces aun podras instalar FreeBSD 2.1.7.
remapear algo de la memoria "perdida" fuera de los 640Kb a la
regi&oacute;n de 1Mb, entonces aun podr&aacute;s instalar FreeBSD 2.1.7.
<p>Intenta entrar en el setup de tu BIOS y busca la opcion "remap".
Activala. Quizas tendras que desactivar la opcion de ROM shadowing.
<p>Intenta entrar en el setup de tu BIOS y busca la opci&oacute;n "remap".
Act&iacute;vala. Quiz&aacute;s tendr&aacute;s que desactivar la
opci&oacute;n de ROM shadowing.
<p>Es mas facil anyadir en la maquina 4Mb de memoria para la
instalacion. Crea un kernel unicamente con las opciones que necesites
y vuelve a quitar los 4Mb anyadidos.
<p>Es m&aacute;s f&aacute;cil a&ntilde;adir en la m&aacute;quina 4Mb de
memoria para la instalaci&oacute;n. Crea un kernel unicamente con las
opciones que necesites y vuelve a quitar los 4Mb a&ntilde;adidos.
<p>Tambien puedes instalar la version 2.0.5 y a continuacion
actualizar tu sistema a la 2.1.7 con la opcion "upgrade" del programa
de instalacion de la version 2.1.7.
<p>Tambi&eacute;n puedes instalar la versi&oacute;n 2.0.5 y a
continuaci&oacute;n actualizar tu sistema a la 2.1.7 con la opci&oacute;n
"upgrade" del programa de instalaci&oacute;n de la versi&oacute;n 2.1.7.
<p>Despues de la instalacion, si te construyes un kernel personalizado,
funcionara en 4Mb. Algunos fueron capaces de arrancar con 2Mb (aunque
despues el sistema era incapaz de hacer nada mas :-))
<p>Despu&eacute;s de la instalaci&oacute;n, si te creas un kernel
personalizado, funcionar&aacute; en 4Mb. Algunos fueron capaces de
arrancar con 2Mb (aunque despu&eacute;s el sistema era incapaz de hacer
nada mas :-))
<sect1>
<heading> Como puedo hacer mi propio disco de instalacion? </heading>
<heading> C&oacute;mo puedo hacer mi propio disco de instalaci&oacute;n? </heading>
<p>Actualmente, no hay una manera para *solo* hacer un disco de
instalacion personalizado. Hay algun codigo en
<p>Actualmente, no hay una manera para *s&oacute;lo* hacer un disco de
instalaci&oacute;n personalizado. Hay alg&uacute;n c&oacute;digo en
<tt>/usr/src/release/floppies/Makefile</tt> que supuestamente es para
hacer *solo* un disco de instalacion personalizado, pero no esta
realmente testeado todavia.
hacer *s&oacute;lo* un disco de instalaci&oacute;n personalizado, pero
no est&aacute; realmente testeado todav&iacute;a.
<sect1>
<heading>Puedo tener mas de un sistema operativo en mi PC?</heading>
<heading>Puedo tener m&aacute;s de un sistema operativo en mi PC?</heading>
<p>Echa un vistazo en <url url="../tutorials/multios/multios.html"
name="La pagina multi-OS.">
name="La p&aacute;gina multi-OS.">
<sect1>
<heading>Puede Windows 95 coexistir con FreeBSD?</heading>
<p>Instala primero Windows 95 y despues FreeBSD. El boot manager de
FreeBSD se encargara de darte la opcion de arrancar con cualquiera
de los dos sistemas. Si lo haces al reves, Windows 95 borrara el
boot manager sin hacer ninguna pregunta previa. Si ocurre esto,
pasa a la siguiente seccion.
<p>Instala primero Windows 95 y despu&eacute;s FreeBSD. El boot manager de
FreeBSD se encargar&aacute; de darte la opci&oacute;n de arrancar con
cualquiera de los dos sistemas. Si lo haces al reves, Windows 95
borrar&aacute; el boot manager sin hacer ninguna pregunta previa. Si
ocurre esto, pasa a la siguiente secci&oacute;n.
<sect1>
<heading>
Windows 95 desinstalo mi boot manager! Como lo recupero ?
Windows 95 desinstal&oacute; mi boot manager! C&oacute;mo lo recupero ?
</heading>
<p>Puedes reinstalar el boot manager que viene con FreeBSD de dos
@ -141,76 +150,80 @@
<itemize>
<item>Ejecutando el DOS, entra en el directorio tools/ de tu
distribucion de FreebSD y busca el archivo <bf>bootinst.exe</bf>.
Ejecutalo de la siguiente manera:
distribuci&oacute;n de FreeBSD y busca el archivo <bf>bootinst.exe</bf>.
Ejec&uacute;talo de la siguiente manera:
<p><bf>bootinst.exe boot.bin</bf>
<p>Y el boot manager estara reinstalado.
<p>Y el boot manager estar&aacute; reinstalado.
Arranca con el disco de instalacion de FreeBSD y entra en la seccion
"Custom Installation". Selecciona "Partition". Escoge el disco en el
cual debe estar instalado el boot manager, y cuando entres en el
editor de particiones, sin hacer ningun cambio, selecciona (W)rite.
Seras preguntado para confirmar la accion, responde "si", y cuando
estes en la ventana de "Boot manager selection" asegurate de
seleccionar "Boot Manager".
Esto reescribira el boot manager en el disco. Ahora, sal del
programa de instalacion y rearranca el ordenador de la manera habitual.
Arranca con el disco de instalaci&oacute;n de FreeBSD y entra en la
secci&oacute;n "Custom Installation". Selecciona "Partition". Escoge
el disco en el cual debe estar instalado el boot manager, y cuando
entres en &eacute;l editor de particiones, sin hacer ning&uacute;n
cambio, selecciona (W)rite. Ser&aacute;s preguntado para confirmar la
acci&oacute;n, responde "s&iacute;", y cuando est&eacute;s en la
ventana de "Boot manager selection" aseg&uacute;rate de seleccionar
"Boot Manager". Esto reescribir&aacute; el boot manager en el disco.
Ahora, sal del programa de instalaci&oacute;n y rearranca el ordenador
de la manera habitual.
</itemize>
<sect1>
<heading>Puedo instalar FreeBSD en un disco con sectores erroneos?</heading>
<heading>Puedo instalar FreeBSD en un disco con sectores err&oacute;neos?</heading>
<p>La gestion de sectores erroneos por parte de FreeBSD no esta
desarrollada todavia al 100% y desgraciadamente debemos decirte
que si tienes discos IDE o ESDI con gran cantidad de sectores
erroneos, FreeBSD no es para ti. De todas maneras, te aconsejamos
que antes de descartar la instalacion, hagas un intento.
<p>La gesti&oacute;n de sectores err&oacute;neos por parte de FreeBSD no
est&aacute; desarrollada todav&iacute;a al 100% y desgraciadamente
debemos decirte que si tienes discos IDE o ESDI con gran cantidad de
sectores err&oacute;neos, FreeBSD no es para t&iacute;. De todas maneras,
te aconsejamos que antes de descartar la instalaci&oacute;n, hagas un
intento.
<sect1>
<heading>
Ocurren cosas extranyas cuando arranco con el disco de instalacion
Ocurren cosas extra&ntilde;as cuando arranco con el disco de instalaci&oacute;n
</heading>
<p>Si observas cosas como que la maquina se "cuelga" o se resetea
espontaneamente cuando intentas arrancar con el disco de instalacion,
aqui tienes tres preguntas que debes responder tu mismo:-
espontaneamente cuando intentas arrancar con el disco de
instalaci&oacute;n, aqu&iacute; tienes tres preguntas que debes
responder tu mismo:-
<enum>
<item>Estas usando un disco nuevo, recien formateado y libre de
errores, o estas usando el disco de publicidad que venia con la
revista que lleva guardada varios meses debajo de la cama?
<item>Est&aacute;s usando un disco nuevo, reci&eacute;n formateado y
libre de errores, o est&aacute;s usando el disco de publicidad que
ven&iacute;a con la revista que lleva guardada varios meses debajo de
la cama?
<item>"Bajaste" por ftp la imagen del disco en modo binario?... (no
te preocupes ya que hasta el mejor de nosotros, por lo menos una
<item>"Bajaste" por ftp la im&aacute;gen del disco en modo binario?...
(no te preocupes ya que hasta el mejor de nosotros, por lo menos una
vez, ha bajado un fichero en modo ASCII)
<item>Si estas usando uno de esos nuevos sistemas operativos como
Windows 95 o Windows NT, debes arrancar la maquina en modo DOS puro,
ya que parece ser que los Windows no se llevan bien con los
<item>Si est&aacute;s usando uno de esos nuevos sistemas operativos como
Windows 95 o Windows NT, debes arrancar la m&aacute;quina en modo DOS
puro, ya que parece ser que los Windows no se llevan bi&eacute;n con los
programas que escriben directamente sobre los dispositivos hardware,
como hace el programa de creacion de discos de instalacion de
FreeBSD.
como hace el programa de creaci&oacute;n de discos de
instalaci&oacute;n de FreeBSD.
</enum>
<p>Han habido informaciones referentes a problemas al bajar el disco
de instalacion con Netscape, por lo que te recomentados que uses
de instalaci&oacute;n con Netscape, por lo que te recomentados que uses
un programa diferente como cliente de ftp.
<sect1>
<heading>Ayuda! No puedo instalar desde una cinta!</heading>
<p>Si estas instalando la version 2.1.7R desde una cinta, debes crear
esa cinta con un tamanyo de bloque de tar de 10 (5120 bytes). El
tamanyo por defecto de los bloques tar es de 20 (10240 bytes), y las
cintas creadas con este tamanyo por defecto no pueden ser usadas
para instalar FreeBSD 2.1.7R; con estas cintas tendras un error
referente a un tamanyo de registro demasiado grande.
esa cinta con un tama&ntilde;o de bloque de tar de 10 (5120 bytes). El
tama&ntilde;o por defecto de los bloques tar es de 20 (10240 bytes), y las
cintas creadas con este tama&ntilde;o por defecto no pueden ser usadas
para instalar FreeBSD 2.1.7R; con estas cintas tendr&aacute;s un error
referente a un tama&ntilde;o de registro demasiado grande.
<sect1>
<heading>
Conexion de dos maquinas FreeBSD via puerto paralelo (PLIP)
Conexi&oacute;n de dos m&aacute;quinas FreeBSD v&iacute;a puerto paralelo (PLIP)
</heading>
<p>Coge un cable de laplink y asegurate que ambos ordenadores tienen un
@ -225,9 +238,9 @@
<p>Conecta el cable en los dos puertos paralelos.
<p>Configura los parametros de red para el interfaz lp0 (como root) en
ambas maquinas. Por ejemplo, si quieres conectar la maquina max y
moritz:
<p>Configura los par&aacute;metros de red para el interfaz lp0 (como
root) en ambas m&aacute;quinas. Por ejemplo, si quieres conectar la
m&aacute;quina max y moritz:
<verb>
max <-----> moritz
@ -247,7 +260,8 @@ En el arranque de moritz
<p>Esto es todo!!. Por favor, lee los man de lp(4) y lpt(4).
<p>Tambien deberias anyadir las maquinas en el fichero /etc/hosts
<p>Tambi&eacute;n deber&iacute;as a&ntilde;adir las m&aacute;quinas en el
fichero /etc/hosts:
<verb>
127.0.0.1 localhost.my.domain localhost
@ -289,11 +303,11 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
<sect1>
<heading>
Puedo instalar FreeBSD en mi portatil sobre PLIP (Parallel Line IP)?
Puedo instalar FreeBSD en mi port&aacute;til sobre PLIP (Parallel Line IP)?
</heading>
<p>Conecta los dos ordenadores usando Laplink mediante el puerto
paralelo y usa las siguientes caracteristicas:
paralelo y usa las siguientes caracter&iacute;sticas:
<verb>
+----------------------------------------+
@ -318,85 +332,91 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
+----------------------------------------+
</verb>
<p>Mira tambien <ref id="pao" name="esta nota"> en la pagina de
informatica movil.
<p>Mira tambi&eacute;n <ref id="pao" name="esta nota"> en la
p&aacute;gina de inform&aacute;tica m&oacute;vil.
<sect1>
<heading>
Que geometria debo usar para mis discos?<label id="geometry">
Que geometr&iacute;a debo usar para mis discos?<label id="geometry">
</heading>
<p>(Por geometria de un disco, entendemos el numero de cilindros,
<p>(Por geometr&iacute;a de un disco, entendemos el numero de cilindros,
cabezales y sectores por pista en el disco - de ahora en adelante
nos referiremos por conveniencia a estos parametros como C/H/S. Asi
es como trabaja la BIOS de los PC's para gestionar la lectra/escritura.
nos referiremos por conveniencia a estos par&aacute;metros como C/H/S.
As&iacute; es como trabaja la BIOS de los PC's para gestionar la
lectura/escritura.
<p>Por alguna razon, esto parece crear mucha confusion. Ante todo,
la geometria <tt /fisica/ de un disco SCSI es totalmente irrelevante
ya que FreeBSD trabaja en terminos de bloques de disco. Con discos
IDE, FreeBSD trabaja en terminos de C/H/S, pero todos los discos
modernos convierten estos datos en referencias internas de bloques.
<p>Por alguna raz&oacute;n, esto parece crear mucha confusi&oacute;n.
Ante todo, la geometr&iacute;a <tt /f&iacute;sica/ de un disco SCSI es
totalmente irrelevante ya que FreeBSD trabaja en t&eacute;rminos de
bloques de disco. Con discos IDE, FreeBSD trabaja en t&eacute;rminos de
C/H/S, pero todos los discos modernos convierten estos datos en
referencias internas de bloques.
<p>Para discos SCSI, la geometria a usar depende de si tenemos
activado en la controladora el soporte de translacion (comunmente
<p>Para discos SCSI, la geometr&iacute;a a usar depende de si tenemos
activado en la controladora el soporte de translaci&oacute;n (comunmente
conocido como "soporte para discos mayores de &gt;1GB" o algo
similar). Si esta opcion esta desactivada, entonces usa N cilindros,
64 cabezales y 32 sectores por pista, donde N es la capacidad del
disco en MB. Por ejemplo, para un disco de 2GB, los parametros
correctos serian 2048 cilindros, 64 cabezales y 32 sectores.
similar). Si esta opci&oacute;n est&aacute; desactivada, entonces usa
N cilindros, 64 cabezales y 32 sectores por pista, donde N es la
capacidad del disco en MB. Por ejemplo, para un disco de 2GB, los
par&aacute;metros correctos ser&iacute;an 2048 cilindros, 64 cabezales y
32 sectores.
<p>Si el soporte de translacion esta activado y la capacidad del disco
es mayor de 1GB, usa M cilindros, 63 cabezales (*no* 64), y 255
sectores, donde M es la capacidad del disco en MB dividida por 7.844238.
Para nuestro ejemplo de un disco de 2GB, los parametros serian 261
cilindros, 62 cabezales y 255 sectores.
<p>Si el soporte de translaci&oacute;n est&aacute; activado y la
capacidad del disco es mayor de 1GB, usa M cilindros, 63 cabezales
(*no* 64), y 255 sectores, donde M es la capacidad del disco en MB
dividida por 7.844238. Para nuestro ejemplo de un disco de 2GB, los
par&aacute;metros ser&iacute;an 261 cilindros, 62 cabezales y 255
sectores.
<p>Si no estas seguro sobre los parametros a usar, o FreeBSD falla
al detectar la geometria correcta del disco durante la instalacion,
el metodo mas simple para solucionar este problema es crear una
pequenya particion DOS en el disco. Entonces, la geometria deberia
ser detectada correctamente (y siempre puedes borrar esa particion
desde el "editor de particiones" si no quieres mantenerla).
<p>Si no est&aacute;s seguro sobre los par&aacute;metros a usar, o
FreeBSD falla al detectar la geometr&iacute;a correcta del disco durante
la instalaci&oacute;n, el m&eacute;todo mas simple para solucionar este
problema es crear una peque&ntilde;a partici&oacute;n DOS en el disco.
Entonces, la geometr&iacute;a deber&iacute;a ser detectada correctamente
(y siempre puedes borrar esa partici&oacute;n desde el "editor de
particiones" si no quieres mantenerla).
<p>Alternativamente, existe una utilidad de libre distribucion
<p>Alternativamente, existe una utilidad de libre distribuci&oacute;n
incluida en FreeBSD llamada <tt/pfdisk.exe/ (situada en el directorio
<tt>tools</tt> del cd-rom de distribucion o en cualquiera de los
servidores ftp) que nos dice la geometria del disco usada por el
sistema operativo DOS. Lo unico que tenemos que hacer es introducir
<tt>tools</tt> del cd-rom de distribuci&oacute;n o en cualquiera de los
servidores ftp) que nos dice la geometr&iacute;a del disco usada por el
sistema operativo DOS. Lo &uacute;nico que tenemos que hacer es introducir
los datos obtenidos en el editor de particiones de FreeBSD.
<sect1>
<heading>Existe alguna restriccion en como dividir el disco?</heading>
<heading>Existe alguna restricci&oacute;n en como dividir el disco?</heading>
<p>Si. Debes asegurarte de que la particion raiz esta por debajo del
cilindro 1024, para que la BIOS pueda arrancar el kernel desde ella.
(Esta es una limitacion de las BIOS de PC's, no de FreeBSD).
<p>Si. Debes asegurarte de que la partici&oacute;n raiz esta por debajo
del cilindro 1024, para que la BIOS pueda arrancar el kernel desde ella.
(Esta es una limitaci&oacute;n de las BIOS de PC's, no de FreeBSD).
<p>Para discos SCSI, esto implica que la particion raiz debe estar
<p>Para discos SCSI, esto implica que la partici&oacute;n raiz debe estar
instalada en los primeros 1024MB (o en los primeros 4096MB si la
translacion extendida esta activada). Para discos IDE, la particion
raiz debe estar en los primeros 504MB.
translaci&oacute;n extendida esta activada). Para discos IDE, la
partici&oacute;n raiz debe estar en los primeros 504MB.
<sect1>
<heading>
Que hay sobre los "disk managers" ?
Qu&eacute; hay sobre los "disk managers" ?
</heading>
<p>FreeBSD reconoce el disk manager Ontrack. Otros disk managers no
son soportados.
<p>Si quieres usar el disco solo con FreeBSD no necesitas el
disk manager. Solo configura el disco para el espacio maximo que
pueda manejar la BIOS (usualmente 504MB), y FreeBSD se encargara
de averiguar cuanto espacio tienes realmente. Si estas usando
un disco antiguo con controladora MFM, necesitaras decirle
explicitamente a FreeBSD cuantos cilindros puede usar.
disk manager. Solo configura el disco para el espacio m&aacute;ximo que
pueda manejar la BIOS (usualmente 504MB), y FreeBSD se encargar&aacute;
de averiguar cuanto espacio tienes realmente. Si est&aacute;s usando
un disco antiguo con controladora MFM, necesitar&aacute;s decirle
expl&iacute;citamente a FreeBSD cuantos cilindros puede usar.
<p>Si quieres usar el disco con FreeBSD y otro sistema operativo,
todavia puedes hacerlo sin necesitar un disk manager; solo asegurate
que la particion raiz de FreeBSD y la particion de arranque del otro
sistema operativo estan en los primeros 1024 cilindros. Si eres
cuidadoso, una particion raiz de 20MB deberia ser suficiente.
todav&iacute;a puedes hacerlo sin necesitar un disk manager; solo
asegurate que la partici&oacute;n raiz de FreeBSD y la partici&oacute;n
de arranque del otro sistema operativo est&aacute;n en los primeros 1024
cilindros. Si eres cuidadoso, una partici&oacute;n raiz de 20MB
deber&iacute;a ser suficiente.
<sect1>
<heading>
@ -404,19 +424,20 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
<label id="missing_os">
</heading>
<p>Esto es un clasico conflicto entre FreeBSD y DOS u otro sistema
operativo sobre sus ideas de <ref id="geometry" name="geometria.">.
Tendras que reinstalar FreeBSD, pero teniendo en cuenta la informacion
que te damos mas arriba sobre este tema.
<p>Esto es un cl&aacute;sico conflicto entre FreeBSD y DOS u otro sistema
operativo sobre sus ideas de <ref id="geometry" name="geometr&iacute;a.">.
Tendr&aacute;s que reinstalar FreeBSD, pero teniendo en cuenta la
informaci&oacute;n que te damos m&aacute;s arriba sobre este tema.
<sect1>
<heading>No puedo pasar del prompt`F?'.</heading>
<p>Este es otro problema descrito en el parrafo anterior. La geometria
de tu BIOS y los datos de configuracion de FreeBSD no coinciden. Si
tu controladora o BIOS soporta la translacion de cilindros (tambien
conocido como "soporte para discos de mas de 1GB"), intenta
activar/desactivar esta opcion y reinstala FreeBSD.
<p>Este es otro problema descrito en el parrafo anterior. La
geometr&iacute;a de tu BIOS y los datos de configuraci&oacute;n de
FreeBSD no coinciden. Si tu controladora o BIOS soporta la
translaci&oacute;n de cilindros (tambi&eacute;n conocido como "soporte
para discos de m&aacute;s de 1GB"), intenta activar/desactivar esta
opci&oacute;n y reinstala FreeBSD.
<sect1>
<heading>
@ -424,79 +445,84 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
</heading>
<p>Aparte del rendimiento, no. FreeBSD 2.X tiene buffers que permiten
al "bus mastering controller" acceder a mas de 16MB. (Esto solo es
aplicable si estas usando dispositivos ISA).
al "bus mastering controller" acceder a mas de 16MB. (Esto s&oacute;lo es
aplicable si est&aacute;s usando dispositivos ISA).
<p>Tambien mira la seccion <ref id="reallybigram"
name="maquinas con &gt;64M"> si tienes esta cantidad de memoria o si
usas maquinas Compaq u otra BIOS que no da correctamente la cantidad
de memoria disponible.
<p>Tambi&eacute;n mira la secci&oacute;n <ref id="reallybigram"
name="maqu&iacute;nas con &gt;64M"> si tienes esta cantidad de memoria o
si usas m&aacute;quinas Compaq u otra BIOS que no da correctamente la
cantidad de memoria disponible.
<sect1>
<heading>Necesito instalar las fuentes completas?</heading>
<p>En general, no. De todas maneras, te recomendamos que instales,
por lo menos, el kit de fuentes <tt/base/, el cual incluye muchos de
de los ficheros aqui mencionados, y el kit <tt/sys/, que incluye el
codigo fuente del kernel. No hay nada en el sistema que requiera el
codigo fuente para funcionar, a excepcion del programa de configuracion
de kernel <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?config"
name="config">. Con la excepcion de las fuentes del kernel, nuestra
estructura esta disenyada para que puedas montar una unidad en solo
lectura via NFS en la que exista el codigo fuente, y aun asi, ser
capaz de compilar los nuevos binarios. (Debido a las restriciones de
los fuentes del kernel, recomendamos que no montes estos en
<tt>/usr/src</tt> directamente, sino en cualquier otra parte del disco
con los links simbolicos apropiados para duplicar la estructura
principal del arbol de directorios original),
de los ficheros aqu&iacute; mencionados, y el kit <tt/sys/, que incluye el
c&oacute;digo fuente del kernel. No hay nada en el sistema que requiera el
c&oacute;digo fuente para funcionar, a excepci&oacute;n del programa de
configuraci&oacute;n de kernel
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?config"
name="config">. Con la excepci&oacute;n de las fuentes del kernel, nuestra
estructura esta dise&ntilde;ada para que puedas montar una unidad en solo
lectura via NFS en la que exista el c&oacute;digo fuente, y aun
as&iacute;, ser capaz de compilar los nuevos binarios. (Debido a las
restriciones de los fuentes del kernel, recomendamos que no montes estos
en <tt>/usr/src</tt> directamente, sino en cualquier otra parte del disco
con los links simb&oacute;licos apropiados para duplicar la estructura
principal del &aacute;rbol de directorios original),
<p>Teniendo los fuentes on-line y sabiendo como crear un sistema con
ellas (compilar), te haremos mucho mas facil la actualizacion a
futuras versiones de FreeBSD.
ellas (compilar), te haremos mucho mas f&aacute;cil la
actualizaci&oacute;n a futuras versiones de FreeBSD.
<p>Actualmente, para seleccionar una parte del codigo fuente, usa
la opcion Custom del menu cuando estas en el menu Distributions de
la herramienta de instalacion. El script <tt>src/install.sh</tt>
instalara solo partes de la distribucion de fuentes dependiendo de
los parametros (argumentos) que se le pasen.
<p>Actualmente, para seleccionar una parte del c&oacute;digo fuente, usa
la opci&oacute;n Custom del men&uacute; cuando est&aacute;s en el
men&uacute; Distributions de la herramienta de instalaci&oacute;n. El
script <tt>src/install.sh</tt> instalar&aacute; solo partes de la
distribuci&oacute;n de fuentes dependiendo de los par&aacute;metros
(argumentos) que se le pasen.
<sect1>
<heading>Necesito crear un nuevo kernel?</heading>
<p>La creacion de un nuevo kernel era, originariamente, un paso
requerido en la instalacion de FreeBSD, pero en las versiones mas
recientes nos hemos beneficiado de la introduccion de una herramienta
de configuracion de kernel mucho mas amigable. Cuando en el prompt de
arranque de FreeBSD (boot:), usamos el parametro "-c", llegamos a una
pantalla de configuracion visual la cual permite configurar las
opciones del kernel para la mayoria de tarjetas ISA.
<p>La creaci&oacute;n de un nuevo kernel era, originariamente, un paso
requerido en la instalaci&oacute;n de FreeBSD, pero en las versiones
m&aacute;s recientes nos hemos beneficiado de la introducci&oacute;n de
una herramienta de configuraci&oacute;n de kernel mucho m&aacute;s
amigable. Cuando en el prompt de arranque de FreeBSD (boot:), usamos el
par&aacute;metro "-c", llegamos a una pantalla de configuraci&oacute;n
visual la cual permite configurar las opciones del kernel para la
mayor&iacute;a de tarjetas ISA.
<p>Todavia es recomendable la creacion de un nuevo kernel conteniendo
solo los drivers que nos sean necesarios para ahorrar un poco de RAM,
pero no es estrictamente necesario para la mayoria de sistemas.
<p>Todav&iacute;a es recomendable la creaci&oacute;n de un nuevo kernel
conteniendo solo los drivers que nos sean necesarios para ahorrar un
poco de RAM, pero no es estrictamente necesario para la mayor&iacute;a
de sistemas.
<sect1>
<heading>Vivo fuera de USA. Puedo usar la encriptacion DES?</heading>
<heading>Vivo fuera de USA. Puedo usar la encriptaci&oacute;n DES?</heading>
<p>Si no es absolutamente necesario que uses la encriptacion DES,
puedes usar la encriptacion por defecto de FreeBSD para una
<bf/mejor/ seguridad, y sin restricciones de importacion. La
encriptacion por defecto de los passwords en FreeBSD esta basada
en <bf/MD5/, y es necesario un mayor uso intensivo de CPU
con programas de descubrimiento de passwords que en DES. La unica
razon para no usar hoy en dia la encriptacion <bf/MD5/ seria usar
un sistema de passwords compartidos entre sistemas FreeBSD y
no FreeBSD.
<p>Si no es absolutamente necesario que uses la encriptaci&oacute;n DES,
puedes usar la encriptaci&oacute;n por defecto de FreeBSD para una
<bf/mejor/ seguridad, y sin restricciones de importaci&oacute;n. La
encriptaci&oacute;n por defecto de los passwords en FreeBSD est&aacute;
basada en <bf/MD5/, y es necesario un mayor uso intensivo de CPU
con programas de descubrimiento de passwords que en DES. La &uacute;nica
raz&oacute;n para no usar hoy en d&iacute;a la encriptaci&oacute;n
<bf/MD5/ ser&iacute;a usar un sistema de passwords compartidos entre
sistemas FreeBSD y no FreeBSD.
<p>Desde que el algoritmo de encriptacion DES no puede ser legalmente
exportado fuera de USA, los usuarios externos a USA deberian NO bajar
este software desde los servidores FTP situados en USA.
<p>Desde que el algoritmo de encriptaci&oacute;n DES no puede ser
legalmente exportado fuera de USA, los usuarios externos a USA
deber&iacute;an NO bajar este software desde los servidores FTP situados
en USA.
<p>Existe una alternativa para las librerias de encriptacion
basadas en el codigo escrito en Australia por David Burren. Este
codigo esta disponible en algunos mirrors de FreeBSD fuera de USA.
Las fuentes de las librerias de encriptacion, y los binarios de los
programas que las usan pueden encntrase en los siguientes
<p>Existe una alternativa para las librer&iacute;as de encriptaci&oacute;n
basadas en el c&oacute;digo escrito en Australia por David Burren. Este
c&oacute;digo est&aacute; disponible en algunos mirrors de FreeBSD fuera
de USA. Las fuentes de las librer&iacute;as de encriptaci&oacute;n, y los
binarios de los programas que las usan pueden encntrase en los siguientes
servidores FTP:
<descrip>
@ -511,46 +537,47 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
<tt>ftp://nic.funet.fi/pub/unix/FreeBSD/eurocrypt</tt>
</descrip>
<p>Los usuarios de fuera de los USA, no deben bajarse ningun
software de encriptacion de servidores situados en USA, ya que de
no seguir esta norma, los responsables de esos servidores podrian
<p>Los usuarios de fuera de los USA, no deben bajarse ning&uacute;n
software de encriptaci&oacute;n de servidores situados en USA, ya que de
no seguir esta norma, los responsables de esos servidores podr&iacute;an
verse envueltos en importantes problemas legales.
<p>Una distribucion no americana de Kerberos esta siendo desarrollada
y las versiones actuels pueden obtenerse via ftp anonimo en
<tt>braae.ru.ac.za</tt>.
<p>Una distribuci&oacute;n no americana de Kerberos est&aacute; siendo
desarrollada y las versiones actuales pueden obtenerse v&iacute;a ftp
an&oacute;nimo en <tt>braae.ru.ac.za</tt>.
<p>Existe tambien una <ref id="mailing" name="lista de distribucion">
para la discusion de software de encriptacion externo a USA. Para mas
informacion envia un email con una simplre linea diciendo "<tt/help/
<p>Existe tambi&eacute;n una <ref id="mailing"
name="lista de distribuci&oacute;n"> para la discusi&oacute;n de software
de encriptaci&oacute;n externo a USA. Para m&aacute;s informaci&oacute;n
env&iacute;a un email con una simplre l&iacute;nea diciendo "<tt/help/
en el cuerpo del mensaje a:
<tt>&lt;majordomo@braae.ru.ac.za&gt;</tt>.
<sect1>
<heading>El "boot disc" arranca pero se cuelga en la pantalla "Probing
Devices..."</heading>
<heading>El "boot disc" arranca pero se cuelga en la pantalla "Probing Devices..."</heading>
<p>Si tienes un ZIP ide o un JAZZ instalado, desinstalalo e intentalo
de nuevo. El disco de arranque puede haberse confundido con los discos.
Una vez el sistema este instalado, puedes volver a instalar/conectar
los dispositivos. Esperamos que esto sea fijado en las proximas
releases.
Una vez el sistema est&eacute; instalado, puedes volver a
instalar/conectar los dispositivos. Esperamos que esto sea fijado en las
pr&oacute;ximas releases.
<sect1>
<heading>Aparece el siguiente error "panic: cant mount root" al
reiniciar el ordenador despues de la instalacion</heading>
reiniciar el ordenador despu&eacute;s de la instalaci&oacute;n</heading>
<p>Este error proviene de la confusion entre los bloques de arranque
y lo que ve el kernel en los discos. El error se suele manifestar en
sistemas con dos discos IDE, con los discos duros dispuestos como
master o "sigle" en controladoras diferentes, estando FreeBSD instalado
en la controladora IDE secundaria. Los bloques de arranque piensan que
el sistema esta instalado en wd1 (el segundo disco en la BIOS) mientras
el kernel asigna el primer disco de la controladora secundaria wd2.
Despues de la deteccion de dispositivos, el kernel intenta montar lo
que los bloques de arranque piensan que es el disco de arranque, wd1,
cuando realmente es el wd2, y falla.
<p>Este error proviene de la confusi&oacute;n entre los bloques de
arranque y lo que ve el kernel en los discos. El error se suele
manifestar en sistemas con dos discos IDE, con los discos duros
dispuestos como master o "single" en controladoras diferentes, estando
FreeBSD instalado en la controladora IDE secundaria. Los bloques de
arranque piensan que el sistema est&aacute; instalado en wd1 (el segundo
disco en la BIOS) mientras el kernel asigna el primer disco de la
controladora secundaria wd2. Despu&eacute;s de la detecci&oacute;n de
dispositivos, el kernel intenta montar lo que los bloques de arranque
piensan que es el disco de arranque, wd1, cuando realmente es el wd2, y
falla.
<p>Para solucionar el problema, haz una de las siguientes cosas:
@ -565,8 +592,8 @@ echo "1:wd(2,a)kernel" > /boot.config
<item>Mueve el disco de FreeBSD a la controladora IDE primaria para
que los discos sean consecutivos.
<item><url url="../handbook/kernelconfig.html"
name="Crea un nuevo kernel,"> modifica las lineas de configuracion de
wd de la siguiente manera:
name="Crea un nuevo kernel,"> modifica las l&iacute;neas de
configuraci&oacute;n de wd de la siguiente manera:
<verb>
controller wdc0 at isa? port "IO_WD1" bio irq 14 vector wdintr
disk wd0 at wdc0 drive 0
@ -577,29 +604,29 @@ disk wd1 at wdc1 drive 0 # change from wd2 to wd1
disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2
</verb>
Instala el nuevo kernel:
Si moviste los discos y quieres recuperar la configuracion previa,
reemplaza los discos en la configuracion deseada y rearranca el
sistema. Tu sistema deberia arrancar sin problemas.
Si moviste los discos y quieres recuperar la configuraci&oacute;n
previa, reemplaza los discos en la configuraci&oacute;n deseada y
rearranca el sistema. Tu sistema deber&iacute;a arrancar sin problemas.
</enum>
<sect1>
<heading>Cuales son los limites de memoria?.</heading>
<heading>Cu&aacute;l es el l&iacute;mite de memoria?.</heading>
<p>Para memoria, el limite (teorico) es de 4 gigabytes. Un gigabyte
ha sido comprobado y funciona sin problemas: generalmente no se pueden
comprar equipos i386 que soporten mas cantidad de memoria.
<p>Para memoria, el l&iacute;mite (te&oacute;rico) es de 4 gigabytes. Un
gigabyte ha sido comprobado y funciona sin problemas: generalmente no se
pueden comprar equipos i386 que soporten m&aacute;s cantidad de memoria.
<sect1>
<heading>Cuales son los limites del sistema de ficheros ffs?</heading>
<heading>Cu&aacute;l es el l&iacute;mite del sistema de ficheros ffs?</heading>
<p>Para sistemas de ficheros ffs, el maximo teorico esta en 8 terabytes
(bloques de 2G), o 16TB para el tamanyo de bloque por defecto de 8K.
En la practica hay un limite por soft de 1 terabyte, pero con
pequenyas modificaciones es posible (y existen) sistemas de ficheros
de 4 terabytes.
<p>Para sistemas de ficheros ffs, el m&aacute;ximo te&oacute;rico
est&aacute; en 8 terabytes (bloques de 2G), o 16TB para el tama&ntilde;o
de bloque por defecto de 8K. En la pr&aacute;ctica hay un l&iacute;mite
por soft de 1 terabyte, pero con peque&aacute;as modificaciones es
posible (y existen) sistemas de ficheros de 4 terabytes.
<p>El tamanyo maximo de un ffs simple es aproximadamente de bloques de
1G (4TB) so el tamanyo del bloque es de 4K.
<p>El tama&ntilde;o m&aacute;ximo de un ffs simple es aproximadamente de
bloques de 1G (4TB) y el tama&ntilde;o del bloque es de 4K.
<verb>
maxfilesize
@ -614,26 +641,26 @@ fs block size -stable -current works should-work
64K 2048+G 64T-1 2048+G 128T-1
</verb>
<p>Cuando el tamanyo del bloque del sistema de ficheros es de 4K, los
bloques triples funcionan y todo deberia estar limitado por el numero
maximo de bloques que puede ser representado usando los bloques
triples indirectos (aproximadamente 1K^3 + 1K^2 + 1K), pero todo esta
limitado por un (mal) limite de 1G-1 en el numero de bloques. El
limite en el numero de bloques deberia ser de 2G-1, pero estos
numeros de bloque son inalcancables cuando los bloques del sistema de
ficheros son de 4K.
<p>Cuando el tama&ntilde;o del bloque del sistema de ficheros es de 4K,
los bloques triples funcionan y todo deber&iacute;a estar limitado por el
n&uacute;mero m&aacute;ximo de bloques que puede ser representado usando
los bloques triples indirectos (aproximadamente 1K^3 + 1K^2 + 1K), pero
todo est&aacute; limitado por un (mal) l&iacute;mite de 1G-1 en el
n&uacute;mero de bloques. El l&iacute;mite en el n&uacute;mero de bloques
deber&iacute;a ser de 2G-1, pero estos n&uacute;meros de bloque son
inalcancables cuando los bloques del sistema de ficheros son de 4K.
<sect1>
<heading>Como puede poner fichero de 1TB en un disquete?</heading>
<heading>C&oacute;mo puede poner ficheros de 1TB en un disquete?</heading>
<p>El tamanyo maximo de un fichero no depende directamente del
tamanyo maximo del disco. El tamanyo maximo del disco es de 1TB. Es
una ventaja que el tamanyo del fichero pueda ser mayor que el
tamanyo del disco.
<p>El tama&ntilde;o maximo de un fichero no depende directamente del
tama&ntilde;o m&aacute;ximo del disco. El tama&ntilde;o m&aacute;ximo
del disco es de 1TB. Es una ventaja que el tama&ntilde;o del fichero
pueda ser mayor que el tama&ntilde;o del disco.
<p>El siguiente ejemplo crea un fichero con un tamanyo de 1TB usando
<p>El siguiente ejemplo crea un fichero con un tama&ntilde;o de 1TB usando
32K de espacio de disco (3 bloques indirectos y 1 bloque de datos) en
una pequenya particion raiz.
una peque&ntilde;a partici&oacute;n raiz.
<verb>
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q> cat foo

View file

@ -1,22 +1,23 @@
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Configuracion del Kernel<label id="kernelconfig"></heading>
<heading>Configuraci&oacute;n del Kernel<label id="kernelconfig"></heading>
<sect1>
<heading>Me gustaria personalizar mi kernel. Es dificil?<label id="make-kernel"></heading>
<heading>Me gustar&iacute;a personalizar mi kernel. Es dif&iacute;cil?<label id="make-kernel"></heading>
<p>No!, primero, necesitas la distribucion completa de fuentes o,
por lo menos, la distribucion de fuentes del kernel. De esta manera
<p>No!, primero, necesitas la distribuci&oacute;n completa de fuentes o,
por lo menos, la distribuci&oacute;n de fuentes del kernel. De esta manera
tienes los fuentes necesarios para crearte un nuevo kernel. Al
contrario que muchos Unix comerciales, nosotros tenemos la politica
contrario que muchos Unix comerciales, nosotros tenemos la pol&iacute;tica
de <bf/NO/ vender nuestro kernel en formato binario.
<p>La instalacion de los fuentes ocupa un poco mas de espacio, pero
te permite consultar los fuentes del kernel en caso de dificultad
o entender que esta ocurriendo realmente en la ejecucion del sistema.
<p>La instalaci&oacute;n de los fuentes ocupa un poco m&aacute;s de
espacio, pero te permite consultar los fuentes del kernel en caso de
dificultad o entender que est&aacute; ocurriendo realmente en la
ejecuci&oacute;n del sistema.
<p>Una vez tienes instalada la distribucion completa de fuentes, o
<p>Una vez tienes instalada la distribuci&oacute;n completa de fuentes, o
por lo menos la del kernel, haz lo siguiente como root:
<enum>
@ -31,33 +32,33 @@
<item> <tt/reboot/
</enum>
<p>El paso 2 no es necesario si todavia tienes un fichero de
configuracion del kernel de una release anterior de FreeBSD
2.X. - simplemente, copia el fichero antiguo y examinalo
<p>El paso 2 no es necesario si todav&iacute;a tienes un fichero de
configuraci&oacute;n del kernel de una release anterior de FreeBSD
2.X. - simplemente, copia el fichero antiguo y exam&iacute;nalo
cuidadosamente para asegurar que no haya cambiado la sintaxis
de algun driver, o haya alguno anticuado.
da alg&uacute;n driver, o haya alguno anticuado.
<p>Un buen fichero de configuracion para consultar es <tt/LINT/,
<p>Un buen fichero de configuraci&oacute;n para consultar es <tt/LINT/,
el cual contiene ejemplos documentados para todas las posibles
opciones del kernel. El fichero de configuracion <tt/GENERIC/ se
usa para crear el kernel "por defacto" que es el que estaras
opciones del kernel. El fichero de configuraci&oacute;n <tt/GENERIC/ se
usa para crear el kernel "por defacto" que es el que estar&aacute;s
usando si no has creado ninguno nuevo.
<p>Si no necesitas hacer ningun cambio al fichero <tt/GENERIC/,
<p>Si no necesitas hacer ning&uacute;n cambio al fichero <tt/GENERIC/,
puedes saltar al paso 3, donde personalizas el kernel para tu
sistema. El paso 8 solo debe ejecutarse si los pasos 6 y 7 se
han realizado de manera satisfactoria. Esto copiara una imagen
del nuevo kernel a <tt>/kernel</tt> y <bf/realizara una copia del
antiguo kernel en/ <tt>/kernel.old</tt>. Es muy importante recordar
esto por si el nuevo kernel falla en algun momento - puedes
han realizado de manera satisfactoria. Esto copiar&aacute; una
im&aacute;gen del nuevo kernel a <tt>/kernel</tt> y <bf/realizar&aacute;
una copia del antiguo kernel en/ <tt>/kernel.old</tt>. Es muy importante
recordar esto por si el nuevo kernel falla en algun momento - puedes
seleccionar <tt>kernel.old</tt> en el prompt de arranque. Al hacer
un reboot, por defecto se cargara el nuevo kernel.
un reboot, por defecto se cargar&aacute; el nuevo kernel.
<p>Si la compilacion en el paso 7 falla por alguna razon, es
<p>Si la compilaci&oacute;n en el paso 7 falla por alguna raz&oacute;n, es
recomendable que empieces desde el paso 4 substituyendo
<tt/GENERIC/ por <tt/MYKERNEL/. Si puedes generar el kernel
<tt/GENERIC/, significa que algo en tu fichero de configuracion
es incorrecto (o has decubierto un bug). Si la compilacion del
<tt/GENERIC/, significa que algo en tu fichero de configuraci&oacute;n
es incorrecto (o has decubierto un bug). Si la compilaci&oacute;n del
kernel <tt/GENERIC/ falla, posiblemente tengas los fuentes
corruptos.
@ -66,23 +67,23 @@
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?dmesg"
name="dmesg">. Este comando debe imprimir en pantalla todos los
mensajes producidos por el kernel al arrancar, los cuales te
pueden servir en la configuracion de tu nuevo kernel.
pueden servir en la configuraci&oacute;n de tu nuevo kernel.
<p><bf/NOTA/ Recomendamos hacer un historial fechado de los kernel
que vayas creando, de la manera <tt/kernel.YYMMDD/ una vez esten
funcionando correctamente. De esta manera, si la proxima vez que
que vayas creando, de la manera <tt/kernel.YYMMDD/ una vez est&eacute;n
funcionando correctamente. De esta manera, si la pr&oacute;xima vez que
juegues con el kernel algo no funciona, puedes arrancar desde el
ultimo kernel correcto. Esto es especialmente importante si ahora
estas arrancando desde una controladora no soportada por el kernel
&uacute;ltimo kernel correcto. Esto es especialmente importante si ahora
est&aacute;s arrancando desde una controladora no soportada por el kernel
GENERIC (si, experiencia personal).
<sect1>
<heading>La compilacion del kernel falla por "<tt/&lowbar;hw&lowbar;float/ is missing."</heading>
<heading>La compilaci&oacute;n del kernel falla por "<tt/&lowbar;hw&lowbar;float/ is missing."</heading>
<p>Dejame adivinar. Has borrado <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?npx(4)" name="npx0">
de tu fichero de configuracion porque no tienes coprocesador
matematico, no? Mal hecho :-) El dispositivo <tt/npx0/ es
de tu fichero de configuraci&oacute;n porque no tienes coprocesador
matem&aacute;tico, no? Mal hecho :-) El dispositivo <tt/npx0/ es
<bf/OBLIGATORIO/. Aunque no tengas coprocesador, debes incluir
el dispositivo <tt/npx0/
@ -90,14 +91,15 @@
<heading>Conflicto de interrupciones con tarjeta serie multi-port.</heading>
<p>Cuando compilo el kernel con drivers para tarjetas serie
multipuerto, el sistema me dice que solo el primer puerto es
testeado y el resto son obviados debido a conflictos de interrupcion.
Como soluciono esto?
multipuerto, el sistema me dice que s&oacute;lo el primer puerto es
testeado y el resto son obviados debido a conflictos de
interrupci&oacute;n. C&oacute;mo soluciono esto?
<p>El problema en este caso es que FreeBSD tiene codigo interno que
<p>El problema en este caso es que FreeBSD tiene c&oacute;digo interno que
evita caidas del sistema por conflictos de hardware o software. La
manera de solucionar esto es dejar en blanco la entrada correspondiente
a la irq en todos los puertos excepto en uno. Aqui tienes un ejemplo:
a la irq en todos los puertos excepto en uno. Aqu&iacute; tienes un
ejemplo:
<verb>
#
@ -110,11 +112,11 @@
</verb>
<sect1>
<heading>Como activo el soporte para discos QIC-40/80?</heading>
<heading>C&oacute;mo activo el soporte para discos QIC-40/80?</heading>
<p>Necesitas "descomentar" la siguiente linea en el fichero generico
de configuracion (o anyadirla en ti propio fichero), anyade un
<tt/flags 0x1/ en la linea
<p>Necesitas "descomentar" la siguiente l&iacute;nea en el fichero
gen&eacute;rico de configuraci&oacute;n (o a&ntilde;adirla en tu propio
fichero), a&ntilde;ade un <tt/flags 0x1/ en la l&iacute;nea
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fdc(4)" name="fdc">
y recompila.
@ -126,27 +128,29 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
</verb>
<p>A continuacion, crea un nuevo dispositivo llamado<tt>/dev/ft0</tt>
entrando en el directorio <tt>/dev</tt> y ejecutando el comando:
<p>A continuaci&oacute;n, crea un nuevo dispositivo llamado
<tt>/dev/ft0</tt> entrando en el directorio <tt>/dev</tt> y ejecutando
el comando:
<verb>
sh ./MAKEDEV ft0
</verb>
<p>Para el primer dispositivo. <tt/ft1/ para el segundo y asi para
<p>Para el primer dispositivo. <tt/ft1/ para el segundo y as&iacute; para
todos los dispositivos de este tipo que tengas.
<p>Tendras un dispositivo llamado <tt>/dev/ft0</tt>, al cual puedes
escribir a traves de un programa especial de manejo llamado
<p>Tendr&aacute;s un dispositivo llamado <tt>/dev/ft0</tt>, al cual puedes
escribir a trav&eacute;s de un programa especial de manejo llamado
<tt/ft/ - mira el man en <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ft" name="ft"> para mas
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ft" name="ft"> para m&aacute;s
detalles.
<p>Versiones anteriores a la <tt/-current/ tenian algunos problemas
<p>Versiones anteriores a la <tt/-current/ ten&iacute;an algunos problemas
al encontrase con cintas en mal estado; si tienes problemas en los
que parece que la cinta se rebovina siempre al llegar al mismo
lugar, intenta utilizar la ultima version del programa <tt/ft/ que
encontraras en <tt>/usr/src/sbin/ft</tt> en <tt/-current/.
lugar, intenta utilizar la &uacute;ltima versi&oacute;n del programa
<tt/ft/ que encontrar&aacute;s en <tt>/usr/src/sbin/ft</tt> en
<tt/-current/.
</sect>

View file

@ -1,23 +1,24 @@
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Preguntas varias<label id="misc"></heading>
<sect1>
<heading>FreeBSD usa mas espacio de swap que Linux. Porque?</heading>
<heading>FreeBSD usa m&aacute;s espacio de swap que Linux. Porqu&eacute;?</heading>
<p>No lo hace. Deberias pensar "Porque mi swap parece lleno?". Si
esto es lo que realmente querias decir, es por que poniendo los
datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea mas rapido
recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a traves del
sistema de ficheros y usar bloques sin modificar desde un ejecutable.
<p>No lo hace. Deber&iacute;as pensar "Porque mi swap parece lleno?". Si
esto es lo que realmente quer&iacute;as decir, es por que poniendo los
datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea m&aacute;s
r&aacute;pido recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a
trav&eacute;s del sistema de ficheros y usar bloques sin modificar desde
un ejecutable.
<p>La cantidad actual de paginas que puedes tener en el core en una
sola vez no es reducida; las paginas sin usar son desplazadas como
<p>La cantidad actual de p&aacute;ginas que puedes tener en el core en una
sola vez no es reducida; las p&aacute;ginas sin usar son desplazadas como
sea necesario.
<sect1>
<heading>Por que usar (que son) a.out y ELF como formatos ejecutables?</heading>
<heading>Porqu&eacute; usar (que son) a.out y ELF como formatos ejecutables?</heading>
<p>Para entender por que FreeBSD usa el formato <tt>a.out</tt>, debes
saber primero un poco sobre los tres formatos dominantes actualmente
@ -27,78 +28,79 @@
<item><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
name="a.out">
<p>El antiguo y clasico formato de objeto. Usa una corta y compacta
cabecera con un numero magico en el inicio que es usado para
caracterizar el formato (mira en
<p>El antiguo y cl&aacute;sico formato de objeto. Usa una corta y
compacta cabecera con un n&uacute;mero m&aacute;gico en el inicio que
es usado para caracterizar el formato (mira en
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
name="a.out(5)"> para mas detalles). Contiene tres segmentos
cargados: .text, .data y .bss mas una tabla de simbolos y una
tabla de cadenas de caracteres.</item>
name="a.out(5)"> para m&aacute;s detalles). Contiene tres segmentos
cargados: .text, .data y .bss m&aacute;s una tabla de s&iacute;mbolos
y una tabla de cadenas de car&aacute;cteres.</item>
<item><bf>COFF</bf>
<p>El formato de objeto SVR3. La cabecera comprime una seccion de
tablas, de manera que puedas tener mas de una sola seccion .test,
.data y .bss</item>
<p>El formato de objeto SVR3. La cabecera comprime una secci&oacute;n de
tablas, de manera que puedas tener m&aacute;s de una sola
secci&oacute;n .test, .data y .bss</item>
<item><bf>ELF</bf>
<p>El sucesor de <tt/COFF/, ofreciendo multiples secciones y
<p>El sucesor de <tt/COFF/, ofreciendo m&uacute;ltiples secciones y
valores posibles de 32 o 64 bits. Un problema importante: <tt/ELF/
fue disenyado con la presuncion de que solo existiria un unico
ABI por arquitectura de sistema. Esta presuncion actualmente es
incorrecta, incluso en el mundo comercial (el cual tiene al menos
tres ABIs: SVR4, Solaris y SCO).
fue dise&ntilde;ado con la presunci&oacute;n de que solo
existir&iacute;a un &uacute;nico ABI por arquitectura de sistema.
Esta presunci&oacute;n actualmente es incorrecta, incluso en el
mundo comercial (el cual tiene al menos tres ABIs: SVR4, Solaris y SCO).
<p>FreeBSD intenta solucionar este problema de manera que provee
de una utilidad para <em>marcar</em> un ejecutable <tt/ELF/ con
informacion sobre el ABI con el que es compatible. Para mas
informacion, mira el man de
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?brandelf"
name="brandelf">.
informaci&oacute;n sobre el ABI con el que es compatible. Para m&aacute;s informaci&oacute;n, mira el man de <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?brandelf" name="brandelf">.
</itemize>
<p>FreeBSD viene del sistema clasico y tradicionalmente a utilizado
el formato <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
name="a.out">, una tecnologia probada y testeada a traves de muchas
generaciones de releases de BSD. Tambien es posible construir y
ejecutar binarios nativos <tt/ELF/ (y kernels) en sistemas FreeBSD.
FreeBSD inicialmente se resistio al salto de cambiar a <tt/ELF/ como
su formato por defecto. Por que?, bien, cuando el mundo Linux hizo su
transicion a <tt/ELF/ no era nada facil abandonar el formato ejecutable
<tt/a.out/ debido a su inflexible mecanismo de tablas basadas en
librerias compartidas. Esto hizo muy dificil para los fabricantes y
desarrolladores la creacion de librerias compartidas. A partir del
momento en el que se ofrecieron una serie de herramientas que
ofrecian la solucion al problema de las librerias compartidas, el
coste de la migracion fue aceptado como necesario y la transicion
se hizo.
<p>FreeBSD viene del sistema cl&aacute;sico y tradicionalmente ha
utilizado el formato
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
name="a.out">, una tecnolog&iacute;a probada y testeada a trav&eacute;s
de muchas generaciones de releases de BSD. Tambi&eacute;n es posible
construir y ejecutar binarios nativos <tt/ELF/ (y kernels) en sistemas
FreeBSD. FreeBSD inicialmente se resisti&oacute; al salto de cambiar a
<tt/ELF/ como su formato por defecto. Porqu&eacute;?, bien, cuando el
mundo Linux hizo su transici&oacute;n a <tt/ELF/ no era nada f&aacute;cil
abandonar el formato ejecutable <tt/a.out/ debido a su inflexible
mecanismo de tablas basadas en librer&iacute;as compartidas. Esto hizo
muy dif&iacute;cil para los fabricantes y desarrolladores la
creaci&oacute;n de librer&iacute;as compartidas. A partir del momento en
el que se ofrecieron una serie de herramientas que ofrec&iacute;an la
soluci&oacute;n al problema de las librer&iacute;as compartidas, el
coste de la migraci&oacute;n fue aceptado como necesario y la
transici&oacute;n se hizo.
<p>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librerias compartidas esta
mas basado en el estilo de SunOS, mucho mas sencillo de usar.
De todas maneras, empezando con la version 3.0, FreeBSD soportara
oficialmente binarios <tt/ELF/ como el formato por defecto. Aunque
pensamos que el formato ejecutable <tt/a.out/ nos ha servidor muy
bien, la gente de GNU, que hacen las herramientas de compilacion que
usamos, ha dejado de dar soporte para el formato <tt/a.out/. Esto nos
ha forzado a mantener dos versiones divergentes del compilador y
lincador.
<p>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librer&iacute;as compartidas
esta m&aacute;s basado en el estilo de SunOS, mucho m&aacute;s sencillo
de usar. De todas maneras, empezando con la version 3.0, FreeBSD
soportar&aacute; oficialmente binarios <tt/ELF/ como el formato por
defecto. Aunque pensamos que el formato ejecutable <tt/a.out/ nos ha
servidor muy bi&eacute;n, la gente de GNU, que hacen las herramientas de
compilaci&oacute;n que usamos, ha dejado de dar soporte para el formato
<tt/a.out/. Esto nos ha forzado a mantener dos versiones divergentes del
compilador y lincador.
<sect1>
<heading>Por que chmod no puede cambiar los permisos de los links?</heading>
<heading>Porqu&eacute; chmod no puede cambiar los permisos de los links?</heading>
<p>Tienes que usar <tt/-H/ o <tt/-L/ junto con la opcion <tt/-R/ para
que funcione. Para mas informacion, mira la pagina de <htmlurl
<p>Tienes que usar <tt/-H/ o <tt/-L/ junto con la opci&oacute;n <tt/-R/
para que funcione. Para m&aacute;s informaci&oacute;n, mira la
p&aacute;gina de <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod"> y de
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?symlink" name="symlink">.
<p><bf/CUIDADO/ la opcion <tt/-R/ hace un <tt/chmod/ <bf/RECURSIVO/.
Ten cuidado al especificar directorios o symlinks con <tt/chmod/. Si
quieres cambiar los permisos de un directorio referenciado por un
symlink, usa
<p><bf/CUIDADO/ la opci&oacute;n <tt/-R/ hace un <tt/chmod/
<bf/RECURSIVO/. Ten cuidado al especificar directorios o symlinks con
<tt/chmod/. Si quieres cambiar los permisos de un directorio referenciado
por un symlink, usa
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod">
sin ninguna opcion y sigue el symlink con una barra <tt>/</tt>. Por
sin ninguna opci&oacute;n y sigue el symlink con una barra <tt>/</tt>. Por
ejemplo, si <tt/foo/ es un symlink al directorio <tt/bar/, y quieres
cambiar los permisos de <tt/foo/ /actualmente <tt/bar/), deberias
cambiar los permisos de <tt/foo/ /actualmente <tt/bar/), deber&iacute;as
hacer algo como esto:
<verb>
@ -111,48 +113,51 @@
<tt/bar/.
<sect1>
<heading>Por que estan los nombres de usuario restringidos a 8 caracteres?</heading>
<heading>Porqu&eacute; est&aacute;n los nombres de usuario restringidos a 8 caracteres?</heading>
<p>Pensaras que es facil y suficiente con cambiar <bf/UT_NAMESIZE/ y
reconstruir el kernel, y todo volvera a funcionar. Desafortunadamente
hay aplicaciones y programas (incluyendo herramientas de sistema) que
tienen en el propio codigo (no siempre 8 o 9, pero si 15 o 20) en
estructuras, buffers... y romperia los clientes de NIS de Sun y sin
duda existirian otros problemas interactuando con otros sistemas UNIX.
<p>Pensar&aacute;s que es f&aacute;cil y suficiente con cambiar
<bf/UT_NAMESIZE/ y reconstruir el kernel, y todo volver&aacute; a
funcionar. Desafortunadamente hay aplicaciones y programas (incluyendo
herramientas de sistema) que tienen en el propio c&oacute;digo (no
siempre 8 o 9, pero si 15 o 20) en estructuras, buffers... y
romper&iacute;a los clientes de NIS de Sun y sin duda existir&iacute;an
otros problemas interactuando con otros sistemas UNIX.
<sect1>
<heading>Puedo ejecutar binarios DOS bajo FreeBSD?</heading>
<p>Si, empezando en la version 3.0 puedes usar la emulacion DOS
<tt/rundos/ de BSDI, la cual ha sido integrada y mejorada. Envia un
mail a la <url url="mailto:emulation@freebsd.org"
name="Lista de discusion de emulacion en FreeBSD"> si estas interesado en
participar en la evolucion de esta caracteristica.
<p>S&iacute;, empezando en la versi&oacute;n 3.0 puedes usar la
emulaci&oacute;n DOS <tt/rundos/ de BSDI, la cual ha sido integrada y
mejorada. Env&iacute;a un mail a la
<url url="mailto:emulation@freebsd.org"
name="Lista de discusi&oacute;n de emulaci&oacute;n en FreeBSD"> si
est&aacute;s interesado en participar en la evoluci&oacute;n de esta
caracter&iacute;stica.
<p>Para sistemas pre-3.0 hay una pequenya utilidad llamada
<p>Para sistemas pre-3.0 hay una peque&ntilde;a utilidad llamada
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^pcemu" name="pcemu">
en la coleccion de puertos que emula un 8088 y suficientes servicios
de BIOS para ejecutar aplicaciones de modo texto. Requiere el sistema
de X Window.
en la colecci&oacute;n de puertos que emula un 8088 y suficientes
servicios de BIOS para ejecutar aplicaciones de modo texto. Requiere el
sistema de X Window.
<sect1>
<heading>Que es <tt/sup/, y como lo uso?</heading>
<heading>Qu&eacute; es <tt/sup/, y como lo uso?</heading>
<p><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^sup" name="SUP">
significa Software Update Protocol, y fue desarrollado por CMU para
mantener sus arboles de desarrollo sincronizados. Nosotros lo
usabamos para manternet el servidor centrar sincronizado con otros
mantener sus &aacute;rboles de desarrollo sincronizados. Nosotros lo
usabamos para manterner el servidor central sincronizado con otros
servidores remotos.
<p>SUP no es amigo del ancho de banda, y ha sido retirado. El metodo
actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados es
<url url="../../handbook/cvsup.html" name="CVSup">
<p>SUP no es amigo del ancho de banda, y ha sido retirado. El
m&eacute;todo actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados
es <url url="../../handbook/cvsup.html" name="CVSup">
<sect1>
<heading>Es "cool" (moderno) FreeBSD?</heading>
<heading>Existen herramientas de ahorro de energ&iacute;a en FreeBSD?</heading>
<p>FreeBSD usar la instruccion <tt/HLT/ (halt) cuando el sistema
esta idle (sin usar) para reducir el consumo de energia. Si tienes
la opcion APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD puede
poner la cpu en modo de baja energia.
<p>FreeBSD usar la instrucci&oacute;n <tt/HLT/ (halt) cuando el sistema
esta idle (sin usar) para reducir el consumo de energ&iacute;a. Si tienes
la opci&oacute;n APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD
puede poner la cpu en modo de baja energ&iacute;a.

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,167 +1,185 @@
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Introduccion<label id="preface"></heading>
<heading>Introducci&oacute;n<label id="preface"></heading>
<p>Bienvenido a la FAQ de FreeBSD 2.X!
<sect1>
<heading>Cual es el objetivo de esta FAQ?</heading>
<heading>Cu&aacute;l es el objetivo de esta FAQ?</heading>
<p>Como es habitual con las FAQ de los grupos de noticias (USENET), este
documento pretende abarcar las preguntas mas frecuentes referentes al
sistema operativo FreeBSD (y por supuesto contestarlas!). Pensadas en
un principio para reducir el trafico y evitar que se hagan las
mismas preguntas una y otra vez, las FAQ se han convertido en un valorado
recurso de obtencion de informacion.
documento pretende abarcar las preguntas m&aacute;s frecuentes
referentes al sistema operativo FreeBSD (y por supuesto contestarlas!).
Pensadas en un principio para reducir el tr&aacute;fico y evitar que se
hagan las mismas preguntas una y otra vez, las FAQ se han convertido en
un valorado recurso de obtenci&oacute;n de informaci&oacute;n.
<p>Todo el esfuerzo se ha hecho en intentar que esta FAQ sea lo mas
<p>Todo el esfuerzo se ha hecho en intentar que esta FAQ sea lo m&aacute;s
informativa posible; si tienes cualquier comentario o sugerencia, por
favor, envia un mail a <url url="mailto:jesusr@es.freebsd.org"
favor, env&iacute;a un mail a <url url="mailto:jesusr@freebsd.org"
name="FAQ maintainer">.
<sect1>
<heading>Que es FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; es FreeBSD?</heading>
<p>De manera resumida, FreeBSD 2.X es un sistema operativo UNIX
indirectamente basado en el port de Net/2 para i386 de Berkeley
(conocido como 386BSD) realizado por William Jolitz's. Una descripcion
mas detallada de FreeBSD y de como puede trabajar, se encuentra en
(conocido como 386BSD) realizado por William Jolitz's. Una
descripci&oacute;n m&aacute;s detallada de FreeBSD y de como puede
trabajar, se encuentra en
<url url="http://www.freebsd.org" name="FreeBSD home page">.****
<p>FreeBSD es usado por companyias, proveedores de Internet, profesionales
de la informatica, estudiantes y usuarios particulares de todo el mundo
en su trabajo, educacion y ocio. Puedes ver a algunos de ellos en
<p>FreeBSD es usado por compa&ntilde;&iacute;s, proveedores de Internet,
profesionales de la inform&aacute;tica, estudiantes y usuarios
particulares de todo el mundo en su trabajo, educaci&oacute;n y ocio.
Puedes ver a algunos de ellos en
<url url="http://www.freebsd.org/gallery.html" name="FreeBSD Gallery.">
<p>Para informacion mas detallada sobre FreeBSD, por favor mira en
<p>Para informaci&oacute;n m&aacute;s detallada sobre FreeBSD, por
favor mira en
<url url="../../handbook/handbook.html" name="FreeBSD Handbook.">
<sect1>
<heading>Cual es el objetivo de FreeBSD?</heading>
<heading>Cu&aacute;l es el objetivo de FreeBSD?</heading>
<p>El objetivo del Proyecto FreeBSD es proveer software que pueda ser
usado en todos los ambitos sin ningun tipo de atadura. Muchos de nosotros
estamos significativamente involucrados en el desarrollo del codigo (y
del proyecto) y no seria cierto decir que no esperabamos o esperamos
algun tipo de financiacion, pero definitivamente no estamos preparados
para insistir en ello. Creemos que nuestra primera y principal "mision"
es proveer el codigo libremente, y en cualquier ambito, para que el codigo
sea lo mas expandido posible y produzca los mayores beneficios. Esto es,
creemos en uno de los objetivos fundamentales del Software Libre y lo
apoyamos de manera incondicional.
usado en todos los &aacute;mbitos sin ning&uacute;n tipo de atadura.
Muchos de nosotros estamos significativamente involucrados en el
desarrollo del c&oacute;digo (y del proyecto) y no ser&iacute;a cierto
decir que no esperabamos o esperamos alg&uacute;n tipo de
financiaci&oacute;n, pero definitivamente no estamos preparados para
insistir en ello. Creemos que nuestra primera y principal
"misi&oacute;n" es proveer el c&oacute;digo libremente, y en cualquier
&aacute;mbito, para que el c&oacute;digo sea lo m&aacute;s expandido
posible y produzca los mayores beneficios. Esto es, creemos en uno de
los objetivos fundamentales del Software Libre y lo apoyamos de manera
incondicional.
<p>El codigo fuente de los programas registrados bajo GNU Public
<p>El c&oacute;digo fuente de los programas registrados bajo GNU Public
License (GPL) o GNU Library Public License (GLPL), se provee bajo
las condiciones fijadas por esas licencias. Debido a complicaciones
adicionales en el uso comercial de Software GPL, intentamos reemplazar
ese software por otros registrados bajo el copyright BSD, menos estricto
y mas permisivo.
y m&aacute;s permisivo.
<sect1>
<heading>Por que se llama FreeBSD?</heading>
<heading>Porqu&eacute; se llama FreeBSD?</heading>
<p>
<itemize>
<item>Este sistema debe ser usado libremente, sin coste alguno
incluso para fines comerciales.
<item>El codigo fuente completo del sistema operativo es de libre distribucion, y se han marcado el menor numero posible de restricciones para su uso, distribucion e incorporacion a otros trabajos (comerciales o no).
<item>El c&oacute;digo fuente completo del sistema operativo es de
libre distribuci&oacute;n, y se han marcado el menor numero posible
de restricciones para su uso, distribuci&oacute;n e
incorporaci&oacute;n a otros trabajos (comerciales o no).
<item>Cualquier persona que tenga alguna sugerencia de mejora y/o "parche" de algun "bug", es libre de enviar el codigo y que este sea anyadido al codigo fuente de la distribucion original (sujeto a una o dos condiciones obvias).
<item>Cualquier persona que tenga alguna sugerencia de mejora y/o
"parche" de algun "bug", es libre de enviar el c&oacute;digo y que
este sea a&ntilde;adido al c&oacute;digo fuente de la
distribuci&oacute;n original (sujeto a una o dos condiciones obvias).
</itemize>
<p>Para todos nuestros lectores que su primer lenguaje no sea el ingles,
decir que la palabra "free" es usada en dos sentidos, uno significando
"sin coste" y el otro "puedes hacer lo que quieras". Aparte de una o dos
cosas que no puedes con el codigo de FreeBSD, por ejemplo decir que lo has
escrito, realmente puedes hacer lo que quieras con el.
<p>Para todos nuestros lectores que su primer lenguaje no sea el
ingl&eacute;s, decir que la palabra "free" es usada en dos sentidos,
uno significando "sin coste" y el otro "puedes hacer lo que quieras".
Aparte de una o dos cosas que no puedes hacer con el c&oacute;digo de
FreeBSD, por ejemplo decir que lo has escrito, realmente puedes hacer lo
que quieras con &eacute;l.
<sect1>
<heading>Cual es la ultima version de FreeBSD?</heading>
<heading>Cu&aacute;l es la &uacute;ltima versi&oacute;n de FreeBSD?
</heading>
<p>La version <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/2.2.7-RELEASE"
name="2.2.7"> es la ultima <em>-stable</em>; fue declarada definitiva
(a partir de ahora "release") en Julio de 1998.
<p>La versi&oacute;n
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/2.2.8-RELEASE" name="2.2.8">
es la &uacute;ltima <em>-stable</em>; fue declarada definitiva
(a partir de ahora "release") en Noviembre de 1998.
<p>Brevemente explicado, <bf>-stable</bf> esta dirigido a proveedores
de Internet y otros usuarios corporativos que quieren estabilidad y
una sucesion tranquila en los cambios y actualizaciones a las nuevas
versiones y sus mejoras.
<p>Brevemente explicado, <bf>-stable</bf> est&aacute; dirigido a
proveedores de Internet y otros usuarios corporativos que quieren
estabilidad y una sucesi&oacute;n tranquila en los cambios y
actualizaciones a las nuevas versiones y sus mejoras.
<p>Esto no quiere decir que una version "snapshot 3.0-current" no
<p>Esto no quiere decir que una versi&oacute;n "snapshot 3.0-current" no
pueda ser usada por empresas o servicios con necesidades de estabilidad
, ya que usuarios que necesitaban caracteristicas especificas de la
version 3.0 (nueva tecnologia de compilacion, codigo de red mas rapido,
, ya que usuarios que necesitaban caracter&iacute;sticas
espec&iacute;ficas de la versi&oacute;n 3.0 (nueva tecnolog&iacute;a de
compilaci&oacute;n, c&oacute;digo de red m&aacute;s r&aacute;pido,
etc) han decidido usar estas opciones con muy buenos resultados.
Simplemente no queremos "certificar" la version 3.0 como estable hasta
que no haya sido mejor testeada y comprobada.
Simplemente no queremos "certificar" la versi&oacute;n 3.0 como estable
hasta que no haya sido mejor testeada y comprobada.
<sect1>
<heading>Que es FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
<heading>Qu&eacute; es FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
<p><url url="../../handbook/current.html" name="FreeBSD-current">
es la version de desarrollo del sistema operativo, la cual acabara
siendo la version 3.0-RELEASE. Como es de suponer, esta version es
de interes solo para los desarrolladores que trabajan en el sistema
y "masoquistas" de la programacion.
Mira la <url url="../../handbook/current.html" name="seccion correspondiente">
en el <url url="../../handbook/handbook.html" name="handbook"> para saber
como funciona esta opcion.
es la versi&oacute;n de desarrollo del sistema operativo, la cual
acabar&aacute; siendo la versi&oacute;n 3.0-RELEASE. Como es de suponer,
esta versi&oacute;n es de inter&eacute;s solo para los desarrolladores
que trabajan en el sistema y "masoquistas" de la programaci&oacute;n.
Mira la <url url="../../handbook/current.html" name="secci&oacute;n
correspondiente"> en el <url url="../../handbook/handbook.html"
name="handbook"> para saber como funciona esta opci&oacute;n.
<p>Si no estas familiarizado con el sistema operativo o no eres capaz
de identificar la diferencia entre un problema real y un problema
temporal, no deberias usar FreeBSD-current. Esta rama a veces avanza
muy rapidamente y puede no ser compilable durante unos dias. La gente
que usa FreeBSD-current es capaz de analizar los problemas y solo
comunicarlos si son motivo de errores. Preguntas como "al ejecutar
<p>Si no est&aacute;s familiarizado con el sistema operativo o no eres
capaz de identificar la diferencia entre un problema real y un problema
temporal, no deber&iacute;as usar FreeBSD-current. Esta rama a veces
avanza muy rapidamente y puede no ser compilable durante unos d&iacute;as. La gente que usa FreeBSD-current es capaz de analizar los problemas y
solo comunicarlos si son motivo de errores. Preguntas como "al ejecutar
make world obtengo un error referente a grupos" en la lista de
distribucion -current pueden quedar fuera de lugar.
distribuci&oacute;n -current pueden quedar fuera de lugar.
<p>Una release <url url="../releases/snapshots.html" name="snapshot">
corresponde al desarrollo de la rama -current; distribuciones en
CDROM de esta version estan disponibles. Los objetivos de cada release
snapshot son:
CDROM de esta versi&oacute;n est&aacute;n disponibles. Los objetivos
de cada release snapshot son:
<itemize>
<item>Testear la ultima version del software de instalacion.
<item>Testear la &uacute;ltima versi&oacute;n del software de
instalaci&oacute;n.
<item>Dar a la gente que le gustaria usar la version -current pero
que no tiene el tiempo suficiente para seguir el ritmo diario de
actualizaciones, una manera facil de poder instalarla en su sistema.
<item>Dar a la gente que le gustar&iacute;a usar la versi&oacute;n
-current pero que no tiene el tiempo suficiente para seguir el ritmo
diario de actualizaciones, una manera f&aacute;cil de poder instalarla
en su sistema.
<item>Preservar un punto de referencia fijado en el codigo en cuestion,
solo en caso de que "rompamos" algo realmente importante. (De todas
maneras, el CVS normalmente previene de que cosas tan horribles como
estas puedean suceder :)
<item>Preservar un punto de referencia fijado en el c&oacute;digo en
cuesti&oacute;n, s&oacute;lo en caso de que "rompamos" algo realmente
importante. (De todas maneras, el CVS normalmente previene de que cosas
tan horribles como estas puedean suceder :)
<item>Asegurar que las nuevas caracteristicas desarrolladas puedan ser
suficientemente testeadas por el mayor numero de gente.
<item>Asegurar que las nuevas caracter&iacute;sticas desarrolladas
puedan ser suficientemente testeadas por el mayor n&uacute;mero de
gente.
</itemize>
<p>No se garantiza que ningun snapshot pueda ser considerado
"calidad de produccion". Para conseguir estabilidad y un sistema
garantizado, tendras que usar las versiones release.
<p>No se garantiza que ning&uacute;n snapshot pueda ser considerado
"calidad de producci&oacute;n". Para conseguir estabilidad y un sistema
garantizado, tendr&aacute;s que usar las versiones release.
<p>Las release snapshot estan directamente disponibles en
<p>Las release snapshot est&aacute;n directamente disponibles en
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/"> y son generadas
un promedio de una vez por dia para las ramas 3.0-current y 2.2-stable.
un promedio de una vez por d&iacute;a para las ramas 3.0-current y
2.2-stable.
<sect1>
<heading>Que significa FreeBSD-stable?</heading>
<heading>Qu&eacute; significa FreeBSD-stable?</heading>
<p>Cuando la version de FreeBSD 2.0.5 fue declarada release, decidimos
dividir el desarrollo de FreeBSD en dos ramas. Una rama fue llamada
<url url="../../handbook/stable.html" name="-stable"> con la intencion
de que solo los parches bien testeados y pequenyas actualizaciones de
determinadas partes del sistema fuesen incluidas en ella (para
proveedores de Internet y otras empresas para los que no resultan
deseables cambios repentinos o experimentales). La otra rama fue
<p>Cuando la versi&oacute;n de FreeBSD 2.0.5 fue declarada release,
decidimos dividir el desarrollo de FreeBSD en dos ramas. Una rama fue
llamada <url url="../../handbook/stable.html" name="-stable"> con la
intenci&oacute;n de que solo los parches bien testeados y peque&ntilde;as
actualizaciones de determinadas partes del sistema fuesen incluidas en
ella (para proveedores de Internet y otras empresas para los que no
resultan deseables cambios repentinos o experimentales). La otra rama fue
<url url="../../handbook/current.html" name="-current">, la cual
ha sido, esencialmente, una linea comun para el desarrollo de
la version 3.0-RELEASE. Aqui hay un pequenyo grafico ASCII para ayudar
a entender este sistema de desarrollo:
ha sido, esencialmente, una l&iacute;nea com&uacute;n para el desarrollo
de la versi&oacute;n 3.0-RELEASE. Aqu&iacute; hay un peque&ntilde;o
gr&aacute;fico ASCII para ayudar a entender este sistema de desarrollo:
<verb>
@ -190,97 +208,101 @@
<p>La rama -current progresa lentamente hacia la 3.0 y superiores,
de la misma manera la anterior 2.1-estable fue sustituida por la
release 2.2.0, la nueva "rama estable" tambien conocida como
2.2-stable. 3.0-current continuara hasta donde los desarrollos activos
lleguen cuando se convierta en release 3.0. En ese punto, 3.0 se
convertira en 3.0-stable y se abrira la nueva 3.1-current.
release 2.2.0, la nueva "rama estable" tambi&eacute;n conocida como
2.2-stable. 3.0-current continuar&aacute; hasta donde los desarrollos
activos lleguen cuando se convierta en release 3.0. En ese punto, 3.0 se
convertir&aacute; en 3.0-stable y se abrir&aacute; la nueva 3.1-current.
<sect1>
<heading>Por que finalizo la rama 2.1-stable con la version 2.1.7.1</heading>
<heading>Porqu&eacute; finaliz&oacute; la rama 2.1-stable con la
versi&oacute;n 2.1.7.1</heading>
<p>Mientras nos gustaria ser capaces de continuar tres ramas de
<p>Mientras nos gustar&iacute;a ser capaces de continuar tres ramas de
desarrollo, hemos visto que las herramientes de control de versiones
de las que disponemos no son particularmente agraciadas para ello; de
hecho, rapidamente resultan en una pesadilla de mantenimiento para
cualquier rama que vaya mas alla de 2-3 meses. La 2.1-stable tiene, ha
tenido, por contraste, una duracion de aproximadamente un anyo con lo que
el poco buen juicio de los desarrolladores de FreeBSD, ha estado a punto
de perderse para siempre si continuabamos por ese camino. Estamos
trabajando en un sistema que de a cada uno lo que le interesa, pero en
estos momentos, pensamos que es mejor seguir con la vieja -stable
hasta acabar con <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/pub/2.1.7.1-RELEASE"
tenido, por contraste, una duraci&oacute;n de aproximadamente un
a&ntilde;o con lo que el poco buen juicio de los desarrolladores de
FreeBSD, ha estado a punto de perderse para siempre si continuabamos por
ese camino. Estamos trabajando en un sistema que de a cada uno lo que le
interesa, pero en estos momentos, pensamos que es mejor seguir con la
vieja -stable hasta acabar con
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/pub/2.1.7.1-RELEASE"
name="2.1.7.1-RELEASE"> (el punto final despues de 2.1.7), y la nueva
-stable empezando con la version 2.2.2.
-stable empezando con la versi&oacute;n 2.2.2.
<sect1>
<heading>Cuando se realizan las releases de FreeBSD?</heading>
<p>Como principio general, el equipo de FreeBSD solo hace una nueva
version release de FreeBSD cuando cree que hay suficientes
caracteristicas nuevas y/o parches que la justifiquen y esten
versi&oacute;n release de FreeBSD cuando cree que hay suficientes
caracter&iacute;sticas nuevas y/o parches que la justifiquen y esten
seguros de que con los cambios realizados no se compromete la estabilidad
de la release. Muchos usuarios creen que esta precaucion es una de las
mejores caracteristicas de FreeBSD.
de la release. Muchos usuarios creen que esta precauci&oacute;n es una
de las mejores caracter&iacute;sticas de FreeBSD.
<p>Las versiones release son hechas cada 6 meses aproximadamente.
<p>Para los usuarios que necesiten (o quieran) un poco mas de excitacion,
hay SNAP-release mas frecuentemente, particularmente durante el mes anterior
a una release completa.
<p>Para los usuarios que necesiten (o quieran) un poco m&aacute;s de
excitaci&oacute;n, hay SNAP-release m&aacute;s frecuentemente,
particularmente durante el mes anterior a una release completa.
<sect1>
<heading>Esta FreeBSD disponible solo para PCs?</heading>
<heading>Est&aacute; FreeBSD disponible solo para PCs?</heading>
<p>En estos momentos, si, aunque se esta trabajando en portarlo
a la arquitectura DEC Alpha. Si tu maquina tiene una arquitectura
diferente y necesitas un sistema de este tipo, te aconsejamos que
mires en <url url="http://www.netbsd.org/" name="NetBSD"> o en
<url url="http://www.openbsd.org/" name="OpenBSD">.
<p>En estos momentos, s&iacute;, aunque se est&aacute; trabajando en
portarlo a la arquitectura DEC Alpha. Si tu m&aacute;quina tiene una
arquitectura diferente y necesitas un sistema de este tipo, te
aconsejamos que mires en <url url="http://www.netbsd.org/" name="NetBSD">
o en <url url="http://www.openbsd.org/" name="OpenBSD">.
<sect1>
<heading> Quien es responsable de FreeBSD?</heading>
<heading> Qui&eacute;n es responsable de FreeBSD?</heading>
<p>Las decisiones clave concernientes al proyecto FreeBSD como la
direccion a seguir y quien esta autorizado a anyadir codigo a la
distribucion original, se hace a traves de un grupo de unas 17
personas llamado <url url="../../handbook/staff:core.html" name="core team">.
Existe tambien un grupo de unas 80 personas o
direcci&oacute;n a seguir y qui&eacute;n est&aacute; autorizado a
a&ntilde;adir c&oacute;digo a la distribuci&oacute;n original, se hace a
trav&eacute;s de un grupo de unas 17 personas llamado
<url url="../../handbook/staff:core.html" name="core team">.
Existe tambi&eacute;n un grupo de unas 80 personas o
<url url="../../handbook/staff:committers.html" name="committers"> que
tambien estan autorizadas a realizar cambios directamente sobre la
distribucion original.
tambi&eacute;n est&aacute;n autorizadas a realizar cambios directamente
sobre la distribuci&oacute;n original.
<p>De todas maneras, la cambios importantes son discutidos en
las <ref id="mailing" name="listas de distribucion"> en las que no
las <ref id="mailing" name="listas de distribuci&oacute;n"> en las que no
existen restricciones en quien participa en las discusiones.
<sect1>
<heading>Donde puedo conseguir FreeBSD?<label id="where-get"></heading>
<heading>D&oacute;nde puedo conseguir FreeBSD?<label id="where-get"></heading>
<p>Todas las versiones release de FreeBSD estan disponibles via ftp
anonimo en <url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/"
<p>Todas las versiones release de FreeBSD est&aacute;n disponibles via ftp
an&oacute;nimo en <url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/"
name="el servidor FTP de FreeBSD">:
<itemize>
<item>Para la actual 2.2-stable release, 2.2.7R mira en
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/2.2.7-RELEASE/"
name="2.2.7-RELEASE"> directory.
<item>Para la actual 2.2-stable release, 2.2.8R mira en
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/2.2.8-RELEASE/"
name="2.2.8-RELEASE">.
<item>Para la actual 3.0-current release, 3.0-SNAP, mira en
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/" name="3.0"> directory.
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/" name="3.0">.
<item><url url="ftp://releng22.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
name="2.2 Snapshot"> releases son hechas via
RELENG_2_2 rama (2.2.5 -> 2.2.x). Con la ocasional excepcion de
pequenyas variaciones, la rama RELENG_2_2 esta siendo cuidadosamente
mantenida (no hay cambios experimentales y los parches son anyadidos
solo despues de ser testeados en -current).
name="2.2 Snapshot"> releases son hechas v&iacute;a
RELENG_2_2 rama (2.2.5 -> 2.2.x). Con la ocasional excepci&oacute;n de
peque&ntilde;as variaciones, la rama RELENG_2_2 esta siendo
cuidadosamente mantenida (no hay cambios experimentales y los parches
son a&ntilde;adidos solo despu&eacute;s de ser testeados en -current).
<item><url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
name="3.0 Snapshot"> releases son hechas una vez al dia para la rama
<ref id="current" name="-current">, siendo este un servicio puramente
para testeadores y desarrolladores.
name="3.0 Snapshot"> releases son hechas una vez al d&iacute;a para la
rama <ref id="current" name="-current">, siendo este un servicio
puramente para testeadores y desarrolladores.
<p>FreeBSD esta tambien disponible via CDROM, en los siguientes lugares:
<p>FreeBSD esta tambi&eacute;n disponible via CDROM, en los siguientes
lugares:
<p>Walnut Creek CDROM<newline>
4041 Pike Lane, Suite F<newline>
@ -319,18 +341,20 @@
</itemize>
<sect1>
<heading>Donde encuentro informacion sobre las listas de distribucion de FreeBSD?<label id="mailing"></heading>
<heading>D&oacute;nde encuentro informaci&oacute;n sobre las listas de
distribuci&oacute;n de FreeBSD?<label id="mailing"></heading>
<p>Puedes encontrar toda la informacion en <url
<p>Puedes encontrar toda la informaci&oacute;n en <url
url="../../handbook/eresources:mail.html"
name="Handbook entry on mailing-lists.">
name="la secci&oacute;n de listas del Handbook.">
<sect1>
<heading>Que grupos de noticias estan disponibles sobre FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; grupos de noticias est&aacute;n disponibles sobre
FreeBSD?</heading>
<p>Puedes encontrar toda la informacion en <url
<p>Puedes encontrar toda la informaci&oacute;n en <url
url="../../handbook/eresources:news.html"
name="Handbook entry on newsgroups.">
name="la secci&oacute;n de news del Handbook.">
<sect1>
<heading>Hay algun canal IRC (Internet Relay Chat) sobre FreeBSD?</heading>
@ -341,35 +365,39 @@
<item>El canal principal es &num;FreeBSD en EFNET.
<item>Puedes conectar tu cliente irc hacia <tt/irc.FreeBSD.org/
Este servidor esta en BSDnet y mantiene &num;FreeBSD.
Este servidor est&aacute; en BSDnet y mantiene &num;FreeBSD.
</enum>
<sect1>
<heading>Libros sobre FreeBSD</heading>
<p>El libro de Greg Lehey's ``Installing and Running FreeBSD'' esta disponible
en Walnut Creek y se vende con el CDROM 2.2.5. Hay tambien un libro
mas completo titulado ``The Complete FreeBSD'', el cual tiene manuales
adicionales e incluye el CDROM 2.2.6. Deberia esta disponible en las
mejores librerias.
<p>El libro de Greg Lehey's ``Installing and Running FreeBSD''
est&aacute; disponible en Walnut Creek y se vende con el CDROM 2.2.5.
Hay tambi&eacute;n un libro
m&aacute;s completo titulado ``The Complete FreeBSD'', el cual tiene
manuales adicionales e incluye el CDROM 2.2.6. Deber&iacute;a estar
disponible en las mejores librer&iacute;as.
<p>Hay un proyecto de documentacion de FreeBSD al que puedes contactar (o
mejor, participar), en la lista de distribucion <tt>doc</tt>:
<p>Hay un proyecto de documentaci&oacute;n de FreeBSD al que puedes
contactar (o mejor, participar), en la lista de distribuci&oacute;n
<tt>doc</tt>:
<url url="mailto:doc@FreeBSD.ORG" name="&lt;doc@FreeBSD.ORG&gt;">.
En esta lista se tratan todos los temas referentes a la documentacion
de FreeBSD. Para preguntas actuales sobre FreeBSD, existe la lista
<tt>question</tt>: <url url="mailto:questions@FreeBSD.oRG"
name="&lt;questions@FreeBSD.ORG&gt;">.
En esta lista se tratan todos los temas referentes a la
documentaci&oacute;n de FreeBSD. Para preguntas actuales sobre FreeBSD,
existe la lista <tt>question</tt>: <url url="mailto:questions@FreeBSD.oRG"
name="&lt;questions@FreeBSD.ORG&gt;">.
<p>Esta disponible un "manual" (handbook a parit de ahora) de FreeBSD,
y se puede encontrar en:
<url url="../../handbook/handbook.html" name="the FreeBSD Handbook">.
<p>Est&aacute; disponible un "manual" (handbook a patir de ahora) de
FreeBSD, y se puede encontrar en:
<url url="../../handbook/handbook.html" name="El Handbook de FreeBSD">.
Ten en cuenta que este es un trabajo en constante desarrollo y
actualizacion, por lo que algunas secciones podrian estar incompletas.
actualizaci&oacute;n, por lo que algunas secciones podr&iacute;an estar
incompletas.
<p>Teniendo en cuenta que FreeBSD 2.2.x esta basado en la version
Berkeley 4.4BSD-Lite2, la mayoria de manuales de 4.4BSD con aplicables
a FreeBSD 2.2.x. O'Reilly y Asociados publican estos manuales:
<p>Teniendo en cuenta que FreeBSD 2.2.x est&aacute; basado en la
versi&oacute;n Berkeley 4.4BSD-Lite2, la mayor&iacute;a de manuales de
4.4BSD con aplicables a FreeBSD 2.2.x. O'Reilly y Asociados publican
estos manuales:
<itemize>
<item>4.4BSD System Manager's Manual <newline>
@ -398,12 +426,12 @@
ISBN: 1-56592-079-1 <newline>
</itemize>
<p>Una descripcion de estos puede ser encontrada via WWW en:
<p>Una descripci&oacute;n de estos puede ser encontrada v&iacute;a WWW en:
<url url="http://gnn.com/gnn/bus/ora/category/bsd.html"
name="Descripcion de libros sobre 4.4BSD">
name="Descripci&oacute;n de libros sobre 4.4BSD">
<p>Para profundizar mas en la organizacion del kernel de 4.4BSD, no
<p>Para profundizar m&aacute;s en la organizacion del kernel de 4.4BSD, no
puedes ir mal con los siguientes:
<p>McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels,
@ -413,41 +441,44 @@
System</em>. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996.<newline>
ISBN 0-201-54979-4<newline>
<p>Un buen libro en administracion de sistemas es:
<p>Un buen libro en administraci&oacute;n de sistemas es:
<p>Evi Nemeth, Garth Snyder, Scott Seebass &amp; Trent R. Hein,<newline>
``Unix System Administration Handbook'', Prentice-Hall, 1995<newline>
ISBN: 0-13-151051-7<newline>
<p><bf/NOTE/ Asegurate de conseguir la segunda edicion, con cubierta
roja y no la primera.
<p><bf/NOTE/ Asegurate de conseguir la segunda edici&oacute;n, con
cubierta roja y no la primera.
<p>Este libro cubre las necesidades basicas, asi como TCP/IP, DNS,
NFS,SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP, impresion, etc,. Es caro, (
aproximadamente unos US&dollar;45-&dollar;55), pero vale la pena.
Tambien incluye un cd-rom con las fuentes de varias herramientas,
muchas de las cuales estan incluidas, tambien, en la version
2.2.6R (cdrom) de FreeBSD, incluso incluyendo versiones mas modernas.
<p>Este libro cubre las necesidades b&aacute;sicas, as&iacute; como
TCP/IP, DNS, NFS,SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP, impresi&oacute;n, etc,.
Es caro, (aproximadamente unos US&dollar;45-&dollar;55), pero vale la
pena.
Tambi&eacute;n incluye un cd-rom con las fuentes de varias herramientas,
muchas de las cuales est&aacute;n incluidas, tambi&eacute;n, en la
versi&oacute;n 2.2.6R (cdrom) de FreeBSD, incluso incluyendo versiones
m&aacute;s modernas.
<sect1>
<heading>Como accedo a la base de datos de Problem Report?</heading>
<heading>C&oacute;mo accedo a la base de datos de Problem Report?</heading>
<p>La base de datos de Problem Report puede ser consultada via web a
traves de la direccion
<p>La base de datos de Problem Report puede ser consultada v&iacute;a
web a traves de la direcci&oacute;n
<url url="http://www.freebsd.org/cgi/query-pr-summary.cgi"
name="query">. Tambien pueden ser enviados via web a traves de la
direccion <url url="http://www.freebsd.org/send-pr.html"
name="envio">. El comando <em>send-pr(1)</em> tambien puede ser usado
para el envio de reporte de problemas.
name="query">. Tambi&eacute;n pueden ser enviados v&iacute;a web a
trav&eacute;s de la direcci&oacute;n
<url url="http://www.freebsd.org/send-pr.html"
name="envio">. El comando <em>send-pr(1)</em> tambi&eacute;n puede ser
usado para el env&iacute;o de reporte de problemas.
<sect1>
<heading>
Donde puedo obtener versiones ASCII/PstScript de la FAQ?
D&oacute;nde puedo obtener versiones ASCII/PstScript de la FAQ?
</heading>
<p>La FAQ actualizada esta disponible en el servidor Web de FreeBSD o
en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto (7 bits
ASCII y 8 bits Latin-1).
<p>La FAQ actualizada est&aacute; disponible en el servidor Web de
FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto
(7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).
<p>Formato PostScript (unos 370KB):
<itemize>
@ -468,11 +499,12 @@
</itemize>
<sect1>
<heading>Donde puedo obtener versiones ASCII/PostScript del Handbook?</heading>
<heading>D&oacute;nde puedo obtener versiones ASCII/PostScript del Handbook?
</heading>
<p>El Hansbook actualizado esta disponible en el servidor Web de FreeBSD o
en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto (7 bits
ASCII y 8 bits Latin-1).
<p>El Hansbook actualizado est&aacute; disponible en el servidor Web de
FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto
(7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).
<p>Formato PostScript (unos 1.7MB):
<itemize>
@ -493,27 +525,27 @@
</itemize>
<sect1>
<heading>El Handbook en ASCII no esta en texto plano!</heading>
<heading>El Handbook en ASCII no est&aacute; en texto plano!</heading>
<p>Cierto, las versiones ASCII y Latin1 del Handbook no estan
estrictamente en formato de texto plano; contienen caracteres de
control de impresion asumiendo que el documento sera enviado a una
impresora. Si necesitas tenerlos en un formato leible, pasa el fichero
por el programa col:
<p>Cierto, las versiones ASCII y Latin1 del Handbook no est&aacute;n
estrictamente en formato de texto plano; contienen car&aacute;cteres de
control de impresi&oacute;n asumiendo que el documento ser&aacute;
enviado a una impresora. Si necesitas tenerlos en un formato leible,
pasa el fichero por el programa col:
<verb>
$ col -b < inputfile > outputfile
</verb>
<sect1>
<heading>Me gustaria ser Mirror del web de FreeBSD!</heading>
<heading>Me gustar&iacute;a ser Mirror del web de FreeBSD!</heading>
<p>Hay multiples maneras de hacer mirror de las paginas web.
<p>Hay m&uacute;ltiples maneras de hacer mirror de las p&aacute;ginas web.
<itemize>
<item>Usando CVSUP: Puedes obtener todo el contenido del web usando
el programa CVSUP desde el servidor cvsup.freebsd.org. Anyade esta
linea a tu fichero de configuracion de cvsup:
el programa CVSUP desde el servidor cvsup.freebsd.org. A&ntilde;ade
esta l&iacute;nea a tu fichero de configuraci&oacute;n de cvsup:
<verb>
www release=current hostname=/home base=/usr/local/etc/cvsup
@ -522,20 +554,21 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
</verb>
<item>Usando rsync: Mira en <url url="http://www.freebsd.org/internal/mirror.html"
name="la pagina de mirrors"> para mas informacion.
<item>Usan mirror de FTP: Puedes bajarte la copia de los contenidos
name="la p&aacute;gina de mirrors"> para m&aacute;s informaci&oacute;n.
<item>Usando mirror de FTP: Puedes bajarte la copia de los contenidos
del web usando tu herramienta favorita de mirror de FTP. Simplemente
empieza en ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www.
</itemize>
<sect1>
<heading>Me gustaria traducir la documentacion.</heading>
<p>Bueno, no podemos pagar, pero quizas te enviemos un cd-rom o una
camiseta y anyadiremos tu nombre en la seccion "Contributors" del
Handbook si nos envias una traduccion de la documentacion.
<heading>Me gustar&iacute;a traducir la documentaci&oacute;n.</heading>
<p>Bueno, no podemos pagar, pero quiz&aacute;s te enviemos un cd-rom o
una camiseta y a&ntilde;adiremos tu nombre en la secci&oacute;n
"Contributors" del Handbook si nos env&iacute;as una traducci&oacute;n
de la documentaci&oacute;n.
<sect1>
<heading>Otras fuentes de informacion.</heading>
<heading>Otras fuentes de informaci&oacute;n.</heading>
<p>Los siguientes grupos de news contienen temas relacionados con
FreeBSD y sus usuarios:
@ -555,24 +588,26 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
<itemize>
<item>The <url url="http://www.freebsd.org/" name="FreeBSD Home Page">.
<item><label id="pao">Si tienes un portatil asegurate de pasar por
<url url="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/"
<item><label id="pao">Si tienes un port&aacute;til asegurate de pasar
por <url url="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/"
name="Tatsumi Hosokawa's Mobile Computing page"> .
<item><label id="smp">Informacion sobre SMP (Symmetric
<item><label id="smp">Informaci&oacute;n sobre SMP (Symmetric
MultiProcessing), <url
url="http://www.freebsd.org/~fsmp/SMP/SMP.html"
name="SMP support page">.
name="soporte de SMP">.
<item><label id="multimedia">Informacion sobre aplicaciones <url
<item><label id="multimedia">Informaci&oacute;n sobre aplicaciones <url
url="http://www.freebsd.org/~faulkner/multimedia/mm.html"
name="multimedia">. Si estas interesado especificamente en el chip <url url="http://www.freebsd.org/~ahasty/Bt848.html"
name="Bt848"> de video captura, entonces sigue este link
name="multimedia">. Si est&aacute;s interesado espec&iacute;ficamente
en el chip <url url="http://www.freebsd.org/~ahasty/Bt848.html"
name="Bt848"> de v&iacute;deo captura, entonces sigue este link
</itemize>
<p>El FreeBSD handbook tiene una completa bibliografia en la seccion
<url url="../../handbook/bibliography.html" name="bibliography">
la cual recomendamos leer si estas interesado en comprar libros
<p>El FreeBSD handbook tiene una completa bibliograf&iacute;a en la
secci&oacute;n <url url="../../handbook/bibliography.html"
name="bibliograf&iacute;a">
la cual recomendamos leer si est&aacute;s interesado en comprar libros
actuales relacionados con estos temas.
</sect>

View file

@ -1,26 +1,27 @@
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Comunicaciones serie<label id="serial"></heading>
<p>Esta seccion responde las preguntas mas frecuentes sobre las
<p>Esta secci&oacute;n responde las preguntas mas frecuentes sobre las
comunicaciones serie con FreeBSD. PPP y SLIP se tratan en la
seccion <ref id="networking" name="Networking">.
secci&oacute;n <ref id="networking" name="Networking">.
<sect1>
<heading>Como se si FreeBSD ha encontrado mis puertos serie?</heading>
<heading>C&oacute;mo se si FreeBSD ha encontrado mis puertos serie?</heading>
<p>Cuando el kernel de FreeBSD arranca, testeara los puertos serie
del sistema que esten configurados en el kernel. Puedes estar atento
a los mensajes de la consola o ejecutar el comando:
<p>Cuando el kernel de FreeBSD arranca, testear&aacute; los puertos serie
del sistema que est&eacute;n configurados en el kernel. Puedes estar
atento a los mensajes de la c&oacute;nsola o ejecutar el comando:
<verb>
dmesg | grep sio
</verb>
<p>una vez el sistema este en funcionamiento.
<p>una vez el sistema est&eacute; en funcionamiento.
<p>Aqui tienes un ejemplo del resultado de la ejecucion del comando:
<p>Aqu&iacute; tienes un ejemplo del resultado de la ejecuci&oacute;n
del comando:
<verb>
sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 on isa
@ -30,61 +31,67 @@
</verb>
<p>Esto muestra dos puertos serie. El primero en la irq 4 usando
la direccion <tt/0x3f8/, y tiene una UART 16550A. El segundo usa
el mismo tipo de chip pero esta en la irq 3 y usa la direccion
<tt/0x2f8/. Los modems internos son tratados como puertos serie,
esceptuando que siempre tienen un modem adjuntado al puerto.
la direcci&oacute;n <tt/0x3f8/, y tiene una UART 16550A. El segundo usa
el mismo tipo de chip pero est&aacute; en la irq 3 y usa la
direcci&oacute;n <tt/0x2f8/. Los m&oacute;dems internos son tratados
como puertos serie, exceptuando que siempre tienen un m&oacute;dem
adjuntado al puerto.
<p>El kernel <tt/GENERIC/ incluye soporte para dos puertos serie
usando la misma irq y direccion que en el ejemplo anterior. Si estas
opciones no son correctar para tu sistema, o si has anyadido modems
internos o tienes mas puertos serie de los que estan configurados en
el kernel, solo tienes que reconfigurar el kernel. Mira en la seccion
<ref id="make-kernel" name="about building a kernel"> para mas detalles.
usando la misma irq y direcci&oacute;n que en el ejemplo anterior. Si
estas opciones no son correctar para tu sistema, o si has a&ntilde;adido
m&oacute;dems internos o tienes m&aacute;s puertos serie de los que
est&aacute;n configurados en el kernel, solo tienes que reconfigurar el
kernel. Mira en la secci&oacute;n
<ref id="make-kernel" name="about building a kernel"> para m&aacute;s
detalles.
<sect1>
<heading>Como se si FreeBSD ha encontrado mi modem interno?</heading>
<heading>C&oacute;mo se si FreeBSD ha encontrado mi m&oacute;dem interno?</heading>
<p>Respondido en la seccion anterior.
<p>Respondido en la secci&oacute;n anterior.
<sect1>
<heading>He actualizado a 2.0.5 y mi <tt/tty0X/ no existen!</heading>
<p>No te preocupes, han sido integrados en los dispositivos <tt/ttydX/.
Tendras que modificar algunos ficheros antiguos de configuracion.
Tendr&aacute;s que modificar algunos ficheros antiguos de
configuraci&oacute;n.
<sect1>
<heading>Como accedo a los puertos serie en FreeBSD?</heading>
<heading>C&oacute;mo accedo a los puertos serie en FreeBSD?</heading>
<p>El tercer puerto serie, <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio2"> (conocido
como COM3 en DOS), esta en <tt>/dev/cuaa2</tt> para dispositivos de
como COM3 en DOS), est&aacute; en <tt>/dev/cuaa2</tt> para dispositivos de
salida (dial-out) y en <tt>/dev/ttyd2</tt> para dispositivos de
entrada (dial-in). Cual es la diferencia entre estas dos clases de
entrada (dial-in). Cu&aacute;l es la diferencia entre estas dos clases de
dispositivos?.
<p>Usas los <tt/ttydX/ para los entrantes. Al abrir <tt>/dev/ttydX</tt>
en "blocking mode", un proceso esperara para que el dispositivo
en "blocking mode", un proceso esperar&aacute; para que el dispositivo
<tt/cuaaX/ correspondiente se vuelva inactivo. Cuando abres un
dispositivo <tt/cuaaX/, se asegura de que el puerto serie no esta
en uso por un dispositivo <tt/ttydX/. Si el puerto esta disponible,
dispositivo <tt/cuaaX/, se asegura de que el puerto serie no est&aacute;
en uso por un dispositivo <tt/ttydX/. Si el puerto est&aacute; disponible,
se lo "roba" al dispositivo <tt/ttydX/. Al mismo tiempo, el dispositivo
<tt/cuaaXX/ no se preocupa de la deteccion de portadora. Con este
esquema, y un modem en respuesta automatica, puedes recibir usuarios
remotos y puedes hacer conexiones externas con el mismo modem, mientras
el sistema se preocupa de evitar los posible conflictos.
<tt/cuaaXX/ no se preocupa de la detecci&oacute;n de portadora. Con este
esquema, y un m&oacute;dem en respuesta autom&aacute;tica, puedes
recibir usuarios remotos y puedes hacer conexiones externas con el mismo
m&oacute;dem, mientras el sistema se preocupa de evitar los posible
conflictos.
<sect1>
<heading>Como activo el soporte de tarjetas serie multipuerto?</heading>
<heading>C&oacute;mo activo el soporte de tarjetas serie multipuerto?</heading>
<p>Otra vez, en la seccion de configuracion del kernel tienes la
informacion. Para una tarjeta multipuerto, pon una linea
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio">
para cada puerto serie de la tarjeta en el fichero de configuracion
del kernel. Especifica la irq y vector solo en una de las lineas.
Todos los puertos de la tarjeta compartiran la misma irq. Por
consistencia, usa el ultimo puerto serie para especificar la irq. De
la misma manera, especifica la opcion <tt/COM&lowbar;MULTIPORT/.
<p>Otra vez, en la secci&oacute;n de configuraci&oacute;n del kernel
tienes la informaci&oacute;n. Para una tarjeta multipuerto, pon una
l&iacute;nea <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
name="sio"> para cada puerto serie de la tarjeta en el fichero de
configuraci&oacute;n del kernel. Especifica la irq y vector solo en una
de las l&iacute;neas.
Todos los puertos de la tarjeta compartir&aacute;n la misma irq. Por
consistencia, usa el &uacute;ltimo puerto serie para especificar la irq.
De la misma manera, especifica la opci&oacute;n <tt/COM&lowbar;MULTIPORT/.
<p>El siguiente ejemplo es para una tarjeta AST 4-port en la irq 7:
@ -96,31 +103,32 @@
device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr
</verb>
<p>Los flags indican que el puerto master tiene un numero menor de 7
(<tt/0x700/), los diagniosticos estan activados durante el testeo
(<tt/0x080/), y los puertos comparten una irq (<tt/0x001/).
<p>Los flags indican que el puerto master tiene un n&uacute;mero menor
de 7 (<tt/0x700/), los diagn&oacute;sticos est&aacute;n activados durante
el testeo (<tt/0x080/), y los puertos comparten una irq (<tt/0x001/).
<sect1>
<heading>Puede manejar FreeBSD tarjetas multipuerto compartiendo irq?</heading>
<p>Todavia no. Tendras que usar una irq diferente para cada tarjeta.
<p>Todav&iacute;a no. Tendr&aacute;s que usar una irq diferente para cada
tarjeta.
<sect1>
<heading>Puedo cambiar los parametros serie por defecto para un puerto?</heading>
<heading>Puedo cambiar los par&aacute;metros serie por defecto para un puerto?</heading>
<p>El dispositivo <tt/ttydX/ (o <tt/cuaaX/) es el que querras abrir
para tus aplicaciones. Cuando un proceso abre el dispositivo, tendra
una serie de configuraciones I/O por defecto. Puedes ver estas
configuraciones con el comando:
<p>El dispositivo <tt/ttydX/ (o <tt/cuaaX/) es el que querr&aacute;s abrir
para tus aplicaciones. Cuando un proceso abre el dispositivo,
tendr&aacute; una serie de configuraciones I/O por defecto. Puedes ver
estas configuraciones con el comando:
<verb>
stty -a -f /dev/ttyd1
</verb>
Cuando le cambias la configuracion a este dispositivo, este cambio
Cuando le cambias la configuraci&oacute;n a este dispositivo, este cambio
se mantiene hasta que el dispositivo se cierra. Cuando se reabre,
vuelve a la configuracion por defecto. Para hacer cambios sobre la
configuracion por defecto, puedes abrir y ajustar las opciones del
vuelve a la configuraci&oacute;n por defecto. Para hacer cambios sobre la
configuraci&oacute;n por defecto, puedes abrir y ajustar las opciones del
"estado inicial" del dispositivo. Por ejemplo, para poner el
dispositivo tty5 en modo <tt/CLOCAL/, 8 bits, y contro del flujo
<tt>XON/XOFF</tt>, haz
@ -130,11 +138,11 @@
</verb>
<p>Un buen lugar para hacer esto es en <tt>/etc/rc.serial</tt>. Ahora,
una aplicacion tendra esta configuracion por defecto cuando abra el
puerto <tt/ttyd5/.
una aplicaci&oacute;n tendr&aacute; esta configuraci&oacute;n por
defecto cuando abra el puerto <tt/ttyd5/.
<p>Tambien puedes prevenir o limitar ciertos cambios que pretenda
hacer una aplicacion. Para ello, ajusta el "lock state" del
<p>Tambi&eacute;n puedes prevenir o limitar ciertos cambios que pretenda
hacer una aplicaci&oacute;n. Para ello, ajusta el "lock state" del
dispostivo. Por ejemplo, para bloquear la velocidad del puerto
<tt/ttyd5/ a 57600 bps, haz:
@ -142,51 +150,56 @@
stty -f /dev/ttyld5 57600
</verb>
<p>Ahora, una aplicacion que abre <tt/ttyd5/ e intenta cambiar la
velocidad del puerto no podra hacerlo.
<p>Ahora, una aplicaci&oacute;n que abre <tt/ttyd5/ e intenta cambiar la
velocidad del puerto no podr&aacute; hacerlo.
<p>Naturalmente, deberias hacer que el estado inicial y el estado de
cloqueo sean solo de escritura para el usuario <tt/root/. El script
<p>Naturalmente, deber&iacute;as hacer que el estado inicial y el estado
de bloqueo sean solo de escritura para el usuario <tt/root/. El script
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV"
name="MAKEDEV"> <bf/NO/ hace esto cuando crea el dispositivo.
<sect1>
<heading>Como puedo activar logins de entrada en mi modem?</heading>
<heading>C&oacute;mo puedo activar logins de entrada en mi m&oacute;dem?</heading>
<p>Quieres hacerte proveedor de Internet, eh?. Primero, necesitaras
uno o mas modems que puedan responder automaticamente. Tu modem
necesitara activar el carrier-detect solo cuando detecte una portadora
y no tenerla activada continuamente. Necesitara cortar la comunicacion
y resetearse el mismo cuando la linea <tt/DTR/ pase de on a off.
Probablemente usaria <tt>RTS/CTS</tt> para el control de flujo.
Finalmente, debe usar una velocidad constante entre el ordenador y el
mismo, pero deberia negociar la velocidad entre el mismo y el modem
remoto.
<p>Quieres hacerte proveedor de Internet, eh?. Primero,
necesitar&aacute;s uno o mas m&oacute;dems que puedan responder
autom&aacute;ticamente. Tu m&oacute;dem necesitar&aacute; activar el
carrier-detect s&oacute;lo cuando detecte una portadora y no tenerla
activada continuamente. Necesitar&aacute; cortar la comunicaci&oacute;n
y resetearse &eacute;l mismo cuando la l&iacute;nea <tt/DTR/ pase de on
a off.
Probablemente usar&iacute;a <tt>RTS/CTS</tt> para el control de flujo.
Finalmente, debe usar una velocidad constante entre el ordenador y
&eacute;l mismo, pero deber&iacute;a negociar la velocidad entre
&eacute;l mismo y el m&oacute;dem remoto.
<p>Para muchos modem compatibles Hayes, este comando creara estas
configuraciones y las grabara en la memoria no volatil:
<p>Para muchos m&oacute;dems compatibles Hayes, este comando
crear&aacute; estas configuraciones y las grabar&aacute; en la memoria no
vol&aacute;til:
<verb>
AT &amp;C1 &amp;D3 &amp;K3 &amp;Q6 S0=1 &amp;W
</verb>
<p>Mira la seccion <ref id="direct-at" name="enviar comandos AT"> para
saber como enviar estas configuraciones al modem sin necesidad de un
programa terminal de DOS.
<p>Mira la secci&oacute;n <ref id="direct-at" name="enviar comandos AT">
para saber como enviar estas configuraciones al m&oacute;dem sin
necesidad de un programa terminal de DOS.
<p>A continuacion, anyade una linea en el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys"> para
el modem. Este fichero lista todos los puertos en los que el sistema
operativo esperara los logins. La linea seria como esra:
<p>A continuaci&oacute;n, a&ntilde;ade una l&iacute;nea en el fichero
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
para el m&oacute;dem. Este fichero lista todos los puertos en los que el
sistema operativo esperar&aacute; los logins. La l&iacute;nea
ser&iacute;a como esta:
<verb>
ttyd1 "/usr/libexec/getty std.57600" dialup on insecure
</verb>
<p>Esta linea indica que el segundo puerto serie <tt>/dev/ttyd1</tt>
tiene un modem conectado, la velocidad es de 57600 bps y sin paridad
(<tt/std.57600/. El tipo de terminal para este puero es "dialup".
El puerto esta "on" y es inseguro (lo que significa que los logins
<p>Esta l&iacute;nea indica que el segundo puerto serie
<tt>/dev/ttyd1</tt> tiene un m&oacute;dem conectado, la velocidad es de
57600 bps y sin paridad (<tt/std.57600/. El tipo de terminal para este
puerto es "dialup".
El puerto est&aacute; "on" y es inseguro (lo que significa que los logins
como root no son permitidos).
<p>Muchos usuarios, ponen un sus ficheros .profile o .login un
@ -197,7 +210,7 @@
<p>Despues de modificar el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
necesitas lanzar una senyal <tt/HUP/ al proceso <htmlurl
necesitas lanzar una se&ntilde;al <tt/HUP/ al proceso <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?init" name="init">:
<verb>
@ -206,31 +219,31 @@
<p>Esto fuerza al proceso init a releer el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">.
El proceso init arrancara los procesos getty en todos los puertos
configurados como "on". Puedes ver si los logins estan disponibles
El proceso init arrancar&aacute; los procesos getty en todos los puertos
configurados como "on". Puedes ver si los logins est&aacute;n disponibles
en los puertos tecleando:
<verb>
ps -ax | grep '[t]tyd1'
</verb>
<p>deberias ver algo como:
<p>deber&iacute;as ver algo como:
<verb>
747 ?? I 0:00.04 /usr/libexec/getty std.57600 ttyd1
</verb>
<sect1>
<heading>Como puedo conectar un dumb terminal a un FreeBSD?</heading>
<heading>C&oacute;mo puedo conectar un dumb terminal a un FreeBSD?</heading>
<p>Si estas usando otro ordenador como terminal en tu sistema FreeBSD,
usa un cable null modem entre los dos puertos serie. Si ya estas
usando un terminal, mira en las instrucciones del mismo.
<p>Si est&aacute;s usando otro ordenador como terminal en tu sistema
FreeBSD, usa un cable null m&oacute;dem entre los dos puertos serie. Si
ya est&aacute;s usando un terminal, mira en las instrucciones del mismo.
<p>A continuacion, modifica el fichero
<p>A continuaci&oacute;n, modifica el fichero
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
Por ejemplo, si estas instalando un terminal WYSE-50 en el quinto puerto
serie, usa una linea como esta:
Por ejemplo, si est&aacute;s instalando un terminal WYSE-50 en el quinto
puerto serie, usa una l&iacute;nea como esta:
<verb>
ttyd4 "/usr/libexec/getty std.38400" wyse50 on secure
@ -241,15 +254,16 @@
root son permitidos.
<sect1>
<heading>Por que no puedo ejecutar <tt/tip/ o <tt/cu/?</heading>
<heading>Porqu&eacute; no puedo ejecutar <tt/tip/ o <tt/cu/?</heading>
<p>En tu sistema, los programas <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> y <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu" name="cu"> son probablemente
ejecutables solo por <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uucp"
ejecutables solo por <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uucp"
name="uucp"> y el grupo <tt/dialer/. Puedes usar el grupo <tt/dialer/
para controlar quien tiene acceso al modem o sistemas remotos. Solo
tienes que anyadirte tu mismo al grupo dialer.
para controlar quien tiene acceso al m&oacute;dem o sistemas remotos.
S&oacute;lo tienes que a&ntilde;adirte tu mismo al grupo dialer.
<p>Alternativamente, puedes dejar que todos los usuarios de tu sistema
ejecuten <tt/tip/ y <tt/cu/ tecleando:
@ -260,44 +274,47 @@
</verb>
<sect1>
<heading>Mi modem hayes no esta soportado. Que puedo hacer?</heading>
<heading>Mi m&oacute;dem hayes no est&aacute; soportado. Que puedo hacer?</heading>
<p>Actualmente, el man de <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> esta
anticuado. Hay un dialer Hayes generico. Solo usa
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> est&aacute;
anticuado. Hay un dialer Hayes gen&eacute;rico. Solo usa
``<tt/at=hayes/'' en tu fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">.
<p>El driver Hayes no es tan desarrollado como para reconocer algunas
de las caracteristicas avanzadas de los modem modernos---mensajes como
<tt/BUSY/, <tt/NO DIALTONE/ o <tt/CONNECT 115200/ lo pueden confundir.
Deberias anular estos mensajes cuando uses <htmlurl
de las caracter&iacute;sticas avanzadas de los m&oacute;dems modernos,
mensajes como <tt/BUSY/, <tt/NO DIALTONE/ o <tt/CONNECT 115200/ lo
pueden confundir.
Deber&iacute;as anular estos mensajes cuando uses <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> (utilizando
la cadena <tt/ATX0&amp;W/).
<p>Tambien, el timeout de llamada para <tt/tip/ esta en 60 segundos.
Tu modem deberia usar algo menor, o tip puede pensar que hay un
problema de comunicacion. Intenta con <tt/ATS7=45&amp;W/.
<p>Tambi&eacute;n, el timeout de llamada para <tt/tip/ est&aacute; en 60
segundos. Tu m&oacute;dem deber&iacute;a usar algo menor, o tip puede
pensar que hay un problema de comunicaci&oacute;n. Intenta con
<tt/ATS7=45&amp;W/.
<sect1>
<heading>
Como puedo introducir estos comandos AT?<label id="direct-at">
C&oacute;mo puedo introducir estos comandos AT?<label id="direct-at">
</heading>
<p>Haz lo que se llama una entrada <tt/directa/ en el fichero
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
name="/etc/remote">. Por ejemplo, si tu modem esta conectado al
primer puerto serie, <tt>/dev/cuaa0</tt>, escribe la siguiente
linea:
name="/etc/remote">. Por ejemplo, si tu m&oacute;dem est&aacute;
conectado al primer puerto serie, <tt>/dev/cuaa0</tt>, escribe la
siguiente l&iacute;nea:
<verb>
cuaa0:dv=/dev/cuaa0:br#19200:pa=none
</verb>
<p>Usa la velocidad mas alta que soporte tu modem en la seccion br.
A continuacion teclea <htmlurl
<p>Usa la velocidad m&aacute;s alta que soporte tu m&oacute;dem en la
secci&oacute;n br.
A continuaci&oacute;n teclea <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip cuaa0">
y estaras conectado al modem.
y estar&aacute;s conectado al m&oacute;dem.
<p>Si no existe el dispositivo <tt>/dev/cuaa0</tt> en tu sistema
, teclea lo siguiente:
@ -307,7 +324,7 @@
# ./MAKEDEV cuaa0
</verb>
<p>O usa el comando cu como root con los siguientes parametros:
<p>O usa el comando cu como root con los siguientes par&aacute;metros:
<verb>
# cu -l``line'' -s``speed''
@ -319,24 +336,24 @@
salir.
<sect1>
<heading>El simbolo <tt/@/ no funciona correctamente!</heading>
<heading>El s&iacute;mbolo <tt/@/ no funciona correctamente!</heading>
<p>El simbolo <tt/@/ en la opcion de numeros de telefono indica a tip
que busque en el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones(5)" name="phone(5)"> un numero de
telefono determinado. Pero el simbolo <tt/@/ es tambien un caracter
especial en otros ficheros y opciones como
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
name="/etc/remote">. Pon una contrabarra junto al caracter:
<p>El s&iacute;mbolo <tt/@/ en la opci&oacute;n de n&uacute;meros de
tel&eacute;fono indica a tip que busque en el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones(5)" name="phone(5)"> un
n&uacute;mero de tel&eacute;fono determinado. Pero el s&iacute;mbolo
<tt/@/ es tambi&eacute;n un car&aacute;cter especial en otros ficheros y
opciones como <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
name="/etc/remote">. Pon una contrabarra junto al car&aacute;cter:
<verb>
pn=\@
</verb>
<sect1>
<heading>Como puedo llamar desde la linea de comandos?</heading>
<heading>C&oacute;mo puedo llamar desde la l&iacute;nea de comandos?</heading>
<p>Pon lo que se llama una entrada <tt/generica/ en el fichero
<p>Pon lo que se llama una entrada <tt/gen&eacute;rica/ en el fichero
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
name="/etc/remote">. Por ejemplo:
@ -348,10 +365,10 @@
</verb>
<p>Entonces puedes hacer cosas como <tt/tip -115200 5551234/. Si
prefieres usar <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu" name="cu">
antes que <htmlurl
prefieres usar <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu"
name="cu"> antes que <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip">, usa una
entrada generica de cu:
entrada gen&eacute;rica de cu:
<verb>
cu115200|Use cu to dial any number at 115200bps:\
@ -364,17 +381,17 @@
<heading>Tengo que teclear la velocidad cada vez que hago esto?</heading>
<p>Pon una entrada para <tt/tip1200/ o <tt/cu1200/, pero puedes usar
el rate que mejor se amolde a tus necesidades. <htmlurl
la velocidad que mejor se amolde a tus necesidades. <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> piensa que
una buena velocidad por defecto es 1200 bps ya que busca una entrada
<tt/tip1200/. No tienes por que usar 1200 bps.
<sect1>
<heading>Accedo a diferentes hosts a traves de un servidor de terminales.</heading>
<heading>Accedo a diferentes hosts a trav&eacute;s de un servidor de terminales.</heading>
<p>En lugar de esperar a que estes conectado y teclear
<tt/CONNECT &lt;host&gt;/ cada vez, usa la opcion <tt/cm/ de tip. Por
ejemplo, estas entradas en el fichero <htmlurl
<p>En lugar de esperar a que est&eacute;s conectado y teclear
<tt/CONNECT &lt;host&gt;/ cada vez, usa la opci&oacute;n <tt/cm/ de tip.
Por ejemplo, estas entradas en el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">:
<verb>
@ -386,18 +403,19 @@
:dv=/dev/cua02:br#38400:at=hayes:du:pa=none:pn=5551234:
</verb>
<p>Esto hara que puedas teclear <tt/tip pain/ o <tt/tip muffin/ para
conectarte a las maquinas pain o muffin.
<p>Esto har&aacute; que puedas teclear <tt/tip pain/ o <tt/tip muffin/
para conectarte a las m&aacute;quinas pain o muffin.
<sect1>
<heading>Puede tip intentar mas de una linea para cada lugar?</heading>
<heading>Puede tip intentar m&aacute;s de una l&iacute;nea para cada lugar?</heading>
<p>Este es un problema habitual en universidades con diferentes lineas
de modem y unos cientos de usuarios intentado usarlas...
<p>Este es un problema habitual en universidades con diferentes
l&iacute;neas de m&oacute;dem y unos cientos de usuarios intentado
usarlas...
<p>Haz una entrada para tu universidad en el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">
y usa <tt>\@</tt> para la opcion <tt/pn/:
y usa <tt>\@</tt> para la opci&oacute;n <tt/pn/:
<verb>
big-university:\
@ -406,8 +424,8 @@
:dv=/dev/cuaa3:br#9600:at=courier:du:pa=none:
</verb>
<p>Entonces, lista los numeros de telefono de la universidad en el
fichero <htmlurl
<p>Entonces, lista los n&uacute;meros de tel&eacute;fono de la
universidad en el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones" name="/etc/phones">:
<verb>
@ -418,30 +436,29 @@
</verb>
<p><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip"
name="tip"> intentara cada uno de estos numeros en el orden en el
que esten listados. Si quieres que se realicen reintentos, ejecuta
<tt/tip/ en una bucle while.
name="tip"> intentar&aacute; cada uno de estos n&uacute;meros en el
orden en el que est&eacute;n listados. Si quieres que se realicen
reintentos, ejecuta <tt/tip/ en una bucle while.
<sect1>
<heading>Por que tengo que teclea CTRL+P dos veces para enviar CTRL+P
una vez?</heading>
<heading>Porqu&eacute; tengo que teclea CTRL+P dos veces para enviar CTRL+P una vez?</heading>
<p>CTRL+P es el caracter por defecto de "forzar", usado para indicarle
al programa
<p>CTRL+P es el car&aacute;cter por defecto de "forzar", usado para
indicarle al programa
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip">
que el proximo caracter es un dato literal. Puedes configurar el
caracter "forzar" a cualquier otro caracter con el escape <tt/~s/,
el cual significa "poner una variable".
que el pr&oacute;ximo car&aacute;cter es un dato literal. Puedes
configurar el car&aacute;cter "forzar" a cualquier otro car&aacute;cter
con el escape <tt/~s/, el cual significa "poner una variable".
<p>Teclea <tt/~sforce=&lt;single-char&gt;/ seguido de una nueva
linea. <tt/&lt;single-char&gt;/ es cualquier caracter simple. Si
dejas libre <tt/&lt;single-char&gt;/ entonces el caracter de
forzar es el caracter nul, al cual puedes acceder tecleando
CTRL+2 o CTRL+SPACE. Un valor mas adecuado para
l&iacute;nea. <tt/&lt;single-char&gt;/ es cualquier car&aacute;cter
simple. Si dejas libre <tt/&lt;single-char&gt;/ entonces el
car&aacute;cter de forzar es el caracter nul, al cual puedes acceder
tecleando CTRL+2 o CTRL+SPACE. Un valor m&aacute;s adecuado para
<tt/&lt;single-char&gt;/ es SHIFT+CTRL+6, el cual solo es usado en
algunos servidores de terminales.
<p>Puedes tener el caracter de forzar donde quieras, especificando
<p>Puedes tener el car&aacute;cter de forzar donde quieras, especificando
lo siguiente en tu fichero <tt>&dollar;HOME/.tiprc</tt>
<verb>
@ -449,14 +466,15 @@
</verb>
<sect1>
<heading>De repente, todo lo que tecleo es en mayusculas?</heading>
<heading>De repente, todo lo que tecleo es en may&uacute;sculas?</heading>
<p>Has debido pulsar CTRL+A, <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> tiene este
caracter especial para gente que tenga la tecla caps-lock estropeada.
Usa <tt/~s/ como en la seccion anterior y pon la variable "raisechar"
a un valor razonable. De hecho, puedes ponerla al mismo valor que
que el caracter de forzar, si no esperas usar estas caracteristicas.
car&aacute;cter especial para gente que tenga la tecla caps-lock
estropeada. Usa <tt/~s/ como en la secci&oacute;n anterior y pon la
variable "raisechar" a un valor razonable. De hecho, puedes ponerla al
mismo valor que que el car&aacute;cter de forzar, si no esperas usar
estas caracter&iacute;sticas.
<p>Aqui hay un ejemplo del fichero .tiprc perfecto para usuarios de
Emacs que necesiten teclear CTRL+2 y CTRL+A muchas veces:
@ -469,10 +487,11 @@
<p>El simbolo ^^ es SHIFT+CTRL+6.
<sect1>
<heading>Como puedo hacer transferecia de ficheros con <tt/tip/?</heading>
<heading>C&oacute;mo puedo hacer transferecia de ficheros con <tt/tip/?</heading>
<p>Si estas conectado con otro sistema UNIX, puedes enviar y recibir
ficheros con <tt/~p/ (put) y <tt/~t/ (take). Estos comandos ejecutan
<p>Si est&aacute;s conectado con otro sistema UNIX, puedes enviar y
recibir ficheros con <tt/~p/ (put) y <tt/~t/ (take). Estos comandos
ejecutan
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cat" name="cat"> y
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?echo" name="echo">
en el sistema remoto para aceptar y enviar ficheros. La sintaxis es:
@ -486,31 +505,32 @@
como zmodem.
<sect1>
<heading>Como puedo usar zmodem con <tt/tip/?</heading>
<heading>C&oacute;mo puedo usar zmodem con <tt/tip/?</heading>
<p>Primero, instala uno de los programas zmodem de la coleccion de
puertos (por ejemplo
<p>Primero, instala uno de los programas zmodem de la colecci&oacute;n de
ports (por ejemplo
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^lrzsz" name="lrzsz">
y <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^rzsz"
name="rzsz">).
<p>Para recibir ficheros, inicia el programa de envio en la parte
remota. A continuacion, pulsa enter y teclea
<p>Para recibir ficheros, inicia el programa de env&iacute;o en la parte
remota. A continuaci&oacute;n, pulsa enter y teclea
<tt/~C rz/'' (or ``<tt/~C lrz/'' si instalaste lrzsz) para empezar
a recibir localmente.
<p>Para enviar ficheros, inicia el programa de recepcion en la parte
remota. A continuacion pulsa enter y teclea
<p>Para enviar ficheros, inicia el programa de recepci&oacute;n en la
parte remota. A continuaci&oacute;n pulsa enter y teclea
<tt/~C sz &lt;files&gt;/'' (o <tt/~C lsz &lt;files&gt;/) para enviarlos
al sistema remoto.
<sect1>
<heading>FreeBSD parece que no puede encontrar mis puertos series aun
cuando la configuracion es correcta.</heading>
cuando la configuraci&oacute;n es correcta.</heading>
<p>Las placas bases y tarjetas con UARTs de Acer no son detectadas
correctamente por FreeBSD durante la fase de deteccion serie. Obten
un parche de <url url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html"
correctamente por FreeBSD durante la fase de detecci&oacute;n serie.
Obten un parche de
<url url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html"
name="www.lemis.com"> para solucionar el problema.

View file

@ -1,18 +1,18 @@
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Problemas<label id="troubleshoot"></heading>
<sect1>
<heading>Tengo bloques erroneos en mi disco duro!<label id="awre"></heading>
<heading>Tengo bloques err&oacute;neos en mi disco duro!<label id="awre"></heading>
<p>Los discos SCSI deberian ser capaces de marcar estos bloques
erroneos automaticamente para que no presenten problemas. Algunos
discos, por alguna razo desconocida, se venden con esta
caracteristica desactivada.
<p>Los discos SCSI deber&iacute;an ser capaces de marcar estos bloques
err&oacute;neos automaticamente para que no presenten problemas. Algunos
discos, por alguna raz&oacute;n desconocida, se venden con esta
caracter&iacute;stica desactivada.
<p>Para activar esta opcion, tendras que editar una de las opciones
del dispositivo, lo que puede ser hecho con FreeBSD tecleando el
<p>Para activar esta opci&oacute;n, tendr&aacute;s que editar una de las
opciones del dispositivo, lo que puede ser hecho con FreeBSD tecleando el
siguiente comando (como root):
<verb>
@ -26,52 +26,55 @@
ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1
</verb>
<p>Para otros tipos de discos, dependes de las caracteristicas de
<p>Para otros tipos de discos, dependes de las caracter&iacute;sticas de
los sistemas operativos. Desafortunadamente, el comando "bad144"
que se incluye en FreeBSD, necesita ser desarrollado mas en
que se incluye en FreeBSD, necesita ser desarrollado m&aacute;s en
profundidad.
<p>Se <em/supone/ que los discos IDE incluyen de serie la posibilidad
de "remapear" los bloques da¤ados; si tienes documentacion de tu
disco, podras ver si esta opcion esta activada o desactivada.
de "remapear" los bloques da&ntilde;ados; si tienes documentaci&oacute;n
de tu disco, podr&aacute;s ver si esta opci&oacute;n est&aacute; activada
o desactivada.
<sect1>
<heading>FreeBSD no reconoce mi Bustek 742a EISA SCSI!</heading>
<p>Esta informacion es especifica para la tarjeta 742a, pero puede
ser aplicable a otras tarjetas Buslogic. (Bustek = Buslogic)
<p>Esta informaci&oacute;n es espec&iacute;fica para la tarjeta 742a,
pero puede ser aplicable a otras tarjetas Buslogic. (Bustek = Buslogic)
<p>Existen dos versiones de la tarjeta 742a. Son revisiones de
hardware A-G y H. La letra de revision esta situada despues del
numero de ensamblaje. La 742a tiene 2 ROMs, una es la BIOS y
la otra es el Firmware. FreeBSD no se fija en la version de BIOS
de la tarjeta, pero si en la de Firmware. Buslogic te enviara una
actualizacion de de las ROMs si te pones en contacto con su
departamento tecnico. La BIOS y el Firmware son distribuidas de
manera inseparable. Deberias tener la version de Firmware mas
actualizada para la revision de hardware de tu tarjeta.
hardware A-G y H. La letra de revisi&oacute;n est&aacute; situada
despu&eacute;s del n&uacute;mero de ensamblaje. La 742a tiene 2 ROMs,
una es la BIOS y la otra es el Firmware. FreeBSD no se fija en la
versi&oacute;n de BIOS de la tarjeta, pero si en la de Firmware.
Buslogic te enviar&aacute; una actualizaci&oacute;n de de las ROMs si te
pones en contacto con su departamento t&eacute;cnico. La BIOS y el
Firmware son distribuidas de manera inseparable. Deber&iacute;as tener
la versi&oacute;n de Firmware m&aacute;s actualizada para la
revisi&oacute;n de hardware de tu tarjeta.
<p>Las tarjetas con revision A-G solo pueden aceptar BIOS/Firmware
2.41/2.21. La revision H y superiores pueden aceptar las versiones
mas actuales 4.70/3.37. La diferencia entre las versiones de
<p>Las tarjetas con revisi&oacute;n A-G solo pueden aceptar BIOS/Firmware
2.41/2.21. La revisi&oacute;n H y superiores pueden aceptar las versiones
m&aacute;s actuales 4.70/3.37. La diferencia entre las versiones de
Firmware es que la 3.38 soporta "round robin".
<p>Las tarjetas Buslogic tienen un numero de serie serigrafiado
en ellas. Si tienes una revision de hardware antigua, puedes llamar
al departamento de RMA de Buslogic y darles el numero de serie de
la tarjeta para intentar cambiarla por una revision superior del
<p>Las tarjetas Buslogic tienen un n&uacute;mero de serie serigrafiado
en ellas. Si tienes una revisi&oacute;n de hardware antigua, puedes llamar
al departamento de RMA de Buslogic y darles el n&uacute;mero de serie de
la tarjeta para intentar cambiarla por una revisi&oacute;n superior del
hardware.
<p>FreeBSD 2.1 solo soporta revisiones de Firmware 2.21 o superiores.
Si tienes una version inferior, tu tarjeta no sera reconocida como
Buslogic. Quizas sea reconocida como una Adaptec 1540. Las primeras
versiones de Firmware de Buslogic contienen una modo de emulacion
de la AHA1540.
Si tienes una versi&oacute;n inferior, tu tarjeta no ser&aacute;
reconocida como Buslogic. Quiz&aacute;s sea reconocida como una Adaptec
1540. Las primeras versiones de Firmware de Buslogic contienen una modo
de emulaci&oacute;n de la AHA1540.
<p>Si tienes una revision de hardware antigua y consigues una mas
actual (2.21), necesitaras chequear la posicion del jumper W1 y
asegurarte que esta en la posicion B-C (por defecto esta en B-C).
<p>Si tienes una revisi&oacute;n de hardware antigua y consigues una
m&aacute;s actual (2.21), necesitar&aacute;s chequear la posici&oacute;n
del jumper W1 y asegurarte que est&aacute; en la posici&oacute;n B-C
(por defecto esta en B-C).
<sect1>
@ -80,46 +83,46 @@
</heading>
<p>Este es un problema ya conocido. Las controladoras SCSI EISA
integradas en la placa base en las maquinas HP Netserver, ocupan
el slot numero 11. El espacio de direcciones de para los slots
integradas en la placa base en las m&aacute;quinas HP Netserver, ocupan
el slot numero 11. El espacio de direcciones para los slots
EISA >=10 colisionan con los espacios de direcciones asignados
para los dispositivos PCI, y la autoconfiguracion de FreeBSD no
maneja esta situacion demasiado bien.
para los dispositivos PCI, y la autoconfiguraci&oacute;n de FreeBSD no
maneja esta situaci&oacute;n demasiado bien.
<p>Lo mejor que puedes hacer es pretender que no existan clases
de rangos de direcciones :), cambiando el valor de la opcion del
de rangos de direcciones :), cambiando el valor de la opci&oacute;n del
kernel <tt/EISA_SLOTS/ a un valor de 12.
Configura y compila un nuevo kernel como se describe en la
<url url="../../handbook/kernelconfig.html"
name="entrada correspondiente del manual">.
<p>Por supuesto, esto presenta un pequenyo problema. Para poder
<p>Por supuesto, esto presenta un peque&ntilde;o problema. Para poder
solucionarlo, es necesario un truco en la utilidad de
configuracion. No uses el interface "visual", simplemente teclea
lo siguiente en la linea de comando de la utilidad
configuraci&oacute;n. No uses el interface "visual", simplemente teclea
lo siguiente en la l&iacute;nea de comando de la utilidad
<verb>
eisa 12
quit
</verb>
<p>Esperamos que en las proximas versiones tengamos solucionados
<p>Esperamos que en las pr&oacute;ximas versiones tengamos solucionados
estos temas.
<sect1>
<heading>Que ocurre con la controladora IDE CMD640?</heading>
<heading>Qu&eacute; ocurre con la controladora IDE CMD640?</heading>
<p>No funciona. No puede manejar comandos en los dos canales
simultaneamente.
simult&aacute;neamente.
<p>Hay una solucion posible y se activa automaticamente si tu
sistema usa este chip. Para mas detalles, referirse al man del
<p>Hay una soluci&oacute;n posible y se activa autom&aacute;ticamente si
tu sistema usa este chip. Para m&aacute;s detalles, referirse al man del
driver de discos (man 4 wd).
<p>Si todavia estas usando FreeBSD 2.2.1 o 2.2.2 con una controladora
IDE CMD640 y quieres usar el segundo canal, crea un nuevo kernel
con <tt/options "CMD640"/ activada. Esta es la opcion por defecto
en la version 2.2.5 y superiores.
<p>Si todav&iacute;a est&aacute;s usando FreeBSD 2.2.1 o 2.2.2 con una
controladora IDE CMD640 y quieres usar el segundo canal, crea un nuevo
kernel con <tt/options "CMD640"/ activada. Esta es la opci&oacute;n por
defecto en la versi&oacute;n 2.2.5 y superiores.
<sect1>
<heading>Tengo mensajes como ``<tt/ed1: timeout/''.</heading>
@ -127,22 +130,22 @@
<p>Esto, normalmente es causado por conflictos de interrupciones (por
ejemplo, dos tarjetas usando la misma IRQ). Las versiones
anteriores a la 2.0.5R eran tolerantes con los problemas de
conflictos de IRQ. A partir de esa version, los conflictos de IRQ ya
no son tolerados. Arranca con la opcion -c y cambia la entrada
conflictos de IRQ. A partir de esa versi&oacute;n, los conflictos de IRQ
ya no son tolerados. Arranca con la opci&oacute;n -c y cambia la entrada
correspondiente a tu tarjeta.
<p>Si estas usando conectores BCN en tu tarjeta de red, el mensaje de
error puede ser debido a una mala terminacion de la red. Para chequear
esto, conecta un terminador directamente a la salida BNC de la
<p>Si est&aacute;s usando conectores BCN en tu tarjeta de red, el mensaje
de error puede ser debido a una mala terminaci&oacute;n de la red. Para
chequear esto, conecta un terminador directamente a la salida BNC de la
tarjeta (sin cable) y mira si el mensaje desaparece.
<sect1>
<heading>Cuando monto el CDROM, obtengo ``Incorrect super block''.</heading>
<p>Tienes que indicar
el tipo de dispositivo que quieres montar. Por defecto
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?mount" name="mount">
asumira que el dispositivo que quieres montar es ``<tt/ufs/''.
<p>Tienes que indicar el tipo de dispositivo que quieres montar. Por
defecto <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?mount"
name="mount"> asumir&aacute; que el dispositivo que quieres montar es
``<tt/ufs/''.
Si quieres montar un CDROM, tienes que especificar <tt/-t cd9660/.
Esto hace que el sistema asuma que tiene que montar un sistema de
ficheros con formato ISO 9660 que es lo que los CDROM deben tener.
@ -156,7 +159,7 @@
<p>Ten en cuenta que el nombre de tu dispositivo
(<tt>/dev/cd0c</tt> en este ejemplo) puede ser diferente dependiendo
del interface que estes usando. El comando anterior puede ser
del interface que est&eacute;s usando. El comando anterior puede ser
acortado tecleando:
<verb>
@ -166,24 +169,24 @@
<sect1>
<heading>Cuando monto un CDROM, obtengo ``Device not configured''.</heading>
<p>Esto, generalmente, significa que no hay ningun disco en el lector
de CDROM. Tambien puede significar que el lector no es visible para
el bus. Chequea que esta bien configurado en lo referente a
master/slave si es IDE (ATAPI).
<p>Esto, generalmente, significa que no hay ning&uacute;n disco en el
lector de CDROM. Tambi&eacute;n puede significar que el lector no es
visible para el bus. Chequea que est&aacute; bi&eacute;n configurado en
lo referente a master/slave si es IDE (ATAPI).
<p>Algunas veces un CDROM SCSI puede "desaparecer" porque no ha tenido
<p>Algunas veces un CDROM SCSI puede "desaparecer" por que no ha tenido
tiempo suficiente para responder a un reset del bus. Si tienes un
CDROM SCSI, anyade la siguiente linea en el fichero de configuracion
del kernel y recompilalo.
CDROM SCSI, a&ntilde;ade la siguiente l&iacute;nea en el fichero de
configuraci&oacute;n del kernel y recomp&iacute;lalo.
<verb>
options "SCSI_DELAY=15"
</verb>
<sect1>
<heading>Mi impresora es ridiculamente lenta. Que puedo hacer ?</heading>
<heading>Mi impresora es ridiculamente lenta. Qu&eacute; puedo hacer ?</heading>
<p>Si es paralelo, y el unico problema es la lentitud, intenta
<p>Si es paralelo, y el &uacute;nico problema es la lentitud, intenta
configurar el puero de impresora en modo "polled":
<verb>
@ -191,24 +194,24 @@
</verb>
<p>Algunas impresoras nuevas de HP son conocidas por no trabajar
correctamente en modo de interrupcion, aparentemente debido (y
todavia no exactamente entendido), a un problema de "timing".
correctamente en modo de interrupci&oacute;n, aparentemente debido (y
todav&iacute;a no exactamente entendido), a un problema de "timing".
<sect1>
<heading>Mis programas ocasionalmente mueren con errores ``Signal 11''.</heading>
<p>Esto puede ser por hardware erroeno (memoria, placa base, etc).
Intenta ejecutar algun programa de test de memoria. Ten en cuenta
<p>Esto puede ser por hardware err&oacute;neo (memoria, placa base, etc).
Intenta ejecutar alg&uacute;n programa de test de memoria. Ten en cuenta
que es posible que tu memoria pase el test del programa que uses,
pero que falle en algunas condiciones de uso, como en compilacion
pero que falle en algunas condiciones de uso, como en compilaci&oacute;n
de kernel.
<p>La FAQ SIG11 (listada mas abajo) apunta a problemas de lentitud de
memoria. Incrementa el numero de "wait states" en tu BIOS o
instala una memoria mas rapida.
<p>La FAQ SIG11 (listada m&aacute;s abajo) apunta a problemas de
lentitud de memoria. Incrementa el n&uacute;mero de "wait states" en tu
BIOS o instala una memoria m&aacute;s r&aacute;pida.
<p>Tambien puedes intentar desactivar el cache de placa base en la
BIOS y comprueba si se resuelve el problema.
<p>Tambi&eacute;n puedes intentar desactivar el cach&eacute; de placa
base en la BIOS y comprueba si se resuelve el problema.
<p>Hay una extensa FAQ en
<url url="http://www.bitwizard.nl/sig11/" name="the SIG11 problem FAQ">
@ -216,18 +219,19 @@
<sect1>
<heading>Cuando arranco, la pantalla queda negra!</heading>
<p>Este es un problema conocido con las tarjetas de video ATI Mach 64.
El problema es que esta tarjeta usa la direccion <tt/2e8/, tambien
usada por el puerto serie 4. Debido a un bug (feature?) en el driver
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio.c">
, este "tocara" este puerto aunque no este instalado o este
seactivado.
<p>Este es un problema conocido con las tarjetas de v&iacute;deo ATI
Mach 64. El problema es que esta tarjeta usa la direcci&oacute;n
<tt/2e8/, tambi&eacute;n usada por el puerto serie 4. Debido a un bug
(feature?) en el driver <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio.c">
, &eacute;ste "tocar&aacute;" este puerto aunque no est&eacute; instalado
o est&eacute; desactivado.
<p>Hasta que el problema sea fijado, puede hacer esto:
<p>Hasta que el problema sea fijado, puedes hacer esto:
<enum>
<item>Teclea <tt/-c/ en el prompt de arranque. Esto te llevara a
la seccion de configuracion del kernel.
<item>Teclea <tt/-c/ en el prompt de arranque. Esto te llevar&aacute;
a la secci&oacute;n de configuraci&oacute;n del kernel.
<item>Desactiva <tt/sio0/, <tt/sio1/, <tt/sio2/ y <tt/sio3/
(todos ellos). De esta manera, el driver sio no se activa.
@ -235,20 +239,20 @@
<item>Teclea exit para seguir arrancando.
</enum>
<p>Si quieres ser capaz de usar tus puertos serie, tendras que
compilar un nuevo kernel con la siguiente modificacion:
<p>Si quieres ser capaz de usar tus puertos serie, tendr&aacute;s que
compilar un nuevo kernel con la siguiente modificaci&oacute;n:
<tt>/usr/src/sys/i386/isa/sio.c</tt>. Busca la cadena <tt/0x2e8/
y borra esta cadena y la coma anterior (manten la coma siguiente).
y borra esta cadena y la coma anterior (mant&eacute;n la coma siguiente).
Ahora, compila un nuevo kernel de la manera habitual.
<p>Despues de realizar estos cambios, puedes encontrarte aun que
<p>Despu&eacute;s de realizar estos cambios, puedes encontrarte aun que
las X Window no funcionan correctamente. Algunas tarjetas de
video modernas ATI Mach 64 (especialmente la ATI Mach Xpression)
no funcionan con la version actual de <tt/XFree86/; la pantalla
se queda negra cuando arrancas las X o ocurren cosas extranyas en
su funcionamiento. Puedes instalar una version beta del nuevo
v&iacute;deo modernas ATI Mach 64 (especialmente la ATI Mach Xpression)
no funcionan con la versi&oacute;n actual de <tt/XFree86/; la pantalla
se queda negra cuando arrancas las X o ocurren cosas extra&ntilde;as en
su funcionamiento. Puedes instalar una versi&oacute;n beta del nuevo
servidor X que trabaja mejor, situada en
<url url="http://www.xfree86.org" name="the XFree86 site">
<url url="http://www.xfree86.org" name="el servidor XFree86">
y seguir los links hasta el download. Coge los siguientes ficheros:
@ -256,8 +260,8 @@
README.FreeBSD, README.Mach64, RELNOTES, VGADriver.Doc,
X312BMa64.tgz</tt>
<p>Reemplaza los viejos ficheros por las nuevas versiones y asegurate
de ejecutar de nuevo<htmlurl
<p>Reemplaza los viejos ficheros por las nuevas versiones y
aseg&uacute;rate de ejecutar de nuevo<htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xf86config"
name="xf86config">.
@ -267,41 +271,42 @@
<label id="reallybigram">
</heading>
<p>Debido a la forma que tiene FreeBSD de "ver" el tamanyo de
<p>Debido a la forma que tiene FreeBSD de "ver" el tama&ntilde;o de
memoria en la BIOS, solo puede detectar 16 bits
(65535 Kbytes = 64MB) (o menos... algunas BIOS fijan el tamanyo de
(65535 Kbytes = 64MB) (o menos... algunas BIOS fijan el tama&ntilde;o de
la memoria a 16MB).
<p>Para solucionar este problema, tienes que usar la opcion del
kernel indicada mas adelante. Hay una manera de ver la informacion
completa sobre memoria en la BIOS, pero no tenemos espacion en los
bloques de arranque (bootblocks) para hacerlo. Por ahora, tenemos
que trabajar con la opcion del kernel.
<p>Para solucionar este problema, tienes que usar la opci&oacute;n del
kernel indicada m&aacute;s adelante. Hay una manera de ver la
informaci&oacute;n completa sobre memoria en la BIOS, pero no tenemos
espacio en los bloques de arranque (bootblocks) para hacerlo. Por ahora,
tenemos que trabajar con la opci&oacute;n del kernel.
<tt>
options "MAXMEM=&lt;n>"
</tt>
<p>Donde <tt/n/ es tu memoria en Kilobytes. Para 128MB,
tendrias que usar <tt/131072/.
tendr&iacute;as que usar <tt/131072/.
<sect1>
<heading>FreeBSD 2.0 aborta con ``kmem_map too small!''</heading>
<p><tt /Nota/ El mensaje deberia ser ``mb_map too small!''
<p><tt /Nota/ El mensaje deber&iacute;a ser ``mb_map too small!''
<p>La parada indica que el sistema no tiene memoria virtual
suficiente para los buffers de red (especificamente, clusters mbuf).
suficiente para los buffers de red (espec&iacute;ficamente,
clusters mbuf).
Puedes incrementar la cantidad de memoria virtual disponible para
los clusters mbuf anyadiendo:
los clusters mbuf a&ntilde;adiendo:
<p><tt>options "NMBCLUSTERS=&lt;n>"</tt>
<p>al fichero de configuracion del kernel, donde &lt;n&gt; es un
numero en el rango 512-4096, dependiendo del numero de conexiones
tcp simultaneas que necesites soportar. Te recomendamos intentar con
2048. Puedes monitorizar el numero de clusters mbuf en uso con la
orden
<p>al fichero de configuraci&oacute;n del kernel, donde &lt;n&gt; es un
n&uacute;mero en el rango 512-4096, dependiendo del n&uacute;mero de
conexiones tcp simult&aacute;neas que necesites soportar. Te recomendamos
intentar con 2048. Puedes monitorizar el n&uacute;mero de clusters mbuf
en uso con la orden
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?netstat"
name="netstat -m">.
@ -323,14 +328,14 @@
<p>Esto significa un conflicto con una controladora Ultrastor SCSI.
<p>Durante el proceso de arranque, entra en el menu de configuracion
del kernel y desactiva el dispositivo
<p>Durante el proceso de arranque, entra en el men&uacute; de
configuraci&oacute;n del kernel y desactiva el dispositivo
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uha(4)" name="uha0">.
<sect1>
<heading>Sendmail dice ``mail loops back to myself''</heading>
<p>Esto esta contestado en la FAQ de sendmail de la siguiente
<p>Esto est&aacute; contestado en la FAQ de sendmail de la siguiente
manera:
<verb>
@ -339,18 +344,18 @@
553 relay.domain.net config error: mail loops back to myself
554 <user@domain.net>... Local configuration error
Como puedo solventar el problema?
C&oacute;mo puedo solventar el problema?
Has intentado enviar un mail al dominio domain.net y que sea
reenviado a un host especifico (en este caso relay.domain.net)
usando un registro MX, pero la maquina que tiene que aceptar
ese mail, no reconoce el domimio como propio. Anyade
domain.net al fichero /etc/sendmail.cw (si estas usando
FEATURE(use_cw_file) o anyade "Cw domain.net" al fichero
reenviado a un host espec&iacute;fico (en este caso relay.domain.net)
usando un registro MX, pero la m&aacute;quina que tiene que aceptar
ese mail, no reconoce el domimio como propio. A&ntilde;ade
domain.net al fichero /etc/sendmail.cw (si est&aacute;s usando
FEATURE(use_cw_file) o a&ntilde;ade "Cw domain.net" al fichero
sendmail.cf
</verb>
<p>La version actual de la <url
<p>La versi&oacute;n actual de la <url
url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq"
name="FAQ de sendmail"> puede ser encontrada en
<url url="news:comp.mail.sendmail" name="comp.mail.sendmail">,
@ -366,20 +371,22 @@
<sect1>
<heading>No funcionan correctamente las aplicaciones a pantalla completa
en maquinas remotas</heading>
<p>Quizas la maquina remota tiene el tipo de terminal diferente de
<tt>cons25</tt> que es el usado por la consola de FreeBSD.
en m&aacute;quinas remotas</heading>
<p>Quiz&aacute;s la m&aacute;quina remota tiene el tipo de terminal
diferente de <tt>cons25</tt> que es el usado por la c&oacute;nsola de
FreeBSD.
<p>Hay diferentes maneras de solucionar este problema:
<itemize>
<item>Despues de hacer el login en la maquina remota, configura la
variable SHELL como <tt>ANSI</tt> o <tt>sco</tt>.
<item>Despu&eacute;s de hacer el login en la m&aacute;quina remota,
configura la variable SHELL como <tt>ANSI</tt> o <tt>sco</tt>.
<item>Usa el emulador VT100 como <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?screen-" name="screen">
local. <tt>screen</tt> te permite la posibilidad de ejecutar multiples
y concurrentes sesiones desde un terminal.
local. <tt>screen</tt> te permite la posibilidad de ejecutar
m&uacute;ltiples y concurrentes sesiones desde un terminal.
<item>Instala la base de datos del terminal <tt>cons25</tt> en la
maquina remota.
<item>Lanza las X y haz el login en la maquina remota desde <tt>xterm</tt>.
m&aacute;quina remota.
<item>Lanza las X y haz el login en la m&aacute;quina remota desde
<tt>xterm</tt>.
</itemize>
</sect>

View file

@ -1,35 +1,37 @@
<!-- $Id: x.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: x.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>El sistema X Windows y las consolas virtuales<label id="x"></heading>
<heading>El sistema X Windows y las c&oacute;nsolas virtuales<label id="x"></heading>
<sect1>
<heading>Quiero ejecutar las X, como lo hago?</heading>
<p>La manera mas facil es, simplemente, especificar que quieres usar
las X durante el proceso de instalacion.
<p>La manera m&aacute;s f&aacute;cil es, simplemente, especificar que
quieres usar las X durante el proceso de instalaci&oacute;n.
<p>Entonces, lee y sigue la documentacion de la herramienta
<p>Entonces, lee y sigue la documentaci&oacute;n de la herramienta
<htmlurl url=
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xf86config"
name="xf86config">, la cual te ayuda a configurar el sistema XFree86 sobre
las caracteristicas propias de tu sistema (tarjeta de video, raton, etc).
las caracter&iacute;sticas propias de tu sistema (tarjeta de v&iacute;deo
, rat&oacute;n, etc).
<p>Quizas te interesaria investigar y probar el servidor Xaccel,
disponible a un precio muy razonable. Mira en la seccion
<ref id="xig" name="Xi Graphics"> para mas detalles.
<p>Quiz&aacute;s te interesar&iacute;a investigar y probar el servidor
Xaccel, disponible a un precio muy razonable. Mira en la secci&oacute;n
<ref id="xig" name="Xi Graphics"> para m&aacute;s detalles.
<sect1>
<heading>Porque no funciona mi raton con las X?<label id="x-and-moused"></heading>
<heading>Porqu&eacute; no funciona mi rat&oacute;n con las X?<label id="x-and-moused"></heading>
<p>Si estas usando syscons (el driver de consola por defecto), puedes
configurar FreeBSD para soportar un raton en cada consola virtual.
<p>Si est&aacute;s usando syscons (el driver de c&oacute;nsola por
defecto), puedes configurar FreeBSD para soportar un rat&oacute;n en cada
c&oacute;nsola virtual.
Para evitar conflictos con las X, syscons soporta un dispositivo
virtual llamado <tt>/dev/sysmouse</tt>. Todos los eventos recibidos
desde el mouse real son escritos en el dispositivo sysmouse, usando
el protocolo MouseSystems. Si quieres usar el raton en una o mas
consolas virtuales <bf/y/ usar las X, te recomendamos la siguiente
configuracion:
el protocolo MouseSystems. Si quieres usar el rat&oacute;n en una o
m&aacute;s c&oacute;nsolas virtuales <bf/y/ usar las X, te recomendamos
la siguiente configuraci&oacute;n:
<verb>
/etc/rc.conf:
@ -45,7 +47,7 @@
</verb>
<p>Hay gente que prefiere usar <tt>/dev/mouse</tt> bajo X. Para que
esto funcione, <tt>/Dev/mouse</tt> debe estar lincado a
esto funcione, <tt>/dev/mouse</tt> debe estar lincado a
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sysmouse"
name="/dev/sysmouse">:
@ -56,13 +58,13 @@
</verb>
<sect1>
<heading>Los menus de X Window y cajas de dialogo no funcionan bien.</heading>
<heading>Los menus de X Window y cajas de di&aacute;logo no funcionan bien.</heading>
<p>Intenta desactivar la tecla Num Lock.
<p>Si tu tecla Num Lock esta activada por defecto al arrancar el
sistema, deberias anyadir la siguiente linea en la seccion
<tt/Keyboard/ del fichero <tt/XF86Config/.
<p>Si tu tecla Num Lock est&aacute; activada por defecto al arrancar el
sistema, deber&iacute;as a&ntilde;adir la siguiente l&iacute;nea en la
secci&oacute;n <tt/Keyboard/ del fichero <tt/XF86Config/.
<verb>
# Let the server do the NumLock processing. This should only be
@ -71,33 +73,32 @@
</verb>
<sect1>
<heading>Que es una consola virtual y como creo mas?</heading>
<heading>Qu&eacute; es una c&oacute;nsola virtual y como creo m&aacute;s?</heading>
<p>Las consolas virtuales te permiten tener sesiones simultaneas
en la misma maquina sin necesidad de tener montajes complicados
como una red o ejecucion de X.
<p>Las c&oacute;nsolas virtuales te permiten tener sesiones
simult&aacute;neas en la misma m&aacute;quina sin necesidad de tener
montajes complicados como una red o ejecuci&oacute;n de X.
<p>Cuando el sistema arranca, mostrara el prompt de login en el
<p>Cuando el sistema arranca, mostrar&aacute; el prompt de login en el
monitor una vez finalizado el mismo. Puedes entonces teclear
tu login y password y empezar a trabajar (o jugar), en la primera
consola virtual.
c&oacute;nsola virtual.
<p>En algun momento, es probablemente querras iniciar otra sesion
, por ejemplo, para mirar la documentacion de un programa que estas
ejecutando, o para leer el correo mientras esperas que termine una
sesion ftp que tienes establecida. Solo haz Alt-F2 y encontraras
un prompt un prompt de login esperandote en la segunda "consola
virtual". Cuando quieras volver a la sesion original, solo tienes
que pulsar Alt-F1.
, por ejemplo, para mirar la documentaci&oacute;n de un programa que
est&aacute;s ejecutando, o para leer el correo mientras esperas que
termine una sesi&oacute;n ftp que tienes establecida. Solo haz Alt-F2 y
encontrar&aacute;s un prompt un prompt de login esperandote en la segunda
"c&oacute;nsola virtual". Cuando quieras volver a la sesi&oacute;n
original, s&oacute;lo tienes que pulsar Alt-F1.
<p>La instalacion por defecto de FreeBSD tiene tras consolas
virtuales activadas, y Alt-F1, Alt-F2 y Alt-F3 cambian entre
ellas.
<p>La instalaci&oacute;n por defecto de FreeBSD tiene tres c&oacute;nsolas
virtuales activadas, y Alt-F1, Alt-F2 y Alt-F3 cambian entre ellas.
Para activar mas consolas virtuales, edita <htmlurl
Para activar mas c&oacute;nsolas virtuales, edita <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
y anyade tantas entradas como consolas virtuales quieras a partir
de <tt/ttyv4/, despues del comentario "Virtual Terminals":
y a&ntilde;ade tantas entradas como c&oacute;nsolas virtuales quieras a
partir de <tt/ttyv4/, despu&eacute;s del comentario "Virtual Terminals":
<verb>
# Edit the existing entry for ttyv3 in /etc/ttys and change
@ -113,16 +114,16 @@
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
</verb>
<p>Utiliza tantas consolas como quieras o necesites. Cuantas mas
consolas tengas, mas recursos utilizas; esto puede ser
importante si tienes 8MB de RAM o menos. Tambien te puede interesar
cambiar el modo <tt/secure/ a <tt/insecure/.
<p>Utiliza tantas c&oacute;nsolas como quieras o necesites. Cuantas
m&aacute;s c&oacute;nsolas tengas, m&aacute;s recursos utilizas; esto
puede ser importante si tienes 8MB de RAM o menos. Tambi&eacute;n te
puede interesar cambiar el modo <tt/secure/ a <tt/insecure/.
<p><bf/NOTA IMPORTANTE/ si quieres usar un servidor X <bf/DEBES/
dejar, al menos, un terminal virtual sin usar (o desactivado).
<p>La manera mas facil de desactivar una consola es "apagarla". Por
ejemplo, para desactivar el terminal 12, cambia esto:
<p>La manera m&aacute;s f&aacute;cil de desactivar una c&oacute;nsola
es "apagarla". Por ejemplo, para desactivar el terminal 12, cambia esto:
<verb>
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
@ -134,8 +135,8 @@
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
</verb>
<p>Si tu teclado solo tiene 10 teclas de funcion, tendras que acabar
con:
<p>Si tu teclado solo tiene 10 teclas de funci&oacute;n, tendras que
acabar con:
<verb>
ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
@ -143,67 +144,69 @@
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
</verb>
<p>(Tambien puedes, simplemente, borrar estas lineas.)
<p>(Tambi&eacute;n puedes, simplemente, borrar estas l&iacute;neas.)
<p>Una vez has editado el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
el siguiente paso es asegurarte de que tienes suficientes
dispositivos de terminales virtuales. La manera mas facil de hacerlo
es:
dispositivos de terminales virtuales. La manera m&aacute;s f&aacute;cil
de hacerlo es:
<verb>
# cd /dev
# ./MAKEDEV vty12 # For 12 devices
</verb>
<p>A continuacion, la manera mas facil de activar las consolas
virtuales es rearrancar el sistema. Si, realmente no quieres
rearrancarlo, puedes para el servidor de X WIndow y ejecutar
(como <tt/root/:
<p>A continuaci&oacute;n, la manera m&aacute;s f&aacute;cil de activar
las c&oacute;nsolas virtuales es rearrancar el sistema. Si, realmente no
quieres rearrancarlo, puedes para el servidor de X Window y ejecutar
(como <tt/root/):
<verb>
kill -HUP 1
</verb>
<p>Es imperativo que pares el servidor de X Window si esta
<p>Es imperativo que pares el servidor de X Window si est&aacute;
funcionando, antes de ejecutar este comando. Si no lo haces,
parecera que tu sistema esta parado/colgado despues de ejecutar
el comando kill.
parecer&aacute; que tu sistema est&aacute; parado/colgado despu&eacute;s
de ejecutar el comando kill.
<sect1>
<heading>Como accesdo a las consolas virtuales desde X?</heading>
<heading>C&oacute;mo accedo a las c&oacute;nsolas virtuales desde X?</heading>
<p>Si la consola esta actualmente mostrando X Window, puedes usar
Ctrl-Alt-F1, etc, para cambiar entre las consolas virtuales. Ten
en cuenta que una vez pases de una consola X Window a un terminal
virtual, solo tienes que usar la tecla Alf- para volver a conmutar
entre terminales virtuales o volver a las X. No necesitas pulsar
<p>Si la c&oacute;nsola est&aacute; actualmente mostrando X Window,
puedes usar Ctrl-Alt-F1, etc, para cambiar entre las c&oacute;nsolas
virtuales. Ten en cuenta que una vez pases de una c&oacute;nsola X Window
a un terminal virtual, solo tienes que usar la tecla Alf- para volver a
conmutar entre terminales virtuales o volver a las X. No necesitas pulsar
la tecla Ctrl. Si usas la tecla Ctrl para volver a las X en alguna
de las releases antiguas, puedes encontrarte que la consola de texto
esta bloqueada. Pulsa la tecla Ctrl de nuevo para desbloquearla.
de las releases antiguas, puedes encontrarte que la c&oacute;nsola de
texto est&aacute; bloqueada. Pulsa la tecla Ctrl de nuevo para
desbloquearla.
<sect1>
<heading>Como arranco XDM desde el fichero <tt>/etc/ttys</tt>?</heading>
<heading>C&oacute;mo arranco XDM desde el fichero <tt>/etc/ttys</tt>?</heading>
<p>Arrancar el programa <htmlurl url=
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xdm"
name="xdm"> via <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys"
name="/etc/ttys"> es muy mala idea.
name="xdm"> v&iacute;a <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys"> es muy
mala idea.
<p>Arrancalo desde el fichero <htmlurl
<p>Arr&aacute;ncalo desde el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc" name="rc.local"> o
desde un script <tt/X.sh/ en <tt>/usr/local/etc/rc.d</tt>, y ser
explicito en como tiene que arrancar. Si esta es tu ultima accion
en <tt/rc.local/, pon un <tt/sleep 1/ detras, para permitir que
<tt/xdm/ arranque correctamente antes de que el shell <tt/rc/
exista.
expl&iacute;cito en como tiene que arrancar. Si esta es tu &uacute;ltima
acci&oacute;n en <tt/rc.local/, pon un <tt/sleep 1/ detr&aacute;s, para
permitir que <tt/xdm/ arranque correctamente antes de que el shell
<tt/rc/ exista.
<p><tt/xdm/ deberia ser arrancada sin argumentos.
<p><tt/xdm/ deber&iacute;a ser arrancada sin argumentos.
<p><bf/NOTA:/ Una version previa de esta FAQ decia que anyadieses
las <tt/vt/ que quieres que usen las X en el fichero
<p><bf/NOTA:/ Una versi&oacute;n previa de esta FAQ dec&iacute;a que
a&ntilde;adieses las <tt/vt/ que quieres que usen las X en el fichero
<tt>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</tt>. Esto no es necesario; las
X usaran la primera <tt/vt/ libre que encuentren.
X usar&aacute;n la primera <tt/vt/ libre que encuentren.
<sect1>
<heading>Cuando arranco xconsole obtengo "Couldn't open console".</heading>
@ -212,7 +215,7 @@
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=X"
name="X"> con <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=startx"
name="startx">, los permisos en /dev/console no seran cambiados,
name="startx">, los permisos en /dev/console no ser&aacute;n cambiados,
resultando en cosas como que <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xterm"
name="xterm -C"> y <htmlurl url=
@ -220,63 +223,65 @@
name="xconsole"> no funcionen.
<p>Esto se debe a la manera en que son fijados los permisos de la
consola. En un sistema multiusuario, podemos no querer que cualquier
usuario pueda escribir en la consola de sistema. Para usuarios que
realizan logins directamente desde una maquina con un VTY, existe
el fichero
c&oacute;nsola. En un sistema multiusuario, podemos no querer que
cualquier usuario pueda escribir en la c&oacute;nsola de sistema. Para
usuarios que realizan logins directamente desde una m&aacute;quina con
un VTY, existe el fichero
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab" name="fbtab">
para resolver estos problemas.
<p>Asegurate de que existe al menos una linea como esta sin comentar:
<p>Aseg&uacute;rate de que existe al menos una l&iacute;nea como esta
sin comentar:
<verb>
/dev/ttyv0 0600 /dev/console
</verb>
<p>Esta en <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)"
name="/etc/fbtab"> y asegurara que cualquiera que realice un login
en <tt>/dev/ttyv0</tt> sera el propietario de la consola.
<p>Est&aacute; en <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)"
name="/etc/fbtab"> y asegurar&aacute; que cualquiera que realice un login
en <tt>/dev/ttyv0</tt> ser&aacute; el propietario de la c&oacute;nsola.
<sect1>
<heading>Mi raton PS/2 no funciona bien en X.</heading>
<heading>Mi rat&oacute;n PS/2 no funciona bien en X.</heading>
<p>Tu raton y el driver de raton quizas esten fuera de
sincronizacion.
<p>Tu rat&oacute;n y el driver de rat&oacute;n quiz&aacute;s est&eacute;n
fuera de sincronizaci&oacute;n.
<p>En versiones 2.2.5 y anteriores, conmutando entre sesiones X y
sesiones de terminales virtuales, podia provocar una
desincronizacion. Si el problema ocurre muy amenudo, deberias
anyadir la siguiente opcion en el fichero de configuracion de tu
kernel y recompilarlo.
sesiones de terminales virtuales, pod&iacute;a provocar una
desincronizaci&oacute;n. Si el problema ocurre muy amenudo,
deber&iacute;as a&ntilde;adir la siguiente opci&oacute;n en el fichero
de configuraci&oacute;n de tu kernel y recompilarlo.
<verb>
options PSM_CHECKSYNC
</verb>
<p>Mira la seccion <ref id="make-kernel" name="creando un kernel">
<p>Mira la secci&oacute;n <ref id="make-kernel" name="creando un kernel">
si no tienes experiencia en compilar nuevos kernels.
<p>En versiones 2.2.6 y posteriores, el chequeo de sincronizacion
es realizado de otra manera, y es estandard en el driver de raton
PS/2. Aun asi, en casos extranyos puedes llegar a ver mensajes de
error de sincronizacion como este:
<p>En versiones 2.2.6 y posteriores, el chequeo de sincronizaci&oacute;n
es realizado de otra manera, y es estandard en el driver de rat&oacute;n
PS/2. Aun as&iacute;, en casos extra&ntilde;os puedes llegar a ver
mensajes de error de sincronizaci&oacute;n como este:
<verb>
psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)
</verb>
y parecer que tu raton no funciona adecuadamente.
y parecer que tu rat&oacute;n no funciona adecuadamente.
<p>Si esto ocurre, desactiva el codigo de chequeo de sincronizacion
poniendo los flags del driver PS/2 a 0x100. Entra en
<em>UserCOnfig</em> poniendo la opcion <tt>-c</tt> en el prompt
<p>Si esto ocurre, desactiva el c&oacute;digo de chequeo de
sincronizaci&oacute;n poniendo los flags del driver PS/2 a 0x100. Entra
en <em>UserConfig</em> poniendo la opci&oacute;n <tt>-c</tt> en el prompt
de arranque:
<verb>
boot: -c
</verb>
Entonces, en la linea de comando de <em>UserConfig</em>, teclea:
Entonces, en la l&iacute;nea de comando de <em>UserConfig</em>, teclea:
<verb>
UserConfig> flags psm0 0x100
@ -284,13 +289,13 @@
</verb>
<sect1>
<heading>Mi raton PS/2 de MouseSystems no funciona.</heading>
<heading>Mi rat&oacute;n PS/2 de MouseSystems no funciona.</heading>
<p>Hemos recibido reportes de que algunos modelos de ratones PS/2 de
MouseSystems solo trabajan si estan configurados en modo "alta
resolucion".
MouseSystems solo trabajan si est&aacute;n configurados en modo "alta
resoluci&oacute;n".
<p>Desafortunadamente no hay solucion para versiones 2.0.x y 2.1.x.
<p>Desafortunadamente no hay soluci&oacute;n para versiones 2.0.x y 2.1.x.
En versiones 2.2.x, aplica el siguiente parche en
<tt>/sys/i386/isa/psm.c</tt> y compila un nuevo kernel.
@ -308,35 +313,36 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
</verb>
<p>En versiones 2.2.6 o posteriores, especifica el flag 0x04 al
driver PS/2 para poner el raton en modo de alta resolucion. Entra
en <em>UserConfig</em>:
driver PS/2 para poner el rat&oacute;n en modo de alta resoluci&oacute;n.
Entra en <em>UserConfig</em>:
<verb>
boot: -c
</verb>
y en la linea de comandos teclea:
y en la l&iacute;nea de comandos teclea:
<verb>
UserConfig> flags psm0 0x04
UserConfig> quit
</verb>
<p>Mira en la seccion anterior para posibles causas de problemas
<p>Mira en la secci&oacute;n anterior para posibles causas de problemas
con los ratones.
<sect1>
<heading>Cuando compilo una aplicacion X. <tt/imake/ no puede
encontrar el fichero <tt/imake.tmpl/. Donde esta?</heading>
<heading>Cuando compilo una aplicaci&oacute;n X. <tt/imake/ no puede
encontrar el fichero <tt/imake.tmpl/. D&oacute;nde est&aacute;?</heading>
<p>Imake.tmpl es parte del package Imake, una aplicacion estandar
de compilacion de X. Tanto Imake como headers y otros ficheros
necesarios para compilar aplicaciones X estan en la distribucion
de programacion X. Puedes instalarla desde el sysinstall o
manualmente desde los ficheros de la distribucion X.
<p>Imake.tmpl es parte del package Imake, una aplicaci&oacute;n
estandard de compilaci&oacute;n de X. Tanto Imake como headers y otros
ficheros necesarios para compilar aplicaciones X est&aacute;n en la
distribuci&oacute;n de programaci&oacute;n X. Puedes instalarla desde
el sysinstall o manualmente desde los ficheros de la distribuci&oacute;n
X.
<sect1>
<heading>Como invierto los botones del raton?</heading>
<heading>C&oacute;mo invierto los botones del rat&oacute;n?</heading>
<p>Ejecuta el comando <tt/ xmodmap -e "pointer = 3 2 1"/ desde el
fichero .xinitrc o .xsession.

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: FAQ.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:32 nik Exp $ -->
<!-- $Id: FAQ.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:04 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<!DOCTYPE linuxdoc PUBLIC "-//FreeBSD//DTD linuxdoc//EN" [
@ -22,21 +22,24 @@
<title>Frequently Asked Questions para FreeBSD 2.X</title>
<author>
<name>Proyecto de documentacion de FreeBSD</name>
<name>Proyecto de documentaci&oacute;n de FreeBSD</name>
</author>
<date>$Date: 1998-11-26 22:33:32 $</date>
<date>$Date: 1998-12-29 02:00:04 $</date>
<abstract>
Esta es la FAQ para sistemas FreeBSD version 2.X Todas las secciones
estan dirigidas a FreeBSD 2.0.5 y superiores. Los capitulos con &lt;XXX&gt;
estan bajo construccion.
Si estas interesado en colaborar en este proyecto, envia un e-mail a la
lista de distribucion del proyecto de documentacion de FreeBSD <htmlurl
url="mailto:freebsd-doc@freebsd.org" name="<freebsd-doc@freebsd.org>"> o a la direccion <htmlurl url="mailto:faq-es@es.freebsd.org" name="faq-es@es.freebsd.org">. La
ultima version de este documento esta siempre disponible en el <url
url="http://www.es.FreeBSD.ORG/es" name="Mirror espanyol de FreeBSD">. Puede
ser "bajada" en <url url="FAQ.latin1" name="formato texto">,
Esta es la FAQ para sistemas FreeBSD versi&oacute;n 2.X. Todas las secciones
est&aacute;n dirigidas a FreeBSD 2.0.5 y superiores. Los cap&iacute;tulos
con &lt;XXX&gt; est&aacute;n bajo construcci&oacute;n.
Si est&aacute;s interesado en colaborar en este proyecto, env&iacute;a un
e-mail a la lista de distribuci&oacute;n del proyecto de
documentaci&oacute;n de FreeBSD <htmlurl
url="mailto:freebsd-doc@freebsd.org" name="<freebsd-doc@freebsd.org>"> o
a la direcci&oacute;n <htmlurl url="mailto:faq-es@es.freebsd.org"
name="faq-es@es.freebsd.org">. La &uacute;ltima versi&oacute;n de este
documento est&aacute; siempre disponible en el <url
url="http://www.es.FreeBSD.ORG/es" name="Mirror espa&ntilde;ol de FreeBSD">
. Puede ser "bajada" en <url url="FAQ.latin1" name="formato texto">,
o <url url="FAQ-html.tar.gz" name="formato HTML"> mediante HTTP.
</abstract>

View file

@ -1,31 +1,35 @@
<!-- $Id: acknowledgments.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:32 nik Exp $ -->
<!-- $Id: acknowledgments.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:04 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>AGRADECIMIENTOS<label id="acknowledgments"></heading>
<p>
<verb>
Si ves algun problema o error en esta FAQ, o quieres enviar
informacion para que sea anyadida, por favor, envia un mail a
la direccion faq-es@es.freebsd.org. Apreciamos tu informacion
e interes, y no podemos hacer una FAQ mejor sin tu ayuda.
Si ves alg&uacute;n problema o error en esta FAQ, o quieres enviar
informaci&oacute;n para que sea a&ntilde;adida, por favor, env&iacute;a
un mail a la direcci&oacute;n faq-es@es.freebsd.org. Apreciamos tu
informaci&oacute;n e inter&eacute;s, y no podemos hacer una FAQ mejor
sin tu ayuda.
Spain FreeBSD Team
Spain FreeBSD Team.
</verb>
<descrip>
<tag/Cristobal Talavera (cristobal@es.freebsd.org)/
Por arreglarme los bucles :)
Por ser uno de los mejores t&eacute;cnicos de Internet en Espa&ntilde;a :)
<tag/David Casademunt (david@ncsa.es)/
Por ir a buscar los helados
<tag/David Casademunt (david@es.freebsd.org)/
No hay hardware que se le resista.
<tag/Nick Clayton (nick@freebsd.org)/
Gracias a su ayuda todo esto ha sido posible.
<tag/Nexus Comunicacaciones (www.ncsa.es)/
Por mantener el mirror y darme las facilidades para hacer todo esto.
<tag/Oscar Colet (oscarc@abaforum.es)/
Por montar la parabolica
Por aguantar lo que tiene que aguantar.
<tag/Jordan Hubbard/
Actualizaciones y entradas ocasionales.
@ -40,7 +44,7 @@
Redes.
<tag/Jim Lowe/
Informacion sobre multicast.
Informaci&oacute;n sobre multicast.
<tag/Peter da Silva/
"Machaca de las teclas" de FreeBSD FAQ
@ -52,5 +56,6 @@
<p>y para todos los que hemos olvidado, disculpas y muchas gracias por
todo!.
<p>Jesus Rodriguez <htmlurl url="mailto:jesusr@es.freebsd.org" name="jesusr@es.freebsd.org">
<p>Jes&uacute;s Rodr&iacute;guez <htmlurl url="mailto:jesusr@freebsd.org"
name="jesusr@freebsd.org">
</sect>

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,41 +1,41 @@
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Aplicaciones de usuario.<label id="applications"></heading>
<heading>Aplicaciones de usuario<label id="applications"></heading>
<sect1>
<heading>Donde estan las aplicaciones?</heading>
<heading>D&oacute;nde est&aacute;n las aplicaciones?</heading>
<p>Por favor, mira en <url url="http://www.FreeBSD.ORG/ports/"
name="la seccion de ports"> para obtener informacion sobre
name="la secci&oacute;n de ports"> para obtener informaci&oacute;n sobre
programas y aplicaciones que han sido portados a FreeBSD. En estos
momentos la lista llega a los 1000 creciendo dia a dia, por lo que
te recomendamos que la visites habitualmente o te subscribas a la
<ref id="mailing" name="lista de distribucion">
<tt/freebsd-announce/ para las actualizaciones periodicas de nuevas
momentos la lista llega a los 1000 creciendo d&iacute;a a d&iacute;a,
por lo que te recomendamos que la visites habitualmente o te subscribas
a la <ref id="mailing" name="lista de distribuci&oacute;n">
<tt/freebsd-announce/ para las actualizaciones peri&oacute;dicas de nuevas
aportaciones.
<p>La mayoria de programas estan disponibles tanto para la rama
2.2 como para la 3.0, y muchos de ellos deberian funcionar en
<p>La mayor&iacute;a de programas est&aacute;n disponibles tanto para la
rama 2.2 como para la 3.0, y muchos de ellos deber&iacute;an funcionar en
sistemas 2.1.x. Cada vez que se realiza una release de FreeBSD,
se incluye un snapshot del arbol de aplicaciones en el
directorio <tt>ports/</tt>.
<p>Tambien trabajamos con el concepto de "package", que es,
esencialmente una distribucion binaria "zipada" con una
pequenya informacion extra que realiza la instalacion del
programa automaticamente. Un package puede ser instalado y
desinstalado facilmente sin tener que saber los detalles de
<p>Tambi&eacute;n trabajamos con el concepto de "package", que es,
esencialmente una distribuci&oacute;n binaria "zipada" con una
peque&ntilde;a informaci&oacute;n extra que realiza la instalaci&oacute;n
del programa automaticamente. Un package puede ser instalado y
desinstalado f&aacute;cilmente sin tener que saber los detalles de
ficheros o configuraciones que esto conlleva.
<p>Usa el menu de instalacion de "packages" en
<tt>/stand/sysinstall</tt> (bajo la opcion post-configuration del
menu principal) o ejecuta el comando <em>pkg_add(1)</em> con el
package que estas interesado en instalar. Los package pueden ser
identificados por su extension <em>.tgz</em>. En la distribucion
de CDROM existe un directorio <tt>packages/All</tt> en la que se
encuentran todos los packages disponibles. Tambien pueden
conseguirse en la red en los siguientes servidores:
<p>Usa el men&uacute; de instalaci&oacute;n de "packages" en
<tt>/stand/sysinstall</tt> (bajo la opci&oacute;n post-configuration del
men&uacute; principal) o ejecuta el comando <em>pkg_add(1)</em> con el
package que est&aacute;s interesado en instalar. Los package pueden ser
identificados por su extensi&oacute;n <em>.tgz</em>. En la
distribuci&oacute;n de CDROM existe un directorio <tt>packages/All</tt>
en la que se encuentran todos los packages disponibles. Tambi&eacute;n
pueden conseguirse en la red en los siguientes servidores:
<descrip>
<tag>para 2.1.x-release</tag>
@ -51,40 +51,42 @@
name="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/packages-3.0/">
</descrip>
<p>o en tu mirror mas cercano.
<p>o en tu mirror m&aacute;s cercano.
<p>Ten en cuenta que no todos los ports estan disponibles como
<p>Ten en cuenta que no todos los ports est&aacute;n disponibles como
packages. Es siempre buena idea visitar periodicamente la
direccion <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
direcci&oacute;n <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
name="ftp.freebsd.org">.
<sect1>
<heading>Donde encuentro la libreria libc.so.3.0?</heading>
<heading>D&oacute;nde encuentro la librer&iacute;a libc.so.3.0?</heading>
<p>Estas intentando ejecutar un package para version 2.2/3.0
en un sistema de version 2.1.x. Por favor, mira en la seccion
anterior y usa el package adecuado para tu sistema.
<p>Est&aacute;s intentando ejecutar un package para versi&oacute;n 2.2/3.0
en un sistema de versi&oacute;n 2.1.x. Por favor, mira en la
secci&oacute;n anterior y usa el package adecuado para tu sistema.
<sect1>
<heading>Ghostscript tiene muchos errores con mi 386/486SX.<label id="emul"></heading>
<p>No tienes coprocesador matematico, verdad?
Necesitaras anyadir el emulador matematico en tu kernel; puedes
hacerlo anyadiendo lo siguiente en el fichero de configuracion
del kernel:
<p>No tienes coprocesador matem&aacute;tico, verdad?
Necesitar&aacute;s a&ntilde;adir el emulador matem&aacute;tico en tu
kernel; puedes hacerlo a&ntilde;adiendo lo siguiente en el fichero de
configuraci&oacute;n del kernel:
<verb>
options GPL_MATH_EMULATE
</verb>
<p><bf/NOTA/ Necesitaras eliminar la opcion <tt/MATH&lowbar;EMULATE/.
<p><bf/NOTA/ Necesitar&aacute;s eliminar la opci&oacute;n
<tt/MATH&lowbar;EMULATE/.
<sect1>
<heading>Cuando ejecuto una aplicacion SCO/iBCS2, falla en <tt/socksys/.</heading>
<heading>Cuando ejecuto una aplicaci&oacute;n SCO/iBCS2, falla en
<tt/socksys/.</heading>
<p>Primero necesitas editar el fichero <tt>/etc/sysconfig</tt>
(o <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)"
name="/etc/rc.conf">) y en la ultima seccion cambiar la
name="/etc/rc.conf">) y en la &uacute;ltima secci&oacute;n cambiar la
siguiente variable a <tt/YES/:
<verb>
@ -92,11 +94,11 @@
ibcs2=NO
</verb>
<p>El kernel caragara el modulo <htmlurl
<p>El kernel caragar&aacute; el m&oacute;dulo <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ibcs2" name="ibcs2">
al arrancar.
<p>A continuacion necesitaras configurar /compat/ibcs2/dev
<p>A continuaci&oacute;n necesitar&aacute;s configurar /compat/ibcs2/dev
de la siguiente manera
<verb>
@ -109,24 +111,26 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
<p>Solo necesitas el socksys para ir a <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?null(4)" name="/dev/null">
e imitar la apertura y cierre de ficheros. El codigo en -current
gestionara el resto. Esto es mucho mas limpio que la manera en la
que se hacia antes. Si quieres el driver <tt/spx/ para un conexion,
define <tt/SPX&lowbar;HACK/ cuando compiles el kernel.
e imitar la apertura y cierre de ficheros. El c&oacute;digo en -current
gestionar&aacute; el resto. Esto es mucho m&aacute;s limpio que la
manera en la que se hac&iacute;a antes. Si quieres el driver
<tt/spx/ para un conexi&oacute;n, define <tt/SPX&lowbar;HACK/ cuando
compiles el kernel.
<sect1>
<heading>Como configuro INN (Internet News) para mi maquina?</heading>
<heading>C&oacute;mo configuro INN (Internet News) para mi m&aacute;quina?
</heading>
<p>Despues de la instalacion del package o port de inn, un excelente
lugar para empezar es
<p>Despu&eacute;s de la instalaci&oacute;n del package o port de inn,
un excelente lugar para empezar es
<url url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html"
name="Dave Barr's INN Page"> donde encontraras las FAQ de INN.
name="Dave Barr's INN Page"> donde encontrar&aacute;s las FAQ de INN.
<sect1>
<heading>Que version de Microsoft FrontPage debo usar?</heading>
<heading>Que versi&oacute;n de Microsoft FrontPage debo usar?</heading>
<p>Usa el Port. Una version pre-parcheada para Apache esta disponible
en la coleccion de ports
<p>Usa el Port. Una versi&oacute;n pre-parcheada para Apache est&aacute;
disponible en la colecci&oacute;n de ports.
</sect>

View file

@ -1,46 +1,47 @@
<!-- $Id: commercial.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: commercial.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Aplicaciones Comerciales<label id="commercial"></heading>
<p><bf/NOTA/ Esta seccion esta todavia poco desarrollada, por lo que
esperamos que las companyias nos ayuden a completarla :) . El grupo
de FreeBSD no tiene ningun interes financiero en ninguna de las
empresas aqui listadas, simplemente estan como servicio publico (y
creemos que el interes comercial por FreeBSD puede tener efectos
muy positivos en la viabilidad a largo termino). Animamos a las
empresas desarrolladoras de software que nos envien su informacion
para ser incluidas en esta lista.
<p><bf/NOTA/ Esta secci&oacute;n est&aacute; todav&iacute;a poco
desarrollada, por lo que esperamos que las compa&ntilde;&iacute;as nos
ayuden a completarla :) . El grupo de FreeBSD no tiene ning&uacute;n
inter&eacute;s financiero en ninguna de las empresas aqu&iacute; listadas,
simplemente est&aacute;n como servicio p&uacute;blico (y creemos que el
inter&eacute;s comercial por FreeBSD puede tener efectos
muy positivos en la viabilidad a largo t&eacute;rmino). Animamos a las
empresas desarrolladoras de software que nos env&iacute;en su
informaci&oacute;n para ser incluidas en esta lista.
<sect1>
<heading>Donde puedo obtener Motif para FreeBSD?</heading>
<heading>D&oacute;nde puedo obtener Motif para FreeBSD?</heading>
<p>Contacta con <ref id="xig" name="Xi Graphics">
para obtener uns distribucion de Motif 2.0 para FreeBSD
para obtener uns distribuci&oacute;n de Motif 2.0 para FreeBSD
<p>Esta distribucion incluye:
<p>Esta distribuci&oacute;n incluye:
<itemize>
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
<item>Kit de desarrollo con, mrm, xm, xmcxx, include y
ficheros Imake.
<item>Librerias estaticas y dinamicas.
<item>Librer&iacute;as est&aacute;ticas y din&aacute;micas.
<item>Applets demostrativos.
<item>Paginas man preformateadas.
<item>P&aacute;ginas man preformateadas.
</itemize>
<p>Asegurate de especificar que deseas la distribucion para FreeBSD
cuando hagas el pedido. Tambien se distribuyen versiones para BSDI
y Linux por <em>Xi Graphics</em>. Actualmente la distribucion consta
de cuatro diskettes. En un futuro proximo, esto cambiara y se
distribuira un unico CD contentiendo las distribuciones para todos
los sistemas.
<p>Asegurate de especificar que deseas la distribuci&oacute;n para FreeBSD
cuando hagas el pedido. Tambi&eacute;n se distribuyen versiones para BSDI
y Linux por <em>Xi Graphics</em>. Actualmente la distribuci&oacute;n
consta de cuatro diskettes. En un futuro pr&oacute;ximo, esto
cambiar&aacute; y se distribuir&aacute; un unico CD contentiendo las
distribuciones para todos los sistemas.
<sect1>
<heading>Donde puedo conseguir CDE para FreeBSD?</heading>
<heading>D&oacute;nde puedo conseguir CDE para FreeBSD?</heading>
<p>Contacta con <ref id="xig" name="Xi Graphics"> para la
distribucion CDE 1.0.10 para FreeBSD. Incluye Motif 1.2.5,
@ -49,42 +50,45 @@
<p>Este es un CDROM unificado para FreeBSD y Linux.
<sect1>
<heading>Hay algun servidor X comercial de altas prestaciones?<label id="xig"></heading>
<heading>Hay alg&uacute;n servidor X comercial de altas prestaciones?
<label id="xig"></heading>
<p>Si, <url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> vende
<p>S&iacute;, <url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> vende
su producto Accelerated-X para FreeBSD.
<p>Este servidor X de altas prestaciones ofrece una facil
configuracion, soporte para multiples tarjetas de video concurrentes
y se distribuye solo en forma binaria en un paquete unificado que
incluye el software para FreeBSD y Linux.
<p>Este servidor X de altas prestaciones ofrece una f&aacute;cil
configuraci&oacute;n, soporte para m&uacute;ltiples tarjetas de
v&iacute;deo concurrentes y se distribuye solo en forma binaria en un
paquete unificado que incluye el software para FreeBSD y Linux.
<p>Hay una version demo para testear.
<p>Hay una versi&oacute;n demo para testear.
<descrip>
<tag/Mas informacion/
<tag/Mas informaci&oacute;n/
<url url="http://www.xig.com/" name="Xi Graphics WWW page">
<tag/o/ <url url="mailto:sales@xig.com" name="Sales"> o
<url url="mailto:support@xig.com" name="Support"> email addresses.
<url url="mailto:support@xig.com" name="Support"> direcci&oacute;n de
correo.
<tag/o/ telefono (800) 946 7433 o +1 303 298-7478.
</descrip>
<sect1>
<heading>Hay algun sistema de base de datos para FreeBSD?</heading>
<heading>Hay alg&uacute;n sistema de base de datos para FreeBSD?</heading>
<p>Si! Conectic Software Systems ha portado su sistema de base de
<p>S&iacute;! Conectic Software Systems ha portado su sistema de base de
datos C/base y C/books para FreeBSD 2.0.5 y superiores, y Sleepycat
Software vende una version soportada comercialmente de la
libreria de base de datos DB.
Software vende una versi&oacute;n soportada comercialmente de la
librer&iacute;a de base de datos DB.
<descrip>
<tag/Para mas informacion/
<tag/Para mas informaci&oacute;n/
<url url="http://www.conetic.com/" name="Conetic Software Systems">
<tag/o mail/
<url url="mailto:info@conetic.com" name="Information E-mail address">,
<url url="mailto:info@conetic.com" name="direcci&oacute;n de email de
informaci&oacute;n">,
<tag/y/
<url url="http://www.sleepycat.com/" name = "Sleepycat Software">.

View file

@ -1,7 +1,8 @@
<!-- $Id: hackers.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: hackers.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Solo para hackers serios de FreeBSD<label id="hackers"></heading>
<heading>S&oacute;lo para hackers serios de FreeBSD<label id="hackers">
</heading>
<sect1>
<heading>
@ -19,22 +20,23 @@
</itemize>
<p><bf/HEAD/ no es una rama actual, como las otras dos, es
simplemente una constante simbolica para <em/la version de desarrollo
actual/ a la cual nos referimos simplemente como <bf/-current/.
simplemente una constante simb&oacute;lica para <em/la versi&oacute;n
de desarrollo actual/ a la cual nos referimos simplemente como
<bf/-current/.
<p>Actualmente, <bf/-current/ es el desarrollo de la version 3.0 y
<p>Actualmente, <bf/-current/ es el desarrollo de la versi&oacute;n 3.0 y
la <bf/2.2-stable/.
<sect1>
<heading>
Como puedo hacerme mi propia release personalizada?<label id="custrel">
C&oacute;mo puedo hacerme mi propia release personalizada?<label id="custrel">
</heading>
<p>Para hacer una release necesitas hacer tres cosas: primero,
necesitas usar un kernel con el driver <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?vn" name="vn"> configurado.
Anyade esto a tu fichero de configuracion del kernel y crea un
nuevo kernel:
A&ntilde;ade esto a tu fichero de configuraci&oacute;n del kernel y
crea un nuevo kernel:
<verb>
pseudo-device vn #Vnode driver (turns a file into a device)
@ -63,13 +65,13 @@
doc-all
</verb>
<p>A continuacion ejecuta <tt/cvsup -g supfile/ para tener todos los
bits correctos en tu ordenador.
<p>A continuaci&oacute;n ejecuta <tt/cvsup -g supfile/ para tener todos
los bits correctos en tu ordenador.
<p>Finalmente, necesitas una buena cantidad de espacio vacio para
crear en el la release. Digamos que esta en <tt>/algun/disco/grande</tt>
y en el ejemplo anterior has dejado los ficheros del CVS en
<tt>/home/ncvs</tt>:
<p>Finalmente, necesitas una buena cantidad de espacio vac&iacute;o para
crear en el la release. Digamos que est&aacute; en
<tt>/algun/disco/grande</tt> y en el ejemplo anterior has dejado los
ficheros del CVS en <tt>/home/ncvs</tt>:
<verb>
setenv CVSROOT /home/ncvs # or export CVSROOT=/home/ncvs
@ -77,38 +79,40 @@
make release BUILDNAME=3.0-MY-SNAP CHROOTDIR=/algun/disco/grande/release
</verb>
<p>Una release completa sera creada en <tt>/algun/disco/grande/</tt> y
tendras una instalacion completa de tipo FTP en
<tt>/algun/disco/grande/R/ftp</tt> cuando acabes. Si quieres crear
tu SNAP usando otra rama de desarrollo diferente de -current, puedes
anyadir <tt/RELEASETAG=SOMETAG/ a la linea de comando anterior
de creacion de la release. Por ejemplo, <tt/RELEASETAG=RELENG_2_2/
crearia un snapshot 2.2 GAMMA.
<p>Una release completa ser&aacute; creada en
<tt>/algun/disco/grande/</tt> y tendr&aacute;s una instalaci&oacute;n
completa de tipo FTP en <tt>/algun/disco/grande/R/ftp</tt> cuando acabes.
Si quieres crear tu SNAP usando otra rama de desarrollo diferente de
-current, puedes a&ntilde;adir <tt/RELEASETAG=SOMETAG/ a la l&iacute;nea
de comando anterior de creaci&oacute;n de la release. Por ejemplo,
<tt/RELEASETAG=RELENG_2_2/ crear&iacute;a un snapshot 2.2 GAMMA.
<sect1>
<heading>Como creo discos de instalacion personalizados?</heading>
<heading>C&oacute;mo creo discos de instalaci&oacute;n personalizados?</heading>
<p>El proceso completo de creacacion de discos de instalacion y
archivos fuentes y binarios esta automatizado por varios targets en
<tt>/usr/src/release/Makefile</tt>. La informacion alli contenida
deberia ser suficiente para que puedas empezar. Falta decir que
este proceso necesita la ejecucion del comando "make world" y quizas
te use mucho tiempo y espacio en disco.
<p>El proceso completo de creacaci&oacute;n de discos de
instalaci&oacute;n y archivos fuentes y binarios esta automatizado por
varios targets en <tt>/usr/src/release/Makefile</tt>. La
informaci&oacute;n alli contenida deber&iacute;a ser suficiente para que
puedas empezar. Falta decir que este proceso necesita la ejecuci&oacute;n
del comando "make world" y quiz&aacute;s te use mucho tiempo y espacio
en disco.
<sect1>
<heading>``make world'' destruye mis binarios instalados.</heading>
<p>Si, esta es mi idea general; como su nombre sugiere, "make world"
rehace todos los binarios del sistema, de manera que puedas estar
seguro de tener un entorno limpio y consistente al final (que es
<p>S&iacute;, esta es la idea general; como su nombre sugiere,
"make world" rehace todos los binarios del sistema, de manera que puedas
estar seguro de tener un entorno limpio y consistente al final (que es
por lo que tarda tanto).
<p>Si la variable de entorno <tt/DESTDIR/ is definida mientras se
<p>Si la variable de entorno <tt/DESTDIR/ est&aacute; definida mientras se
ejecuta <tt/make world/ o <tt/make install/, los binarios creados
nuevamente seran depositados en un arbol de directorios identico al
instalado, y a partir de <tt>&dollar;&lcub;DESTDIR&rcub;</tt>.
Algunas combinaciones aleatorias de modificaciones de librerias
compartidas y programas pueden causar que falle el <tt/make world/.
nuevamente seran depositados en un &aacute;rbol de directorios
id&eacute;ntico al instalado, y a partir de
<tt>&dollar;&lcub;DESTDIR&rcub;</tt>. Algunas combinaciones aleatorias
de modificaciones de librer&iacute;as compartidas y programas pueden
causar que falle el <tt/make world/.
<sect1>
<heading>
@ -117,13 +121,13 @@
<p>Las controladoras SCSI Adaptec 1542 permiten al usuario configurar
su velocidad de acceso al bus en software. Versiones anteriores del
driver de la 1542 intentaban determinar la velocidad mas alta factible
y configurar la Adaptec a esta. Nos hemos encontrado con que esto
driver de la 1542 intentaban determinar la velocidad m&aacute;s alta
factible y configurar la Adaptec a esta. Nos hemos encontrado con que esto
hace fallar el sistema de algunos usuarios, por lo que tienes que
definir la opcion de configuracion del kernel
definir la opci&oacute;n de configuraci&oacute;n del kernel
<tt/TUNE&lowbar;1542/ para que esto ocurra. En algunos sistemas puede
que puede hacer que los discos vayan mas rapidos, pero en otros
puede que los datos queden corrompidos.
que puede hacer que los discos vayan m&aacute;s r&aacute;pidos, pero en
otros puede que los datos queden corrompidos.
<sect1>
@ -131,14 +135,16 @@
Puedo seguir la rama current con acceso limitado a Internet?<label id="ctm">
</heading>
<p>Si, puedes hacerlo <tt/sin/ bajarte todo el codigo fuente usando la
<p>S&iacute;, puedes hacerlo <tt/sin/ bajarte todo el c&oacute;digo
fuente usando la
utilidad <url url="../../handbook/ctm.html" name="CTM.">
<sect1>
<heading>Como partir la distribucion en ficheros de 240k?</heading>
<heading>C&oacute;mo partir la distribuci&oacute;n en ficheros de 240k?</heading>
<p>Los sistemas BSD mas modernos tienen una opcion <tt/-b/ para partir
que les permite partir los ficheros en tamanyos arbitrarios.
<p>Los sistemas BSD m&aacute;s modernos tienen una opci&oacute;n
<tt/-b/ para partir que les permite partir los ficheros en
tama&ntilde;os arbitrarios.
<p>Aqui hay un ejemplo de <tt>/usr/src/Makefile</tt>.
@ -152,30 +158,31 @@
</verb>
<sect1>
<heading>He escrito una extension del kernel, a quien la envio?</heading>
<heading>He escrito una extensi&oacute;n del kernel, a quien la
env&iacute;o?</heading>
<p>Por favor, mira en <url url="../../handbook/contrib.html"
name="como enviar codigo.">
name="como enviar c&oacute;digo.">
<p>Y gracias por pensar en nosotros!
<sect1>
<heading>Soportara FreeBSD otras arquitecturas?</heading>
<heading>Soportar&aacute; FreeBSD otras arquitecturas?</heading>
<p>Diferentes grupos de trabajo nos han expresado su interes en
trabajar en el soporte multi-artquitectura para FreeNSD y algunas
personas estan actualmente trabajando en portar FreeBSD a ALPHA,
con la cooperacion de DEC. Para discusiones generales sobre
<p>Diferentes grupos de trabajo nos han expresado su inter&eacute;s en
trabajar en el soporte multi-artquitectura para FreeBSD y algunas
personas est&aacute;n actualmente trabajando en portar FreeBSD a ALPHA,
con la cooperaci&oacute;n de DEC. Para discusiones generales sobre
nuevas arquietecturas, usa la lista <tt>&lt;platforms@FreeBSD.ORG&gt;</tt>
<sect1>
<heading>Necesito un numero de dispositivo para un driver propio</heading>
<p>Esto depende de si quieres hacer el driver que este publicamente
disponible. Si la respuesta es afirmativa, por favor, envianos una
copia del codigo fuente del driver y las modificaciones apropiadas
del fichero <tt>files.i386</tt>, un ejemplo de configuracion y el
codigo apropiado de <htmlurl
<p>Esto depende de si quieres hacer que el driver est&eacute;
p&uacute;blicamente disponible. Si la respuesta es afirmativa, por favor,
envianos una copia del c&oacute;digo fuente del driver y las
modificaciones apropiadas del fichero <tt>files.i386</tt>, un ejemplo de
configuraci&oacute;n y el c&oacute;digo apropiado de <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV" name="MAKEDEV"> para
crear cualquier fichero especial que use tu dispositivo. Puedes enviar
todo lo necesario a <tt>&lt;freebsd-hackers@FreeBSD.ORG&gt;</tt>.

View file

@ -1,19 +1,19 @@
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Compatibilidad hardware <label id="hardware"></heading>
<sect1>
<heading>Que tipo de discos duros soporta FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; tipo de discos duros soporta FreeBSD?</heading>
<p>FreeBSD soporta discos duros EIDE y SCSI (con controladoras
compatibles; mira en la siguiente seccion), y todos los discos
compatibles; mira en la siguiente secci&oacute;n), y todos los discos
usando el interface original "Western Digital" (MFM, RLL, ESDI y
por supuesto IDE). Algunas controladoras ESDI que usan interfaces
propietarios quizas no funcionen correctamente.
propietarios quiz&aacute;s no funcionen correctamente.
<sect1>
<heading>Que controladoras SCSI estan soportadas?</heading>
<heading>Qu&eacute; controladoras SCSI est&aacute;n soportadas?</heading>
<p>FreeBSD soporta las siguientes controladoras SCSI:
@ -66,12 +66,12 @@
</descrip>
<sect1>
<heading>Que lectores CD-ROM soporta FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; lectores CD-ROM soporta FreeBSD?</heading>
<p>Cualquier disco SCSI conectado a una controladora soportada es
soportado.
<p>Los siguientes interfaces de CD-ROM propietarios son tambien
<p>Los siguientes interfaces de CD-ROM propietarios son tambi&eacute;n
soportados:
<itemize>
@ -83,25 +83,26 @@
</itemize>
<p>Todas las tarjetas no SCSI son conocidas por ser extremadamente
lentas comparadas con los discos SCSI, y algunos CDROM ATAPI quizas
lentas comparadas con los discos SCSI, y algunos CDROM ATAPI quiz&aacute;s
no funcionen correctamente.
<p>A partir de la version 2.2 de FreeBSD en CDROM de Walnut Creek se
soporta el arranque directo (boot) desde el propio CD.
<p>A partir de la versi&oacute;n 2.2 de FreeBSD en CDROM de Walnut Creek
se soporta el arranque directo (boot) desde el propio CD.
<sect1>
<heading>Soporta FreeBSD discos ZIP?</heading>
<p>FreeBSD soporta los ZIP SCSI externos. Las unidades ZIP solo pueden
funcionar en los ID's SCSI 5 y 6, pero si la BIOS de tu controladora
lo soporta, puedes arrancar desde el. No sabemos que controladoras
lo soporta, puedes arrancar desde &eacute;l. No sabemos que controladoras
dejan arrancar desde ID's diferentes de la 0 o 1... mira en tu
documentacion.
documentaci&oacute;n.
<p>No hay driver integrado en el kernel para el ZIP paralelo, y si
aun no has comprado tu ZIP, te recomendamos que compres el SCSI...
el precio es el mismo y el rendimiento mucho mayor, y estas seguro
de que nunca podras arrancar tu ordenador desde el puero paralelo :).
el precio es el mismo y el rendimiento mucho mayor, y est&aacute;s seguro
de que nunca podr&aacute;s arrancar tu ordenador desde el puero paralelo
:).
<p>De todas maneras, si tienes un ZIP paralelo, hay un port del
driver de Linux disponible en
@ -109,79 +110,82 @@
<url url="http://www.prism.uvsq.fr/~son/ppa3.html"
name="Nicolas Souchu's home page"> in France.
<p>Tambien mira <ref id="jaz" name="en disco removibles">,
<p>Tambi&eacute;n mira <ref id="jaz" name="en disco removibles">,
y <ref id="disklabel" name="esta nota en 'formatting'">.
<sect1>
<heading>Soporta FreeBSD JAZ, EZ y otros discos removibles?</heading>
<p>Aparte de la version IDE de EZ, todos estos son dispositivos
SCSI, por lo que deberian funcionar sin problemas ya que FreeBSD
los toma como discos SCSI y el IDE EZ tambien deberia funcionar
sin problemas ya que se toma como un disco IDE estandard.
<p>Aparte de la versi&oacute;n IDE de EZ, todos estos son dispositivos
SCSI, por lo que deber&iacute;an funcionar sin problemas ya que FreeBSD
los toma como discos SCSI y el IDE EZ tambi&eacute;n deber&iacute;a
funcionar sin problemas ya que se toma como un disco IDE estandard.
<p><label id="jaz">No estoy seguro de como soporta FreeBSD el cambio
de soporte mientras esta funcionando. Deberas, desde luego, desmontar
la unidad antes de poder cambiar el soporte, y estar seguro de que
todas las unidades externas estan encendidas antes de arrancar el
ordenador con FreeBSD para que este pueda reconocerlas.
de soporte mientras est&aacute; funcionando. Deber&aacute;s, desde
luego, desmontar la unidad antes de poder cambiar el soporte, y estar
seguro de que todas las unidades externas est&aacute;n encendidas antes
de arrancar el ordenador con FreeBSD para que este pueda reconocerlas.
<p>Mira <ref id="disklabel" name="esta nota en 'formatting'">.
<sect1>
<heading>Que tarjetas serie multipuerto son soportadas por FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; tarjetas serie multipuerto son soportadas por FreeBSD?</heading>
<p>Hay una lista de ellas en la seccion <htmlurl
url="../../handbook/install:misc.html" name="Miscellaneous devices">
<p>Hay una lista de ellas en la secci&oacute;n <htmlurl
url="../../handbook/install:misc.html" name="dispositivos varios">
del manual (handbook).
<p>Algunas tarjetas "sin nombre" tambien han funcionado, especialmente
las que dicen ser compatibles AST.
<p>Algunas tarjetas "sin nombre" tambi&eacute;n han funcionado,
especialmente las que dicen ser compatibles AST.
<p>Mira la pagina <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
name="sio"> para obtener mas informacion sobre la configuracion de
estas tarjetas.
<p>Mira la p&aacute;gina
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
name="sio"> para obtener m&aacute;s informaci&oacute;n sobre la
configuraci&oacute;n de estas tarjetas.
<sect1>
<heading>Tengo un tipo de raton no habitual. Como lo configuro?<label id="busmouse"></heading>
<heading>Tengo un tipo de rat&oacute;n no habitual. C&oacute;mo lo configuro?<label id="busmouse"></heading>
<p>FreeBSD soporta el "bus mouse" y el "InPort bus mouse" de
fabricantes como Microsoft, Logitech y ATI. El driver de mouse esta
compilado en el GENERIC kernel (kernel por defecto que carga el
sistema). Si estas haciendote un kernel a medida que incluya el
driver de raton, asegurate de anyadir la siguiente linea en el
fichero de configuracion del kernel:
fabricantes como Microsoft, Logitech y ATI. El driver de mouse
esti&aacute; compilado en el GENERIC kernel (kernel por defecto que
carga el sistema). Si est&aacute;s haciendote un kernel a medida que
incluya el driver de rat&oacute;n, asegurate de a&ntilde;adir la
siguiente l&iacute;nea en el fichero de configuraci&oacute;n del kernel:
<verb>
device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr
</verb>
<sect1>
<heading>Como uso mi PS/2 (``mouse port'' o ``teclado'')?<label id="ps2mouse"></heading>
<heading>C&oacute;mo uso mi PS/2 (``mouse port'' o ``teclado'')?<label id="ps2mouse"></heading>
<p>Si estas usando una version reciente de FreeBSD, el driver
necesario, psm, esta incluido y activado en el kernel. El propio
kernel deberia detectar tu raton PS/2 en el momento de arrancar.
<p>Si est&aacute;s usando una versi&oacute;n reciente de FreeBSD, el
driver necesario, psm, est&aacute; incluido y activado en el kernel. El
propio kernel deber&iacute;a detectar tu rat&oacute;n PS/2 en el momento
de arrancar.
<p>Si estas usando una version antigua, solo tienes que activarlo
en la configuracion del kernel en el momento de la instalacion del
sistema. Si este ya esta instalado, escribe -c en el prompt boot:
y activalo. Por defecto, este driver esta desactivado.
<p>Si est&aacute;s usando una versi&oacute;n antigua, solo tienes que
activarlo en la configuraci&oacute;n del kernel en el momento de la
instalaci&oacute;n del sistema. Si este ya est&aacute; instalado,
escribe -c en el prompt boot: y act&iacute;valo. Por defecto, este
driver est&aacute; desactivado.
<p>Si estas usando alguna de las versiones mas antiguas, tendras que
anyadir la siguiente linea en el fichero de configuracion del
kernel y compilar uno nuevo:
<p>Si est&aacute;s usando alguna de las versiones mas antiguas, tendras
que a&ntilde;adir la siguiente l&iacute;nea en el fichero de
configuraci&oacute;n del kernel y compilar uno nuevo:
<verb>
device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr
</verb>
<p>Mira la seccion <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
<p>Mira la secci&oacute;n <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
name="configuracion del kernel"> si no tienes experiencia en la
creacion de nuevos kernel.
creaci&oacute;n de nuevos kernel.
<p>Una vez el kernel detecta correctamente el dispositivo psm0 al
arrancar, asegurate de que existe una entrada en /dev para este
arrancar, aseg&uacute;rate de que existe una entrada en /dev para este
dispositivo. Puedes hacerlo tecleando:
<verb>
@ -189,26 +193,26 @@
</verb>
<sect1>
<heading>Es posible hacer uso del raton fuera de X Windows?<label id="moused"></heading>
<heading>Es posible hacer uso del rat&oacute;n fuera de X Windows?<label id="moused"></heading>
<p>Si estas usando el driver por defecto de la consola, syscons,
puedes usar el raton en las consolas de texto para realizar
cute & paste. Ejecuta el demonio (daemon) de raton moused
y arranca el raton en la consola virtual:
<p>Si est&aacute;s usando el driver por defecto de la c&oacute;nsola,
syscons, puedes usar el rat&oacute;n en las c&oacute;nsolas de texto
para realizar cut & paste. Ejecuta el demonio (daemon) de rat&oacute;n
moused y arranca el rat&oacute;n en la c&oacute;nsola virtual:
<verb>
moused -p /dev/xxxx -t yyyy
vidcontrol -m on
</verb>
<p>Donde <tt>xxxx</tt> es el nombre del dispositivo del raton y
<tt>yyyy</tt> es un tipo de protocolo para el raton. Mira en
<p>Donde <tt>xxxx</tt> es el nombre del dispositivo del rat&oacute;n y
<tt>yyyy</tt> es un tipo de protocolo para el rat&oacute;n. Mira en
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?moused" name="moused">
para saber los tipos de protocolo soportados.
<p>Si quieres ejecutar el demonio moused automaticamente al arrancar
el sistema, fija las siguientes variables en <tt>/etc/sysconfig</tt>
(para version 2.2.1).
(para versi&oacute;n 2.2.1).
<verb>
mousedtype="yyyy"
@ -225,50 +229,52 @@
moused_flags=""
</verb>
<p>A partir de la version 2.2.6, el demonio del raton es capaz de
determinar automaticamente el protocolo correcto a utilizar. Solo
<p>A partir de la versi&oacute;n 2.2.6, el demonio del rat&oacute;n es
capaz de determinar automaticamente el protocolo correcto a utilizar. Solo
tienes que especificar <tt>auto</tt> como el protocolo a usar.
<p>Cuando el demonio de raton esta funcionando, el acceso al raton
necesita ser coordinado con otros programas como X Window. Mira en
<ref id="x-and-moused" name="esta seccion"> para mas informacion.
<p>Cuando el demonio de rat&oacute;n est&aacute; funcionando, el acceso
al rat&oacute;n necesita ser coordinado con otros programas como
X Window. Mira en <ref id="x-and-moused" name="esta secci&oacute;n">
para mas informaci&oacute;n.
<sect1>
<heading>Como hago un cut & paste con el raton en una consola de texto?</heading>
<heading>C&oacute;mo hago un cut & paste con el rat&oacute;n en una c&oacute;nsola de texto?</heading>
<p>Una vez tienes el demonio del raton funcionando (mira
<ref id="moused" name="la seccion anterior">, pulsa el boton 1
(izquierdo) y mueve el raton para seleccionar la region de texto.
A continuacion, pulsa el boton 2 (medio) o 3 (derecho) para hacer
un paste (pegar) de la region seleccionada en el lugar en el que
tengamos situado el cursor.
<p>Una vez tienes el demonio del rat&oacute;n funcionando (mira
<ref id="moused" name="la secci&oacute;n anterior">, pulsa el
bot&oacute;n 1 (izquierdo) y mueve el rat&oacute;n para seleccionar la
regi&oacute;n de texto.
A continuaci&oacute;n, pulsa el bot&oacute;n 2 (medio) o 3 (derecho)
para hacer un paste (pegar) de la regi&oacute;n seleccionada en el lugar
en el que tengamos situado el cursor.
<p>En versiones 2.2.6 o superiores, pulsando el boton 2 hara un paste
del texto seleccionado. Pulsando el boton 3 extenderemos la region
seleccionada de texto. Si tu raton no tiene el boton medio, puedes
emularlo o "remapear" (reconfigurar) los botones de tu raton con las
opciones del demonio moused. MIra en
<p>En versiones 2.2.6 o superiores, pulsando el bot&oacute;n 2 hara un
paste del texto seleccionado. Pulsando el bot&oacute;n 3 extenderemos
la regi&oacute;n seleccionada de texto. Si tu rat&oacute;n no tiene el
bot&oacute;n medio, puedes emularlo o "remapear" (reconfigurar) los
botones de tu rat&oacute;n con las opciones del demonio moused. MIra en
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?moused" name="moused">
para mas informacion.
para mas informaci&oacute;n.
<sect1>
<heading>Mi raton tiene una rueda de desplazamiento y botones. Puedo usarlo?</heading>
<heading>Mi rat&oacute;n tiene una rueda de desplazamiento y botones. Puedo usarlo?</heading>
<p>La respuesta es, desafortunadamente, "depende". Estos ratones con
caracteristicas adicionales requieren en muchos casos drivers
caracter&iacute;sticas adicionales requieren en muchos casos drivers
propios y especializados. A no ser que el driver de dispositivo o el
programa de usuario tenga soporte especifico, el raton se comportara
como un raton normal y corriente.
programa de usuario tenga soporte espec&iacute;fico, el rat&oacute;n
se comportar&aacute; como un rat&oacute;n normal y corriente.
<sect1>
<heading>Como uso el mouse/trackball/touchpad en mi portatil?</heading>
<heading>C&oacute;mo uso el mouse/trackball/touchpad en mi port&aacute;til?</heading>
<p>Por favor, <ref id="ps2mouse" name="mira en la respuesta
anterior">. Mira tambien <ref id="pao" name="esta nota"> en la
seccion de ordenadores portatiles.
anterior">. Mira tambi&eacute;n <ref id="pao" name="esta nota"> en la
secci&oacute;n de ordenadores port&aacute;tiles.
<sect1>
<heading>Que tipo de dispositivos de cinta son soportados?</heading>
<heading>Qu&eacute; tipo de dispositivos de cinta son soportados?</heading>
<p>FreeBSD soporta SCSI, QIC-36 (con controladora QIC-02) y
QIC-40/80. Esto inclye dispositivos de 8mm (conocidos como Exabyte)
@ -289,24 +295,26 @@
name="chio">.
<sect1>
<heading>Que tarjetas de sonido son soportadas por FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; tarjetas de sonido son soportadas por FreeBSD?</heading>
<p>FreeBSD soporta las terjetas SoundBlaster, SoundBlaster Pro,
<p>FreeBSD soporta las tarjetas SoundBlaster, SoundBlaster Pro,
SoundBlaster 16, Pro Audio Spectrum 16, AdLib y Gravis Ultrasound.
Hay tambien soporte limitado para la tarjeta MPU-401 y compatibles
midi. Las tarjetas SoundBlaster 16 ASP todavia no son soportadas. El
Microsoft Sound System si esta soportado.
Hay tambi&eacute;n soporte limitado para la tarjeta MPU-401 y compatibles
midi. Las tarjetas SoundBlaster 16 ASP todav&iacute;a no son soportadas.
El Microsoft Sound System s&iacute; est&aacute; soportado.
<p><bf/NOTA/ Esto es solo para sonido!. Este driver no soporta
CD-ROMs, SCSI o joysticks en estar tarjetas, a excepcion de la
CD-ROMs, SCSI o joysticks en estas tarjetas, a excepci&oacute;n de la
SoundBlaster. El interface SCSI de SoundBlaster y algunos CD-ROMs
no SCSI son soportados, pero no podras arrancar el sistema desde ellos.
no SCSI son soportados, pero no podr&aacute;s arrancar el sistema desde
ellos.
<sect1>
<heading>Que tarjetas de red soporta FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; tarjetas de red soporta FreeBSD?</heading>
<p>Mira la seccion de <htmlurl url="../../handbook/install:nics.html"
name="tarjetas Ethernet"> en el manual para una lista mas completa.
<p>Mira la secci&oacute;n de
<htmlurl url="../../handbook/install:nics.html"
name="tarjetas Ethernet"> en el manual para una lista m&aacute;s completa.
<descrip>
<tag/<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?de(4)"
@ -380,32 +388,34 @@
<p><bf/NOTA/ Los drivers marcados con (*) pueden tener problemas.
<p><bf/NOTA/ 3C598D NO esta soportada todavia.
<p><bf/NOTA/ 3C598D NO esta soportada todav&iacute;a.
<p><bf/NOTA/ FreeBSD tambien soporta TCP/IPsobre lineas paralelo.
En estos momentos, no somos compatibles con otras versiones, pero
esperamos corregirlo en un futuro cercano. Encontraras mas informacion
sobre este tema en la pagina man de lp(4).
<p><bf/NOTA/ FreeBSD tambi&eacute;n soporta TCP/IP sobre l&iacute;neas
paralelo. En estos momentos, no somos compatibles con otras versiones,
pero esperamos corregirlo en un futuro cercano. Encontrar&aacute;s
m&aacute;s informaci&oacute;n sobre este tema en la p&aacute;gina man
de lp(4).
<p><bf/NOTA/ Algunas de estas tarjetas requieren una particion DOS
en el disco duro para ejecutar el programa de configuracion.
<p><bf/NOTA/ Algunas de estas tarjetas requieren una partici&oacute;n DOS
en el disco duro para ejecutar el programa de configuraci&oacute;n.
<sect1>
<heading>No tengo coprocesador matematico - es malo?</heading>
<heading>No tengo coprocesador matem&aacute;tico - es malo?</heading>
<p><tt /NOTA/ Esto solo afectara a los ordenadores 386/486SX/486SLC.
El resto de los microprocesadores tienen un coprocesador integrado.
<p><tt /NOTA/ Esto solo afectar&aacute; a los ordenadores
386/486SX/486SLC. El resto de los microprocesadores tienen un
coprocesador integrado.
<p>En general, esto no causara problemas, pero hay ciscunstancias en
las que podras echarlo de menos. Especialmente si trabajas en
<p>En general, esto no causar&aacute; problemas, pero hay ciscunstancias
en las que podr&aacute;s echarlo de menos. Especialmente si trabajas en
entorno X Window. Si puedes, te recomendamos que compres uno y lo
instales en tu ordenador.
<sect1>
<heading>Que otros dispositivos soporta FreeBSD 2.X?</heading>
<heading>Qu&eacute; otros dispositivos soporta FreeBSD 2.X?</heading>
<p>Aqui hay una lista de drivers que no se han podido catalogar en
las categorias anteriores.
<p>Aqu&iacute; hay una lista de drivers que no se han podido catalogar en
las categor&iacute;as anteriores.
<descrip>
<tag><tt/b004.c/</tag>
@ -447,23 +457,25 @@
</descrip>
<sect1>
<heading>Soporta FreeBSD el "power management" en mi portatil?</heading>
<heading>Soporta FreeBSD el "power management" en mi port&aacute;til?</heading>
<p>FreeBSD soporta APM en algunas maquinas. Por favor, mira en
el fichero de configuracion del kernel <tt/LINT/ y busca la parabra
<p>FreeBSD soporta APM en algunas m&aacute;quinas. Por favor, mira en
el fichero de configuraci&oacute;n del kernel <tt/LINT/ y busca la parabra
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?apm" name="APM">
<sect1>
<heading>Soluciones para problemas especificos de hardware</heading>
<p>Esta seccion contiene solciones para problemas especificos
<heading>Soluciones para problemas espec&iacute;ficos de hardware</heading>
<p>Esta secci&oacute;n contiene soluiones para problemas especificos
encontrados por otros usuarios.
<sect2>
<heading>Sistemas Micron se cuelgan al arrancar</heading>
<p>Algunas placas base Micron tienen una implementacion de PCI en la
BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda encontrar
los dispositivos PCI en las direcciones en las que deberian estar.
<p>Desactiva la opcion "Plug and Play Operating System" en la BIOS
para solucionar el problema. Puedes encontrar mas informacion en:
<p>Algunas placas base Micron tienen una implementaci&oacute;n de PCI
en la BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda
encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las que
deber&iacute;an estar.
<p>Desactiva la opci&oacute;n "Plug and Play Operating System" en la BIOS
para solucionar el problema. Puedes encontrar m&aacute;s
informaci&oacute;n en:
<htmlurl
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
name="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">
@ -471,66 +483,69 @@
</sect1>
<sect1>
<heading>Tengo una de las controladoras Adaptec mas nuevas y FreeBSD no puede encontrarla</heading>
<heading>Tengo una de las controladoras Adaptec m&aacute;s nuevas y
FreeBSD no puede encontrarla</heading>
<p>Las nuevas controladoras Adaptec con chipset de la serie AIC789x son
soportados bajo la nueva CAM SCSI que hace su debut en la version 3.0
de FreeBSD. Los parches para las versiones 3.0-CURRENT y 2.2-STABLE
estan en:
est&aacute;n en:
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/development/cam/"
name="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/development/cam/">.
Un disco de arranque con soporte CAM esta disponible en:
Un disco de arranque con soporte CAM est&aacute; disponible en:
<url url="http://www.freebsd.org/ ~abial/cam-boot/"
name="http://www.freebsd.org/~abial/cam-boot/">. En ambos casos lee el
fichero README antes de empezar.
<sect1>
<heading>Tengo un modem interno Plug & Play y FreeBSD no lo encuentra</heading>
<heading>Tengo un m&oacute;dem interno Plug & Play y FreeBSD no lo encuentra</heading>
<p>Necesitaras anyadir el ID del modem PnP a la lista de ID PnP en el
driver serie. Para activar el soporte PnP, compila un nuevo kernel con
<tt/controller pnp0/ en el fichero de configuracion y rebota el sistema.
El kernel mostrara por pantalla los IDs de todos los dispositivos PnP que
encuentre. Copia el ID del modem en la tabla del fichero
<tt>/sys/i386/isa/sio.c</tt>, sobre la linea 1200. Busca la cadena
"SUP1310" en la estructura "siopnp_ids[]" para encontrar la tabla.
Genera un nuevo kernel, instalalo y rearranca. Tu modem deberia ser
encontrado.
<p>Necesitar&aacute;s a&ntilde;adir el ID del modem PnP a la lista de ID
PnP en el driver serie. Para activar el soporte PnP, compila un nuevo
kernel con <tt/controller pnp0/ en el fichero de configuraci&oacute;n y
rebota el sistema. El kernel mostrar&aacute; por pantalla los IDs de
todos los dispositivos PnP que encuentre. Copia el ID del m&oacute;dem
en la tabla del fichero <tt>/sys/i386/isa/sio.c</tt>, sobre la
l&iacute;nea 1200. Busca la cadena "SUP1310" en la estructura
"siopnp_ids[]" para encontrar la tabla. Genera un nuevo kernel,
instalalo y rearranca. Tu m&oacute;dem deber&iacute;a ser encontrado.
<p>Quizas tengas que configurar manualmente los dispositivos PnP usando
el comando "pnp" en la configuracion de arranque usandolo de la siguiente
manera:
<p>Quiz&aacute;s tengas que configurar manualmente los dispositivos PnP
usando el comando "pnp" en la configuraci&oacute;n de arranque usandolo
de la siguiente manera:
<verb>
pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8
</verb>
<sect1>
<heading>Como obtengo el prompt "boot:" en una consola serie?</heading>
<heading>C&oacute;mo obtengo el prompt "boot:" en una c&oacute;nsola serie?</heading>
<p><enum>
<item>Crea un nuevo kernel con <tt/options COMCONSOLE/.
<item>Crea el fichero /boot.config y pon <tt/-P/ como el unico texto
<item>Crea el fichero /boot.config y pon <tt/-P/ como &uacute;nico texto
en el fichero.
<item>Desconecta el teclado del ordenador.
</enum></p>
<p>Mira el fichero <tt>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</tt>
para mas informacion.
para mas informaci&oacute;n.
<sect1>
<heading>Porque no funciona mi tarjeta de red PCI 3Com con mi ordenador
Micron?</heading>
<p>>Algunas placas base Micron tienen una implementacion de PCI en la
BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda encontrar
los dispositivos PCI en las direcciones en las que deberian estar.
<p>Para solucionar el problema, desactiva la opcion
<heading>Porqu&eacute; no funciona mi tarjeta de red PCI 3Com con mi
ordenador Micron?</heading>
<p>>Algunas placas base Micron tienen una implementaci&oacute;n de PCI
en la BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda
encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las que
deber&iacute;an estar.
<p>Para solucionar el problema, desactiva la opci&oacute;n
"Plug and Play Operating System" en la BIOS.
<p>Puedes encontrar mas informacion sobre este problema en <htmlurl
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
<p>Puedes encontrar m&aacute;s informaci&oacute;n sobre este problema en
<htmlurl
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
name="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">
<sect1>
<heading>Soporta FreeBSD "Symmetric Multiproccessing (SMP)?</heading>
<p>SMP solo esta soportado en la version 3.0-CURRENT
<p>SMP solo esta soportado en la versi&oacute;n 3.0-CURRENT
</sect>

View file

@ -1,21 +1,21 @@
<!-- $Id: install.sgml,v 1.4 1998-12-15 19:22:47 jesusr Exp $ -->
<!-- $Id: install.sgml,v 1.5 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Instalacion<label id="install"></heading>
<heading>Instalaci&oacute;n<label id="install"></heading>
<sect1>
<heading>Que fichero necesito para instalar FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; fichero necesito para instalar FreeBSD?</heading>
<p>Generalmente solo es necesario un disco de 1,44Mb con una imagen
<p>Generalmente solo es necesario un disco de 1,44Mb con una im&aacute;gen
del fichero <em>floppies/boot.flp</em>. Arranca con este disco para
comenzar con el programa de instalacion, el cual se encargara de
realizar todas las operaciones necesarias (gestion de TCP/IP,
cintas, CDROMs, floppies, particiones DOS y cualquier cosa necesaria
para realizar la instalacion).
comenzar con el programa de instalaci&oacute;n, el cual se
encargar&aacute; de realizar todas las operaciones necesarias
(gesti&oacute;n de TCP/IP, cintas, CDROMs, floppies, particiones DOS
y cualquier cosa necesaria para realizar la instalaci&oacute;n).
<p>Si necesitas bajarte las distribuciones (para una instalacion desde
una particion DOS por ejemplo), estas son las distribuciones minimas
que necesitaras:
<p>Si necesitas bajarte las distribuciones (para una instalaci&oacute;n
desde una partici&oacute;n DOS por ejemplo), estas son las distribuciones
m&iacute;nimas que necesitar&aacute;s:
<itemize>
<item> bin/<newline>
@ -25,115 +25,124 @@
<item> src/ssys.* <newline>
</itemize>
<p>Todas las instrucciones sobre este procedimiento y una ampliacion
de la documentacion se puede encontrar en <url
<p>Todas las instrucciones sobre este procedimiento y una
ampliaci&oacute;n de la documentaci&oacute;n se puede encontrar en <url
url="../handbook/install.html"
name="Instalacion de FreeBSD.">
name="Instalaci&oacute;n de FreeBSD.">
<sect1>
<heading>Ayuda!, La imagen del disco de arranque no cabe en un floppy</heading>
<p>Un floppy de 1.44MB puede contener hasta 1474560 bytes de datos. La
imagen de arranque es exactamente de 1474560 bytes.
<p>Los errores mas comunes en la preparacion de disco de arranque son:
im&aacute;gen de arranque es exactamente de 1474560 bytes.
<p>Los errores mas comunes en la preparaci&oacute;n de disco de arranque
son:
<itemize>
<item>No bajarse la imagen en modo <tt>binario</tt> cuando se usa
<tt>FTP</tt>.
<p>Algunos clientes FTP intentan bajar por defecto los ficheros en modo
<tt>ASCII</tt> e intentan cambiar los caracteres de final de linea
recibidos por el que utilice el sistema cliente.
Esto corrompera inevitablemente la imagen de arranque. Revisa el
tamanyo de la imagen: si no es <em>exactamente</em> el mismo tamanyo
del fichero existente en el servidor, la imagen no servira.
<p>Solucion: teclea <tt>binary</tt> en la linea de comandos del FTP
despues de conectar y antes de empezar a bajar la imagen.
<tt>ASCII</tt> e intentan cambiar los car&aacute;cteres de final de
l&iacute;nea recibidos por el que utilice el sistema cliente.
Esto corromper&aacute; inevitablemente la imagen de arranque. Revisa el
tama&ntilde;o de la imagen: si no es <em>exactamente</em> el mismo
tama&ntilde;o del fichero existente en el servidor, la imagen no
servir&aacute;.
<p>Soluci&oacute;n: teclea <tt>binary</tt> en la l&iacute;nea de
comandos del FTP despu&eacute;s de conectar y antes de empezar a bajar
la im&aacute;gen.
<item>Usando el comando <tt>copy</tt> de DOS (o cualquier herramienta
GUI equivalente) para transferir la imagen a un disquete.
<p>Programas como <tt>copy</tt> no funcionaran para la transferencia
de la imagen a un disco. La imagen tiene el contenido completo del
disco, pista por pista, y no esta pensada para ser trasladada a un
disquete como un fichero normal. Tienes que hacer una transferencia
"raw" usando herramientas de bajo nivel como <tt>fdimage</tt> o
<p>Programas como <tt>copy</tt> no funcionar&aacute;n para la
transferencia de la im&aacute;gen a un disco. La im&aacute;gen tiene el
contenido completo del disco, pista por pista, y no est&aacute; pensada
para ser trasladada a un disquete como un fichero normal. Tienes que
hacer una transferencia "raw" usando herramientas de bajo nivel como
<tt>fdimage</tt> o
<tt>rawrite</tt>, descritas en <url url="../handbook/install.html"
name="la guia de instalacion de FreeBSD">.
name="la gu&iacute;a de instalaci&oacute;n de FreeBSD">.
</itemize>
<sect1>
<heading>Donde puedo encontrar las instrucciones de instalacion de FreeBSD?</heading>
<heading>D&oacute;nde puedo encontrar las instrucciones de instalaci&oacute;n de FreeBSD?</heading>
<p>Las instrucciones de instalacion estan en
<p>Las instrucciones de instalaci&oacute;n est&aacute;n en
<url url="../../handbook/install.html"
name="Instalacion de FreeBSD.">
name="Instalaci&oacute;n de FreeBSD.">
<sect1>
<heading>Que necesito para poder ejecutar FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; necesito para poder ejecutar FreeBSD?</heading>
<p>Necesitaras un PC con 386 o superior, 5 Mb o mas de memoria
<p>Necesitar&aacute;s un PC con 386 o superior, 5 Mb o mas de memoria
RAM y al menos 60 Mb de espacio en disco duro. Puede funcionar con
tarjetas graficas de bajo nivel (Hercules), pero para poder ejecutar
X11R6 es necesario una tarjeta VGA o superior.
tarjetas gr&aacute;ficas de bajo nivel (Hercules), pero para poder
ejecutar X11R6 es necesario una tarjeta VGA o superior.
<sect1>
<heading>Solo tengo 4Mb de RAM. Puedo instalar FreeBSD?</heading>
<p>FreeBSD 2.1.7 fue la ultima version de FreeBSD que podia ser instalada
en un sistema de 4Mb. Las nuevas versiones de FreeBSD, como la 2.2,
necesitan al menos 5Mb para poder ser instaladas.
<p>FreeBSD 2.1.7 fue la &uacute;ltima version de FreeBSD que pod&iacute;a
ser instalada en un sistema de 4Mb. Las nuevas versiones de FreeBSD,
como la 2.2, necesitan al menos 5Mb para poder ser instaladas.
<p>Todas las versiones de FreeBSD, incluyendo la 3.0, funcionaran en
sistemas con 4Mb de RAM, lo que no pueden ejecutar es la instalacion
en sistemas con 4Mb. Puedes anyadir memoria extra para el proceso de
instalacion, y una vez instalado, volver a los 4Mb. Tambien puedes
instalar tu disco en una maquina con mas de 4Mb, realizar la instalacion
y volver el disco a su maquina con 4Mb.
<p>Todas las versiones de FreeBSD, incluyendo la 3.0, funcionar&aacute;n
en sistemas con 4Mb de RAM, lo que no pueden ejecutar es la
instalaci&oacute;n en sistemas con 4Mb. Puedes a&ntilde;adir memoria
extra para el proceso de instalaci&oacute;n, y una vez instalado, volver
a los 4Mb. Tambien puedes instalar tu disco en una m&aacute;quina con
m&aacute;s de 4Mb, realizar la instalaci&oacute;n y volver el disco a su
m&aacute;quina con 4Mb.
<p>Hay algunas situaciones en las que FreeBSD 2.1.7 no se instalara
en sistemas con 4Mb. Para ser exactos: no se instalara con 640Kb de
<p>Hay algunas situaciones en las que FreeBSD 2.1.7 no se instalar&aacute;
en sistemas con 4Mb. Para ser exactos: no se instalar&aacute; con 640Kb de
memoria base + 3Mb de memoria extendida. Si tu placa base puede
remapear algo de la memoria "perdida" fuera de los 640Kb a la region
de 1Mb, entonces aun podras instalar FreeBSD 2.1.7.
remapear algo de la memoria "perdida" fuera de los 640Kb a la
regi&oacute;n de 1Mb, entonces aun podr&aacute;s instalar FreeBSD 2.1.7.
<p>Intenta entrar en el setup de tu BIOS y busca la opcion "remap".
Activala. Quizas tendras que desactivar la opcion de ROM shadowing.
<p>Intenta entrar en el setup de tu BIOS y busca la opci&oacute;n "remap".
Act&iacute;vala. Quiz&aacute;s tendr&aacute;s que desactivar la
opci&oacute;n de ROM shadowing.
<p>Es mas facil anyadir en la maquina 4Mb de memoria para la
instalacion. Crea un kernel unicamente con las opciones que necesites
y vuelve a quitar los 4Mb anyadidos.
<p>Es m&aacute;s f&aacute;cil a&ntilde;adir en la m&aacute;quina 4Mb de
memoria para la instalaci&oacute;n. Crea un kernel unicamente con las
opciones que necesites y vuelve a quitar los 4Mb a&ntilde;adidos.
<p>Tambien puedes instalar la version 2.0.5 y a continuacion
actualizar tu sistema a la 2.1.7 con la opcion "upgrade" del programa
de instalacion de la version 2.1.7.
<p>Tambi&eacute;n puedes instalar la versi&oacute;n 2.0.5 y a
continuaci&oacute;n actualizar tu sistema a la 2.1.7 con la opci&oacute;n
"upgrade" del programa de instalaci&oacute;n de la versi&oacute;n 2.1.7.
<p>Despues de la instalacion, si te construyes un kernel personalizado,
funcionara en 4Mb. Algunos fueron capaces de arrancar con 2Mb (aunque
despues el sistema era incapaz de hacer nada mas :-))
<p>Despu&eacute;s de la instalaci&oacute;n, si te creas un kernel
personalizado, funcionar&aacute; en 4Mb. Algunos fueron capaces de
arrancar con 2Mb (aunque despu&eacute;s el sistema era incapaz de hacer
nada mas :-))
<sect1>
<heading> Como puedo hacer mi propio disco de instalacion? </heading>
<heading> C&oacute;mo puedo hacer mi propio disco de instalaci&oacute;n? </heading>
<p>Actualmente, no hay una manera para *solo* hacer un disco de
instalacion personalizado. Hay algun codigo en
<p>Actualmente, no hay una manera para *s&oacute;lo* hacer un disco de
instalaci&oacute;n personalizado. Hay alg&uacute;n c&oacute;digo en
<tt>/usr/src/release/floppies/Makefile</tt> que supuestamente es para
hacer *solo* un disco de instalacion personalizado, pero no esta
realmente testeado todavia.
hacer *s&oacute;lo* un disco de instalaci&oacute;n personalizado, pero
no est&aacute; realmente testeado todav&iacute;a.
<sect1>
<heading>Puedo tener mas de un sistema operativo en mi PC?</heading>
<heading>Puedo tener m&aacute;s de un sistema operativo en mi PC?</heading>
<p>Echa un vistazo en <url url="../tutorials/multios/multios.html"
name="La pagina multi-OS.">
name="La p&aacute;gina multi-OS.">
<sect1>
<heading>Puede Windows 95 coexistir con FreeBSD?</heading>
<p>Instala primero Windows 95 y despues FreeBSD. El boot manager de
FreeBSD se encargara de darte la opcion de arrancar con cualquiera
de los dos sistemas. Si lo haces al reves, Windows 95 borrara el
boot manager sin hacer ninguna pregunta previa. Si ocurre esto,
pasa a la siguiente seccion.
<p>Instala primero Windows 95 y despu&eacute;s FreeBSD. El boot manager de
FreeBSD se encargar&aacute; de darte la opci&oacute;n de arrancar con
cualquiera de los dos sistemas. Si lo haces al reves, Windows 95
borrar&aacute; el boot manager sin hacer ninguna pregunta previa. Si
ocurre esto, pasa a la siguiente secci&oacute;n.
<sect1>
<heading>
Windows 95 desinstalo mi boot manager! Como lo recupero ?
Windows 95 desinstal&oacute; mi boot manager! C&oacute;mo lo recupero ?
</heading>
<p>Puedes reinstalar el boot manager que viene con FreeBSD de dos
@ -141,76 +150,80 @@
<itemize>
<item>Ejecutando el DOS, entra en el directorio tools/ de tu
distribucion de FreebSD y busca el archivo <bf>bootinst.exe</bf>.
Ejecutalo de la siguiente manera:
distribuci&oacute;n de FreeBSD y busca el archivo <bf>bootinst.exe</bf>.
Ejec&uacute;talo de la siguiente manera:
<p><bf>bootinst.exe boot.bin</bf>
<p>Y el boot manager estara reinstalado.
<p>Y el boot manager estar&aacute; reinstalado.
Arranca con el disco de instalacion de FreeBSD y entra en la seccion
"Custom Installation". Selecciona "Partition". Escoge el disco en el
cual debe estar instalado el boot manager, y cuando entres en el
editor de particiones, sin hacer ningun cambio, selecciona (W)rite.
Seras preguntado para confirmar la accion, responde "si", y cuando
estes en la ventana de "Boot manager selection" asegurate de
seleccionar "Boot Manager".
Esto reescribira el boot manager en el disco. Ahora, sal del
programa de instalacion y rearranca el ordenador de la manera habitual.
Arranca con el disco de instalaci&oacute;n de FreeBSD y entra en la
secci&oacute;n "Custom Installation". Selecciona "Partition". Escoge
el disco en el cual debe estar instalado el boot manager, y cuando
entres en &eacute;l editor de particiones, sin hacer ning&uacute;n
cambio, selecciona (W)rite. Ser&aacute;s preguntado para confirmar la
acci&oacute;n, responde "s&iacute;", y cuando est&eacute;s en la
ventana de "Boot manager selection" aseg&uacute;rate de seleccionar
"Boot Manager". Esto reescribir&aacute; el boot manager en el disco.
Ahora, sal del programa de instalaci&oacute;n y rearranca el ordenador
de la manera habitual.
</itemize>
<sect1>
<heading>Puedo instalar FreeBSD en un disco con sectores erroneos?</heading>
<heading>Puedo instalar FreeBSD en un disco con sectores err&oacute;neos?</heading>
<p>La gestion de sectores erroneos por parte de FreeBSD no esta
desarrollada todavia al 100% y desgraciadamente debemos decirte
que si tienes discos IDE o ESDI con gran cantidad de sectores
erroneos, FreeBSD no es para ti. De todas maneras, te aconsejamos
que antes de descartar la instalacion, hagas un intento.
<p>La gesti&oacute;n de sectores err&oacute;neos por parte de FreeBSD no
est&aacute; desarrollada todav&iacute;a al 100% y desgraciadamente
debemos decirte que si tienes discos IDE o ESDI con gran cantidad de
sectores err&oacute;neos, FreeBSD no es para t&iacute;. De todas maneras,
te aconsejamos que antes de descartar la instalaci&oacute;n, hagas un
intento.
<sect1>
<heading>
Ocurren cosas extranyas cuando arranco con el disco de instalacion
Ocurren cosas extra&ntilde;as cuando arranco con el disco de instalaci&oacute;n
</heading>
<p>Si observas cosas como que la maquina se "cuelga" o se resetea
espontaneamente cuando intentas arrancar con el disco de instalacion,
aqui tienes tres preguntas que debes responder tu mismo:-
espontaneamente cuando intentas arrancar con el disco de
instalaci&oacute;n, aqu&iacute; tienes tres preguntas que debes
responder tu mismo:-
<enum>
<item>Estas usando un disco nuevo, recien formateado y libre de
errores, o estas usando el disco de publicidad que venia con la
revista que lleva guardada varios meses debajo de la cama?
<item>Est&aacute;s usando un disco nuevo, reci&eacute;n formateado y
libre de errores, o est&aacute;s usando el disco de publicidad que
ven&iacute;a con la revista que lleva guardada varios meses debajo de
la cama?
<item>"Bajaste" por ftp la imagen del disco en modo binario?... (no
te preocupes ya que hasta el mejor de nosotros, por lo menos una
<item>"Bajaste" por ftp la im&aacute;gen del disco en modo binario?...
(no te preocupes ya que hasta el mejor de nosotros, por lo menos una
vez, ha bajado un fichero en modo ASCII)
<item>Si estas usando uno de esos nuevos sistemas operativos como
Windows 95 o Windows NT, debes arrancar la maquina en modo DOS puro,
ya que parece ser que los Windows no se llevan bien con los
<item>Si est&aacute;s usando uno de esos nuevos sistemas operativos como
Windows 95 o Windows NT, debes arrancar la m&aacute;quina en modo DOS
puro, ya que parece ser que los Windows no se llevan bi&eacute;n con los
programas que escriben directamente sobre los dispositivos hardware,
como hace el programa de creacion de discos de instalacion de
FreeBSD.
como hace el programa de creaci&oacute;n de discos de
instalaci&oacute;n de FreeBSD.
</enum>
<p>Han habido informaciones referentes a problemas al bajar el disco
de instalacion con Netscape, por lo que te recomentados que uses
de instalaci&oacute;n con Netscape, por lo que te recomentados que uses
un programa diferente como cliente de ftp.
<sect1>
<heading>Ayuda! No puedo instalar desde una cinta!</heading>
<p>Si estas instalando la version 2.1.7R desde una cinta, debes crear
esa cinta con un tamanyo de bloque de tar de 10 (5120 bytes). El
tamanyo por defecto de los bloques tar es de 20 (10240 bytes), y las
cintas creadas con este tamanyo por defecto no pueden ser usadas
para instalar FreeBSD 2.1.7R; con estas cintas tendras un error
referente a un tamanyo de registro demasiado grande.
esa cinta con un tama&ntilde;o de bloque de tar de 10 (5120 bytes). El
tama&ntilde;o por defecto de los bloques tar es de 20 (10240 bytes), y las
cintas creadas con este tama&ntilde;o por defecto no pueden ser usadas
para instalar FreeBSD 2.1.7R; con estas cintas tendr&aacute;s un error
referente a un tama&ntilde;o de registro demasiado grande.
<sect1>
<heading>
Conexion de dos maquinas FreeBSD via puerto paralelo (PLIP)
Conexi&oacute;n de dos m&aacute;quinas FreeBSD v&iacute;a puerto paralelo (PLIP)
</heading>
<p>Coge un cable de laplink y asegurate que ambos ordenadores tienen un
@ -225,9 +238,9 @@
<p>Conecta el cable en los dos puertos paralelos.
<p>Configura los parametros de red para el interfaz lp0 (como root) en
ambas maquinas. Por ejemplo, si quieres conectar la maquina max y
moritz:
<p>Configura los par&aacute;metros de red para el interfaz lp0 (como
root) en ambas m&aacute;quinas. Por ejemplo, si quieres conectar la
m&aacute;quina max y moritz:
<verb>
max <-----> moritz
@ -247,7 +260,8 @@ En el arranque de moritz
<p>Esto es todo!!. Por favor, lee los man de lp(4) y lpt(4).
<p>Tambien deberias anyadir las maquinas en el fichero /etc/hosts
<p>Tambi&eacute;n deber&iacute;as a&ntilde;adir las m&aacute;quinas en el
fichero /etc/hosts:
<verb>
127.0.0.1 localhost.my.domain localhost
@ -289,11 +303,11 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
<sect1>
<heading>
Puedo instalar FreeBSD en mi portatil sobre PLIP (Parallel Line IP)?
Puedo instalar FreeBSD en mi port&aacute;til sobre PLIP (Parallel Line IP)?
</heading>
<p>Conecta los dos ordenadores usando Laplink mediante el puerto
paralelo y usa las siguientes caracteristicas:
paralelo y usa las siguientes caracter&iacute;sticas:
<verb>
+----------------------------------------+
@ -318,85 +332,91 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
+----------------------------------------+
</verb>
<p>Mira tambien <ref id="pao" name="esta nota"> en la pagina de
informatica movil.
<p>Mira tambi&eacute;n <ref id="pao" name="esta nota"> en la
p&aacute;gina de inform&aacute;tica m&oacute;vil.
<sect1>
<heading>
Que geometria debo usar para mis discos?<label id="geometry">
Que geometr&iacute;a debo usar para mis discos?<label id="geometry">
</heading>
<p>(Por geometria de un disco, entendemos el numero de cilindros,
<p>(Por geometr&iacute;a de un disco, entendemos el numero de cilindros,
cabezales y sectores por pista en el disco - de ahora en adelante
nos referiremos por conveniencia a estos parametros como C/H/S. Asi
es como trabaja la BIOS de los PC's para gestionar la lectra/escritura.
nos referiremos por conveniencia a estos par&aacute;metros como C/H/S.
As&iacute; es como trabaja la BIOS de los PC's para gestionar la
lectura/escritura.
<p>Por alguna razon, esto parece crear mucha confusion. Ante todo,
la geometria <tt /fisica/ de un disco SCSI es totalmente irrelevante
ya que FreeBSD trabaja en terminos de bloques de disco. Con discos
IDE, FreeBSD trabaja en terminos de C/H/S, pero todos los discos
modernos convierten estos datos en referencias internas de bloques.
<p>Por alguna raz&oacute;n, esto parece crear mucha confusi&oacute;n.
Ante todo, la geometr&iacute;a <tt /f&iacute;sica/ de un disco SCSI es
totalmente irrelevante ya que FreeBSD trabaja en t&eacute;rminos de
bloques de disco. Con discos IDE, FreeBSD trabaja en t&eacute;rminos de
C/H/S, pero todos los discos modernos convierten estos datos en
referencias internas de bloques.
<p>Para discos SCSI, la geometria a usar depende de si tenemos
activado en la controladora el soporte de translacion (comunmente
<p>Para discos SCSI, la geometr&iacute;a a usar depende de si tenemos
activado en la controladora el soporte de translaci&oacute;n (comunmente
conocido como "soporte para discos mayores de &gt;1GB" o algo
similar). Si esta opcion esta desactivada, entonces usa N cilindros,
64 cabezales y 32 sectores por pista, donde N es la capacidad del
disco en MB. Por ejemplo, para un disco de 2GB, los parametros
correctos serian 2048 cilindros, 64 cabezales y 32 sectores.
similar). Si esta opci&oacute;n est&aacute; desactivada, entonces usa
N cilindros, 64 cabezales y 32 sectores por pista, donde N es la
capacidad del disco en MB. Por ejemplo, para un disco de 2GB, los
par&aacute;metros correctos ser&iacute;an 2048 cilindros, 64 cabezales y
32 sectores.
<p>Si el soporte de translacion esta activado y la capacidad del disco
es mayor de 1GB, usa M cilindros, 63 cabezales (*no* 64), y 255
sectores, donde M es la capacidad del disco en MB dividida por 7.844238.
Para nuestro ejemplo de un disco de 2GB, los parametros serian 261
cilindros, 62 cabezales y 255 sectores.
<p>Si el soporte de translaci&oacute;n est&aacute; activado y la
capacidad del disco es mayor de 1GB, usa M cilindros, 63 cabezales
(*no* 64), y 255 sectores, donde M es la capacidad del disco en MB
dividida por 7.844238. Para nuestro ejemplo de un disco de 2GB, los
par&aacute;metros ser&iacute;an 261 cilindros, 62 cabezales y 255
sectores.
<p>Si no estas seguro sobre los parametros a usar, o FreeBSD falla
al detectar la geometria correcta del disco durante la instalacion,
el metodo mas simple para solucionar este problema es crear una
pequenya particion DOS en el disco. Entonces, la geometria deberia
ser detectada correctamente (y siempre puedes borrar esa particion
desde el "editor de particiones" si no quieres mantenerla).
<p>Si no est&aacute;s seguro sobre los par&aacute;metros a usar, o
FreeBSD falla al detectar la geometr&iacute;a correcta del disco durante
la instalaci&oacute;n, el m&eacute;todo mas simple para solucionar este
problema es crear una peque&ntilde;a partici&oacute;n DOS en el disco.
Entonces, la geometr&iacute;a deber&iacute;a ser detectada correctamente
(y siempre puedes borrar esa partici&oacute;n desde el "editor de
particiones" si no quieres mantenerla).
<p>Alternativamente, existe una utilidad de libre distribucion
<p>Alternativamente, existe una utilidad de libre distribuci&oacute;n
incluida en FreeBSD llamada <tt/pfdisk.exe/ (situada en el directorio
<tt>tools</tt> del cd-rom de distribucion o en cualquiera de los
servidores ftp) que nos dice la geometria del disco usada por el
sistema operativo DOS. Lo unico que tenemos que hacer es introducir
<tt>tools</tt> del cd-rom de distribuci&oacute;n o en cualquiera de los
servidores ftp) que nos dice la geometr&iacute;a del disco usada por el
sistema operativo DOS. Lo &uacute;nico que tenemos que hacer es introducir
los datos obtenidos en el editor de particiones de FreeBSD.
<sect1>
<heading>Existe alguna restriccion en como dividir el disco?</heading>
<heading>Existe alguna restricci&oacute;n en como dividir el disco?</heading>
<p>Si. Debes asegurarte de que la particion raiz esta por debajo del
cilindro 1024, para que la BIOS pueda arrancar el kernel desde ella.
(Esta es una limitacion de las BIOS de PC's, no de FreeBSD).
<p>Si. Debes asegurarte de que la partici&oacute;n raiz esta por debajo
del cilindro 1024, para que la BIOS pueda arrancar el kernel desde ella.
(Esta es una limitaci&oacute;n de las BIOS de PC's, no de FreeBSD).
<p>Para discos SCSI, esto implica que la particion raiz debe estar
<p>Para discos SCSI, esto implica que la partici&oacute;n raiz debe estar
instalada en los primeros 1024MB (o en los primeros 4096MB si la
translacion extendida esta activada). Para discos IDE, la particion
raiz debe estar en los primeros 504MB.
translaci&oacute;n extendida esta activada). Para discos IDE, la
partici&oacute;n raiz debe estar en los primeros 504MB.
<sect1>
<heading>
Que hay sobre los "disk managers" ?
Qu&eacute; hay sobre los "disk managers" ?
</heading>
<p>FreeBSD reconoce el disk manager Ontrack. Otros disk managers no
son soportados.
<p>Si quieres usar el disco solo con FreeBSD no necesitas el
disk manager. Solo configura el disco para el espacio maximo que
pueda manejar la BIOS (usualmente 504MB), y FreeBSD se encargara
de averiguar cuanto espacio tienes realmente. Si estas usando
un disco antiguo con controladora MFM, necesitaras decirle
explicitamente a FreeBSD cuantos cilindros puede usar.
disk manager. Solo configura el disco para el espacio m&aacute;ximo que
pueda manejar la BIOS (usualmente 504MB), y FreeBSD se encargar&aacute;
de averiguar cuanto espacio tienes realmente. Si est&aacute;s usando
un disco antiguo con controladora MFM, necesitar&aacute;s decirle
expl&iacute;citamente a FreeBSD cuantos cilindros puede usar.
<p>Si quieres usar el disco con FreeBSD y otro sistema operativo,
todavia puedes hacerlo sin necesitar un disk manager; solo asegurate
que la particion raiz de FreeBSD y la particion de arranque del otro
sistema operativo estan en los primeros 1024 cilindros. Si eres
cuidadoso, una particion raiz de 20MB deberia ser suficiente.
todav&iacute;a puedes hacerlo sin necesitar un disk manager; solo
asegurate que la partici&oacute;n raiz de FreeBSD y la partici&oacute;n
de arranque del otro sistema operativo est&aacute;n en los primeros 1024
cilindros. Si eres cuidadoso, una partici&oacute;n raiz de 20MB
deber&iacute;a ser suficiente.
<sect1>
<heading>
@ -404,19 +424,20 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
<label id="missing_os">
</heading>
<p>Esto es un clasico conflicto entre FreeBSD y DOS u otro sistema
operativo sobre sus ideas de <ref id="geometry" name="geometria.">.
Tendras que reinstalar FreeBSD, pero teniendo en cuenta la informacion
que te damos mas arriba sobre este tema.
<p>Esto es un cl&aacute;sico conflicto entre FreeBSD y DOS u otro sistema
operativo sobre sus ideas de <ref id="geometry" name="geometr&iacute;a.">.
Tendr&aacute;s que reinstalar FreeBSD, pero teniendo en cuenta la
informaci&oacute;n que te damos m&aacute;s arriba sobre este tema.
<sect1>
<heading>No puedo pasar del prompt`F?'.</heading>
<p>Este es otro problema descrito en el parrafo anterior. La geometria
de tu BIOS y los datos de configuracion de FreeBSD no coinciden. Si
tu controladora o BIOS soporta la translacion de cilindros (tambien
conocido como "soporte para discos de mas de 1GB"), intenta
activar/desactivar esta opcion y reinstala FreeBSD.
<p>Este es otro problema descrito en el parrafo anterior. La
geometr&iacute;a de tu BIOS y los datos de configuraci&oacute;n de
FreeBSD no coinciden. Si tu controladora o BIOS soporta la
translaci&oacute;n de cilindros (tambi&eacute;n conocido como "soporte
para discos de m&aacute;s de 1GB"), intenta activar/desactivar esta
opci&oacute;n y reinstala FreeBSD.
<sect1>
<heading>
@ -424,79 +445,84 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
</heading>
<p>Aparte del rendimiento, no. FreeBSD 2.X tiene buffers que permiten
al "bus mastering controller" acceder a mas de 16MB. (Esto solo es
aplicable si estas usando dispositivos ISA).
al "bus mastering controller" acceder a mas de 16MB. (Esto s&oacute;lo es
aplicable si est&aacute;s usando dispositivos ISA).
<p>Tambien mira la seccion <ref id="reallybigram"
name="maquinas con &gt;64M"> si tienes esta cantidad de memoria o si
usas maquinas Compaq u otra BIOS que no da correctamente la cantidad
de memoria disponible.
<p>Tambi&eacute;n mira la secci&oacute;n <ref id="reallybigram"
name="maqu&iacute;nas con &gt;64M"> si tienes esta cantidad de memoria o
si usas m&aacute;quinas Compaq u otra BIOS que no da correctamente la
cantidad de memoria disponible.
<sect1>
<heading>Necesito instalar las fuentes completas?</heading>
<p>En general, no. De todas maneras, te recomendamos que instales,
por lo menos, el kit de fuentes <tt/base/, el cual incluye muchos de
de los ficheros aqui mencionados, y el kit <tt/sys/, que incluye el
codigo fuente del kernel. No hay nada en el sistema que requiera el
codigo fuente para funcionar, a excepcion del programa de configuracion
de kernel <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?config"
name="config">. Con la excepcion de las fuentes del kernel, nuestra
estructura esta disenyada para que puedas montar una unidad en solo
lectura via NFS en la que exista el codigo fuente, y aun asi, ser
capaz de compilar los nuevos binarios. (Debido a las restriciones de
los fuentes del kernel, recomendamos que no montes estos en
<tt>/usr/src</tt> directamente, sino en cualquier otra parte del disco
con los links simbolicos apropiados para duplicar la estructura
principal del arbol de directorios original),
de los ficheros aqu&iacute; mencionados, y el kit <tt/sys/, que incluye el
c&oacute;digo fuente del kernel. No hay nada en el sistema que requiera el
c&oacute;digo fuente para funcionar, a excepci&oacute;n del programa de
configuraci&oacute;n de kernel
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?config"
name="config">. Con la excepci&oacute;n de las fuentes del kernel, nuestra
estructura esta dise&ntilde;ada para que puedas montar una unidad en solo
lectura via NFS en la que exista el c&oacute;digo fuente, y aun
as&iacute;, ser capaz de compilar los nuevos binarios. (Debido a las
restriciones de los fuentes del kernel, recomendamos que no montes estos
en <tt>/usr/src</tt> directamente, sino en cualquier otra parte del disco
con los links simb&oacute;licos apropiados para duplicar la estructura
principal del &aacute;rbol de directorios original),
<p>Teniendo los fuentes on-line y sabiendo como crear un sistema con
ellas (compilar), te haremos mucho mas facil la actualizacion a
futuras versiones de FreeBSD.
ellas (compilar), te haremos mucho mas f&aacute;cil la
actualizaci&oacute;n a futuras versiones de FreeBSD.
<p>Actualmente, para seleccionar una parte del codigo fuente, usa
la opcion Custom del menu cuando estas en el menu Distributions de
la herramienta de instalacion. El script <tt>src/install.sh</tt>
instalara solo partes de la distribucion de fuentes dependiendo de
los parametros (argumentos) que se le pasen.
<p>Actualmente, para seleccionar una parte del c&oacute;digo fuente, usa
la opci&oacute;n Custom del men&uacute; cuando est&aacute;s en el
men&uacute; Distributions de la herramienta de instalaci&oacute;n. El
script <tt>src/install.sh</tt> instalar&aacute; solo partes de la
distribuci&oacute;n de fuentes dependiendo de los par&aacute;metros
(argumentos) que se le pasen.
<sect1>
<heading>Necesito crear un nuevo kernel?</heading>
<p>La creacion de un nuevo kernel era, originariamente, un paso
requerido en la instalacion de FreeBSD, pero en las versiones mas
recientes nos hemos beneficiado de la introduccion de una herramienta
de configuracion de kernel mucho mas amigable. Cuando en el prompt de
arranque de FreeBSD (boot:), usamos el parametro "-c", llegamos a una
pantalla de configuracion visual la cual permite configurar las
opciones del kernel para la mayoria de tarjetas ISA.
<p>La creaci&oacute;n de un nuevo kernel era, originariamente, un paso
requerido en la instalaci&oacute;n de FreeBSD, pero en las versiones
m&aacute;s recientes nos hemos beneficiado de la introducci&oacute;n de
una herramienta de configuraci&oacute;n de kernel mucho m&aacute;s
amigable. Cuando en el prompt de arranque de FreeBSD (boot:), usamos el
par&aacute;metro "-c", llegamos a una pantalla de configuraci&oacute;n
visual la cual permite configurar las opciones del kernel para la
mayor&iacute;a de tarjetas ISA.
<p>Todavia es recomendable la creacion de un nuevo kernel conteniendo
solo los drivers que nos sean necesarios para ahorrar un poco de RAM,
pero no es estrictamente necesario para la mayoria de sistemas.
<p>Todav&iacute;a es recomendable la creaci&oacute;n de un nuevo kernel
conteniendo solo los drivers que nos sean necesarios para ahorrar un
poco de RAM, pero no es estrictamente necesario para la mayor&iacute;a
de sistemas.
<sect1>
<heading>Vivo fuera de USA. Puedo usar la encriptacion DES?</heading>
<heading>Vivo fuera de USA. Puedo usar la encriptaci&oacute;n DES?</heading>
<p>Si no es absolutamente necesario que uses la encriptacion DES,
puedes usar la encriptacion por defecto de FreeBSD para una
<bf/mejor/ seguridad, y sin restricciones de importacion. La
encriptacion por defecto de los passwords en FreeBSD esta basada
en <bf/MD5/, y es necesario un mayor uso intensivo de CPU
con programas de descubrimiento de passwords que en DES. La unica
razon para no usar hoy en dia la encriptacion <bf/MD5/ seria usar
un sistema de passwords compartidos entre sistemas FreeBSD y
no FreeBSD.
<p>Si no es absolutamente necesario que uses la encriptaci&oacute;n DES,
puedes usar la encriptaci&oacute;n por defecto de FreeBSD para una
<bf/mejor/ seguridad, y sin restricciones de importaci&oacute;n. La
encriptaci&oacute;n por defecto de los passwords en FreeBSD est&aacute;
basada en <bf/MD5/, y es necesario un mayor uso intensivo de CPU
con programas de descubrimiento de passwords que en DES. La &uacute;nica
raz&oacute;n para no usar hoy en d&iacute;a la encriptaci&oacute;n
<bf/MD5/ ser&iacute;a usar un sistema de passwords compartidos entre
sistemas FreeBSD y no FreeBSD.
<p>Desde que el algoritmo de encriptacion DES no puede ser legalmente
exportado fuera de USA, los usuarios externos a USA deberian NO bajar
este software desde los servidores FTP situados en USA.
<p>Desde que el algoritmo de encriptaci&oacute;n DES no puede ser
legalmente exportado fuera de USA, los usuarios externos a USA
deber&iacute;an NO bajar este software desde los servidores FTP situados
en USA.
<p>Existe una alternativa para las librerias de encriptacion
basadas en el codigo escrito en Australia por David Burren. Este
codigo esta disponible en algunos mirrors de FreeBSD fuera de USA.
Las fuentes de las librerias de encriptacion, y los binarios de los
programas que las usan pueden encntrase en los siguientes
<p>Existe una alternativa para las librer&iacute;as de encriptaci&oacute;n
basadas en el c&oacute;digo escrito en Australia por David Burren. Este
c&oacute;digo est&aacute; disponible en algunos mirrors de FreeBSD fuera
de USA. Las fuentes de las librer&iacute;as de encriptaci&oacute;n, y los
binarios de los programas que las usan pueden encntrase en los siguientes
servidores FTP:
<descrip>
@ -511,46 +537,47 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
<tt>ftp://nic.funet.fi/pub/unix/FreeBSD/eurocrypt</tt>
</descrip>
<p>Los usuarios de fuera de los USA, no deben bajarse ningun
software de encriptacion de servidores situados en USA, ya que de
no seguir esta norma, los responsables de esos servidores podrian
<p>Los usuarios de fuera de los USA, no deben bajarse ning&uacute;n
software de encriptaci&oacute;n de servidores situados en USA, ya que de
no seguir esta norma, los responsables de esos servidores podr&iacute;an
verse envueltos en importantes problemas legales.
<p>Una distribucion no americana de Kerberos esta siendo desarrollada
y las versiones actuels pueden obtenerse via ftp anonimo en
<tt>braae.ru.ac.za</tt>.
<p>Una distribuci&oacute;n no americana de Kerberos est&aacute; siendo
desarrollada y las versiones actuales pueden obtenerse v&iacute;a ftp
an&oacute;nimo en <tt>braae.ru.ac.za</tt>.
<p>Existe tambien una <ref id="mailing" name="lista de distribucion">
para la discusion de software de encriptacion externo a USA. Para mas
informacion envia un email con una simplre linea diciendo "<tt/help/
<p>Existe tambi&eacute;n una <ref id="mailing"
name="lista de distribuci&oacute;n"> para la discusi&oacute;n de software
de encriptaci&oacute;n externo a USA. Para m&aacute;s informaci&oacute;n
env&iacute;a un email con una simplre l&iacute;nea diciendo "<tt/help/
en el cuerpo del mensaje a:
<tt>&lt;majordomo@braae.ru.ac.za&gt;</tt>.
<sect1>
<heading>El "boot disc" arranca pero se cuelga en la pantalla "Probing
Devices..."</heading>
<heading>El "boot disc" arranca pero se cuelga en la pantalla "Probing Devices..."</heading>
<p>Si tienes un ZIP ide o un JAZZ instalado, desinstalalo e intentalo
de nuevo. El disco de arranque puede haberse confundido con los discos.
Una vez el sistema este instalado, puedes volver a instalar/conectar
los dispositivos. Esperamos que esto sea fijado en las proximas
releases.
Una vez el sistema est&eacute; instalado, puedes volver a
instalar/conectar los dispositivos. Esperamos que esto sea fijado en las
pr&oacute;ximas releases.
<sect1>
<heading>Aparece el siguiente error "panic: cant mount root" al
reiniciar el ordenador despues de la instalacion</heading>
reiniciar el ordenador despu&eacute;s de la instalaci&oacute;n</heading>
<p>Este error proviene de la confusion entre los bloques de arranque
y lo que ve el kernel en los discos. El error se suele manifestar en
sistemas con dos discos IDE, con los discos duros dispuestos como
master o "sigle" en controladoras diferentes, estando FreeBSD instalado
en la controladora IDE secundaria. Los bloques de arranque piensan que
el sistema esta instalado en wd1 (el segundo disco en la BIOS) mientras
el kernel asigna el primer disco de la controladora secundaria wd2.
Despues de la deteccion de dispositivos, el kernel intenta montar lo
que los bloques de arranque piensan que es el disco de arranque, wd1,
cuando realmente es el wd2, y falla.
<p>Este error proviene de la confusi&oacute;n entre los bloques de
arranque y lo que ve el kernel en los discos. El error se suele
manifestar en sistemas con dos discos IDE, con los discos duros
dispuestos como master o "single" en controladoras diferentes, estando
FreeBSD instalado en la controladora IDE secundaria. Los bloques de
arranque piensan que el sistema est&aacute; instalado en wd1 (el segundo
disco en la BIOS) mientras el kernel asigna el primer disco de la
controladora secundaria wd2. Despu&eacute;s de la detecci&oacute;n de
dispositivos, el kernel intenta montar lo que los bloques de arranque
piensan que es el disco de arranque, wd1, cuando realmente es el wd2, y
falla.
<p>Para solucionar el problema, haz una de las siguientes cosas:
@ -565,8 +592,8 @@ echo "1:wd(2,a)kernel" > /boot.config
<item>Mueve el disco de FreeBSD a la controladora IDE primaria para
que los discos sean consecutivos.
<item><url url="../handbook/kernelconfig.html"
name="Crea un nuevo kernel,"> modifica las lineas de configuracion de
wd de la siguiente manera:
name="Crea un nuevo kernel,"> modifica las l&iacute;neas de
configuraci&oacute;n de wd de la siguiente manera:
<verb>
controller wdc0 at isa? port "IO_WD1" bio irq 14 vector wdintr
disk wd0 at wdc0 drive 0
@ -577,29 +604,29 @@ disk wd1 at wdc1 drive 0 # change from wd2 to wd1
disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2
</verb>
Instala el nuevo kernel:
Si moviste los discos y quieres recuperar la configuracion previa,
reemplaza los discos en la configuracion deseada y rearranca el
sistema. Tu sistema deberia arrancar sin problemas.
Si moviste los discos y quieres recuperar la configuraci&oacute;n
previa, reemplaza los discos en la configuraci&oacute;n deseada y
rearranca el sistema. Tu sistema deber&iacute;a arrancar sin problemas.
</enum>
<sect1>
<heading>Cuales son los limites de memoria?.</heading>
<heading>Cu&aacute;l es el l&iacute;mite de memoria?.</heading>
<p>Para memoria, el limite (teorico) es de 4 gigabytes. Un gigabyte
ha sido comprobado y funciona sin problemas: generalmente no se pueden
comprar equipos i386 que soporten mas cantidad de memoria.
<p>Para memoria, el l&iacute;mite (te&oacute;rico) es de 4 gigabytes. Un
gigabyte ha sido comprobado y funciona sin problemas: generalmente no se
pueden comprar equipos i386 que soporten m&aacute;s cantidad de memoria.
<sect1>
<heading>Cuales son los limites del sistema de ficheros ffs?</heading>
<heading>Cu&aacute;l es el l&iacute;mite del sistema de ficheros ffs?</heading>
<p>Para sistemas de ficheros ffs, el maximo teorico esta en 8 terabytes
(bloques de 2G), o 16TB para el tamanyo de bloque por defecto de 8K.
En la practica hay un limite por soft de 1 terabyte, pero con
pequenyas modificaciones es posible (y existen) sistemas de ficheros
de 4 terabytes.
<p>Para sistemas de ficheros ffs, el m&aacute;ximo te&oacute;rico
est&aacute; en 8 terabytes (bloques de 2G), o 16TB para el tama&ntilde;o
de bloque por defecto de 8K. En la pr&aacute;ctica hay un l&iacute;mite
por soft de 1 terabyte, pero con peque&aacute;as modificaciones es
posible (y existen) sistemas de ficheros de 4 terabytes.
<p>El tamanyo maximo de un ffs simple es aproximadamente de bloques de
1G (4TB) so el tamanyo del bloque es de 4K.
<p>El tama&ntilde;o m&aacute;ximo de un ffs simple es aproximadamente de
bloques de 1G (4TB) y el tama&ntilde;o del bloque es de 4K.
<verb>
maxfilesize
@ -614,26 +641,26 @@ fs block size -stable -current works should-work
64K 2048+G 64T-1 2048+G 128T-1
</verb>
<p>Cuando el tamanyo del bloque del sistema de ficheros es de 4K, los
bloques triples funcionan y todo deberia estar limitado por el numero
maximo de bloques que puede ser representado usando los bloques
triples indirectos (aproximadamente 1K^3 + 1K^2 + 1K), pero todo esta
limitado por un (mal) limite de 1G-1 en el numero de bloques. El
limite en el numero de bloques deberia ser de 2G-1, pero estos
numeros de bloque son inalcancables cuando los bloques del sistema de
ficheros son de 4K.
<p>Cuando el tama&ntilde;o del bloque del sistema de ficheros es de 4K,
los bloques triples funcionan y todo deber&iacute;a estar limitado por el
n&uacute;mero m&aacute;ximo de bloques que puede ser representado usando
los bloques triples indirectos (aproximadamente 1K^3 + 1K^2 + 1K), pero
todo est&aacute; limitado por un (mal) l&iacute;mite de 1G-1 en el
n&uacute;mero de bloques. El l&iacute;mite en el n&uacute;mero de bloques
deber&iacute;a ser de 2G-1, pero estos n&uacute;meros de bloque son
inalcancables cuando los bloques del sistema de ficheros son de 4K.
<sect1>
<heading>Como puede poner fichero de 1TB en un disquete?</heading>
<heading>C&oacute;mo puede poner ficheros de 1TB en un disquete?</heading>
<p>El tamanyo maximo de un fichero no depende directamente del
tamanyo maximo del disco. El tamanyo maximo del disco es de 1TB. Es
una ventaja que el tamanyo del fichero pueda ser mayor que el
tamanyo del disco.
<p>El tama&ntilde;o maximo de un fichero no depende directamente del
tama&ntilde;o m&aacute;ximo del disco. El tama&ntilde;o m&aacute;ximo
del disco es de 1TB. Es una ventaja que el tama&ntilde;o del fichero
pueda ser mayor que el tama&ntilde;o del disco.
<p>El siguiente ejemplo crea un fichero con un tamanyo de 1TB usando
<p>El siguiente ejemplo crea un fichero con un tama&ntilde;o de 1TB usando
32K de espacio de disco (3 bloques indirectos y 1 bloque de datos) en
una pequenya particion raiz.
una peque&ntilde;a partici&oacute;n raiz.
<verb>
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q> cat foo

View file

@ -1,22 +1,23 @@
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Configuracion del Kernel<label id="kernelconfig"></heading>
<heading>Configuraci&oacute;n del Kernel<label id="kernelconfig"></heading>
<sect1>
<heading>Me gustaria personalizar mi kernel. Es dificil?<label id="make-kernel"></heading>
<heading>Me gustar&iacute;a personalizar mi kernel. Es dif&iacute;cil?<label id="make-kernel"></heading>
<p>No!, primero, necesitas la distribucion completa de fuentes o,
por lo menos, la distribucion de fuentes del kernel. De esta manera
<p>No!, primero, necesitas la distribuci&oacute;n completa de fuentes o,
por lo menos, la distribuci&oacute;n de fuentes del kernel. De esta manera
tienes los fuentes necesarios para crearte un nuevo kernel. Al
contrario que muchos Unix comerciales, nosotros tenemos la politica
contrario que muchos Unix comerciales, nosotros tenemos la pol&iacute;tica
de <bf/NO/ vender nuestro kernel en formato binario.
<p>La instalacion de los fuentes ocupa un poco mas de espacio, pero
te permite consultar los fuentes del kernel en caso de dificultad
o entender que esta ocurriendo realmente en la ejecucion del sistema.
<p>La instalaci&oacute;n de los fuentes ocupa un poco m&aacute;s de
espacio, pero te permite consultar los fuentes del kernel en caso de
dificultad o entender que est&aacute; ocurriendo realmente en la
ejecuci&oacute;n del sistema.
<p>Una vez tienes instalada la distribucion completa de fuentes, o
<p>Una vez tienes instalada la distribuci&oacute;n completa de fuentes, o
por lo menos la del kernel, haz lo siguiente como root:
<enum>
@ -31,33 +32,33 @@
<item> <tt/reboot/
</enum>
<p>El paso 2 no es necesario si todavia tienes un fichero de
configuracion del kernel de una release anterior de FreeBSD
2.X. - simplemente, copia el fichero antiguo y examinalo
<p>El paso 2 no es necesario si todav&iacute;a tienes un fichero de
configuraci&oacute;n del kernel de una release anterior de FreeBSD
2.X. - simplemente, copia el fichero antiguo y exam&iacute;nalo
cuidadosamente para asegurar que no haya cambiado la sintaxis
de algun driver, o haya alguno anticuado.
da alg&uacute;n driver, o haya alguno anticuado.
<p>Un buen fichero de configuracion para consultar es <tt/LINT/,
<p>Un buen fichero de configuraci&oacute;n para consultar es <tt/LINT/,
el cual contiene ejemplos documentados para todas las posibles
opciones del kernel. El fichero de configuracion <tt/GENERIC/ se
usa para crear el kernel "por defacto" que es el que estaras
opciones del kernel. El fichero de configuraci&oacute;n <tt/GENERIC/ se
usa para crear el kernel "por defacto" que es el que estar&aacute;s
usando si no has creado ninguno nuevo.
<p>Si no necesitas hacer ningun cambio al fichero <tt/GENERIC/,
<p>Si no necesitas hacer ning&uacute;n cambio al fichero <tt/GENERIC/,
puedes saltar al paso 3, donde personalizas el kernel para tu
sistema. El paso 8 solo debe ejecutarse si los pasos 6 y 7 se
han realizado de manera satisfactoria. Esto copiara una imagen
del nuevo kernel a <tt>/kernel</tt> y <bf/realizara una copia del
antiguo kernel en/ <tt>/kernel.old</tt>. Es muy importante recordar
esto por si el nuevo kernel falla en algun momento - puedes
han realizado de manera satisfactoria. Esto copiar&aacute; una
im&aacute;gen del nuevo kernel a <tt>/kernel</tt> y <bf/realizar&aacute;
una copia del antiguo kernel en/ <tt>/kernel.old</tt>. Es muy importante
recordar esto por si el nuevo kernel falla en algun momento - puedes
seleccionar <tt>kernel.old</tt> en el prompt de arranque. Al hacer
un reboot, por defecto se cargara el nuevo kernel.
un reboot, por defecto se cargar&aacute; el nuevo kernel.
<p>Si la compilacion en el paso 7 falla por alguna razon, es
<p>Si la compilaci&oacute;n en el paso 7 falla por alguna raz&oacute;n, es
recomendable que empieces desde el paso 4 substituyendo
<tt/GENERIC/ por <tt/MYKERNEL/. Si puedes generar el kernel
<tt/GENERIC/, significa que algo en tu fichero de configuracion
es incorrecto (o has decubierto un bug). Si la compilacion del
<tt/GENERIC/, significa que algo en tu fichero de configuraci&oacute;n
es incorrecto (o has decubierto un bug). Si la compilaci&oacute;n del
kernel <tt/GENERIC/ falla, posiblemente tengas los fuentes
corruptos.
@ -66,23 +67,23 @@
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?dmesg"
name="dmesg">. Este comando debe imprimir en pantalla todos los
mensajes producidos por el kernel al arrancar, los cuales te
pueden servir en la configuracion de tu nuevo kernel.
pueden servir en la configuraci&oacute;n de tu nuevo kernel.
<p><bf/NOTA/ Recomendamos hacer un historial fechado de los kernel
que vayas creando, de la manera <tt/kernel.YYMMDD/ una vez esten
funcionando correctamente. De esta manera, si la proxima vez que
que vayas creando, de la manera <tt/kernel.YYMMDD/ una vez est&eacute;n
funcionando correctamente. De esta manera, si la pr&oacute;xima vez que
juegues con el kernel algo no funciona, puedes arrancar desde el
ultimo kernel correcto. Esto es especialmente importante si ahora
estas arrancando desde una controladora no soportada por el kernel
&uacute;ltimo kernel correcto. Esto es especialmente importante si ahora
est&aacute;s arrancando desde una controladora no soportada por el kernel
GENERIC (si, experiencia personal).
<sect1>
<heading>La compilacion del kernel falla por "<tt/&lowbar;hw&lowbar;float/ is missing."</heading>
<heading>La compilaci&oacute;n del kernel falla por "<tt/&lowbar;hw&lowbar;float/ is missing."</heading>
<p>Dejame adivinar. Has borrado <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?npx(4)" name="npx0">
de tu fichero de configuracion porque no tienes coprocesador
matematico, no? Mal hecho :-) El dispositivo <tt/npx0/ es
de tu fichero de configuraci&oacute;n porque no tienes coprocesador
matem&aacute;tico, no? Mal hecho :-) El dispositivo <tt/npx0/ es
<bf/OBLIGATORIO/. Aunque no tengas coprocesador, debes incluir
el dispositivo <tt/npx0/
@ -90,14 +91,15 @@
<heading>Conflicto de interrupciones con tarjeta serie multi-port.</heading>
<p>Cuando compilo el kernel con drivers para tarjetas serie
multipuerto, el sistema me dice que solo el primer puerto es
testeado y el resto son obviados debido a conflictos de interrupcion.
Como soluciono esto?
multipuerto, el sistema me dice que s&oacute;lo el primer puerto es
testeado y el resto son obviados debido a conflictos de
interrupci&oacute;n. C&oacute;mo soluciono esto?
<p>El problema en este caso es que FreeBSD tiene codigo interno que
<p>El problema en este caso es que FreeBSD tiene c&oacute;digo interno que
evita caidas del sistema por conflictos de hardware o software. La
manera de solucionar esto es dejar en blanco la entrada correspondiente
a la irq en todos los puertos excepto en uno. Aqui tienes un ejemplo:
a la irq en todos los puertos excepto en uno. Aqu&iacute; tienes un
ejemplo:
<verb>
#
@ -110,11 +112,11 @@
</verb>
<sect1>
<heading>Como activo el soporte para discos QIC-40/80?</heading>
<heading>C&oacute;mo activo el soporte para discos QIC-40/80?</heading>
<p>Necesitas "descomentar" la siguiente linea en el fichero generico
de configuracion (o anyadirla en ti propio fichero), anyade un
<tt/flags 0x1/ en la linea
<p>Necesitas "descomentar" la siguiente l&iacute;nea en el fichero
gen&eacute;rico de configuraci&oacute;n (o a&ntilde;adirla en tu propio
fichero), a&ntilde;ade un <tt/flags 0x1/ en la l&iacute;nea
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fdc(4)" name="fdc">
y recompila.
@ -126,27 +128,29 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
</verb>
<p>A continuacion, crea un nuevo dispositivo llamado<tt>/dev/ft0</tt>
entrando en el directorio <tt>/dev</tt> y ejecutando el comando:
<p>A continuaci&oacute;n, crea un nuevo dispositivo llamado
<tt>/dev/ft0</tt> entrando en el directorio <tt>/dev</tt> y ejecutando
el comando:
<verb>
sh ./MAKEDEV ft0
</verb>
<p>Para el primer dispositivo. <tt/ft1/ para el segundo y asi para
<p>Para el primer dispositivo. <tt/ft1/ para el segundo y as&iacute; para
todos los dispositivos de este tipo que tengas.
<p>Tendras un dispositivo llamado <tt>/dev/ft0</tt>, al cual puedes
escribir a traves de un programa especial de manejo llamado
<p>Tendr&aacute;s un dispositivo llamado <tt>/dev/ft0</tt>, al cual puedes
escribir a trav&eacute;s de un programa especial de manejo llamado
<tt/ft/ - mira el man en <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ft" name="ft"> para mas
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ft" name="ft"> para m&aacute;s
detalles.
<p>Versiones anteriores a la <tt/-current/ tenian algunos problemas
<p>Versiones anteriores a la <tt/-current/ ten&iacute;an algunos problemas
al encontrase con cintas en mal estado; si tienes problemas en los
que parece que la cinta se rebovina siempre al llegar al mismo
lugar, intenta utilizar la ultima version del programa <tt/ft/ que
encontraras en <tt>/usr/src/sbin/ft</tt> en <tt/-current/.
lugar, intenta utilizar la &uacute;ltima versi&oacute;n del programa
<tt/ft/ que encontrar&aacute;s en <tt>/usr/src/sbin/ft</tt> en
<tt/-current/.
</sect>

View file

@ -1,23 +1,24 @@
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Preguntas varias<label id="misc"></heading>
<sect1>
<heading>FreeBSD usa mas espacio de swap que Linux. Porque?</heading>
<heading>FreeBSD usa m&aacute;s espacio de swap que Linux. Porqu&eacute;?</heading>
<p>No lo hace. Deberias pensar "Porque mi swap parece lleno?". Si
esto es lo que realmente querias decir, es por que poniendo los
datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea mas rapido
recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a traves del
sistema de ficheros y usar bloques sin modificar desde un ejecutable.
<p>No lo hace. Deber&iacute;as pensar "Porque mi swap parece lleno?". Si
esto es lo que realmente quer&iacute;as decir, es por que poniendo los
datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea m&aacute;s
r&aacute;pido recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a
trav&eacute;s del sistema de ficheros y usar bloques sin modificar desde
un ejecutable.
<p>La cantidad actual de paginas que puedes tener en el core en una
sola vez no es reducida; las paginas sin usar son desplazadas como
<p>La cantidad actual de p&aacute;ginas que puedes tener en el core en una
sola vez no es reducida; las p&aacute;ginas sin usar son desplazadas como
sea necesario.
<sect1>
<heading>Por que usar (que son) a.out y ELF como formatos ejecutables?</heading>
<heading>Porqu&eacute; usar (que son) a.out y ELF como formatos ejecutables?</heading>
<p>Para entender por que FreeBSD usa el formato <tt>a.out</tt>, debes
saber primero un poco sobre los tres formatos dominantes actualmente
@ -27,78 +28,79 @@
<item><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
name="a.out">
<p>El antiguo y clasico formato de objeto. Usa una corta y compacta
cabecera con un numero magico en el inicio que es usado para
caracterizar el formato (mira en
<p>El antiguo y cl&aacute;sico formato de objeto. Usa una corta y
compacta cabecera con un n&uacute;mero m&aacute;gico en el inicio que
es usado para caracterizar el formato (mira en
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
name="a.out(5)"> para mas detalles). Contiene tres segmentos
cargados: .text, .data y .bss mas una tabla de simbolos y una
tabla de cadenas de caracteres.</item>
name="a.out(5)"> para m&aacute;s detalles). Contiene tres segmentos
cargados: .text, .data y .bss m&aacute;s una tabla de s&iacute;mbolos
y una tabla de cadenas de car&aacute;cteres.</item>
<item><bf>COFF</bf>
<p>El formato de objeto SVR3. La cabecera comprime una seccion de
tablas, de manera que puedas tener mas de una sola seccion .test,
.data y .bss</item>
<p>El formato de objeto SVR3. La cabecera comprime una secci&oacute;n de
tablas, de manera que puedas tener m&aacute;s de una sola
secci&oacute;n .test, .data y .bss</item>
<item><bf>ELF</bf>
<p>El sucesor de <tt/COFF/, ofreciendo multiples secciones y
<p>El sucesor de <tt/COFF/, ofreciendo m&uacute;ltiples secciones y
valores posibles de 32 o 64 bits. Un problema importante: <tt/ELF/
fue disenyado con la presuncion de que solo existiria un unico
ABI por arquitectura de sistema. Esta presuncion actualmente es
incorrecta, incluso en el mundo comercial (el cual tiene al menos
tres ABIs: SVR4, Solaris y SCO).
fue dise&ntilde;ado con la presunci&oacute;n de que solo
existir&iacute;a un &uacute;nico ABI por arquitectura de sistema.
Esta presunci&oacute;n actualmente es incorrecta, incluso en el
mundo comercial (el cual tiene al menos tres ABIs: SVR4, Solaris y SCO).
<p>FreeBSD intenta solucionar este problema de manera que provee
de una utilidad para <em>marcar</em> un ejecutable <tt/ELF/ con
informacion sobre el ABI con el que es compatible. Para mas
informacion, mira el man de
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?brandelf"
name="brandelf">.
informaci&oacute;n sobre el ABI con el que es compatible. Para m&aacute;s informaci&oacute;n, mira el man de <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?brandelf" name="brandelf">.
</itemize>
<p>FreeBSD viene del sistema clasico y tradicionalmente a utilizado
el formato <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
name="a.out">, una tecnologia probada y testeada a traves de muchas
generaciones de releases de BSD. Tambien es posible construir y
ejecutar binarios nativos <tt/ELF/ (y kernels) en sistemas FreeBSD.
FreeBSD inicialmente se resistio al salto de cambiar a <tt/ELF/ como
su formato por defecto. Por que?, bien, cuando el mundo Linux hizo su
transicion a <tt/ELF/ no era nada facil abandonar el formato ejecutable
<tt/a.out/ debido a su inflexible mecanismo de tablas basadas en
librerias compartidas. Esto hizo muy dificil para los fabricantes y
desarrolladores la creacion de librerias compartidas. A partir del
momento en el que se ofrecieron una serie de herramientas que
ofrecian la solucion al problema de las librerias compartidas, el
coste de la migracion fue aceptado como necesario y la transicion
se hizo.
<p>FreeBSD viene del sistema cl&aacute;sico y tradicionalmente ha
utilizado el formato
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
name="a.out">, una tecnolog&iacute;a probada y testeada a trav&eacute;s
de muchas generaciones de releases de BSD. Tambi&eacute;n es posible
construir y ejecutar binarios nativos <tt/ELF/ (y kernels) en sistemas
FreeBSD. FreeBSD inicialmente se resisti&oacute; al salto de cambiar a
<tt/ELF/ como su formato por defecto. Porqu&eacute;?, bien, cuando el
mundo Linux hizo su transici&oacute;n a <tt/ELF/ no era nada f&aacute;cil
abandonar el formato ejecutable <tt/a.out/ debido a su inflexible
mecanismo de tablas basadas en librer&iacute;as compartidas. Esto hizo
muy dif&iacute;cil para los fabricantes y desarrolladores la
creaci&oacute;n de librer&iacute;as compartidas. A partir del momento en
el que se ofrecieron una serie de herramientas que ofrec&iacute;an la
soluci&oacute;n al problema de las librer&iacute;as compartidas, el
coste de la migraci&oacute;n fue aceptado como necesario y la
transici&oacute;n se hizo.
<p>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librerias compartidas esta
mas basado en el estilo de SunOS, mucho mas sencillo de usar.
De todas maneras, empezando con la version 3.0, FreeBSD soportara
oficialmente binarios <tt/ELF/ como el formato por defecto. Aunque
pensamos que el formato ejecutable <tt/a.out/ nos ha servidor muy
bien, la gente de GNU, que hacen las herramientas de compilacion que
usamos, ha dejado de dar soporte para el formato <tt/a.out/. Esto nos
ha forzado a mantener dos versiones divergentes del compilador y
lincador.
<p>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librer&iacute;as compartidas
esta m&aacute;s basado en el estilo de SunOS, mucho m&aacute;s sencillo
de usar. De todas maneras, empezando con la version 3.0, FreeBSD
soportar&aacute; oficialmente binarios <tt/ELF/ como el formato por
defecto. Aunque pensamos que el formato ejecutable <tt/a.out/ nos ha
servidor muy bi&eacute;n, la gente de GNU, que hacen las herramientas de
compilaci&oacute;n que usamos, ha dejado de dar soporte para el formato
<tt/a.out/. Esto nos ha forzado a mantener dos versiones divergentes del
compilador y lincador.
<sect1>
<heading>Por que chmod no puede cambiar los permisos de los links?</heading>
<heading>Porqu&eacute; chmod no puede cambiar los permisos de los links?</heading>
<p>Tienes que usar <tt/-H/ o <tt/-L/ junto con la opcion <tt/-R/ para
que funcione. Para mas informacion, mira la pagina de <htmlurl
<p>Tienes que usar <tt/-H/ o <tt/-L/ junto con la opci&oacute;n <tt/-R/
para que funcione. Para m&aacute;s informaci&oacute;n, mira la
p&aacute;gina de <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod"> y de
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?symlink" name="symlink">.
<p><bf/CUIDADO/ la opcion <tt/-R/ hace un <tt/chmod/ <bf/RECURSIVO/.
Ten cuidado al especificar directorios o symlinks con <tt/chmod/. Si
quieres cambiar los permisos de un directorio referenciado por un
symlink, usa
<p><bf/CUIDADO/ la opci&oacute;n <tt/-R/ hace un <tt/chmod/
<bf/RECURSIVO/. Ten cuidado al especificar directorios o symlinks con
<tt/chmod/. Si quieres cambiar los permisos de un directorio referenciado
por un symlink, usa
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod">
sin ninguna opcion y sigue el symlink con una barra <tt>/</tt>. Por
sin ninguna opci&oacute;n y sigue el symlink con una barra <tt>/</tt>. Por
ejemplo, si <tt/foo/ es un symlink al directorio <tt/bar/, y quieres
cambiar los permisos de <tt/foo/ /actualmente <tt/bar/), deberias
cambiar los permisos de <tt/foo/ /actualmente <tt/bar/), deber&iacute;as
hacer algo como esto:
<verb>
@ -111,48 +113,51 @@
<tt/bar/.
<sect1>
<heading>Por que estan los nombres de usuario restringidos a 8 caracteres?</heading>
<heading>Porqu&eacute; est&aacute;n los nombres de usuario restringidos a 8 caracteres?</heading>
<p>Pensaras que es facil y suficiente con cambiar <bf/UT_NAMESIZE/ y
reconstruir el kernel, y todo volvera a funcionar. Desafortunadamente
hay aplicaciones y programas (incluyendo herramientas de sistema) que
tienen en el propio codigo (no siempre 8 o 9, pero si 15 o 20) en
estructuras, buffers... y romperia los clientes de NIS de Sun y sin
duda existirian otros problemas interactuando con otros sistemas UNIX.
<p>Pensar&aacute;s que es f&aacute;cil y suficiente con cambiar
<bf/UT_NAMESIZE/ y reconstruir el kernel, y todo volver&aacute; a
funcionar. Desafortunadamente hay aplicaciones y programas (incluyendo
herramientas de sistema) que tienen en el propio c&oacute;digo (no
siempre 8 o 9, pero si 15 o 20) en estructuras, buffers... y
romper&iacute;a los clientes de NIS de Sun y sin duda existir&iacute;an
otros problemas interactuando con otros sistemas UNIX.
<sect1>
<heading>Puedo ejecutar binarios DOS bajo FreeBSD?</heading>
<p>Si, empezando en la version 3.0 puedes usar la emulacion DOS
<tt/rundos/ de BSDI, la cual ha sido integrada y mejorada. Envia un
mail a la <url url="mailto:emulation@freebsd.org"
name="Lista de discusion de emulacion en FreeBSD"> si estas interesado en
participar en la evolucion de esta caracteristica.
<p>S&iacute;, empezando en la versi&oacute;n 3.0 puedes usar la
emulaci&oacute;n DOS <tt/rundos/ de BSDI, la cual ha sido integrada y
mejorada. Env&iacute;a un mail a la
<url url="mailto:emulation@freebsd.org"
name="Lista de discusi&oacute;n de emulaci&oacute;n en FreeBSD"> si
est&aacute;s interesado en participar en la evoluci&oacute;n de esta
caracter&iacute;stica.
<p>Para sistemas pre-3.0 hay una pequenya utilidad llamada
<p>Para sistemas pre-3.0 hay una peque&ntilde;a utilidad llamada
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^pcemu" name="pcemu">
en la coleccion de puertos que emula un 8088 y suficientes servicios
de BIOS para ejecutar aplicaciones de modo texto. Requiere el sistema
de X Window.
en la colecci&oacute;n de puertos que emula un 8088 y suficientes
servicios de BIOS para ejecutar aplicaciones de modo texto. Requiere el
sistema de X Window.
<sect1>
<heading>Que es <tt/sup/, y como lo uso?</heading>
<heading>Qu&eacute; es <tt/sup/, y como lo uso?</heading>
<p><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^sup" name="SUP">
significa Software Update Protocol, y fue desarrollado por CMU para
mantener sus arboles de desarrollo sincronizados. Nosotros lo
usabamos para manternet el servidor centrar sincronizado con otros
mantener sus &aacute;rboles de desarrollo sincronizados. Nosotros lo
usabamos para manterner el servidor central sincronizado con otros
servidores remotos.
<p>SUP no es amigo del ancho de banda, y ha sido retirado. El metodo
actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados es
<url url="../../handbook/cvsup.html" name="CVSup">
<p>SUP no es amigo del ancho de banda, y ha sido retirado. El
m&eacute;todo actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados
es <url url="../../handbook/cvsup.html" name="CVSup">
<sect1>
<heading>Es "cool" (moderno) FreeBSD?</heading>
<heading>Existen herramientas de ahorro de energ&iacute;a en FreeBSD?</heading>
<p>FreeBSD usar la instruccion <tt/HLT/ (halt) cuando el sistema
esta idle (sin usar) para reducir el consumo de energia. Si tienes
la opcion APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD puede
poner la cpu en modo de baja energia.
<p>FreeBSD usar la instrucci&oacute;n <tt/HLT/ (halt) cuando el sistema
esta idle (sin usar) para reducir el consumo de energ&iacute;a. Si tienes
la opci&oacute;n APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD
puede poner la cpu en modo de baja energ&iacute;a.

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,167 +1,185 @@
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Introduccion<label id="preface"></heading>
<heading>Introducci&oacute;n<label id="preface"></heading>
<p>Bienvenido a la FAQ de FreeBSD 2.X!
<sect1>
<heading>Cual es el objetivo de esta FAQ?</heading>
<heading>Cu&aacute;l es el objetivo de esta FAQ?</heading>
<p>Como es habitual con las FAQ de los grupos de noticias (USENET), este
documento pretende abarcar las preguntas mas frecuentes referentes al
sistema operativo FreeBSD (y por supuesto contestarlas!). Pensadas en
un principio para reducir el trafico y evitar que se hagan las
mismas preguntas una y otra vez, las FAQ se han convertido en un valorado
recurso de obtencion de informacion.
documento pretende abarcar las preguntas m&aacute;s frecuentes
referentes al sistema operativo FreeBSD (y por supuesto contestarlas!).
Pensadas en un principio para reducir el tr&aacute;fico y evitar que se
hagan las mismas preguntas una y otra vez, las FAQ se han convertido en
un valorado recurso de obtenci&oacute;n de informaci&oacute;n.
<p>Todo el esfuerzo se ha hecho en intentar que esta FAQ sea lo mas
<p>Todo el esfuerzo se ha hecho en intentar que esta FAQ sea lo m&aacute;s
informativa posible; si tienes cualquier comentario o sugerencia, por
favor, envia un mail a <url url="mailto:jesusr@es.freebsd.org"
favor, env&iacute;a un mail a <url url="mailto:jesusr@freebsd.org"
name="FAQ maintainer">.
<sect1>
<heading>Que es FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; es FreeBSD?</heading>
<p>De manera resumida, FreeBSD 2.X es un sistema operativo UNIX
indirectamente basado en el port de Net/2 para i386 de Berkeley
(conocido como 386BSD) realizado por William Jolitz's. Una descripcion
mas detallada de FreeBSD y de como puede trabajar, se encuentra en
(conocido como 386BSD) realizado por William Jolitz's. Una
descripci&oacute;n m&aacute;s detallada de FreeBSD y de como puede
trabajar, se encuentra en
<url url="http://www.freebsd.org" name="FreeBSD home page">.****
<p>FreeBSD es usado por companyias, proveedores de Internet, profesionales
de la informatica, estudiantes y usuarios particulares de todo el mundo
en su trabajo, educacion y ocio. Puedes ver a algunos de ellos en
<p>FreeBSD es usado por compa&ntilde;&iacute;s, proveedores de Internet,
profesionales de la inform&aacute;tica, estudiantes y usuarios
particulares de todo el mundo en su trabajo, educaci&oacute;n y ocio.
Puedes ver a algunos de ellos en
<url url="http://www.freebsd.org/gallery.html" name="FreeBSD Gallery.">
<p>Para informacion mas detallada sobre FreeBSD, por favor mira en
<p>Para informaci&oacute;n m&aacute;s detallada sobre FreeBSD, por
favor mira en
<url url="../../handbook/handbook.html" name="FreeBSD Handbook.">
<sect1>
<heading>Cual es el objetivo de FreeBSD?</heading>
<heading>Cu&aacute;l es el objetivo de FreeBSD?</heading>
<p>El objetivo del Proyecto FreeBSD es proveer software que pueda ser
usado en todos los ambitos sin ningun tipo de atadura. Muchos de nosotros
estamos significativamente involucrados en el desarrollo del codigo (y
del proyecto) y no seria cierto decir que no esperabamos o esperamos
algun tipo de financiacion, pero definitivamente no estamos preparados
para insistir en ello. Creemos que nuestra primera y principal "mision"
es proveer el codigo libremente, y en cualquier ambito, para que el codigo
sea lo mas expandido posible y produzca los mayores beneficios. Esto es,
creemos en uno de los objetivos fundamentales del Software Libre y lo
apoyamos de manera incondicional.
usado en todos los &aacute;mbitos sin ning&uacute;n tipo de atadura.
Muchos de nosotros estamos significativamente involucrados en el
desarrollo del c&oacute;digo (y del proyecto) y no ser&iacute;a cierto
decir que no esperabamos o esperamos alg&uacute;n tipo de
financiaci&oacute;n, pero definitivamente no estamos preparados para
insistir en ello. Creemos que nuestra primera y principal
"misi&oacute;n" es proveer el c&oacute;digo libremente, y en cualquier
&aacute;mbito, para que el c&oacute;digo sea lo m&aacute;s expandido
posible y produzca los mayores beneficios. Esto es, creemos en uno de
los objetivos fundamentales del Software Libre y lo apoyamos de manera
incondicional.
<p>El codigo fuente de los programas registrados bajo GNU Public
<p>El c&oacute;digo fuente de los programas registrados bajo GNU Public
License (GPL) o GNU Library Public License (GLPL), se provee bajo
las condiciones fijadas por esas licencias. Debido a complicaciones
adicionales en el uso comercial de Software GPL, intentamos reemplazar
ese software por otros registrados bajo el copyright BSD, menos estricto
y mas permisivo.
y m&aacute;s permisivo.
<sect1>
<heading>Por que se llama FreeBSD?</heading>
<heading>Porqu&eacute; se llama FreeBSD?</heading>
<p>
<itemize>
<item>Este sistema debe ser usado libremente, sin coste alguno
incluso para fines comerciales.
<item>El codigo fuente completo del sistema operativo es de libre distribucion, y se han marcado el menor numero posible de restricciones para su uso, distribucion e incorporacion a otros trabajos (comerciales o no).
<item>El c&oacute;digo fuente completo del sistema operativo es de
libre distribuci&oacute;n, y se han marcado el menor numero posible
de restricciones para su uso, distribuci&oacute;n e
incorporaci&oacute;n a otros trabajos (comerciales o no).
<item>Cualquier persona que tenga alguna sugerencia de mejora y/o "parche" de algun "bug", es libre de enviar el codigo y que este sea anyadido al codigo fuente de la distribucion original (sujeto a una o dos condiciones obvias).
<item>Cualquier persona que tenga alguna sugerencia de mejora y/o
"parche" de algun "bug", es libre de enviar el c&oacute;digo y que
este sea a&ntilde;adido al c&oacute;digo fuente de la
distribuci&oacute;n original (sujeto a una o dos condiciones obvias).
</itemize>
<p>Para todos nuestros lectores que su primer lenguaje no sea el ingles,
decir que la palabra "free" es usada en dos sentidos, uno significando
"sin coste" y el otro "puedes hacer lo que quieras". Aparte de una o dos
cosas que no puedes con el codigo de FreeBSD, por ejemplo decir que lo has
escrito, realmente puedes hacer lo que quieras con el.
<p>Para todos nuestros lectores que su primer lenguaje no sea el
ingl&eacute;s, decir que la palabra "free" es usada en dos sentidos,
uno significando "sin coste" y el otro "puedes hacer lo que quieras".
Aparte de una o dos cosas que no puedes hacer con el c&oacute;digo de
FreeBSD, por ejemplo decir que lo has escrito, realmente puedes hacer lo
que quieras con &eacute;l.
<sect1>
<heading>Cual es la ultima version de FreeBSD?</heading>
<heading>Cu&aacute;l es la &uacute;ltima versi&oacute;n de FreeBSD?
</heading>
<p>La version <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/2.2.7-RELEASE"
name="2.2.7"> es la ultima <em>-stable</em>; fue declarada definitiva
(a partir de ahora "release") en Julio de 1998.
<p>La versi&oacute;n
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/2.2.8-RELEASE" name="2.2.8">
es la &uacute;ltima <em>-stable</em>; fue declarada definitiva
(a partir de ahora "release") en Noviembre de 1998.
<p>Brevemente explicado, <bf>-stable</bf> esta dirigido a proveedores
de Internet y otros usuarios corporativos que quieren estabilidad y
una sucesion tranquila en los cambios y actualizaciones a las nuevas
versiones y sus mejoras.
<p>Brevemente explicado, <bf>-stable</bf> est&aacute; dirigido a
proveedores de Internet y otros usuarios corporativos que quieren
estabilidad y una sucesi&oacute;n tranquila en los cambios y
actualizaciones a las nuevas versiones y sus mejoras.
<p>Esto no quiere decir que una version "snapshot 3.0-current" no
<p>Esto no quiere decir que una versi&oacute;n "snapshot 3.0-current" no
pueda ser usada por empresas o servicios con necesidades de estabilidad
, ya que usuarios que necesitaban caracteristicas especificas de la
version 3.0 (nueva tecnologia de compilacion, codigo de red mas rapido,
, ya que usuarios que necesitaban caracter&iacute;sticas
espec&iacute;ficas de la versi&oacute;n 3.0 (nueva tecnolog&iacute;a de
compilaci&oacute;n, c&oacute;digo de red m&aacute;s r&aacute;pido,
etc) han decidido usar estas opciones con muy buenos resultados.
Simplemente no queremos "certificar" la version 3.0 como estable hasta
que no haya sido mejor testeada y comprobada.
Simplemente no queremos "certificar" la versi&oacute;n 3.0 como estable
hasta que no haya sido mejor testeada y comprobada.
<sect1>
<heading>Que es FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
<heading>Qu&eacute; es FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
<p><url url="../../handbook/current.html" name="FreeBSD-current">
es la version de desarrollo del sistema operativo, la cual acabara
siendo la version 3.0-RELEASE. Como es de suponer, esta version es
de interes solo para los desarrolladores que trabajan en el sistema
y "masoquistas" de la programacion.
Mira la <url url="../../handbook/current.html" name="seccion correspondiente">
en el <url url="../../handbook/handbook.html" name="handbook"> para saber
como funciona esta opcion.
es la versi&oacute;n de desarrollo del sistema operativo, la cual
acabar&aacute; siendo la versi&oacute;n 3.0-RELEASE. Como es de suponer,
esta versi&oacute;n es de inter&eacute;s solo para los desarrolladores
que trabajan en el sistema y "masoquistas" de la programaci&oacute;n.
Mira la <url url="../../handbook/current.html" name="secci&oacute;n
correspondiente"> en el <url url="../../handbook/handbook.html"
name="handbook"> para saber como funciona esta opci&oacute;n.
<p>Si no estas familiarizado con el sistema operativo o no eres capaz
de identificar la diferencia entre un problema real y un problema
temporal, no deberias usar FreeBSD-current. Esta rama a veces avanza
muy rapidamente y puede no ser compilable durante unos dias. La gente
que usa FreeBSD-current es capaz de analizar los problemas y solo
comunicarlos si son motivo de errores. Preguntas como "al ejecutar
<p>Si no est&aacute;s familiarizado con el sistema operativo o no eres
capaz de identificar la diferencia entre un problema real y un problema
temporal, no deber&iacute;as usar FreeBSD-current. Esta rama a veces
avanza muy rapidamente y puede no ser compilable durante unos d&iacute;as. La gente que usa FreeBSD-current es capaz de analizar los problemas y
solo comunicarlos si son motivo de errores. Preguntas como "al ejecutar
make world obtengo un error referente a grupos" en la lista de
distribucion -current pueden quedar fuera de lugar.
distribuci&oacute;n -current pueden quedar fuera de lugar.
<p>Una release <url url="../releases/snapshots.html" name="snapshot">
corresponde al desarrollo de la rama -current; distribuciones en
CDROM de esta version estan disponibles. Los objetivos de cada release
snapshot son:
CDROM de esta versi&oacute;n est&aacute;n disponibles. Los objetivos
de cada release snapshot son:
<itemize>
<item>Testear la ultima version del software de instalacion.
<item>Testear la &uacute;ltima versi&oacute;n del software de
instalaci&oacute;n.
<item>Dar a la gente que le gustaria usar la version -current pero
que no tiene el tiempo suficiente para seguir el ritmo diario de
actualizaciones, una manera facil de poder instalarla en su sistema.
<item>Dar a la gente que le gustar&iacute;a usar la versi&oacute;n
-current pero que no tiene el tiempo suficiente para seguir el ritmo
diario de actualizaciones, una manera f&aacute;cil de poder instalarla
en su sistema.
<item>Preservar un punto de referencia fijado en el codigo en cuestion,
solo en caso de que "rompamos" algo realmente importante. (De todas
maneras, el CVS normalmente previene de que cosas tan horribles como
estas puedean suceder :)
<item>Preservar un punto de referencia fijado en el c&oacute;digo en
cuesti&oacute;n, s&oacute;lo en caso de que "rompamos" algo realmente
importante. (De todas maneras, el CVS normalmente previene de que cosas
tan horribles como estas puedean suceder :)
<item>Asegurar que las nuevas caracteristicas desarrolladas puedan ser
suficientemente testeadas por el mayor numero de gente.
<item>Asegurar que las nuevas caracter&iacute;sticas desarrolladas
puedan ser suficientemente testeadas por el mayor n&uacute;mero de
gente.
</itemize>
<p>No se garantiza que ningun snapshot pueda ser considerado
"calidad de produccion". Para conseguir estabilidad y un sistema
garantizado, tendras que usar las versiones release.
<p>No se garantiza que ning&uacute;n snapshot pueda ser considerado
"calidad de producci&oacute;n". Para conseguir estabilidad y un sistema
garantizado, tendr&aacute;s que usar las versiones release.
<p>Las release snapshot estan directamente disponibles en
<p>Las release snapshot est&aacute;n directamente disponibles en
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/"> y son generadas
un promedio de una vez por dia para las ramas 3.0-current y 2.2-stable.
un promedio de una vez por d&iacute;a para las ramas 3.0-current y
2.2-stable.
<sect1>
<heading>Que significa FreeBSD-stable?</heading>
<heading>Qu&eacute; significa FreeBSD-stable?</heading>
<p>Cuando la version de FreeBSD 2.0.5 fue declarada release, decidimos
dividir el desarrollo de FreeBSD en dos ramas. Una rama fue llamada
<url url="../../handbook/stable.html" name="-stable"> con la intencion
de que solo los parches bien testeados y pequenyas actualizaciones de
determinadas partes del sistema fuesen incluidas en ella (para
proveedores de Internet y otras empresas para los que no resultan
deseables cambios repentinos o experimentales). La otra rama fue
<p>Cuando la versi&oacute;n de FreeBSD 2.0.5 fue declarada release,
decidimos dividir el desarrollo de FreeBSD en dos ramas. Una rama fue
llamada <url url="../../handbook/stable.html" name="-stable"> con la
intenci&oacute;n de que solo los parches bien testeados y peque&ntilde;as
actualizaciones de determinadas partes del sistema fuesen incluidas en
ella (para proveedores de Internet y otras empresas para los que no
resultan deseables cambios repentinos o experimentales). La otra rama fue
<url url="../../handbook/current.html" name="-current">, la cual
ha sido, esencialmente, una linea comun para el desarrollo de
la version 3.0-RELEASE. Aqui hay un pequenyo grafico ASCII para ayudar
a entender este sistema de desarrollo:
ha sido, esencialmente, una l&iacute;nea com&uacute;n para el desarrollo
de la versi&oacute;n 3.0-RELEASE. Aqu&iacute; hay un peque&ntilde;o
gr&aacute;fico ASCII para ayudar a entender este sistema de desarrollo:
<verb>
@ -190,97 +208,101 @@
<p>La rama -current progresa lentamente hacia la 3.0 y superiores,
de la misma manera la anterior 2.1-estable fue sustituida por la
release 2.2.0, la nueva "rama estable" tambien conocida como
2.2-stable. 3.0-current continuara hasta donde los desarrollos activos
lleguen cuando se convierta en release 3.0. En ese punto, 3.0 se
convertira en 3.0-stable y se abrira la nueva 3.1-current.
release 2.2.0, la nueva "rama estable" tambi&eacute;n conocida como
2.2-stable. 3.0-current continuar&aacute; hasta donde los desarrollos
activos lleguen cuando se convierta en release 3.0. En ese punto, 3.0 se
convertir&aacute; en 3.0-stable y se abrir&aacute; la nueva 3.1-current.
<sect1>
<heading>Por que finalizo la rama 2.1-stable con la version 2.1.7.1</heading>
<heading>Porqu&eacute; finaliz&oacute; la rama 2.1-stable con la
versi&oacute;n 2.1.7.1</heading>
<p>Mientras nos gustaria ser capaces de continuar tres ramas de
<p>Mientras nos gustar&iacute;a ser capaces de continuar tres ramas de
desarrollo, hemos visto que las herramientes de control de versiones
de las que disponemos no son particularmente agraciadas para ello; de
hecho, rapidamente resultan en una pesadilla de mantenimiento para
cualquier rama que vaya mas alla de 2-3 meses. La 2.1-stable tiene, ha
tenido, por contraste, una duracion de aproximadamente un anyo con lo que
el poco buen juicio de los desarrolladores de FreeBSD, ha estado a punto
de perderse para siempre si continuabamos por ese camino. Estamos
trabajando en un sistema que de a cada uno lo que le interesa, pero en
estos momentos, pensamos que es mejor seguir con la vieja -stable
hasta acabar con <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/pub/2.1.7.1-RELEASE"
tenido, por contraste, una duraci&oacute;n de aproximadamente un
a&ntilde;o con lo que el poco buen juicio de los desarrolladores de
FreeBSD, ha estado a punto de perderse para siempre si continuabamos por
ese camino. Estamos trabajando en un sistema que de a cada uno lo que le
interesa, pero en estos momentos, pensamos que es mejor seguir con la
vieja -stable hasta acabar con
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/pub/2.1.7.1-RELEASE"
name="2.1.7.1-RELEASE"> (el punto final despues de 2.1.7), y la nueva
-stable empezando con la version 2.2.2.
-stable empezando con la versi&oacute;n 2.2.2.
<sect1>
<heading>Cuando se realizan las releases de FreeBSD?</heading>
<p>Como principio general, el equipo de FreeBSD solo hace una nueva
version release de FreeBSD cuando cree que hay suficientes
caracteristicas nuevas y/o parches que la justifiquen y esten
versi&oacute;n release de FreeBSD cuando cree que hay suficientes
caracter&iacute;sticas nuevas y/o parches que la justifiquen y esten
seguros de que con los cambios realizados no se compromete la estabilidad
de la release. Muchos usuarios creen que esta precaucion es una de las
mejores caracteristicas de FreeBSD.
de la release. Muchos usuarios creen que esta precauci&oacute;n es una
de las mejores caracter&iacute;sticas de FreeBSD.
<p>Las versiones release son hechas cada 6 meses aproximadamente.
<p>Para los usuarios que necesiten (o quieran) un poco mas de excitacion,
hay SNAP-release mas frecuentemente, particularmente durante el mes anterior
a una release completa.
<p>Para los usuarios que necesiten (o quieran) un poco m&aacute;s de
excitaci&oacute;n, hay SNAP-release m&aacute;s frecuentemente,
particularmente durante el mes anterior a una release completa.
<sect1>
<heading>Esta FreeBSD disponible solo para PCs?</heading>
<heading>Est&aacute; FreeBSD disponible solo para PCs?</heading>
<p>En estos momentos, si, aunque se esta trabajando en portarlo
a la arquitectura DEC Alpha. Si tu maquina tiene una arquitectura
diferente y necesitas un sistema de este tipo, te aconsejamos que
mires en <url url="http://www.netbsd.org/" name="NetBSD"> o en
<url url="http://www.openbsd.org/" name="OpenBSD">.
<p>En estos momentos, s&iacute;, aunque se est&aacute; trabajando en
portarlo a la arquitectura DEC Alpha. Si tu m&aacute;quina tiene una
arquitectura diferente y necesitas un sistema de este tipo, te
aconsejamos que mires en <url url="http://www.netbsd.org/" name="NetBSD">
o en <url url="http://www.openbsd.org/" name="OpenBSD">.
<sect1>
<heading> Quien es responsable de FreeBSD?</heading>
<heading> Qui&eacute;n es responsable de FreeBSD?</heading>
<p>Las decisiones clave concernientes al proyecto FreeBSD como la
direccion a seguir y quien esta autorizado a anyadir codigo a la
distribucion original, se hace a traves de un grupo de unas 17
personas llamado <url url="../../handbook/staff:core.html" name="core team">.
Existe tambien un grupo de unas 80 personas o
direcci&oacute;n a seguir y qui&eacute;n est&aacute; autorizado a
a&ntilde;adir c&oacute;digo a la distribuci&oacute;n original, se hace a
trav&eacute;s de un grupo de unas 17 personas llamado
<url url="../../handbook/staff:core.html" name="core team">.
Existe tambi&eacute;n un grupo de unas 80 personas o
<url url="../../handbook/staff:committers.html" name="committers"> que
tambien estan autorizadas a realizar cambios directamente sobre la
distribucion original.
tambi&eacute;n est&aacute;n autorizadas a realizar cambios directamente
sobre la distribuci&oacute;n original.
<p>De todas maneras, la cambios importantes son discutidos en
las <ref id="mailing" name="listas de distribucion"> en las que no
las <ref id="mailing" name="listas de distribuci&oacute;n"> en las que no
existen restricciones en quien participa en las discusiones.
<sect1>
<heading>Donde puedo conseguir FreeBSD?<label id="where-get"></heading>
<heading>D&oacute;nde puedo conseguir FreeBSD?<label id="where-get"></heading>
<p>Todas las versiones release de FreeBSD estan disponibles via ftp
anonimo en <url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/"
<p>Todas las versiones release de FreeBSD est&aacute;n disponibles via ftp
an&oacute;nimo en <url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/"
name="el servidor FTP de FreeBSD">:
<itemize>
<item>Para la actual 2.2-stable release, 2.2.7R mira en
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/2.2.7-RELEASE/"
name="2.2.7-RELEASE"> directory.
<item>Para la actual 2.2-stable release, 2.2.8R mira en
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/2.2.8-RELEASE/"
name="2.2.8-RELEASE">.
<item>Para la actual 3.0-current release, 3.0-SNAP, mira en
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/" name="3.0"> directory.
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/" name="3.0">.
<item><url url="ftp://releng22.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
name="2.2 Snapshot"> releases son hechas via
RELENG_2_2 rama (2.2.5 -> 2.2.x). Con la ocasional excepcion de
pequenyas variaciones, la rama RELENG_2_2 esta siendo cuidadosamente
mantenida (no hay cambios experimentales y los parches son anyadidos
solo despues de ser testeados en -current).
name="2.2 Snapshot"> releases son hechas v&iacute;a
RELENG_2_2 rama (2.2.5 -> 2.2.x). Con la ocasional excepci&oacute;n de
peque&ntilde;as variaciones, la rama RELENG_2_2 esta siendo
cuidadosamente mantenida (no hay cambios experimentales y los parches
son a&ntilde;adidos solo despu&eacute;s de ser testeados en -current).
<item><url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
name="3.0 Snapshot"> releases son hechas una vez al dia para la rama
<ref id="current" name="-current">, siendo este un servicio puramente
para testeadores y desarrolladores.
name="3.0 Snapshot"> releases son hechas una vez al d&iacute;a para la
rama <ref id="current" name="-current">, siendo este un servicio
puramente para testeadores y desarrolladores.
<p>FreeBSD esta tambien disponible via CDROM, en los siguientes lugares:
<p>FreeBSD esta tambi&eacute;n disponible via CDROM, en los siguientes
lugares:
<p>Walnut Creek CDROM<newline>
4041 Pike Lane, Suite F<newline>
@ -319,18 +341,20 @@
</itemize>
<sect1>
<heading>Donde encuentro informacion sobre las listas de distribucion de FreeBSD?<label id="mailing"></heading>
<heading>D&oacute;nde encuentro informaci&oacute;n sobre las listas de
distribuci&oacute;n de FreeBSD?<label id="mailing"></heading>
<p>Puedes encontrar toda la informacion en <url
<p>Puedes encontrar toda la informaci&oacute;n en <url
url="../../handbook/eresources:mail.html"
name="Handbook entry on mailing-lists.">
name="la secci&oacute;n de listas del Handbook.">
<sect1>
<heading>Que grupos de noticias estan disponibles sobre FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; grupos de noticias est&aacute;n disponibles sobre
FreeBSD?</heading>
<p>Puedes encontrar toda la informacion en <url
<p>Puedes encontrar toda la informaci&oacute;n en <url
url="../../handbook/eresources:news.html"
name="Handbook entry on newsgroups.">
name="la secci&oacute;n de news del Handbook.">
<sect1>
<heading>Hay algun canal IRC (Internet Relay Chat) sobre FreeBSD?</heading>
@ -341,35 +365,39 @@
<item>El canal principal es &num;FreeBSD en EFNET.
<item>Puedes conectar tu cliente irc hacia <tt/irc.FreeBSD.org/
Este servidor esta en BSDnet y mantiene &num;FreeBSD.
Este servidor est&aacute; en BSDnet y mantiene &num;FreeBSD.
</enum>
<sect1>
<heading>Libros sobre FreeBSD</heading>
<p>El libro de Greg Lehey's ``Installing and Running FreeBSD'' esta disponible
en Walnut Creek y se vende con el CDROM 2.2.5. Hay tambien un libro
mas completo titulado ``The Complete FreeBSD'', el cual tiene manuales
adicionales e incluye el CDROM 2.2.6. Deberia esta disponible en las
mejores librerias.
<p>El libro de Greg Lehey's ``Installing and Running FreeBSD''
est&aacute; disponible en Walnut Creek y se vende con el CDROM 2.2.5.
Hay tambi&eacute;n un libro
m&aacute;s completo titulado ``The Complete FreeBSD'', el cual tiene
manuales adicionales e incluye el CDROM 2.2.6. Deber&iacute;a estar
disponible en las mejores librer&iacute;as.
<p>Hay un proyecto de documentacion de FreeBSD al que puedes contactar (o
mejor, participar), en la lista de distribucion <tt>doc</tt>:
<p>Hay un proyecto de documentaci&oacute;n de FreeBSD al que puedes
contactar (o mejor, participar), en la lista de distribuci&oacute;n
<tt>doc</tt>:
<url url="mailto:doc@FreeBSD.ORG" name="&lt;doc@FreeBSD.ORG&gt;">.
En esta lista se tratan todos los temas referentes a la documentacion
de FreeBSD. Para preguntas actuales sobre FreeBSD, existe la lista
<tt>question</tt>: <url url="mailto:questions@FreeBSD.oRG"
name="&lt;questions@FreeBSD.ORG&gt;">.
En esta lista se tratan todos los temas referentes a la
documentaci&oacute;n de FreeBSD. Para preguntas actuales sobre FreeBSD,
existe la lista <tt>question</tt>: <url url="mailto:questions@FreeBSD.oRG"
name="&lt;questions@FreeBSD.ORG&gt;">.
<p>Esta disponible un "manual" (handbook a parit de ahora) de FreeBSD,
y se puede encontrar en:
<url url="../../handbook/handbook.html" name="the FreeBSD Handbook">.
<p>Est&aacute; disponible un "manual" (handbook a patir de ahora) de
FreeBSD, y se puede encontrar en:
<url url="../../handbook/handbook.html" name="El Handbook de FreeBSD">.
Ten en cuenta que este es un trabajo en constante desarrollo y
actualizacion, por lo que algunas secciones podrian estar incompletas.
actualizaci&oacute;n, por lo que algunas secciones podr&iacute;an estar
incompletas.
<p>Teniendo en cuenta que FreeBSD 2.2.x esta basado en la version
Berkeley 4.4BSD-Lite2, la mayoria de manuales de 4.4BSD con aplicables
a FreeBSD 2.2.x. O'Reilly y Asociados publican estos manuales:
<p>Teniendo en cuenta que FreeBSD 2.2.x est&aacute; basado en la
versi&oacute;n Berkeley 4.4BSD-Lite2, la mayor&iacute;a de manuales de
4.4BSD con aplicables a FreeBSD 2.2.x. O'Reilly y Asociados publican
estos manuales:
<itemize>
<item>4.4BSD System Manager's Manual <newline>
@ -398,12 +426,12 @@
ISBN: 1-56592-079-1 <newline>
</itemize>
<p>Una descripcion de estos puede ser encontrada via WWW en:
<p>Una descripci&oacute;n de estos puede ser encontrada v&iacute;a WWW en:
<url url="http://gnn.com/gnn/bus/ora/category/bsd.html"
name="Descripcion de libros sobre 4.4BSD">
name="Descripci&oacute;n de libros sobre 4.4BSD">
<p>Para profundizar mas en la organizacion del kernel de 4.4BSD, no
<p>Para profundizar m&aacute;s en la organizacion del kernel de 4.4BSD, no
puedes ir mal con los siguientes:
<p>McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels,
@ -413,41 +441,44 @@
System</em>. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996.<newline>
ISBN 0-201-54979-4<newline>
<p>Un buen libro en administracion de sistemas es:
<p>Un buen libro en administraci&oacute;n de sistemas es:
<p>Evi Nemeth, Garth Snyder, Scott Seebass &amp; Trent R. Hein,<newline>
``Unix System Administration Handbook'', Prentice-Hall, 1995<newline>
ISBN: 0-13-151051-7<newline>
<p><bf/NOTE/ Asegurate de conseguir la segunda edicion, con cubierta
roja y no la primera.
<p><bf/NOTE/ Asegurate de conseguir la segunda edici&oacute;n, con
cubierta roja y no la primera.
<p>Este libro cubre las necesidades basicas, asi como TCP/IP, DNS,
NFS,SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP, impresion, etc,. Es caro, (
aproximadamente unos US&dollar;45-&dollar;55), pero vale la pena.
Tambien incluye un cd-rom con las fuentes de varias herramientas,
muchas de las cuales estan incluidas, tambien, en la version
2.2.6R (cdrom) de FreeBSD, incluso incluyendo versiones mas modernas.
<p>Este libro cubre las necesidades b&aacute;sicas, as&iacute; como
TCP/IP, DNS, NFS,SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP, impresi&oacute;n, etc,.
Es caro, (aproximadamente unos US&dollar;45-&dollar;55), pero vale la
pena.
Tambi&eacute;n incluye un cd-rom con las fuentes de varias herramientas,
muchas de las cuales est&aacute;n incluidas, tambi&eacute;n, en la
versi&oacute;n 2.2.6R (cdrom) de FreeBSD, incluso incluyendo versiones
m&aacute;s modernas.
<sect1>
<heading>Como accedo a la base de datos de Problem Report?</heading>
<heading>C&oacute;mo accedo a la base de datos de Problem Report?</heading>
<p>La base de datos de Problem Report puede ser consultada via web a
traves de la direccion
<p>La base de datos de Problem Report puede ser consultada v&iacute;a
web a traves de la direcci&oacute;n
<url url="http://www.freebsd.org/cgi/query-pr-summary.cgi"
name="query">. Tambien pueden ser enviados via web a traves de la
direccion <url url="http://www.freebsd.org/send-pr.html"
name="envio">. El comando <em>send-pr(1)</em> tambien puede ser usado
para el envio de reporte de problemas.
name="query">. Tambi&eacute;n pueden ser enviados v&iacute;a web a
trav&eacute;s de la direcci&oacute;n
<url url="http://www.freebsd.org/send-pr.html"
name="envio">. El comando <em>send-pr(1)</em> tambi&eacute;n puede ser
usado para el env&iacute;o de reporte de problemas.
<sect1>
<heading>
Donde puedo obtener versiones ASCII/PstScript de la FAQ?
D&oacute;nde puedo obtener versiones ASCII/PstScript de la FAQ?
</heading>
<p>La FAQ actualizada esta disponible en el servidor Web de FreeBSD o
en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto (7 bits
ASCII y 8 bits Latin-1).
<p>La FAQ actualizada est&aacute; disponible en el servidor Web de
FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto
(7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).
<p>Formato PostScript (unos 370KB):
<itemize>
@ -468,11 +499,12 @@
</itemize>
<sect1>
<heading>Donde puedo obtener versiones ASCII/PostScript del Handbook?</heading>
<heading>D&oacute;nde puedo obtener versiones ASCII/PostScript del Handbook?
</heading>
<p>El Hansbook actualizado esta disponible en el servidor Web de FreeBSD o
en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto (7 bits
ASCII y 8 bits Latin-1).
<p>El Hansbook actualizado est&aacute; disponible en el servidor Web de
FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto
(7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).
<p>Formato PostScript (unos 1.7MB):
<itemize>
@ -493,27 +525,27 @@
</itemize>
<sect1>
<heading>El Handbook en ASCII no esta en texto plano!</heading>
<heading>El Handbook en ASCII no est&aacute; en texto plano!</heading>
<p>Cierto, las versiones ASCII y Latin1 del Handbook no estan
estrictamente en formato de texto plano; contienen caracteres de
control de impresion asumiendo que el documento sera enviado a una
impresora. Si necesitas tenerlos en un formato leible, pasa el fichero
por el programa col:
<p>Cierto, las versiones ASCII y Latin1 del Handbook no est&aacute;n
estrictamente en formato de texto plano; contienen car&aacute;cteres de
control de impresi&oacute;n asumiendo que el documento ser&aacute;
enviado a una impresora. Si necesitas tenerlos en un formato leible,
pasa el fichero por el programa col:
<verb>
$ col -b < inputfile > outputfile
</verb>
<sect1>
<heading>Me gustaria ser Mirror del web de FreeBSD!</heading>
<heading>Me gustar&iacute;a ser Mirror del web de FreeBSD!</heading>
<p>Hay multiples maneras de hacer mirror de las paginas web.
<p>Hay m&uacute;ltiples maneras de hacer mirror de las p&aacute;ginas web.
<itemize>
<item>Usando CVSUP: Puedes obtener todo el contenido del web usando
el programa CVSUP desde el servidor cvsup.freebsd.org. Anyade esta
linea a tu fichero de configuracion de cvsup:
el programa CVSUP desde el servidor cvsup.freebsd.org. A&ntilde;ade
esta l&iacute;nea a tu fichero de configuraci&oacute;n de cvsup:
<verb>
www release=current hostname=/home base=/usr/local/etc/cvsup
@ -522,20 +554,21 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
</verb>
<item>Usando rsync: Mira en <url url="http://www.freebsd.org/internal/mirror.html"
name="la pagina de mirrors"> para mas informacion.
<item>Usan mirror de FTP: Puedes bajarte la copia de los contenidos
name="la p&aacute;gina de mirrors"> para m&aacute;s informaci&oacute;n.
<item>Usando mirror de FTP: Puedes bajarte la copia de los contenidos
del web usando tu herramienta favorita de mirror de FTP. Simplemente
empieza en ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www.
</itemize>
<sect1>
<heading>Me gustaria traducir la documentacion.</heading>
<p>Bueno, no podemos pagar, pero quizas te enviemos un cd-rom o una
camiseta y anyadiremos tu nombre en la seccion "Contributors" del
Handbook si nos envias una traduccion de la documentacion.
<heading>Me gustar&iacute;a traducir la documentaci&oacute;n.</heading>
<p>Bueno, no podemos pagar, pero quiz&aacute;s te enviemos un cd-rom o
una camiseta y a&ntilde;adiremos tu nombre en la secci&oacute;n
"Contributors" del Handbook si nos env&iacute;as una traducci&oacute;n
de la documentaci&oacute;n.
<sect1>
<heading>Otras fuentes de informacion.</heading>
<heading>Otras fuentes de informaci&oacute;n.</heading>
<p>Los siguientes grupos de news contienen temas relacionados con
FreeBSD y sus usuarios:
@ -555,24 +588,26 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
<itemize>
<item>The <url url="http://www.freebsd.org/" name="FreeBSD Home Page">.
<item><label id="pao">Si tienes un portatil asegurate de pasar por
<url url="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/"
<item><label id="pao">Si tienes un port&aacute;til asegurate de pasar
por <url url="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/"
name="Tatsumi Hosokawa's Mobile Computing page"> .
<item><label id="smp">Informacion sobre SMP (Symmetric
<item><label id="smp">Informaci&oacute;n sobre SMP (Symmetric
MultiProcessing), <url
url="http://www.freebsd.org/~fsmp/SMP/SMP.html"
name="SMP support page">.
name="soporte de SMP">.
<item><label id="multimedia">Informacion sobre aplicaciones <url
<item><label id="multimedia">Informaci&oacute;n sobre aplicaciones <url
url="http://www.freebsd.org/~faulkner/multimedia/mm.html"
name="multimedia">. Si estas interesado especificamente en el chip <url url="http://www.freebsd.org/~ahasty/Bt848.html"
name="Bt848"> de video captura, entonces sigue este link
name="multimedia">. Si est&aacute;s interesado espec&iacute;ficamente
en el chip <url url="http://www.freebsd.org/~ahasty/Bt848.html"
name="Bt848"> de v&iacute;deo captura, entonces sigue este link
</itemize>
<p>El FreeBSD handbook tiene una completa bibliografia en la seccion
<url url="../../handbook/bibliography.html" name="bibliography">
la cual recomendamos leer si estas interesado en comprar libros
<p>El FreeBSD handbook tiene una completa bibliograf&iacute;a en la
secci&oacute;n <url url="../../handbook/bibliography.html"
name="bibliograf&iacute;a">
la cual recomendamos leer si est&aacute;s interesado en comprar libros
actuales relacionados con estos temas.
</sect>

View file

@ -1,26 +1,27 @@
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Comunicaciones serie<label id="serial"></heading>
<p>Esta seccion responde las preguntas mas frecuentes sobre las
<p>Esta secci&oacute;n responde las preguntas mas frecuentes sobre las
comunicaciones serie con FreeBSD. PPP y SLIP se tratan en la
seccion <ref id="networking" name="Networking">.
secci&oacute;n <ref id="networking" name="Networking">.
<sect1>
<heading>Como se si FreeBSD ha encontrado mis puertos serie?</heading>
<heading>C&oacute;mo se si FreeBSD ha encontrado mis puertos serie?</heading>
<p>Cuando el kernel de FreeBSD arranca, testeara los puertos serie
del sistema que esten configurados en el kernel. Puedes estar atento
a los mensajes de la consola o ejecutar el comando:
<p>Cuando el kernel de FreeBSD arranca, testear&aacute; los puertos serie
del sistema que est&eacute;n configurados en el kernel. Puedes estar
atento a los mensajes de la c&oacute;nsola o ejecutar el comando:
<verb>
dmesg | grep sio
</verb>
<p>una vez el sistema este en funcionamiento.
<p>una vez el sistema est&eacute; en funcionamiento.
<p>Aqui tienes un ejemplo del resultado de la ejecucion del comando:
<p>Aqu&iacute; tienes un ejemplo del resultado de la ejecuci&oacute;n
del comando:
<verb>
sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 on isa
@ -30,61 +31,67 @@
</verb>
<p>Esto muestra dos puertos serie. El primero en la irq 4 usando
la direccion <tt/0x3f8/, y tiene una UART 16550A. El segundo usa
el mismo tipo de chip pero esta en la irq 3 y usa la direccion
<tt/0x2f8/. Los modems internos son tratados como puertos serie,
esceptuando que siempre tienen un modem adjuntado al puerto.
la direcci&oacute;n <tt/0x3f8/, y tiene una UART 16550A. El segundo usa
el mismo tipo de chip pero est&aacute; en la irq 3 y usa la
direcci&oacute;n <tt/0x2f8/. Los m&oacute;dems internos son tratados
como puertos serie, exceptuando que siempre tienen un m&oacute;dem
adjuntado al puerto.
<p>El kernel <tt/GENERIC/ incluye soporte para dos puertos serie
usando la misma irq y direccion que en el ejemplo anterior. Si estas
opciones no son correctar para tu sistema, o si has anyadido modems
internos o tienes mas puertos serie de los que estan configurados en
el kernel, solo tienes que reconfigurar el kernel. Mira en la seccion
<ref id="make-kernel" name="about building a kernel"> para mas detalles.
usando la misma irq y direcci&oacute;n que en el ejemplo anterior. Si
estas opciones no son correctar para tu sistema, o si has a&ntilde;adido
m&oacute;dems internos o tienes m&aacute;s puertos serie de los que
est&aacute;n configurados en el kernel, solo tienes que reconfigurar el
kernel. Mira en la secci&oacute;n
<ref id="make-kernel" name="about building a kernel"> para m&aacute;s
detalles.
<sect1>
<heading>Como se si FreeBSD ha encontrado mi modem interno?</heading>
<heading>C&oacute;mo se si FreeBSD ha encontrado mi m&oacute;dem interno?</heading>
<p>Respondido en la seccion anterior.
<p>Respondido en la secci&oacute;n anterior.
<sect1>
<heading>He actualizado a 2.0.5 y mi <tt/tty0X/ no existen!</heading>
<p>No te preocupes, han sido integrados en los dispositivos <tt/ttydX/.
Tendras que modificar algunos ficheros antiguos de configuracion.
Tendr&aacute;s que modificar algunos ficheros antiguos de
configuraci&oacute;n.
<sect1>
<heading>Como accedo a los puertos serie en FreeBSD?</heading>
<heading>C&oacute;mo accedo a los puertos serie en FreeBSD?</heading>
<p>El tercer puerto serie, <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio2"> (conocido
como COM3 en DOS), esta en <tt>/dev/cuaa2</tt> para dispositivos de
como COM3 en DOS), est&aacute; en <tt>/dev/cuaa2</tt> para dispositivos de
salida (dial-out) y en <tt>/dev/ttyd2</tt> para dispositivos de
entrada (dial-in). Cual es la diferencia entre estas dos clases de
entrada (dial-in). Cu&aacute;l es la diferencia entre estas dos clases de
dispositivos?.
<p>Usas los <tt/ttydX/ para los entrantes. Al abrir <tt>/dev/ttydX</tt>
en "blocking mode", un proceso esperara para que el dispositivo
en "blocking mode", un proceso esperar&aacute; para que el dispositivo
<tt/cuaaX/ correspondiente se vuelva inactivo. Cuando abres un
dispositivo <tt/cuaaX/, se asegura de que el puerto serie no esta
en uso por un dispositivo <tt/ttydX/. Si el puerto esta disponible,
dispositivo <tt/cuaaX/, se asegura de que el puerto serie no est&aacute;
en uso por un dispositivo <tt/ttydX/. Si el puerto est&aacute; disponible,
se lo "roba" al dispositivo <tt/ttydX/. Al mismo tiempo, el dispositivo
<tt/cuaaXX/ no se preocupa de la deteccion de portadora. Con este
esquema, y un modem en respuesta automatica, puedes recibir usuarios
remotos y puedes hacer conexiones externas con el mismo modem, mientras
el sistema se preocupa de evitar los posible conflictos.
<tt/cuaaXX/ no se preocupa de la detecci&oacute;n de portadora. Con este
esquema, y un m&oacute;dem en respuesta autom&aacute;tica, puedes
recibir usuarios remotos y puedes hacer conexiones externas con el mismo
m&oacute;dem, mientras el sistema se preocupa de evitar los posible
conflictos.
<sect1>
<heading>Como activo el soporte de tarjetas serie multipuerto?</heading>
<heading>C&oacute;mo activo el soporte de tarjetas serie multipuerto?</heading>
<p>Otra vez, en la seccion de configuracion del kernel tienes la
informacion. Para una tarjeta multipuerto, pon una linea
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio">
para cada puerto serie de la tarjeta en el fichero de configuracion
del kernel. Especifica la irq y vector solo en una de las lineas.
Todos los puertos de la tarjeta compartiran la misma irq. Por
consistencia, usa el ultimo puerto serie para especificar la irq. De
la misma manera, especifica la opcion <tt/COM&lowbar;MULTIPORT/.
<p>Otra vez, en la secci&oacute;n de configuraci&oacute;n del kernel
tienes la informaci&oacute;n. Para una tarjeta multipuerto, pon una
l&iacute;nea <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
name="sio"> para cada puerto serie de la tarjeta en el fichero de
configuraci&oacute;n del kernel. Especifica la irq y vector solo en una
de las l&iacute;neas.
Todos los puertos de la tarjeta compartir&aacute;n la misma irq. Por
consistencia, usa el &uacute;ltimo puerto serie para especificar la irq.
De la misma manera, especifica la opci&oacute;n <tt/COM&lowbar;MULTIPORT/.
<p>El siguiente ejemplo es para una tarjeta AST 4-port en la irq 7:
@ -96,31 +103,32 @@
device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr
</verb>
<p>Los flags indican que el puerto master tiene un numero menor de 7
(<tt/0x700/), los diagniosticos estan activados durante el testeo
(<tt/0x080/), y los puertos comparten una irq (<tt/0x001/).
<p>Los flags indican que el puerto master tiene un n&uacute;mero menor
de 7 (<tt/0x700/), los diagn&oacute;sticos est&aacute;n activados durante
el testeo (<tt/0x080/), y los puertos comparten una irq (<tt/0x001/).
<sect1>
<heading>Puede manejar FreeBSD tarjetas multipuerto compartiendo irq?</heading>
<p>Todavia no. Tendras que usar una irq diferente para cada tarjeta.
<p>Todav&iacute;a no. Tendr&aacute;s que usar una irq diferente para cada
tarjeta.
<sect1>
<heading>Puedo cambiar los parametros serie por defecto para un puerto?</heading>
<heading>Puedo cambiar los par&aacute;metros serie por defecto para un puerto?</heading>
<p>El dispositivo <tt/ttydX/ (o <tt/cuaaX/) es el que querras abrir
para tus aplicaciones. Cuando un proceso abre el dispositivo, tendra
una serie de configuraciones I/O por defecto. Puedes ver estas
configuraciones con el comando:
<p>El dispositivo <tt/ttydX/ (o <tt/cuaaX/) es el que querr&aacute;s abrir
para tus aplicaciones. Cuando un proceso abre el dispositivo,
tendr&aacute; una serie de configuraciones I/O por defecto. Puedes ver
estas configuraciones con el comando:
<verb>
stty -a -f /dev/ttyd1
</verb>
Cuando le cambias la configuracion a este dispositivo, este cambio
Cuando le cambias la configuraci&oacute;n a este dispositivo, este cambio
se mantiene hasta que el dispositivo se cierra. Cuando se reabre,
vuelve a la configuracion por defecto. Para hacer cambios sobre la
configuracion por defecto, puedes abrir y ajustar las opciones del
vuelve a la configuraci&oacute;n por defecto. Para hacer cambios sobre la
configuraci&oacute;n por defecto, puedes abrir y ajustar las opciones del
"estado inicial" del dispositivo. Por ejemplo, para poner el
dispositivo tty5 en modo <tt/CLOCAL/, 8 bits, y contro del flujo
<tt>XON/XOFF</tt>, haz
@ -130,11 +138,11 @@
</verb>
<p>Un buen lugar para hacer esto es en <tt>/etc/rc.serial</tt>. Ahora,
una aplicacion tendra esta configuracion por defecto cuando abra el
puerto <tt/ttyd5/.
una aplicaci&oacute;n tendr&aacute; esta configuraci&oacute;n por
defecto cuando abra el puerto <tt/ttyd5/.
<p>Tambien puedes prevenir o limitar ciertos cambios que pretenda
hacer una aplicacion. Para ello, ajusta el "lock state" del
<p>Tambi&eacute;n puedes prevenir o limitar ciertos cambios que pretenda
hacer una aplicaci&oacute;n. Para ello, ajusta el "lock state" del
dispostivo. Por ejemplo, para bloquear la velocidad del puerto
<tt/ttyd5/ a 57600 bps, haz:
@ -142,51 +150,56 @@
stty -f /dev/ttyld5 57600
</verb>
<p>Ahora, una aplicacion que abre <tt/ttyd5/ e intenta cambiar la
velocidad del puerto no podra hacerlo.
<p>Ahora, una aplicaci&oacute;n que abre <tt/ttyd5/ e intenta cambiar la
velocidad del puerto no podr&aacute; hacerlo.
<p>Naturalmente, deberias hacer que el estado inicial y el estado de
cloqueo sean solo de escritura para el usuario <tt/root/. El script
<p>Naturalmente, deber&iacute;as hacer que el estado inicial y el estado
de bloqueo sean solo de escritura para el usuario <tt/root/. El script
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV"
name="MAKEDEV"> <bf/NO/ hace esto cuando crea el dispositivo.
<sect1>
<heading>Como puedo activar logins de entrada en mi modem?</heading>
<heading>C&oacute;mo puedo activar logins de entrada en mi m&oacute;dem?</heading>
<p>Quieres hacerte proveedor de Internet, eh?. Primero, necesitaras
uno o mas modems que puedan responder automaticamente. Tu modem
necesitara activar el carrier-detect solo cuando detecte una portadora
y no tenerla activada continuamente. Necesitara cortar la comunicacion
y resetearse el mismo cuando la linea <tt/DTR/ pase de on a off.
Probablemente usaria <tt>RTS/CTS</tt> para el control de flujo.
Finalmente, debe usar una velocidad constante entre el ordenador y el
mismo, pero deberia negociar la velocidad entre el mismo y el modem
remoto.
<p>Quieres hacerte proveedor de Internet, eh?. Primero,
necesitar&aacute;s uno o mas m&oacute;dems que puedan responder
autom&aacute;ticamente. Tu m&oacute;dem necesitar&aacute; activar el
carrier-detect s&oacute;lo cuando detecte una portadora y no tenerla
activada continuamente. Necesitar&aacute; cortar la comunicaci&oacute;n
y resetearse &eacute;l mismo cuando la l&iacute;nea <tt/DTR/ pase de on
a off.
Probablemente usar&iacute;a <tt>RTS/CTS</tt> para el control de flujo.
Finalmente, debe usar una velocidad constante entre el ordenador y
&eacute;l mismo, pero deber&iacute;a negociar la velocidad entre
&eacute;l mismo y el m&oacute;dem remoto.
<p>Para muchos modem compatibles Hayes, este comando creara estas
configuraciones y las grabara en la memoria no volatil:
<p>Para muchos m&oacute;dems compatibles Hayes, este comando
crear&aacute; estas configuraciones y las grabar&aacute; en la memoria no
vol&aacute;til:
<verb>
AT &amp;C1 &amp;D3 &amp;K3 &amp;Q6 S0=1 &amp;W
</verb>
<p>Mira la seccion <ref id="direct-at" name="enviar comandos AT"> para
saber como enviar estas configuraciones al modem sin necesidad de un
programa terminal de DOS.
<p>Mira la secci&oacute;n <ref id="direct-at" name="enviar comandos AT">
para saber como enviar estas configuraciones al m&oacute;dem sin
necesidad de un programa terminal de DOS.
<p>A continuacion, anyade una linea en el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys"> para
el modem. Este fichero lista todos los puertos en los que el sistema
operativo esperara los logins. La linea seria como esra:
<p>A continuaci&oacute;n, a&ntilde;ade una l&iacute;nea en el fichero
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
para el m&oacute;dem. Este fichero lista todos los puertos en los que el
sistema operativo esperar&aacute; los logins. La l&iacute;nea
ser&iacute;a como esta:
<verb>
ttyd1 "/usr/libexec/getty std.57600" dialup on insecure
</verb>
<p>Esta linea indica que el segundo puerto serie <tt>/dev/ttyd1</tt>
tiene un modem conectado, la velocidad es de 57600 bps y sin paridad
(<tt/std.57600/. El tipo de terminal para este puero es "dialup".
El puerto esta "on" y es inseguro (lo que significa que los logins
<p>Esta l&iacute;nea indica que el segundo puerto serie
<tt>/dev/ttyd1</tt> tiene un m&oacute;dem conectado, la velocidad es de
57600 bps y sin paridad (<tt/std.57600/. El tipo de terminal para este
puerto es "dialup".
El puerto est&aacute; "on" y es inseguro (lo que significa que los logins
como root no son permitidos).
<p>Muchos usuarios, ponen un sus ficheros .profile o .login un
@ -197,7 +210,7 @@
<p>Despues de modificar el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
necesitas lanzar una senyal <tt/HUP/ al proceso <htmlurl
necesitas lanzar una se&ntilde;al <tt/HUP/ al proceso <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?init" name="init">:
<verb>
@ -206,31 +219,31 @@
<p>Esto fuerza al proceso init a releer el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">.
El proceso init arrancara los procesos getty en todos los puertos
configurados como "on". Puedes ver si los logins estan disponibles
El proceso init arrancar&aacute; los procesos getty en todos los puertos
configurados como "on". Puedes ver si los logins est&aacute;n disponibles
en los puertos tecleando:
<verb>
ps -ax | grep '[t]tyd1'
</verb>
<p>deberias ver algo como:
<p>deber&iacute;as ver algo como:
<verb>
747 ?? I 0:00.04 /usr/libexec/getty std.57600 ttyd1
</verb>
<sect1>
<heading>Como puedo conectar un dumb terminal a un FreeBSD?</heading>
<heading>C&oacute;mo puedo conectar un dumb terminal a un FreeBSD?</heading>
<p>Si estas usando otro ordenador como terminal en tu sistema FreeBSD,
usa un cable null modem entre los dos puertos serie. Si ya estas
usando un terminal, mira en las instrucciones del mismo.
<p>Si est&aacute;s usando otro ordenador como terminal en tu sistema
FreeBSD, usa un cable null m&oacute;dem entre los dos puertos serie. Si
ya est&aacute;s usando un terminal, mira en las instrucciones del mismo.
<p>A continuacion, modifica el fichero
<p>A continuaci&oacute;n, modifica el fichero
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
Por ejemplo, si estas instalando un terminal WYSE-50 en el quinto puerto
serie, usa una linea como esta:
Por ejemplo, si est&aacute;s instalando un terminal WYSE-50 en el quinto
puerto serie, usa una l&iacute;nea como esta:
<verb>
ttyd4 "/usr/libexec/getty std.38400" wyse50 on secure
@ -241,15 +254,16 @@
root son permitidos.
<sect1>
<heading>Por que no puedo ejecutar <tt/tip/ o <tt/cu/?</heading>
<heading>Porqu&eacute; no puedo ejecutar <tt/tip/ o <tt/cu/?</heading>
<p>En tu sistema, los programas <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> y <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu" name="cu"> son probablemente
ejecutables solo por <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uucp"
ejecutables solo por <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uucp"
name="uucp"> y el grupo <tt/dialer/. Puedes usar el grupo <tt/dialer/
para controlar quien tiene acceso al modem o sistemas remotos. Solo
tienes que anyadirte tu mismo al grupo dialer.
para controlar quien tiene acceso al m&oacute;dem o sistemas remotos.
S&oacute;lo tienes que a&ntilde;adirte tu mismo al grupo dialer.
<p>Alternativamente, puedes dejar que todos los usuarios de tu sistema
ejecuten <tt/tip/ y <tt/cu/ tecleando:
@ -260,44 +274,47 @@
</verb>
<sect1>
<heading>Mi modem hayes no esta soportado. Que puedo hacer?</heading>
<heading>Mi m&oacute;dem hayes no est&aacute; soportado. Que puedo hacer?</heading>
<p>Actualmente, el man de <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> esta
anticuado. Hay un dialer Hayes generico. Solo usa
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> est&aacute;
anticuado. Hay un dialer Hayes gen&eacute;rico. Solo usa
``<tt/at=hayes/'' en tu fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">.
<p>El driver Hayes no es tan desarrollado como para reconocer algunas
de las caracteristicas avanzadas de los modem modernos---mensajes como
<tt/BUSY/, <tt/NO DIALTONE/ o <tt/CONNECT 115200/ lo pueden confundir.
Deberias anular estos mensajes cuando uses <htmlurl
de las caracter&iacute;sticas avanzadas de los m&oacute;dems modernos,
mensajes como <tt/BUSY/, <tt/NO DIALTONE/ o <tt/CONNECT 115200/ lo
pueden confundir.
Deber&iacute;as anular estos mensajes cuando uses <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> (utilizando
la cadena <tt/ATX0&amp;W/).
<p>Tambien, el timeout de llamada para <tt/tip/ esta en 60 segundos.
Tu modem deberia usar algo menor, o tip puede pensar que hay un
problema de comunicacion. Intenta con <tt/ATS7=45&amp;W/.
<p>Tambi&eacute;n, el timeout de llamada para <tt/tip/ est&aacute; en 60
segundos. Tu m&oacute;dem deber&iacute;a usar algo menor, o tip puede
pensar que hay un problema de comunicaci&oacute;n. Intenta con
<tt/ATS7=45&amp;W/.
<sect1>
<heading>
Como puedo introducir estos comandos AT?<label id="direct-at">
C&oacute;mo puedo introducir estos comandos AT?<label id="direct-at">
</heading>
<p>Haz lo que se llama una entrada <tt/directa/ en el fichero
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
name="/etc/remote">. Por ejemplo, si tu modem esta conectado al
primer puerto serie, <tt>/dev/cuaa0</tt>, escribe la siguiente
linea:
name="/etc/remote">. Por ejemplo, si tu m&oacute;dem est&aacute;
conectado al primer puerto serie, <tt>/dev/cuaa0</tt>, escribe la
siguiente l&iacute;nea:
<verb>
cuaa0:dv=/dev/cuaa0:br#19200:pa=none
</verb>
<p>Usa la velocidad mas alta que soporte tu modem en la seccion br.
A continuacion teclea <htmlurl
<p>Usa la velocidad m&aacute;s alta que soporte tu m&oacute;dem en la
secci&oacute;n br.
A continuaci&oacute;n teclea <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip cuaa0">
y estaras conectado al modem.
y estar&aacute;s conectado al m&oacute;dem.
<p>Si no existe el dispositivo <tt>/dev/cuaa0</tt> en tu sistema
, teclea lo siguiente:
@ -307,7 +324,7 @@
# ./MAKEDEV cuaa0
</verb>
<p>O usa el comando cu como root con los siguientes parametros:
<p>O usa el comando cu como root con los siguientes par&aacute;metros:
<verb>
# cu -l``line'' -s``speed''
@ -319,24 +336,24 @@
salir.
<sect1>
<heading>El simbolo <tt/@/ no funciona correctamente!</heading>
<heading>El s&iacute;mbolo <tt/@/ no funciona correctamente!</heading>
<p>El simbolo <tt/@/ en la opcion de numeros de telefono indica a tip
que busque en el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones(5)" name="phone(5)"> un numero de
telefono determinado. Pero el simbolo <tt/@/ es tambien un caracter
especial en otros ficheros y opciones como
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
name="/etc/remote">. Pon una contrabarra junto al caracter:
<p>El s&iacute;mbolo <tt/@/ en la opci&oacute;n de n&uacute;meros de
tel&eacute;fono indica a tip que busque en el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones(5)" name="phone(5)"> un
n&uacute;mero de tel&eacute;fono determinado. Pero el s&iacute;mbolo
<tt/@/ es tambi&eacute;n un car&aacute;cter especial en otros ficheros y
opciones como <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
name="/etc/remote">. Pon una contrabarra junto al car&aacute;cter:
<verb>
pn=\@
</verb>
<sect1>
<heading>Como puedo llamar desde la linea de comandos?</heading>
<heading>C&oacute;mo puedo llamar desde la l&iacute;nea de comandos?</heading>
<p>Pon lo que se llama una entrada <tt/generica/ en el fichero
<p>Pon lo que se llama una entrada <tt/gen&eacute;rica/ en el fichero
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
name="/etc/remote">. Por ejemplo:
@ -348,10 +365,10 @@
</verb>
<p>Entonces puedes hacer cosas como <tt/tip -115200 5551234/. Si
prefieres usar <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu" name="cu">
antes que <htmlurl
prefieres usar <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu"
name="cu"> antes que <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip">, usa una
entrada generica de cu:
entrada gen&eacute;rica de cu:
<verb>
cu115200|Use cu to dial any number at 115200bps:\
@ -364,17 +381,17 @@
<heading>Tengo que teclear la velocidad cada vez que hago esto?</heading>
<p>Pon una entrada para <tt/tip1200/ o <tt/cu1200/, pero puedes usar
el rate que mejor se amolde a tus necesidades. <htmlurl
la velocidad que mejor se amolde a tus necesidades. <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> piensa que
una buena velocidad por defecto es 1200 bps ya que busca una entrada
<tt/tip1200/. No tienes por que usar 1200 bps.
<sect1>
<heading>Accedo a diferentes hosts a traves de un servidor de terminales.</heading>
<heading>Accedo a diferentes hosts a trav&eacute;s de un servidor de terminales.</heading>
<p>En lugar de esperar a que estes conectado y teclear
<tt/CONNECT &lt;host&gt;/ cada vez, usa la opcion <tt/cm/ de tip. Por
ejemplo, estas entradas en el fichero <htmlurl
<p>En lugar de esperar a que est&eacute;s conectado y teclear
<tt/CONNECT &lt;host&gt;/ cada vez, usa la opci&oacute;n <tt/cm/ de tip.
Por ejemplo, estas entradas en el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">:
<verb>
@ -386,18 +403,19 @@
:dv=/dev/cua02:br#38400:at=hayes:du:pa=none:pn=5551234:
</verb>
<p>Esto hara que puedas teclear <tt/tip pain/ o <tt/tip muffin/ para
conectarte a las maquinas pain o muffin.
<p>Esto har&aacute; que puedas teclear <tt/tip pain/ o <tt/tip muffin/
para conectarte a las m&aacute;quinas pain o muffin.
<sect1>
<heading>Puede tip intentar mas de una linea para cada lugar?</heading>
<heading>Puede tip intentar m&aacute;s de una l&iacute;nea para cada lugar?</heading>
<p>Este es un problema habitual en universidades con diferentes lineas
de modem y unos cientos de usuarios intentado usarlas...
<p>Este es un problema habitual en universidades con diferentes
l&iacute;neas de m&oacute;dem y unos cientos de usuarios intentado
usarlas...
<p>Haz una entrada para tu universidad en el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">
y usa <tt>\@</tt> para la opcion <tt/pn/:
y usa <tt>\@</tt> para la opci&oacute;n <tt/pn/:
<verb>
big-university:\
@ -406,8 +424,8 @@
:dv=/dev/cuaa3:br#9600:at=courier:du:pa=none:
</verb>
<p>Entonces, lista los numeros de telefono de la universidad en el
fichero <htmlurl
<p>Entonces, lista los n&uacute;meros de tel&eacute;fono de la
universidad en el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones" name="/etc/phones">:
<verb>
@ -418,30 +436,29 @@
</verb>
<p><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip"
name="tip"> intentara cada uno de estos numeros en el orden en el
que esten listados. Si quieres que se realicen reintentos, ejecuta
<tt/tip/ en una bucle while.
name="tip"> intentar&aacute; cada uno de estos n&uacute;meros en el
orden en el que est&eacute;n listados. Si quieres que se realicen
reintentos, ejecuta <tt/tip/ en una bucle while.
<sect1>
<heading>Por que tengo que teclea CTRL+P dos veces para enviar CTRL+P
una vez?</heading>
<heading>Porqu&eacute; tengo que teclea CTRL+P dos veces para enviar CTRL+P una vez?</heading>
<p>CTRL+P es el caracter por defecto de "forzar", usado para indicarle
al programa
<p>CTRL+P es el car&aacute;cter por defecto de "forzar", usado para
indicarle al programa
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip">
que el proximo caracter es un dato literal. Puedes configurar el
caracter "forzar" a cualquier otro caracter con el escape <tt/~s/,
el cual significa "poner una variable".
que el pr&oacute;ximo car&aacute;cter es un dato literal. Puedes
configurar el car&aacute;cter "forzar" a cualquier otro car&aacute;cter
con el escape <tt/~s/, el cual significa "poner una variable".
<p>Teclea <tt/~sforce=&lt;single-char&gt;/ seguido de una nueva
linea. <tt/&lt;single-char&gt;/ es cualquier caracter simple. Si
dejas libre <tt/&lt;single-char&gt;/ entonces el caracter de
forzar es el caracter nul, al cual puedes acceder tecleando
CTRL+2 o CTRL+SPACE. Un valor mas adecuado para
l&iacute;nea. <tt/&lt;single-char&gt;/ es cualquier car&aacute;cter
simple. Si dejas libre <tt/&lt;single-char&gt;/ entonces el
car&aacute;cter de forzar es el caracter nul, al cual puedes acceder
tecleando CTRL+2 o CTRL+SPACE. Un valor m&aacute;s adecuado para
<tt/&lt;single-char&gt;/ es SHIFT+CTRL+6, el cual solo es usado en
algunos servidores de terminales.
<p>Puedes tener el caracter de forzar donde quieras, especificando
<p>Puedes tener el car&aacute;cter de forzar donde quieras, especificando
lo siguiente en tu fichero <tt>&dollar;HOME/.tiprc</tt>
<verb>
@ -449,14 +466,15 @@
</verb>
<sect1>
<heading>De repente, todo lo que tecleo es en mayusculas?</heading>
<heading>De repente, todo lo que tecleo es en may&uacute;sculas?</heading>
<p>Has debido pulsar CTRL+A, <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> tiene este
caracter especial para gente que tenga la tecla caps-lock estropeada.
Usa <tt/~s/ como en la seccion anterior y pon la variable "raisechar"
a un valor razonable. De hecho, puedes ponerla al mismo valor que
que el caracter de forzar, si no esperas usar estas caracteristicas.
car&aacute;cter especial para gente que tenga la tecla caps-lock
estropeada. Usa <tt/~s/ como en la secci&oacute;n anterior y pon la
variable "raisechar" a un valor razonable. De hecho, puedes ponerla al
mismo valor que que el car&aacute;cter de forzar, si no esperas usar
estas caracter&iacute;sticas.
<p>Aqui hay un ejemplo del fichero .tiprc perfecto para usuarios de
Emacs que necesiten teclear CTRL+2 y CTRL+A muchas veces:
@ -469,10 +487,11 @@
<p>El simbolo ^^ es SHIFT+CTRL+6.
<sect1>
<heading>Como puedo hacer transferecia de ficheros con <tt/tip/?</heading>
<heading>C&oacute;mo puedo hacer transferecia de ficheros con <tt/tip/?</heading>
<p>Si estas conectado con otro sistema UNIX, puedes enviar y recibir
ficheros con <tt/~p/ (put) y <tt/~t/ (take). Estos comandos ejecutan
<p>Si est&aacute;s conectado con otro sistema UNIX, puedes enviar y
recibir ficheros con <tt/~p/ (put) y <tt/~t/ (take). Estos comandos
ejecutan
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cat" name="cat"> y
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?echo" name="echo">
en el sistema remoto para aceptar y enviar ficheros. La sintaxis es:
@ -486,31 +505,32 @@
como zmodem.
<sect1>
<heading>Como puedo usar zmodem con <tt/tip/?</heading>
<heading>C&oacute;mo puedo usar zmodem con <tt/tip/?</heading>
<p>Primero, instala uno de los programas zmodem de la coleccion de
puertos (por ejemplo
<p>Primero, instala uno de los programas zmodem de la colecci&oacute;n de
ports (por ejemplo
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^lrzsz" name="lrzsz">
y <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^rzsz"
name="rzsz">).
<p>Para recibir ficheros, inicia el programa de envio en la parte
remota. A continuacion, pulsa enter y teclea
<p>Para recibir ficheros, inicia el programa de env&iacute;o en la parte
remota. A continuaci&oacute;n, pulsa enter y teclea
<tt/~C rz/'' (or ``<tt/~C lrz/'' si instalaste lrzsz) para empezar
a recibir localmente.
<p>Para enviar ficheros, inicia el programa de recepcion en la parte
remota. A continuacion pulsa enter y teclea
<p>Para enviar ficheros, inicia el programa de recepci&oacute;n en la
parte remota. A continuaci&oacute;n pulsa enter y teclea
<tt/~C sz &lt;files&gt;/'' (o <tt/~C lsz &lt;files&gt;/) para enviarlos
al sistema remoto.
<sect1>
<heading>FreeBSD parece que no puede encontrar mis puertos series aun
cuando la configuracion es correcta.</heading>
cuando la configuraci&oacute;n es correcta.</heading>
<p>Las placas bases y tarjetas con UARTs de Acer no son detectadas
correctamente por FreeBSD durante la fase de deteccion serie. Obten
un parche de <url url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html"
correctamente por FreeBSD durante la fase de detecci&oacute;n serie.
Obten un parche de
<url url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html"
name="www.lemis.com"> para solucionar el problema.

View file

@ -1,18 +1,18 @@
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Problemas<label id="troubleshoot"></heading>
<sect1>
<heading>Tengo bloques erroneos en mi disco duro!<label id="awre"></heading>
<heading>Tengo bloques err&oacute;neos en mi disco duro!<label id="awre"></heading>
<p>Los discos SCSI deberian ser capaces de marcar estos bloques
erroneos automaticamente para que no presenten problemas. Algunos
discos, por alguna razo desconocida, se venden con esta
caracteristica desactivada.
<p>Los discos SCSI deber&iacute;an ser capaces de marcar estos bloques
err&oacute;neos automaticamente para que no presenten problemas. Algunos
discos, por alguna raz&oacute;n desconocida, se venden con esta
caracter&iacute;stica desactivada.
<p>Para activar esta opcion, tendras que editar una de las opciones
del dispositivo, lo que puede ser hecho con FreeBSD tecleando el
<p>Para activar esta opci&oacute;n, tendr&aacute;s que editar una de las
opciones del dispositivo, lo que puede ser hecho con FreeBSD tecleando el
siguiente comando (como root):
<verb>
@ -26,52 +26,55 @@
ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1
</verb>
<p>Para otros tipos de discos, dependes de las caracteristicas de
<p>Para otros tipos de discos, dependes de las caracter&iacute;sticas de
los sistemas operativos. Desafortunadamente, el comando "bad144"
que se incluye en FreeBSD, necesita ser desarrollado mas en
que se incluye en FreeBSD, necesita ser desarrollado m&aacute;s en
profundidad.
<p>Se <em/supone/ que los discos IDE incluyen de serie la posibilidad
de "remapear" los bloques da¤ados; si tienes documentacion de tu
disco, podras ver si esta opcion esta activada o desactivada.
de "remapear" los bloques da&ntilde;ados; si tienes documentaci&oacute;n
de tu disco, podr&aacute;s ver si esta opci&oacute;n est&aacute; activada
o desactivada.
<sect1>
<heading>FreeBSD no reconoce mi Bustek 742a EISA SCSI!</heading>
<p>Esta informacion es especifica para la tarjeta 742a, pero puede
ser aplicable a otras tarjetas Buslogic. (Bustek = Buslogic)
<p>Esta informaci&oacute;n es espec&iacute;fica para la tarjeta 742a,
pero puede ser aplicable a otras tarjetas Buslogic. (Bustek = Buslogic)
<p>Existen dos versiones de la tarjeta 742a. Son revisiones de
hardware A-G y H. La letra de revision esta situada despues del
numero de ensamblaje. La 742a tiene 2 ROMs, una es la BIOS y
la otra es el Firmware. FreeBSD no se fija en la version de BIOS
de la tarjeta, pero si en la de Firmware. Buslogic te enviara una
actualizacion de de las ROMs si te pones en contacto con su
departamento tecnico. La BIOS y el Firmware son distribuidas de
manera inseparable. Deberias tener la version de Firmware mas
actualizada para la revision de hardware de tu tarjeta.
hardware A-G y H. La letra de revisi&oacute;n est&aacute; situada
despu&eacute;s del n&uacute;mero de ensamblaje. La 742a tiene 2 ROMs,
una es la BIOS y la otra es el Firmware. FreeBSD no se fija en la
versi&oacute;n de BIOS de la tarjeta, pero si en la de Firmware.
Buslogic te enviar&aacute; una actualizaci&oacute;n de de las ROMs si te
pones en contacto con su departamento t&eacute;cnico. La BIOS y el
Firmware son distribuidas de manera inseparable. Deber&iacute;as tener
la versi&oacute;n de Firmware m&aacute;s actualizada para la
revisi&oacute;n de hardware de tu tarjeta.
<p>Las tarjetas con revision A-G solo pueden aceptar BIOS/Firmware
2.41/2.21. La revision H y superiores pueden aceptar las versiones
mas actuales 4.70/3.37. La diferencia entre las versiones de
<p>Las tarjetas con revisi&oacute;n A-G solo pueden aceptar BIOS/Firmware
2.41/2.21. La revisi&oacute;n H y superiores pueden aceptar las versiones
m&aacute;s actuales 4.70/3.37. La diferencia entre las versiones de
Firmware es que la 3.38 soporta "round robin".
<p>Las tarjetas Buslogic tienen un numero de serie serigrafiado
en ellas. Si tienes una revision de hardware antigua, puedes llamar
al departamento de RMA de Buslogic y darles el numero de serie de
la tarjeta para intentar cambiarla por una revision superior del
<p>Las tarjetas Buslogic tienen un n&uacute;mero de serie serigrafiado
en ellas. Si tienes una revisi&oacute;n de hardware antigua, puedes llamar
al departamento de RMA de Buslogic y darles el n&uacute;mero de serie de
la tarjeta para intentar cambiarla por una revisi&oacute;n superior del
hardware.
<p>FreeBSD 2.1 solo soporta revisiones de Firmware 2.21 o superiores.
Si tienes una version inferior, tu tarjeta no sera reconocida como
Buslogic. Quizas sea reconocida como una Adaptec 1540. Las primeras
versiones de Firmware de Buslogic contienen una modo de emulacion
de la AHA1540.
Si tienes una versi&oacute;n inferior, tu tarjeta no ser&aacute;
reconocida como Buslogic. Quiz&aacute;s sea reconocida como una Adaptec
1540. Las primeras versiones de Firmware de Buslogic contienen una modo
de emulaci&oacute;n de la AHA1540.
<p>Si tienes una revision de hardware antigua y consigues una mas
actual (2.21), necesitaras chequear la posicion del jumper W1 y
asegurarte que esta en la posicion B-C (por defecto esta en B-C).
<p>Si tienes una revisi&oacute;n de hardware antigua y consigues una
m&aacute;s actual (2.21), necesitar&aacute;s chequear la posici&oacute;n
del jumper W1 y asegurarte que est&aacute; en la posici&oacute;n B-C
(por defecto esta en B-C).
<sect1>
@ -80,46 +83,46 @@
</heading>
<p>Este es un problema ya conocido. Las controladoras SCSI EISA
integradas en la placa base en las maquinas HP Netserver, ocupan
el slot numero 11. El espacio de direcciones de para los slots
integradas en la placa base en las m&aacute;quinas HP Netserver, ocupan
el slot numero 11. El espacio de direcciones para los slots
EISA >=10 colisionan con los espacios de direcciones asignados
para los dispositivos PCI, y la autoconfiguracion de FreeBSD no
maneja esta situacion demasiado bien.
para los dispositivos PCI, y la autoconfiguraci&oacute;n de FreeBSD no
maneja esta situaci&oacute;n demasiado bien.
<p>Lo mejor que puedes hacer es pretender que no existan clases
de rangos de direcciones :), cambiando el valor de la opcion del
de rangos de direcciones :), cambiando el valor de la opci&oacute;n del
kernel <tt/EISA_SLOTS/ a un valor de 12.
Configura y compila un nuevo kernel como se describe en la
<url url="../../handbook/kernelconfig.html"
name="entrada correspondiente del manual">.
<p>Por supuesto, esto presenta un pequenyo problema. Para poder
<p>Por supuesto, esto presenta un peque&ntilde;o problema. Para poder
solucionarlo, es necesario un truco en la utilidad de
configuracion. No uses el interface "visual", simplemente teclea
lo siguiente en la linea de comando de la utilidad
configuraci&oacute;n. No uses el interface "visual", simplemente teclea
lo siguiente en la l&iacute;nea de comando de la utilidad
<verb>
eisa 12
quit
</verb>
<p>Esperamos que en las proximas versiones tengamos solucionados
<p>Esperamos que en las pr&oacute;ximas versiones tengamos solucionados
estos temas.
<sect1>
<heading>Que ocurre con la controladora IDE CMD640?</heading>
<heading>Qu&eacute; ocurre con la controladora IDE CMD640?</heading>
<p>No funciona. No puede manejar comandos en los dos canales
simultaneamente.
simult&aacute;neamente.
<p>Hay una solucion posible y se activa automaticamente si tu
sistema usa este chip. Para mas detalles, referirse al man del
<p>Hay una soluci&oacute;n posible y se activa autom&aacute;ticamente si
tu sistema usa este chip. Para m&aacute;s detalles, referirse al man del
driver de discos (man 4 wd).
<p>Si todavia estas usando FreeBSD 2.2.1 o 2.2.2 con una controladora
IDE CMD640 y quieres usar el segundo canal, crea un nuevo kernel
con <tt/options "CMD640"/ activada. Esta es la opcion por defecto
en la version 2.2.5 y superiores.
<p>Si todav&iacute;a est&aacute;s usando FreeBSD 2.2.1 o 2.2.2 con una
controladora IDE CMD640 y quieres usar el segundo canal, crea un nuevo
kernel con <tt/options "CMD640"/ activada. Esta es la opci&oacute;n por
defecto en la versi&oacute;n 2.2.5 y superiores.
<sect1>
<heading>Tengo mensajes como ``<tt/ed1: timeout/''.</heading>
@ -127,22 +130,22 @@
<p>Esto, normalmente es causado por conflictos de interrupciones (por
ejemplo, dos tarjetas usando la misma IRQ). Las versiones
anteriores a la 2.0.5R eran tolerantes con los problemas de
conflictos de IRQ. A partir de esa version, los conflictos de IRQ ya
no son tolerados. Arranca con la opcion -c y cambia la entrada
conflictos de IRQ. A partir de esa versi&oacute;n, los conflictos de IRQ
ya no son tolerados. Arranca con la opci&oacute;n -c y cambia la entrada
correspondiente a tu tarjeta.
<p>Si estas usando conectores BCN en tu tarjeta de red, el mensaje de
error puede ser debido a una mala terminacion de la red. Para chequear
esto, conecta un terminador directamente a la salida BNC de la
<p>Si est&aacute;s usando conectores BCN en tu tarjeta de red, el mensaje
de error puede ser debido a una mala terminaci&oacute;n de la red. Para
chequear esto, conecta un terminador directamente a la salida BNC de la
tarjeta (sin cable) y mira si el mensaje desaparece.
<sect1>
<heading>Cuando monto el CDROM, obtengo ``Incorrect super block''.</heading>
<p>Tienes que indicar
el tipo de dispositivo que quieres montar. Por defecto
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?mount" name="mount">
asumira que el dispositivo que quieres montar es ``<tt/ufs/''.
<p>Tienes que indicar el tipo de dispositivo que quieres montar. Por
defecto <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?mount"
name="mount"> asumir&aacute; que el dispositivo que quieres montar es
``<tt/ufs/''.
Si quieres montar un CDROM, tienes que especificar <tt/-t cd9660/.
Esto hace que el sistema asuma que tiene que montar un sistema de
ficheros con formato ISO 9660 que es lo que los CDROM deben tener.
@ -156,7 +159,7 @@
<p>Ten en cuenta que el nombre de tu dispositivo
(<tt>/dev/cd0c</tt> en este ejemplo) puede ser diferente dependiendo
del interface que estes usando. El comando anterior puede ser
del interface que est&eacute;s usando. El comando anterior puede ser
acortado tecleando:
<verb>
@ -166,24 +169,24 @@
<sect1>
<heading>Cuando monto un CDROM, obtengo ``Device not configured''.</heading>
<p>Esto, generalmente, significa que no hay ningun disco en el lector
de CDROM. Tambien puede significar que el lector no es visible para
el bus. Chequea que esta bien configurado en lo referente a
master/slave si es IDE (ATAPI).
<p>Esto, generalmente, significa que no hay ning&uacute;n disco en el
lector de CDROM. Tambi&eacute;n puede significar que el lector no es
visible para el bus. Chequea que est&aacute; bi&eacute;n configurado en
lo referente a master/slave si es IDE (ATAPI).
<p>Algunas veces un CDROM SCSI puede "desaparecer" porque no ha tenido
<p>Algunas veces un CDROM SCSI puede "desaparecer" por que no ha tenido
tiempo suficiente para responder a un reset del bus. Si tienes un
CDROM SCSI, anyade la siguiente linea en el fichero de configuracion
del kernel y recompilalo.
CDROM SCSI, a&ntilde;ade la siguiente l&iacute;nea en el fichero de
configuraci&oacute;n del kernel y recomp&iacute;lalo.
<verb>
options "SCSI_DELAY=15"
</verb>
<sect1>
<heading>Mi impresora es ridiculamente lenta. Que puedo hacer ?</heading>
<heading>Mi impresora es ridiculamente lenta. Qu&eacute; puedo hacer ?</heading>
<p>Si es paralelo, y el unico problema es la lentitud, intenta
<p>Si es paralelo, y el &uacute;nico problema es la lentitud, intenta
configurar el puero de impresora en modo "polled":
<verb>
@ -191,24 +194,24 @@
</verb>
<p>Algunas impresoras nuevas de HP son conocidas por no trabajar
correctamente en modo de interrupcion, aparentemente debido (y
todavia no exactamente entendido), a un problema de "timing".
correctamente en modo de interrupci&oacute;n, aparentemente debido (y
todav&iacute;a no exactamente entendido), a un problema de "timing".
<sect1>
<heading>Mis programas ocasionalmente mueren con errores ``Signal 11''.</heading>
<p>Esto puede ser por hardware erroeno (memoria, placa base, etc).
Intenta ejecutar algun programa de test de memoria. Ten en cuenta
<p>Esto puede ser por hardware err&oacute;neo (memoria, placa base, etc).
Intenta ejecutar alg&uacute;n programa de test de memoria. Ten en cuenta
que es posible que tu memoria pase el test del programa que uses,
pero que falle en algunas condiciones de uso, como en compilacion
pero que falle en algunas condiciones de uso, como en compilaci&oacute;n
de kernel.
<p>La FAQ SIG11 (listada mas abajo) apunta a problemas de lentitud de
memoria. Incrementa el numero de "wait states" en tu BIOS o
instala una memoria mas rapida.
<p>La FAQ SIG11 (listada m&aacute;s abajo) apunta a problemas de
lentitud de memoria. Incrementa el n&uacute;mero de "wait states" en tu
BIOS o instala una memoria m&aacute;s r&aacute;pida.
<p>Tambien puedes intentar desactivar el cache de placa base en la
BIOS y comprueba si se resuelve el problema.
<p>Tambi&eacute;n puedes intentar desactivar el cach&eacute; de placa
base en la BIOS y comprueba si se resuelve el problema.
<p>Hay una extensa FAQ en
<url url="http://www.bitwizard.nl/sig11/" name="the SIG11 problem FAQ">
@ -216,18 +219,19 @@
<sect1>
<heading>Cuando arranco, la pantalla queda negra!</heading>
<p>Este es un problema conocido con las tarjetas de video ATI Mach 64.
El problema es que esta tarjeta usa la direccion <tt/2e8/, tambien
usada por el puerto serie 4. Debido a un bug (feature?) en el driver
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio.c">
, este "tocara" este puerto aunque no este instalado o este
seactivado.
<p>Este es un problema conocido con las tarjetas de v&iacute;deo ATI
Mach 64. El problema es que esta tarjeta usa la direcci&oacute;n
<tt/2e8/, tambi&eacute;n usada por el puerto serie 4. Debido a un bug
(feature?) en el driver <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio.c">
, &eacute;ste "tocar&aacute;" este puerto aunque no est&eacute; instalado
o est&eacute; desactivado.
<p>Hasta que el problema sea fijado, puede hacer esto:
<p>Hasta que el problema sea fijado, puedes hacer esto:
<enum>
<item>Teclea <tt/-c/ en el prompt de arranque. Esto te llevara a
la seccion de configuracion del kernel.
<item>Teclea <tt/-c/ en el prompt de arranque. Esto te llevar&aacute;
a la secci&oacute;n de configuraci&oacute;n del kernel.
<item>Desactiva <tt/sio0/, <tt/sio1/, <tt/sio2/ y <tt/sio3/
(todos ellos). De esta manera, el driver sio no se activa.
@ -235,20 +239,20 @@
<item>Teclea exit para seguir arrancando.
</enum>
<p>Si quieres ser capaz de usar tus puertos serie, tendras que
compilar un nuevo kernel con la siguiente modificacion:
<p>Si quieres ser capaz de usar tus puertos serie, tendr&aacute;s que
compilar un nuevo kernel con la siguiente modificaci&oacute;n:
<tt>/usr/src/sys/i386/isa/sio.c</tt>. Busca la cadena <tt/0x2e8/
y borra esta cadena y la coma anterior (manten la coma siguiente).
y borra esta cadena y la coma anterior (mant&eacute;n la coma siguiente).
Ahora, compila un nuevo kernel de la manera habitual.
<p>Despues de realizar estos cambios, puedes encontrarte aun que
<p>Despu&eacute;s de realizar estos cambios, puedes encontrarte aun que
las X Window no funcionan correctamente. Algunas tarjetas de
video modernas ATI Mach 64 (especialmente la ATI Mach Xpression)
no funcionan con la version actual de <tt/XFree86/; la pantalla
se queda negra cuando arrancas las X o ocurren cosas extranyas en
su funcionamiento. Puedes instalar una version beta del nuevo
v&iacute;deo modernas ATI Mach 64 (especialmente la ATI Mach Xpression)
no funcionan con la versi&oacute;n actual de <tt/XFree86/; la pantalla
se queda negra cuando arrancas las X o ocurren cosas extra&ntilde;as en
su funcionamiento. Puedes instalar una versi&oacute;n beta del nuevo
servidor X que trabaja mejor, situada en
<url url="http://www.xfree86.org" name="the XFree86 site">
<url url="http://www.xfree86.org" name="el servidor XFree86">
y seguir los links hasta el download. Coge los siguientes ficheros:
@ -256,8 +260,8 @@
README.FreeBSD, README.Mach64, RELNOTES, VGADriver.Doc,
X312BMa64.tgz</tt>
<p>Reemplaza los viejos ficheros por las nuevas versiones y asegurate
de ejecutar de nuevo<htmlurl
<p>Reemplaza los viejos ficheros por las nuevas versiones y
aseg&uacute;rate de ejecutar de nuevo<htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xf86config"
name="xf86config">.
@ -267,41 +271,42 @@
<label id="reallybigram">
</heading>
<p>Debido a la forma que tiene FreeBSD de "ver" el tamanyo de
<p>Debido a la forma que tiene FreeBSD de "ver" el tama&ntilde;o de
memoria en la BIOS, solo puede detectar 16 bits
(65535 Kbytes = 64MB) (o menos... algunas BIOS fijan el tamanyo de
(65535 Kbytes = 64MB) (o menos... algunas BIOS fijan el tama&ntilde;o de
la memoria a 16MB).
<p>Para solucionar este problema, tienes que usar la opcion del
kernel indicada mas adelante. Hay una manera de ver la informacion
completa sobre memoria en la BIOS, pero no tenemos espacion en los
bloques de arranque (bootblocks) para hacerlo. Por ahora, tenemos
que trabajar con la opcion del kernel.
<p>Para solucionar este problema, tienes que usar la opci&oacute;n del
kernel indicada m&aacute;s adelante. Hay una manera de ver la
informaci&oacute;n completa sobre memoria en la BIOS, pero no tenemos
espacio en los bloques de arranque (bootblocks) para hacerlo. Por ahora,
tenemos que trabajar con la opci&oacute;n del kernel.
<tt>
options "MAXMEM=&lt;n>"
</tt>
<p>Donde <tt/n/ es tu memoria en Kilobytes. Para 128MB,
tendrias que usar <tt/131072/.
tendr&iacute;as que usar <tt/131072/.
<sect1>
<heading>FreeBSD 2.0 aborta con ``kmem_map too small!''</heading>
<p><tt /Nota/ El mensaje deberia ser ``mb_map too small!''
<p><tt /Nota/ El mensaje deber&iacute;a ser ``mb_map too small!''
<p>La parada indica que el sistema no tiene memoria virtual
suficiente para los buffers de red (especificamente, clusters mbuf).
suficiente para los buffers de red (espec&iacute;ficamente,
clusters mbuf).
Puedes incrementar la cantidad de memoria virtual disponible para
los clusters mbuf anyadiendo:
los clusters mbuf a&ntilde;adiendo:
<p><tt>options "NMBCLUSTERS=&lt;n>"</tt>
<p>al fichero de configuracion del kernel, donde &lt;n&gt; es un
numero en el rango 512-4096, dependiendo del numero de conexiones
tcp simultaneas que necesites soportar. Te recomendamos intentar con
2048. Puedes monitorizar el numero de clusters mbuf en uso con la
orden
<p>al fichero de configuraci&oacute;n del kernel, donde &lt;n&gt; es un
n&uacute;mero en el rango 512-4096, dependiendo del n&uacute;mero de
conexiones tcp simult&aacute;neas que necesites soportar. Te recomendamos
intentar con 2048. Puedes monitorizar el n&uacute;mero de clusters mbuf
en uso con la orden
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?netstat"
name="netstat -m">.
@ -323,14 +328,14 @@
<p>Esto significa un conflicto con una controladora Ultrastor SCSI.
<p>Durante el proceso de arranque, entra en el menu de configuracion
del kernel y desactiva el dispositivo
<p>Durante el proceso de arranque, entra en el men&uacute; de
configuraci&oacute;n del kernel y desactiva el dispositivo
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uha(4)" name="uha0">.
<sect1>
<heading>Sendmail dice ``mail loops back to myself''</heading>
<p>Esto esta contestado en la FAQ de sendmail de la siguiente
<p>Esto est&aacute; contestado en la FAQ de sendmail de la siguiente
manera:
<verb>
@ -339,18 +344,18 @@
553 relay.domain.net config error: mail loops back to myself
554 <user@domain.net>... Local configuration error
Como puedo solventar el problema?
C&oacute;mo puedo solventar el problema?
Has intentado enviar un mail al dominio domain.net y que sea
reenviado a un host especifico (en este caso relay.domain.net)
usando un registro MX, pero la maquina que tiene que aceptar
ese mail, no reconoce el domimio como propio. Anyade
domain.net al fichero /etc/sendmail.cw (si estas usando
FEATURE(use_cw_file) o anyade "Cw domain.net" al fichero
reenviado a un host espec&iacute;fico (en este caso relay.domain.net)
usando un registro MX, pero la m&aacute;quina que tiene que aceptar
ese mail, no reconoce el domimio como propio. A&ntilde;ade
domain.net al fichero /etc/sendmail.cw (si est&aacute;s usando
FEATURE(use_cw_file) o a&ntilde;ade "Cw domain.net" al fichero
sendmail.cf
</verb>
<p>La version actual de la <url
<p>La versi&oacute;n actual de la <url
url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq"
name="FAQ de sendmail"> puede ser encontrada en
<url url="news:comp.mail.sendmail" name="comp.mail.sendmail">,
@ -366,20 +371,22 @@
<sect1>
<heading>No funcionan correctamente las aplicaciones a pantalla completa
en maquinas remotas</heading>
<p>Quizas la maquina remota tiene el tipo de terminal diferente de
<tt>cons25</tt> que es el usado por la consola de FreeBSD.
en m&aacute;quinas remotas</heading>
<p>Quiz&aacute;s la m&aacute;quina remota tiene el tipo de terminal
diferente de <tt>cons25</tt> que es el usado por la c&oacute;nsola de
FreeBSD.
<p>Hay diferentes maneras de solucionar este problema:
<itemize>
<item>Despues de hacer el login en la maquina remota, configura la
variable SHELL como <tt>ANSI</tt> o <tt>sco</tt>.
<item>Despu&eacute;s de hacer el login en la m&aacute;quina remota,
configura la variable SHELL como <tt>ANSI</tt> o <tt>sco</tt>.
<item>Usa el emulador VT100 como <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?screen-" name="screen">
local. <tt>screen</tt> te permite la posibilidad de ejecutar multiples
y concurrentes sesiones desde un terminal.
local. <tt>screen</tt> te permite la posibilidad de ejecutar
m&uacute;ltiples y concurrentes sesiones desde un terminal.
<item>Instala la base de datos del terminal <tt>cons25</tt> en la
maquina remota.
<item>Lanza las X y haz el login en la maquina remota desde <tt>xterm</tt>.
m&aacute;quina remota.
<item>Lanza las X y haz el login en la m&aacute;quina remota desde
<tt>xterm</tt>.
</itemize>
</sect>

View file

@ -1,35 +1,37 @@
<!-- $Id: x.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: x.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>El sistema X Windows y las consolas virtuales<label id="x"></heading>
<heading>El sistema X Windows y las c&oacute;nsolas virtuales<label id="x"></heading>
<sect1>
<heading>Quiero ejecutar las X, como lo hago?</heading>
<p>La manera mas facil es, simplemente, especificar que quieres usar
las X durante el proceso de instalacion.
<p>La manera m&aacute;s f&aacute;cil es, simplemente, especificar que
quieres usar las X durante el proceso de instalaci&oacute;n.
<p>Entonces, lee y sigue la documentacion de la herramienta
<p>Entonces, lee y sigue la documentaci&oacute;n de la herramienta
<htmlurl url=
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xf86config"
name="xf86config">, la cual te ayuda a configurar el sistema XFree86 sobre
las caracteristicas propias de tu sistema (tarjeta de video, raton, etc).
las caracter&iacute;sticas propias de tu sistema (tarjeta de v&iacute;deo
, rat&oacute;n, etc).
<p>Quizas te interesaria investigar y probar el servidor Xaccel,
disponible a un precio muy razonable. Mira en la seccion
<ref id="xig" name="Xi Graphics"> para mas detalles.
<p>Quiz&aacute;s te interesar&iacute;a investigar y probar el servidor
Xaccel, disponible a un precio muy razonable. Mira en la secci&oacute;n
<ref id="xig" name="Xi Graphics"> para m&aacute;s detalles.
<sect1>
<heading>Porque no funciona mi raton con las X?<label id="x-and-moused"></heading>
<heading>Porqu&eacute; no funciona mi rat&oacute;n con las X?<label id="x-and-moused"></heading>
<p>Si estas usando syscons (el driver de consola por defecto), puedes
configurar FreeBSD para soportar un raton en cada consola virtual.
<p>Si est&aacute;s usando syscons (el driver de c&oacute;nsola por
defecto), puedes configurar FreeBSD para soportar un rat&oacute;n en cada
c&oacute;nsola virtual.
Para evitar conflictos con las X, syscons soporta un dispositivo
virtual llamado <tt>/dev/sysmouse</tt>. Todos los eventos recibidos
desde el mouse real son escritos en el dispositivo sysmouse, usando
el protocolo MouseSystems. Si quieres usar el raton en una o mas
consolas virtuales <bf/y/ usar las X, te recomendamos la siguiente
configuracion:
el protocolo MouseSystems. Si quieres usar el rat&oacute;n en una o
m&aacute;s c&oacute;nsolas virtuales <bf/y/ usar las X, te recomendamos
la siguiente configuraci&oacute;n:
<verb>
/etc/rc.conf:
@ -45,7 +47,7 @@
</verb>
<p>Hay gente que prefiere usar <tt>/dev/mouse</tt> bajo X. Para que
esto funcione, <tt>/Dev/mouse</tt> debe estar lincado a
esto funcione, <tt>/dev/mouse</tt> debe estar lincado a
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sysmouse"
name="/dev/sysmouse">:
@ -56,13 +58,13 @@
</verb>
<sect1>
<heading>Los menus de X Window y cajas de dialogo no funcionan bien.</heading>
<heading>Los menus de X Window y cajas de di&aacute;logo no funcionan bien.</heading>
<p>Intenta desactivar la tecla Num Lock.
<p>Si tu tecla Num Lock esta activada por defecto al arrancar el
sistema, deberias anyadir la siguiente linea en la seccion
<tt/Keyboard/ del fichero <tt/XF86Config/.
<p>Si tu tecla Num Lock est&aacute; activada por defecto al arrancar el
sistema, deber&iacute;as a&ntilde;adir la siguiente l&iacute;nea en la
secci&oacute;n <tt/Keyboard/ del fichero <tt/XF86Config/.
<verb>
# Let the server do the NumLock processing. This should only be
@ -71,33 +73,32 @@
</verb>
<sect1>
<heading>Que es una consola virtual y como creo mas?</heading>
<heading>Qu&eacute; es una c&oacute;nsola virtual y como creo m&aacute;s?</heading>
<p>Las consolas virtuales te permiten tener sesiones simultaneas
en la misma maquina sin necesidad de tener montajes complicados
como una red o ejecucion de X.
<p>Las c&oacute;nsolas virtuales te permiten tener sesiones
simult&aacute;neas en la misma m&aacute;quina sin necesidad de tener
montajes complicados como una red o ejecuci&oacute;n de X.
<p>Cuando el sistema arranca, mostrara el prompt de login en el
<p>Cuando el sistema arranca, mostrar&aacute; el prompt de login en el
monitor una vez finalizado el mismo. Puedes entonces teclear
tu login y password y empezar a trabajar (o jugar), en la primera
consola virtual.
c&oacute;nsola virtual.
<p>En algun momento, es probablemente querras iniciar otra sesion
, por ejemplo, para mirar la documentacion de un programa que estas
ejecutando, o para leer el correo mientras esperas que termine una
sesion ftp que tienes establecida. Solo haz Alt-F2 y encontraras
un prompt un prompt de login esperandote en la segunda "consola
virtual". Cuando quieras volver a la sesion original, solo tienes
que pulsar Alt-F1.
, por ejemplo, para mirar la documentaci&oacute;n de un programa que
est&aacute;s ejecutando, o para leer el correo mientras esperas que
termine una sesi&oacute;n ftp que tienes establecida. Solo haz Alt-F2 y
encontrar&aacute;s un prompt un prompt de login esperandote en la segunda
"c&oacute;nsola virtual". Cuando quieras volver a la sesi&oacute;n
original, s&oacute;lo tienes que pulsar Alt-F1.
<p>La instalacion por defecto de FreeBSD tiene tras consolas
virtuales activadas, y Alt-F1, Alt-F2 y Alt-F3 cambian entre
ellas.
<p>La instalaci&oacute;n por defecto de FreeBSD tiene tres c&oacute;nsolas
virtuales activadas, y Alt-F1, Alt-F2 y Alt-F3 cambian entre ellas.
Para activar mas consolas virtuales, edita <htmlurl
Para activar mas c&oacute;nsolas virtuales, edita <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
y anyade tantas entradas como consolas virtuales quieras a partir
de <tt/ttyv4/, despues del comentario "Virtual Terminals":
y a&ntilde;ade tantas entradas como c&oacute;nsolas virtuales quieras a
partir de <tt/ttyv4/, despu&eacute;s del comentario "Virtual Terminals":
<verb>
# Edit the existing entry for ttyv3 in /etc/ttys and change
@ -113,16 +114,16 @@
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
</verb>
<p>Utiliza tantas consolas como quieras o necesites. Cuantas mas
consolas tengas, mas recursos utilizas; esto puede ser
importante si tienes 8MB de RAM o menos. Tambien te puede interesar
cambiar el modo <tt/secure/ a <tt/insecure/.
<p>Utiliza tantas c&oacute;nsolas como quieras o necesites. Cuantas
m&aacute;s c&oacute;nsolas tengas, m&aacute;s recursos utilizas; esto
puede ser importante si tienes 8MB de RAM o menos. Tambi&eacute;n te
puede interesar cambiar el modo <tt/secure/ a <tt/insecure/.
<p><bf/NOTA IMPORTANTE/ si quieres usar un servidor X <bf/DEBES/
dejar, al menos, un terminal virtual sin usar (o desactivado).
<p>La manera mas facil de desactivar una consola es "apagarla". Por
ejemplo, para desactivar el terminal 12, cambia esto:
<p>La manera m&aacute;s f&aacute;cil de desactivar una c&oacute;nsola
es "apagarla". Por ejemplo, para desactivar el terminal 12, cambia esto:
<verb>
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
@ -134,8 +135,8 @@
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
</verb>
<p>Si tu teclado solo tiene 10 teclas de funcion, tendras que acabar
con:
<p>Si tu teclado solo tiene 10 teclas de funci&oacute;n, tendras que
acabar con:
<verb>
ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
@ -143,67 +144,69 @@
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
</verb>
<p>(Tambien puedes, simplemente, borrar estas lineas.)
<p>(Tambi&eacute;n puedes, simplemente, borrar estas l&iacute;neas.)
<p>Una vez has editado el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
el siguiente paso es asegurarte de que tienes suficientes
dispositivos de terminales virtuales. La manera mas facil de hacerlo
es:
dispositivos de terminales virtuales. La manera m&aacute;s f&aacute;cil
de hacerlo es:
<verb>
# cd /dev
# ./MAKEDEV vty12 # For 12 devices
</verb>
<p>A continuacion, la manera mas facil de activar las consolas
virtuales es rearrancar el sistema. Si, realmente no quieres
rearrancarlo, puedes para el servidor de X WIndow y ejecutar
(como <tt/root/:
<p>A continuaci&oacute;n, la manera m&aacute;s f&aacute;cil de activar
las c&oacute;nsolas virtuales es rearrancar el sistema. Si, realmente no
quieres rearrancarlo, puedes para el servidor de X Window y ejecutar
(como <tt/root/):
<verb>
kill -HUP 1
</verb>
<p>Es imperativo que pares el servidor de X Window si esta
<p>Es imperativo que pares el servidor de X Window si est&aacute;
funcionando, antes de ejecutar este comando. Si no lo haces,
parecera que tu sistema esta parado/colgado despues de ejecutar
el comando kill.
parecer&aacute; que tu sistema est&aacute; parado/colgado despu&eacute;s
de ejecutar el comando kill.
<sect1>
<heading>Como accesdo a las consolas virtuales desde X?</heading>
<heading>C&oacute;mo accedo a las c&oacute;nsolas virtuales desde X?</heading>
<p>Si la consola esta actualmente mostrando X Window, puedes usar
Ctrl-Alt-F1, etc, para cambiar entre las consolas virtuales. Ten
en cuenta que una vez pases de una consola X Window a un terminal
virtual, solo tienes que usar la tecla Alf- para volver a conmutar
entre terminales virtuales o volver a las X. No necesitas pulsar
<p>Si la c&oacute;nsola est&aacute; actualmente mostrando X Window,
puedes usar Ctrl-Alt-F1, etc, para cambiar entre las c&oacute;nsolas
virtuales. Ten en cuenta que una vez pases de una c&oacute;nsola X Window
a un terminal virtual, solo tienes que usar la tecla Alf- para volver a
conmutar entre terminales virtuales o volver a las X. No necesitas pulsar
la tecla Ctrl. Si usas la tecla Ctrl para volver a las X en alguna
de las releases antiguas, puedes encontrarte que la consola de texto
esta bloqueada. Pulsa la tecla Ctrl de nuevo para desbloquearla.
de las releases antiguas, puedes encontrarte que la c&oacute;nsola de
texto est&aacute; bloqueada. Pulsa la tecla Ctrl de nuevo para
desbloquearla.
<sect1>
<heading>Como arranco XDM desde el fichero <tt>/etc/ttys</tt>?</heading>
<heading>C&oacute;mo arranco XDM desde el fichero <tt>/etc/ttys</tt>?</heading>
<p>Arrancar el programa <htmlurl url=
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xdm"
name="xdm"> via <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys"
name="/etc/ttys"> es muy mala idea.
name="xdm"> v&iacute;a <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys"> es muy
mala idea.
<p>Arrancalo desde el fichero <htmlurl
<p>Arr&aacute;ncalo desde el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc" name="rc.local"> o
desde un script <tt/X.sh/ en <tt>/usr/local/etc/rc.d</tt>, y ser
explicito en como tiene que arrancar. Si esta es tu ultima accion
en <tt/rc.local/, pon un <tt/sleep 1/ detras, para permitir que
<tt/xdm/ arranque correctamente antes de que el shell <tt/rc/
exista.
expl&iacute;cito en como tiene que arrancar. Si esta es tu &uacute;ltima
acci&oacute;n en <tt/rc.local/, pon un <tt/sleep 1/ detr&aacute;s, para
permitir que <tt/xdm/ arranque correctamente antes de que el shell
<tt/rc/ exista.
<p><tt/xdm/ deberia ser arrancada sin argumentos.
<p><tt/xdm/ deber&iacute;a ser arrancada sin argumentos.
<p><bf/NOTA:/ Una version previa de esta FAQ decia que anyadieses
las <tt/vt/ que quieres que usen las X en el fichero
<p><bf/NOTA:/ Una versi&oacute;n previa de esta FAQ dec&iacute;a que
a&ntilde;adieses las <tt/vt/ que quieres que usen las X en el fichero
<tt>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</tt>. Esto no es necesario; las
X usaran la primera <tt/vt/ libre que encuentren.
X usar&aacute;n la primera <tt/vt/ libre que encuentren.
<sect1>
<heading>Cuando arranco xconsole obtengo "Couldn't open console".</heading>
@ -212,7 +215,7 @@
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=X"
name="X"> con <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=startx"
name="startx">, los permisos en /dev/console no seran cambiados,
name="startx">, los permisos en /dev/console no ser&aacute;n cambiados,
resultando en cosas como que <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xterm"
name="xterm -C"> y <htmlurl url=
@ -220,63 +223,65 @@
name="xconsole"> no funcionen.
<p>Esto se debe a la manera en que son fijados los permisos de la
consola. En un sistema multiusuario, podemos no querer que cualquier
usuario pueda escribir en la consola de sistema. Para usuarios que
realizan logins directamente desde una maquina con un VTY, existe
el fichero
c&oacute;nsola. En un sistema multiusuario, podemos no querer que
cualquier usuario pueda escribir en la c&oacute;nsola de sistema. Para
usuarios que realizan logins directamente desde una m&aacute;quina con
un VTY, existe el fichero
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab" name="fbtab">
para resolver estos problemas.
<p>Asegurate de que existe al menos una linea como esta sin comentar:
<p>Aseg&uacute;rate de que existe al menos una l&iacute;nea como esta
sin comentar:
<verb>
/dev/ttyv0 0600 /dev/console
</verb>
<p>Esta en <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)"
name="/etc/fbtab"> y asegurara que cualquiera que realice un login
en <tt>/dev/ttyv0</tt> sera el propietario de la consola.
<p>Est&aacute; en <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)"
name="/etc/fbtab"> y asegurar&aacute; que cualquiera que realice un login
en <tt>/dev/ttyv0</tt> ser&aacute; el propietario de la c&oacute;nsola.
<sect1>
<heading>Mi raton PS/2 no funciona bien en X.</heading>
<heading>Mi rat&oacute;n PS/2 no funciona bien en X.</heading>
<p>Tu raton y el driver de raton quizas esten fuera de
sincronizacion.
<p>Tu rat&oacute;n y el driver de rat&oacute;n quiz&aacute;s est&eacute;n
fuera de sincronizaci&oacute;n.
<p>En versiones 2.2.5 y anteriores, conmutando entre sesiones X y
sesiones de terminales virtuales, podia provocar una
desincronizacion. Si el problema ocurre muy amenudo, deberias
anyadir la siguiente opcion en el fichero de configuracion de tu
kernel y recompilarlo.
sesiones de terminales virtuales, pod&iacute;a provocar una
desincronizaci&oacute;n. Si el problema ocurre muy amenudo,
deber&iacute;as a&ntilde;adir la siguiente opci&oacute;n en el fichero
de configuraci&oacute;n de tu kernel y recompilarlo.
<verb>
options PSM_CHECKSYNC
</verb>
<p>Mira la seccion <ref id="make-kernel" name="creando un kernel">
<p>Mira la secci&oacute;n <ref id="make-kernel" name="creando un kernel">
si no tienes experiencia en compilar nuevos kernels.
<p>En versiones 2.2.6 y posteriores, el chequeo de sincronizacion
es realizado de otra manera, y es estandard en el driver de raton
PS/2. Aun asi, en casos extranyos puedes llegar a ver mensajes de
error de sincronizacion como este:
<p>En versiones 2.2.6 y posteriores, el chequeo de sincronizaci&oacute;n
es realizado de otra manera, y es estandard en el driver de rat&oacute;n
PS/2. Aun as&iacute;, en casos extra&ntilde;os puedes llegar a ver
mensajes de error de sincronizaci&oacute;n como este:
<verb>
psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)
</verb>
y parecer que tu raton no funciona adecuadamente.
y parecer que tu rat&oacute;n no funciona adecuadamente.
<p>Si esto ocurre, desactiva el codigo de chequeo de sincronizacion
poniendo los flags del driver PS/2 a 0x100. Entra en
<em>UserCOnfig</em> poniendo la opcion <tt>-c</tt> en el prompt
<p>Si esto ocurre, desactiva el c&oacute;digo de chequeo de
sincronizaci&oacute;n poniendo los flags del driver PS/2 a 0x100. Entra
en <em>UserConfig</em> poniendo la opci&oacute;n <tt>-c</tt> en el prompt
de arranque:
<verb>
boot: -c
</verb>
Entonces, en la linea de comando de <em>UserConfig</em>, teclea:
Entonces, en la l&iacute;nea de comando de <em>UserConfig</em>, teclea:
<verb>
UserConfig> flags psm0 0x100
@ -284,13 +289,13 @@
</verb>
<sect1>
<heading>Mi raton PS/2 de MouseSystems no funciona.</heading>
<heading>Mi rat&oacute;n PS/2 de MouseSystems no funciona.</heading>
<p>Hemos recibido reportes de que algunos modelos de ratones PS/2 de
MouseSystems solo trabajan si estan configurados en modo "alta
resolucion".
MouseSystems solo trabajan si est&aacute;n configurados en modo "alta
resoluci&oacute;n".
<p>Desafortunadamente no hay solucion para versiones 2.0.x y 2.1.x.
<p>Desafortunadamente no hay soluci&oacute;n para versiones 2.0.x y 2.1.x.
En versiones 2.2.x, aplica el siguiente parche en
<tt>/sys/i386/isa/psm.c</tt> y compila un nuevo kernel.
@ -308,35 +313,36 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
</verb>
<p>En versiones 2.2.6 o posteriores, especifica el flag 0x04 al
driver PS/2 para poner el raton en modo de alta resolucion. Entra
en <em>UserConfig</em>:
driver PS/2 para poner el rat&oacute;n en modo de alta resoluci&oacute;n.
Entra en <em>UserConfig</em>:
<verb>
boot: -c
</verb>
y en la linea de comandos teclea:
y en la l&iacute;nea de comandos teclea:
<verb>
UserConfig> flags psm0 0x04
UserConfig> quit
</verb>
<p>Mira en la seccion anterior para posibles causas de problemas
<p>Mira en la secci&oacute;n anterior para posibles causas de problemas
con los ratones.
<sect1>
<heading>Cuando compilo una aplicacion X. <tt/imake/ no puede
encontrar el fichero <tt/imake.tmpl/. Donde esta?</heading>
<heading>Cuando compilo una aplicaci&oacute;n X. <tt/imake/ no puede
encontrar el fichero <tt/imake.tmpl/. D&oacute;nde est&aacute;?</heading>
<p>Imake.tmpl es parte del package Imake, una aplicacion estandar
de compilacion de X. Tanto Imake como headers y otros ficheros
necesarios para compilar aplicaciones X estan en la distribucion
de programacion X. Puedes instalarla desde el sysinstall o
manualmente desde los ficheros de la distribucion X.
<p>Imake.tmpl es parte del package Imake, una aplicaci&oacute;n
estandard de compilaci&oacute;n de X. Tanto Imake como headers y otros
ficheros necesarios para compilar aplicaciones X est&aacute;n en la
distribuci&oacute;n de programaci&oacute;n X. Puedes instalarla desde
el sysinstall o manualmente desde los ficheros de la distribuci&oacute;n
X.
<sect1>
<heading>Como invierto los botones del raton?</heading>
<heading>C&oacute;mo invierto los botones del rat&oacute;n?</heading>
<p>Ejecuta el comando <tt/ xmodmap -e "pointer = 3 2 1"/ desde el
fichero .xinitrc o .xsession.

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: FAQ.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:32 nik Exp $ -->
<!-- $Id: FAQ.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:04 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<!DOCTYPE linuxdoc PUBLIC "-//FreeBSD//DTD linuxdoc//EN" [
@ -22,21 +22,24 @@
<title>Frequently Asked Questions para FreeBSD 2.X</title>
<author>
<name>Proyecto de documentacion de FreeBSD</name>
<name>Proyecto de documentaci&oacute;n de FreeBSD</name>
</author>
<date>$Date: 1998-11-26 22:33:32 $</date>
<date>$Date: 1998-12-29 02:00:04 $</date>
<abstract>
Esta es la FAQ para sistemas FreeBSD version 2.X Todas las secciones
estan dirigidas a FreeBSD 2.0.5 y superiores. Los capitulos con &lt;XXX&gt;
estan bajo construccion.
Si estas interesado en colaborar en este proyecto, envia un e-mail a la
lista de distribucion del proyecto de documentacion de FreeBSD <htmlurl
url="mailto:freebsd-doc@freebsd.org" name="<freebsd-doc@freebsd.org>"> o a la direccion <htmlurl url="mailto:faq-es@es.freebsd.org" name="faq-es@es.freebsd.org">. La
ultima version de este documento esta siempre disponible en el <url
url="http://www.es.FreeBSD.ORG/es" name="Mirror espanyol de FreeBSD">. Puede
ser "bajada" en <url url="FAQ.latin1" name="formato texto">,
Esta es la FAQ para sistemas FreeBSD versi&oacute;n 2.X. Todas las secciones
est&aacute;n dirigidas a FreeBSD 2.0.5 y superiores. Los cap&iacute;tulos
con &lt;XXX&gt; est&aacute;n bajo construcci&oacute;n.
Si est&aacute;s interesado en colaborar en este proyecto, env&iacute;a un
e-mail a la lista de distribuci&oacute;n del proyecto de
documentaci&oacute;n de FreeBSD <htmlurl
url="mailto:freebsd-doc@freebsd.org" name="<freebsd-doc@freebsd.org>"> o
a la direcci&oacute;n <htmlurl url="mailto:faq-es@es.freebsd.org"
name="faq-es@es.freebsd.org">. La &uacute;ltima versi&oacute;n de este
documento est&aacute; siempre disponible en el <url
url="http://www.es.FreeBSD.ORG/es" name="Mirror espa&ntilde;ol de FreeBSD">
. Puede ser "bajada" en <url url="FAQ.latin1" name="formato texto">,
o <url url="FAQ-html.tar.gz" name="formato HTML"> mediante HTTP.
</abstract>

View file

@ -1,31 +1,35 @@
<!-- $Id: acknowledgments.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:32 nik Exp $ -->
<!-- $Id: acknowledgments.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:04 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>AGRADECIMIENTOS<label id="acknowledgments"></heading>
<p>
<verb>
Si ves algun problema o error en esta FAQ, o quieres enviar
informacion para que sea anyadida, por favor, envia un mail a
la direccion faq-es@es.freebsd.org. Apreciamos tu informacion
e interes, y no podemos hacer una FAQ mejor sin tu ayuda.
Si ves alg&uacute;n problema o error en esta FAQ, o quieres enviar
informaci&oacute;n para que sea a&ntilde;adida, por favor, env&iacute;a
un mail a la direcci&oacute;n faq-es@es.freebsd.org. Apreciamos tu
informaci&oacute;n e inter&eacute;s, y no podemos hacer una FAQ mejor
sin tu ayuda.
Spain FreeBSD Team
Spain FreeBSD Team.
</verb>
<descrip>
<tag/Cristobal Talavera (cristobal@es.freebsd.org)/
Por arreglarme los bucles :)
Por ser uno de los mejores t&eacute;cnicos de Internet en Espa&ntilde;a :)
<tag/David Casademunt (david@ncsa.es)/
Por ir a buscar los helados
<tag/David Casademunt (david@es.freebsd.org)/
No hay hardware que se le resista.
<tag/Nick Clayton (nick@freebsd.org)/
Gracias a su ayuda todo esto ha sido posible.
<tag/Nexus Comunicacaciones (www.ncsa.es)/
Por mantener el mirror y darme las facilidades para hacer todo esto.
<tag/Oscar Colet (oscarc@abaforum.es)/
Por montar la parabolica
Por aguantar lo que tiene que aguantar.
<tag/Jordan Hubbard/
Actualizaciones y entradas ocasionales.
@ -40,7 +44,7 @@
Redes.
<tag/Jim Lowe/
Informacion sobre multicast.
Informaci&oacute;n sobre multicast.
<tag/Peter da Silva/
"Machaca de las teclas" de FreeBSD FAQ
@ -52,5 +56,6 @@
<p>y para todos los que hemos olvidado, disculpas y muchas gracias por
todo!.
<p>Jesus Rodriguez <htmlurl url="mailto:jesusr@es.freebsd.org" name="jesusr@es.freebsd.org">
<p>Jes&uacute;s Rodr&iacute;guez <htmlurl url="mailto:jesusr@freebsd.org"
name="jesusr@freebsd.org">
</sect>

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,41 +1,41 @@
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Aplicaciones de usuario.<label id="applications"></heading>
<heading>Aplicaciones de usuario<label id="applications"></heading>
<sect1>
<heading>Donde estan las aplicaciones?</heading>
<heading>D&oacute;nde est&aacute;n las aplicaciones?</heading>
<p>Por favor, mira en <url url="http://www.FreeBSD.ORG/ports/"
name="la seccion de ports"> para obtener informacion sobre
name="la secci&oacute;n de ports"> para obtener informaci&oacute;n sobre
programas y aplicaciones que han sido portados a FreeBSD. En estos
momentos la lista llega a los 1000 creciendo dia a dia, por lo que
te recomendamos que la visites habitualmente o te subscribas a la
<ref id="mailing" name="lista de distribucion">
<tt/freebsd-announce/ para las actualizaciones periodicas de nuevas
momentos la lista llega a los 1000 creciendo d&iacute;a a d&iacute;a,
por lo que te recomendamos que la visites habitualmente o te subscribas
a la <ref id="mailing" name="lista de distribuci&oacute;n">
<tt/freebsd-announce/ para las actualizaciones peri&oacute;dicas de nuevas
aportaciones.
<p>La mayoria de programas estan disponibles tanto para la rama
2.2 como para la 3.0, y muchos de ellos deberian funcionar en
<p>La mayor&iacute;a de programas est&aacute;n disponibles tanto para la
rama 2.2 como para la 3.0, y muchos de ellos deber&iacute;an funcionar en
sistemas 2.1.x. Cada vez que se realiza una release de FreeBSD,
se incluye un snapshot del arbol de aplicaciones en el
directorio <tt>ports/</tt>.
<p>Tambien trabajamos con el concepto de "package", que es,
esencialmente una distribucion binaria "zipada" con una
pequenya informacion extra que realiza la instalacion del
programa automaticamente. Un package puede ser instalado y
desinstalado facilmente sin tener que saber los detalles de
<p>Tambi&eacute;n trabajamos con el concepto de "package", que es,
esencialmente una distribuci&oacute;n binaria "zipada" con una
peque&ntilde;a informaci&oacute;n extra que realiza la instalaci&oacute;n
del programa automaticamente. Un package puede ser instalado y
desinstalado f&aacute;cilmente sin tener que saber los detalles de
ficheros o configuraciones que esto conlleva.
<p>Usa el menu de instalacion de "packages" en
<tt>/stand/sysinstall</tt> (bajo la opcion post-configuration del
menu principal) o ejecuta el comando <em>pkg_add(1)</em> con el
package que estas interesado en instalar. Los package pueden ser
identificados por su extension <em>.tgz</em>. En la distribucion
de CDROM existe un directorio <tt>packages/All</tt> en la que se
encuentran todos los packages disponibles. Tambien pueden
conseguirse en la red en los siguientes servidores:
<p>Usa el men&uacute; de instalaci&oacute;n de "packages" en
<tt>/stand/sysinstall</tt> (bajo la opci&oacute;n post-configuration del
men&uacute; principal) o ejecuta el comando <em>pkg_add(1)</em> con el
package que est&aacute;s interesado en instalar. Los package pueden ser
identificados por su extensi&oacute;n <em>.tgz</em>. En la
distribuci&oacute;n de CDROM existe un directorio <tt>packages/All</tt>
en la que se encuentran todos los packages disponibles. Tambi&eacute;n
pueden conseguirse en la red en los siguientes servidores:
<descrip>
<tag>para 2.1.x-release</tag>
@ -51,40 +51,42 @@
name="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/packages-3.0/">
</descrip>
<p>o en tu mirror mas cercano.
<p>o en tu mirror m&aacute;s cercano.
<p>Ten en cuenta que no todos los ports estan disponibles como
<p>Ten en cuenta que no todos los ports est&aacute;n disponibles como
packages. Es siempre buena idea visitar periodicamente la
direccion <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
direcci&oacute;n <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
name="ftp.freebsd.org">.
<sect1>
<heading>Donde encuentro la libreria libc.so.3.0?</heading>
<heading>D&oacute;nde encuentro la librer&iacute;a libc.so.3.0?</heading>
<p>Estas intentando ejecutar un package para version 2.2/3.0
en un sistema de version 2.1.x. Por favor, mira en la seccion
anterior y usa el package adecuado para tu sistema.
<p>Est&aacute;s intentando ejecutar un package para versi&oacute;n 2.2/3.0
en un sistema de versi&oacute;n 2.1.x. Por favor, mira en la
secci&oacute;n anterior y usa el package adecuado para tu sistema.
<sect1>
<heading>Ghostscript tiene muchos errores con mi 386/486SX.<label id="emul"></heading>
<p>No tienes coprocesador matematico, verdad?
Necesitaras anyadir el emulador matematico en tu kernel; puedes
hacerlo anyadiendo lo siguiente en el fichero de configuracion
del kernel:
<p>No tienes coprocesador matem&aacute;tico, verdad?
Necesitar&aacute;s a&ntilde;adir el emulador matem&aacute;tico en tu
kernel; puedes hacerlo a&ntilde;adiendo lo siguiente en el fichero de
configuraci&oacute;n del kernel:
<verb>
options GPL_MATH_EMULATE
</verb>
<p><bf/NOTA/ Necesitaras eliminar la opcion <tt/MATH&lowbar;EMULATE/.
<p><bf/NOTA/ Necesitar&aacute;s eliminar la opci&oacute;n
<tt/MATH&lowbar;EMULATE/.
<sect1>
<heading>Cuando ejecuto una aplicacion SCO/iBCS2, falla en <tt/socksys/.</heading>
<heading>Cuando ejecuto una aplicaci&oacute;n SCO/iBCS2, falla en
<tt/socksys/.</heading>
<p>Primero necesitas editar el fichero <tt>/etc/sysconfig</tt>
(o <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)"
name="/etc/rc.conf">) y en la ultima seccion cambiar la
name="/etc/rc.conf">) y en la &uacute;ltima secci&oacute;n cambiar la
siguiente variable a <tt/YES/:
<verb>
@ -92,11 +94,11 @@
ibcs2=NO
</verb>
<p>El kernel caragara el modulo <htmlurl
<p>El kernel caragar&aacute; el m&oacute;dulo <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ibcs2" name="ibcs2">
al arrancar.
<p>A continuacion necesitaras configurar /compat/ibcs2/dev
<p>A continuaci&oacute;n necesitar&aacute;s configurar /compat/ibcs2/dev
de la siguiente manera
<verb>
@ -109,24 +111,26 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
<p>Solo necesitas el socksys para ir a <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?null(4)" name="/dev/null">
e imitar la apertura y cierre de ficheros. El codigo en -current
gestionara el resto. Esto es mucho mas limpio que la manera en la
que se hacia antes. Si quieres el driver <tt/spx/ para un conexion,
define <tt/SPX&lowbar;HACK/ cuando compiles el kernel.
e imitar la apertura y cierre de ficheros. El c&oacute;digo en -current
gestionar&aacute; el resto. Esto es mucho m&aacute;s limpio que la
manera en la que se hac&iacute;a antes. Si quieres el driver
<tt/spx/ para un conexi&oacute;n, define <tt/SPX&lowbar;HACK/ cuando
compiles el kernel.
<sect1>
<heading>Como configuro INN (Internet News) para mi maquina?</heading>
<heading>C&oacute;mo configuro INN (Internet News) para mi m&aacute;quina?
</heading>
<p>Despues de la instalacion del package o port de inn, un excelente
lugar para empezar es
<p>Despu&eacute;s de la instalaci&oacute;n del package o port de inn,
un excelente lugar para empezar es
<url url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html"
name="Dave Barr's INN Page"> donde encontraras las FAQ de INN.
name="Dave Barr's INN Page"> donde encontrar&aacute;s las FAQ de INN.
<sect1>
<heading>Que version de Microsoft FrontPage debo usar?</heading>
<heading>Que versi&oacute;n de Microsoft FrontPage debo usar?</heading>
<p>Usa el Port. Una version pre-parcheada para Apache esta disponible
en la coleccion de ports
<p>Usa el Port. Una versi&oacute;n pre-parcheada para Apache est&aacute;
disponible en la colecci&oacute;n de ports.
</sect>

View file

@ -1,46 +1,47 @@
<!-- $Id: commercial.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: commercial.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Aplicaciones Comerciales<label id="commercial"></heading>
<p><bf/NOTA/ Esta seccion esta todavia poco desarrollada, por lo que
esperamos que las companyias nos ayuden a completarla :) . El grupo
de FreeBSD no tiene ningun interes financiero en ninguna de las
empresas aqui listadas, simplemente estan como servicio publico (y
creemos que el interes comercial por FreeBSD puede tener efectos
muy positivos en la viabilidad a largo termino). Animamos a las
empresas desarrolladoras de software que nos envien su informacion
para ser incluidas en esta lista.
<p><bf/NOTA/ Esta secci&oacute;n est&aacute; todav&iacute;a poco
desarrollada, por lo que esperamos que las compa&ntilde;&iacute;as nos
ayuden a completarla :) . El grupo de FreeBSD no tiene ning&uacute;n
inter&eacute;s financiero en ninguna de las empresas aqu&iacute; listadas,
simplemente est&aacute;n como servicio p&uacute;blico (y creemos que el
inter&eacute;s comercial por FreeBSD puede tener efectos
muy positivos en la viabilidad a largo t&eacute;rmino). Animamos a las
empresas desarrolladoras de software que nos env&iacute;en su
informaci&oacute;n para ser incluidas en esta lista.
<sect1>
<heading>Donde puedo obtener Motif para FreeBSD?</heading>
<heading>D&oacute;nde puedo obtener Motif para FreeBSD?</heading>
<p>Contacta con <ref id="xig" name="Xi Graphics">
para obtener uns distribucion de Motif 2.0 para FreeBSD
para obtener uns distribuci&oacute;n de Motif 2.0 para FreeBSD
<p>Esta distribucion incluye:
<p>Esta distribuci&oacute;n incluye:
<itemize>
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
<item>Kit de desarrollo con, mrm, xm, xmcxx, include y
ficheros Imake.
<item>Librerias estaticas y dinamicas.
<item>Librer&iacute;as est&aacute;ticas y din&aacute;micas.
<item>Applets demostrativos.
<item>Paginas man preformateadas.
<item>P&aacute;ginas man preformateadas.
</itemize>
<p>Asegurate de especificar que deseas la distribucion para FreeBSD
cuando hagas el pedido. Tambien se distribuyen versiones para BSDI
y Linux por <em>Xi Graphics</em>. Actualmente la distribucion consta
de cuatro diskettes. En un futuro proximo, esto cambiara y se
distribuira un unico CD contentiendo las distribuciones para todos
los sistemas.
<p>Asegurate de especificar que deseas la distribuci&oacute;n para FreeBSD
cuando hagas el pedido. Tambi&eacute;n se distribuyen versiones para BSDI
y Linux por <em>Xi Graphics</em>. Actualmente la distribuci&oacute;n
consta de cuatro diskettes. En un futuro pr&oacute;ximo, esto
cambiar&aacute; y se distribuir&aacute; un unico CD contentiendo las
distribuciones para todos los sistemas.
<sect1>
<heading>Donde puedo conseguir CDE para FreeBSD?</heading>
<heading>D&oacute;nde puedo conseguir CDE para FreeBSD?</heading>
<p>Contacta con <ref id="xig" name="Xi Graphics"> para la
distribucion CDE 1.0.10 para FreeBSD. Incluye Motif 1.2.5,
@ -49,42 +50,45 @@
<p>Este es un CDROM unificado para FreeBSD y Linux.
<sect1>
<heading>Hay algun servidor X comercial de altas prestaciones?<label id="xig"></heading>
<heading>Hay alg&uacute;n servidor X comercial de altas prestaciones?
<label id="xig"></heading>
<p>Si, <url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> vende
<p>S&iacute;, <url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> vende
su producto Accelerated-X para FreeBSD.
<p>Este servidor X de altas prestaciones ofrece una facil
configuracion, soporte para multiples tarjetas de video concurrentes
y se distribuye solo en forma binaria en un paquete unificado que
incluye el software para FreeBSD y Linux.
<p>Este servidor X de altas prestaciones ofrece una f&aacute;cil
configuraci&oacute;n, soporte para m&uacute;ltiples tarjetas de
v&iacute;deo concurrentes y se distribuye solo en forma binaria en un
paquete unificado que incluye el software para FreeBSD y Linux.
<p>Hay una version demo para testear.
<p>Hay una versi&oacute;n demo para testear.
<descrip>
<tag/Mas informacion/
<tag/Mas informaci&oacute;n/
<url url="http://www.xig.com/" name="Xi Graphics WWW page">
<tag/o/ <url url="mailto:sales@xig.com" name="Sales"> o
<url url="mailto:support@xig.com" name="Support"> email addresses.
<url url="mailto:support@xig.com" name="Support"> direcci&oacute;n de
correo.
<tag/o/ telefono (800) 946 7433 o +1 303 298-7478.
</descrip>
<sect1>
<heading>Hay algun sistema de base de datos para FreeBSD?</heading>
<heading>Hay alg&uacute;n sistema de base de datos para FreeBSD?</heading>
<p>Si! Conectic Software Systems ha portado su sistema de base de
<p>S&iacute;! Conectic Software Systems ha portado su sistema de base de
datos C/base y C/books para FreeBSD 2.0.5 y superiores, y Sleepycat
Software vende una version soportada comercialmente de la
libreria de base de datos DB.
Software vende una versi&oacute;n soportada comercialmente de la
librer&iacute;a de base de datos DB.
<descrip>
<tag/Para mas informacion/
<tag/Para mas informaci&oacute;n/
<url url="http://www.conetic.com/" name="Conetic Software Systems">
<tag/o mail/
<url url="mailto:info@conetic.com" name="Information E-mail address">,
<url url="mailto:info@conetic.com" name="direcci&oacute;n de email de
informaci&oacute;n">,
<tag/y/
<url url="http://www.sleepycat.com/" name = "Sleepycat Software">.

View file

@ -1,7 +1,8 @@
<!-- $Id: hackers.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: hackers.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Solo para hackers serios de FreeBSD<label id="hackers"></heading>
<heading>S&oacute;lo para hackers serios de FreeBSD<label id="hackers">
</heading>
<sect1>
<heading>
@ -19,22 +20,23 @@
</itemize>
<p><bf/HEAD/ no es una rama actual, como las otras dos, es
simplemente una constante simbolica para <em/la version de desarrollo
actual/ a la cual nos referimos simplemente como <bf/-current/.
simplemente una constante simb&oacute;lica para <em/la versi&oacute;n
de desarrollo actual/ a la cual nos referimos simplemente como
<bf/-current/.
<p>Actualmente, <bf/-current/ es el desarrollo de la version 3.0 y
<p>Actualmente, <bf/-current/ es el desarrollo de la versi&oacute;n 3.0 y
la <bf/2.2-stable/.
<sect1>
<heading>
Como puedo hacerme mi propia release personalizada?<label id="custrel">
C&oacute;mo puedo hacerme mi propia release personalizada?<label id="custrel">
</heading>
<p>Para hacer una release necesitas hacer tres cosas: primero,
necesitas usar un kernel con el driver <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?vn" name="vn"> configurado.
Anyade esto a tu fichero de configuracion del kernel y crea un
nuevo kernel:
A&ntilde;ade esto a tu fichero de configuraci&oacute;n del kernel y
crea un nuevo kernel:
<verb>
pseudo-device vn #Vnode driver (turns a file into a device)
@ -63,13 +65,13 @@
doc-all
</verb>
<p>A continuacion ejecuta <tt/cvsup -g supfile/ para tener todos los
bits correctos en tu ordenador.
<p>A continuaci&oacute;n ejecuta <tt/cvsup -g supfile/ para tener todos
los bits correctos en tu ordenador.
<p>Finalmente, necesitas una buena cantidad de espacio vacio para
crear en el la release. Digamos que esta en <tt>/algun/disco/grande</tt>
y en el ejemplo anterior has dejado los ficheros del CVS en
<tt>/home/ncvs</tt>:
<p>Finalmente, necesitas una buena cantidad de espacio vac&iacute;o para
crear en el la release. Digamos que est&aacute; en
<tt>/algun/disco/grande</tt> y en el ejemplo anterior has dejado los
ficheros del CVS en <tt>/home/ncvs</tt>:
<verb>
setenv CVSROOT /home/ncvs # or export CVSROOT=/home/ncvs
@ -77,38 +79,40 @@
make release BUILDNAME=3.0-MY-SNAP CHROOTDIR=/algun/disco/grande/release
</verb>
<p>Una release completa sera creada en <tt>/algun/disco/grande/</tt> y
tendras una instalacion completa de tipo FTP en
<tt>/algun/disco/grande/R/ftp</tt> cuando acabes. Si quieres crear
tu SNAP usando otra rama de desarrollo diferente de -current, puedes
anyadir <tt/RELEASETAG=SOMETAG/ a la linea de comando anterior
de creacion de la release. Por ejemplo, <tt/RELEASETAG=RELENG_2_2/
crearia un snapshot 2.2 GAMMA.
<p>Una release completa ser&aacute; creada en
<tt>/algun/disco/grande/</tt> y tendr&aacute;s una instalaci&oacute;n
completa de tipo FTP en <tt>/algun/disco/grande/R/ftp</tt> cuando acabes.
Si quieres crear tu SNAP usando otra rama de desarrollo diferente de
-current, puedes a&ntilde;adir <tt/RELEASETAG=SOMETAG/ a la l&iacute;nea
de comando anterior de creaci&oacute;n de la release. Por ejemplo,
<tt/RELEASETAG=RELENG_2_2/ crear&iacute;a un snapshot 2.2 GAMMA.
<sect1>
<heading>Como creo discos de instalacion personalizados?</heading>
<heading>C&oacute;mo creo discos de instalaci&oacute;n personalizados?</heading>
<p>El proceso completo de creacacion de discos de instalacion y
archivos fuentes y binarios esta automatizado por varios targets en
<tt>/usr/src/release/Makefile</tt>. La informacion alli contenida
deberia ser suficiente para que puedas empezar. Falta decir que
este proceso necesita la ejecucion del comando "make world" y quizas
te use mucho tiempo y espacio en disco.
<p>El proceso completo de creacaci&oacute;n de discos de
instalaci&oacute;n y archivos fuentes y binarios esta automatizado por
varios targets en <tt>/usr/src/release/Makefile</tt>. La
informaci&oacute;n alli contenida deber&iacute;a ser suficiente para que
puedas empezar. Falta decir que este proceso necesita la ejecuci&oacute;n
del comando "make world" y quiz&aacute;s te use mucho tiempo y espacio
en disco.
<sect1>
<heading>``make world'' destruye mis binarios instalados.</heading>
<p>Si, esta es mi idea general; como su nombre sugiere, "make world"
rehace todos los binarios del sistema, de manera que puedas estar
seguro de tener un entorno limpio y consistente al final (que es
<p>S&iacute;, esta es la idea general; como su nombre sugiere,
"make world" rehace todos los binarios del sistema, de manera que puedas
estar seguro de tener un entorno limpio y consistente al final (que es
por lo que tarda tanto).
<p>Si la variable de entorno <tt/DESTDIR/ is definida mientras se
<p>Si la variable de entorno <tt/DESTDIR/ est&aacute; definida mientras se
ejecuta <tt/make world/ o <tt/make install/, los binarios creados
nuevamente seran depositados en un arbol de directorios identico al
instalado, y a partir de <tt>&dollar;&lcub;DESTDIR&rcub;</tt>.
Algunas combinaciones aleatorias de modificaciones de librerias
compartidas y programas pueden causar que falle el <tt/make world/.
nuevamente seran depositados en un &aacute;rbol de directorios
id&eacute;ntico al instalado, y a partir de
<tt>&dollar;&lcub;DESTDIR&rcub;</tt>. Algunas combinaciones aleatorias
de modificaciones de librer&iacute;as compartidas y programas pueden
causar que falle el <tt/make world/.
<sect1>
<heading>
@ -117,13 +121,13 @@
<p>Las controladoras SCSI Adaptec 1542 permiten al usuario configurar
su velocidad de acceso al bus en software. Versiones anteriores del
driver de la 1542 intentaban determinar la velocidad mas alta factible
y configurar la Adaptec a esta. Nos hemos encontrado con que esto
driver de la 1542 intentaban determinar la velocidad m&aacute;s alta
factible y configurar la Adaptec a esta. Nos hemos encontrado con que esto
hace fallar el sistema de algunos usuarios, por lo que tienes que
definir la opcion de configuracion del kernel
definir la opci&oacute;n de configuraci&oacute;n del kernel
<tt/TUNE&lowbar;1542/ para que esto ocurra. En algunos sistemas puede
que puede hacer que los discos vayan mas rapidos, pero en otros
puede que los datos queden corrompidos.
que puede hacer que los discos vayan m&aacute;s r&aacute;pidos, pero en
otros puede que los datos queden corrompidos.
<sect1>
@ -131,14 +135,16 @@
Puedo seguir la rama current con acceso limitado a Internet?<label id="ctm">
</heading>
<p>Si, puedes hacerlo <tt/sin/ bajarte todo el codigo fuente usando la
<p>S&iacute;, puedes hacerlo <tt/sin/ bajarte todo el c&oacute;digo
fuente usando la
utilidad <url url="../../handbook/ctm.html" name="CTM.">
<sect1>
<heading>Como partir la distribucion en ficheros de 240k?</heading>
<heading>C&oacute;mo partir la distribuci&oacute;n en ficheros de 240k?</heading>
<p>Los sistemas BSD mas modernos tienen una opcion <tt/-b/ para partir
que les permite partir los ficheros en tamanyos arbitrarios.
<p>Los sistemas BSD m&aacute;s modernos tienen una opci&oacute;n
<tt/-b/ para partir que les permite partir los ficheros en
tama&ntilde;os arbitrarios.
<p>Aqui hay un ejemplo de <tt>/usr/src/Makefile</tt>.
@ -152,30 +158,31 @@
</verb>
<sect1>
<heading>He escrito una extension del kernel, a quien la envio?</heading>
<heading>He escrito una extensi&oacute;n del kernel, a quien la
env&iacute;o?</heading>
<p>Por favor, mira en <url url="../../handbook/contrib.html"
name="como enviar codigo.">
name="como enviar c&oacute;digo.">
<p>Y gracias por pensar en nosotros!
<sect1>
<heading>Soportara FreeBSD otras arquitecturas?</heading>
<heading>Soportar&aacute; FreeBSD otras arquitecturas?</heading>
<p>Diferentes grupos de trabajo nos han expresado su interes en
trabajar en el soporte multi-artquitectura para FreeNSD y algunas
personas estan actualmente trabajando en portar FreeBSD a ALPHA,
con la cooperacion de DEC. Para discusiones generales sobre
<p>Diferentes grupos de trabajo nos han expresado su inter&eacute;s en
trabajar en el soporte multi-artquitectura para FreeBSD y algunas
personas est&aacute;n actualmente trabajando en portar FreeBSD a ALPHA,
con la cooperaci&oacute;n de DEC. Para discusiones generales sobre
nuevas arquietecturas, usa la lista <tt>&lt;platforms@FreeBSD.ORG&gt;</tt>
<sect1>
<heading>Necesito un numero de dispositivo para un driver propio</heading>
<p>Esto depende de si quieres hacer el driver que este publicamente
disponible. Si la respuesta es afirmativa, por favor, envianos una
copia del codigo fuente del driver y las modificaciones apropiadas
del fichero <tt>files.i386</tt>, un ejemplo de configuracion y el
codigo apropiado de <htmlurl
<p>Esto depende de si quieres hacer que el driver est&eacute;
p&uacute;blicamente disponible. Si la respuesta es afirmativa, por favor,
envianos una copia del c&oacute;digo fuente del driver y las
modificaciones apropiadas del fichero <tt>files.i386</tt>, un ejemplo de
configuraci&oacute;n y el c&oacute;digo apropiado de <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV" name="MAKEDEV"> para
crear cualquier fichero especial que use tu dispositivo. Puedes enviar
todo lo necesario a <tt>&lt;freebsd-hackers@FreeBSD.ORG&gt;</tt>.

View file

@ -1,19 +1,19 @@
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Compatibilidad hardware <label id="hardware"></heading>
<sect1>
<heading>Que tipo de discos duros soporta FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; tipo de discos duros soporta FreeBSD?</heading>
<p>FreeBSD soporta discos duros EIDE y SCSI (con controladoras
compatibles; mira en la siguiente seccion), y todos los discos
compatibles; mira en la siguiente secci&oacute;n), y todos los discos
usando el interface original "Western Digital" (MFM, RLL, ESDI y
por supuesto IDE). Algunas controladoras ESDI que usan interfaces
propietarios quizas no funcionen correctamente.
propietarios quiz&aacute;s no funcionen correctamente.
<sect1>
<heading>Que controladoras SCSI estan soportadas?</heading>
<heading>Qu&eacute; controladoras SCSI est&aacute;n soportadas?</heading>
<p>FreeBSD soporta las siguientes controladoras SCSI:
@ -66,12 +66,12 @@
</descrip>
<sect1>
<heading>Que lectores CD-ROM soporta FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; lectores CD-ROM soporta FreeBSD?</heading>
<p>Cualquier disco SCSI conectado a una controladora soportada es
soportado.
<p>Los siguientes interfaces de CD-ROM propietarios son tambien
<p>Los siguientes interfaces de CD-ROM propietarios son tambi&eacute;n
soportados:
<itemize>
@ -83,25 +83,26 @@
</itemize>
<p>Todas las tarjetas no SCSI son conocidas por ser extremadamente
lentas comparadas con los discos SCSI, y algunos CDROM ATAPI quizas
lentas comparadas con los discos SCSI, y algunos CDROM ATAPI quiz&aacute;s
no funcionen correctamente.
<p>A partir de la version 2.2 de FreeBSD en CDROM de Walnut Creek se
soporta el arranque directo (boot) desde el propio CD.
<p>A partir de la versi&oacute;n 2.2 de FreeBSD en CDROM de Walnut Creek
se soporta el arranque directo (boot) desde el propio CD.
<sect1>
<heading>Soporta FreeBSD discos ZIP?</heading>
<p>FreeBSD soporta los ZIP SCSI externos. Las unidades ZIP solo pueden
funcionar en los ID's SCSI 5 y 6, pero si la BIOS de tu controladora
lo soporta, puedes arrancar desde el. No sabemos que controladoras
lo soporta, puedes arrancar desde &eacute;l. No sabemos que controladoras
dejan arrancar desde ID's diferentes de la 0 o 1... mira en tu
documentacion.
documentaci&oacute;n.
<p>No hay driver integrado en el kernel para el ZIP paralelo, y si
aun no has comprado tu ZIP, te recomendamos que compres el SCSI...
el precio es el mismo y el rendimiento mucho mayor, y estas seguro
de que nunca podras arrancar tu ordenador desde el puero paralelo :).
el precio es el mismo y el rendimiento mucho mayor, y est&aacute;s seguro
de que nunca podr&aacute;s arrancar tu ordenador desde el puero paralelo
:).
<p>De todas maneras, si tienes un ZIP paralelo, hay un port del
driver de Linux disponible en
@ -109,79 +110,82 @@
<url url="http://www.prism.uvsq.fr/~son/ppa3.html"
name="Nicolas Souchu's home page"> in France.
<p>Tambien mira <ref id="jaz" name="en disco removibles">,
<p>Tambi&eacute;n mira <ref id="jaz" name="en disco removibles">,
y <ref id="disklabel" name="esta nota en 'formatting'">.
<sect1>
<heading>Soporta FreeBSD JAZ, EZ y otros discos removibles?</heading>
<p>Aparte de la version IDE de EZ, todos estos son dispositivos
SCSI, por lo que deberian funcionar sin problemas ya que FreeBSD
los toma como discos SCSI y el IDE EZ tambien deberia funcionar
sin problemas ya que se toma como un disco IDE estandard.
<p>Aparte de la versi&oacute;n IDE de EZ, todos estos son dispositivos
SCSI, por lo que deber&iacute;an funcionar sin problemas ya que FreeBSD
los toma como discos SCSI y el IDE EZ tambi&eacute;n deber&iacute;a
funcionar sin problemas ya que se toma como un disco IDE estandard.
<p><label id="jaz">No estoy seguro de como soporta FreeBSD el cambio
de soporte mientras esta funcionando. Deberas, desde luego, desmontar
la unidad antes de poder cambiar el soporte, y estar seguro de que
todas las unidades externas estan encendidas antes de arrancar el
ordenador con FreeBSD para que este pueda reconocerlas.
de soporte mientras est&aacute; funcionando. Deber&aacute;s, desde
luego, desmontar la unidad antes de poder cambiar el soporte, y estar
seguro de que todas las unidades externas est&aacute;n encendidas antes
de arrancar el ordenador con FreeBSD para que este pueda reconocerlas.
<p>Mira <ref id="disklabel" name="esta nota en 'formatting'">.
<sect1>
<heading>Que tarjetas serie multipuerto son soportadas por FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; tarjetas serie multipuerto son soportadas por FreeBSD?</heading>
<p>Hay una lista de ellas en la seccion <htmlurl
url="../../handbook/install:misc.html" name="Miscellaneous devices">
<p>Hay una lista de ellas en la secci&oacute;n <htmlurl
url="../../handbook/install:misc.html" name="dispositivos varios">
del manual (handbook).
<p>Algunas tarjetas "sin nombre" tambien han funcionado, especialmente
las que dicen ser compatibles AST.
<p>Algunas tarjetas "sin nombre" tambi&eacute;n han funcionado,
especialmente las que dicen ser compatibles AST.
<p>Mira la pagina <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
name="sio"> para obtener mas informacion sobre la configuracion de
estas tarjetas.
<p>Mira la p&aacute;gina
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
name="sio"> para obtener m&aacute;s informaci&oacute;n sobre la
configuraci&oacute;n de estas tarjetas.
<sect1>
<heading>Tengo un tipo de raton no habitual. Como lo configuro?<label id="busmouse"></heading>
<heading>Tengo un tipo de rat&oacute;n no habitual. C&oacute;mo lo configuro?<label id="busmouse"></heading>
<p>FreeBSD soporta el "bus mouse" y el "InPort bus mouse" de
fabricantes como Microsoft, Logitech y ATI. El driver de mouse esta
compilado en el GENERIC kernel (kernel por defecto que carga el
sistema). Si estas haciendote un kernel a medida que incluya el
driver de raton, asegurate de anyadir la siguiente linea en el
fichero de configuracion del kernel:
fabricantes como Microsoft, Logitech y ATI. El driver de mouse
esti&aacute; compilado en el GENERIC kernel (kernel por defecto que
carga el sistema). Si est&aacute;s haciendote un kernel a medida que
incluya el driver de rat&oacute;n, asegurate de a&ntilde;adir la
siguiente l&iacute;nea en el fichero de configuraci&oacute;n del kernel:
<verb>
device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr
</verb>
<sect1>
<heading>Como uso mi PS/2 (``mouse port'' o ``teclado'')?<label id="ps2mouse"></heading>
<heading>C&oacute;mo uso mi PS/2 (``mouse port'' o ``teclado'')?<label id="ps2mouse"></heading>
<p>Si estas usando una version reciente de FreeBSD, el driver
necesario, psm, esta incluido y activado en el kernel. El propio
kernel deberia detectar tu raton PS/2 en el momento de arrancar.
<p>Si est&aacute;s usando una versi&oacute;n reciente de FreeBSD, el
driver necesario, psm, est&aacute; incluido y activado en el kernel. El
propio kernel deber&iacute;a detectar tu rat&oacute;n PS/2 en el momento
de arrancar.
<p>Si estas usando una version antigua, solo tienes que activarlo
en la configuracion del kernel en el momento de la instalacion del
sistema. Si este ya esta instalado, escribe -c en el prompt boot:
y activalo. Por defecto, este driver esta desactivado.
<p>Si est&aacute;s usando una versi&oacute;n antigua, solo tienes que
activarlo en la configuraci&oacute;n del kernel en el momento de la
instalaci&oacute;n del sistema. Si este ya est&aacute; instalado,
escribe -c en el prompt boot: y act&iacute;valo. Por defecto, este
driver est&aacute; desactivado.
<p>Si estas usando alguna de las versiones mas antiguas, tendras que
anyadir la siguiente linea en el fichero de configuracion del
kernel y compilar uno nuevo:
<p>Si est&aacute;s usando alguna de las versiones mas antiguas, tendras
que a&ntilde;adir la siguiente l&iacute;nea en el fichero de
configuraci&oacute;n del kernel y compilar uno nuevo:
<verb>
device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr
</verb>
<p>Mira la seccion <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
<p>Mira la secci&oacute;n <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
name="configuracion del kernel"> si no tienes experiencia en la
creacion de nuevos kernel.
creaci&oacute;n de nuevos kernel.
<p>Una vez el kernel detecta correctamente el dispositivo psm0 al
arrancar, asegurate de que existe una entrada en /dev para este
arrancar, aseg&uacute;rate de que existe una entrada en /dev para este
dispositivo. Puedes hacerlo tecleando:
<verb>
@ -189,26 +193,26 @@
</verb>
<sect1>
<heading>Es posible hacer uso del raton fuera de X Windows?<label id="moused"></heading>
<heading>Es posible hacer uso del rat&oacute;n fuera de X Windows?<label id="moused"></heading>
<p>Si estas usando el driver por defecto de la consola, syscons,
puedes usar el raton en las consolas de texto para realizar
cute & paste. Ejecuta el demonio (daemon) de raton moused
y arranca el raton en la consola virtual:
<p>Si est&aacute;s usando el driver por defecto de la c&oacute;nsola,
syscons, puedes usar el rat&oacute;n en las c&oacute;nsolas de texto
para realizar cut & paste. Ejecuta el demonio (daemon) de rat&oacute;n
moused y arranca el rat&oacute;n en la c&oacute;nsola virtual:
<verb>
moused -p /dev/xxxx -t yyyy
vidcontrol -m on
</verb>
<p>Donde <tt>xxxx</tt> es el nombre del dispositivo del raton y
<tt>yyyy</tt> es un tipo de protocolo para el raton. Mira en
<p>Donde <tt>xxxx</tt> es el nombre del dispositivo del rat&oacute;n y
<tt>yyyy</tt> es un tipo de protocolo para el rat&oacute;n. Mira en
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?moused" name="moused">
para saber los tipos de protocolo soportados.
<p>Si quieres ejecutar el demonio moused automaticamente al arrancar
el sistema, fija las siguientes variables en <tt>/etc/sysconfig</tt>
(para version 2.2.1).
(para versi&oacute;n 2.2.1).
<verb>
mousedtype="yyyy"
@ -225,50 +229,52 @@
moused_flags=""
</verb>
<p>A partir de la version 2.2.6, el demonio del raton es capaz de
determinar automaticamente el protocolo correcto a utilizar. Solo
<p>A partir de la versi&oacute;n 2.2.6, el demonio del rat&oacute;n es
capaz de determinar automaticamente el protocolo correcto a utilizar. Solo
tienes que especificar <tt>auto</tt> como el protocolo a usar.
<p>Cuando el demonio de raton esta funcionando, el acceso al raton
necesita ser coordinado con otros programas como X Window. Mira en
<ref id="x-and-moused" name="esta seccion"> para mas informacion.
<p>Cuando el demonio de rat&oacute;n est&aacute; funcionando, el acceso
al rat&oacute;n necesita ser coordinado con otros programas como
X Window. Mira en <ref id="x-and-moused" name="esta secci&oacute;n">
para mas informaci&oacute;n.
<sect1>
<heading>Como hago un cut & paste con el raton en una consola de texto?</heading>
<heading>C&oacute;mo hago un cut & paste con el rat&oacute;n en una c&oacute;nsola de texto?</heading>
<p>Una vez tienes el demonio del raton funcionando (mira
<ref id="moused" name="la seccion anterior">, pulsa el boton 1
(izquierdo) y mueve el raton para seleccionar la region de texto.
A continuacion, pulsa el boton 2 (medio) o 3 (derecho) para hacer
un paste (pegar) de la region seleccionada en el lugar en el que
tengamos situado el cursor.
<p>Una vez tienes el demonio del rat&oacute;n funcionando (mira
<ref id="moused" name="la secci&oacute;n anterior">, pulsa el
bot&oacute;n 1 (izquierdo) y mueve el rat&oacute;n para seleccionar la
regi&oacute;n de texto.
A continuaci&oacute;n, pulsa el bot&oacute;n 2 (medio) o 3 (derecho)
para hacer un paste (pegar) de la regi&oacute;n seleccionada en el lugar
en el que tengamos situado el cursor.
<p>En versiones 2.2.6 o superiores, pulsando el boton 2 hara un paste
del texto seleccionado. Pulsando el boton 3 extenderemos la region
seleccionada de texto. Si tu raton no tiene el boton medio, puedes
emularlo o "remapear" (reconfigurar) los botones de tu raton con las
opciones del demonio moused. MIra en
<p>En versiones 2.2.6 o superiores, pulsando el bot&oacute;n 2 hara un
paste del texto seleccionado. Pulsando el bot&oacute;n 3 extenderemos
la regi&oacute;n seleccionada de texto. Si tu rat&oacute;n no tiene el
bot&oacute;n medio, puedes emularlo o "remapear" (reconfigurar) los
botones de tu rat&oacute;n con las opciones del demonio moused. MIra en
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?moused" name="moused">
para mas informacion.
para mas informaci&oacute;n.
<sect1>
<heading>Mi raton tiene una rueda de desplazamiento y botones. Puedo usarlo?</heading>
<heading>Mi rat&oacute;n tiene una rueda de desplazamiento y botones. Puedo usarlo?</heading>
<p>La respuesta es, desafortunadamente, "depende". Estos ratones con
caracteristicas adicionales requieren en muchos casos drivers
caracter&iacute;sticas adicionales requieren en muchos casos drivers
propios y especializados. A no ser que el driver de dispositivo o el
programa de usuario tenga soporte especifico, el raton se comportara
como un raton normal y corriente.
programa de usuario tenga soporte espec&iacute;fico, el rat&oacute;n
se comportar&aacute; como un rat&oacute;n normal y corriente.
<sect1>
<heading>Como uso el mouse/trackball/touchpad en mi portatil?</heading>
<heading>C&oacute;mo uso el mouse/trackball/touchpad en mi port&aacute;til?</heading>
<p>Por favor, <ref id="ps2mouse" name="mira en la respuesta
anterior">. Mira tambien <ref id="pao" name="esta nota"> en la
seccion de ordenadores portatiles.
anterior">. Mira tambi&eacute;n <ref id="pao" name="esta nota"> en la
secci&oacute;n de ordenadores port&aacute;tiles.
<sect1>
<heading>Que tipo de dispositivos de cinta son soportados?</heading>
<heading>Qu&eacute; tipo de dispositivos de cinta son soportados?</heading>
<p>FreeBSD soporta SCSI, QIC-36 (con controladora QIC-02) y
QIC-40/80. Esto inclye dispositivos de 8mm (conocidos como Exabyte)
@ -289,24 +295,26 @@
name="chio">.
<sect1>
<heading>Que tarjetas de sonido son soportadas por FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; tarjetas de sonido son soportadas por FreeBSD?</heading>
<p>FreeBSD soporta las terjetas SoundBlaster, SoundBlaster Pro,
<p>FreeBSD soporta las tarjetas SoundBlaster, SoundBlaster Pro,
SoundBlaster 16, Pro Audio Spectrum 16, AdLib y Gravis Ultrasound.
Hay tambien soporte limitado para la tarjeta MPU-401 y compatibles
midi. Las tarjetas SoundBlaster 16 ASP todavia no son soportadas. El
Microsoft Sound System si esta soportado.
Hay tambi&eacute;n soporte limitado para la tarjeta MPU-401 y compatibles
midi. Las tarjetas SoundBlaster 16 ASP todav&iacute;a no son soportadas.
El Microsoft Sound System s&iacute; est&aacute; soportado.
<p><bf/NOTA/ Esto es solo para sonido!. Este driver no soporta
CD-ROMs, SCSI o joysticks en estar tarjetas, a excepcion de la
CD-ROMs, SCSI o joysticks en estas tarjetas, a excepci&oacute;n de la
SoundBlaster. El interface SCSI de SoundBlaster y algunos CD-ROMs
no SCSI son soportados, pero no podras arrancar el sistema desde ellos.
no SCSI son soportados, pero no podr&aacute;s arrancar el sistema desde
ellos.
<sect1>
<heading>Que tarjetas de red soporta FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; tarjetas de red soporta FreeBSD?</heading>
<p>Mira la seccion de <htmlurl url="../../handbook/install:nics.html"
name="tarjetas Ethernet"> en el manual para una lista mas completa.
<p>Mira la secci&oacute;n de
<htmlurl url="../../handbook/install:nics.html"
name="tarjetas Ethernet"> en el manual para una lista m&aacute;s completa.
<descrip>
<tag/<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?de(4)"
@ -380,32 +388,34 @@
<p><bf/NOTA/ Los drivers marcados con (*) pueden tener problemas.
<p><bf/NOTA/ 3C598D NO esta soportada todavia.
<p><bf/NOTA/ 3C598D NO esta soportada todav&iacute;a.
<p><bf/NOTA/ FreeBSD tambien soporta TCP/IPsobre lineas paralelo.
En estos momentos, no somos compatibles con otras versiones, pero
esperamos corregirlo en un futuro cercano. Encontraras mas informacion
sobre este tema en la pagina man de lp(4).
<p><bf/NOTA/ FreeBSD tambi&eacute;n soporta TCP/IP sobre l&iacute;neas
paralelo. En estos momentos, no somos compatibles con otras versiones,
pero esperamos corregirlo en un futuro cercano. Encontrar&aacute;s
m&aacute;s informaci&oacute;n sobre este tema en la p&aacute;gina man
de lp(4).
<p><bf/NOTA/ Algunas de estas tarjetas requieren una particion DOS
en el disco duro para ejecutar el programa de configuracion.
<p><bf/NOTA/ Algunas de estas tarjetas requieren una partici&oacute;n DOS
en el disco duro para ejecutar el programa de configuraci&oacute;n.
<sect1>
<heading>No tengo coprocesador matematico - es malo?</heading>
<heading>No tengo coprocesador matem&aacute;tico - es malo?</heading>
<p><tt /NOTA/ Esto solo afectara a los ordenadores 386/486SX/486SLC.
El resto de los microprocesadores tienen un coprocesador integrado.
<p><tt /NOTA/ Esto solo afectar&aacute; a los ordenadores
386/486SX/486SLC. El resto de los microprocesadores tienen un
coprocesador integrado.
<p>En general, esto no causara problemas, pero hay ciscunstancias en
las que podras echarlo de menos. Especialmente si trabajas en
<p>En general, esto no causar&aacute; problemas, pero hay ciscunstancias
en las que podr&aacute;s echarlo de menos. Especialmente si trabajas en
entorno X Window. Si puedes, te recomendamos que compres uno y lo
instales en tu ordenador.
<sect1>
<heading>Que otros dispositivos soporta FreeBSD 2.X?</heading>
<heading>Qu&eacute; otros dispositivos soporta FreeBSD 2.X?</heading>
<p>Aqui hay una lista de drivers que no se han podido catalogar en
las categorias anteriores.
<p>Aqu&iacute; hay una lista de drivers que no se han podido catalogar en
las categor&iacute;as anteriores.
<descrip>
<tag><tt/b004.c/</tag>
@ -447,23 +457,25 @@
</descrip>
<sect1>
<heading>Soporta FreeBSD el "power management" en mi portatil?</heading>
<heading>Soporta FreeBSD el "power management" en mi port&aacute;til?</heading>
<p>FreeBSD soporta APM en algunas maquinas. Por favor, mira en
el fichero de configuracion del kernel <tt/LINT/ y busca la parabra
<p>FreeBSD soporta APM en algunas m&aacute;quinas. Por favor, mira en
el fichero de configuraci&oacute;n del kernel <tt/LINT/ y busca la parabra
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?apm" name="APM">
<sect1>
<heading>Soluciones para problemas especificos de hardware</heading>
<p>Esta seccion contiene solciones para problemas especificos
<heading>Soluciones para problemas espec&iacute;ficos de hardware</heading>
<p>Esta secci&oacute;n contiene soluiones para problemas especificos
encontrados por otros usuarios.
<sect2>
<heading>Sistemas Micron se cuelgan al arrancar</heading>
<p>Algunas placas base Micron tienen una implementacion de PCI en la
BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda encontrar
los dispositivos PCI en las direcciones en las que deberian estar.
<p>Desactiva la opcion "Plug and Play Operating System" en la BIOS
para solucionar el problema. Puedes encontrar mas informacion en:
<p>Algunas placas base Micron tienen una implementaci&oacute;n de PCI
en la BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda
encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las que
deber&iacute;an estar.
<p>Desactiva la opci&oacute;n "Plug and Play Operating System" en la BIOS
para solucionar el problema. Puedes encontrar m&aacute;s
informaci&oacute;n en:
<htmlurl
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
name="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">
@ -471,66 +483,69 @@
</sect1>
<sect1>
<heading>Tengo una de las controladoras Adaptec mas nuevas y FreeBSD no puede encontrarla</heading>
<heading>Tengo una de las controladoras Adaptec m&aacute;s nuevas y
FreeBSD no puede encontrarla</heading>
<p>Las nuevas controladoras Adaptec con chipset de la serie AIC789x son
soportados bajo la nueva CAM SCSI que hace su debut en la version 3.0
de FreeBSD. Los parches para las versiones 3.0-CURRENT y 2.2-STABLE
estan en:
est&aacute;n en:
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/development/cam/"
name="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/development/cam/">.
Un disco de arranque con soporte CAM esta disponible en:
Un disco de arranque con soporte CAM est&aacute; disponible en:
<url url="http://www.freebsd.org/ ~abial/cam-boot/"
name="http://www.freebsd.org/~abial/cam-boot/">. En ambos casos lee el
fichero README antes de empezar.
<sect1>
<heading>Tengo un modem interno Plug & Play y FreeBSD no lo encuentra</heading>
<heading>Tengo un m&oacute;dem interno Plug & Play y FreeBSD no lo encuentra</heading>
<p>Necesitaras anyadir el ID del modem PnP a la lista de ID PnP en el
driver serie. Para activar el soporte PnP, compila un nuevo kernel con
<tt/controller pnp0/ en el fichero de configuracion y rebota el sistema.
El kernel mostrara por pantalla los IDs de todos los dispositivos PnP que
encuentre. Copia el ID del modem en la tabla del fichero
<tt>/sys/i386/isa/sio.c</tt>, sobre la linea 1200. Busca la cadena
"SUP1310" en la estructura "siopnp_ids[]" para encontrar la tabla.
Genera un nuevo kernel, instalalo y rearranca. Tu modem deberia ser
encontrado.
<p>Necesitar&aacute;s a&ntilde;adir el ID del modem PnP a la lista de ID
PnP en el driver serie. Para activar el soporte PnP, compila un nuevo
kernel con <tt/controller pnp0/ en el fichero de configuraci&oacute;n y
rebota el sistema. El kernel mostrar&aacute; por pantalla los IDs de
todos los dispositivos PnP que encuentre. Copia el ID del m&oacute;dem
en la tabla del fichero <tt>/sys/i386/isa/sio.c</tt>, sobre la
l&iacute;nea 1200. Busca la cadena "SUP1310" en la estructura
"siopnp_ids[]" para encontrar la tabla. Genera un nuevo kernel,
instalalo y rearranca. Tu m&oacute;dem deber&iacute;a ser encontrado.
<p>Quizas tengas que configurar manualmente los dispositivos PnP usando
el comando "pnp" en la configuracion de arranque usandolo de la siguiente
manera:
<p>Quiz&aacute;s tengas que configurar manualmente los dispositivos PnP
usando el comando "pnp" en la configuraci&oacute;n de arranque usandolo
de la siguiente manera:
<verb>
pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8
</verb>
<sect1>
<heading>Como obtengo el prompt "boot:" en una consola serie?</heading>
<heading>C&oacute;mo obtengo el prompt "boot:" en una c&oacute;nsola serie?</heading>
<p><enum>
<item>Crea un nuevo kernel con <tt/options COMCONSOLE/.
<item>Crea el fichero /boot.config y pon <tt/-P/ como el unico texto
<item>Crea el fichero /boot.config y pon <tt/-P/ como &uacute;nico texto
en el fichero.
<item>Desconecta el teclado del ordenador.
</enum></p>
<p>Mira el fichero <tt>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</tt>
para mas informacion.
para mas informaci&oacute;n.
<sect1>
<heading>Porque no funciona mi tarjeta de red PCI 3Com con mi ordenador
Micron?</heading>
<p>>Algunas placas base Micron tienen una implementacion de PCI en la
BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda encontrar
los dispositivos PCI en las direcciones en las que deberian estar.
<p>Para solucionar el problema, desactiva la opcion
<heading>Porqu&eacute; no funciona mi tarjeta de red PCI 3Com con mi
ordenador Micron?</heading>
<p>>Algunas placas base Micron tienen una implementaci&oacute;n de PCI
en la BIOS que no es estandard, lo que provoca que FreeBSD no pueda
encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las que
deber&iacute;an estar.
<p>Para solucionar el problema, desactiva la opci&oacute;n
"Plug and Play Operating System" en la BIOS.
<p>Puedes encontrar mas informacion sobre este problema en <htmlurl
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
<p>Puedes encontrar m&aacute;s informaci&oacute;n sobre este problema en
<htmlurl
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
name="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">
<sect1>
<heading>Soporta FreeBSD "Symmetric Multiproccessing (SMP)?</heading>
<p>SMP solo esta soportado en la version 3.0-CURRENT
<p>SMP solo esta soportado en la versi&oacute;n 3.0-CURRENT
</sect>

View file

@ -1,21 +1,21 @@
<!-- $Id: install.sgml,v 1.4 1998-12-15 19:22:47 jesusr Exp $ -->
<!-- $Id: install.sgml,v 1.5 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Instalacion<label id="install"></heading>
<heading>Instalaci&oacute;n<label id="install"></heading>
<sect1>
<heading>Que fichero necesito para instalar FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; fichero necesito para instalar FreeBSD?</heading>
<p>Generalmente solo es necesario un disco de 1,44Mb con una imagen
<p>Generalmente solo es necesario un disco de 1,44Mb con una im&aacute;gen
del fichero <em>floppies/boot.flp</em>. Arranca con este disco para
comenzar con el programa de instalacion, el cual se encargara de
realizar todas las operaciones necesarias (gestion de TCP/IP,
cintas, CDROMs, floppies, particiones DOS y cualquier cosa necesaria
para realizar la instalacion).
comenzar con el programa de instalaci&oacute;n, el cual se
encargar&aacute; de realizar todas las operaciones necesarias
(gesti&oacute;n de TCP/IP, cintas, CDROMs, floppies, particiones DOS
y cualquier cosa necesaria para realizar la instalaci&oacute;n).
<p>Si necesitas bajarte las distribuciones (para una instalacion desde
una particion DOS por ejemplo), estas son las distribuciones minimas
que necesitaras:
<p>Si necesitas bajarte las distribuciones (para una instalaci&oacute;n
desde una partici&oacute;n DOS por ejemplo), estas son las distribuciones
m&iacute;nimas que necesitar&aacute;s:
<itemize>
<item> bin/<newline>
@ -25,115 +25,124 @@
<item> src/ssys.* <newline>
</itemize>
<p>Todas las instrucciones sobre este procedimiento y una ampliacion
de la documentacion se puede encontrar en <url
<p>Todas las instrucciones sobre este procedimiento y una
ampliaci&oacute;n de la documentaci&oacute;n se puede encontrar en <url
url="../handbook/install.html"
name="Instalacion de FreeBSD.">
name="Instalaci&oacute;n de FreeBSD.">
<sect1>
<heading>Ayuda!, La imagen del disco de arranque no cabe en un floppy</heading>
<p>Un floppy de 1.44MB puede contener hasta 1474560 bytes de datos. La
imagen de arranque es exactamente de 1474560 bytes.
<p>Los errores mas comunes en la preparacion de disco de arranque son:
im&aacute;gen de arranque es exactamente de 1474560 bytes.
<p>Los errores mas comunes en la preparaci&oacute;n de disco de arranque
son:
<itemize>
<item>No bajarse la imagen en modo <tt>binario</tt> cuando se usa
<tt>FTP</tt>.
<p>Algunos clientes FTP intentan bajar por defecto los ficheros en modo
<tt>ASCII</tt> e intentan cambiar los caracteres de final de linea
recibidos por el que utilice el sistema cliente.
Esto corrompera inevitablemente la imagen de arranque. Revisa el
tamanyo de la imagen: si no es <em>exactamente</em> el mismo tamanyo
del fichero existente en el servidor, la imagen no servira.
<p>Solucion: teclea <tt>binary</tt> en la linea de comandos del FTP
despues de conectar y antes de empezar a bajar la imagen.
<tt>ASCII</tt> e intentan cambiar los car&aacute;cteres de final de
l&iacute;nea recibidos por el que utilice el sistema cliente.
Esto corromper&aacute; inevitablemente la imagen de arranque. Revisa el
tama&ntilde;o de la imagen: si no es <em>exactamente</em> el mismo
tama&ntilde;o del fichero existente en el servidor, la imagen no
servir&aacute;.
<p>Soluci&oacute;n: teclea <tt>binary</tt> en la l&iacute;nea de
comandos del FTP despu&eacute;s de conectar y antes de empezar a bajar
la im&aacute;gen.
<item>Usando el comando <tt>copy</tt> de DOS (o cualquier herramienta
GUI equivalente) para transferir la imagen a un disquete.
<p>Programas como <tt>copy</tt> no funcionaran para la transferencia
de la imagen a un disco. La imagen tiene el contenido completo del
disco, pista por pista, y no esta pensada para ser trasladada a un
disquete como un fichero normal. Tienes que hacer una transferencia
"raw" usando herramientas de bajo nivel como <tt>fdimage</tt> o
<p>Programas como <tt>copy</tt> no funcionar&aacute;n para la
transferencia de la im&aacute;gen a un disco. La im&aacute;gen tiene el
contenido completo del disco, pista por pista, y no est&aacute; pensada
para ser trasladada a un disquete como un fichero normal. Tienes que
hacer una transferencia "raw" usando herramientas de bajo nivel como
<tt>fdimage</tt> o
<tt>rawrite</tt>, descritas en <url url="../handbook/install.html"
name="la guia de instalacion de FreeBSD">.
name="la gu&iacute;a de instalaci&oacute;n de FreeBSD">.
</itemize>
<sect1>
<heading>Donde puedo encontrar las instrucciones de instalacion de FreeBSD?</heading>
<heading>D&oacute;nde puedo encontrar las instrucciones de instalaci&oacute;n de FreeBSD?</heading>
<p>Las instrucciones de instalacion estan en
<p>Las instrucciones de instalaci&oacute;n est&aacute;n en
<url url="../../handbook/install.html"
name="Instalacion de FreeBSD.">
name="Instalaci&oacute;n de FreeBSD.">
<sect1>
<heading>Que necesito para poder ejecutar FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; necesito para poder ejecutar FreeBSD?</heading>
<p>Necesitaras un PC con 386 o superior, 5 Mb o mas de memoria
<p>Necesitar&aacute;s un PC con 386 o superior, 5 Mb o mas de memoria
RAM y al menos 60 Mb de espacio en disco duro. Puede funcionar con
tarjetas graficas de bajo nivel (Hercules), pero para poder ejecutar
X11R6 es necesario una tarjeta VGA o superior.
tarjetas gr&aacute;ficas de bajo nivel (Hercules), pero para poder
ejecutar X11R6 es necesario una tarjeta VGA o superior.
<sect1>
<heading>Solo tengo 4Mb de RAM. Puedo instalar FreeBSD?</heading>
<p>FreeBSD 2.1.7 fue la ultima version de FreeBSD que podia ser instalada
en un sistema de 4Mb. Las nuevas versiones de FreeBSD, como la 2.2,
necesitan al menos 5Mb para poder ser instaladas.
<p>FreeBSD 2.1.7 fue la &uacute;ltima version de FreeBSD que pod&iacute;a
ser instalada en un sistema de 4Mb. Las nuevas versiones de FreeBSD,
como la 2.2, necesitan al menos 5Mb para poder ser instaladas.
<p>Todas las versiones de FreeBSD, incluyendo la 3.0, funcionaran en
sistemas con 4Mb de RAM, lo que no pueden ejecutar es la instalacion
en sistemas con 4Mb. Puedes anyadir memoria extra para el proceso de
instalacion, y una vez instalado, volver a los 4Mb. Tambien puedes
instalar tu disco en una maquina con mas de 4Mb, realizar la instalacion
y volver el disco a su maquina con 4Mb.
<p>Todas las versiones de FreeBSD, incluyendo la 3.0, funcionar&aacute;n
en sistemas con 4Mb de RAM, lo que no pueden ejecutar es la
instalaci&oacute;n en sistemas con 4Mb. Puedes a&ntilde;adir memoria
extra para el proceso de instalaci&oacute;n, y una vez instalado, volver
a los 4Mb. Tambien puedes instalar tu disco en una m&aacute;quina con
m&aacute;s de 4Mb, realizar la instalaci&oacute;n y volver el disco a su
m&aacute;quina con 4Mb.
<p>Hay algunas situaciones en las que FreeBSD 2.1.7 no se instalara
en sistemas con 4Mb. Para ser exactos: no se instalara con 640Kb de
<p>Hay algunas situaciones en las que FreeBSD 2.1.7 no se instalar&aacute;
en sistemas con 4Mb. Para ser exactos: no se instalar&aacute; con 640Kb de
memoria base + 3Mb de memoria extendida. Si tu placa base puede
remapear algo de la memoria "perdida" fuera de los 640Kb a la region
de 1Mb, entonces aun podras instalar FreeBSD 2.1.7.
remapear algo de la memoria "perdida" fuera de los 640Kb a la
regi&oacute;n de 1Mb, entonces aun podr&aacute;s instalar FreeBSD 2.1.7.
<p>Intenta entrar en el setup de tu BIOS y busca la opcion "remap".
Activala. Quizas tendras que desactivar la opcion de ROM shadowing.
<p>Intenta entrar en el setup de tu BIOS y busca la opci&oacute;n "remap".
Act&iacute;vala. Quiz&aacute;s tendr&aacute;s que desactivar la
opci&oacute;n de ROM shadowing.
<p>Es mas facil anyadir en la maquina 4Mb de memoria para la
instalacion. Crea un kernel unicamente con las opciones que necesites
y vuelve a quitar los 4Mb anyadidos.
<p>Es m&aacute;s f&aacute;cil a&ntilde;adir en la m&aacute;quina 4Mb de
memoria para la instalaci&oacute;n. Crea un kernel unicamente con las
opciones que necesites y vuelve a quitar los 4Mb a&ntilde;adidos.
<p>Tambien puedes instalar la version 2.0.5 y a continuacion
actualizar tu sistema a la 2.1.7 con la opcion "upgrade" del programa
de instalacion de la version 2.1.7.
<p>Tambi&eacute;n puedes instalar la versi&oacute;n 2.0.5 y a
continuaci&oacute;n actualizar tu sistema a la 2.1.7 con la opci&oacute;n
"upgrade" del programa de instalaci&oacute;n de la versi&oacute;n 2.1.7.
<p>Despues de la instalacion, si te construyes un kernel personalizado,
funcionara en 4Mb. Algunos fueron capaces de arrancar con 2Mb (aunque
despues el sistema era incapaz de hacer nada mas :-))
<p>Despu&eacute;s de la instalaci&oacute;n, si te creas un kernel
personalizado, funcionar&aacute; en 4Mb. Algunos fueron capaces de
arrancar con 2Mb (aunque despu&eacute;s el sistema era incapaz de hacer
nada mas :-))
<sect1>
<heading> Como puedo hacer mi propio disco de instalacion? </heading>
<heading> C&oacute;mo puedo hacer mi propio disco de instalaci&oacute;n? </heading>
<p>Actualmente, no hay una manera para *solo* hacer un disco de
instalacion personalizado. Hay algun codigo en
<p>Actualmente, no hay una manera para *s&oacute;lo* hacer un disco de
instalaci&oacute;n personalizado. Hay alg&uacute;n c&oacute;digo en
<tt>/usr/src/release/floppies/Makefile</tt> que supuestamente es para
hacer *solo* un disco de instalacion personalizado, pero no esta
realmente testeado todavia.
hacer *s&oacute;lo* un disco de instalaci&oacute;n personalizado, pero
no est&aacute; realmente testeado todav&iacute;a.
<sect1>
<heading>Puedo tener mas de un sistema operativo en mi PC?</heading>
<heading>Puedo tener m&aacute;s de un sistema operativo en mi PC?</heading>
<p>Echa un vistazo en <url url="../tutorials/multios/multios.html"
name="La pagina multi-OS.">
name="La p&aacute;gina multi-OS.">
<sect1>
<heading>Puede Windows 95 coexistir con FreeBSD?</heading>
<p>Instala primero Windows 95 y despues FreeBSD. El boot manager de
FreeBSD se encargara de darte la opcion de arrancar con cualquiera
de los dos sistemas. Si lo haces al reves, Windows 95 borrara el
boot manager sin hacer ninguna pregunta previa. Si ocurre esto,
pasa a la siguiente seccion.
<p>Instala primero Windows 95 y despu&eacute;s FreeBSD. El boot manager de
FreeBSD se encargar&aacute; de darte la opci&oacute;n de arrancar con
cualquiera de los dos sistemas. Si lo haces al reves, Windows 95
borrar&aacute; el boot manager sin hacer ninguna pregunta previa. Si
ocurre esto, pasa a la siguiente secci&oacute;n.
<sect1>
<heading>
Windows 95 desinstalo mi boot manager! Como lo recupero ?
Windows 95 desinstal&oacute; mi boot manager! C&oacute;mo lo recupero ?
</heading>
<p>Puedes reinstalar el boot manager que viene con FreeBSD de dos
@ -141,76 +150,80 @@
<itemize>
<item>Ejecutando el DOS, entra en el directorio tools/ de tu
distribucion de FreebSD y busca el archivo <bf>bootinst.exe</bf>.
Ejecutalo de la siguiente manera:
distribuci&oacute;n de FreeBSD y busca el archivo <bf>bootinst.exe</bf>.
Ejec&uacute;talo de la siguiente manera:
<p><bf>bootinst.exe boot.bin</bf>
<p>Y el boot manager estara reinstalado.
<p>Y el boot manager estar&aacute; reinstalado.
Arranca con el disco de instalacion de FreeBSD y entra en la seccion
"Custom Installation". Selecciona "Partition". Escoge el disco en el
cual debe estar instalado el boot manager, y cuando entres en el
editor de particiones, sin hacer ningun cambio, selecciona (W)rite.
Seras preguntado para confirmar la accion, responde "si", y cuando
estes en la ventana de "Boot manager selection" asegurate de
seleccionar "Boot Manager".
Esto reescribira el boot manager en el disco. Ahora, sal del
programa de instalacion y rearranca el ordenador de la manera habitual.
Arranca con el disco de instalaci&oacute;n de FreeBSD y entra en la
secci&oacute;n "Custom Installation". Selecciona "Partition". Escoge
el disco en el cual debe estar instalado el boot manager, y cuando
entres en &eacute;l editor de particiones, sin hacer ning&uacute;n
cambio, selecciona (W)rite. Ser&aacute;s preguntado para confirmar la
acci&oacute;n, responde "s&iacute;", y cuando est&eacute;s en la
ventana de "Boot manager selection" aseg&uacute;rate de seleccionar
"Boot Manager". Esto reescribir&aacute; el boot manager en el disco.
Ahora, sal del programa de instalaci&oacute;n y rearranca el ordenador
de la manera habitual.
</itemize>
<sect1>
<heading>Puedo instalar FreeBSD en un disco con sectores erroneos?</heading>
<heading>Puedo instalar FreeBSD en un disco con sectores err&oacute;neos?</heading>
<p>La gestion de sectores erroneos por parte de FreeBSD no esta
desarrollada todavia al 100% y desgraciadamente debemos decirte
que si tienes discos IDE o ESDI con gran cantidad de sectores
erroneos, FreeBSD no es para ti. De todas maneras, te aconsejamos
que antes de descartar la instalacion, hagas un intento.
<p>La gesti&oacute;n de sectores err&oacute;neos por parte de FreeBSD no
est&aacute; desarrollada todav&iacute;a al 100% y desgraciadamente
debemos decirte que si tienes discos IDE o ESDI con gran cantidad de
sectores err&oacute;neos, FreeBSD no es para t&iacute;. De todas maneras,
te aconsejamos que antes de descartar la instalaci&oacute;n, hagas un
intento.
<sect1>
<heading>
Ocurren cosas extranyas cuando arranco con el disco de instalacion
Ocurren cosas extra&ntilde;as cuando arranco con el disco de instalaci&oacute;n
</heading>
<p>Si observas cosas como que la maquina se "cuelga" o se resetea
espontaneamente cuando intentas arrancar con el disco de instalacion,
aqui tienes tres preguntas que debes responder tu mismo:-
espontaneamente cuando intentas arrancar con el disco de
instalaci&oacute;n, aqu&iacute; tienes tres preguntas que debes
responder tu mismo:-
<enum>
<item>Estas usando un disco nuevo, recien formateado y libre de
errores, o estas usando el disco de publicidad que venia con la
revista que lleva guardada varios meses debajo de la cama?
<item>Est&aacute;s usando un disco nuevo, reci&eacute;n formateado y
libre de errores, o est&aacute;s usando el disco de publicidad que
ven&iacute;a con la revista que lleva guardada varios meses debajo de
la cama?
<item>"Bajaste" por ftp la imagen del disco en modo binario?... (no
te preocupes ya que hasta el mejor de nosotros, por lo menos una
<item>"Bajaste" por ftp la im&aacute;gen del disco en modo binario?...
(no te preocupes ya que hasta el mejor de nosotros, por lo menos una
vez, ha bajado un fichero en modo ASCII)
<item>Si estas usando uno de esos nuevos sistemas operativos como
Windows 95 o Windows NT, debes arrancar la maquina en modo DOS puro,
ya que parece ser que los Windows no se llevan bien con los
<item>Si est&aacute;s usando uno de esos nuevos sistemas operativos como
Windows 95 o Windows NT, debes arrancar la m&aacute;quina en modo DOS
puro, ya que parece ser que los Windows no se llevan bi&eacute;n con los
programas que escriben directamente sobre los dispositivos hardware,
como hace el programa de creacion de discos de instalacion de
FreeBSD.
como hace el programa de creaci&oacute;n de discos de
instalaci&oacute;n de FreeBSD.
</enum>
<p>Han habido informaciones referentes a problemas al bajar el disco
de instalacion con Netscape, por lo que te recomentados que uses
de instalaci&oacute;n con Netscape, por lo que te recomentados que uses
un programa diferente como cliente de ftp.
<sect1>
<heading>Ayuda! No puedo instalar desde una cinta!</heading>
<p>Si estas instalando la version 2.1.7R desde una cinta, debes crear
esa cinta con un tamanyo de bloque de tar de 10 (5120 bytes). El
tamanyo por defecto de los bloques tar es de 20 (10240 bytes), y las
cintas creadas con este tamanyo por defecto no pueden ser usadas
para instalar FreeBSD 2.1.7R; con estas cintas tendras un error
referente a un tamanyo de registro demasiado grande.
esa cinta con un tama&ntilde;o de bloque de tar de 10 (5120 bytes). El
tama&ntilde;o por defecto de los bloques tar es de 20 (10240 bytes), y las
cintas creadas con este tama&ntilde;o por defecto no pueden ser usadas
para instalar FreeBSD 2.1.7R; con estas cintas tendr&aacute;s un error
referente a un tama&ntilde;o de registro demasiado grande.
<sect1>
<heading>
Conexion de dos maquinas FreeBSD via puerto paralelo (PLIP)
Conexi&oacute;n de dos m&aacute;quinas FreeBSD v&iacute;a puerto paralelo (PLIP)
</heading>
<p>Coge un cable de laplink y asegurate que ambos ordenadores tienen un
@ -225,9 +238,9 @@
<p>Conecta el cable en los dos puertos paralelos.
<p>Configura los parametros de red para el interfaz lp0 (como root) en
ambas maquinas. Por ejemplo, si quieres conectar la maquina max y
moritz:
<p>Configura los par&aacute;metros de red para el interfaz lp0 (como
root) en ambas m&aacute;quinas. Por ejemplo, si quieres conectar la
m&aacute;quina max y moritz:
<verb>
max <-----> moritz
@ -247,7 +260,8 @@ En el arranque de moritz
<p>Esto es todo!!. Por favor, lee los man de lp(4) y lpt(4).
<p>Tambien deberias anyadir las maquinas en el fichero /etc/hosts
<p>Tambi&eacute;n deber&iacute;as a&ntilde;adir las m&aacute;quinas en el
fichero /etc/hosts:
<verb>
127.0.0.1 localhost.my.domain localhost
@ -289,11 +303,11 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
<sect1>
<heading>
Puedo instalar FreeBSD en mi portatil sobre PLIP (Parallel Line IP)?
Puedo instalar FreeBSD en mi port&aacute;til sobre PLIP (Parallel Line IP)?
</heading>
<p>Conecta los dos ordenadores usando Laplink mediante el puerto
paralelo y usa las siguientes caracteristicas:
paralelo y usa las siguientes caracter&iacute;sticas:
<verb>
+----------------------------------------+
@ -318,85 +332,91 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
+----------------------------------------+
</verb>
<p>Mira tambien <ref id="pao" name="esta nota"> en la pagina de
informatica movil.
<p>Mira tambi&eacute;n <ref id="pao" name="esta nota"> en la
p&aacute;gina de inform&aacute;tica m&oacute;vil.
<sect1>
<heading>
Que geometria debo usar para mis discos?<label id="geometry">
Que geometr&iacute;a debo usar para mis discos?<label id="geometry">
</heading>
<p>(Por geometria de un disco, entendemos el numero de cilindros,
<p>(Por geometr&iacute;a de un disco, entendemos el numero de cilindros,
cabezales y sectores por pista en el disco - de ahora en adelante
nos referiremos por conveniencia a estos parametros como C/H/S. Asi
es como trabaja la BIOS de los PC's para gestionar la lectra/escritura.
nos referiremos por conveniencia a estos par&aacute;metros como C/H/S.
As&iacute; es como trabaja la BIOS de los PC's para gestionar la
lectura/escritura.
<p>Por alguna razon, esto parece crear mucha confusion. Ante todo,
la geometria <tt /fisica/ de un disco SCSI es totalmente irrelevante
ya que FreeBSD trabaja en terminos de bloques de disco. Con discos
IDE, FreeBSD trabaja en terminos de C/H/S, pero todos los discos
modernos convierten estos datos en referencias internas de bloques.
<p>Por alguna raz&oacute;n, esto parece crear mucha confusi&oacute;n.
Ante todo, la geometr&iacute;a <tt /f&iacute;sica/ de un disco SCSI es
totalmente irrelevante ya que FreeBSD trabaja en t&eacute;rminos de
bloques de disco. Con discos IDE, FreeBSD trabaja en t&eacute;rminos de
C/H/S, pero todos los discos modernos convierten estos datos en
referencias internas de bloques.
<p>Para discos SCSI, la geometria a usar depende de si tenemos
activado en la controladora el soporte de translacion (comunmente
<p>Para discos SCSI, la geometr&iacute;a a usar depende de si tenemos
activado en la controladora el soporte de translaci&oacute;n (comunmente
conocido como "soporte para discos mayores de &gt;1GB" o algo
similar). Si esta opcion esta desactivada, entonces usa N cilindros,
64 cabezales y 32 sectores por pista, donde N es la capacidad del
disco en MB. Por ejemplo, para un disco de 2GB, los parametros
correctos serian 2048 cilindros, 64 cabezales y 32 sectores.
similar). Si esta opci&oacute;n est&aacute; desactivada, entonces usa
N cilindros, 64 cabezales y 32 sectores por pista, donde N es la
capacidad del disco en MB. Por ejemplo, para un disco de 2GB, los
par&aacute;metros correctos ser&iacute;an 2048 cilindros, 64 cabezales y
32 sectores.
<p>Si el soporte de translacion esta activado y la capacidad del disco
es mayor de 1GB, usa M cilindros, 63 cabezales (*no* 64), y 255
sectores, donde M es la capacidad del disco en MB dividida por 7.844238.
Para nuestro ejemplo de un disco de 2GB, los parametros serian 261
cilindros, 62 cabezales y 255 sectores.
<p>Si el soporte de translaci&oacute;n est&aacute; activado y la
capacidad del disco es mayor de 1GB, usa M cilindros, 63 cabezales
(*no* 64), y 255 sectores, donde M es la capacidad del disco en MB
dividida por 7.844238. Para nuestro ejemplo de un disco de 2GB, los
par&aacute;metros ser&iacute;an 261 cilindros, 62 cabezales y 255
sectores.
<p>Si no estas seguro sobre los parametros a usar, o FreeBSD falla
al detectar la geometria correcta del disco durante la instalacion,
el metodo mas simple para solucionar este problema es crear una
pequenya particion DOS en el disco. Entonces, la geometria deberia
ser detectada correctamente (y siempre puedes borrar esa particion
desde el "editor de particiones" si no quieres mantenerla).
<p>Si no est&aacute;s seguro sobre los par&aacute;metros a usar, o
FreeBSD falla al detectar la geometr&iacute;a correcta del disco durante
la instalaci&oacute;n, el m&eacute;todo mas simple para solucionar este
problema es crear una peque&ntilde;a partici&oacute;n DOS en el disco.
Entonces, la geometr&iacute;a deber&iacute;a ser detectada correctamente
(y siempre puedes borrar esa partici&oacute;n desde el "editor de
particiones" si no quieres mantenerla).
<p>Alternativamente, existe una utilidad de libre distribucion
<p>Alternativamente, existe una utilidad de libre distribuci&oacute;n
incluida en FreeBSD llamada <tt/pfdisk.exe/ (situada en el directorio
<tt>tools</tt> del cd-rom de distribucion o en cualquiera de los
servidores ftp) que nos dice la geometria del disco usada por el
sistema operativo DOS. Lo unico que tenemos que hacer es introducir
<tt>tools</tt> del cd-rom de distribuci&oacute;n o en cualquiera de los
servidores ftp) que nos dice la geometr&iacute;a del disco usada por el
sistema operativo DOS. Lo &uacute;nico que tenemos que hacer es introducir
los datos obtenidos en el editor de particiones de FreeBSD.
<sect1>
<heading>Existe alguna restriccion en como dividir el disco?</heading>
<heading>Existe alguna restricci&oacute;n en como dividir el disco?</heading>
<p>Si. Debes asegurarte de que la particion raiz esta por debajo del
cilindro 1024, para que la BIOS pueda arrancar el kernel desde ella.
(Esta es una limitacion de las BIOS de PC's, no de FreeBSD).
<p>Si. Debes asegurarte de que la partici&oacute;n raiz esta por debajo
del cilindro 1024, para que la BIOS pueda arrancar el kernel desde ella.
(Esta es una limitaci&oacute;n de las BIOS de PC's, no de FreeBSD).
<p>Para discos SCSI, esto implica que la particion raiz debe estar
<p>Para discos SCSI, esto implica que la partici&oacute;n raiz debe estar
instalada en los primeros 1024MB (o en los primeros 4096MB si la
translacion extendida esta activada). Para discos IDE, la particion
raiz debe estar en los primeros 504MB.
translaci&oacute;n extendida esta activada). Para discos IDE, la
partici&oacute;n raiz debe estar en los primeros 504MB.
<sect1>
<heading>
Que hay sobre los "disk managers" ?
Qu&eacute; hay sobre los "disk managers" ?
</heading>
<p>FreeBSD reconoce el disk manager Ontrack. Otros disk managers no
son soportados.
<p>Si quieres usar el disco solo con FreeBSD no necesitas el
disk manager. Solo configura el disco para el espacio maximo que
pueda manejar la BIOS (usualmente 504MB), y FreeBSD se encargara
de averiguar cuanto espacio tienes realmente. Si estas usando
un disco antiguo con controladora MFM, necesitaras decirle
explicitamente a FreeBSD cuantos cilindros puede usar.
disk manager. Solo configura el disco para el espacio m&aacute;ximo que
pueda manejar la BIOS (usualmente 504MB), y FreeBSD se encargar&aacute;
de averiguar cuanto espacio tienes realmente. Si est&aacute;s usando
un disco antiguo con controladora MFM, necesitar&aacute;s decirle
expl&iacute;citamente a FreeBSD cuantos cilindros puede usar.
<p>Si quieres usar el disco con FreeBSD y otro sistema operativo,
todavia puedes hacerlo sin necesitar un disk manager; solo asegurate
que la particion raiz de FreeBSD y la particion de arranque del otro
sistema operativo estan en los primeros 1024 cilindros. Si eres
cuidadoso, una particion raiz de 20MB deberia ser suficiente.
todav&iacute;a puedes hacerlo sin necesitar un disk manager; solo
asegurate que la partici&oacute;n raiz de FreeBSD y la partici&oacute;n
de arranque del otro sistema operativo est&aacute;n en los primeros 1024
cilindros. Si eres cuidadoso, una partici&oacute;n raiz de 20MB
deber&iacute;a ser suficiente.
<sect1>
<heading>
@ -404,19 +424,20 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
<label id="missing_os">
</heading>
<p>Esto es un clasico conflicto entre FreeBSD y DOS u otro sistema
operativo sobre sus ideas de <ref id="geometry" name="geometria.">.
Tendras que reinstalar FreeBSD, pero teniendo en cuenta la informacion
que te damos mas arriba sobre este tema.
<p>Esto es un cl&aacute;sico conflicto entre FreeBSD y DOS u otro sistema
operativo sobre sus ideas de <ref id="geometry" name="geometr&iacute;a.">.
Tendr&aacute;s que reinstalar FreeBSD, pero teniendo en cuenta la
informaci&oacute;n que te damos m&aacute;s arriba sobre este tema.
<sect1>
<heading>No puedo pasar del prompt`F?'.</heading>
<p>Este es otro problema descrito en el parrafo anterior. La geometria
de tu BIOS y los datos de configuracion de FreeBSD no coinciden. Si
tu controladora o BIOS soporta la translacion de cilindros (tambien
conocido como "soporte para discos de mas de 1GB"), intenta
activar/desactivar esta opcion y reinstala FreeBSD.
<p>Este es otro problema descrito en el parrafo anterior. La
geometr&iacute;a de tu BIOS y los datos de configuraci&oacute;n de
FreeBSD no coinciden. Si tu controladora o BIOS soporta la
translaci&oacute;n de cilindros (tambi&eacute;n conocido como "soporte
para discos de m&aacute;s de 1GB"), intenta activar/desactivar esta
opci&oacute;n y reinstala FreeBSD.
<sect1>
<heading>
@ -424,79 +445,84 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
</heading>
<p>Aparte del rendimiento, no. FreeBSD 2.X tiene buffers que permiten
al "bus mastering controller" acceder a mas de 16MB. (Esto solo es
aplicable si estas usando dispositivos ISA).
al "bus mastering controller" acceder a mas de 16MB. (Esto s&oacute;lo es
aplicable si est&aacute;s usando dispositivos ISA).
<p>Tambien mira la seccion <ref id="reallybigram"
name="maquinas con &gt;64M"> si tienes esta cantidad de memoria o si
usas maquinas Compaq u otra BIOS que no da correctamente la cantidad
de memoria disponible.
<p>Tambi&eacute;n mira la secci&oacute;n <ref id="reallybigram"
name="maqu&iacute;nas con &gt;64M"> si tienes esta cantidad de memoria o
si usas m&aacute;quinas Compaq u otra BIOS que no da correctamente la
cantidad de memoria disponible.
<sect1>
<heading>Necesito instalar las fuentes completas?</heading>
<p>En general, no. De todas maneras, te recomendamos que instales,
por lo menos, el kit de fuentes <tt/base/, el cual incluye muchos de
de los ficheros aqui mencionados, y el kit <tt/sys/, que incluye el
codigo fuente del kernel. No hay nada en el sistema que requiera el
codigo fuente para funcionar, a excepcion del programa de configuracion
de kernel <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?config"
name="config">. Con la excepcion de las fuentes del kernel, nuestra
estructura esta disenyada para que puedas montar una unidad en solo
lectura via NFS en la que exista el codigo fuente, y aun asi, ser
capaz de compilar los nuevos binarios. (Debido a las restriciones de
los fuentes del kernel, recomendamos que no montes estos en
<tt>/usr/src</tt> directamente, sino en cualquier otra parte del disco
con los links simbolicos apropiados para duplicar la estructura
principal del arbol de directorios original),
de los ficheros aqu&iacute; mencionados, y el kit <tt/sys/, que incluye el
c&oacute;digo fuente del kernel. No hay nada en el sistema que requiera el
c&oacute;digo fuente para funcionar, a excepci&oacute;n del programa de
configuraci&oacute;n de kernel
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?config"
name="config">. Con la excepci&oacute;n de las fuentes del kernel, nuestra
estructura esta dise&ntilde;ada para que puedas montar una unidad en solo
lectura via NFS en la que exista el c&oacute;digo fuente, y aun
as&iacute;, ser capaz de compilar los nuevos binarios. (Debido a las
restriciones de los fuentes del kernel, recomendamos que no montes estos
en <tt>/usr/src</tt> directamente, sino en cualquier otra parte del disco
con los links simb&oacute;licos apropiados para duplicar la estructura
principal del &aacute;rbol de directorios original),
<p>Teniendo los fuentes on-line y sabiendo como crear un sistema con
ellas (compilar), te haremos mucho mas facil la actualizacion a
futuras versiones de FreeBSD.
ellas (compilar), te haremos mucho mas f&aacute;cil la
actualizaci&oacute;n a futuras versiones de FreeBSD.
<p>Actualmente, para seleccionar una parte del codigo fuente, usa
la opcion Custom del menu cuando estas en el menu Distributions de
la herramienta de instalacion. El script <tt>src/install.sh</tt>
instalara solo partes de la distribucion de fuentes dependiendo de
los parametros (argumentos) que se le pasen.
<p>Actualmente, para seleccionar una parte del c&oacute;digo fuente, usa
la opci&oacute;n Custom del men&uacute; cuando est&aacute;s en el
men&uacute; Distributions de la herramienta de instalaci&oacute;n. El
script <tt>src/install.sh</tt> instalar&aacute; solo partes de la
distribuci&oacute;n de fuentes dependiendo de los par&aacute;metros
(argumentos) que se le pasen.
<sect1>
<heading>Necesito crear un nuevo kernel?</heading>
<p>La creacion de un nuevo kernel era, originariamente, un paso
requerido en la instalacion de FreeBSD, pero en las versiones mas
recientes nos hemos beneficiado de la introduccion de una herramienta
de configuracion de kernel mucho mas amigable. Cuando en el prompt de
arranque de FreeBSD (boot:), usamos el parametro "-c", llegamos a una
pantalla de configuracion visual la cual permite configurar las
opciones del kernel para la mayoria de tarjetas ISA.
<p>La creaci&oacute;n de un nuevo kernel era, originariamente, un paso
requerido en la instalaci&oacute;n de FreeBSD, pero en las versiones
m&aacute;s recientes nos hemos beneficiado de la introducci&oacute;n de
una herramienta de configuraci&oacute;n de kernel mucho m&aacute;s
amigable. Cuando en el prompt de arranque de FreeBSD (boot:), usamos el
par&aacute;metro "-c", llegamos a una pantalla de configuraci&oacute;n
visual la cual permite configurar las opciones del kernel para la
mayor&iacute;a de tarjetas ISA.
<p>Todavia es recomendable la creacion de un nuevo kernel conteniendo
solo los drivers que nos sean necesarios para ahorrar un poco de RAM,
pero no es estrictamente necesario para la mayoria de sistemas.
<p>Todav&iacute;a es recomendable la creaci&oacute;n de un nuevo kernel
conteniendo solo los drivers que nos sean necesarios para ahorrar un
poco de RAM, pero no es estrictamente necesario para la mayor&iacute;a
de sistemas.
<sect1>
<heading>Vivo fuera de USA. Puedo usar la encriptacion DES?</heading>
<heading>Vivo fuera de USA. Puedo usar la encriptaci&oacute;n DES?</heading>
<p>Si no es absolutamente necesario que uses la encriptacion DES,
puedes usar la encriptacion por defecto de FreeBSD para una
<bf/mejor/ seguridad, y sin restricciones de importacion. La
encriptacion por defecto de los passwords en FreeBSD esta basada
en <bf/MD5/, y es necesario un mayor uso intensivo de CPU
con programas de descubrimiento de passwords que en DES. La unica
razon para no usar hoy en dia la encriptacion <bf/MD5/ seria usar
un sistema de passwords compartidos entre sistemas FreeBSD y
no FreeBSD.
<p>Si no es absolutamente necesario que uses la encriptaci&oacute;n DES,
puedes usar la encriptaci&oacute;n por defecto de FreeBSD para una
<bf/mejor/ seguridad, y sin restricciones de importaci&oacute;n. La
encriptaci&oacute;n por defecto de los passwords en FreeBSD est&aacute;
basada en <bf/MD5/, y es necesario un mayor uso intensivo de CPU
con programas de descubrimiento de passwords que en DES. La &uacute;nica
raz&oacute;n para no usar hoy en d&iacute;a la encriptaci&oacute;n
<bf/MD5/ ser&iacute;a usar un sistema de passwords compartidos entre
sistemas FreeBSD y no FreeBSD.
<p>Desde que el algoritmo de encriptacion DES no puede ser legalmente
exportado fuera de USA, los usuarios externos a USA deberian NO bajar
este software desde los servidores FTP situados en USA.
<p>Desde que el algoritmo de encriptaci&oacute;n DES no puede ser
legalmente exportado fuera de USA, los usuarios externos a USA
deber&iacute;an NO bajar este software desde los servidores FTP situados
en USA.
<p>Existe una alternativa para las librerias de encriptacion
basadas en el codigo escrito en Australia por David Burren. Este
codigo esta disponible en algunos mirrors de FreeBSD fuera de USA.
Las fuentes de las librerias de encriptacion, y los binarios de los
programas que las usan pueden encntrase en los siguientes
<p>Existe una alternativa para las librer&iacute;as de encriptaci&oacute;n
basadas en el c&oacute;digo escrito en Australia por David Burren. Este
c&oacute;digo est&aacute; disponible en algunos mirrors de FreeBSD fuera
de USA. Las fuentes de las librer&iacute;as de encriptaci&oacute;n, y los
binarios de los programas que las usan pueden encntrase en los siguientes
servidores FTP:
<descrip>
@ -511,46 +537,47 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
<tt>ftp://nic.funet.fi/pub/unix/FreeBSD/eurocrypt</tt>
</descrip>
<p>Los usuarios de fuera de los USA, no deben bajarse ningun
software de encriptacion de servidores situados en USA, ya que de
no seguir esta norma, los responsables de esos servidores podrian
<p>Los usuarios de fuera de los USA, no deben bajarse ning&uacute;n
software de encriptaci&oacute;n de servidores situados en USA, ya que de
no seguir esta norma, los responsables de esos servidores podr&iacute;an
verse envueltos en importantes problemas legales.
<p>Una distribucion no americana de Kerberos esta siendo desarrollada
y las versiones actuels pueden obtenerse via ftp anonimo en
<tt>braae.ru.ac.za</tt>.
<p>Una distribuci&oacute;n no americana de Kerberos est&aacute; siendo
desarrollada y las versiones actuales pueden obtenerse v&iacute;a ftp
an&oacute;nimo en <tt>braae.ru.ac.za</tt>.
<p>Existe tambien una <ref id="mailing" name="lista de distribucion">
para la discusion de software de encriptacion externo a USA. Para mas
informacion envia un email con una simplre linea diciendo "<tt/help/
<p>Existe tambi&eacute;n una <ref id="mailing"
name="lista de distribuci&oacute;n"> para la discusi&oacute;n de software
de encriptaci&oacute;n externo a USA. Para m&aacute;s informaci&oacute;n
env&iacute;a un email con una simplre l&iacute;nea diciendo "<tt/help/
en el cuerpo del mensaje a:
<tt>&lt;majordomo@braae.ru.ac.za&gt;</tt>.
<sect1>
<heading>El "boot disc" arranca pero se cuelga en la pantalla "Probing
Devices..."</heading>
<heading>El "boot disc" arranca pero se cuelga en la pantalla "Probing Devices..."</heading>
<p>Si tienes un ZIP ide o un JAZZ instalado, desinstalalo e intentalo
de nuevo. El disco de arranque puede haberse confundido con los discos.
Una vez el sistema este instalado, puedes volver a instalar/conectar
los dispositivos. Esperamos que esto sea fijado en las proximas
releases.
Una vez el sistema est&eacute; instalado, puedes volver a
instalar/conectar los dispositivos. Esperamos que esto sea fijado en las
pr&oacute;ximas releases.
<sect1>
<heading>Aparece el siguiente error "panic: cant mount root" al
reiniciar el ordenador despues de la instalacion</heading>
reiniciar el ordenador despu&eacute;s de la instalaci&oacute;n</heading>
<p>Este error proviene de la confusion entre los bloques de arranque
y lo que ve el kernel en los discos. El error se suele manifestar en
sistemas con dos discos IDE, con los discos duros dispuestos como
master o "sigle" en controladoras diferentes, estando FreeBSD instalado
en la controladora IDE secundaria. Los bloques de arranque piensan que
el sistema esta instalado en wd1 (el segundo disco en la BIOS) mientras
el kernel asigna el primer disco de la controladora secundaria wd2.
Despues de la deteccion de dispositivos, el kernel intenta montar lo
que los bloques de arranque piensan que es el disco de arranque, wd1,
cuando realmente es el wd2, y falla.
<p>Este error proviene de la confusi&oacute;n entre los bloques de
arranque y lo que ve el kernel en los discos. El error se suele
manifestar en sistemas con dos discos IDE, con los discos duros
dispuestos como master o "single" en controladoras diferentes, estando
FreeBSD instalado en la controladora IDE secundaria. Los bloques de
arranque piensan que el sistema est&aacute; instalado en wd1 (el segundo
disco en la BIOS) mientras el kernel asigna el primer disco de la
controladora secundaria wd2. Despu&eacute;s de la detecci&oacute;n de
dispositivos, el kernel intenta montar lo que los bloques de arranque
piensan que es el disco de arranque, wd1, cuando realmente es el wd2, y
falla.
<p>Para solucionar el problema, haz una de las siguientes cosas:
@ -565,8 +592,8 @@ echo "1:wd(2,a)kernel" > /boot.config
<item>Mueve el disco de FreeBSD a la controladora IDE primaria para
que los discos sean consecutivos.
<item><url url="../handbook/kernelconfig.html"
name="Crea un nuevo kernel,"> modifica las lineas de configuracion de
wd de la siguiente manera:
name="Crea un nuevo kernel,"> modifica las l&iacute;neas de
configuraci&oacute;n de wd de la siguiente manera:
<verb>
controller wdc0 at isa? port "IO_WD1" bio irq 14 vector wdintr
disk wd0 at wdc0 drive 0
@ -577,29 +604,29 @@ disk wd1 at wdc1 drive 0 # change from wd2 to wd1
disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2
</verb>
Instala el nuevo kernel:
Si moviste los discos y quieres recuperar la configuracion previa,
reemplaza los discos en la configuracion deseada y rearranca el
sistema. Tu sistema deberia arrancar sin problemas.
Si moviste los discos y quieres recuperar la configuraci&oacute;n
previa, reemplaza los discos en la configuraci&oacute;n deseada y
rearranca el sistema. Tu sistema deber&iacute;a arrancar sin problemas.
</enum>
<sect1>
<heading>Cuales son los limites de memoria?.</heading>
<heading>Cu&aacute;l es el l&iacute;mite de memoria?.</heading>
<p>Para memoria, el limite (teorico) es de 4 gigabytes. Un gigabyte
ha sido comprobado y funciona sin problemas: generalmente no se pueden
comprar equipos i386 que soporten mas cantidad de memoria.
<p>Para memoria, el l&iacute;mite (te&oacute;rico) es de 4 gigabytes. Un
gigabyte ha sido comprobado y funciona sin problemas: generalmente no se
pueden comprar equipos i386 que soporten m&aacute;s cantidad de memoria.
<sect1>
<heading>Cuales son los limites del sistema de ficheros ffs?</heading>
<heading>Cu&aacute;l es el l&iacute;mite del sistema de ficheros ffs?</heading>
<p>Para sistemas de ficheros ffs, el maximo teorico esta en 8 terabytes
(bloques de 2G), o 16TB para el tamanyo de bloque por defecto de 8K.
En la practica hay un limite por soft de 1 terabyte, pero con
pequenyas modificaciones es posible (y existen) sistemas de ficheros
de 4 terabytes.
<p>Para sistemas de ficheros ffs, el m&aacute;ximo te&oacute;rico
est&aacute; en 8 terabytes (bloques de 2G), o 16TB para el tama&ntilde;o
de bloque por defecto de 8K. En la pr&aacute;ctica hay un l&iacute;mite
por soft de 1 terabyte, pero con peque&aacute;as modificaciones es
posible (y existen) sistemas de ficheros de 4 terabytes.
<p>El tamanyo maximo de un ffs simple es aproximadamente de bloques de
1G (4TB) so el tamanyo del bloque es de 4K.
<p>El tama&ntilde;o m&aacute;ximo de un ffs simple es aproximadamente de
bloques de 1G (4TB) y el tama&ntilde;o del bloque es de 4K.
<verb>
maxfilesize
@ -614,26 +641,26 @@ fs block size -stable -current works should-work
64K 2048+G 64T-1 2048+G 128T-1
</verb>
<p>Cuando el tamanyo del bloque del sistema de ficheros es de 4K, los
bloques triples funcionan y todo deberia estar limitado por el numero
maximo de bloques que puede ser representado usando los bloques
triples indirectos (aproximadamente 1K^3 + 1K^2 + 1K), pero todo esta
limitado por un (mal) limite de 1G-1 en el numero de bloques. El
limite en el numero de bloques deberia ser de 2G-1, pero estos
numeros de bloque son inalcancables cuando los bloques del sistema de
ficheros son de 4K.
<p>Cuando el tama&ntilde;o del bloque del sistema de ficheros es de 4K,
los bloques triples funcionan y todo deber&iacute;a estar limitado por el
n&uacute;mero m&aacute;ximo de bloques que puede ser representado usando
los bloques triples indirectos (aproximadamente 1K^3 + 1K^2 + 1K), pero
todo est&aacute; limitado por un (mal) l&iacute;mite de 1G-1 en el
n&uacute;mero de bloques. El l&iacute;mite en el n&uacute;mero de bloques
deber&iacute;a ser de 2G-1, pero estos n&uacute;meros de bloque son
inalcancables cuando los bloques del sistema de ficheros son de 4K.
<sect1>
<heading>Como puede poner fichero de 1TB en un disquete?</heading>
<heading>C&oacute;mo puede poner ficheros de 1TB en un disquete?</heading>
<p>El tamanyo maximo de un fichero no depende directamente del
tamanyo maximo del disco. El tamanyo maximo del disco es de 1TB. Es
una ventaja que el tamanyo del fichero pueda ser mayor que el
tamanyo del disco.
<p>El tama&ntilde;o maximo de un fichero no depende directamente del
tama&ntilde;o m&aacute;ximo del disco. El tama&ntilde;o m&aacute;ximo
del disco es de 1TB. Es una ventaja que el tama&ntilde;o del fichero
pueda ser mayor que el tama&ntilde;o del disco.
<p>El siguiente ejemplo crea un fichero con un tamanyo de 1TB usando
<p>El siguiente ejemplo crea un fichero con un tama&ntilde;o de 1TB usando
32K de espacio de disco (3 bloques indirectos y 1 bloque de datos) en
una pequenya particion raiz.
una peque&ntilde;a partici&oacute;n raiz.
<verb>
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q> cat foo

View file

@ -1,22 +1,23 @@
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Configuracion del Kernel<label id="kernelconfig"></heading>
<heading>Configuraci&oacute;n del Kernel<label id="kernelconfig"></heading>
<sect1>
<heading>Me gustaria personalizar mi kernel. Es dificil?<label id="make-kernel"></heading>
<heading>Me gustar&iacute;a personalizar mi kernel. Es dif&iacute;cil?<label id="make-kernel"></heading>
<p>No!, primero, necesitas la distribucion completa de fuentes o,
por lo menos, la distribucion de fuentes del kernel. De esta manera
<p>No!, primero, necesitas la distribuci&oacute;n completa de fuentes o,
por lo menos, la distribuci&oacute;n de fuentes del kernel. De esta manera
tienes los fuentes necesarios para crearte un nuevo kernel. Al
contrario que muchos Unix comerciales, nosotros tenemos la politica
contrario que muchos Unix comerciales, nosotros tenemos la pol&iacute;tica
de <bf/NO/ vender nuestro kernel en formato binario.
<p>La instalacion de los fuentes ocupa un poco mas de espacio, pero
te permite consultar los fuentes del kernel en caso de dificultad
o entender que esta ocurriendo realmente en la ejecucion del sistema.
<p>La instalaci&oacute;n de los fuentes ocupa un poco m&aacute;s de
espacio, pero te permite consultar los fuentes del kernel en caso de
dificultad o entender que est&aacute; ocurriendo realmente en la
ejecuci&oacute;n del sistema.
<p>Una vez tienes instalada la distribucion completa de fuentes, o
<p>Una vez tienes instalada la distribuci&oacute;n completa de fuentes, o
por lo menos la del kernel, haz lo siguiente como root:
<enum>
@ -31,33 +32,33 @@
<item> <tt/reboot/
</enum>
<p>El paso 2 no es necesario si todavia tienes un fichero de
configuracion del kernel de una release anterior de FreeBSD
2.X. - simplemente, copia el fichero antiguo y examinalo
<p>El paso 2 no es necesario si todav&iacute;a tienes un fichero de
configuraci&oacute;n del kernel de una release anterior de FreeBSD
2.X. - simplemente, copia el fichero antiguo y exam&iacute;nalo
cuidadosamente para asegurar que no haya cambiado la sintaxis
de algun driver, o haya alguno anticuado.
da alg&uacute;n driver, o haya alguno anticuado.
<p>Un buen fichero de configuracion para consultar es <tt/LINT/,
<p>Un buen fichero de configuraci&oacute;n para consultar es <tt/LINT/,
el cual contiene ejemplos documentados para todas las posibles
opciones del kernel. El fichero de configuracion <tt/GENERIC/ se
usa para crear el kernel "por defacto" que es el que estaras
opciones del kernel. El fichero de configuraci&oacute;n <tt/GENERIC/ se
usa para crear el kernel "por defacto" que es el que estar&aacute;s
usando si no has creado ninguno nuevo.
<p>Si no necesitas hacer ningun cambio al fichero <tt/GENERIC/,
<p>Si no necesitas hacer ning&uacute;n cambio al fichero <tt/GENERIC/,
puedes saltar al paso 3, donde personalizas el kernel para tu
sistema. El paso 8 solo debe ejecutarse si los pasos 6 y 7 se
han realizado de manera satisfactoria. Esto copiara una imagen
del nuevo kernel a <tt>/kernel</tt> y <bf/realizara una copia del
antiguo kernel en/ <tt>/kernel.old</tt>. Es muy importante recordar
esto por si el nuevo kernel falla en algun momento - puedes
han realizado de manera satisfactoria. Esto copiar&aacute; una
im&aacute;gen del nuevo kernel a <tt>/kernel</tt> y <bf/realizar&aacute;
una copia del antiguo kernel en/ <tt>/kernel.old</tt>. Es muy importante
recordar esto por si el nuevo kernel falla en algun momento - puedes
seleccionar <tt>kernel.old</tt> en el prompt de arranque. Al hacer
un reboot, por defecto se cargara el nuevo kernel.
un reboot, por defecto se cargar&aacute; el nuevo kernel.
<p>Si la compilacion en el paso 7 falla por alguna razon, es
<p>Si la compilaci&oacute;n en el paso 7 falla por alguna raz&oacute;n, es
recomendable que empieces desde el paso 4 substituyendo
<tt/GENERIC/ por <tt/MYKERNEL/. Si puedes generar el kernel
<tt/GENERIC/, significa que algo en tu fichero de configuracion
es incorrecto (o has decubierto un bug). Si la compilacion del
<tt/GENERIC/, significa que algo en tu fichero de configuraci&oacute;n
es incorrecto (o has decubierto un bug). Si la compilaci&oacute;n del
kernel <tt/GENERIC/ falla, posiblemente tengas los fuentes
corruptos.
@ -66,23 +67,23 @@
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?dmesg"
name="dmesg">. Este comando debe imprimir en pantalla todos los
mensajes producidos por el kernel al arrancar, los cuales te
pueden servir en la configuracion de tu nuevo kernel.
pueden servir en la configuraci&oacute;n de tu nuevo kernel.
<p><bf/NOTA/ Recomendamos hacer un historial fechado de los kernel
que vayas creando, de la manera <tt/kernel.YYMMDD/ una vez esten
funcionando correctamente. De esta manera, si la proxima vez que
que vayas creando, de la manera <tt/kernel.YYMMDD/ una vez est&eacute;n
funcionando correctamente. De esta manera, si la pr&oacute;xima vez que
juegues con el kernel algo no funciona, puedes arrancar desde el
ultimo kernel correcto. Esto es especialmente importante si ahora
estas arrancando desde una controladora no soportada por el kernel
&uacute;ltimo kernel correcto. Esto es especialmente importante si ahora
est&aacute;s arrancando desde una controladora no soportada por el kernel
GENERIC (si, experiencia personal).
<sect1>
<heading>La compilacion del kernel falla por "<tt/&lowbar;hw&lowbar;float/ is missing."</heading>
<heading>La compilaci&oacute;n del kernel falla por "<tt/&lowbar;hw&lowbar;float/ is missing."</heading>
<p>Dejame adivinar. Has borrado <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?npx(4)" name="npx0">
de tu fichero de configuracion porque no tienes coprocesador
matematico, no? Mal hecho :-) El dispositivo <tt/npx0/ es
de tu fichero de configuraci&oacute;n porque no tienes coprocesador
matem&aacute;tico, no? Mal hecho :-) El dispositivo <tt/npx0/ es
<bf/OBLIGATORIO/. Aunque no tengas coprocesador, debes incluir
el dispositivo <tt/npx0/
@ -90,14 +91,15 @@
<heading>Conflicto de interrupciones con tarjeta serie multi-port.</heading>
<p>Cuando compilo el kernel con drivers para tarjetas serie
multipuerto, el sistema me dice que solo el primer puerto es
testeado y el resto son obviados debido a conflictos de interrupcion.
Como soluciono esto?
multipuerto, el sistema me dice que s&oacute;lo el primer puerto es
testeado y el resto son obviados debido a conflictos de
interrupci&oacute;n. C&oacute;mo soluciono esto?
<p>El problema en este caso es que FreeBSD tiene codigo interno que
<p>El problema en este caso es que FreeBSD tiene c&oacute;digo interno que
evita caidas del sistema por conflictos de hardware o software. La
manera de solucionar esto es dejar en blanco la entrada correspondiente
a la irq en todos los puertos excepto en uno. Aqui tienes un ejemplo:
a la irq en todos los puertos excepto en uno. Aqu&iacute; tienes un
ejemplo:
<verb>
#
@ -110,11 +112,11 @@
</verb>
<sect1>
<heading>Como activo el soporte para discos QIC-40/80?</heading>
<heading>C&oacute;mo activo el soporte para discos QIC-40/80?</heading>
<p>Necesitas "descomentar" la siguiente linea en el fichero generico
de configuracion (o anyadirla en ti propio fichero), anyade un
<tt/flags 0x1/ en la linea
<p>Necesitas "descomentar" la siguiente l&iacute;nea en el fichero
gen&eacute;rico de configuraci&oacute;n (o a&ntilde;adirla en tu propio
fichero), a&ntilde;ade un <tt/flags 0x1/ en la l&iacute;nea
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fdc(4)" name="fdc">
y recompila.
@ -126,27 +128,29 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
</verb>
<p>A continuacion, crea un nuevo dispositivo llamado<tt>/dev/ft0</tt>
entrando en el directorio <tt>/dev</tt> y ejecutando el comando:
<p>A continuaci&oacute;n, crea un nuevo dispositivo llamado
<tt>/dev/ft0</tt> entrando en el directorio <tt>/dev</tt> y ejecutando
el comando:
<verb>
sh ./MAKEDEV ft0
</verb>
<p>Para el primer dispositivo. <tt/ft1/ para el segundo y asi para
<p>Para el primer dispositivo. <tt/ft1/ para el segundo y as&iacute; para
todos los dispositivos de este tipo que tengas.
<p>Tendras un dispositivo llamado <tt>/dev/ft0</tt>, al cual puedes
escribir a traves de un programa especial de manejo llamado
<p>Tendr&aacute;s un dispositivo llamado <tt>/dev/ft0</tt>, al cual puedes
escribir a trav&eacute;s de un programa especial de manejo llamado
<tt/ft/ - mira el man en <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ft" name="ft"> para mas
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ft" name="ft"> para m&aacute;s
detalles.
<p>Versiones anteriores a la <tt/-current/ tenian algunos problemas
<p>Versiones anteriores a la <tt/-current/ ten&iacute;an algunos problemas
al encontrase con cintas en mal estado; si tienes problemas en los
que parece que la cinta se rebovina siempre al llegar al mismo
lugar, intenta utilizar la ultima version del programa <tt/ft/ que
encontraras en <tt>/usr/src/sbin/ft</tt> en <tt/-current/.
lugar, intenta utilizar la &uacute;ltima versi&oacute;n del programa
<tt/ft/ que encontrar&aacute;s en <tt>/usr/src/sbin/ft</tt> en
<tt/-current/.
</sect>

View file

@ -1,23 +1,24 @@
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:05 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Preguntas varias<label id="misc"></heading>
<sect1>
<heading>FreeBSD usa mas espacio de swap que Linux. Porque?</heading>
<heading>FreeBSD usa m&aacute;s espacio de swap que Linux. Porqu&eacute;?</heading>
<p>No lo hace. Deberias pensar "Porque mi swap parece lleno?". Si
esto es lo que realmente querias decir, es por que poniendo los
datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea mas rapido
recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a traves del
sistema de ficheros y usar bloques sin modificar desde un ejecutable.
<p>No lo hace. Deber&iacute;as pensar "Porque mi swap parece lleno?". Si
esto es lo que realmente quer&iacute;as decir, es por que poniendo los
datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea m&aacute;s
r&aacute;pido recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a
trav&eacute;s del sistema de ficheros y usar bloques sin modificar desde
un ejecutable.
<p>La cantidad actual de paginas que puedes tener en el core en una
sola vez no es reducida; las paginas sin usar son desplazadas como
<p>La cantidad actual de p&aacute;ginas que puedes tener en el core en una
sola vez no es reducida; las p&aacute;ginas sin usar son desplazadas como
sea necesario.
<sect1>
<heading>Por que usar (que son) a.out y ELF como formatos ejecutables?</heading>
<heading>Porqu&eacute; usar (que son) a.out y ELF como formatos ejecutables?</heading>
<p>Para entender por que FreeBSD usa el formato <tt>a.out</tt>, debes
saber primero un poco sobre los tres formatos dominantes actualmente
@ -27,78 +28,79 @@
<item><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
name="a.out">
<p>El antiguo y clasico formato de objeto. Usa una corta y compacta
cabecera con un numero magico en el inicio que es usado para
caracterizar el formato (mira en
<p>El antiguo y cl&aacute;sico formato de objeto. Usa una corta y
compacta cabecera con un n&uacute;mero m&aacute;gico en el inicio que
es usado para caracterizar el formato (mira en
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
name="a.out(5)"> para mas detalles). Contiene tres segmentos
cargados: .text, .data y .bss mas una tabla de simbolos y una
tabla de cadenas de caracteres.</item>
name="a.out(5)"> para m&aacute;s detalles). Contiene tres segmentos
cargados: .text, .data y .bss m&aacute;s una tabla de s&iacute;mbolos
y una tabla de cadenas de car&aacute;cteres.</item>
<item><bf>COFF</bf>
<p>El formato de objeto SVR3. La cabecera comprime una seccion de
tablas, de manera que puedas tener mas de una sola seccion .test,
.data y .bss</item>
<p>El formato de objeto SVR3. La cabecera comprime una secci&oacute;n de
tablas, de manera que puedas tener m&aacute;s de una sola
secci&oacute;n .test, .data y .bss</item>
<item><bf>ELF</bf>
<p>El sucesor de <tt/COFF/, ofreciendo multiples secciones y
<p>El sucesor de <tt/COFF/, ofreciendo m&uacute;ltiples secciones y
valores posibles de 32 o 64 bits. Un problema importante: <tt/ELF/
fue disenyado con la presuncion de que solo existiria un unico
ABI por arquitectura de sistema. Esta presuncion actualmente es
incorrecta, incluso en el mundo comercial (el cual tiene al menos
tres ABIs: SVR4, Solaris y SCO).
fue dise&ntilde;ado con la presunci&oacute;n de que solo
existir&iacute;a un &uacute;nico ABI por arquitectura de sistema.
Esta presunci&oacute;n actualmente es incorrecta, incluso en el
mundo comercial (el cual tiene al menos tres ABIs: SVR4, Solaris y SCO).
<p>FreeBSD intenta solucionar este problema de manera que provee
de una utilidad para <em>marcar</em> un ejecutable <tt/ELF/ con
informacion sobre el ABI con el que es compatible. Para mas
informacion, mira el man de
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?brandelf"
name="brandelf">.
informaci&oacute;n sobre el ABI con el que es compatible. Para m&aacute;s informaci&oacute;n, mira el man de <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?brandelf" name="brandelf">.
</itemize>
<p>FreeBSD viene del sistema clasico y tradicionalmente a utilizado
el formato <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
name="a.out">, una tecnologia probada y testeada a traves de muchas
generaciones de releases de BSD. Tambien es posible construir y
ejecutar binarios nativos <tt/ELF/ (y kernels) en sistemas FreeBSD.
FreeBSD inicialmente se resistio al salto de cambiar a <tt/ELF/ como
su formato por defecto. Por que?, bien, cuando el mundo Linux hizo su
transicion a <tt/ELF/ no era nada facil abandonar el formato ejecutable
<tt/a.out/ debido a su inflexible mecanismo de tablas basadas en
librerias compartidas. Esto hizo muy dificil para los fabricantes y
desarrolladores la creacion de librerias compartidas. A partir del
momento en el que se ofrecieron una serie de herramientas que
ofrecian la solucion al problema de las librerias compartidas, el
coste de la migracion fue aceptado como necesario y la transicion
se hizo.
<p>FreeBSD viene del sistema cl&aacute;sico y tradicionalmente ha
utilizado el formato
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
name="a.out">, una tecnolog&iacute;a probada y testeada a trav&eacute;s
de muchas generaciones de releases de BSD. Tambi&eacute;n es posible
construir y ejecutar binarios nativos <tt/ELF/ (y kernels) en sistemas
FreeBSD. FreeBSD inicialmente se resisti&oacute; al salto de cambiar a
<tt/ELF/ como su formato por defecto. Porqu&eacute;?, bien, cuando el
mundo Linux hizo su transici&oacute;n a <tt/ELF/ no era nada f&aacute;cil
abandonar el formato ejecutable <tt/a.out/ debido a su inflexible
mecanismo de tablas basadas en librer&iacute;as compartidas. Esto hizo
muy dif&iacute;cil para los fabricantes y desarrolladores la
creaci&oacute;n de librer&iacute;as compartidas. A partir del momento en
el que se ofrecieron una serie de herramientas que ofrec&iacute;an la
soluci&oacute;n al problema de las librer&iacute;as compartidas, el
coste de la migraci&oacute;n fue aceptado como necesario y la
transici&oacute;n se hizo.
<p>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librerias compartidas esta
mas basado en el estilo de SunOS, mucho mas sencillo de usar.
De todas maneras, empezando con la version 3.0, FreeBSD soportara
oficialmente binarios <tt/ELF/ como el formato por defecto. Aunque
pensamos que el formato ejecutable <tt/a.out/ nos ha servidor muy
bien, la gente de GNU, que hacen las herramientas de compilacion que
usamos, ha dejado de dar soporte para el formato <tt/a.out/. Esto nos
ha forzado a mantener dos versiones divergentes del compilador y
lincador.
<p>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librer&iacute;as compartidas
esta m&aacute;s basado en el estilo de SunOS, mucho m&aacute;s sencillo
de usar. De todas maneras, empezando con la version 3.0, FreeBSD
soportar&aacute; oficialmente binarios <tt/ELF/ como el formato por
defecto. Aunque pensamos que el formato ejecutable <tt/a.out/ nos ha
servidor muy bi&eacute;n, la gente de GNU, que hacen las herramientas de
compilaci&oacute;n que usamos, ha dejado de dar soporte para el formato
<tt/a.out/. Esto nos ha forzado a mantener dos versiones divergentes del
compilador y lincador.
<sect1>
<heading>Por que chmod no puede cambiar los permisos de los links?</heading>
<heading>Porqu&eacute; chmod no puede cambiar los permisos de los links?</heading>
<p>Tienes que usar <tt/-H/ o <tt/-L/ junto con la opcion <tt/-R/ para
que funcione. Para mas informacion, mira la pagina de <htmlurl
<p>Tienes que usar <tt/-H/ o <tt/-L/ junto con la opci&oacute;n <tt/-R/
para que funcione. Para m&aacute;s informaci&oacute;n, mira la
p&aacute;gina de <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod"> y de
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?symlink" name="symlink">.
<p><bf/CUIDADO/ la opcion <tt/-R/ hace un <tt/chmod/ <bf/RECURSIVO/.
Ten cuidado al especificar directorios o symlinks con <tt/chmod/. Si
quieres cambiar los permisos de un directorio referenciado por un
symlink, usa
<p><bf/CUIDADO/ la opci&oacute;n <tt/-R/ hace un <tt/chmod/
<bf/RECURSIVO/. Ten cuidado al especificar directorios o symlinks con
<tt/chmod/. Si quieres cambiar los permisos de un directorio referenciado
por un symlink, usa
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod">
sin ninguna opcion y sigue el symlink con una barra <tt>/</tt>. Por
sin ninguna opci&oacute;n y sigue el symlink con una barra <tt>/</tt>. Por
ejemplo, si <tt/foo/ es un symlink al directorio <tt/bar/, y quieres
cambiar los permisos de <tt/foo/ /actualmente <tt/bar/), deberias
cambiar los permisos de <tt/foo/ /actualmente <tt/bar/), deber&iacute;as
hacer algo como esto:
<verb>
@ -111,48 +113,51 @@
<tt/bar/.
<sect1>
<heading>Por que estan los nombres de usuario restringidos a 8 caracteres?</heading>
<heading>Porqu&eacute; est&aacute;n los nombres de usuario restringidos a 8 caracteres?</heading>
<p>Pensaras que es facil y suficiente con cambiar <bf/UT_NAMESIZE/ y
reconstruir el kernel, y todo volvera a funcionar. Desafortunadamente
hay aplicaciones y programas (incluyendo herramientas de sistema) que
tienen en el propio codigo (no siempre 8 o 9, pero si 15 o 20) en
estructuras, buffers... y romperia los clientes de NIS de Sun y sin
duda existirian otros problemas interactuando con otros sistemas UNIX.
<p>Pensar&aacute;s que es f&aacute;cil y suficiente con cambiar
<bf/UT_NAMESIZE/ y reconstruir el kernel, y todo volver&aacute; a
funcionar. Desafortunadamente hay aplicaciones y programas (incluyendo
herramientas de sistema) que tienen en el propio c&oacute;digo (no
siempre 8 o 9, pero si 15 o 20) en estructuras, buffers... y
romper&iacute;a los clientes de NIS de Sun y sin duda existir&iacute;an
otros problemas interactuando con otros sistemas UNIX.
<sect1>
<heading>Puedo ejecutar binarios DOS bajo FreeBSD?</heading>
<p>Si, empezando en la version 3.0 puedes usar la emulacion DOS
<tt/rundos/ de BSDI, la cual ha sido integrada y mejorada. Envia un
mail a la <url url="mailto:emulation@freebsd.org"
name="Lista de discusion de emulacion en FreeBSD"> si estas interesado en
participar en la evolucion de esta caracteristica.
<p>S&iacute;, empezando en la versi&oacute;n 3.0 puedes usar la
emulaci&oacute;n DOS <tt/rundos/ de BSDI, la cual ha sido integrada y
mejorada. Env&iacute;a un mail a la
<url url="mailto:emulation@freebsd.org"
name="Lista de discusi&oacute;n de emulaci&oacute;n en FreeBSD"> si
est&aacute;s interesado en participar en la evoluci&oacute;n de esta
caracter&iacute;stica.
<p>Para sistemas pre-3.0 hay una pequenya utilidad llamada
<p>Para sistemas pre-3.0 hay una peque&ntilde;a utilidad llamada
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^pcemu" name="pcemu">
en la coleccion de puertos que emula un 8088 y suficientes servicios
de BIOS para ejecutar aplicaciones de modo texto. Requiere el sistema
de X Window.
en la colecci&oacute;n de puertos que emula un 8088 y suficientes
servicios de BIOS para ejecutar aplicaciones de modo texto. Requiere el
sistema de X Window.
<sect1>
<heading>Que es <tt/sup/, y como lo uso?</heading>
<heading>Qu&eacute; es <tt/sup/, y como lo uso?</heading>
<p><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^sup" name="SUP">
significa Software Update Protocol, y fue desarrollado por CMU para
mantener sus arboles de desarrollo sincronizados. Nosotros lo
usabamos para manternet el servidor centrar sincronizado con otros
mantener sus &aacute;rboles de desarrollo sincronizados. Nosotros lo
usabamos para manterner el servidor central sincronizado con otros
servidores remotos.
<p>SUP no es amigo del ancho de banda, y ha sido retirado. El metodo
actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados es
<url url="../../handbook/cvsup.html" name="CVSup">
<p>SUP no es amigo del ancho de banda, y ha sido retirado. El
m&eacute;todo actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados
es <url url="../../handbook/cvsup.html" name="CVSup">
<sect1>
<heading>Es "cool" (moderno) FreeBSD?</heading>
<heading>Existen herramientas de ahorro de energ&iacute;a en FreeBSD?</heading>
<p>FreeBSD usar la instruccion <tt/HLT/ (halt) cuando el sistema
esta idle (sin usar) para reducir el consumo de energia. Si tienes
la opcion APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD puede
poner la cpu en modo de baja energia.
<p>FreeBSD usar la instrucci&oacute;n <tt/HLT/ (halt) cuando el sistema
esta idle (sin usar) para reducir el consumo de energ&iacute;a. Si tienes
la opci&oacute;n APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD
puede poner la cpu en modo de baja energ&iacute;a.

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,167 +1,185 @@
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Introduccion<label id="preface"></heading>
<heading>Introducci&oacute;n<label id="preface"></heading>
<p>Bienvenido a la FAQ de FreeBSD 2.X!
<sect1>
<heading>Cual es el objetivo de esta FAQ?</heading>
<heading>Cu&aacute;l es el objetivo de esta FAQ?</heading>
<p>Como es habitual con las FAQ de los grupos de noticias (USENET), este
documento pretende abarcar las preguntas mas frecuentes referentes al
sistema operativo FreeBSD (y por supuesto contestarlas!). Pensadas en
un principio para reducir el trafico y evitar que se hagan las
mismas preguntas una y otra vez, las FAQ se han convertido en un valorado
recurso de obtencion de informacion.
documento pretende abarcar las preguntas m&aacute;s frecuentes
referentes al sistema operativo FreeBSD (y por supuesto contestarlas!).
Pensadas en un principio para reducir el tr&aacute;fico y evitar que se
hagan las mismas preguntas una y otra vez, las FAQ se han convertido en
un valorado recurso de obtenci&oacute;n de informaci&oacute;n.
<p>Todo el esfuerzo se ha hecho en intentar que esta FAQ sea lo mas
<p>Todo el esfuerzo se ha hecho en intentar que esta FAQ sea lo m&aacute;s
informativa posible; si tienes cualquier comentario o sugerencia, por
favor, envia un mail a <url url="mailto:jesusr@es.freebsd.org"
favor, env&iacute;a un mail a <url url="mailto:jesusr@freebsd.org"
name="FAQ maintainer">.
<sect1>
<heading>Que es FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; es FreeBSD?</heading>
<p>De manera resumida, FreeBSD 2.X es un sistema operativo UNIX
indirectamente basado en el port de Net/2 para i386 de Berkeley
(conocido como 386BSD) realizado por William Jolitz's. Una descripcion
mas detallada de FreeBSD y de como puede trabajar, se encuentra en
(conocido como 386BSD) realizado por William Jolitz's. Una
descripci&oacute;n m&aacute;s detallada de FreeBSD y de como puede
trabajar, se encuentra en
<url url="http://www.freebsd.org" name="FreeBSD home page">.****
<p>FreeBSD es usado por companyias, proveedores de Internet, profesionales
de la informatica, estudiantes y usuarios particulares de todo el mundo
en su trabajo, educacion y ocio. Puedes ver a algunos de ellos en
<p>FreeBSD es usado por compa&ntilde;&iacute;s, proveedores de Internet,
profesionales de la inform&aacute;tica, estudiantes y usuarios
particulares de todo el mundo en su trabajo, educaci&oacute;n y ocio.
Puedes ver a algunos de ellos en
<url url="http://www.freebsd.org/gallery.html" name="FreeBSD Gallery.">
<p>Para informacion mas detallada sobre FreeBSD, por favor mira en
<p>Para informaci&oacute;n m&aacute;s detallada sobre FreeBSD, por
favor mira en
<url url="../../handbook/handbook.html" name="FreeBSD Handbook.">
<sect1>
<heading>Cual es el objetivo de FreeBSD?</heading>
<heading>Cu&aacute;l es el objetivo de FreeBSD?</heading>
<p>El objetivo del Proyecto FreeBSD es proveer software que pueda ser
usado en todos los ambitos sin ningun tipo de atadura. Muchos de nosotros
estamos significativamente involucrados en el desarrollo del codigo (y
del proyecto) y no seria cierto decir que no esperabamos o esperamos
algun tipo de financiacion, pero definitivamente no estamos preparados
para insistir en ello. Creemos que nuestra primera y principal "mision"
es proveer el codigo libremente, y en cualquier ambito, para que el codigo
sea lo mas expandido posible y produzca los mayores beneficios. Esto es,
creemos en uno de los objetivos fundamentales del Software Libre y lo
apoyamos de manera incondicional.
usado en todos los &aacute;mbitos sin ning&uacute;n tipo de atadura.
Muchos de nosotros estamos significativamente involucrados en el
desarrollo del c&oacute;digo (y del proyecto) y no ser&iacute;a cierto
decir que no esperabamos o esperamos alg&uacute;n tipo de
financiaci&oacute;n, pero definitivamente no estamos preparados para
insistir en ello. Creemos que nuestra primera y principal
"misi&oacute;n" es proveer el c&oacute;digo libremente, y en cualquier
&aacute;mbito, para que el c&oacute;digo sea lo m&aacute;s expandido
posible y produzca los mayores beneficios. Esto es, creemos en uno de
los objetivos fundamentales del Software Libre y lo apoyamos de manera
incondicional.
<p>El codigo fuente de los programas registrados bajo GNU Public
<p>El c&oacute;digo fuente de los programas registrados bajo GNU Public
License (GPL) o GNU Library Public License (GLPL), se provee bajo
las condiciones fijadas por esas licencias. Debido a complicaciones
adicionales en el uso comercial de Software GPL, intentamos reemplazar
ese software por otros registrados bajo el copyright BSD, menos estricto
y mas permisivo.
y m&aacute;s permisivo.
<sect1>
<heading>Por que se llama FreeBSD?</heading>
<heading>Porqu&eacute; se llama FreeBSD?</heading>
<p>
<itemize>
<item>Este sistema debe ser usado libremente, sin coste alguno
incluso para fines comerciales.
<item>El codigo fuente completo del sistema operativo es de libre distribucion, y se han marcado el menor numero posible de restricciones para su uso, distribucion e incorporacion a otros trabajos (comerciales o no).
<item>El c&oacute;digo fuente completo del sistema operativo es de
libre distribuci&oacute;n, y se han marcado el menor numero posible
de restricciones para su uso, distribuci&oacute;n e
incorporaci&oacute;n a otros trabajos (comerciales o no).
<item>Cualquier persona que tenga alguna sugerencia de mejora y/o "parche" de algun "bug", es libre de enviar el codigo y que este sea anyadido al codigo fuente de la distribucion original (sujeto a una o dos condiciones obvias).
<item>Cualquier persona que tenga alguna sugerencia de mejora y/o
"parche" de algun "bug", es libre de enviar el c&oacute;digo y que
este sea a&ntilde;adido al c&oacute;digo fuente de la
distribuci&oacute;n original (sujeto a una o dos condiciones obvias).
</itemize>
<p>Para todos nuestros lectores que su primer lenguaje no sea el ingles,
decir que la palabra "free" es usada en dos sentidos, uno significando
"sin coste" y el otro "puedes hacer lo que quieras". Aparte de una o dos
cosas que no puedes con el codigo de FreeBSD, por ejemplo decir que lo has
escrito, realmente puedes hacer lo que quieras con el.
<p>Para todos nuestros lectores que su primer lenguaje no sea el
ingl&eacute;s, decir que la palabra "free" es usada en dos sentidos,
uno significando "sin coste" y el otro "puedes hacer lo que quieras".
Aparte de una o dos cosas que no puedes hacer con el c&oacute;digo de
FreeBSD, por ejemplo decir que lo has escrito, realmente puedes hacer lo
que quieras con &eacute;l.
<sect1>
<heading>Cual es la ultima version de FreeBSD?</heading>
<heading>Cu&aacute;l es la &uacute;ltima versi&oacute;n de FreeBSD?
</heading>
<p>La version <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/2.2.7-RELEASE"
name="2.2.7"> es la ultima <em>-stable</em>; fue declarada definitiva
(a partir de ahora "release") en Julio de 1998.
<p>La versi&oacute;n
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/2.2.8-RELEASE" name="2.2.8">
es la &uacute;ltima <em>-stable</em>; fue declarada definitiva
(a partir de ahora "release") en Noviembre de 1998.
<p>Brevemente explicado, <bf>-stable</bf> esta dirigido a proveedores
de Internet y otros usuarios corporativos que quieren estabilidad y
una sucesion tranquila en los cambios y actualizaciones a las nuevas
versiones y sus mejoras.
<p>Brevemente explicado, <bf>-stable</bf> est&aacute; dirigido a
proveedores de Internet y otros usuarios corporativos que quieren
estabilidad y una sucesi&oacute;n tranquila en los cambios y
actualizaciones a las nuevas versiones y sus mejoras.
<p>Esto no quiere decir que una version "snapshot 3.0-current" no
<p>Esto no quiere decir que una versi&oacute;n "snapshot 3.0-current" no
pueda ser usada por empresas o servicios con necesidades de estabilidad
, ya que usuarios que necesitaban caracteristicas especificas de la
version 3.0 (nueva tecnologia de compilacion, codigo de red mas rapido,
, ya que usuarios que necesitaban caracter&iacute;sticas
espec&iacute;ficas de la versi&oacute;n 3.0 (nueva tecnolog&iacute;a de
compilaci&oacute;n, c&oacute;digo de red m&aacute;s r&aacute;pido,
etc) han decidido usar estas opciones con muy buenos resultados.
Simplemente no queremos "certificar" la version 3.0 como estable hasta
que no haya sido mejor testeada y comprobada.
Simplemente no queremos "certificar" la versi&oacute;n 3.0 como estable
hasta que no haya sido mejor testeada y comprobada.
<sect1>
<heading>Que es FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
<heading>Qu&eacute; es FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
<p><url url="../../handbook/current.html" name="FreeBSD-current">
es la version de desarrollo del sistema operativo, la cual acabara
siendo la version 3.0-RELEASE. Como es de suponer, esta version es
de interes solo para los desarrolladores que trabajan en el sistema
y "masoquistas" de la programacion.
Mira la <url url="../../handbook/current.html" name="seccion correspondiente">
en el <url url="../../handbook/handbook.html" name="handbook"> para saber
como funciona esta opcion.
es la versi&oacute;n de desarrollo del sistema operativo, la cual
acabar&aacute; siendo la versi&oacute;n 3.0-RELEASE. Como es de suponer,
esta versi&oacute;n es de inter&eacute;s solo para los desarrolladores
que trabajan en el sistema y "masoquistas" de la programaci&oacute;n.
Mira la <url url="../../handbook/current.html" name="secci&oacute;n
correspondiente"> en el <url url="../../handbook/handbook.html"
name="handbook"> para saber como funciona esta opci&oacute;n.
<p>Si no estas familiarizado con el sistema operativo o no eres capaz
de identificar la diferencia entre un problema real y un problema
temporal, no deberias usar FreeBSD-current. Esta rama a veces avanza
muy rapidamente y puede no ser compilable durante unos dias. La gente
que usa FreeBSD-current es capaz de analizar los problemas y solo
comunicarlos si son motivo de errores. Preguntas como "al ejecutar
<p>Si no est&aacute;s familiarizado con el sistema operativo o no eres
capaz de identificar la diferencia entre un problema real y un problema
temporal, no deber&iacute;as usar FreeBSD-current. Esta rama a veces
avanza muy rapidamente y puede no ser compilable durante unos d&iacute;as. La gente que usa FreeBSD-current es capaz de analizar los problemas y
solo comunicarlos si son motivo de errores. Preguntas como "al ejecutar
make world obtengo un error referente a grupos" en la lista de
distribucion -current pueden quedar fuera de lugar.
distribuci&oacute;n -current pueden quedar fuera de lugar.
<p>Una release <url url="../releases/snapshots.html" name="snapshot">
corresponde al desarrollo de la rama -current; distribuciones en
CDROM de esta version estan disponibles. Los objetivos de cada release
snapshot son:
CDROM de esta versi&oacute;n est&aacute;n disponibles. Los objetivos
de cada release snapshot son:
<itemize>
<item>Testear la ultima version del software de instalacion.
<item>Testear la &uacute;ltima versi&oacute;n del software de
instalaci&oacute;n.
<item>Dar a la gente que le gustaria usar la version -current pero
que no tiene el tiempo suficiente para seguir el ritmo diario de
actualizaciones, una manera facil de poder instalarla en su sistema.
<item>Dar a la gente que le gustar&iacute;a usar la versi&oacute;n
-current pero que no tiene el tiempo suficiente para seguir el ritmo
diario de actualizaciones, una manera f&aacute;cil de poder instalarla
en su sistema.
<item>Preservar un punto de referencia fijado en el codigo en cuestion,
solo en caso de que "rompamos" algo realmente importante. (De todas
maneras, el CVS normalmente previene de que cosas tan horribles como
estas puedean suceder :)
<item>Preservar un punto de referencia fijado en el c&oacute;digo en
cuesti&oacute;n, s&oacute;lo en caso de que "rompamos" algo realmente
importante. (De todas maneras, el CVS normalmente previene de que cosas
tan horribles como estas puedean suceder :)
<item>Asegurar que las nuevas caracteristicas desarrolladas puedan ser
suficientemente testeadas por el mayor numero de gente.
<item>Asegurar que las nuevas caracter&iacute;sticas desarrolladas
puedan ser suficientemente testeadas por el mayor n&uacute;mero de
gente.
</itemize>
<p>No se garantiza que ningun snapshot pueda ser considerado
"calidad de produccion". Para conseguir estabilidad y un sistema
garantizado, tendras que usar las versiones release.
<p>No se garantiza que ning&uacute;n snapshot pueda ser considerado
"calidad de producci&oacute;n". Para conseguir estabilidad y un sistema
garantizado, tendr&aacute;s que usar las versiones release.
<p>Las release snapshot estan directamente disponibles en
<p>Las release snapshot est&aacute;n directamente disponibles en
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/"> y son generadas
un promedio de una vez por dia para las ramas 3.0-current y 2.2-stable.
un promedio de una vez por d&iacute;a para las ramas 3.0-current y
2.2-stable.
<sect1>
<heading>Que significa FreeBSD-stable?</heading>
<heading>Qu&eacute; significa FreeBSD-stable?</heading>
<p>Cuando la version de FreeBSD 2.0.5 fue declarada release, decidimos
dividir el desarrollo de FreeBSD en dos ramas. Una rama fue llamada
<url url="../../handbook/stable.html" name="-stable"> con la intencion
de que solo los parches bien testeados y pequenyas actualizaciones de
determinadas partes del sistema fuesen incluidas en ella (para
proveedores de Internet y otras empresas para los que no resultan
deseables cambios repentinos o experimentales). La otra rama fue
<p>Cuando la versi&oacute;n de FreeBSD 2.0.5 fue declarada release,
decidimos dividir el desarrollo de FreeBSD en dos ramas. Una rama fue
llamada <url url="../../handbook/stable.html" name="-stable"> con la
intenci&oacute;n de que solo los parches bien testeados y peque&ntilde;as
actualizaciones de determinadas partes del sistema fuesen incluidas en
ella (para proveedores de Internet y otras empresas para los que no
resultan deseables cambios repentinos o experimentales). La otra rama fue
<url url="../../handbook/current.html" name="-current">, la cual
ha sido, esencialmente, una linea comun para el desarrollo de
la version 3.0-RELEASE. Aqui hay un pequenyo grafico ASCII para ayudar
a entender este sistema de desarrollo:
ha sido, esencialmente, una l&iacute;nea com&uacute;n para el desarrollo
de la versi&oacute;n 3.0-RELEASE. Aqu&iacute; hay un peque&ntilde;o
gr&aacute;fico ASCII para ayudar a entender este sistema de desarrollo:
<verb>
@ -190,97 +208,101 @@
<p>La rama -current progresa lentamente hacia la 3.0 y superiores,
de la misma manera la anterior 2.1-estable fue sustituida por la
release 2.2.0, la nueva "rama estable" tambien conocida como
2.2-stable. 3.0-current continuara hasta donde los desarrollos activos
lleguen cuando se convierta en release 3.0. En ese punto, 3.0 se
convertira en 3.0-stable y se abrira la nueva 3.1-current.
release 2.2.0, la nueva "rama estable" tambi&eacute;n conocida como
2.2-stable. 3.0-current continuar&aacute; hasta donde los desarrollos
activos lleguen cuando se convierta en release 3.0. En ese punto, 3.0 se
convertir&aacute; en 3.0-stable y se abrir&aacute; la nueva 3.1-current.
<sect1>
<heading>Por que finalizo la rama 2.1-stable con la version 2.1.7.1</heading>
<heading>Porqu&eacute; finaliz&oacute; la rama 2.1-stable con la
versi&oacute;n 2.1.7.1</heading>
<p>Mientras nos gustaria ser capaces de continuar tres ramas de
<p>Mientras nos gustar&iacute;a ser capaces de continuar tres ramas de
desarrollo, hemos visto que las herramientes de control de versiones
de las que disponemos no son particularmente agraciadas para ello; de
hecho, rapidamente resultan en una pesadilla de mantenimiento para
cualquier rama que vaya mas alla de 2-3 meses. La 2.1-stable tiene, ha
tenido, por contraste, una duracion de aproximadamente un anyo con lo que
el poco buen juicio de los desarrolladores de FreeBSD, ha estado a punto
de perderse para siempre si continuabamos por ese camino. Estamos
trabajando en un sistema que de a cada uno lo que le interesa, pero en
estos momentos, pensamos que es mejor seguir con la vieja -stable
hasta acabar con <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/pub/2.1.7.1-RELEASE"
tenido, por contraste, una duraci&oacute;n de aproximadamente un
a&ntilde;o con lo que el poco buen juicio de los desarrolladores de
FreeBSD, ha estado a punto de perderse para siempre si continuabamos por
ese camino. Estamos trabajando en un sistema que de a cada uno lo que le
interesa, pero en estos momentos, pensamos que es mejor seguir con la
vieja -stable hasta acabar con
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/pub/2.1.7.1-RELEASE"
name="2.1.7.1-RELEASE"> (el punto final despues de 2.1.7), y la nueva
-stable empezando con la version 2.2.2.
-stable empezando con la versi&oacute;n 2.2.2.
<sect1>
<heading>Cuando se realizan las releases de FreeBSD?</heading>
<p>Como principio general, el equipo de FreeBSD solo hace una nueva
version release de FreeBSD cuando cree que hay suficientes
caracteristicas nuevas y/o parches que la justifiquen y esten
versi&oacute;n release de FreeBSD cuando cree que hay suficientes
caracter&iacute;sticas nuevas y/o parches que la justifiquen y esten
seguros de que con los cambios realizados no se compromete la estabilidad
de la release. Muchos usuarios creen que esta precaucion es una de las
mejores caracteristicas de FreeBSD.
de la release. Muchos usuarios creen que esta precauci&oacute;n es una
de las mejores caracter&iacute;sticas de FreeBSD.
<p>Las versiones release son hechas cada 6 meses aproximadamente.
<p>Para los usuarios que necesiten (o quieran) un poco mas de excitacion,
hay SNAP-release mas frecuentemente, particularmente durante el mes anterior
a una release completa.
<p>Para los usuarios que necesiten (o quieran) un poco m&aacute;s de
excitaci&oacute;n, hay SNAP-release m&aacute;s frecuentemente,
particularmente durante el mes anterior a una release completa.
<sect1>
<heading>Esta FreeBSD disponible solo para PCs?</heading>
<heading>Est&aacute; FreeBSD disponible solo para PCs?</heading>
<p>En estos momentos, si, aunque se esta trabajando en portarlo
a la arquitectura DEC Alpha. Si tu maquina tiene una arquitectura
diferente y necesitas un sistema de este tipo, te aconsejamos que
mires en <url url="http://www.netbsd.org/" name="NetBSD"> o en
<url url="http://www.openbsd.org/" name="OpenBSD">.
<p>En estos momentos, s&iacute;, aunque se est&aacute; trabajando en
portarlo a la arquitectura DEC Alpha. Si tu m&aacute;quina tiene una
arquitectura diferente y necesitas un sistema de este tipo, te
aconsejamos que mires en <url url="http://www.netbsd.org/" name="NetBSD">
o en <url url="http://www.openbsd.org/" name="OpenBSD">.
<sect1>
<heading> Quien es responsable de FreeBSD?</heading>
<heading> Qui&eacute;n es responsable de FreeBSD?</heading>
<p>Las decisiones clave concernientes al proyecto FreeBSD como la
direccion a seguir y quien esta autorizado a anyadir codigo a la
distribucion original, se hace a traves de un grupo de unas 17
personas llamado <url url="../../handbook/staff:core.html" name="core team">.
Existe tambien un grupo de unas 80 personas o
direcci&oacute;n a seguir y qui&eacute;n est&aacute; autorizado a
a&ntilde;adir c&oacute;digo a la distribuci&oacute;n original, se hace a
trav&eacute;s de un grupo de unas 17 personas llamado
<url url="../../handbook/staff:core.html" name="core team">.
Existe tambi&eacute;n un grupo de unas 80 personas o
<url url="../../handbook/staff:committers.html" name="committers"> que
tambien estan autorizadas a realizar cambios directamente sobre la
distribucion original.
tambi&eacute;n est&aacute;n autorizadas a realizar cambios directamente
sobre la distribuci&oacute;n original.
<p>De todas maneras, la cambios importantes son discutidos en
las <ref id="mailing" name="listas de distribucion"> en las que no
las <ref id="mailing" name="listas de distribuci&oacute;n"> en las que no
existen restricciones en quien participa en las discusiones.
<sect1>
<heading>Donde puedo conseguir FreeBSD?<label id="where-get"></heading>
<heading>D&oacute;nde puedo conseguir FreeBSD?<label id="where-get"></heading>
<p>Todas las versiones release de FreeBSD estan disponibles via ftp
anonimo en <url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/"
<p>Todas las versiones release de FreeBSD est&aacute;n disponibles via ftp
an&oacute;nimo en <url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/"
name="el servidor FTP de FreeBSD">:
<itemize>
<item>Para la actual 2.2-stable release, 2.2.7R mira en
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/2.2.7-RELEASE/"
name="2.2.7-RELEASE"> directory.
<item>Para la actual 2.2-stable release, 2.2.8R mira en
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/2.2.8-RELEASE/"
name="2.2.8-RELEASE">.
<item>Para la actual 3.0-current release, 3.0-SNAP, mira en
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/" name="3.0"> directory.
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/" name="3.0">.
<item><url url="ftp://releng22.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
name="2.2 Snapshot"> releases son hechas via
RELENG_2_2 rama (2.2.5 -> 2.2.x). Con la ocasional excepcion de
pequenyas variaciones, la rama RELENG_2_2 esta siendo cuidadosamente
mantenida (no hay cambios experimentales y los parches son anyadidos
solo despues de ser testeados en -current).
name="2.2 Snapshot"> releases son hechas v&iacute;a
RELENG_2_2 rama (2.2.5 -> 2.2.x). Con la ocasional excepci&oacute;n de
peque&ntilde;as variaciones, la rama RELENG_2_2 esta siendo
cuidadosamente mantenida (no hay cambios experimentales y los parches
son a&ntilde;adidos solo despu&eacute;s de ser testeados en -current).
<item><url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
name="3.0 Snapshot"> releases son hechas una vez al dia para la rama
<ref id="current" name="-current">, siendo este un servicio puramente
para testeadores y desarrolladores.
name="3.0 Snapshot"> releases son hechas una vez al d&iacute;a para la
rama <ref id="current" name="-current">, siendo este un servicio
puramente para testeadores y desarrolladores.
<p>FreeBSD esta tambien disponible via CDROM, en los siguientes lugares:
<p>FreeBSD esta tambi&eacute;n disponible via CDROM, en los siguientes
lugares:
<p>Walnut Creek CDROM<newline>
4041 Pike Lane, Suite F<newline>
@ -319,18 +341,20 @@
</itemize>
<sect1>
<heading>Donde encuentro informacion sobre las listas de distribucion de FreeBSD?<label id="mailing"></heading>
<heading>D&oacute;nde encuentro informaci&oacute;n sobre las listas de
distribuci&oacute;n de FreeBSD?<label id="mailing"></heading>
<p>Puedes encontrar toda la informacion en <url
<p>Puedes encontrar toda la informaci&oacute;n en <url
url="../../handbook/eresources:mail.html"
name="Handbook entry on mailing-lists.">
name="la secci&oacute;n de listas del Handbook.">
<sect1>
<heading>Que grupos de noticias estan disponibles sobre FreeBSD?</heading>
<heading>Qu&eacute; grupos de noticias est&aacute;n disponibles sobre
FreeBSD?</heading>
<p>Puedes encontrar toda la informacion en <url
<p>Puedes encontrar toda la informaci&oacute;n en <url
url="../../handbook/eresources:news.html"
name="Handbook entry on newsgroups.">
name="la secci&oacute;n de news del Handbook.">
<sect1>
<heading>Hay algun canal IRC (Internet Relay Chat) sobre FreeBSD?</heading>
@ -341,35 +365,39 @@
<item>El canal principal es &num;FreeBSD en EFNET.
<item>Puedes conectar tu cliente irc hacia <tt/irc.FreeBSD.org/
Este servidor esta en BSDnet y mantiene &num;FreeBSD.
Este servidor est&aacute; en BSDnet y mantiene &num;FreeBSD.
</enum>
<sect1>
<heading>Libros sobre FreeBSD</heading>
<p>El libro de Greg Lehey's ``Installing and Running FreeBSD'' esta disponible
en Walnut Creek y se vende con el CDROM 2.2.5. Hay tambien un libro
mas completo titulado ``The Complete FreeBSD'', el cual tiene manuales
adicionales e incluye el CDROM 2.2.6. Deberia esta disponible en las
mejores librerias.
<p>El libro de Greg Lehey's ``Installing and Running FreeBSD''
est&aacute; disponible en Walnut Creek y se vende con el CDROM 2.2.5.
Hay tambi&eacute;n un libro
m&aacute;s completo titulado ``The Complete FreeBSD'', el cual tiene
manuales adicionales e incluye el CDROM 2.2.6. Deber&iacute;a estar
disponible en las mejores librer&iacute;as.
<p>Hay un proyecto de documentacion de FreeBSD al que puedes contactar (o
mejor, participar), en la lista de distribucion <tt>doc</tt>:
<p>Hay un proyecto de documentaci&oacute;n de FreeBSD al que puedes
contactar (o mejor, participar), en la lista de distribuci&oacute;n
<tt>doc</tt>:
<url url="mailto:doc@FreeBSD.ORG" name="&lt;doc@FreeBSD.ORG&gt;">.
En esta lista se tratan todos los temas referentes a la documentacion
de FreeBSD. Para preguntas actuales sobre FreeBSD, existe la lista
<tt>question</tt>: <url url="mailto:questions@FreeBSD.oRG"
name="&lt;questions@FreeBSD.ORG&gt;">.
En esta lista se tratan todos los temas referentes a la
documentaci&oacute;n de FreeBSD. Para preguntas actuales sobre FreeBSD,
existe la lista <tt>question</tt>: <url url="mailto:questions@FreeBSD.oRG"
name="&lt;questions@FreeBSD.ORG&gt;">.
<p>Esta disponible un "manual" (handbook a parit de ahora) de FreeBSD,
y se puede encontrar en:
<url url="../../handbook/handbook.html" name="the FreeBSD Handbook">.
<p>Est&aacute; disponible un "manual" (handbook a patir de ahora) de
FreeBSD, y se puede encontrar en:
<url url="../../handbook/handbook.html" name="El Handbook de FreeBSD">.
Ten en cuenta que este es un trabajo en constante desarrollo y
actualizacion, por lo que algunas secciones podrian estar incompletas.
actualizaci&oacute;n, por lo que algunas secciones podr&iacute;an estar
incompletas.
<p>Teniendo en cuenta que FreeBSD 2.2.x esta basado en la version
Berkeley 4.4BSD-Lite2, la mayoria de manuales de 4.4BSD con aplicables
a FreeBSD 2.2.x. O'Reilly y Asociados publican estos manuales:
<p>Teniendo en cuenta que FreeBSD 2.2.x est&aacute; basado en la
versi&oacute;n Berkeley 4.4BSD-Lite2, la mayor&iacute;a de manuales de
4.4BSD con aplicables a FreeBSD 2.2.x. O'Reilly y Asociados publican
estos manuales:
<itemize>
<item>4.4BSD System Manager's Manual <newline>
@ -398,12 +426,12 @@
ISBN: 1-56592-079-1 <newline>
</itemize>
<p>Una descripcion de estos puede ser encontrada via WWW en:
<p>Una descripci&oacute;n de estos puede ser encontrada v&iacute;a WWW en:
<url url="http://gnn.com/gnn/bus/ora/category/bsd.html"
name="Descripcion de libros sobre 4.4BSD">
name="Descripci&oacute;n de libros sobre 4.4BSD">
<p>Para profundizar mas en la organizacion del kernel de 4.4BSD, no
<p>Para profundizar m&aacute;s en la organizacion del kernel de 4.4BSD, no
puedes ir mal con los siguientes:
<p>McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels,
@ -413,41 +441,44 @@
System</em>. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996.<newline>
ISBN 0-201-54979-4<newline>
<p>Un buen libro en administracion de sistemas es:
<p>Un buen libro en administraci&oacute;n de sistemas es:
<p>Evi Nemeth, Garth Snyder, Scott Seebass &amp; Trent R. Hein,<newline>
``Unix System Administration Handbook'', Prentice-Hall, 1995<newline>
ISBN: 0-13-151051-7<newline>
<p><bf/NOTE/ Asegurate de conseguir la segunda edicion, con cubierta
roja y no la primera.
<p><bf/NOTE/ Asegurate de conseguir la segunda edici&oacute;n, con
cubierta roja y no la primera.
<p>Este libro cubre las necesidades basicas, asi como TCP/IP, DNS,
NFS,SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP, impresion, etc,. Es caro, (
aproximadamente unos US&dollar;45-&dollar;55), pero vale la pena.
Tambien incluye un cd-rom con las fuentes de varias herramientas,
muchas de las cuales estan incluidas, tambien, en la version
2.2.6R (cdrom) de FreeBSD, incluso incluyendo versiones mas modernas.
<p>Este libro cubre las necesidades b&aacute;sicas, as&iacute; como
TCP/IP, DNS, NFS,SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP, impresi&oacute;n, etc,.
Es caro, (aproximadamente unos US&dollar;45-&dollar;55), pero vale la
pena.
Tambi&eacute;n incluye un cd-rom con las fuentes de varias herramientas,
muchas de las cuales est&aacute;n incluidas, tambi&eacute;n, en la
versi&oacute;n 2.2.6R (cdrom) de FreeBSD, incluso incluyendo versiones
m&aacute;s modernas.
<sect1>
<heading>Como accedo a la base de datos de Problem Report?</heading>
<heading>C&oacute;mo accedo a la base de datos de Problem Report?</heading>
<p>La base de datos de Problem Report puede ser consultada via web a
traves de la direccion
<p>La base de datos de Problem Report puede ser consultada v&iacute;a
web a traves de la direcci&oacute;n
<url url="http://www.freebsd.org/cgi/query-pr-summary.cgi"
name="query">. Tambien pueden ser enviados via web a traves de la
direccion <url url="http://www.freebsd.org/send-pr.html"
name="envio">. El comando <em>send-pr(1)</em> tambien puede ser usado
para el envio de reporte de problemas.
name="query">. Tambi&eacute;n pueden ser enviados v&iacute;a web a
trav&eacute;s de la direcci&oacute;n
<url url="http://www.freebsd.org/send-pr.html"
name="envio">. El comando <em>send-pr(1)</em> tambi&eacute;n puede ser
usado para el env&iacute;o de reporte de problemas.
<sect1>
<heading>
Donde puedo obtener versiones ASCII/PstScript de la FAQ?
D&oacute;nde puedo obtener versiones ASCII/PstScript de la FAQ?
</heading>
<p>La FAQ actualizada esta disponible en el servidor Web de FreeBSD o
en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto (7 bits
ASCII y 8 bits Latin-1).
<p>La FAQ actualizada est&aacute; disponible en el servidor Web de
FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto
(7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).
<p>Formato PostScript (unos 370KB):
<itemize>
@ -468,11 +499,12 @@
</itemize>
<sect1>
<heading>Donde puedo obtener versiones ASCII/PostScript del Handbook?</heading>
<heading>D&oacute;nde puedo obtener versiones ASCII/PostScript del Handbook?
</heading>
<p>El Hansbook actualizado esta disponible en el servidor Web de FreeBSD o
en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto (7 bits
ASCII y 8 bits Latin-1).
<p>El Hansbook actualizado est&aacute; disponible en el servidor Web de
FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y texto
(7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).
<p>Formato PostScript (unos 1.7MB):
<itemize>
@ -493,27 +525,27 @@
</itemize>
<sect1>
<heading>El Handbook en ASCII no esta en texto plano!</heading>
<heading>El Handbook en ASCII no est&aacute; en texto plano!</heading>
<p>Cierto, las versiones ASCII y Latin1 del Handbook no estan
estrictamente en formato de texto plano; contienen caracteres de
control de impresion asumiendo que el documento sera enviado a una
impresora. Si necesitas tenerlos en un formato leible, pasa el fichero
por el programa col:
<p>Cierto, las versiones ASCII y Latin1 del Handbook no est&aacute;n
estrictamente en formato de texto plano; contienen car&aacute;cteres de
control de impresi&oacute;n asumiendo que el documento ser&aacute;
enviado a una impresora. Si necesitas tenerlos en un formato leible,
pasa el fichero por el programa col:
<verb>
$ col -b < inputfile > outputfile
</verb>
<sect1>
<heading>Me gustaria ser Mirror del web de FreeBSD!</heading>
<heading>Me gustar&iacute;a ser Mirror del web de FreeBSD!</heading>
<p>Hay multiples maneras de hacer mirror de las paginas web.
<p>Hay m&uacute;ltiples maneras de hacer mirror de las p&aacute;ginas web.
<itemize>
<item>Usando CVSUP: Puedes obtener todo el contenido del web usando
el programa CVSUP desde el servidor cvsup.freebsd.org. Anyade esta
linea a tu fichero de configuracion de cvsup:
el programa CVSUP desde el servidor cvsup.freebsd.org. A&ntilde;ade
esta l&iacute;nea a tu fichero de configuraci&oacute;n de cvsup:
<verb>
www release=current hostname=/home base=/usr/local/etc/cvsup
@ -522,20 +554,21 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
</verb>
<item>Usando rsync: Mira en <url url="http://www.freebsd.org/internal/mirror.html"
name="la pagina de mirrors"> para mas informacion.
<item>Usan mirror de FTP: Puedes bajarte la copia de los contenidos
name="la p&aacute;gina de mirrors"> para m&aacute;s informaci&oacute;n.
<item>Usando mirror de FTP: Puedes bajarte la copia de los contenidos
del web usando tu herramienta favorita de mirror de FTP. Simplemente
empieza en ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www.
</itemize>
<sect1>
<heading>Me gustaria traducir la documentacion.</heading>
<p>Bueno, no podemos pagar, pero quizas te enviemos un cd-rom o una
camiseta y anyadiremos tu nombre en la seccion "Contributors" del
Handbook si nos envias una traduccion de la documentacion.
<heading>Me gustar&iacute;a traducir la documentaci&oacute;n.</heading>
<p>Bueno, no podemos pagar, pero quiz&aacute;s te enviemos un cd-rom o
una camiseta y a&ntilde;adiremos tu nombre en la secci&oacute;n
"Contributors" del Handbook si nos env&iacute;as una traducci&oacute;n
de la documentaci&oacute;n.
<sect1>
<heading>Otras fuentes de informacion.</heading>
<heading>Otras fuentes de informaci&oacute;n.</heading>
<p>Los siguientes grupos de news contienen temas relacionados con
FreeBSD y sus usuarios:
@ -555,24 +588,26 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
<itemize>
<item>The <url url="http://www.freebsd.org/" name="FreeBSD Home Page">.
<item><label id="pao">Si tienes un portatil asegurate de pasar por
<url url="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/"
<item><label id="pao">Si tienes un port&aacute;til asegurate de pasar
por <url url="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/"
name="Tatsumi Hosokawa's Mobile Computing page"> .
<item><label id="smp">Informacion sobre SMP (Symmetric
<item><label id="smp">Informaci&oacute;n sobre SMP (Symmetric
MultiProcessing), <url
url="http://www.freebsd.org/~fsmp/SMP/SMP.html"
name="SMP support page">.
name="soporte de SMP">.
<item><label id="multimedia">Informacion sobre aplicaciones <url
<item><label id="multimedia">Informaci&oacute;n sobre aplicaciones <url
url="http://www.freebsd.org/~faulkner/multimedia/mm.html"
name="multimedia">. Si estas interesado especificamente en el chip <url url="http://www.freebsd.org/~ahasty/Bt848.html"
name="Bt848"> de video captura, entonces sigue este link
name="multimedia">. Si est&aacute;s interesado espec&iacute;ficamente
en el chip <url url="http://www.freebsd.org/~ahasty/Bt848.html"
name="Bt848"> de v&iacute;deo captura, entonces sigue este link
</itemize>
<p>El FreeBSD handbook tiene una completa bibliografia en la seccion
<url url="../../handbook/bibliography.html" name="bibliography">
la cual recomendamos leer si estas interesado en comprar libros
<p>El FreeBSD handbook tiene una completa bibliograf&iacute;a en la
secci&oacute;n <url url="../../handbook/bibliography.html"
name="bibliograf&iacute;a">
la cual recomendamos leer si est&aacute;s interesado en comprar libros
actuales relacionados con estos temas.
</sect>

View file

@ -1,26 +1,27 @@
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Comunicaciones serie<label id="serial"></heading>
<p>Esta seccion responde las preguntas mas frecuentes sobre las
<p>Esta secci&oacute;n responde las preguntas mas frecuentes sobre las
comunicaciones serie con FreeBSD. PPP y SLIP se tratan en la
seccion <ref id="networking" name="Networking">.
secci&oacute;n <ref id="networking" name="Networking">.
<sect1>
<heading>Como se si FreeBSD ha encontrado mis puertos serie?</heading>
<heading>C&oacute;mo se si FreeBSD ha encontrado mis puertos serie?</heading>
<p>Cuando el kernel de FreeBSD arranca, testeara los puertos serie
del sistema que esten configurados en el kernel. Puedes estar atento
a los mensajes de la consola o ejecutar el comando:
<p>Cuando el kernel de FreeBSD arranca, testear&aacute; los puertos serie
del sistema que est&eacute;n configurados en el kernel. Puedes estar
atento a los mensajes de la c&oacute;nsola o ejecutar el comando:
<verb>
dmesg | grep sio
</verb>
<p>una vez el sistema este en funcionamiento.
<p>una vez el sistema est&eacute; en funcionamiento.
<p>Aqui tienes un ejemplo del resultado de la ejecucion del comando:
<p>Aqu&iacute; tienes un ejemplo del resultado de la ejecuci&oacute;n
del comando:
<verb>
sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 on isa
@ -30,61 +31,67 @@
</verb>
<p>Esto muestra dos puertos serie. El primero en la irq 4 usando
la direccion <tt/0x3f8/, y tiene una UART 16550A. El segundo usa
el mismo tipo de chip pero esta en la irq 3 y usa la direccion
<tt/0x2f8/. Los modems internos son tratados como puertos serie,
esceptuando que siempre tienen un modem adjuntado al puerto.
la direcci&oacute;n <tt/0x3f8/, y tiene una UART 16550A. El segundo usa
el mismo tipo de chip pero est&aacute; en la irq 3 y usa la
direcci&oacute;n <tt/0x2f8/. Los m&oacute;dems internos son tratados
como puertos serie, exceptuando que siempre tienen un m&oacute;dem
adjuntado al puerto.
<p>El kernel <tt/GENERIC/ incluye soporte para dos puertos serie
usando la misma irq y direccion que en el ejemplo anterior. Si estas
opciones no son correctar para tu sistema, o si has anyadido modems
internos o tienes mas puertos serie de los que estan configurados en
el kernel, solo tienes que reconfigurar el kernel. Mira en la seccion
<ref id="make-kernel" name="about building a kernel"> para mas detalles.
usando la misma irq y direcci&oacute;n que en el ejemplo anterior. Si
estas opciones no son correctar para tu sistema, o si has a&ntilde;adido
m&oacute;dems internos o tienes m&aacute;s puertos serie de los que
est&aacute;n configurados en el kernel, solo tienes que reconfigurar el
kernel. Mira en la secci&oacute;n
<ref id="make-kernel" name="about building a kernel"> para m&aacute;s
detalles.
<sect1>
<heading>Como se si FreeBSD ha encontrado mi modem interno?</heading>
<heading>C&oacute;mo se si FreeBSD ha encontrado mi m&oacute;dem interno?</heading>
<p>Respondido en la seccion anterior.
<p>Respondido en la secci&oacute;n anterior.
<sect1>
<heading>He actualizado a 2.0.5 y mi <tt/tty0X/ no existen!</heading>
<p>No te preocupes, han sido integrados en los dispositivos <tt/ttydX/.
Tendras que modificar algunos ficheros antiguos de configuracion.
Tendr&aacute;s que modificar algunos ficheros antiguos de
configuraci&oacute;n.
<sect1>
<heading>Como accedo a los puertos serie en FreeBSD?</heading>
<heading>C&oacute;mo accedo a los puertos serie en FreeBSD?</heading>
<p>El tercer puerto serie, <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio2"> (conocido
como COM3 en DOS), esta en <tt>/dev/cuaa2</tt> para dispositivos de
como COM3 en DOS), est&aacute; en <tt>/dev/cuaa2</tt> para dispositivos de
salida (dial-out) y en <tt>/dev/ttyd2</tt> para dispositivos de
entrada (dial-in). Cual es la diferencia entre estas dos clases de
entrada (dial-in). Cu&aacute;l es la diferencia entre estas dos clases de
dispositivos?.
<p>Usas los <tt/ttydX/ para los entrantes. Al abrir <tt>/dev/ttydX</tt>
en "blocking mode", un proceso esperara para que el dispositivo
en "blocking mode", un proceso esperar&aacute; para que el dispositivo
<tt/cuaaX/ correspondiente se vuelva inactivo. Cuando abres un
dispositivo <tt/cuaaX/, se asegura de que el puerto serie no esta
en uso por un dispositivo <tt/ttydX/. Si el puerto esta disponible,
dispositivo <tt/cuaaX/, se asegura de que el puerto serie no est&aacute;
en uso por un dispositivo <tt/ttydX/. Si el puerto est&aacute; disponible,
se lo "roba" al dispositivo <tt/ttydX/. Al mismo tiempo, el dispositivo
<tt/cuaaXX/ no se preocupa de la deteccion de portadora. Con este
esquema, y un modem en respuesta automatica, puedes recibir usuarios
remotos y puedes hacer conexiones externas con el mismo modem, mientras
el sistema se preocupa de evitar los posible conflictos.
<tt/cuaaXX/ no se preocupa de la detecci&oacute;n de portadora. Con este
esquema, y un m&oacute;dem en respuesta autom&aacute;tica, puedes
recibir usuarios remotos y puedes hacer conexiones externas con el mismo
m&oacute;dem, mientras el sistema se preocupa de evitar los posible
conflictos.
<sect1>
<heading>Como activo el soporte de tarjetas serie multipuerto?</heading>
<heading>C&oacute;mo activo el soporte de tarjetas serie multipuerto?</heading>
<p>Otra vez, en la seccion de configuracion del kernel tienes la
informacion. Para una tarjeta multipuerto, pon una linea
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio">
para cada puerto serie de la tarjeta en el fichero de configuracion
del kernel. Especifica la irq y vector solo en una de las lineas.
Todos los puertos de la tarjeta compartiran la misma irq. Por
consistencia, usa el ultimo puerto serie para especificar la irq. De
la misma manera, especifica la opcion <tt/COM&lowbar;MULTIPORT/.
<p>Otra vez, en la secci&oacute;n de configuraci&oacute;n del kernel
tienes la informaci&oacute;n. Para una tarjeta multipuerto, pon una
l&iacute;nea <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
name="sio"> para cada puerto serie de la tarjeta en el fichero de
configuraci&oacute;n del kernel. Especifica la irq y vector solo en una
de las l&iacute;neas.
Todos los puertos de la tarjeta compartir&aacute;n la misma irq. Por
consistencia, usa el &uacute;ltimo puerto serie para especificar la irq.
De la misma manera, especifica la opci&oacute;n <tt/COM&lowbar;MULTIPORT/.
<p>El siguiente ejemplo es para una tarjeta AST 4-port en la irq 7:
@ -96,31 +103,32 @@
device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr
</verb>
<p>Los flags indican que el puerto master tiene un numero menor de 7
(<tt/0x700/), los diagniosticos estan activados durante el testeo
(<tt/0x080/), y los puertos comparten una irq (<tt/0x001/).
<p>Los flags indican que el puerto master tiene un n&uacute;mero menor
de 7 (<tt/0x700/), los diagn&oacute;sticos est&aacute;n activados durante
el testeo (<tt/0x080/), y los puertos comparten una irq (<tt/0x001/).
<sect1>
<heading>Puede manejar FreeBSD tarjetas multipuerto compartiendo irq?</heading>
<p>Todavia no. Tendras que usar una irq diferente para cada tarjeta.
<p>Todav&iacute;a no. Tendr&aacute;s que usar una irq diferente para cada
tarjeta.
<sect1>
<heading>Puedo cambiar los parametros serie por defecto para un puerto?</heading>
<heading>Puedo cambiar los par&aacute;metros serie por defecto para un puerto?</heading>
<p>El dispositivo <tt/ttydX/ (o <tt/cuaaX/) es el que querras abrir
para tus aplicaciones. Cuando un proceso abre el dispositivo, tendra
una serie de configuraciones I/O por defecto. Puedes ver estas
configuraciones con el comando:
<p>El dispositivo <tt/ttydX/ (o <tt/cuaaX/) es el que querr&aacute;s abrir
para tus aplicaciones. Cuando un proceso abre el dispositivo,
tendr&aacute; una serie de configuraciones I/O por defecto. Puedes ver
estas configuraciones con el comando:
<verb>
stty -a -f /dev/ttyd1
</verb>
Cuando le cambias la configuracion a este dispositivo, este cambio
Cuando le cambias la configuraci&oacute;n a este dispositivo, este cambio
se mantiene hasta que el dispositivo se cierra. Cuando se reabre,
vuelve a la configuracion por defecto. Para hacer cambios sobre la
configuracion por defecto, puedes abrir y ajustar las opciones del
vuelve a la configuraci&oacute;n por defecto. Para hacer cambios sobre la
configuraci&oacute;n por defecto, puedes abrir y ajustar las opciones del
"estado inicial" del dispositivo. Por ejemplo, para poner el
dispositivo tty5 en modo <tt/CLOCAL/, 8 bits, y contro del flujo
<tt>XON/XOFF</tt>, haz
@ -130,11 +138,11 @@
</verb>
<p>Un buen lugar para hacer esto es en <tt>/etc/rc.serial</tt>. Ahora,
una aplicacion tendra esta configuracion por defecto cuando abra el
puerto <tt/ttyd5/.
una aplicaci&oacute;n tendr&aacute; esta configuraci&oacute;n por
defecto cuando abra el puerto <tt/ttyd5/.
<p>Tambien puedes prevenir o limitar ciertos cambios que pretenda
hacer una aplicacion. Para ello, ajusta el "lock state" del
<p>Tambi&eacute;n puedes prevenir o limitar ciertos cambios que pretenda
hacer una aplicaci&oacute;n. Para ello, ajusta el "lock state" del
dispostivo. Por ejemplo, para bloquear la velocidad del puerto
<tt/ttyd5/ a 57600 bps, haz:
@ -142,51 +150,56 @@
stty -f /dev/ttyld5 57600
</verb>
<p>Ahora, una aplicacion que abre <tt/ttyd5/ e intenta cambiar la
velocidad del puerto no podra hacerlo.
<p>Ahora, una aplicaci&oacute;n que abre <tt/ttyd5/ e intenta cambiar la
velocidad del puerto no podr&aacute; hacerlo.
<p>Naturalmente, deberias hacer que el estado inicial y el estado de
cloqueo sean solo de escritura para el usuario <tt/root/. El script
<p>Naturalmente, deber&iacute;as hacer que el estado inicial y el estado
de bloqueo sean solo de escritura para el usuario <tt/root/. El script
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV"
name="MAKEDEV"> <bf/NO/ hace esto cuando crea el dispositivo.
<sect1>
<heading>Como puedo activar logins de entrada en mi modem?</heading>
<heading>C&oacute;mo puedo activar logins de entrada en mi m&oacute;dem?</heading>
<p>Quieres hacerte proveedor de Internet, eh?. Primero, necesitaras
uno o mas modems que puedan responder automaticamente. Tu modem
necesitara activar el carrier-detect solo cuando detecte una portadora
y no tenerla activada continuamente. Necesitara cortar la comunicacion
y resetearse el mismo cuando la linea <tt/DTR/ pase de on a off.
Probablemente usaria <tt>RTS/CTS</tt> para el control de flujo.
Finalmente, debe usar una velocidad constante entre el ordenador y el
mismo, pero deberia negociar la velocidad entre el mismo y el modem
remoto.
<p>Quieres hacerte proveedor de Internet, eh?. Primero,
necesitar&aacute;s uno o mas m&oacute;dems que puedan responder
autom&aacute;ticamente. Tu m&oacute;dem necesitar&aacute; activar el
carrier-detect s&oacute;lo cuando detecte una portadora y no tenerla
activada continuamente. Necesitar&aacute; cortar la comunicaci&oacute;n
y resetearse &eacute;l mismo cuando la l&iacute;nea <tt/DTR/ pase de on
a off.
Probablemente usar&iacute;a <tt>RTS/CTS</tt> para el control de flujo.
Finalmente, debe usar una velocidad constante entre el ordenador y
&eacute;l mismo, pero deber&iacute;a negociar la velocidad entre
&eacute;l mismo y el m&oacute;dem remoto.
<p>Para muchos modem compatibles Hayes, este comando creara estas
configuraciones y las grabara en la memoria no volatil:
<p>Para muchos m&oacute;dems compatibles Hayes, este comando
crear&aacute; estas configuraciones y las grabar&aacute; en la memoria no
vol&aacute;til:
<verb>
AT &amp;C1 &amp;D3 &amp;K3 &amp;Q6 S0=1 &amp;W
</verb>
<p>Mira la seccion <ref id="direct-at" name="enviar comandos AT"> para
saber como enviar estas configuraciones al modem sin necesidad de un
programa terminal de DOS.
<p>Mira la secci&oacute;n <ref id="direct-at" name="enviar comandos AT">
para saber como enviar estas configuraciones al m&oacute;dem sin
necesidad de un programa terminal de DOS.
<p>A continuacion, anyade una linea en el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys"> para
el modem. Este fichero lista todos los puertos en los que el sistema
operativo esperara los logins. La linea seria como esra:
<p>A continuaci&oacute;n, a&ntilde;ade una l&iacute;nea en el fichero
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
para el m&oacute;dem. Este fichero lista todos los puertos en los que el
sistema operativo esperar&aacute; los logins. La l&iacute;nea
ser&iacute;a como esta:
<verb>
ttyd1 "/usr/libexec/getty std.57600" dialup on insecure
</verb>
<p>Esta linea indica que el segundo puerto serie <tt>/dev/ttyd1</tt>
tiene un modem conectado, la velocidad es de 57600 bps y sin paridad
(<tt/std.57600/. El tipo de terminal para este puero es "dialup".
El puerto esta "on" y es inseguro (lo que significa que los logins
<p>Esta l&iacute;nea indica que el segundo puerto serie
<tt>/dev/ttyd1</tt> tiene un m&oacute;dem conectado, la velocidad es de
57600 bps y sin paridad (<tt/std.57600/. El tipo de terminal para este
puerto es "dialup".
El puerto est&aacute; "on" y es inseguro (lo que significa que los logins
como root no son permitidos).
<p>Muchos usuarios, ponen un sus ficheros .profile o .login un
@ -197,7 +210,7 @@
<p>Despues de modificar el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
necesitas lanzar una senyal <tt/HUP/ al proceso <htmlurl
necesitas lanzar una se&ntilde;al <tt/HUP/ al proceso <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?init" name="init">:
<verb>
@ -206,31 +219,31 @@
<p>Esto fuerza al proceso init a releer el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">.
El proceso init arrancara los procesos getty en todos los puertos
configurados como "on". Puedes ver si los logins estan disponibles
El proceso init arrancar&aacute; los procesos getty en todos los puertos
configurados como "on". Puedes ver si los logins est&aacute;n disponibles
en los puertos tecleando:
<verb>
ps -ax | grep '[t]tyd1'
</verb>
<p>deberias ver algo como:
<p>deber&iacute;as ver algo como:
<verb>
747 ?? I 0:00.04 /usr/libexec/getty std.57600 ttyd1
</verb>
<sect1>
<heading>Como puedo conectar un dumb terminal a un FreeBSD?</heading>
<heading>C&oacute;mo puedo conectar un dumb terminal a un FreeBSD?</heading>
<p>Si estas usando otro ordenador como terminal en tu sistema FreeBSD,
usa un cable null modem entre los dos puertos serie. Si ya estas
usando un terminal, mira en las instrucciones del mismo.
<p>Si est&aacute;s usando otro ordenador como terminal en tu sistema
FreeBSD, usa un cable null m&oacute;dem entre los dos puertos serie. Si
ya est&aacute;s usando un terminal, mira en las instrucciones del mismo.
<p>A continuacion, modifica el fichero
<p>A continuaci&oacute;n, modifica el fichero
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
Por ejemplo, si estas instalando un terminal WYSE-50 en el quinto puerto
serie, usa una linea como esta:
Por ejemplo, si est&aacute;s instalando un terminal WYSE-50 en el quinto
puerto serie, usa una l&iacute;nea como esta:
<verb>
ttyd4 "/usr/libexec/getty std.38400" wyse50 on secure
@ -241,15 +254,16 @@
root son permitidos.
<sect1>
<heading>Por que no puedo ejecutar <tt/tip/ o <tt/cu/?</heading>
<heading>Porqu&eacute; no puedo ejecutar <tt/tip/ o <tt/cu/?</heading>
<p>En tu sistema, los programas <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> y <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu" name="cu"> son probablemente
ejecutables solo por <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uucp"
ejecutables solo por <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uucp"
name="uucp"> y el grupo <tt/dialer/. Puedes usar el grupo <tt/dialer/
para controlar quien tiene acceso al modem o sistemas remotos. Solo
tienes que anyadirte tu mismo al grupo dialer.
para controlar quien tiene acceso al m&oacute;dem o sistemas remotos.
S&oacute;lo tienes que a&ntilde;adirte tu mismo al grupo dialer.
<p>Alternativamente, puedes dejar que todos los usuarios de tu sistema
ejecuten <tt/tip/ y <tt/cu/ tecleando:
@ -260,44 +274,47 @@
</verb>
<sect1>
<heading>Mi modem hayes no esta soportado. Que puedo hacer?</heading>
<heading>Mi m&oacute;dem hayes no est&aacute; soportado. Que puedo hacer?</heading>
<p>Actualmente, el man de <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> esta
anticuado. Hay un dialer Hayes generico. Solo usa
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> est&aacute;
anticuado. Hay un dialer Hayes gen&eacute;rico. Solo usa
``<tt/at=hayes/'' en tu fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">.
<p>El driver Hayes no es tan desarrollado como para reconocer algunas
de las caracteristicas avanzadas de los modem modernos---mensajes como
<tt/BUSY/, <tt/NO DIALTONE/ o <tt/CONNECT 115200/ lo pueden confundir.
Deberias anular estos mensajes cuando uses <htmlurl
de las caracter&iacute;sticas avanzadas de los m&oacute;dems modernos,
mensajes como <tt/BUSY/, <tt/NO DIALTONE/ o <tt/CONNECT 115200/ lo
pueden confundir.
Deber&iacute;as anular estos mensajes cuando uses <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> (utilizando
la cadena <tt/ATX0&amp;W/).
<p>Tambien, el timeout de llamada para <tt/tip/ esta en 60 segundos.
Tu modem deberia usar algo menor, o tip puede pensar que hay un
problema de comunicacion. Intenta con <tt/ATS7=45&amp;W/.
<p>Tambi&eacute;n, el timeout de llamada para <tt/tip/ est&aacute; en 60
segundos. Tu m&oacute;dem deber&iacute;a usar algo menor, o tip puede
pensar que hay un problema de comunicaci&oacute;n. Intenta con
<tt/ATS7=45&amp;W/.
<sect1>
<heading>
Como puedo introducir estos comandos AT?<label id="direct-at">
C&oacute;mo puedo introducir estos comandos AT?<label id="direct-at">
</heading>
<p>Haz lo que se llama una entrada <tt/directa/ en el fichero
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
name="/etc/remote">. Por ejemplo, si tu modem esta conectado al
primer puerto serie, <tt>/dev/cuaa0</tt>, escribe la siguiente
linea:
name="/etc/remote">. Por ejemplo, si tu m&oacute;dem est&aacute;
conectado al primer puerto serie, <tt>/dev/cuaa0</tt>, escribe la
siguiente l&iacute;nea:
<verb>
cuaa0:dv=/dev/cuaa0:br#19200:pa=none
</verb>
<p>Usa la velocidad mas alta que soporte tu modem en la seccion br.
A continuacion teclea <htmlurl
<p>Usa la velocidad m&aacute;s alta que soporte tu m&oacute;dem en la
secci&oacute;n br.
A continuaci&oacute;n teclea <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip cuaa0">
y estaras conectado al modem.
y estar&aacute;s conectado al m&oacute;dem.
<p>Si no existe el dispositivo <tt>/dev/cuaa0</tt> en tu sistema
, teclea lo siguiente:
@ -307,7 +324,7 @@
# ./MAKEDEV cuaa0
</verb>
<p>O usa el comando cu como root con los siguientes parametros:
<p>O usa el comando cu como root con los siguientes par&aacute;metros:
<verb>
# cu -l``line'' -s``speed''
@ -319,24 +336,24 @@
salir.
<sect1>
<heading>El simbolo <tt/@/ no funciona correctamente!</heading>
<heading>El s&iacute;mbolo <tt/@/ no funciona correctamente!</heading>
<p>El simbolo <tt/@/ en la opcion de numeros de telefono indica a tip
que busque en el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones(5)" name="phone(5)"> un numero de
telefono determinado. Pero el simbolo <tt/@/ es tambien un caracter
especial en otros ficheros y opciones como
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
name="/etc/remote">. Pon una contrabarra junto al caracter:
<p>El s&iacute;mbolo <tt/@/ en la opci&oacute;n de n&uacute;meros de
tel&eacute;fono indica a tip que busque en el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones(5)" name="phone(5)"> un
n&uacute;mero de tel&eacute;fono determinado. Pero el s&iacute;mbolo
<tt/@/ es tambi&eacute;n un car&aacute;cter especial en otros ficheros y
opciones como <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
name="/etc/remote">. Pon una contrabarra junto al car&aacute;cter:
<verb>
pn=\@
</verb>
<sect1>
<heading>Como puedo llamar desde la linea de comandos?</heading>
<heading>C&oacute;mo puedo llamar desde la l&iacute;nea de comandos?</heading>
<p>Pon lo que se llama una entrada <tt/generica/ en el fichero
<p>Pon lo que se llama una entrada <tt/gen&eacute;rica/ en el fichero
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
name="/etc/remote">. Por ejemplo:
@ -348,10 +365,10 @@
</verb>
<p>Entonces puedes hacer cosas como <tt/tip -115200 5551234/. Si
prefieres usar <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu" name="cu">
antes que <htmlurl
prefieres usar <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu"
name="cu"> antes que <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip">, usa una
entrada generica de cu:
entrada gen&eacute;rica de cu:
<verb>
cu115200|Use cu to dial any number at 115200bps:\
@ -364,17 +381,17 @@
<heading>Tengo que teclear la velocidad cada vez que hago esto?</heading>
<p>Pon una entrada para <tt/tip1200/ o <tt/cu1200/, pero puedes usar
el rate que mejor se amolde a tus necesidades. <htmlurl
la velocidad que mejor se amolde a tus necesidades. <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> piensa que
una buena velocidad por defecto es 1200 bps ya que busca una entrada
<tt/tip1200/. No tienes por que usar 1200 bps.
<sect1>
<heading>Accedo a diferentes hosts a traves de un servidor de terminales.</heading>
<heading>Accedo a diferentes hosts a trav&eacute;s de un servidor de terminales.</heading>
<p>En lugar de esperar a que estes conectado y teclear
<tt/CONNECT &lt;host&gt;/ cada vez, usa la opcion <tt/cm/ de tip. Por
ejemplo, estas entradas en el fichero <htmlurl
<p>En lugar de esperar a que est&eacute;s conectado y teclear
<tt/CONNECT &lt;host&gt;/ cada vez, usa la opci&oacute;n <tt/cm/ de tip.
Por ejemplo, estas entradas en el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">:
<verb>
@ -386,18 +403,19 @@
:dv=/dev/cua02:br#38400:at=hayes:du:pa=none:pn=5551234:
</verb>
<p>Esto hara que puedas teclear <tt/tip pain/ o <tt/tip muffin/ para
conectarte a las maquinas pain o muffin.
<p>Esto har&aacute; que puedas teclear <tt/tip pain/ o <tt/tip muffin/
para conectarte a las m&aacute;quinas pain o muffin.
<sect1>
<heading>Puede tip intentar mas de una linea para cada lugar?</heading>
<heading>Puede tip intentar m&aacute;s de una l&iacute;nea para cada lugar?</heading>
<p>Este es un problema habitual en universidades con diferentes lineas
de modem y unos cientos de usuarios intentado usarlas...
<p>Este es un problema habitual en universidades con diferentes
l&iacute;neas de m&oacute;dem y unos cientos de usuarios intentado
usarlas...
<p>Haz una entrada para tu universidad en el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">
y usa <tt>\@</tt> para la opcion <tt/pn/:
y usa <tt>\@</tt> para la opci&oacute;n <tt/pn/:
<verb>
big-university:\
@ -406,8 +424,8 @@
:dv=/dev/cuaa3:br#9600:at=courier:du:pa=none:
</verb>
<p>Entonces, lista los numeros de telefono de la universidad en el
fichero <htmlurl
<p>Entonces, lista los n&uacute;meros de tel&eacute;fono de la
universidad en el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones" name="/etc/phones">:
<verb>
@ -418,30 +436,29 @@
</verb>
<p><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip"
name="tip"> intentara cada uno de estos numeros en el orden en el
que esten listados. Si quieres que se realicen reintentos, ejecuta
<tt/tip/ en una bucle while.
name="tip"> intentar&aacute; cada uno de estos n&uacute;meros en el
orden en el que est&eacute;n listados. Si quieres que se realicen
reintentos, ejecuta <tt/tip/ en una bucle while.
<sect1>
<heading>Por que tengo que teclea CTRL+P dos veces para enviar CTRL+P
una vez?</heading>
<heading>Porqu&eacute; tengo que teclea CTRL+P dos veces para enviar CTRL+P una vez?</heading>
<p>CTRL+P es el caracter por defecto de "forzar", usado para indicarle
al programa
<p>CTRL+P es el car&aacute;cter por defecto de "forzar", usado para
indicarle al programa
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip">
que el proximo caracter es un dato literal. Puedes configurar el
caracter "forzar" a cualquier otro caracter con el escape <tt/~s/,
el cual significa "poner una variable".
que el pr&oacute;ximo car&aacute;cter es un dato literal. Puedes
configurar el car&aacute;cter "forzar" a cualquier otro car&aacute;cter
con el escape <tt/~s/, el cual significa "poner una variable".
<p>Teclea <tt/~sforce=&lt;single-char&gt;/ seguido de una nueva
linea. <tt/&lt;single-char&gt;/ es cualquier caracter simple. Si
dejas libre <tt/&lt;single-char&gt;/ entonces el caracter de
forzar es el caracter nul, al cual puedes acceder tecleando
CTRL+2 o CTRL+SPACE. Un valor mas adecuado para
l&iacute;nea. <tt/&lt;single-char&gt;/ es cualquier car&aacute;cter
simple. Si dejas libre <tt/&lt;single-char&gt;/ entonces el
car&aacute;cter de forzar es el caracter nul, al cual puedes acceder
tecleando CTRL+2 o CTRL+SPACE. Un valor m&aacute;s adecuado para
<tt/&lt;single-char&gt;/ es SHIFT+CTRL+6, el cual solo es usado en
algunos servidores de terminales.
<p>Puedes tener el caracter de forzar donde quieras, especificando
<p>Puedes tener el car&aacute;cter de forzar donde quieras, especificando
lo siguiente en tu fichero <tt>&dollar;HOME/.tiprc</tt>
<verb>
@ -449,14 +466,15 @@
</verb>
<sect1>
<heading>De repente, todo lo que tecleo es en mayusculas?</heading>
<heading>De repente, todo lo que tecleo es en may&uacute;sculas?</heading>
<p>Has debido pulsar CTRL+A, <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> tiene este
caracter especial para gente que tenga la tecla caps-lock estropeada.
Usa <tt/~s/ como en la seccion anterior y pon la variable "raisechar"
a un valor razonable. De hecho, puedes ponerla al mismo valor que
que el caracter de forzar, si no esperas usar estas caracteristicas.
car&aacute;cter especial para gente que tenga la tecla caps-lock
estropeada. Usa <tt/~s/ como en la secci&oacute;n anterior y pon la
variable "raisechar" a un valor razonable. De hecho, puedes ponerla al
mismo valor que que el car&aacute;cter de forzar, si no esperas usar
estas caracter&iacute;sticas.
<p>Aqui hay un ejemplo del fichero .tiprc perfecto para usuarios de
Emacs que necesiten teclear CTRL+2 y CTRL+A muchas veces:
@ -469,10 +487,11 @@
<p>El simbolo ^^ es SHIFT+CTRL+6.
<sect1>
<heading>Como puedo hacer transferecia de ficheros con <tt/tip/?</heading>
<heading>C&oacute;mo puedo hacer transferecia de ficheros con <tt/tip/?</heading>
<p>Si estas conectado con otro sistema UNIX, puedes enviar y recibir
ficheros con <tt/~p/ (put) y <tt/~t/ (take). Estos comandos ejecutan
<p>Si est&aacute;s conectado con otro sistema UNIX, puedes enviar y
recibir ficheros con <tt/~p/ (put) y <tt/~t/ (take). Estos comandos
ejecutan
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cat" name="cat"> y
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?echo" name="echo">
en el sistema remoto para aceptar y enviar ficheros. La sintaxis es:
@ -486,31 +505,32 @@
como zmodem.
<sect1>
<heading>Como puedo usar zmodem con <tt/tip/?</heading>
<heading>C&oacute;mo puedo usar zmodem con <tt/tip/?</heading>
<p>Primero, instala uno de los programas zmodem de la coleccion de
puertos (por ejemplo
<p>Primero, instala uno de los programas zmodem de la colecci&oacute;n de
ports (por ejemplo
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^lrzsz" name="lrzsz">
y <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^rzsz"
name="rzsz">).
<p>Para recibir ficheros, inicia el programa de envio en la parte
remota. A continuacion, pulsa enter y teclea
<p>Para recibir ficheros, inicia el programa de env&iacute;o en la parte
remota. A continuaci&oacute;n, pulsa enter y teclea
<tt/~C rz/'' (or ``<tt/~C lrz/'' si instalaste lrzsz) para empezar
a recibir localmente.
<p>Para enviar ficheros, inicia el programa de recepcion en la parte
remota. A continuacion pulsa enter y teclea
<p>Para enviar ficheros, inicia el programa de recepci&oacute;n en la
parte remota. A continuaci&oacute;n pulsa enter y teclea
<tt/~C sz &lt;files&gt;/'' (o <tt/~C lsz &lt;files&gt;/) para enviarlos
al sistema remoto.
<sect1>
<heading>FreeBSD parece que no puede encontrar mis puertos series aun
cuando la configuracion es correcta.</heading>
cuando la configuraci&oacute;n es correcta.</heading>
<p>Las placas bases y tarjetas con UARTs de Acer no son detectadas
correctamente por FreeBSD durante la fase de deteccion serie. Obten
un parche de <url url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html"
correctamente por FreeBSD durante la fase de detecci&oacute;n serie.
Obten un parche de
<url url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html"
name="www.lemis.com"> para solucionar el problema.

View file

@ -1,18 +1,18 @@
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>Problemas<label id="troubleshoot"></heading>
<sect1>
<heading>Tengo bloques erroneos en mi disco duro!<label id="awre"></heading>
<heading>Tengo bloques err&oacute;neos en mi disco duro!<label id="awre"></heading>
<p>Los discos SCSI deberian ser capaces de marcar estos bloques
erroneos automaticamente para que no presenten problemas. Algunos
discos, por alguna razo desconocida, se venden con esta
caracteristica desactivada.
<p>Los discos SCSI deber&iacute;an ser capaces de marcar estos bloques
err&oacute;neos automaticamente para que no presenten problemas. Algunos
discos, por alguna raz&oacute;n desconocida, se venden con esta
caracter&iacute;stica desactivada.
<p>Para activar esta opcion, tendras que editar una de las opciones
del dispositivo, lo que puede ser hecho con FreeBSD tecleando el
<p>Para activar esta opci&oacute;n, tendr&aacute;s que editar una de las
opciones del dispositivo, lo que puede ser hecho con FreeBSD tecleando el
siguiente comando (como root):
<verb>
@ -26,52 +26,55 @@
ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1
</verb>
<p>Para otros tipos de discos, dependes de las caracteristicas de
<p>Para otros tipos de discos, dependes de las caracter&iacute;sticas de
los sistemas operativos. Desafortunadamente, el comando "bad144"
que se incluye en FreeBSD, necesita ser desarrollado mas en
que se incluye en FreeBSD, necesita ser desarrollado m&aacute;s en
profundidad.
<p>Se <em/supone/ que los discos IDE incluyen de serie la posibilidad
de "remapear" los bloques da¤ados; si tienes documentacion de tu
disco, podras ver si esta opcion esta activada o desactivada.
de "remapear" los bloques da&ntilde;ados; si tienes documentaci&oacute;n
de tu disco, podr&aacute;s ver si esta opci&oacute;n est&aacute; activada
o desactivada.
<sect1>
<heading>FreeBSD no reconoce mi Bustek 742a EISA SCSI!</heading>
<p>Esta informacion es especifica para la tarjeta 742a, pero puede
ser aplicable a otras tarjetas Buslogic. (Bustek = Buslogic)
<p>Esta informaci&oacute;n es espec&iacute;fica para la tarjeta 742a,
pero puede ser aplicable a otras tarjetas Buslogic. (Bustek = Buslogic)
<p>Existen dos versiones de la tarjeta 742a. Son revisiones de
hardware A-G y H. La letra de revision esta situada despues del
numero de ensamblaje. La 742a tiene 2 ROMs, una es la BIOS y
la otra es el Firmware. FreeBSD no se fija en la version de BIOS
de la tarjeta, pero si en la de Firmware. Buslogic te enviara una
actualizacion de de las ROMs si te pones en contacto con su
departamento tecnico. La BIOS y el Firmware son distribuidas de
manera inseparable. Deberias tener la version de Firmware mas
actualizada para la revision de hardware de tu tarjeta.
hardware A-G y H. La letra de revisi&oacute;n est&aacute; situada
despu&eacute;s del n&uacute;mero de ensamblaje. La 742a tiene 2 ROMs,
una es la BIOS y la otra es el Firmware. FreeBSD no se fija en la
versi&oacute;n de BIOS de la tarjeta, pero si en la de Firmware.
Buslogic te enviar&aacute; una actualizaci&oacute;n de de las ROMs si te
pones en contacto con su departamento t&eacute;cnico. La BIOS y el
Firmware son distribuidas de manera inseparable. Deber&iacute;as tener
la versi&oacute;n de Firmware m&aacute;s actualizada para la
revisi&oacute;n de hardware de tu tarjeta.
<p>Las tarjetas con revision A-G solo pueden aceptar BIOS/Firmware
2.41/2.21. La revision H y superiores pueden aceptar las versiones
mas actuales 4.70/3.37. La diferencia entre las versiones de
<p>Las tarjetas con revisi&oacute;n A-G solo pueden aceptar BIOS/Firmware
2.41/2.21. La revisi&oacute;n H y superiores pueden aceptar las versiones
m&aacute;s actuales 4.70/3.37. La diferencia entre las versiones de
Firmware es que la 3.38 soporta "round robin".
<p>Las tarjetas Buslogic tienen un numero de serie serigrafiado
en ellas. Si tienes una revision de hardware antigua, puedes llamar
al departamento de RMA de Buslogic y darles el numero de serie de
la tarjeta para intentar cambiarla por una revision superior del
<p>Las tarjetas Buslogic tienen un n&uacute;mero de serie serigrafiado
en ellas. Si tienes una revisi&oacute;n de hardware antigua, puedes llamar
al departamento de RMA de Buslogic y darles el n&uacute;mero de serie de
la tarjeta para intentar cambiarla por una revisi&oacute;n superior del
hardware.
<p>FreeBSD 2.1 solo soporta revisiones de Firmware 2.21 o superiores.
Si tienes una version inferior, tu tarjeta no sera reconocida como
Buslogic. Quizas sea reconocida como una Adaptec 1540. Las primeras
versiones de Firmware de Buslogic contienen una modo de emulacion
de la AHA1540.
Si tienes una versi&oacute;n inferior, tu tarjeta no ser&aacute;
reconocida como Buslogic. Quiz&aacute;s sea reconocida como una Adaptec
1540. Las primeras versiones de Firmware de Buslogic contienen una modo
de emulaci&oacute;n de la AHA1540.
<p>Si tienes una revision de hardware antigua y consigues una mas
actual (2.21), necesitaras chequear la posicion del jumper W1 y
asegurarte que esta en la posicion B-C (por defecto esta en B-C).
<p>Si tienes una revisi&oacute;n de hardware antigua y consigues una
m&aacute;s actual (2.21), necesitar&aacute;s chequear la posici&oacute;n
del jumper W1 y asegurarte que est&aacute; en la posici&oacute;n B-C
(por defecto esta en B-C).
<sect1>
@ -80,46 +83,46 @@
</heading>
<p>Este es un problema ya conocido. Las controladoras SCSI EISA
integradas en la placa base en las maquinas HP Netserver, ocupan
el slot numero 11. El espacio de direcciones de para los slots
integradas en la placa base en las m&aacute;quinas HP Netserver, ocupan
el slot numero 11. El espacio de direcciones para los slots
EISA >=10 colisionan con los espacios de direcciones asignados
para los dispositivos PCI, y la autoconfiguracion de FreeBSD no
maneja esta situacion demasiado bien.
para los dispositivos PCI, y la autoconfiguraci&oacute;n de FreeBSD no
maneja esta situaci&oacute;n demasiado bien.
<p>Lo mejor que puedes hacer es pretender que no existan clases
de rangos de direcciones :), cambiando el valor de la opcion del
de rangos de direcciones :), cambiando el valor de la opci&oacute;n del
kernel <tt/EISA_SLOTS/ a un valor de 12.
Configura y compila un nuevo kernel como se describe en la
<url url="../../handbook/kernelconfig.html"
name="entrada correspondiente del manual">.
<p>Por supuesto, esto presenta un pequenyo problema. Para poder
<p>Por supuesto, esto presenta un peque&ntilde;o problema. Para poder
solucionarlo, es necesario un truco en la utilidad de
configuracion. No uses el interface "visual", simplemente teclea
lo siguiente en la linea de comando de la utilidad
configuraci&oacute;n. No uses el interface "visual", simplemente teclea
lo siguiente en la l&iacute;nea de comando de la utilidad
<verb>
eisa 12
quit
</verb>
<p>Esperamos que en las proximas versiones tengamos solucionados
<p>Esperamos que en las pr&oacute;ximas versiones tengamos solucionados
estos temas.
<sect1>
<heading>Que ocurre con la controladora IDE CMD640?</heading>
<heading>Qu&eacute; ocurre con la controladora IDE CMD640?</heading>
<p>No funciona. No puede manejar comandos en los dos canales
simultaneamente.
simult&aacute;neamente.
<p>Hay una solucion posible y se activa automaticamente si tu
sistema usa este chip. Para mas detalles, referirse al man del
<p>Hay una soluci&oacute;n posible y se activa autom&aacute;ticamente si
tu sistema usa este chip. Para m&aacute;s detalles, referirse al man del
driver de discos (man 4 wd).
<p>Si todavia estas usando FreeBSD 2.2.1 o 2.2.2 con una controladora
IDE CMD640 y quieres usar el segundo canal, crea un nuevo kernel
con <tt/options "CMD640"/ activada. Esta es la opcion por defecto
en la version 2.2.5 y superiores.
<p>Si todav&iacute;a est&aacute;s usando FreeBSD 2.2.1 o 2.2.2 con una
controladora IDE CMD640 y quieres usar el segundo canal, crea un nuevo
kernel con <tt/options "CMD640"/ activada. Esta es la opci&oacute;n por
defecto en la versi&oacute;n 2.2.5 y superiores.
<sect1>
<heading>Tengo mensajes como ``<tt/ed1: timeout/''.</heading>
@ -127,22 +130,22 @@
<p>Esto, normalmente es causado por conflictos de interrupciones (por
ejemplo, dos tarjetas usando la misma IRQ). Las versiones
anteriores a la 2.0.5R eran tolerantes con los problemas de
conflictos de IRQ. A partir de esa version, los conflictos de IRQ ya
no son tolerados. Arranca con la opcion -c y cambia la entrada
conflictos de IRQ. A partir de esa versi&oacute;n, los conflictos de IRQ
ya no son tolerados. Arranca con la opci&oacute;n -c y cambia la entrada
correspondiente a tu tarjeta.
<p>Si estas usando conectores BCN en tu tarjeta de red, el mensaje de
error puede ser debido a una mala terminacion de la red. Para chequear
esto, conecta un terminador directamente a la salida BNC de la
<p>Si est&aacute;s usando conectores BCN en tu tarjeta de red, el mensaje
de error puede ser debido a una mala terminaci&oacute;n de la red. Para
chequear esto, conecta un terminador directamente a la salida BNC de la
tarjeta (sin cable) y mira si el mensaje desaparece.
<sect1>
<heading>Cuando monto el CDROM, obtengo ``Incorrect super block''.</heading>
<p>Tienes que indicar
el tipo de dispositivo que quieres montar. Por defecto
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?mount" name="mount">
asumira que el dispositivo que quieres montar es ``<tt/ufs/''.
<p>Tienes que indicar el tipo de dispositivo que quieres montar. Por
defecto <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?mount"
name="mount"> asumir&aacute; que el dispositivo que quieres montar es
``<tt/ufs/''.
Si quieres montar un CDROM, tienes que especificar <tt/-t cd9660/.
Esto hace que el sistema asuma que tiene que montar un sistema de
ficheros con formato ISO 9660 que es lo que los CDROM deben tener.
@ -156,7 +159,7 @@
<p>Ten en cuenta que el nombre de tu dispositivo
(<tt>/dev/cd0c</tt> en este ejemplo) puede ser diferente dependiendo
del interface que estes usando. El comando anterior puede ser
del interface que est&eacute;s usando. El comando anterior puede ser
acortado tecleando:
<verb>
@ -166,24 +169,24 @@
<sect1>
<heading>Cuando monto un CDROM, obtengo ``Device not configured''.</heading>
<p>Esto, generalmente, significa que no hay ningun disco en el lector
de CDROM. Tambien puede significar que el lector no es visible para
el bus. Chequea que esta bien configurado en lo referente a
master/slave si es IDE (ATAPI).
<p>Esto, generalmente, significa que no hay ning&uacute;n disco en el
lector de CDROM. Tambi&eacute;n puede significar que el lector no es
visible para el bus. Chequea que est&aacute; bi&eacute;n configurado en
lo referente a master/slave si es IDE (ATAPI).
<p>Algunas veces un CDROM SCSI puede "desaparecer" porque no ha tenido
<p>Algunas veces un CDROM SCSI puede "desaparecer" por que no ha tenido
tiempo suficiente para responder a un reset del bus. Si tienes un
CDROM SCSI, anyade la siguiente linea en el fichero de configuracion
del kernel y recompilalo.
CDROM SCSI, a&ntilde;ade la siguiente l&iacute;nea en el fichero de
configuraci&oacute;n del kernel y recomp&iacute;lalo.
<verb>
options "SCSI_DELAY=15"
</verb>
<sect1>
<heading>Mi impresora es ridiculamente lenta. Que puedo hacer ?</heading>
<heading>Mi impresora es ridiculamente lenta. Qu&eacute; puedo hacer ?</heading>
<p>Si es paralelo, y el unico problema es la lentitud, intenta
<p>Si es paralelo, y el &uacute;nico problema es la lentitud, intenta
configurar el puero de impresora en modo "polled":
<verb>
@ -191,24 +194,24 @@
</verb>
<p>Algunas impresoras nuevas de HP son conocidas por no trabajar
correctamente en modo de interrupcion, aparentemente debido (y
todavia no exactamente entendido), a un problema de "timing".
correctamente en modo de interrupci&oacute;n, aparentemente debido (y
todav&iacute;a no exactamente entendido), a un problema de "timing".
<sect1>
<heading>Mis programas ocasionalmente mueren con errores ``Signal 11''.</heading>
<p>Esto puede ser por hardware erroeno (memoria, placa base, etc).
Intenta ejecutar algun programa de test de memoria. Ten en cuenta
<p>Esto puede ser por hardware err&oacute;neo (memoria, placa base, etc).
Intenta ejecutar alg&uacute;n programa de test de memoria. Ten en cuenta
que es posible que tu memoria pase el test del programa que uses,
pero que falle en algunas condiciones de uso, como en compilacion
pero que falle en algunas condiciones de uso, como en compilaci&oacute;n
de kernel.
<p>La FAQ SIG11 (listada mas abajo) apunta a problemas de lentitud de
memoria. Incrementa el numero de "wait states" en tu BIOS o
instala una memoria mas rapida.
<p>La FAQ SIG11 (listada m&aacute;s abajo) apunta a problemas de
lentitud de memoria. Incrementa el n&uacute;mero de "wait states" en tu
BIOS o instala una memoria m&aacute;s r&aacute;pida.
<p>Tambien puedes intentar desactivar el cache de placa base en la
BIOS y comprueba si se resuelve el problema.
<p>Tambi&eacute;n puedes intentar desactivar el cach&eacute; de placa
base en la BIOS y comprueba si se resuelve el problema.
<p>Hay una extensa FAQ en
<url url="http://www.bitwizard.nl/sig11/" name="the SIG11 problem FAQ">
@ -216,18 +219,19 @@
<sect1>
<heading>Cuando arranco, la pantalla queda negra!</heading>
<p>Este es un problema conocido con las tarjetas de video ATI Mach 64.
El problema es que esta tarjeta usa la direccion <tt/2e8/, tambien
usada por el puerto serie 4. Debido a un bug (feature?) en el driver
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio.c">
, este "tocara" este puerto aunque no este instalado o este
seactivado.
<p>Este es un problema conocido con las tarjetas de v&iacute;deo ATI
Mach 64. El problema es que esta tarjeta usa la direcci&oacute;n
<tt/2e8/, tambi&eacute;n usada por el puerto serie 4. Debido a un bug
(feature?) en el driver <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio.c">
, &eacute;ste "tocar&aacute;" este puerto aunque no est&eacute; instalado
o est&eacute; desactivado.
<p>Hasta que el problema sea fijado, puede hacer esto:
<p>Hasta que el problema sea fijado, puedes hacer esto:
<enum>
<item>Teclea <tt/-c/ en el prompt de arranque. Esto te llevara a
la seccion de configuracion del kernel.
<item>Teclea <tt/-c/ en el prompt de arranque. Esto te llevar&aacute;
a la secci&oacute;n de configuraci&oacute;n del kernel.
<item>Desactiva <tt/sio0/, <tt/sio1/, <tt/sio2/ y <tt/sio3/
(todos ellos). De esta manera, el driver sio no se activa.
@ -235,20 +239,20 @@
<item>Teclea exit para seguir arrancando.
</enum>
<p>Si quieres ser capaz de usar tus puertos serie, tendras que
compilar un nuevo kernel con la siguiente modificacion:
<p>Si quieres ser capaz de usar tus puertos serie, tendr&aacute;s que
compilar un nuevo kernel con la siguiente modificaci&oacute;n:
<tt>/usr/src/sys/i386/isa/sio.c</tt>. Busca la cadena <tt/0x2e8/
y borra esta cadena y la coma anterior (manten la coma siguiente).
y borra esta cadena y la coma anterior (mant&eacute;n la coma siguiente).
Ahora, compila un nuevo kernel de la manera habitual.
<p>Despues de realizar estos cambios, puedes encontrarte aun que
<p>Despu&eacute;s de realizar estos cambios, puedes encontrarte aun que
las X Window no funcionan correctamente. Algunas tarjetas de
video modernas ATI Mach 64 (especialmente la ATI Mach Xpression)
no funcionan con la version actual de <tt/XFree86/; la pantalla
se queda negra cuando arrancas las X o ocurren cosas extranyas en
su funcionamiento. Puedes instalar una version beta del nuevo
v&iacute;deo modernas ATI Mach 64 (especialmente la ATI Mach Xpression)
no funcionan con la versi&oacute;n actual de <tt/XFree86/; la pantalla
se queda negra cuando arrancas las X o ocurren cosas extra&ntilde;as en
su funcionamiento. Puedes instalar una versi&oacute;n beta del nuevo
servidor X que trabaja mejor, situada en
<url url="http://www.xfree86.org" name="the XFree86 site">
<url url="http://www.xfree86.org" name="el servidor XFree86">
y seguir los links hasta el download. Coge los siguientes ficheros:
@ -256,8 +260,8 @@
README.FreeBSD, README.Mach64, RELNOTES, VGADriver.Doc,
X312BMa64.tgz</tt>
<p>Reemplaza los viejos ficheros por las nuevas versiones y asegurate
de ejecutar de nuevo<htmlurl
<p>Reemplaza los viejos ficheros por las nuevas versiones y
aseg&uacute;rate de ejecutar de nuevo<htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xf86config"
name="xf86config">.
@ -267,41 +271,42 @@
<label id="reallybigram">
</heading>
<p>Debido a la forma que tiene FreeBSD de "ver" el tamanyo de
<p>Debido a la forma que tiene FreeBSD de "ver" el tama&ntilde;o de
memoria en la BIOS, solo puede detectar 16 bits
(65535 Kbytes = 64MB) (o menos... algunas BIOS fijan el tamanyo de
(65535 Kbytes = 64MB) (o menos... algunas BIOS fijan el tama&ntilde;o de
la memoria a 16MB).
<p>Para solucionar este problema, tienes que usar la opcion del
kernel indicada mas adelante. Hay una manera de ver la informacion
completa sobre memoria en la BIOS, pero no tenemos espacion en los
bloques de arranque (bootblocks) para hacerlo. Por ahora, tenemos
que trabajar con la opcion del kernel.
<p>Para solucionar este problema, tienes que usar la opci&oacute;n del
kernel indicada m&aacute;s adelante. Hay una manera de ver la
informaci&oacute;n completa sobre memoria en la BIOS, pero no tenemos
espacio en los bloques de arranque (bootblocks) para hacerlo. Por ahora,
tenemos que trabajar con la opci&oacute;n del kernel.
<tt>
options "MAXMEM=&lt;n>"
</tt>
<p>Donde <tt/n/ es tu memoria en Kilobytes. Para 128MB,
tendrias que usar <tt/131072/.
tendr&iacute;as que usar <tt/131072/.
<sect1>
<heading>FreeBSD 2.0 aborta con ``kmem_map too small!''</heading>
<p><tt /Nota/ El mensaje deberia ser ``mb_map too small!''
<p><tt /Nota/ El mensaje deber&iacute;a ser ``mb_map too small!''
<p>La parada indica que el sistema no tiene memoria virtual
suficiente para los buffers de red (especificamente, clusters mbuf).
suficiente para los buffers de red (espec&iacute;ficamente,
clusters mbuf).
Puedes incrementar la cantidad de memoria virtual disponible para
los clusters mbuf anyadiendo:
los clusters mbuf a&ntilde;adiendo:
<p><tt>options "NMBCLUSTERS=&lt;n>"</tt>
<p>al fichero de configuracion del kernel, donde &lt;n&gt; es un
numero en el rango 512-4096, dependiendo del numero de conexiones
tcp simultaneas que necesites soportar. Te recomendamos intentar con
2048. Puedes monitorizar el numero de clusters mbuf en uso con la
orden
<p>al fichero de configuraci&oacute;n del kernel, donde &lt;n&gt; es un
n&uacute;mero en el rango 512-4096, dependiendo del n&uacute;mero de
conexiones tcp simult&aacute;neas que necesites soportar. Te recomendamos
intentar con 2048. Puedes monitorizar el n&uacute;mero de clusters mbuf
en uso con la orden
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?netstat"
name="netstat -m">.
@ -323,14 +328,14 @@
<p>Esto significa un conflicto con una controladora Ultrastor SCSI.
<p>Durante el proceso de arranque, entra en el menu de configuracion
del kernel y desactiva el dispositivo
<p>Durante el proceso de arranque, entra en el men&uacute; de
configuraci&oacute;n del kernel y desactiva el dispositivo
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uha(4)" name="uha0">.
<sect1>
<heading>Sendmail dice ``mail loops back to myself''</heading>
<p>Esto esta contestado en la FAQ de sendmail de la siguiente
<p>Esto est&aacute; contestado en la FAQ de sendmail de la siguiente
manera:
<verb>
@ -339,18 +344,18 @@
553 relay.domain.net config error: mail loops back to myself
554 <user@domain.net>... Local configuration error
Como puedo solventar el problema?
C&oacute;mo puedo solventar el problema?
Has intentado enviar un mail al dominio domain.net y que sea
reenviado a un host especifico (en este caso relay.domain.net)
usando un registro MX, pero la maquina que tiene que aceptar
ese mail, no reconoce el domimio como propio. Anyade
domain.net al fichero /etc/sendmail.cw (si estas usando
FEATURE(use_cw_file) o anyade "Cw domain.net" al fichero
reenviado a un host espec&iacute;fico (en este caso relay.domain.net)
usando un registro MX, pero la m&aacute;quina que tiene que aceptar
ese mail, no reconoce el domimio como propio. A&ntilde;ade
domain.net al fichero /etc/sendmail.cw (si est&aacute;s usando
FEATURE(use_cw_file) o a&ntilde;ade "Cw domain.net" al fichero
sendmail.cf
</verb>
<p>La version actual de la <url
<p>La versi&oacute;n actual de la <url
url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq"
name="FAQ de sendmail"> puede ser encontrada en
<url url="news:comp.mail.sendmail" name="comp.mail.sendmail">,
@ -366,20 +371,22 @@
<sect1>
<heading>No funcionan correctamente las aplicaciones a pantalla completa
en maquinas remotas</heading>
<p>Quizas la maquina remota tiene el tipo de terminal diferente de
<tt>cons25</tt> que es el usado por la consola de FreeBSD.
en m&aacute;quinas remotas</heading>
<p>Quiz&aacute;s la m&aacute;quina remota tiene el tipo de terminal
diferente de <tt>cons25</tt> que es el usado por la c&oacute;nsola de
FreeBSD.
<p>Hay diferentes maneras de solucionar este problema:
<itemize>
<item>Despues de hacer el login en la maquina remota, configura la
variable SHELL como <tt>ANSI</tt> o <tt>sco</tt>.
<item>Despu&eacute;s de hacer el login en la m&aacute;quina remota,
configura la variable SHELL como <tt>ANSI</tt> o <tt>sco</tt>.
<item>Usa el emulador VT100 como <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?screen-" name="screen">
local. <tt>screen</tt> te permite la posibilidad de ejecutar multiples
y concurrentes sesiones desde un terminal.
local. <tt>screen</tt> te permite la posibilidad de ejecutar
m&uacute;ltiples y concurrentes sesiones desde un terminal.
<item>Instala la base de datos del terminal <tt>cons25</tt> en la
maquina remota.
<item>Lanza las X y haz el login en la maquina remota desde <tt>xterm</tt>.
m&aacute;quina remota.
<item>Lanza las X y haz el login en la m&aacute;quina remota desde
<tt>xterm</tt>.
</itemize>
</sect>

View file

@ -1,35 +1,37 @@
<!-- $Id: x.sgml,v 1.3 1998-11-26 22:33:33 nik Exp $ -->
<!-- $Id: x.sgml,v 1.4 1998-12-29 02:00:06 jesusr Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
<sect>
<heading>El sistema X Windows y las consolas virtuales<label id="x"></heading>
<heading>El sistema X Windows y las c&oacute;nsolas virtuales<label id="x"></heading>
<sect1>
<heading>Quiero ejecutar las X, como lo hago?</heading>
<p>La manera mas facil es, simplemente, especificar que quieres usar
las X durante el proceso de instalacion.
<p>La manera m&aacute;s f&aacute;cil es, simplemente, especificar que
quieres usar las X durante el proceso de instalaci&oacute;n.
<p>Entonces, lee y sigue la documentacion de la herramienta
<p>Entonces, lee y sigue la documentaci&oacute;n de la herramienta
<htmlurl url=
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xf86config"
name="xf86config">, la cual te ayuda a configurar el sistema XFree86 sobre
las caracteristicas propias de tu sistema (tarjeta de video, raton, etc).
las caracter&iacute;sticas propias de tu sistema (tarjeta de v&iacute;deo
, rat&oacute;n, etc).
<p>Quizas te interesaria investigar y probar el servidor Xaccel,
disponible a un precio muy razonable. Mira en la seccion
<ref id="xig" name="Xi Graphics"> para mas detalles.
<p>Quiz&aacute;s te interesar&iacute;a investigar y probar el servidor
Xaccel, disponible a un precio muy razonable. Mira en la secci&oacute;n
<ref id="xig" name="Xi Graphics"> para m&aacute;s detalles.
<sect1>
<heading>Porque no funciona mi raton con las X?<label id="x-and-moused"></heading>
<heading>Porqu&eacute; no funciona mi rat&oacute;n con las X?<label id="x-and-moused"></heading>
<p>Si estas usando syscons (el driver de consola por defecto), puedes
configurar FreeBSD para soportar un raton en cada consola virtual.
<p>Si est&aacute;s usando syscons (el driver de c&oacute;nsola por
defecto), puedes configurar FreeBSD para soportar un rat&oacute;n en cada
c&oacute;nsola virtual.
Para evitar conflictos con las X, syscons soporta un dispositivo
virtual llamado <tt>/dev/sysmouse</tt>. Todos los eventos recibidos
desde el mouse real son escritos en el dispositivo sysmouse, usando
el protocolo MouseSystems. Si quieres usar el raton en una o mas
consolas virtuales <bf/y/ usar las X, te recomendamos la siguiente
configuracion:
el protocolo MouseSystems. Si quieres usar el rat&oacute;n en una o
m&aacute;s c&oacute;nsolas virtuales <bf/y/ usar las X, te recomendamos
la siguiente configuraci&oacute;n:
<verb>
/etc/rc.conf:
@ -45,7 +47,7 @@
</verb>
<p>Hay gente que prefiere usar <tt>/dev/mouse</tt> bajo X. Para que
esto funcione, <tt>/Dev/mouse</tt> debe estar lincado a
esto funcione, <tt>/dev/mouse</tt> debe estar lincado a
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sysmouse"
name="/dev/sysmouse">:
@ -56,13 +58,13 @@
</verb>
<sect1>
<heading>Los menus de X Window y cajas de dialogo no funcionan bien.</heading>
<heading>Los menus de X Window y cajas de di&aacute;logo no funcionan bien.</heading>
<p>Intenta desactivar la tecla Num Lock.
<p>Si tu tecla Num Lock esta activada por defecto al arrancar el
sistema, deberias anyadir la siguiente linea en la seccion
<tt/Keyboard/ del fichero <tt/XF86Config/.
<p>Si tu tecla Num Lock est&aacute; activada por defecto al arrancar el
sistema, deber&iacute;as a&ntilde;adir la siguiente l&iacute;nea en la
secci&oacute;n <tt/Keyboard/ del fichero <tt/XF86Config/.
<verb>
# Let the server do the NumLock processing. This should only be
@ -71,33 +73,32 @@
</verb>
<sect1>
<heading>Que es una consola virtual y como creo mas?</heading>
<heading>Qu&eacute; es una c&oacute;nsola virtual y como creo m&aacute;s?</heading>
<p>Las consolas virtuales te permiten tener sesiones simultaneas
en la misma maquina sin necesidad de tener montajes complicados
como una red o ejecucion de X.
<p>Las c&oacute;nsolas virtuales te permiten tener sesiones
simult&aacute;neas en la misma m&aacute;quina sin necesidad de tener
montajes complicados como una red o ejecuci&oacute;n de X.
<p>Cuando el sistema arranca, mostrara el prompt de login en el
<p>Cuando el sistema arranca, mostrar&aacute; el prompt de login en el
monitor una vez finalizado el mismo. Puedes entonces teclear
tu login y password y empezar a trabajar (o jugar), en la primera
consola virtual.
c&oacute;nsola virtual.
<p>En algun momento, es probablemente querras iniciar otra sesion
, por ejemplo, para mirar la documentacion de un programa que estas
ejecutando, o para leer el correo mientras esperas que termine una
sesion ftp que tienes establecida. Solo haz Alt-F2 y encontraras
un prompt un prompt de login esperandote en la segunda "consola
virtual". Cuando quieras volver a la sesion original, solo tienes
que pulsar Alt-F1.
, por ejemplo, para mirar la documentaci&oacute;n de un programa que
est&aacute;s ejecutando, o para leer el correo mientras esperas que
termine una sesi&oacute;n ftp que tienes establecida. Solo haz Alt-F2 y
encontrar&aacute;s un prompt un prompt de login esperandote en la segunda
"c&oacute;nsola virtual". Cuando quieras volver a la sesi&oacute;n
original, s&oacute;lo tienes que pulsar Alt-F1.
<p>La instalacion por defecto de FreeBSD tiene tras consolas
virtuales activadas, y Alt-F1, Alt-F2 y Alt-F3 cambian entre
ellas.
<p>La instalaci&oacute;n por defecto de FreeBSD tiene tres c&oacute;nsolas
virtuales activadas, y Alt-F1, Alt-F2 y Alt-F3 cambian entre ellas.
Para activar mas consolas virtuales, edita <htmlurl
Para activar mas c&oacute;nsolas virtuales, edita <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
y anyade tantas entradas como consolas virtuales quieras a partir
de <tt/ttyv4/, despues del comentario "Virtual Terminals":
y a&ntilde;ade tantas entradas como c&oacute;nsolas virtuales quieras a
partir de <tt/ttyv4/, despu&eacute;s del comentario "Virtual Terminals":
<verb>
# Edit the existing entry for ttyv3 in /etc/ttys and change
@ -113,16 +114,16 @@
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
</verb>
<p>Utiliza tantas consolas como quieras o necesites. Cuantas mas
consolas tengas, mas recursos utilizas; esto puede ser
importante si tienes 8MB de RAM o menos. Tambien te puede interesar
cambiar el modo <tt/secure/ a <tt/insecure/.
<p>Utiliza tantas c&oacute;nsolas como quieras o necesites. Cuantas
m&aacute;s c&oacute;nsolas tengas, m&aacute;s recursos utilizas; esto
puede ser importante si tienes 8MB de RAM o menos. Tambi&eacute;n te
puede interesar cambiar el modo <tt/secure/ a <tt/insecure/.
<p><bf/NOTA IMPORTANTE/ si quieres usar un servidor X <bf/DEBES/
dejar, al menos, un terminal virtual sin usar (o desactivado).
<p>La manera mas facil de desactivar una consola es "apagarla". Por
ejemplo, para desactivar el terminal 12, cambia esto:
<p>La manera m&aacute;s f&aacute;cil de desactivar una c&oacute;nsola
es "apagarla". Por ejemplo, para desactivar el terminal 12, cambia esto:
<verb>
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
@ -134,8 +135,8 @@
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
</verb>
<p>Si tu teclado solo tiene 10 teclas de funcion, tendras que acabar
con:
<p>Si tu teclado solo tiene 10 teclas de funci&oacute;n, tendras que
acabar con:
<verb>
ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
@ -143,67 +144,69 @@
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
</verb>
<p>(Tambien puedes, simplemente, borrar estas lineas.)
<p>(Tambi&eacute;n puedes, simplemente, borrar estas l&iacute;neas.)
<p>Una vez has editado el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
el siguiente paso es asegurarte de que tienes suficientes
dispositivos de terminales virtuales. La manera mas facil de hacerlo
es:
dispositivos de terminales virtuales. La manera m&aacute;s f&aacute;cil
de hacerlo es:
<verb>
# cd /dev
# ./MAKEDEV vty12 # For 12 devices
</verb>
<p>A continuacion, la manera mas facil de activar las consolas
virtuales es rearrancar el sistema. Si, realmente no quieres
rearrancarlo, puedes para el servidor de X WIndow y ejecutar
(como <tt/root/:
<p>A continuaci&oacute;n, la manera m&aacute;s f&aacute;cil de activar
las c&oacute;nsolas virtuales es rearrancar el sistema. Si, realmente no
quieres rearrancarlo, puedes para el servidor de X Window y ejecutar
(como <tt/root/):
<verb>
kill -HUP 1
</verb>
<p>Es imperativo que pares el servidor de X Window si esta
<p>Es imperativo que pares el servidor de X Window si est&aacute;
funcionando, antes de ejecutar este comando. Si no lo haces,
parecera que tu sistema esta parado/colgado despues de ejecutar
el comando kill.
parecer&aacute; que tu sistema est&aacute; parado/colgado despu&eacute;s
de ejecutar el comando kill.
<sect1>
<heading>Como accesdo a las consolas virtuales desde X?</heading>
<heading>C&oacute;mo accedo a las c&oacute;nsolas virtuales desde X?</heading>
<p>Si la consola esta actualmente mostrando X Window, puedes usar
Ctrl-Alt-F1, etc, para cambiar entre las consolas virtuales. Ten
en cuenta que una vez pases de una consola X Window a un terminal
virtual, solo tienes que usar la tecla Alf- para volver a conmutar
entre terminales virtuales o volver a las X. No necesitas pulsar
<p>Si la c&oacute;nsola est&aacute; actualmente mostrando X Window,
puedes usar Ctrl-Alt-F1, etc, para cambiar entre las c&oacute;nsolas
virtuales. Ten en cuenta que una vez pases de una c&oacute;nsola X Window
a un terminal virtual, solo tienes que usar la tecla Alf- para volver a
conmutar entre terminales virtuales o volver a las X. No necesitas pulsar
la tecla Ctrl. Si usas la tecla Ctrl para volver a las X en alguna
de las releases antiguas, puedes encontrarte que la consola de texto
esta bloqueada. Pulsa la tecla Ctrl de nuevo para desbloquearla.
de las releases antiguas, puedes encontrarte que la c&oacute;nsola de
texto est&aacute; bloqueada. Pulsa la tecla Ctrl de nuevo para
desbloquearla.
<sect1>
<heading>Como arranco XDM desde el fichero <tt>/etc/ttys</tt>?</heading>
<heading>C&oacute;mo arranco XDM desde el fichero <tt>/etc/ttys</tt>?</heading>
<p>Arrancar el programa <htmlurl url=
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xdm"
name="xdm"> via <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys"
name="/etc/ttys"> es muy mala idea.
name="xdm"> v&iacute;a <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys"> es muy
mala idea.
<p>Arrancalo desde el fichero <htmlurl
<p>Arr&aacute;ncalo desde el fichero <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc" name="rc.local"> o
desde un script <tt/X.sh/ en <tt>/usr/local/etc/rc.d</tt>, y ser
explicito en como tiene que arrancar. Si esta es tu ultima accion
en <tt/rc.local/, pon un <tt/sleep 1/ detras, para permitir que
<tt/xdm/ arranque correctamente antes de que el shell <tt/rc/
exista.
expl&iacute;cito en como tiene que arrancar. Si esta es tu &uacute;ltima
acci&oacute;n en <tt/rc.local/, pon un <tt/sleep 1/ detr&aacute;s, para
permitir que <tt/xdm/ arranque correctamente antes de que el shell
<tt/rc/ exista.
<p><tt/xdm/ deberia ser arrancada sin argumentos.
<p><tt/xdm/ deber&iacute;a ser arrancada sin argumentos.
<p><bf/NOTA:/ Una version previa de esta FAQ decia que anyadieses
las <tt/vt/ que quieres que usen las X en el fichero
<p><bf/NOTA:/ Una versi&oacute;n previa de esta FAQ dec&iacute;a que
a&ntilde;adieses las <tt/vt/ que quieres que usen las X en el fichero
<tt>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</tt>. Esto no es necesario; las
X usaran la primera <tt/vt/ libre que encuentren.
X usar&aacute;n la primera <tt/vt/ libre que encuentren.
<sect1>
<heading>Cuando arranco xconsole obtengo "Couldn't open console".</heading>
@ -212,7 +215,7 @@
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=X"
name="X"> con <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=startx"
name="startx">, los permisos en /dev/console no seran cambiados,
name="startx">, los permisos en /dev/console no ser&aacute;n cambiados,
resultando en cosas como que <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xterm"
name="xterm -C"> y <htmlurl url=
@ -220,63 +223,65 @@
name="xconsole"> no funcionen.
<p>Esto se debe a la manera en que son fijados los permisos de la
consola. En un sistema multiusuario, podemos no querer que cualquier
usuario pueda escribir en la consola de sistema. Para usuarios que
realizan logins directamente desde una maquina con un VTY, existe
el fichero
c&oacute;nsola. En un sistema multiusuario, podemos no querer que
cualquier usuario pueda escribir en la c&oacute;nsola de sistema. Para
usuarios que realizan logins directamente desde una m&aacute;quina con
un VTY, existe el fichero
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab" name="fbtab">
para resolver estos problemas.
<p>Asegurate de que existe al menos una linea como esta sin comentar:
<p>Aseg&uacute;rate de que existe al menos una l&iacute;nea como esta
sin comentar:
<verb>
/dev/ttyv0 0600 /dev/console
</verb>
<p>Esta en <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)"
name="/etc/fbtab"> y asegurara que cualquiera que realice un login
en <tt>/dev/ttyv0</tt> sera el propietario de la consola.
<p>Est&aacute; en <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)"
name="/etc/fbtab"> y asegurar&aacute; que cualquiera que realice un login
en <tt>/dev/ttyv0</tt> ser&aacute; el propietario de la c&oacute;nsola.
<sect1>
<heading>Mi raton PS/2 no funciona bien en X.</heading>
<heading>Mi rat&oacute;n PS/2 no funciona bien en X.</heading>
<p>Tu raton y el driver de raton quizas esten fuera de
sincronizacion.
<p>Tu rat&oacute;n y el driver de rat&oacute;n quiz&aacute;s est&eacute;n
fuera de sincronizaci&oacute;n.
<p>En versiones 2.2.5 y anteriores, conmutando entre sesiones X y
sesiones de terminales virtuales, podia provocar una
desincronizacion. Si el problema ocurre muy amenudo, deberias
anyadir la siguiente opcion en el fichero de configuracion de tu
kernel y recompilarlo.
sesiones de terminales virtuales, pod&iacute;a provocar una
desincronizaci&oacute;n. Si el problema ocurre muy amenudo,
deber&iacute;as a&ntilde;adir la siguiente opci&oacute;n en el fichero
de configuraci&oacute;n de tu kernel y recompilarlo.
<verb>
options PSM_CHECKSYNC
</verb>
<p>Mira la seccion <ref id="make-kernel" name="creando un kernel">
<p>Mira la secci&oacute;n <ref id="make-kernel" name="creando un kernel">
si no tienes experiencia en compilar nuevos kernels.
<p>En versiones 2.2.6 y posteriores, el chequeo de sincronizacion
es realizado de otra manera, y es estandard en el driver de raton
PS/2. Aun asi, en casos extranyos puedes llegar a ver mensajes de
error de sincronizacion como este:
<p>En versiones 2.2.6 y posteriores, el chequeo de sincronizaci&oacute;n
es realizado de otra manera, y es estandard en el driver de rat&oacute;n
PS/2. Aun as&iacute;, en casos extra&ntilde;os puedes llegar a ver
mensajes de error de sincronizaci&oacute;n como este:
<verb>
psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)
</verb>
y parecer que tu raton no funciona adecuadamente.
y parecer que tu rat&oacute;n no funciona adecuadamente.
<p>Si esto ocurre, desactiva el codigo de chequeo de sincronizacion
poniendo los flags del driver PS/2 a 0x100. Entra en
<em>UserCOnfig</em> poniendo la opcion <tt>-c</tt> en el prompt
<p>Si esto ocurre, desactiva el c&oacute;digo de chequeo de
sincronizaci&oacute;n poniendo los flags del driver PS/2 a 0x100. Entra
en <em>UserConfig</em> poniendo la opci&oacute;n <tt>-c</tt> en el prompt
de arranque:
<verb>
boot: -c
</verb>
Entonces, en la linea de comando de <em>UserConfig</em>, teclea:
Entonces, en la l&iacute;nea de comando de <em>UserConfig</em>, teclea:
<verb>
UserConfig> flags psm0 0x100
@ -284,13 +289,13 @@
</verb>
<sect1>
<heading>Mi raton PS/2 de MouseSystems no funciona.</heading>
<heading>Mi rat&oacute;n PS/2 de MouseSystems no funciona.</heading>
<p>Hemos recibido reportes de que algunos modelos de ratones PS/2 de
MouseSystems solo trabajan si estan configurados en modo "alta
resolucion".
MouseSystems solo trabajan si est&aacute;n configurados en modo "alta
resoluci&oacute;n".
<p>Desafortunadamente no hay solucion para versiones 2.0.x y 2.1.x.
<p>Desafortunadamente no hay soluci&oacute;n para versiones 2.0.x y 2.1.x.
En versiones 2.2.x, aplica el siguiente parche en
<tt>/sys/i386/isa/psm.c</tt> y compila un nuevo kernel.
@ -308,35 +313,36 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
</verb>
<p>En versiones 2.2.6 o posteriores, especifica el flag 0x04 al
driver PS/2 para poner el raton en modo de alta resolucion. Entra
en <em>UserConfig</em>:
driver PS/2 para poner el rat&oacute;n en modo de alta resoluci&oacute;n.
Entra en <em>UserConfig</em>:
<verb>
boot: -c
</verb>
y en la linea de comandos teclea:
y en la l&iacute;nea de comandos teclea:
<verb>
UserConfig> flags psm0 0x04
UserConfig> quit
</verb>
<p>Mira en la seccion anterior para posibles causas de problemas
<p>Mira en la secci&oacute;n anterior para posibles causas de problemas
con los ratones.
<sect1>
<heading>Cuando compilo una aplicacion X. <tt/imake/ no puede
encontrar el fichero <tt/imake.tmpl/. Donde esta?</heading>
<heading>Cuando compilo una aplicaci&oacute;n X. <tt/imake/ no puede
encontrar el fichero <tt/imake.tmpl/. D&oacute;nde est&aacute;?</heading>
<p>Imake.tmpl es parte del package Imake, una aplicacion estandar
de compilacion de X. Tanto Imake como headers y otros ficheros
necesarios para compilar aplicaciones X estan en la distribucion
de programacion X. Puedes instalarla desde el sysinstall o
manualmente desde los ficheros de la distribucion X.
<p>Imake.tmpl es parte del package Imake, una aplicaci&oacute;n
estandard de compilaci&oacute;n de X. Tanto Imake como headers y otros
ficheros necesarios para compilar aplicaciones X est&aacute;n en la
distribuci&oacute;n de programaci&oacute;n X. Puedes instalarla desde
el sysinstall o manualmente desde los ficheros de la distribuci&oacute;n
X.
<sect1>
<heading>Como invierto los botones del raton?</heading>
<heading>C&oacute;mo invierto los botones del rat&oacute;n?</heading>
<p>Ejecuta el comando <tt/ xmodmap -e "pointer = 3 2 1"/ desde el
fichero .xinitrc o .xsession.