- Expand character entities in the Brazilian Portuguese documentation

Approved by:	doceng (implicit)
This commit is contained in:
Gabor Kovesdan 2012-08-21 16:52:07 +00:00
parent 504a4c5c18
commit 7458a81e76
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/projects/sgml2xml/; revision=39412
28 changed files with 7160 additions and 7160 deletions

View file

@ -20,7 +20,7 @@
<abstract>
<para>Este artigo descreve as diferentes maneiras pelas quais um
indiv&iacute;duo ou uma organiza&ccedil;&atilde;o podem
indivíduo ou uma organização podem
contribuir com o projeto FreeBSD.</para>
</abstract>
@ -28,7 +28,7 @@
<author>
<firstname>Jordan</firstname>
<surname>Hubbard</surname>
<contrib>Colabora&ccedil;&atilde;o de </contrib>
<contrib>Colaboração de </contrib>
</author>
</authorgroup>
@ -39,69 +39,69 @@
<indexterm><primary>Contribuindo</primary></indexterm>
<para>Ent&atilde;o voc&ecirc; quer contribuir com o FreeBSD? Isso
&eacute; &oacute;timo! O FreeBSD depende das
contribui&ccedil;&otilde;es da sua base de usu&aacute;rios para
sobreviver. Suas contribui&ccedil;&otilde;es n&atilde;o
s&atilde;o apenas apreciadas, elas s&atilde;o vitais para que o
<para>Então você quer contribuir com o FreeBSD? Isso
é ótimo! O FreeBSD depende das
contribuições da sua base de usuários para
sobreviver. Suas contribuições não
são apenas apreciadas, elas são vitais para que o
FreeBSD continue crescendo.</para>
<para>Ao contr&aacute;rio do que algumas pessoas podem tentar
faz&ecirc;-lo acreditar, voc&ecirc; n&atilde;o precisa ser um
<para>Ao contrário do que algumas pessoas podem tentar
fazê-lo acreditar, você não precisa ser um
programador super experiente ou amigo pessoal de um membro do
<literal>Core Team</literal> do FreeBSD para ter suas
contribui&ccedil;&otilde;es aceitas. Um grande e crescente
n&uacute;mero de colaboradores internacionais, de idades e de
&aacute;reas t&eacute;cnicas extremamente variadas desenvolvem o
FreeBSD. H&aacute; sempre mais trabalho a ser realizado do que
pessoas dispon&iacute;veis para faz&ecirc;-lo. Toda e qualquer
ajuda &eacute; sempre bem vinda.</para>
contribuições aceitas. Um grande e crescente
número de colaboradores internacionais, de idades e de
áreas técnicas extremamente variadas desenvolvem o
FreeBSD. Há sempre mais trabalho a ser realizado do que
pessoas disponíveis para fazê-lo. Toda e qualquer
ajuda é sempre bem vinda.</para>
<para>O projeto FreeBSD &eacute; respons&aacute;vel por todo um
sistema operacional, ou seja, &eacute; respons&aacute;vel por
<para>O projeto FreeBSD é responsável por todo um
sistema operacional, ou seja, é responsável por
muito mais que apenas um <literal>kernel</literal> ou alguns
utilit&aacute;rios dispersos. Da forma como est&aacute;, o nosso
utilitários dispersos. Da forma como está, o nosso
<filename>TODO</filename>, possui tarefas em uma escala muito
ampla: da documenta&ccedil;&atilde;o, da realiza&ccedil;&atilde;o
de beta testes e de apresenta&ccedil;&atilde;o, ao instalador do
ampla: da documentação, da realização
de beta testes e de apresentação, ao instalador do
sistema e desenvolvimento altamente especializado de componentes
para o <literal>kernel</literal>. Pessoas de todos os
n&iacute;veis de habilidade, de qualquer &aacute;rea
t&eacute;cnica, certamente podem ajudar o projeto de alguma
níveis de habilidade, de qualquer área
técnica, certamente podem ajudar o projeto de alguma
forma.</para>
<para>As institui&ccedil;&otilde;es comerciais envolvidas em
projetos relacionados ao FreeBSD; tamb&eacute;m, s&atilde;o
encorajadas a nos contatar. Voc&ecirc; necessita de uma
extens&atilde;o especial para fazer seu produto funcionar?
Voc&ecirc; ir&aacute; nos encontrar receptivos aos seus pedidos,
desde que eles n&atilde;o sejam demasiadamente descabidos.
Voc&ecirc; est&aacute; trabalhando em um produto que agrega valor
ao sistema? Por favor, deixe-nos saber! N&oacute;s talvez
<para>As instituições comerciais envolvidas em
projetos relacionados ao FreeBSD; também, são
encorajadas a nos contatar. Você necessita de uma
extensão especial para fazer seu produto funcionar?
Você irá nos encontrar receptivos aos seus pedidos,
desde que eles não sejam demasiadamente descabidos.
Você está trabalhando em um produto que agrega valor
ao sistema? Por favor, deixe-nos saber! Nós talvez
possamos trabalhar em conjunto em algum aspecto dele. O mundo do
<foreignphrase>software</foreignphrase> livre desafia muitos dos
conceitos existentes sobre como um
<foreignphrase>software</foreignphrase> &eacute; desenvolvido,
vendido e mantido; e, n&oacute;s o incitamos a dar ao menos uma
<foreignphrase>software</foreignphrase> é desenvolvido,
vendido e mantido; e, nós o incitamos a dar ao menos uma
segunda olhada.</para>
<sect1 id="contrib-what">
<title>O que &eacute; necess&aacute;rio?</title>
<title>O que é necessário?</title>
<para>A seguinte lista de tarefas e sub-projetos representa uma
am&aacute;lgama de v&aacute;rias listas de
<filename>TODO</filename> e solicita&ccedil;&otilde;es enviadas
por usu&aacute;rios.</para>
amálgama de várias listas de
<filename>TODO</filename> e solicitações enviadas
por usuários.</para>
<sect2 id="non-programmer-tasks">
<title>Tarefas em execu&ccedil;&atilde;o por
n&atilde;o-programadores.</title>
<title>Tarefas em execução por
não-programadores.</title>
<para>Muitas das pessoas que est&atilde;o envolvidas com o
FreeBSD n&atilde;o s&atilde;o programadores. O projeto inclui
autores de documenta&ccedil;&atilde;o, <literal>Web
<para>Muitas das pessoas que estão envolvidas com o
FreeBSD não são programadores. O projeto inclui
autores de documentação, <literal>Web
designers</literal>, e pessoal de suporte. Tudo o que estas
pessoas precisam para contribuir &eacute; algum tempo livre
pessoas precisam para contribuir é algum tempo livre
para investir e vontade de aprender.</para>
<orderedlist>
@ -110,97 +110,97 @@
periodicamente. Se algo estiver mal explicado,
desatualizado ou mesmo completamente errado; por favor,
deixe-nos saber. Ou melhor, envie-nos uma
corre&ccedil;&atilde;o. (SGML n&atilde;o &eacute;
dif&iacute;cil de aprender, mas n&atilde;o h&aacute;
nenhuma obje&ccedil;&atilde;o &agrave; submiss&otilde;es
correção. (SGML não é
difícil de aprender, mas não há
nenhuma objeção à submissões
em formato ASCII).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ajude a traduzir a documenta&ccedil;&atilde;o do
FreeBSD para a sua l&iacute;ngua nativa. Se a
documenta&ccedil;&atilde;o j&aacute; existir no seu
idioma, voc&ecirc; pode ajudar a traduzir novos documentos
ou verificar se as tradu&ccedil;&otilde;es existentes
est&atilde;o atualizadas. Primeiro, verifique o <ulink
<para>Ajude a traduzir a documentação do
FreeBSD para a sua língua nativa. Se a
documentação já existir no seu
idioma, você pode ajudar a traduzir novos documentos
ou verificar se as traduções existentes
estão atualizadas. Primeiro, verifique o <ulink
url="../../books/fdp-primer/translations.html">FAQ sobre
tradu&ccedil;&otilde;es</ulink> no &a.ptbr.p.fdpp;.
Voc&ecirc; n&atilde;o estar&aacute; se comprometendo a
traduções</ulink> no &a.ptbr.p.fdpp;.
Você não estará se comprometendo a
traduzir todos os documentos do FreeBSD fazendo isto
&mdash; como um volunt&aacute;rio, voc&ecirc; pode
&mdash; como um voluntário, você pode
traduzir muitos ou poucos documentos, quantos desejar.
Uma vez que algu&eacute;m come&ccedil;a a traduzir, outros
quase sempre se juntam ao esfor&ccedil;o. Se voc&ecirc;
Uma vez que alguém começa a traduzir, outros
quase sempre se juntam ao esforço. Se você
somente tiver tempo livre ou energia para traduzir uma
pequena parte da documenta&ccedil;&atilde;o; por favor,
traduza as instru&ccedil;&otilde;es de
instala&ccedil;&atilde;o.</para>
pequena parte da documentação; por favor,
traduza as instruções de
instalação.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Leia a &a.questions; e o &ng.misc; ocasionalmente (ou
regularmente se poss&iacute;vel). Pode ser muito
recompensador compartilhar a sua experi&ecirc;ncia e
regularmente se possível). Pode ser muito
recompensador compartilhar a sua experiência e
ajudar outras pessoas a resolverem seus problemas; Muitas
vezes apenas este processo o levar&aacute; &agrave;
aprender coisas! Estes f&oacute;runs tamb&eacute;m podem
ser uma fonte de id&eacute;ias para assuntos aos quais se
vezes apenas este processo o levará à
aprender coisas! Estes fóruns também podem
ser uma fonte de idéias para assuntos aos quais se
dedicar.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect2>
<sect2 id="ongoing-programmer-tasks">
<title>Tarefas em execu&ccedil;&atilde;o por
<title>Tarefas em execução por
programadores</title>
<para>A maioria das tarefas listadas aqui requerem um
investimento consider&aacute;vel de tempo ou conhecimento
investimento considerável de tempo ou conhecimento
profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos. Entretanto,
tamb&eacute;m existem muitas tarefas &uacute;teis que
s&atilde;o apropriadas para os <quote>hackers de final de
também existem muitas tarefas úteis que
são apropriadas para os <quote>hackers de final de
semana</quote>.</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Se voc&ecirc; executar o FreeBSD-CURRENT e tiver uma
boa conex&atilde;o Internet, existe uma m&aacute;quina
<para>Se você executar o FreeBSD-CURRENT e tiver uma
boa conexão Internet, existe uma máquina
<hostid role="fqdn">current.FreeBSD.org</hostid> que
produz um lan&ccedil;amento
produz um lançamento
(<foreignphrase>release</foreignphrase>) completo uma vez
por dia &mdash; tente instalar diariamente o
lan&ccedil;amento mais recente gerado e relate todas as
lançamento mais recente gerado e relate todas as
falhas encontradas no processo.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Leia a &a.bugs;. Pode existir um problema o qual
voc&ecirc; possa comentar construtivamente ou mesmo uma
corre&ccedil;&atilde;o que possa testar. Ou, voc&ecirc;
você possa comentar construtivamente ou mesmo uma
correção que possa testar. Ou, você
pode ainda tentar reparar um dos problemas sozinho.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Se voc&ecirc; souber de qualquer problema que tenha
<para>Se você souber de qualquer problema que tenha
sido corrigido com sucesso no <literal>-CURRENT</literal>
e cuja corre&ccedil;&atilde;o n&atilde;o tenha sido
aplicada ao <literal>-STABLE</literal> ap&oacute;s um
intervalo razo&aacute;vel de tempo (normalmente algumas
e cuja correção não tenha sido
aplicada ao <literal>-STABLE</literal> após um
intervalo razoável de tempo (normalmente algumas
semanas), envie ao
<foreignphrase>committer</foreignphrase> um lembrete
educado.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Mova as contribui&ccedil;&otilde;es de
<para>Mova as contribuições de
<foreignphrase>software</foreignphrase> para
<filename>src/contrib</filename> na &aacute;rvore do
c&oacute;digo fonte.</para>
<filename>src/contrib</filename> na árvore do
código fonte.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Tenha certeza que o c&oacute;digo dispon&iacute;vel em
<filename>src/contrib</filename> est&aacute;
<para>Tenha certeza que o código disponível em
<filename>src/contrib</filename> está
atualizado.</para>
</listitem>
@ -219,30 +219,30 @@
</listitem>
<listitem>
<para>Se voc&ecirc; contribuiu com algum dos
<para>Se você contribuiu com algum dos
<literal>ports</literal>, envie suas
corre&ccedil;&otilde;es de volta aos autores originais
(isto tornar&aacute; sua vida mais f&aacute;cil quando
eles lan&ccedil;arem a pr&oacute;xima
vers&atilde;o).</para>
correções de volta aos autores originais
(isto tornará sua vida mais fácil quando
eles lançarem a próxima
versão).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Consiga c&oacute;pias de padr&otilde;es formais tais
como &posix;. Voc&ecirc; pode obter alguns
<para>Consiga cópias de padrões formais tais
como &posix;. Você pode obter alguns
<foreignphrase>links</foreignphrase> sobre estes
padr&otilde;es no s&iacute;tio www <ulink
padrões no sítio www <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/projects/c99/index.html">FreeBSD
C99 e Projeto de Conformidade com Padr&otilde;es
C99 e Projeto de Conformidade com Padrões
Posix</ulink>. Compare o comportamento do FreeBSD
&agrave;quele requerido pelo padr&atilde;o. Se o
àquele requerido pelo padrão. Se o
comportamento diferir, particularmente em pontos sutis ou
obscuros da especifica&ccedil;&atilde;o, envie-nos um
<literal>PR</literal> sobre ele. Se voc&ecirc; for capaz,
obscuros da especificação, envie-nos um
<literal>PR</literal> sobre ele. Se você for capaz,
descubra como corrigi-lo e inclua um
<literal>patch</literal> em seu <literal>PR</literal>. Se
voc&ecirc; acredita que o padr&atilde;o est&aacute;
errado, pe&ccedil;a ao comit&ecirc; de padr&otilde;es que
você acredita que o padrão está
errado, peça ao comitê de padrões que
considere a pergunta.</para>
</listitem>
@ -254,167 +254,167 @@
<sect2>
<title>Trabalhe no banco de dados de <literal>PR</literal>
(relat&oacute;rio de problemas)</title>
(relatório de problemas)</title>
<indexterm><primary>base de dados de relat&oacute;rios de
<indexterm><primary>base de dados de relatórios de
problemas</primary></indexterm>
<para>A <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi">Lista
de <literal>PRs</literal> do FreeBSD</ulink> mostra todos os
relat&oacute;rios de problemas ativos no momento e os pedidos
de melhoria que foram submetidos pelos usu&aacute;rios do
relatórios de problemas ativos no momento e os pedidos
de melhoria que foram submetidos pelos usuários do
FreeBSD. O banco de dados inclui tarefas para programadores e
para n&atilde;o-programadores. Consulte os
<literal>PRs</literal> abertos, e veja se algum deles &eacute;
para não-programadores. Consulte os
<literal>PRs</literal> abertos, e veja se algum deles é
de seu interesse. Alguns deles podem ser tarefas muito
simples que necessitam apenas que um par extra de olhos olhe
para eles e confirme que a corre&ccedil;&atilde;o proposta
para eles e confirme que a correção proposta
funciona. Outros podem ser muito mais complexos, ou podem nem
ter vindo com uma corre&ccedil;&atilde;o.</para>
ter vindo com uma correção.</para>
<para>Comece com os <literal>PR</literal>s que ainda n&atilde;o
foram atribu&iacute;dos a ningu&eacute;m. Se um
<literal>PR</literal> estiver atribu&iacute;do a outra pessoa,
mas se parecer com algo que voc&ecirc; possa cuidar, envie um
<para>Comece com os <literal>PR</literal>s que ainda não
foram atribuídos a ninguém. Se um
<literal>PR</literal> estiver atribuído a outra pessoa,
mas se parecer com algo que você possa cuidar, envie um
e-mail para a pessoa encarregada do mesmo e pergunte se
voc&ecirc; pode trabalhar nele &mdash; ele pode j&aacute; ter
você pode trabalhar nele &mdash; ele pode já ter
um <literal>patch</literal> pronto para ser testado, ou
voc&ecirc; pode discutir novas id&eacute;ias com ele.</para>
você pode discutir novas idéias com ele.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="contrib-how">
<title>Como contribuir</title>
<para>Contribui&ccedil;&otilde;es para o sistema geralmente caem
<para>Contribuições para o sistema geralmente caem
em uma ou mais das seguintes 5 categorias:</para>
<sect2 id="contrib-general">
<title>Relat&oacute;rios de Erro e Coment&aacute;rios em
<title>Relatórios de Erro e Comentários em
Geral</title>
<para>Uma id&eacute;ia ou sugest&atilde;o t&eacute;cnica de
<para>Uma idéia ou sugestão técnica de
interesse <emphasis>geral</emphasis> deve ser enviada para a
&a.hackers;. Da mesma forma, pessoas com interesse neste tipo
de assunto (e uma toler&acirc;ncia para um
de assunto (e uma tolerância para um
<emphasis>alto</emphasis> volume de mensagens!), devem se
inscrever na &a.hackers; atrav&eacute;s do envio de um e-mail
inscrever na &a.hackers; através do envio de um e-mail
para &a.majordomo;. Consulte o <ulink
url="../../books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>
para maiores informa&ccedil;&otilde;es sobre esta e outras
listas de discuss&atilde;o.</para>
para maiores informações sobre esta e outras
listas de discussão.</para>
<para>Se voc&ecirc; encontrar um erro ou estiver enviando uma
altera&ccedil;&atilde;o espec&iacute;fica; por favor,
fa&ccedil;a o relat&oacute;rio utilizando o programa
<para>Se você encontrar um erro ou estiver enviando uma
alteração específica; por favor,
faça o relatório utilizando o programa
&man.send-pr.1; ou a sua <ulink
url="../../../../send-pr.html">interface WWW
equivalente</ulink>. A n&atilde;o ser que ele exceda 65KB,
equivalente</ulink>. A não ser que ele exceda 65KB,
inclua qualquer <literal>patch</literal> diretamente no
relat&oacute;rio. Se o <literal>patch</literal> &eacute;
destinado a ser aplicado na &aacute;rvore de c&oacute;digo,
coloque a palavra <literal>[PATCH]</literal> na sin&oacute;pse
do relat&oacute;rio. Quando incluir um
<literal>patch</literal>, <emphasis>n&atilde;o</emphasis> o
fa&ccedil;a utilizando copiar-e-colar porque ao copiar-e-colar
os <literal>tabs</literal> ser&atilde;o convertidos para
espa&ccedil;os, e tornar&aacute; o <literal>patch</literal>
inutiliz&aacute;vel. Se o <literal>patch</literal>
relatório. Se o <literal>patch</literal> é
destinado a ser aplicado na árvore de código,
coloque a palavra <literal>[PATCH]</literal> na sinópse
do relatório. Quando incluir um
<literal>patch</literal>, <emphasis>não</emphasis> o
faça utilizando copiar-e-colar porque ao copiar-e-colar
os <literal>tabs</literal> serão convertidos para
espaços, e tornará o <literal>patch</literal>
inutilizável. Se o <literal>patch</literal>
ultrapassar 20KB considere a possibilidade de comprimi-lo e
utilizar o &man.uuencode.1; antes de envi&aacute;-lo.</para>
utilizar o &man.uuencode.1; antes de enviá-lo.</para>
<para>Depois de enviar o relat&oacute;rio, voce deve receber uma
confirma&ccedil;&atilde;o junto com um n&uacute;mero de
registro. Guarde este n&uacute;mero de registro, de forma que
voc&ecirc; possa nos manter atualizados sobre o seu problema
<para>Depois de enviar o relatório, voce deve receber uma
confirmação junto com um número de
registro. Guarde este número de registro, de forma que
você possa nos manter atualizados sobre o seu problema
enviando um e-mail para
<email>bug-followup@FreeBSD.org</email>. Coloque o
n&uacute;mero no assunto da mensagem, por ex. <literal>"Re:
kern/3377"</literal>. Informa&ccedil;&otilde;es adicionais
sobre qualquer relat&oacute;rio de problema
número no assunto da mensagem, por ex. <literal>"Re:
kern/3377"</literal>. Informações adicionais
sobre qualquer relatório de problema
(<foreignphrase>Problem Report</foreignphrase>) devem ser
submetidas desta forma.</para>
<para>Se voc&ecirc; n&atilde;o receber a
confirma&ccedil;&atilde;o em prazo razo&aacute;vel (3 dias a 1
semana, dependendo da sua conex&atilde;o de e-mail), ou
est&aacute; por alguma raz&atilde;o impossibilitado de
utilizar o comando &man.send-pr.1; ; ent&atilde;o, voc&ecirc;
pode pedir que algu&eacute;m o envie para voc&ecirc; enviando
<para>Se você não receber a
confirmação em prazo razoável (3 dias a 1
semana, dependendo da sua conexão de e-mail), ou
está por alguma razão impossibilitado de
utilizar o comando &man.send-pr.1; ; então, você
pode pedir que alguém o envie para você enviando
e-mail para &a.bugs;.</para>
<para>Consulte tamb&eacute;m <ulink
<para>Consulte também <ulink
url="../../articles/problem-reports/article.html">este
artigo</ulink> sobre como escrever um bom relat&oacute;rio
artigo</ulink> sobre como escrever um bom relatório
de problema.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Altera&ccedil;&otilde;es na
Documenta&ccedil;&atilde;o</title>
<title>Alterações na
Documentação</title>
<indexterm><primary>Envio de
documenta&ccedil;&atilde;o</primary></indexterm>
documentação</primary></indexterm>
<para>Altera&ccedil;&otilde;es na documenta&ccedil;&atilde;o
s&atilde;o administradas pela &a.doc;. Por favor, verifique o
<para>Alterações na documentação
são administradas pela &a.doc;. Por favor, verifique o
<ulink
url="../../books/fdp-primer/index.html">&a.ptbr.p.fdpp;</ulink>
para obter instru&ccedil;&otilde;es detalhadas. Envie suas
colabora&ccedil;&otilde;es e altera&ccedil;&otilde;es
(inclusive as pequenas s&atilde;o bem vindas!) usando o
para obter instruções detalhadas. Envie suas
colaborações e alterações
(inclusive as pequenas são bem vindas!) usando o
&man.send-pr.1; como descrito no <link
linkend="contrib-general"> Relat&oacute;rios de Erro e
Coment&aacute;rios em Geral</link>.</para>
linkend="contrib-general"> Relatórios de Erro e
Comentários em Geral</link>.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Altera&ccedil;&otilde;es no C&oacute;digo Fonte
<title>Alterações no Código Fonte
Existente</title>
<indexterm><primary>FreeBSD-CURRENT</primary></indexterm>
<para>Uma adi&ccedil;&atilde;o ou altera&ccedil;&atilde;o ao
c&oacute;digo fonte existente &eacute; um caso um pouco mais
complicado e depende muito de qu&atilde;o desatualizado
voc&ecirc; est&aacute; em rela&ccedil;&atilde;o ao estado
<para>Uma adição ou alteração ao
código fonte existente é um caso um pouco mais
complicado e depende muito de quão desatualizado
você está em relação ao estado
atual de desenvolvimento do FreeBSD. Existe um
lan&ccedil;amento (<foreignphrase>release</foreignphrase>)
lançamento (<foreignphrase>release</foreignphrase>)
especial em andamento do FreeBSD conhecido como
<quote>FreeBSD-CURRENT</quote> o qual &eacute; disponibilizado
<quote>FreeBSD-CURRENT</quote> o qual é disponibilizado
em uma grande variedade de formas para a comodidade dos
desenvolvedores que trabalham ativamente no sistema. Consulte
o <ulink url="
../../books/handbook/current-stable.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>
para maiores informa&ccedil;&otilde;es sobre como obter e
para maiores informações sobre como obter e
utilizar o FreeBSD-CURRENT.</para>
<para>Trabalhar com vers&otilde;es antigas do c&oacute;digo,
<para>Trabalhar com versões antigas do código,
infelizmente, muitas vezes significa que as suas
altera&ccedil;&otilde;es ser&atilde;o demasiadamente obsoletas
ou muito divergentes para possibilitar uma f&aacute;cil
re-integra&ccedil;&atilde;o ao FreeBSD. As possibilidades de
que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco atrav&eacute;s
da sua inscri&ccedil;&atilde;o nas listas &a.announce; e
&a.current;, nas quais as discuss&otilde;es sobre o estado
alterações serão demasiadamente obsoletas
ou muito divergentes para possibilitar uma fácil
re-integração ao FreeBSD. As possibilidades de
que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco através
da sua inscrição nas listas &a.announce; e
&a.current;, nas quais as discussões sobre o estado
atual do sistema ocorrem.</para>
<para>Supondo que voc&ecirc; consiga obter acesso &agrave;
c&oacute;digo fonte do sistema razoavelmente atualizado para
basear as suas altera&ccedil;&otilde;es nele, o pr&oacute;ximo
passo &eacute; produzir um conjunto de
<para>Supondo que você consiga obter acesso à
código fonte do sistema razoavelmente atualizado para
basear as suas alterações nele, o próximo
passo é produzir um conjunto de
<literal>diffs</literal> para enviar aos mantenedores do
FreeBSD. Isto &eacute; feito com o comando
FreeBSD. Isto é feito com o comando
&man.diff.1;.</para>
<para>O formato preferido do &man.diff.1; para enviar um
<literal>patch</literal>, &eacute; o formato de sa&iacute;da
<literal>patch</literal>, é o formato de saída
unificada gerado por <command>diff -u</command>. No entando,
para <literal>patches</literal> que alterem substancialmente
uma regi&atilde;o do c&oacute;digo, o formato de sa&iacute;da
uma região do código, o formato de saída
de contexto gerada por <command>diff -c</command> pode ser
mais leg&iacute;vel e por isso preferido.</para>
mais legível e por isso preferido.</para>
<indexterm>
<primary><command>diff</command></primary>
@ -427,8 +427,8 @@
ou
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -c -r olddir newdir</userinput></screen>
geraria o tal conjunto de <literal>diffs</literal> de contexto
para um dado arquivo de c&oacute;digo ou para uma hierarquia
de diret&oacute;rios.</para>
para um dado arquivo de código ou para uma hierarquia
de diretórios.</para>
<para>Da mesma forma,
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput></screen>
@ -440,137 +440,137 @@
<para>Consulte o manual do &man.diff.1; para maiores
detalhes.</para>
<para>Uma vez que voc&ecirc; tenha o conjunto de
<literal>diffs</literal> (os quais voc&ecirc; pode testar com
o comando &man.patch.1;), voc&ecirc; deve submet&ecirc;-los
para inclus&atilde;o no FreeBSD. Utilize o comando
<para>Uma vez que você tenha o conjunto de
<literal>diffs</literal> (os quais você pode testar com
o comando &man.patch.1;), você deve submetê-los
para inclusão no FreeBSD. Utilize o comando
&man.send-pr.1; como descrito no <link
linkend="contrib-general">Relat&oacute;rios de Erro e
Coment&aacute;rios em Geral</link>.
<emphasis>N&atilde;o</emphasis> envie os
linkend="contrib-general">Relatórios de Erro e
Comentários em Geral</link>.
<emphasis>Não</emphasis> envie os
<literal>diffs</literal> apenas para a &a.hackers; ou eles
ser&atilde;o perdidos! N&oacute;s apreciamos extremamente a
sua submiss&atilde;o (este &eacute; um projeto
volunt&aacute;rio!); porque n&oacute;s somos ocupados,
n&oacute;s podemos n&atilde;o ter como trat&aacute;-la
imediatamente, mas ela permanecer&aacute; em nosso bando de
dados de <literal>PRs</literal> at&eacute; que n&oacute;s o
fa&ccedil;amos. Marque a sua submiss&atilde;o incluindo a
palavra <literal>[PATCH]</literal> na sin&oacute;pse do
relat&oacute;rio.</para>
serão perdidos! Nós apreciamos extremamente a
sua submissão (este é um projeto
voluntário!); porque nós somos ocupados,
nós podemos não ter como tratá-la
imediatamente, mas ela permanecerá em nosso bando de
dados de <literal>PRs</literal> até que nós o
façamos. Marque a sua submissão incluindo a
palavra <literal>[PATCH]</literal> na sinópse do
relatório.</para>
<indexterm>
<primary><command>uuencode</command></primary>
</indexterm>
<para>Se voc&ecirc; sentir que &eacute; apropriado (por ex.
voc&ecirc; adicionou, deletou ou renomeou arquivos), empacote
as suas mudan&ccedil;as em um arquivo <command>tar</command> e
<para>Se você sentir que é apropriado (por ex.
você adicionou, deletou ou renomeou arquivos), empacote
as suas mudanças em um arquivo <command>tar</command> e
execute o programa &man.uuencode.1; nele. Arquivos criados
com o &man.shar.1; tamb&eacute;m s&atilde;o bem vindos.</para>
com o &man.shar.1; também são bem vindos.</para>
<para>Se suas mudan&ccedil;as s&atilde;o de uma natureza
potencialmente sens&iacute;vel, por ex. voc&ecirc;
est&aacute; inseguro sob quais pol&iacute;ticas de direito
autoral as novas vers&otilde;es ser&atilde;o
distribu&iacute;das ou se voc&ecirc; simplesmente n&atilde;o
est&aacute; pronto para liber&aacute;-las sem realizar
primeiro uma revis&atilde;o cuidadosa; ent&atilde;o,
voc&ecirc; deve envi&aacute;-las diretamente para o &a.core;
ao inv&eacute;s de submet&ecirc;-las com o &man.send-pr.1;. A
&a.core; alcan&ccedil;a um grupo muito menor de pessoas que
cuidam de muitas das tarefas di&aacute;rias do FreeBSD.
Observe que este grupo tamb&eacute;m &eacute; <emphasis>muito
ocupado</emphasis> e assim voc&ecirc; s&oacute; deve enviar
um e-mail a eles se for realmente necess&aacute;rio.</para>
<para>Se suas mudanças são de uma natureza
potencialmente sensível, por ex. você
está inseguro sob quais políticas de direito
autoral as novas versões serão
distribuídas ou se você simplesmente não
está pronto para liberá-las sem realizar
primeiro uma revisão cuidadosa; então,
você deve enviá-las diretamente para o &a.core;
ao invés de submetê-las com o &man.send-pr.1;. A
&a.core; alcança um grupo muito menor de pessoas que
cuidam de muitas das tarefas diárias do FreeBSD.
Observe que este grupo também é <emphasis>muito
ocupado</emphasis> e assim você só deve enviar
um e-mail a eles se for realmente necessário.</para>
<para>Por favor, consulte a &man.intro.9; e a &man.style.9; para
obter alguma informa&ccedil;&atilde;o sobre o estilo de
codifica&ccedil;&atilde;o. N&oacute;s apreciar&iacute;amos se
voc&ecirc; estivesse ao menos ciente destas
informa&ccedil;&otilde;es antes de submeter o seu
c&oacute;digo.</para>
obter alguma informação sobre o estilo de
codificação. Nós apreciaríamos se
você estivesse ao menos ciente destas
informações antes de submeter o seu
código.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>C&oacute;digo Novo ou Pacotes Principais de Valor
<title>Código Novo ou Pacotes Principais de Valor
Adicional (<foreignphrase>Major Value-Added
Packages</foreignphrase>)</title>
<para>No caso de uma contribui&ccedil;&atilde;o significativa de
um trabalho de grande porte, ou a adi&ccedil;&atilde;o de uma
nova caracter&iacute;stica importante ao FreeBSD, torna-se
quase sempre necess&aacute;rio que se envie as
altera&ccedil;&otilde;es em um arquivo <literal>tar
uuencoded</literal> ou ent&atilde;o que se fa&ccedil;a o
<para>No caso de uma contribuição significativa de
um trabalho de grande porte, ou a adição de uma
nova característica importante ao FreeBSD, torna-se
quase sempre necessário que se envie as
alterações em um arquivo <literal>tar
uuencoded</literal> ou então que se faça o
<foreignphrase>upload</foreignphrase> das mesmas para um
servidor WWW ou FTP para que as outras pessoas possam
acess&aacute;-las. Se voc&ecirc; n&atilde;o possui acesso a
acessá-las. Se você não possui acesso a
um servidor WWW ou FTP, pergunte em uma lista de
discuss&atilde;o apropriada do FreeBSD se algu&eacute;m pode
hospedar essas altera&ccedil;&otilde;es para
voc&ecirc;.</para>
discussão apropriada do FreeBSD se alguém pode
hospedar essas alterações para
você.</para>
<para>Quando se trabalha com grandes quantidades de
c&oacute;digo, o sens&iacute;vel assunto de direitos autorais
código, o sensível assunto de direitos autorais
invariavelmente vem a tona. Os direitos autorais aceitos para
os c&oacute;digos inclu&iacute;dos no FreeBSD
s&atilde;o:</para>
os códigos incluídos no FreeBSD
são:</para>
<orderedlist>
<listitem>
<indexterm><primary>Licensa BSD</primary></indexterm>
<para>Os direitos autorais BSD. Este tipo de licensa
&eacute; a mais prefer&iacute;vel devido a sua natureza
<quote>n&atilde;o restritiva</quote> e pela sua afinidade
é a mais preferível devido a sua natureza
<quote>não restritiva</quote> e pela sua afinidade
com iniciativas comerciais. Longe de desencorajar o uso
comercial, o Projeto FreeBSD encoraja ativamente tais
participa&ccedil;&otilde;es, uma vez que estes interesses
participações, uma vez que estes interesses
comerciais podem eventualmente se converter em
investimentos no pr&oacute;prio FreeBSD.</para>
investimentos no próprio FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
<indexterm><primary>GPL</primary><see>GNU General Public
License</see></indexterm>
<indexterm><primary>Licen&ccedil;a P&uacute;blica Geral GNU
<indexterm><primary>Licença Pública Geral GNU
(<foreignphrase>GNU General Public
License</foreignphrase>)</primary></indexterm>
<para>A licensa p&uacute;blica geral GNU, ou
<quote>GPL</quote>. Esta licensa n&atilde;o &eacute;
t&atilde;o popular conosco, devido aos esfor&ccedil;os
<para>A licensa pública geral GNU, ou
<quote>GPL</quote>. Esta licensa não é
tão popular conosco, devido aos esforços
extras que exigem de qualquer pessoa que venha a utilizar
o c&oacute;digo com finalidades comerciais, mas dada a
grande quantidade de c&oacute;digo GPL que n&oacute;s
o código com finalidades comerciais, mas dada a
grande quantidade de código GPL que nós
necessitamos atualmente (compilador, montador assembler,
formatador de texto, etc) seria tolice recusar
contribui&ccedil;&otilde;es adicionais sob esta licensa.
O c&oacute;digo sob a GPL tamb&eacute;m vai para uma parte
diferente da &aacute;rvore, mais especificamente para
contribuições adicionais sob esta licensa.
O código sob a GPL também vai para uma parte
diferente da árvore, mais especificamente para
<filename>/sys/gnu</filename> ou
<filename>/usr/src/gnu</filename>, de forma que &eacute;
muito f&aacute;cil identific&aacute;-lo para qualquer um
<filename>/usr/src/gnu</filename>, de forma que é
muito fácil identificá-lo para qualquer um
que a GPL representa um problema.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>As contribui&ccedil;&otilde;es que v&ecirc;m sob qualquer
<para>As contribuições que vêm sob qualquer
outro tipo de licensa devem ser cuidadosamente revisadas antes
de sua inclus&atilde;o no FreeBSD ser considerada.
Contribui&ccedil;&otilde;es com algum tipo de
restri&ccedil;&atilde;o particular ao seu uso comercial
s&atilde;o geralmente rejeitadas, embora os autores sejam
sempre incentivados a tornarem tais altera&ccedil;&atilde;o
dispon&iacute;veis por meio de canais pr&oacute;prios.</para>
de sua inclusão no FreeBSD ser considerada.
Contribuições com algum tipo de
restrição particular ao seu uso comercial
são geralmente rejeitadas, embora os autores sejam
sempre incentivados a tornarem tais alteração
disponíveis por meio de canais próprios.</para>
<para>Para colocar o seu trabalho sob licensa
<quote>estilo-BSD</quote>, inclua o texto abaixo no
in&iacute;cio de cada um dos arquivos que voc&ecirc; deseja
início de cada um dos arquivos que você deseja
proteger, substituindo o texto entre <literal>%%</literal> com
as informa&ccedil;&otilde;es apropriadas:</para>
as informações apropriadas:</para>
<programlisting>Copyright (c) %%proper_years_here%%
%%your_name_here%%, %%your_state%% %%your_zip%%.
@ -599,7 +599,7 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
&#36;Id&#36;</programlisting>
<para>Para a sua comodidade, uma c&oacute;pia deste texto pode
<para>Para a sua comodidade, uma cópia deste texto pode
ser encontrada em
<filename>/usr/share/examples/etc/bsd-style-copyright
</filename>.</para>
@ -608,76 +608,76 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
<sect2>
<title>Dinheiro, Hardware ou Acesso Internet</title>
<para>N&oacute;s ficamos sempre muito felizes em aceitar
doa&ccedil;&otilde;es para agregar a causa do Projeto FreeBSD,
em um esfor&ccedil;o volunt&aacute;rio como o nosso, um pouco
pode significar muito! Doa&ccedil;&otilde;es de
<foreignphrase>hardware</foreignphrase> tamb&eacute;m
s&atilde;o muito importantes para expandir a nossa lista de
perif&eacute;ricos suportados, uma vez que normalmente
n&atilde;o temos recursos para comprar estes &iacute;tens
n&oacute;s mesmos.</para>
<para>Nós ficamos sempre muito felizes em aceitar
doações para agregar a causa do Projeto FreeBSD,
em um esforço voluntário como o nosso, um pouco
pode significar muito! Doações de
<foreignphrase>hardware</foreignphrase> também
são muito importantes para expandir a nossa lista de
periféricos suportados, uma vez que normalmente
não temos recursos para comprar estes ítens
nós mesmos.</para>
<sect3>
<title><anchor id="donations"/>Doando Dinheiro</title>
<para>A Funda&ccedil;&atilde;o FreeBSD &eacute; uma entidade
<para>A Fundação FreeBSD é uma entidade
sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o
objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como
uma entidade 501(c)3, a funda&ccedil;&atilde;o &eacute;
uma entidade 501(c)3, a fundação é
isenta de recolher as taxas do governo federal, bem como as
do Estado do Colorado. As doa&ccedil;&otilde;es para uma
entidade isenta de impostos s&atilde;o freq&uuml;entemente
dedut&iacute;veis dos impostos federais.</para>
do Estado do Colorado. As doações para uma
entidade isenta de impostos são freq&uuml;entemente
dedutíveis dos impostos federais.</para>
<para>As doa&ccedil;&otilde;es podem ser enviadas
atrav&eacute;s de cheques para: <address> The FreeBSD
<para>As doações podem ser enviadas
através de cheques para: <address> The FreeBSD
Foundation <street>7321 Brockway Dr.</street>
<city>Boulder</city>, <state>CO</state>
<postcode>80303</postcode> <country>USA</country>
</address>
</para>
<para>A Funda&ccedil;&atilde;o FreeBSD &eacute; agora capaz de
receber doa&ccedil;&otilde;es atrav&eacute;s da web com o
PayPal. Para fazer uma doa&ccedil;&atilde;o; por favor,
<para>A Fundação FreeBSD é agora capaz de
receber doações através da web com o
PayPal. Para fazer uma doação; por favor,
visite o <ulink
url="http://www.freebsdfoundation.org">s&iacute;tio
www</ulink> da Funda&ccedil;&atilde;o.</para>
url="http://www.freebsdfoundation.org">sítio
www</ulink> da Fundação.</para>
<para>Maiores informa&ccedil;&otilde;es sobre a
Funda&ccedil;&atilde;o FreeBSD podem ser obtidas no
<para>Maiores informações sobre a
Fundação FreeBSD podem ser obtidas no
documento <ulink
url="http://people.freebsd.org/~jdp/foundation/announcement.html">A
Funda&ccedil;&atilde;o FreeBSD - Uma
introdu&ccedil;&atilde;o</ulink>. Para contatar a
Funda&ccedil;&atilde;o por e-mail, escreva para
Fundação FreeBSD - Uma
introdução</ulink>. Para contatar a
Fundação por e-mail, escreva para
<email>bod@FreeBSDFoundation.org</email>.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Doando <foreignphrase>Hardware</foreignphrase></title>
<indexterm><primary>doac&otilde;es</primary></indexterm>
<indexterm><primary>doacões</primary></indexterm>
<para>O projeto de FreeBSD aceita alegremente
doa&ccedil;&otilde;es de
doações de
<foreignphrase>hardware</foreignphrase> para as quais pode
encontrar bom uso. Se voce estiver interessado em doar
componentes de <foreignphrase>hardware</foreignphrase>; por
favor, contate o <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/donations/">Escrit&oacute;rio
url="http://www.FreeBSD.org/donations/">Escritório
de Relacionamento com Doadores</ulink>.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Doando Acesso Internet</title>
<para>N&oacute;s sempre podemos utilizar novos s&iacute;tios
espelho para os servi&ccedil;os de FTP, WWW ou
<command>cvsup</command>. Se voc&ecirc; desejar se tornar
um s&iacute;tio espelho; por favor, consulte o artigo <ulink
<para>Nós sempre podemos utilizar novos sítios
espelho para os serviços de FTP, WWW ou
<command>cvsup</command>. Se você desejar se tornar
um sítio espelho; por favor, consulte o artigo <ulink
url="../../articles/hubs/index.html">Espelhando o FreeBSD
</ulink> para maiores informa&ccedil;&otilde;es.</para>
</ulink> para maiores informações.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@
-->
<chapter id="advanced-networking">
<title><foreignphrase>Networking</foreignphrase> Avan&ccedil;ado</title>
<title><foreignphrase>Networking</foreignphrase> Avançado</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
-->
<chapter id="basics">
<title>Princ&iacute;pios de Unix</title>
<title>Princípios de Unix</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>

View file

@ -21,7 +21,7 @@
<bookinfo>
<title>Manual do FreeBSD</title>
<corpauthor>Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD</corpauthor>
<corpauthor>Projeto de Documentação do FreeBSD</corpauthor>
<pubdate>Fevereiro 1999</pubdate>
@ -36,32 +36,32 @@
<year>2000</year>
<year>2001</year>
<year>2002</year>
<holder>Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD</holder>
<holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>
</copyright>
&legalnotice;
<abstract>
<para>Bem vindo ao FreeBSD! Este manual cobre a
instala&ccedil;&atilde;o e a utiliza&ccedil;&atilde;o no
instalação e a utilização no
dia a dia do <emphasis>FreeBSD &rel.current;-RELEASE</emphasis>.
Este manual &eacute; um <emphasis>trabalho em andamento</emphasis>
e representa o trabalho de muitos indiv&iacute;duos. Muitas
se&ccedil;&otilde;es n&atilde;o existem ainda e algumas das
existentes precisam ser atualizadas. Se voc&ecirc; estiver
Este manual é um <emphasis>trabalho em andamento</emphasis>
e representa o trabalho de muitos indivíduos. Muitas
seções não existem ainda e algumas das
existentes precisam ser atualizadas. Se você estiver
interessado em ajudar este projeto, envie e-mail para
&a.doc;. A vers&atilde;o mais atualizada deste documento
est&aacute; sempre dispon&iacute;vel no <ulink
url="../../../../index.html">s&iacute;tio WWW do FreeBSD</ulink>.
Tamb&eacute;m pode ser obtida em uma variedade de formatos
e op&ccedil;&otilde;es de compress&atilde;o no <ulink
&a.doc;. A versão mais atualizada deste documento
está sempre disponível no <ulink
url="../../../../index.html">sítio WWW do FreeBSD</ulink>.
Também pode ser obtida em uma variedade de formatos
e opções de compressão no <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">servidor FTP
do FreeBSD</ulink> ou em um dos in&uacute;meros <link
linkend="mirrors-ftp">s&iacute;tios espelhos</link>. Se
voc&ecirc; preferir possuir uma c&oacute;pia impressa do
manual, voc&ecirc; pode comprar uma no <ulink
do FreeBSD</ulink> ou em um dos inúmeros <link
linkend="mirrors-ftp">sítios espelhos</link>. Se
você preferir possuir uma cópia impressa do
manual, você pode comprar uma no <ulink
url="http://www.freebsdmall.com/">FreeBSD Mall</ulink>.
Voc&ecirc; tamb&eacute;m pode querer <ulink
Você também pode querer <ulink
url="../../../../search/index.html">realizar uma busca no
manual</ulink>.</para>
</abstract>
@ -70,12 +70,12 @@
&chap.preface;
<part>
<title>Come&ccedil;ando a usar</title>
<title>Começando a usar</title>
<partintro>
<para>Essa parte do Manual do FreeBSD &eacute; para
usu&aacute;rios e administradores novos no FreeBSD. Estes
cap&iacute;tulos:</para>
<para>Essa parte do Manual do FreeBSD é para
usuários e administradores novos no FreeBSD. Estes
capítulos:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@ -83,30 +83,30 @@
</listitem>
<listitem>
<para>Guiam-lhe atrav&eacute;s do processo de instala&ccedil;&atilde;o.</para>
<para>Guiam-lhe através do processo de instalação.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ensinam-lhe alguns princ&iacute;pios de Unix.</para>
<para>Ensinam-lhe alguns princípios de Unix.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Mostram-lhe como instalar a riqueza de
aplica&ccedil;&otilde;es dispon&iacute;veis para
aplicações disponíveis para
FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Apresentam-lhe ao X, o sistema de interface
gr&aacute;fica do sistema Unix, e a detalhes de como
gráfica do sistema Unix, e a detalhes de como
configurar um ambiente de trabalho que o torne mais
produtivo.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>N&oacute;s tentamos minimizar o n&uacute;mero de
refer&ecirc;ncias no texto de modo que essa se&ccedil;&atilde;o
do Manual possa ser lida do in&iacute;cio ao fim sem folhear
<para>Nós tentamos minimizar o número de
referências no texto de modo que essa seção
do Manual possa ser lida do início ao fim sem folhear
muito.</para>
</partintro>
@ -118,21 +118,21 @@
</part>
<part>
<title>Administra&ccedil;&atilde;o de Sistema</title>
<title>Administração de Sistema</title>
<partintro>
<para>Os cap&iacute;tulos restantes do Manual do FreeBSD
cobrem todos os aspectos da administra&ccedil;&atilde;o de
sistema do FreeBSD. Cada cap&iacute;tulo come&ccedil;a
descrevendo o que se pode aprender por l&ecirc;-lo, e
detalha o que se espera que voc&ecirc; j&aacute; saiba
antes de come&ccedil;ar a leitura.</para>
<para>Os capítulos restantes do Manual do FreeBSD
cobrem todos os aspectos da administração de
sistema do FreeBSD. Cada capítulo começa
descrevendo o que se pode aprender por lê-lo, e
detalha o que se espera que você já saiba
antes de começar a leitura.</para>
<para>Estes cap&iacute;tulos s&atilde;o projetados para serem
lidos quando voc&ecirc; precisar da informa&ccedil;&atilde;o.
N&atilde;o &eacute; preciso l&ecirc;-los em nenhuma ordem
particular, nem &eacute; preciso ler todos antes de
come&ccedil;ar a usar o FreeBSD.</para>
<para>Estes capítulos são projetados para serem
lidos quando você precisar da informação.
Não é preciso lê-los em nenhuma ordem
particular, nem é preciso ler todos antes de
começar a usar o FreeBSD.</para>
</partintro>
&chap.config;
@ -155,7 +155,7 @@
</part>
<part>
<title>Ap&ecirc;ndices</title>
<title>Apêndices</title>
&chap.mirrors;
&chap.bibliography;

View file

@ -7,7 +7,7 @@
-->
<chapter id="boot">
<title>O Processo de Inicializa&ccedil;&atilde;o FreeBSD</title>
<title>O Processo de Inicialização FreeBSD</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>

View file

@ -9,16 +9,16 @@
<colophon>
<para>Este livro representa o trabalho combinado de centenas de
contribuintes do <quote>Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o
do FreeBSD</quote>. O texto est&aacute; escrito em SGML de
contribuintes do <quote>Projeto de Documentação
do FreeBSD</quote>. O texto está escrito em SGML de
acordo com o DocBook DTD e formatado a partir de SGML para
muitos outros formatos utilizando <application>Jade</application>,
uma ferramenta DSSSL de c&oacute;digo aberto. Os stylesheets
uma ferramenta DSSSL de código aberto. Os stylesheets
DSSSL de Norm Walsh foram utilizados com uma camada adicional
de personaliza&ccedil;&atilde;o para fornecer as
instru&ccedil;&otilde;es de apresenta&ccedil;&atilde;o para o
Jade. A vers&atilde;o impressa deste documento n&atilde;o seria
poss&iacute;vel sem a linguagem de tipografia
de personalização para fornecer as
instruções de apresentação para o
Jade. A versão impressa deste documento não seria
possível sem a linguagem de tipografia
<application>TeX</application> de Donald Knuth,
<application>LaTeX</application> de Leslie Lamport ou o pacote
de macros <application>JadeTeX</application> de Sebastian

View file

@ -7,7 +7,7 @@
-->
<chapter id="config-tuning">
<title>Configura&ccedil;&atilde;o e Ajustes</title>
<title>Configuração e Ajustes</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
-->
<chapter id="introduction">
<title>Introdu&ccedil;&atilde;o</title>
<title>Introdução</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
-->
<chapter id="l10n">
<title>Localiza&ccedil;&atilde;o - Uso e Configura&ccedil;&atilde;o
<title>Localização - Uso e Configuração
I18N/L10N</title>
<para>&nbsp;</para>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
-->
<chapter id="linuxemu">
<title>Compatibilidade Bin&aacute;ria Linux</title>
<title>Compatibilidade Binária Linux</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
-->
<chapter id="mail">
<title>Correio Electr&ocirc;nico</title>
<title>Correio Electrônico</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -20,9 +20,9 @@
<para>Caso precise verificar uma assinatura ou enviar e-mail
criptografado para um dos oficiais ou desenvolvedores, um certo
n&uacute;mero de chaves est&aacute; dispon&iacute;vel para sua
conveni&ecirc;ncia. Um <literal>keyring</literal> completo de
usu&aacute;rios de FreeBSD.org est&aacute; dispon&iacute;vel
número de chaves está disponível para sua
conveniência. Um <literal>keyring</literal> completo de
usuários de FreeBSD.org está disponível
para ser baixado da internet a partir de <ulink
url="../../../../doc/pgpkeyring.txt">http://www.FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt</ulink>.</para>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
-->
<chapter id="ports">
<title>Instalando Aplica&ccedil;&otilde;es: Pacotes e
<title>Instalando Aplicações: Pacotes e
<literal>Ports</literal></title>
<para>&nbsp;</para>

View file

@ -7,9 +7,9 @@
-->
<preface id="book-preface">
<title>Pref&aacute;cio</title>
<title>Prefácio</title>
<bridgehead id="preface-audience" renderas="sect1">P&uacute;blico
<bridgehead id="preface-audience" renderas="sect1">Público
Alvo</bridgehead>
<para>&nbsp;</para>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
-->
<chapter id="printing">
<title>Impress&atilde;o</title>
<title>Impressão</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
-->
<chapter id="security">
<title>Seguran&ccedil;a</title>
<title>Segurança</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
-->
<chapter id="serialcomms">
<title>Comunica&ccedil;&atilde;o Serial</title>
<title>Comunicação Serial</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
-->
<chapter id="users">
<title>Usu&aacute;rios e Gerenciamento B&aacute;sico de Contas</title>
<title>Usuários e Gerenciamento Básico de Contas</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
-->
<chapter id="x11">
<title>O Sistema de Interface Gr&aacute;fica X</title>
<title>O Sistema de Interface Gráfica X</title>
<para>&nbsp;</para>
</chapter>

View file

@ -13,12 +13,12 @@
</head>
<body bgcolor="#ffffff">
<p>O FAQ n&atilde;o est&aacute; mais dispon&iacute;vel neste
endere&ccedil;o. Por favor, use <a
<p>O FAQ não está mais disponível neste
endereço. Por favor, use <a
href="../../doc/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/index.html">../../doc/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/index.html</a>
para alcan&ccedil;&aacute;-lo. Voc&ecirc; ser&aacute;
automaticamente redirecionado para l&aacute; em alguns segundos.
para alcançá-lo. Você será
automaticamente redirecionado para lá em alguns segundos.
Em caso negativo; por favor, siga o link e atualize seus
bookmarks. Pedimos desculpas pela inconveni&ecirc;ncia.</p>
bookmarks. Pedimos desculpas pela inconveniência.</p>
</body>
</html>

View file

@ -1,5 +1,5 @@
<!--
Names of FreeBSD lista de discuss&atilde;os and related software.
Names of FreeBSD lista de discussãos and related software.
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@ -8,325 +8,325 @@
$FreeBSD$
-->
<!ENTITY a.advocacy "lista de discuss&atilde;o FreeBSD
<!ENTITY a.advocacy "lista de discussão FreeBSD
<foreignphrase>advocacy</foreignphrase>
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-advocacy@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.afs "lista de discuss&atilde;o do
<!ENTITY a.afs "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase>
AFS para FreeBSD [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
AFS para FreeBSD [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-afs@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.aic7xxx "lista de discuss&atilde;o FreeBSD Adaptec AIC7xxx
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.aic7xxx "lista de discussão FreeBSD Adaptec AIC7xxx
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-aic7xxx@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.alpha "lista de discuss&atilde;o do
<!ENTITY a.alpha "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma Alpha
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-alpha@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.announce "lista de discuss&atilde;o FreeBSD an&uacute;ncios
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.announce "lista de discussão FreeBSD anúncios
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-announce@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.arch "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre
<!ENTITY a.arch "lista de discussão FreeBSD sobre
<foreignphrase>design</foreignphrase> de arquitetura
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-arch@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.arm "lista de discuss&atilde;o do
<!ENTITY a.arm "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma ARM
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-arm@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.atm "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre ATM
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.atm "lista de discussão FreeBSD sobre ATM
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-atm@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.audit "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de auditoria
de c&oacute;digo fonte
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.audit "lista de discussão FreeBSD de auditoria
de código fonte
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-audit@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.binup "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre o sistema
de atualiza&ccedil;&atilde;o bin&aacute;ria
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.binup "lista de discussão FreeBSD sobre o sistema
de atualização binária
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-binup@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.bugbusters "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de
<!ENTITY a.bugbusters "lista de discussão FreeBSD de
eliminadores de problemas (<foreignphrase>bugbusters</foreignphrase>)
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-bugbusters@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.bugs "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de relat&oacute;rio
<!ENTITY a.bugs "lista de discussão FreeBSD de relatório
de problemas (<literal>PR</literal>)
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-bugs@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.chat "lista de discuss&atilde;o FreeBSD
<!ENTITY a.chat "lista de discussão FreeBSD
bate papo (<foreignphrase>chat</foreignphrase>)
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-chat@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.cluster "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de
<!ENTITY a.cluster "lista de discussão FreeBSD de
<foreignphrase>clustering</foreignphrase>
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-cluster@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.committers "lista de discuss&atilde;o de FreeBSD
<!ENTITY a.committers "lista de discussão de FreeBSD
<foreignphrase>committers</foreignphrase>
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>cvs-committers@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.config "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre ferramentas
de instala&ccedil;&atilde;o e configura&ccedil;&atilde;o
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.config "lista de discussão FreeBSD sobre ferramentas
de instalação e configuração
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-config@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.core "lista de discuss&atilde;o do grupo central
<!ENTITY a.core "lista de discussão do grupo central
(<literal>core team</literal>) FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-core@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.current "lista de discuss&atilde;o FreeBSD-CURRENT
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.current "lista de discussão FreeBSD-CURRENT
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-current@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.cvsall "lista de discuss&atilde;o de mensagens de
<!ENTITY a.cvsall "lista de discussão de mensagens de
<literal>commit</literal> CVS do FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>cvs-all@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.database "lista de discuss&atilde;o de bancos de dados
<!ENTITY a.database "lista de discussão de bancos de dados
baseados em FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-database@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.developers "lista de discuss&atilde;o de desenvolvedores
<!ENTITY a.developers "lista de discussão de desenvolvedores
FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-developers@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.doc "lista de discuss&atilde;o do projeto de
documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.doc "lista de discussão do projeto de
documentação do FreeBSD
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-doc@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.emulation "lista de discuss&atilde;o FreeBSD
<!ENTITY a.emulation "lista de discussão FreeBSD
<foreignphrase>emulation</foreignphrase>
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-emulation@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.firewire "lista de discuss&atilde;o FreeBSD FireWire
<!ENTITY a.firewire "lista de discussão FreeBSD FireWire
(IEEE 1394)
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-firewire@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.fs "lista de discuss&atilde;o do projeto de sistema de
<!ENTITY a.fs "lista de discussão do projeto de sistema de
arquivos (<foreignphrase>filesystem</foreignphrase>) FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-fs@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.gnome "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre GNOME e
aplica&ccedil;&otilde;es GNOME
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.gnome "lista de discussão FreeBSD sobre GNOME e
aplicações GNOME
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-gnome@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.hackers "lista de discuss&otilde;es t&eacute;cnicas
<!ENTITY a.hackers "lista de discussões técnicas
FreeBSD (<foreignphrase>hackers</foreignphrase>)
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-hackers@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.hardware "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de
<!ENTITY a.hardware "lista de discussão FreeBSD de
<foreignphrase>hardware</foreignphrase> e equipamento
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-hardware@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.hubs "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de s&iacute;tios
<!ENTITY a.hubs "lista de discussão FreeBSD de sítios
espelho
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-hubs@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.i18n "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre
intercionaliza&ccedil;&atilde;o
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.i18n "lista de discussão FreeBSD sobre
intercionalização
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-i18n@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.ia64 "lista de discuss&atilde;o do
<!ENTITY a.ia64 "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma IA64
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-ia64@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.install "lista de discuss&atilde;o FreeBSD do desenvolvimento
do sistema de instala&ccedil;&atilde;o
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.install "lista de discussão FreeBSD do desenvolvimento
do sistema de instalação
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-install@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.ipfw "lista de discuss&atilde;o sobre c&oacute;digo
<!ENTITY a.ipfw "lista de discussão sobre código
IPFW FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-ipfw@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.isdn "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre ISDN
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.isdn "lista de discussão FreeBSD sobre ISDN
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-isdn@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.isp "lista de discuss&atilde;o de provedores de acesso
<!ENTITY a.isp "lista de discussão de provedores de acesso
baseados em FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-isp@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.java "lista de discuss&atilde;o FreeBSD linguagem JAVA
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.java "lista de discussão FreeBSD linguagem JAVA
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-java@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.jobs "lista de discuss&atilde;o sobre empregos relacionados
<!ENTITY a.jobs "lista de discussão sobre empregos relacionados
a FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-jobs@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.lfs "lista de discuss&atilde;o do
<!ENTITY a.lfs "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> LFS para FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-lfs@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.libh "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre o sistema
de empacotamento e instala&ccedil;&atilde;o libh
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.libh "lista de discussão FreeBSD sobre o sistema
de empacotamento e instalação libh
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-libh@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.mobile "lista de discuss&atilde;o FreeBSD computadores
<!ENTITY a.mobile "lista de discussão FreeBSD computadores
<foreignphrase>laptop</foreignphrase>
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-mobile@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.mozilla "lista de discuss&atilde;o do
<!ENTITY a.mozilla "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD do navegador www
Mozilla
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-mozilla@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.multimedia "lista de discuss&atilde;o FreeBSD multim&iacute;dia
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.multimedia "lista de discussão FreeBSD multimídia
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-multimedia@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.net "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre rede
<!ENTITY a.net "lista de discussão FreeBSD sobre rede
(<foreignphrase>internetworking</foreignphrase>)
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-net@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.newbies "lista de discuss&atilde;o FreeBSD para novos
usu&aacute;rios
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.newbies "lista de discussão FreeBSD para novos
usuários
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-newbies@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.newbus "lista de discuss&atilde;o FreeBSD da arquitetura
<!ENTITY a.newbus "lista de discussão FreeBSD da arquitetura
<literal>New Bus</literal>
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>new-bus-arch@bostonradio.org</email>">
<!ENTITY a.platforms "lista de discuss&atilde;o do
<!ENTITY a.platforms "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataformas
n&atilde;o-Intel
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
não-Intel
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-platforms@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.policy "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre
decis&otilde;es de pol&iacute;tica do grupo central (<literal>core
<!ENTITY a.policy "lista de discussão FreeBSD sobre
decisões de política do grupo central (<literal>core
team</literal>)
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-policy@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.ports "lista de discuss&atilde;o sobre FreeBSD
<!ENTITY a.ports "lista de discussão sobre FreeBSD
<literal>ports</literal> e o sistema de <literal>ports</literal>
FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-ports@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.ppc "lista de discuss&atilde;o do
<!ENTITY a.ppc "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma PowerPC
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-ppc@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.qa "lista de discuss&atilde;o FreeBSD
<!ENTITY a.qa "lista de discussão FreeBSD
sobre Garantia de Qualidade (<foreignphrase>Quality
Assurance</foreignphrase>)
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-qa@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.questions "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de perguntas
gen&eacute;ricas
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.questions "lista de discussão FreeBSD de perguntas
genéricas
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.realtime "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de
extens&otilde;es de tempo real
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.realtime "lista de discussão FreeBSD de
extensões de tempo real
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-realtime@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.scsi "lista de discuss&atilde;o FreeBSD do subsistema
<!ENTITY a.scsi "lista de discussão FreeBSD do subsistema
SCSI
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-scsi@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.security "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de
seguran&ccedil;a
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.security "lista de discussão FreeBSD de
segurança
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-security@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.security-notifications "lista de discuss&atilde;o FreeBSD
de notifica&ccedil;&otilde;es de seguran&ccedil;a
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.security-notifications "lista de discussão FreeBSD
de notificações de segurança
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-security-notifications@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.small "lista de discuss&atilde;o FreeBSD-small
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.small "lista de discussão FreeBSD-small
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-small@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.smp "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de multi-processamento
sim&eacute;trico
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.smp "lista de discussão FreeBSD de multi-processamento
simétrico
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-smp@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.sparc "lista de discuss&atilde;o do
<!ENTITY a.sparc "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma SPARC
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-sparc@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.stable "lista de discuss&atilde;o FreeBSD-STABLE
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.stable "lista de discussão FreeBSD-STABLE
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-stable@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.standards "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de
adequa&ccedil;&atilde;o &agrave; padr&otilde;es C99 e POSIX
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.standards "lista de discussão FreeBSD de
adequação à padrões C99 e POSIX
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-standards@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.test "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de teste
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.test "lista de discussão FreeBSD de teste
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-test@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.tokenring "lista de discuss&atilde;o FreeBSD
<!ENTITY a.tokenring "lista de discussão FreeBSD
<literal>tokenring</literal>
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-tokenring@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.usergroups "lista de discuss&atilde;o de
coordena&ccedil;&atilde;o do grupo de usu&aacute;rios FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
<!ENTITY a.usergroups "lista de discussão de
coordenação do grupo de usuários FreeBSD
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-user-groups@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.vendors "lista de discuss&atilde;o de coordena&ccedil;&atilde;o
com revendedores sobre arranjos pr&eacute;-lan&ccedil;amentos
<!ENTITY a.vendors "lista de discussão de coordenação
com revendedores sobre arranjos pré-lançamentos
FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-vendors@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.www "lista de discuss&atilde;o FreeBSD
<!ENTITY a.www "lista de discussão FreeBSD
<foreignphrase>Webmaster</foreignphrase>
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
[English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-www@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.majordomo "<email>majordomo@FreeBSD.org</email>">

View file

@ -9,6 +9,6 @@
$FreeBSD$
-->
<!ENTITY ng.misc "o grupo de not&iacute;cias (<foreignphrase>newsgroup</foreignphrase>)
<!ENTITY ng.misc "o grupo de notícias (<foreignphrase>newsgroup</foreignphrase>)
<ulink url='news:comp.unix.bsd.freebsd.misc'>comp.unix.bsd.freebsd.misc</ulink>">

View file

@ -20,37 +20,37 @@
$FreeBSD$
-->
<!ENTITY a.core-secretary "Secret&aacute;rio do Grupo Central
<!ENTITY a.core-secretary "Secretário do Grupo Central
(<literal>Core Team</literal>) <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.cvs "Respons&aacute;veis pelo Reposit&oacute;rio CVS
<!ENTITY a.cvs "Responsáveis pelo Repositório CVS
(<literal>Repository Meisters</literal>) <email>cvs@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.cvsup-master "Coordenador de S&iacute;tio Espelho CVSup
<!ENTITY a.cvsup-master "Coordenador de Sítio Espelho CVSup
<email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.doceng "Equipe de Engenharia de
Documenta&ccedil;&atilde;o<email>doceng@FreeBSD.org</email>">
Documentação<email>doceng@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.donations "Escrit&oacute;rio de relacionamento para
doa&ccecil;&otilde;es <email>donations@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.donations "Escritório de relacionamento para
doa&ccecil;ões <email>donations@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.faq "Respons&aacute;vel pelo <literal>FAQ</literal>
<!ENTITY a.faq "Responsável pelo <literal>FAQ</literal>
<email>faq@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.ftp-master "Coordenador de S&iacute;tio Espelho FTP
<!ENTITY a.ftp-master "Coordenador de Sítio Espelho FTP
<email>ftp-master@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.portmgr "Equipe de Ger&ecirc;nciamento de <literal>Ports</literal>
<!ENTITY a.portmgr "Equipe de Gerênciamento de <literal>Ports</literal>
<email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.re "Equipe de Engenharia de Lan&ccedil;amento
<!ENTITY a.re "Equipe de Engenharia de Lançamento
<email>re@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.security-officer "Equipe de Oficiais de Seguran&ccedil;a
<!ENTITY a.security-officer "Equipe de Oficiais de Segurança
<email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.www "Lista de discuss&atilde;o dos Respons&aacute;veis
pelo S&iacute;tio WWW FreeBSD
<!ENTITY a.www "Lista de discussão dos Responsáveis
pelo Sítio WWW FreeBSD
(<foreignphrase>webmaster</foreignphrase)
<email>www@FreeBSD.org</email>">

View file

@ -2,73 +2,73 @@
<!ENTITY legalnotice '
<legalnotice id="legalnotice">
<para><emphasis>Vers&atilde;o Traduzida para Portugu&ecirc;s do
<para><emphasis>Versão Traduzida para Português do
Brasil</emphasis></para>
<para>Esta &eacute; uma tradu&ccedil;&atilde;o n&atilde;o-oficial
do Aviso Legal Padr&atilde;o do Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o
do FreeBSD para o Portugu&ecirc;s do Brasil. Ela n&atilde;o
foi publicada pelo Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD,
e legalmente n&atilde;o representa os termos de
distribui&ccedil;&atilde;o de documenta&ccedil;&atilde;o que
utiliza o Aviso Legal Padr&atilde;o do Projeto de
Documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD -- somente o texto original
do Aviso Legal Padr&atilde;o do Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o,
em ingl&ecirc;s, faz isso. Logo, a vers&atilde;o traduzida
n&atilde;o deve ser utilizada como um aviso legal v&aacute;lido.
Esperamos, contudo, que esta tradu&ccedil;&atilde;o ajude aos
falantes de Portugu&ecirc;s do Brasil a entender melhor o Aviso
Legal Padr&atilde;o do Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o
<para>Esta é uma tradução não-oficial
do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação
do FreeBSD para o Português do Brasil. Ela não
foi publicada pelo Projeto de Documentação do FreeBSD,
e legalmente não representa os termos de
distribuição de documentação que
utiliza o Aviso Legal Padrão do Projeto de
Documentação do FreeBSD -- somente o texto original
do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação,
em inglês, faz isso. Logo, a versão traduzida
não deve ser utilizada como um aviso legal válido.
Esperamos, contudo, que esta tradução ajude aos
falantes de Português do Brasil a entender melhor o Aviso
Legal Padrão do Projeto de Documentação
do FreeBSD.</para>
<para>SEMPRE verifique a vers&atilde;o em Ingl&ecirc;s mais recente
do Aviso Legal Padr&atilde;o do Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o
do FreeBSD na vers&atilde;o em Ingl&ecirc;s do Manual do
<para>SEMPRE verifique a versão em Inglês mais recente
do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação
do FreeBSD na versão em Inglês do Manual do
FreeBSD.</para>
<para>Redistribui&ccedil;&atilde;o e utiliza&ccedil;&atilde;o do
c&oacute;digo fonte (SGML DocBook) ou formato "compilado" (SGML,
<para>Redistribuição e utilização do
código fonte (SGML DocBook) ou formato "compilado" (SGML,
HTML, PDF, PostScript, RTF e assim por diante) com ou sem
modifica&ccedil;&atilde;o, s&atilde;o permitidas contanto que
as seguintes condi&ccedil;&otilde;es sejam cumpridas:</para>
modificação, são permitidas contanto que
as seguintes condições sejam cumpridas:</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>As redistribui&ccedil;&otilde;es do c&oacute;digo fonte
<para>As redistribuições do código fonte
(SGML DocBook) devem reter o aviso de copyright acima, esta
lista de condi&ccedil;&otilde;es e a seguinte nota de
lista de condições e a seguinte nota de
responsabilidade assim como as primeiras linhas deste arquivo
n&atilde;o modificadas.</para>
não modificadas.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>As redistribui&ccedil;&otilde;es em forma compilada
<para>As redistribuições em forma compilada
(transformada para outros DTDs, convertida para PDF,
PostScript, RTF e outros formatos) devem reproduzir o aviso de
copyright acima, esta lista de condi&ccedil;&otilde;es e a
copyright acima, esta lista de condições e a
seguinte nota de responsabilidade na
documenta&ccedil;&atilde;o e/ou outros materiais fornecidos
com a distribui&ccedil;&atilde;o.</para>
documentação e/ou outros materiais fornecidos
com a distribuição.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<important>
<para>ESTA DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O &Eacute; FORNECIDA PELO
<para>ESTA DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O É FORNECIDA PELO
PROJETO DE DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O DO FREEBSD "NO ESTADO" E
QUAISQUER GARANTIAS EXPL&Iacute;CITAS OU IMPL&Iacute;CITAS,
QUAISQUER GARANTIAS EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS,
INCLUINDO, MAS N&Atilde;O LIMITADAS AS GARANTIAS
IMPL&Iacute;CITAS DE COMERCIALIZA&Ccedil;&Atilde;O E A DE
IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZA&Ccedil;&Atilde;O E A DE
ADEQUA&Ccedil;&Atilde;O PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR
S&Atilde;O DESMENTIDAS. EM NENHUM EVENTO O PROJETO DE
DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O DO FREEBSD PODER&Aacute; SER
DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O DO FREEBSD PODERÁ SER
RESPONSABILIZADO POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, INDIRETOS,
INCIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES, OU CONSEQ&Uuml;ENTES (INCLUINDO,
MAS N&Atilde;O LIMITADO A, OBTEN&Ccedil;&Atilde;O DE BENS OU
SERVI&Ccedil;OS SUBSTITUTOS; PERDA DE USO, DE DADOS, OU DE
LUCROS; OU A INTERRUP&Ccedil;&Atilde;O DE NEG&Oacute;CIOS) DE
LUCROS; OU A INTERRUP&Ccedil;&Atilde;O DE NEGÓCIOS) DE
QUALQUER FORMA CAUSADO E EM QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIDADE,
SE EM CONTRATO, EM RESPONSABILIDADE ESTRITA, OU PROCESSUAL
(PASS&Iacute;VEL DE PROCESSO, INCLUINDO NEGLIG&Ecirc;NCIA OU
(PASSÍVEL DE PROCESSO, INCLUINDO NEGLIGÊNCIA OU
N&Atilde;O) LEVANTADA DE QUALQUER FORMA PELO USO DESTA
DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O, MESMO QUE AVISADO DA POSSIBILIDADE
DE TAIS DANOS.</para>
@ -132,39 +132,39 @@
<!ENTITY trademarks '
<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
<para>FreeBSD &eacute; uma marca registrada de Wind River Systems,
<para>FreeBSD é uma marca registrada de Wind River Systems,
Inc. Espera-se que isto mude logo.</para>
<para>UNIX &eacute; uma marca registrada de The Open Group nos EUA e
outros pa&iacute;ses.</para>
<para>UNIX é uma marca registrada de The Open Group nos EUA e
outros países.</para>
<para>Sun, Sun Microsystems, SunOS, Solaris e Java s&atilde;o
<para>Sun, Sun Microsystems, SunOS, Solaris e Java são
marcas registradas de Sun Microsystems, Inc., nos Estados Unidos da
Am&eacute;rica e outros pa&iacute;ses.</para>
América e outros países.</para>
<!-- Marcas Registradas de Produtos -->
<para>Apple e QuickTime s&atilde;o marcas registradas de Apple
Computer, Inc., registradas nos EUA e outros pa&iacute;ses.</para>
<para>Apple e QuickTime são marcas registradas de Apple
Computer, Inc., registradas nos EUA e outros países.</para>
<para>Macromedia e Flash s&atilde;o marcas registradas de
Macromedia, Inc., nos Estados Unidos da Am&eacute;rica e/ou outros
pa&iacute;ses.</para>
<para>Macromedia e Flash são marcas registradas de
Macromedia, Inc., nos Estados Unidos da América e/ou outros
países.</para>
<para>Microsoft, Windows, e Windows Media s&atilde;o marcas
<para>Microsoft, Windows, e Windows Media são marcas
registradas de Microsoft Corporation nos Estados Unidos da
Am&eacute;rica e/ou outros pa&iacute;ses.</para>
América e/ou outros países.</para>
<para>PartitionMagic &eacute; uma marca registrada de PowerQuest
Corporation nos Estados Unidos da Am&eacute;rica e/ou outros
pa&iacute;ses.</para>
<para>PartitionMagic é uma marca registrada de PowerQuest
Corporation nos Estados Unidos da América e/ou outros
países.</para>
<para>Muitas das designa&ccedil;&otilde;es utilizadas por
fabricantes e vendedores para diferenciar seus produtos s&atilde;o
<para>Muitas das designações utilizadas por
fabricantes e vendedores para diferenciar seus produtos são
reinvidicadas como marcas registradas. Onde essas
designa&ccedil;&otilde;es aparecem neste livro, e o Projeto
FreeBSD estava ciente da reinvidi&ccedil;&atilde;o de marca, as
designa&ccedil;&otilde;es tem sido seguidas do s&iacute;mbolo
designações aparecem neste livro, e o Projeto
FreeBSD estava ciente da reinvidição de marca, as
designações tem sido seguidas do símbolo
&trade;.</para>
</legalnotice>
'>

View file

@ -23,7 +23,7 @@
<!ENTITY a.ptbr.jmelo
"Jean Milanez Melo <email>jmelo@freebsdbrasil.com.br</email>">
<!ENTITY a.ptbr.xenobok
"Jos&ecirc; Porf&iacute;rio <email>poool@terra.com.br</email>">
"Josê Porfírio <email>poool@terra.com.br</email>">
<!ENTITY a.ptbr.surf
"Marcus Vinicius Ribeiro <email>surf@bsd-unix.com.br</email>">
<!ENTITY a.ptbr.toscano

View file

@ -22,4 +22,4 @@
-->
<!ENTITY a.ptbr.p.handbook "Manual do FreeBSD">
<!ENTITY a.ptbr.p.fdpp "<foreignphrase>Primer</foreignphrase> do Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD">
<!ENTITY a.ptbr.p.fdpp "<foreignphrase>Primer</foreignphrase> do Projeto de Documentação do FreeBSD">