- Expand character entities in the Brazilian Portuguese documentation

Approved by:	doceng (implicit)
This commit is contained in:
Gabor Kovesdan 2012-08-21 16:52:07 +00:00
parent 504a4c5c18
commit 7458a81e76
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/projects/sgml2xml/; revision=39412
28 changed files with 7160 additions and 7160 deletions

View file

@ -20,7 +20,7 @@
<abstract> <abstract>
<para>Este artigo descreve as diferentes maneiras pelas quais um <para>Este artigo descreve as diferentes maneiras pelas quais um
indiv&iacute;duo ou uma organiza&ccedil;&atilde;o podem indivíduo ou uma organização podem
contribuir com o projeto FreeBSD.</para> contribuir com o projeto FreeBSD.</para>
</abstract> </abstract>
@ -28,7 +28,7 @@
<author> <author>
<firstname>Jordan</firstname> <firstname>Jordan</firstname>
<surname>Hubbard</surname> <surname>Hubbard</surname>
<contrib>Colabora&ccedil;&atilde;o de </contrib> <contrib>Colaboração de </contrib>
</author> </author>
</authorgroup> </authorgroup>
@ -39,69 +39,69 @@
<indexterm><primary>Contribuindo</primary></indexterm> <indexterm><primary>Contribuindo</primary></indexterm>
<para>Ent&atilde;o voc&ecirc; quer contribuir com o FreeBSD? Isso <para>Então você quer contribuir com o FreeBSD? Isso
&eacute; &oacute;timo! O FreeBSD depende das é ótimo! O FreeBSD depende das
contribui&ccedil;&otilde;es da sua base de usu&aacute;rios para contribuições da sua base de usuários para
sobreviver. Suas contribui&ccedil;&otilde;es n&atilde;o sobreviver. Suas contribuições não
s&atilde;o apenas apreciadas, elas s&atilde;o vitais para que o são apenas apreciadas, elas são vitais para que o
FreeBSD continue crescendo.</para> FreeBSD continue crescendo.</para>
<para>Ao contr&aacute;rio do que algumas pessoas podem tentar <para>Ao contrário do que algumas pessoas podem tentar
faz&ecirc;-lo acreditar, voc&ecirc; n&atilde;o precisa ser um fazê-lo acreditar, você não precisa ser um
programador super experiente ou amigo pessoal de um membro do programador super experiente ou amigo pessoal de um membro do
<literal>Core Team</literal> do FreeBSD para ter suas <literal>Core Team</literal> do FreeBSD para ter suas
contribui&ccedil;&otilde;es aceitas. Um grande e crescente contribuições aceitas. Um grande e crescente
n&uacute;mero de colaboradores internacionais, de idades e de número de colaboradores internacionais, de idades e de
&aacute;reas t&eacute;cnicas extremamente variadas desenvolvem o áreas técnicas extremamente variadas desenvolvem o
FreeBSD. H&aacute; sempre mais trabalho a ser realizado do que FreeBSD. Há sempre mais trabalho a ser realizado do que
pessoas dispon&iacute;veis para faz&ecirc;-lo. Toda e qualquer pessoas disponíveis para fazê-lo. Toda e qualquer
ajuda &eacute; sempre bem vinda.</para> ajuda é sempre bem vinda.</para>
<para>O projeto FreeBSD &eacute; respons&aacute;vel por todo um <para>O projeto FreeBSD é responsável por todo um
sistema operacional, ou seja, &eacute; respons&aacute;vel por sistema operacional, ou seja, é responsável por
muito mais que apenas um <literal>kernel</literal> ou alguns muito mais que apenas um <literal>kernel</literal> ou alguns
utilit&aacute;rios dispersos. Da forma como est&aacute;, o nosso utilitários dispersos. Da forma como está, o nosso
<filename>TODO</filename>, possui tarefas em uma escala muito <filename>TODO</filename>, possui tarefas em uma escala muito
ampla: da documenta&ccedil;&atilde;o, da realiza&ccedil;&atilde;o ampla: da documentação, da realização
de beta testes e de apresenta&ccedil;&atilde;o, ao instalador do de beta testes e de apresentação, ao instalador do
sistema e desenvolvimento altamente especializado de componentes sistema e desenvolvimento altamente especializado de componentes
para o <literal>kernel</literal>. Pessoas de todos os para o <literal>kernel</literal>. Pessoas de todos os
n&iacute;veis de habilidade, de qualquer &aacute;rea níveis de habilidade, de qualquer área
t&eacute;cnica, certamente podem ajudar o projeto de alguma técnica, certamente podem ajudar o projeto de alguma
forma.</para> forma.</para>
<para>As institui&ccedil;&otilde;es comerciais envolvidas em <para>As instituições comerciais envolvidas em
projetos relacionados ao FreeBSD; tamb&eacute;m, s&atilde;o projetos relacionados ao FreeBSD; também, são
encorajadas a nos contatar. Voc&ecirc; necessita de uma encorajadas a nos contatar. Você necessita de uma
extens&atilde;o especial para fazer seu produto funcionar? extensão especial para fazer seu produto funcionar?
Voc&ecirc; ir&aacute; nos encontrar receptivos aos seus pedidos, Você irá nos encontrar receptivos aos seus pedidos,
desde que eles n&atilde;o sejam demasiadamente descabidos. desde que eles não sejam demasiadamente descabidos.
Voc&ecirc; est&aacute; trabalhando em um produto que agrega valor Você está trabalhando em um produto que agrega valor
ao sistema? Por favor, deixe-nos saber! N&oacute;s talvez ao sistema? Por favor, deixe-nos saber! Nós talvez
possamos trabalhar em conjunto em algum aspecto dele. O mundo do possamos trabalhar em conjunto em algum aspecto dele. O mundo do
<foreignphrase>software</foreignphrase> livre desafia muitos dos <foreignphrase>software</foreignphrase> livre desafia muitos dos
conceitos existentes sobre como um conceitos existentes sobre como um
<foreignphrase>software</foreignphrase> &eacute; desenvolvido, <foreignphrase>software</foreignphrase> é desenvolvido,
vendido e mantido; e, n&oacute;s o incitamos a dar ao menos uma vendido e mantido; e, nós o incitamos a dar ao menos uma
segunda olhada.</para> segunda olhada.</para>
<sect1 id="contrib-what"> <sect1 id="contrib-what">
<title>O que &eacute; necess&aacute;rio?</title> <title>O que é necessário?</title>
<para>A seguinte lista de tarefas e sub-projetos representa uma <para>A seguinte lista de tarefas e sub-projetos representa uma
am&aacute;lgama de v&aacute;rias listas de amálgama de várias listas de
<filename>TODO</filename> e solicita&ccedil;&otilde;es enviadas <filename>TODO</filename> e solicitações enviadas
por usu&aacute;rios.</para> por usuários.</para>
<sect2 id="non-programmer-tasks"> <sect2 id="non-programmer-tasks">
<title>Tarefas em execu&ccedil;&atilde;o por <title>Tarefas em execução por
n&atilde;o-programadores.</title> não-programadores.</title>
<para>Muitas das pessoas que est&atilde;o envolvidas com o <para>Muitas das pessoas que estão envolvidas com o
FreeBSD n&atilde;o s&atilde;o programadores. O projeto inclui FreeBSD não são programadores. O projeto inclui
autores de documenta&ccedil;&atilde;o, <literal>Web autores de documentação, <literal>Web
designers</literal>, e pessoal de suporte. Tudo o que estas designers</literal>, e pessoal de suporte. Tudo o que estas
pessoas precisam para contribuir &eacute; algum tempo livre pessoas precisam para contribuir é algum tempo livre
para investir e vontade de aprender.</para> para investir e vontade de aprender.</para>
<orderedlist> <orderedlist>
@ -110,97 +110,97 @@
periodicamente. Se algo estiver mal explicado, periodicamente. Se algo estiver mal explicado,
desatualizado ou mesmo completamente errado; por favor, desatualizado ou mesmo completamente errado; por favor,
deixe-nos saber. Ou melhor, envie-nos uma deixe-nos saber. Ou melhor, envie-nos uma
corre&ccedil;&atilde;o. (SGML n&atilde;o &eacute; correção. (SGML não é
dif&iacute;cil de aprender, mas n&atilde;o h&aacute; difícil de aprender, mas não há
nenhuma obje&ccedil;&atilde;o &agrave; submiss&otilde;es nenhuma objeção à submissões
em formato ASCII).</para> em formato ASCII).</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Ajude a traduzir a documenta&ccedil;&atilde;o do <para>Ajude a traduzir a documentação do
FreeBSD para a sua l&iacute;ngua nativa. Se a FreeBSD para a sua língua nativa. Se a
documenta&ccedil;&atilde;o j&aacute; existir no seu documentação já existir no seu
idioma, voc&ecirc; pode ajudar a traduzir novos documentos idioma, você pode ajudar a traduzir novos documentos
ou verificar se as tradu&ccedil;&otilde;es existentes ou verificar se as traduções existentes
est&atilde;o atualizadas. Primeiro, verifique o <ulink estão atualizadas. Primeiro, verifique o <ulink
url="../../books/fdp-primer/translations.html">FAQ sobre url="../../books/fdp-primer/translations.html">FAQ sobre
tradu&ccedil;&otilde;es</ulink> no &a.ptbr.p.fdpp;. traduções</ulink> no &a.ptbr.p.fdpp;.
Voc&ecirc; n&atilde;o estar&aacute; se comprometendo a Você não estará se comprometendo a
traduzir todos os documentos do FreeBSD fazendo isto traduzir todos os documentos do FreeBSD fazendo isto
&mdash; como um volunt&aacute;rio, voc&ecirc; pode &mdash; como um voluntário, você pode
traduzir muitos ou poucos documentos, quantos desejar. traduzir muitos ou poucos documentos, quantos desejar.
Uma vez que algu&eacute;m come&ccedil;a a traduzir, outros Uma vez que alguém começa a traduzir, outros
quase sempre se juntam ao esfor&ccedil;o. Se voc&ecirc; quase sempre se juntam ao esforço. Se você
somente tiver tempo livre ou energia para traduzir uma somente tiver tempo livre ou energia para traduzir uma
pequena parte da documenta&ccedil;&atilde;o; por favor, pequena parte da documentação; por favor,
traduza as instru&ccedil;&otilde;es de traduza as instruções de
instala&ccedil;&atilde;o.</para> instalação.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Leia a &a.questions; e o &ng.misc; ocasionalmente (ou <para>Leia a &a.questions; e o &ng.misc; ocasionalmente (ou
regularmente se poss&iacute;vel). Pode ser muito regularmente se possível). Pode ser muito
recompensador compartilhar a sua experi&ecirc;ncia e recompensador compartilhar a sua experiência e
ajudar outras pessoas a resolverem seus problemas; Muitas ajudar outras pessoas a resolverem seus problemas; Muitas
vezes apenas este processo o levar&aacute; &agrave; vezes apenas este processo o levará à
aprender coisas! Estes f&oacute;runs tamb&eacute;m podem aprender coisas! Estes fóruns também podem
ser uma fonte de id&eacute;ias para assuntos aos quais se ser uma fonte de idéias para assuntos aos quais se
dedicar.</para> dedicar.</para>
</listitem> </listitem>
</orderedlist> </orderedlist>
</sect2> </sect2>
<sect2 id="ongoing-programmer-tasks"> <sect2 id="ongoing-programmer-tasks">
<title>Tarefas em execu&ccedil;&atilde;o por <title>Tarefas em execução por
programadores</title> programadores</title>
<para>A maioria das tarefas listadas aqui requerem um <para>A maioria das tarefas listadas aqui requerem um
investimento consider&aacute;vel de tempo ou conhecimento investimento considerável de tempo ou conhecimento
profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos. Entretanto, profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos. Entretanto,
tamb&eacute;m existem muitas tarefas &uacute;teis que também existem muitas tarefas úteis que
s&atilde;o apropriadas para os <quote>hackers de final de são apropriadas para os <quote>hackers de final de
semana</quote>.</para> semana</quote>.</para>
<orderedlist> <orderedlist>
<listitem> <listitem>
<para>Se voc&ecirc; executar o FreeBSD-CURRENT e tiver uma <para>Se você executar o FreeBSD-CURRENT e tiver uma
boa conex&atilde;o Internet, existe uma m&aacute;quina boa conexão Internet, existe uma máquina
<hostid role="fqdn">current.FreeBSD.org</hostid> que <hostid role="fqdn">current.FreeBSD.org</hostid> que
produz um lan&ccedil;amento produz um lançamento
(<foreignphrase>release</foreignphrase>) completo uma vez (<foreignphrase>release</foreignphrase>) completo uma vez
por dia &mdash; tente instalar diariamente o por dia &mdash; tente instalar diariamente o
lan&ccedil;amento mais recente gerado e relate todas as lançamento mais recente gerado e relate todas as
falhas encontradas no processo.</para> falhas encontradas no processo.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Leia a &a.bugs;. Pode existir um problema o qual <para>Leia a &a.bugs;. Pode existir um problema o qual
voc&ecirc; possa comentar construtivamente ou mesmo uma você possa comentar construtivamente ou mesmo uma
corre&ccedil;&atilde;o que possa testar. Ou, voc&ecirc; correção que possa testar. Ou, você
pode ainda tentar reparar um dos problemas sozinho.</para> pode ainda tentar reparar um dos problemas sozinho.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Se voc&ecirc; souber de qualquer problema que tenha <para>Se você souber de qualquer problema que tenha
sido corrigido com sucesso no <literal>-CURRENT</literal> sido corrigido com sucesso no <literal>-CURRENT</literal>
e cuja corre&ccedil;&atilde;o n&atilde;o tenha sido e cuja correção não tenha sido
aplicada ao <literal>-STABLE</literal> ap&oacute;s um aplicada ao <literal>-STABLE</literal> após um
intervalo razo&aacute;vel de tempo (normalmente algumas intervalo razoável de tempo (normalmente algumas
semanas), envie ao semanas), envie ao
<foreignphrase>committer</foreignphrase> um lembrete <foreignphrase>committer</foreignphrase> um lembrete
educado.</para> educado.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Mova as contribui&ccedil;&otilde;es de <para>Mova as contribuições de
<foreignphrase>software</foreignphrase> para <foreignphrase>software</foreignphrase> para
<filename>src/contrib</filename> na &aacute;rvore do <filename>src/contrib</filename> na árvore do
c&oacute;digo fonte.</para> código fonte.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Tenha certeza que o c&oacute;digo dispon&iacute;vel em <para>Tenha certeza que o código disponível em
<filename>src/contrib</filename> est&aacute; <filename>src/contrib</filename> está
atualizado.</para> atualizado.</para>
</listitem> </listitem>
@ -219,30 +219,30 @@
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Se voc&ecirc; contribuiu com algum dos <para>Se você contribuiu com algum dos
<literal>ports</literal>, envie suas <literal>ports</literal>, envie suas
corre&ccedil;&otilde;es de volta aos autores originais correções de volta aos autores originais
(isto tornar&aacute; sua vida mais f&aacute;cil quando (isto tornará sua vida mais fácil quando
eles lan&ccedil;arem a pr&oacute;xima eles lançarem a próxima
vers&atilde;o).</para> versão).</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Consiga c&oacute;pias de padr&otilde;es formais tais <para>Consiga cópias de padrões formais tais
como &posix;. Voc&ecirc; pode obter alguns como &posix;. Você pode obter alguns
<foreignphrase>links</foreignphrase> sobre estes <foreignphrase>links</foreignphrase> sobre estes
padr&otilde;es no s&iacute;tio www <ulink padrões no sítio www <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/projects/c99/index.html">FreeBSD url="http://www.FreeBSD.org/projects/c99/index.html">FreeBSD
C99 e Projeto de Conformidade com Padr&otilde;es C99 e Projeto de Conformidade com Padrões
Posix</ulink>. Compare o comportamento do FreeBSD Posix</ulink>. Compare o comportamento do FreeBSD
&agrave;quele requerido pelo padr&atilde;o. Se o àquele requerido pelo padrão. Se o
comportamento diferir, particularmente em pontos sutis ou comportamento diferir, particularmente em pontos sutis ou
obscuros da especifica&ccedil;&atilde;o, envie-nos um obscuros da especificação, envie-nos um
<literal>PR</literal> sobre ele. Se voc&ecirc; for capaz, <literal>PR</literal> sobre ele. Se você for capaz,
descubra como corrigi-lo e inclua um descubra como corrigi-lo e inclua um
<literal>patch</literal> em seu <literal>PR</literal>. Se <literal>patch</literal> em seu <literal>PR</literal>. Se
voc&ecirc; acredita que o padr&atilde;o est&aacute; você acredita que o padrão está
errado, pe&ccedil;a ao comit&ecirc; de padr&otilde;es que errado, peça ao comitê de padrões que
considere a pergunta.</para> considere a pergunta.</para>
</listitem> </listitem>
@ -254,167 +254,167 @@
<sect2> <sect2>
<title>Trabalhe no banco de dados de <literal>PR</literal> <title>Trabalhe no banco de dados de <literal>PR</literal>
(relat&oacute;rio de problemas)</title> (relatório de problemas)</title>
<indexterm><primary>base de dados de relat&oacute;rios de <indexterm><primary>base de dados de relatórios de
problemas</primary></indexterm> problemas</primary></indexterm>
<para>A <ulink <para>A <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi">Lista url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi">Lista
de <literal>PRs</literal> do FreeBSD</ulink> mostra todos os de <literal>PRs</literal> do FreeBSD</ulink> mostra todos os
relat&oacute;rios de problemas ativos no momento e os pedidos relatórios de problemas ativos no momento e os pedidos
de melhoria que foram submetidos pelos usu&aacute;rios do de melhoria que foram submetidos pelos usuários do
FreeBSD. O banco de dados inclui tarefas para programadores e FreeBSD. O banco de dados inclui tarefas para programadores e
para n&atilde;o-programadores. Consulte os para não-programadores. Consulte os
<literal>PRs</literal> abertos, e veja se algum deles &eacute; <literal>PRs</literal> abertos, e veja se algum deles é
de seu interesse. Alguns deles podem ser tarefas muito de seu interesse. Alguns deles podem ser tarefas muito
simples que necessitam apenas que um par extra de olhos olhe simples que necessitam apenas que um par extra de olhos olhe
para eles e confirme que a corre&ccedil;&atilde;o proposta para eles e confirme que a correção proposta
funciona. Outros podem ser muito mais complexos, ou podem nem funciona. Outros podem ser muito mais complexos, ou podem nem
ter vindo com uma corre&ccedil;&atilde;o.</para> ter vindo com uma correção.</para>
<para>Comece com os <literal>PR</literal>s que ainda n&atilde;o <para>Comece com os <literal>PR</literal>s que ainda não
foram atribu&iacute;dos a ningu&eacute;m. Se um foram atribuídos a ninguém. Se um
<literal>PR</literal> estiver atribu&iacute;do a outra pessoa, <literal>PR</literal> estiver atribuído a outra pessoa,
mas se parecer com algo que voc&ecirc; possa cuidar, envie um mas se parecer com algo que você possa cuidar, envie um
e-mail para a pessoa encarregada do mesmo e pergunte se e-mail para a pessoa encarregada do mesmo e pergunte se
voc&ecirc; pode trabalhar nele &mdash; ele pode j&aacute; ter você pode trabalhar nele &mdash; ele pode já ter
um <literal>patch</literal> pronto para ser testado, ou um <literal>patch</literal> pronto para ser testado, ou
voc&ecirc; pode discutir novas id&eacute;ias com ele.</para> você pode discutir novas idéias com ele.</para>
</sect2> </sect2>
</sect1> </sect1>
<sect1 id="contrib-how"> <sect1 id="contrib-how">
<title>Como contribuir</title> <title>Como contribuir</title>
<para>Contribui&ccedil;&otilde;es para o sistema geralmente caem <para>Contribuições para o sistema geralmente caem
em uma ou mais das seguintes 5 categorias:</para> em uma ou mais das seguintes 5 categorias:</para>
<sect2 id="contrib-general"> <sect2 id="contrib-general">
<title>Relat&oacute;rios de Erro e Coment&aacute;rios em <title>Relatórios de Erro e Comentários em
Geral</title> Geral</title>
<para>Uma id&eacute;ia ou sugest&atilde;o t&eacute;cnica de <para>Uma idéia ou sugestão técnica de
interesse <emphasis>geral</emphasis> deve ser enviada para a interesse <emphasis>geral</emphasis> deve ser enviada para a
&a.hackers;. Da mesma forma, pessoas com interesse neste tipo &a.hackers;. Da mesma forma, pessoas com interesse neste tipo
de assunto (e uma toler&acirc;ncia para um de assunto (e uma tolerância para um
<emphasis>alto</emphasis> volume de mensagens!), devem se <emphasis>alto</emphasis> volume de mensagens!), devem se
inscrever na &a.hackers; atrav&eacute;s do envio de um e-mail inscrever na &a.hackers; através do envio de um e-mail
para &a.majordomo;. Consulte o <ulink para &a.majordomo;. Consulte o <ulink
url="../../books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> url="../../books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>
para maiores informa&ccedil;&otilde;es sobre esta e outras para maiores informações sobre esta e outras
listas de discuss&atilde;o.</para> listas de discussão.</para>
<para>Se voc&ecirc; encontrar um erro ou estiver enviando uma <para>Se você encontrar um erro ou estiver enviando uma
altera&ccedil;&atilde;o espec&iacute;fica; por favor, alteração específica; por favor,
fa&ccedil;a o relat&oacute;rio utilizando o programa faça o relatório utilizando o programa
&man.send-pr.1; ou a sua <ulink &man.send-pr.1; ou a sua <ulink
url="../../../../send-pr.html">interface WWW url="../../../../send-pr.html">interface WWW
equivalente</ulink>. A n&atilde;o ser que ele exceda 65KB, equivalente</ulink>. A não ser que ele exceda 65KB,
inclua qualquer <literal>patch</literal> diretamente no inclua qualquer <literal>patch</literal> diretamente no
relat&oacute;rio. Se o <literal>patch</literal> &eacute; relatório. Se o <literal>patch</literal> é
destinado a ser aplicado na &aacute;rvore de c&oacute;digo, destinado a ser aplicado na árvore de código,
coloque a palavra <literal>[PATCH]</literal> na sin&oacute;pse coloque a palavra <literal>[PATCH]</literal> na sinópse
do relat&oacute;rio. Quando incluir um do relatório. Quando incluir um
<literal>patch</literal>, <emphasis>n&atilde;o</emphasis> o <literal>patch</literal>, <emphasis>não</emphasis> o
fa&ccedil;a utilizando copiar-e-colar porque ao copiar-e-colar faça utilizando copiar-e-colar porque ao copiar-e-colar
os <literal>tabs</literal> ser&atilde;o convertidos para os <literal>tabs</literal> serão convertidos para
espa&ccedil;os, e tornar&aacute; o <literal>patch</literal> espaços, e tornará o <literal>patch</literal>
inutiliz&aacute;vel. Se o <literal>patch</literal> inutilizável. Se o <literal>patch</literal>
ultrapassar 20KB considere a possibilidade de comprimi-lo e ultrapassar 20KB considere a possibilidade de comprimi-lo e
utilizar o &man.uuencode.1; antes de envi&aacute;-lo.</para> utilizar o &man.uuencode.1; antes de enviá-lo.</para>
<para>Depois de enviar o relat&oacute;rio, voce deve receber uma <para>Depois de enviar o relatório, voce deve receber uma
confirma&ccedil;&atilde;o junto com um n&uacute;mero de confirmação junto com um número de
registro. Guarde este n&uacute;mero de registro, de forma que registro. Guarde este número de registro, de forma que
voc&ecirc; possa nos manter atualizados sobre o seu problema você possa nos manter atualizados sobre o seu problema
enviando um e-mail para enviando um e-mail para
<email>bug-followup@FreeBSD.org</email>. Coloque o <email>bug-followup@FreeBSD.org</email>. Coloque o
n&uacute;mero no assunto da mensagem, por ex. <literal>"Re: número no assunto da mensagem, por ex. <literal>"Re:
kern/3377"</literal>. Informa&ccedil;&otilde;es adicionais kern/3377"</literal>. Informações adicionais
sobre qualquer relat&oacute;rio de problema sobre qualquer relatório de problema
(<foreignphrase>Problem Report</foreignphrase>) devem ser (<foreignphrase>Problem Report</foreignphrase>) devem ser
submetidas desta forma.</para> submetidas desta forma.</para>
<para>Se voc&ecirc; n&atilde;o receber a <para>Se você não receber a
confirma&ccedil;&atilde;o em prazo razo&aacute;vel (3 dias a 1 confirmação em prazo razoável (3 dias a 1
semana, dependendo da sua conex&atilde;o de e-mail), ou semana, dependendo da sua conexão de e-mail), ou
est&aacute; por alguma raz&atilde;o impossibilitado de está por alguma razão impossibilitado de
utilizar o comando &man.send-pr.1; ; ent&atilde;o, voc&ecirc; utilizar o comando &man.send-pr.1; ; então, você
pode pedir que algu&eacute;m o envie para voc&ecirc; enviando pode pedir que alguém o envie para você enviando
e-mail para &a.bugs;.</para> e-mail para &a.bugs;.</para>
<para>Consulte tamb&eacute;m <ulink <para>Consulte também <ulink
url="../../articles/problem-reports/article.html">este url="../../articles/problem-reports/article.html">este
artigo</ulink> sobre como escrever um bom relat&oacute;rio artigo</ulink> sobre como escrever um bom relatório
de problema.</para> de problema.</para>
</sect2> </sect2>
<sect2> <sect2>
<title>Altera&ccedil;&otilde;es na <title>Alterações na
Documenta&ccedil;&atilde;o</title> Documentação</title>
<indexterm><primary>Envio de <indexterm><primary>Envio de
documenta&ccedil;&atilde;o</primary></indexterm> documentação</primary></indexterm>
<para>Altera&ccedil;&otilde;es na documenta&ccedil;&atilde;o <para>Alterações na documentação
s&atilde;o administradas pela &a.doc;. Por favor, verifique o são administradas pela &a.doc;. Por favor, verifique o
<ulink <ulink
url="../../books/fdp-primer/index.html">&a.ptbr.p.fdpp;</ulink> url="../../books/fdp-primer/index.html">&a.ptbr.p.fdpp;</ulink>
para obter instru&ccedil;&otilde;es detalhadas. Envie suas para obter instruções detalhadas. Envie suas
colabora&ccedil;&otilde;es e altera&ccedil;&otilde;es colaborações e alterações
(inclusive as pequenas s&atilde;o bem vindas!) usando o (inclusive as pequenas são bem vindas!) usando o
&man.send-pr.1; como descrito no <link &man.send-pr.1; como descrito no <link
linkend="contrib-general"> Relat&oacute;rios de Erro e linkend="contrib-general"> Relatórios de Erro e
Coment&aacute;rios em Geral</link>.</para> Comentários em Geral</link>.</para>
</sect2> </sect2>
<sect2> <sect2>
<title>Altera&ccedil;&otilde;es no C&oacute;digo Fonte <title>Alterações no Código Fonte
Existente</title> Existente</title>
<indexterm><primary>FreeBSD-CURRENT</primary></indexterm> <indexterm><primary>FreeBSD-CURRENT</primary></indexterm>
<para>Uma adi&ccedil;&atilde;o ou altera&ccedil;&atilde;o ao <para>Uma adição ou alteração ao
c&oacute;digo fonte existente &eacute; um caso um pouco mais código fonte existente é um caso um pouco mais
complicado e depende muito de qu&atilde;o desatualizado complicado e depende muito de quão desatualizado
voc&ecirc; est&aacute; em rela&ccedil;&atilde;o ao estado você está em relação ao estado
atual de desenvolvimento do FreeBSD. Existe um atual de desenvolvimento do FreeBSD. Existe um
lan&ccedil;amento (<foreignphrase>release</foreignphrase>) lançamento (<foreignphrase>release</foreignphrase>)
especial em andamento do FreeBSD conhecido como especial em andamento do FreeBSD conhecido como
<quote>FreeBSD-CURRENT</quote> o qual &eacute; disponibilizado <quote>FreeBSD-CURRENT</quote> o qual é disponibilizado
em uma grande variedade de formas para a comodidade dos em uma grande variedade de formas para a comodidade dos
desenvolvedores que trabalham ativamente no sistema. Consulte desenvolvedores que trabalham ativamente no sistema. Consulte
o <ulink url=" o <ulink url="
../../books/handbook/current-stable.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> ../../books/handbook/current-stable.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>
para maiores informa&ccedil;&otilde;es sobre como obter e para maiores informações sobre como obter e
utilizar o FreeBSD-CURRENT.</para> utilizar o FreeBSD-CURRENT.</para>
<para>Trabalhar com vers&otilde;es antigas do c&oacute;digo, <para>Trabalhar com versões antigas do código,
infelizmente, muitas vezes significa que as suas infelizmente, muitas vezes significa que as suas
altera&ccedil;&otilde;es ser&atilde;o demasiadamente obsoletas alterações serão demasiadamente obsoletas
ou muito divergentes para possibilitar uma f&aacute;cil ou muito divergentes para possibilitar uma fácil
re-integra&ccedil;&atilde;o ao FreeBSD. As possibilidades de re-integração ao FreeBSD. As possibilidades de
que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco atrav&eacute;s que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco através
da sua inscri&ccedil;&atilde;o nas listas &a.announce; e da sua inscrição nas listas &a.announce; e
&a.current;, nas quais as discuss&otilde;es sobre o estado &a.current;, nas quais as discussões sobre o estado
atual do sistema ocorrem.</para> atual do sistema ocorrem.</para>
<para>Supondo que voc&ecirc; consiga obter acesso &agrave; <para>Supondo que você consiga obter acesso à
c&oacute;digo fonte do sistema razoavelmente atualizado para código fonte do sistema razoavelmente atualizado para
basear as suas altera&ccedil;&otilde;es nele, o pr&oacute;ximo basear as suas alterações nele, o próximo
passo &eacute; produzir um conjunto de passo é produzir um conjunto de
<literal>diffs</literal> para enviar aos mantenedores do <literal>diffs</literal> para enviar aos mantenedores do
FreeBSD. Isto &eacute; feito com o comando FreeBSD. Isto é feito com o comando
&man.diff.1;.</para> &man.diff.1;.</para>
<para>O formato preferido do &man.diff.1; para enviar um <para>O formato preferido do &man.diff.1; para enviar um
<literal>patch</literal>, &eacute; o formato de sa&iacute;da <literal>patch</literal>, é o formato de saída
unificada gerado por <command>diff -u</command>. No entando, unificada gerado por <command>diff -u</command>. No entando,
para <literal>patches</literal> que alterem substancialmente para <literal>patches</literal> que alterem substancialmente
uma regi&atilde;o do c&oacute;digo, o formato de sa&iacute;da uma região do código, o formato de saída
de contexto gerada por <command>diff -c</command> pode ser de contexto gerada por <command>diff -c</command> pode ser
mais leg&iacute;vel e por isso preferido.</para> mais legível e por isso preferido.</para>
<indexterm> <indexterm>
<primary><command>diff</command></primary> <primary><command>diff</command></primary>
@ -427,8 +427,8 @@
ou ou
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -c -r olddir newdir</userinput></screen> <screen>&prompt.user; <userinput>diff -c -r olddir newdir</userinput></screen>
geraria o tal conjunto de <literal>diffs</literal> de contexto geraria o tal conjunto de <literal>diffs</literal> de contexto
para um dado arquivo de c&oacute;digo ou para uma hierarquia para um dado arquivo de código ou para uma hierarquia
de diret&oacute;rios.</para> de diretórios.</para>
<para>Da mesma forma, <para>Da mesma forma,
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput></screen> <screen>&prompt.user; <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput></screen>
@ -440,137 +440,137 @@
<para>Consulte o manual do &man.diff.1; para maiores <para>Consulte o manual do &man.diff.1; para maiores
detalhes.</para> detalhes.</para>
<para>Uma vez que voc&ecirc; tenha o conjunto de <para>Uma vez que você tenha o conjunto de
<literal>diffs</literal> (os quais voc&ecirc; pode testar com <literal>diffs</literal> (os quais você pode testar com
o comando &man.patch.1;), voc&ecirc; deve submet&ecirc;-los o comando &man.patch.1;), você deve submetê-los
para inclus&atilde;o no FreeBSD. Utilize o comando para inclusão no FreeBSD. Utilize o comando
&man.send-pr.1; como descrito no <link &man.send-pr.1; como descrito no <link
linkend="contrib-general">Relat&oacute;rios de Erro e linkend="contrib-general">Relatórios de Erro e
Coment&aacute;rios em Geral</link>. Comentários em Geral</link>.
<emphasis>N&atilde;o</emphasis> envie os <emphasis>Não</emphasis> envie os
<literal>diffs</literal> apenas para a &a.hackers; ou eles <literal>diffs</literal> apenas para a &a.hackers; ou eles
ser&atilde;o perdidos! N&oacute;s apreciamos extremamente a serão perdidos! Nós apreciamos extremamente a
sua submiss&atilde;o (este &eacute; um projeto sua submissão (este é um projeto
volunt&aacute;rio!); porque n&oacute;s somos ocupados, voluntário!); porque nós somos ocupados,
n&oacute;s podemos n&atilde;o ter como trat&aacute;-la nós podemos não ter como tratá-la
imediatamente, mas ela permanecer&aacute; em nosso bando de imediatamente, mas ela permanecerá em nosso bando de
dados de <literal>PRs</literal> at&eacute; que n&oacute;s o dados de <literal>PRs</literal> até que nós o
fa&ccedil;amos. Marque a sua submiss&atilde;o incluindo a façamos. Marque a sua submissão incluindo a
palavra <literal>[PATCH]</literal> na sin&oacute;pse do palavra <literal>[PATCH]</literal> na sinópse do
relat&oacute;rio.</para> relatório.</para>
<indexterm> <indexterm>
<primary><command>uuencode</command></primary> <primary><command>uuencode</command></primary>
</indexterm> </indexterm>
<para>Se voc&ecirc; sentir que &eacute; apropriado (por ex. <para>Se você sentir que é apropriado (por ex.
voc&ecirc; adicionou, deletou ou renomeou arquivos), empacote você adicionou, deletou ou renomeou arquivos), empacote
as suas mudan&ccedil;as em um arquivo <command>tar</command> e as suas mudanças em um arquivo <command>tar</command> e
execute o programa &man.uuencode.1; nele. Arquivos criados execute o programa &man.uuencode.1; nele. Arquivos criados
com o &man.shar.1; tamb&eacute;m s&atilde;o bem vindos.</para> com o &man.shar.1; também são bem vindos.</para>
<para>Se suas mudan&ccedil;as s&atilde;o de uma natureza <para>Se suas mudanças são de uma natureza
potencialmente sens&iacute;vel, por ex. voc&ecirc; potencialmente sensível, por ex. você
est&aacute; inseguro sob quais pol&iacute;ticas de direito está inseguro sob quais políticas de direito
autoral as novas vers&otilde;es ser&atilde;o autoral as novas versões serão
distribu&iacute;das ou se voc&ecirc; simplesmente n&atilde;o distribuídas ou se você simplesmente não
est&aacute; pronto para liber&aacute;-las sem realizar está pronto para liberá-las sem realizar
primeiro uma revis&atilde;o cuidadosa; ent&atilde;o, primeiro uma revisão cuidadosa; então,
voc&ecirc; deve envi&aacute;-las diretamente para o &a.core; você deve enviá-las diretamente para o &a.core;
ao inv&eacute;s de submet&ecirc;-las com o &man.send-pr.1;. A ao invés de submetê-las com o &man.send-pr.1;. A
&a.core; alcan&ccedil;a um grupo muito menor de pessoas que &a.core; alcança um grupo muito menor de pessoas que
cuidam de muitas das tarefas di&aacute;rias do FreeBSD. cuidam de muitas das tarefas diárias do FreeBSD.
Observe que este grupo tamb&eacute;m &eacute; <emphasis>muito Observe que este grupo também é <emphasis>muito
ocupado</emphasis> e assim voc&ecirc; s&oacute; deve enviar ocupado</emphasis> e assim você só deve enviar
um e-mail a eles se for realmente necess&aacute;rio.</para> um e-mail a eles se for realmente necessário.</para>
<para>Por favor, consulte a &man.intro.9; e a &man.style.9; para <para>Por favor, consulte a &man.intro.9; e a &man.style.9; para
obter alguma informa&ccedil;&atilde;o sobre o estilo de obter alguma informação sobre o estilo de
codifica&ccedil;&atilde;o. N&oacute;s apreciar&iacute;amos se codificação. Nós apreciaríamos se
voc&ecirc; estivesse ao menos ciente destas você estivesse ao menos ciente destas
informa&ccedil;&otilde;es antes de submeter o seu informações antes de submeter o seu
c&oacute;digo.</para> código.</para>
</sect2> </sect2>
<sect2> <sect2>
<title>C&oacute;digo Novo ou Pacotes Principais de Valor <title>Código Novo ou Pacotes Principais de Valor
Adicional (<foreignphrase>Major Value-Added Adicional (<foreignphrase>Major Value-Added
Packages</foreignphrase>)</title> Packages</foreignphrase>)</title>
<para>No caso de uma contribui&ccedil;&atilde;o significativa de <para>No caso de uma contribuição significativa de
um trabalho de grande porte, ou a adi&ccedil;&atilde;o de uma um trabalho de grande porte, ou a adição de uma
nova caracter&iacute;stica importante ao FreeBSD, torna-se nova característica importante ao FreeBSD, torna-se
quase sempre necess&aacute;rio que se envie as quase sempre necessário que se envie as
altera&ccedil;&otilde;es em um arquivo <literal>tar alterações em um arquivo <literal>tar
uuencoded</literal> ou ent&atilde;o que se fa&ccedil;a o uuencoded</literal> ou então que se faça o
<foreignphrase>upload</foreignphrase> das mesmas para um <foreignphrase>upload</foreignphrase> das mesmas para um
servidor WWW ou FTP para que as outras pessoas possam servidor WWW ou FTP para que as outras pessoas possam
acess&aacute;-las. Se voc&ecirc; n&atilde;o possui acesso a acessá-las. Se você não possui acesso a
um servidor WWW ou FTP, pergunte em uma lista de um servidor WWW ou FTP, pergunte em uma lista de
discuss&atilde;o apropriada do FreeBSD se algu&eacute;m pode discussão apropriada do FreeBSD se alguém pode
hospedar essas altera&ccedil;&otilde;es para hospedar essas alterações para
voc&ecirc;.</para> você.</para>
<para>Quando se trabalha com grandes quantidades de <para>Quando se trabalha com grandes quantidades de
c&oacute;digo, o sens&iacute;vel assunto de direitos autorais código, o sensível assunto de direitos autorais
invariavelmente vem a tona. Os direitos autorais aceitos para invariavelmente vem a tona. Os direitos autorais aceitos para
os c&oacute;digos inclu&iacute;dos no FreeBSD os códigos incluídos no FreeBSD
s&atilde;o:</para> são:</para>
<orderedlist> <orderedlist>
<listitem> <listitem>
<indexterm><primary>Licensa BSD</primary></indexterm> <indexterm><primary>Licensa BSD</primary></indexterm>
<para>Os direitos autorais BSD. Este tipo de licensa <para>Os direitos autorais BSD. Este tipo de licensa
&eacute; a mais prefer&iacute;vel devido a sua natureza é a mais preferível devido a sua natureza
<quote>n&atilde;o restritiva</quote> e pela sua afinidade <quote>não restritiva</quote> e pela sua afinidade
com iniciativas comerciais. Longe de desencorajar o uso com iniciativas comerciais. Longe de desencorajar o uso
comercial, o Projeto FreeBSD encoraja ativamente tais comercial, o Projeto FreeBSD encoraja ativamente tais
participa&ccedil;&otilde;es, uma vez que estes interesses participações, uma vez que estes interesses
comerciais podem eventualmente se converter em comerciais podem eventualmente se converter em
investimentos no pr&oacute;prio FreeBSD.</para> investimentos no próprio FreeBSD.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<indexterm><primary>GPL</primary><see>GNU General Public <indexterm><primary>GPL</primary><see>GNU General Public
License</see></indexterm> License</see></indexterm>
<indexterm><primary>Licen&ccedil;a P&uacute;blica Geral GNU <indexterm><primary>Licença Pública Geral GNU
(<foreignphrase>GNU General Public (<foreignphrase>GNU General Public
License</foreignphrase>)</primary></indexterm> License</foreignphrase>)</primary></indexterm>
<para>A licensa p&uacute;blica geral GNU, ou <para>A licensa pública geral GNU, ou
<quote>GPL</quote>. Esta licensa n&atilde;o &eacute; <quote>GPL</quote>. Esta licensa não é
t&atilde;o popular conosco, devido aos esfor&ccedil;os tão popular conosco, devido aos esforços
extras que exigem de qualquer pessoa que venha a utilizar extras que exigem de qualquer pessoa que venha a utilizar
o c&oacute;digo com finalidades comerciais, mas dada a o código com finalidades comerciais, mas dada a
grande quantidade de c&oacute;digo GPL que n&oacute;s grande quantidade de código GPL que nós
necessitamos atualmente (compilador, montador assembler, necessitamos atualmente (compilador, montador assembler,
formatador de texto, etc) seria tolice recusar formatador de texto, etc) seria tolice recusar
contribui&ccedil;&otilde;es adicionais sob esta licensa. contribuições adicionais sob esta licensa.
O c&oacute;digo sob a GPL tamb&eacute;m vai para uma parte O código sob a GPL também vai para uma parte
diferente da &aacute;rvore, mais especificamente para diferente da árvore, mais especificamente para
<filename>/sys/gnu</filename> ou <filename>/sys/gnu</filename> ou
<filename>/usr/src/gnu</filename>, de forma que &eacute; <filename>/usr/src/gnu</filename>, de forma que é
muito f&aacute;cil identific&aacute;-lo para qualquer um muito fácil identificá-lo para qualquer um
que a GPL representa um problema.</para> que a GPL representa um problema.</para>
</listitem> </listitem>
</orderedlist> </orderedlist>
<para>As contribui&ccedil;&otilde;es que v&ecirc;m sob qualquer <para>As contribuições que vêm sob qualquer
outro tipo de licensa devem ser cuidadosamente revisadas antes outro tipo de licensa devem ser cuidadosamente revisadas antes
de sua inclus&atilde;o no FreeBSD ser considerada. de sua inclusão no FreeBSD ser considerada.
Contribui&ccedil;&otilde;es com algum tipo de Contribuições com algum tipo de
restri&ccedil;&atilde;o particular ao seu uso comercial restrição particular ao seu uso comercial
s&atilde;o geralmente rejeitadas, embora os autores sejam são geralmente rejeitadas, embora os autores sejam
sempre incentivados a tornarem tais altera&ccedil;&atilde;o sempre incentivados a tornarem tais alteração
dispon&iacute;veis por meio de canais pr&oacute;prios.</para> disponíveis por meio de canais próprios.</para>
<para>Para colocar o seu trabalho sob licensa <para>Para colocar o seu trabalho sob licensa
<quote>estilo-BSD</quote>, inclua o texto abaixo no <quote>estilo-BSD</quote>, inclua o texto abaixo no
in&iacute;cio de cada um dos arquivos que voc&ecirc; deseja início de cada um dos arquivos que você deseja
proteger, substituindo o texto entre <literal>%%</literal> com proteger, substituindo o texto entre <literal>%%</literal> com
as informa&ccedil;&otilde;es apropriadas:</para> as informações apropriadas:</para>
<programlisting>Copyright (c) %%proper_years_here%% <programlisting>Copyright (c) %%proper_years_here%%
%%your_name_here%%, %%your_state%% %%your_zip%%. %%your_name_here%%, %%your_state%% %%your_zip%%.
@ -599,7 +599,7 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
&#36;Id&#36;</programlisting> &#36;Id&#36;</programlisting>
<para>Para a sua comodidade, uma c&oacute;pia deste texto pode <para>Para a sua comodidade, uma cópia deste texto pode
ser encontrada em ser encontrada em
<filename>/usr/share/examples/etc/bsd-style-copyright <filename>/usr/share/examples/etc/bsd-style-copyright
</filename>.</para> </filename>.</para>
@ -608,76 +608,76 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
<sect2> <sect2>
<title>Dinheiro, Hardware ou Acesso Internet</title> <title>Dinheiro, Hardware ou Acesso Internet</title>
<para>N&oacute;s ficamos sempre muito felizes em aceitar <para>Nós ficamos sempre muito felizes em aceitar
doa&ccedil;&otilde;es para agregar a causa do Projeto FreeBSD, doações para agregar a causa do Projeto FreeBSD,
em um esfor&ccedil;o volunt&aacute;rio como o nosso, um pouco em um esforço voluntário como o nosso, um pouco
pode significar muito! Doa&ccedil;&otilde;es de pode significar muito! Doações de
<foreignphrase>hardware</foreignphrase> tamb&eacute;m <foreignphrase>hardware</foreignphrase> também
s&atilde;o muito importantes para expandir a nossa lista de são muito importantes para expandir a nossa lista de
perif&eacute;ricos suportados, uma vez que normalmente periféricos suportados, uma vez que normalmente
n&atilde;o temos recursos para comprar estes &iacute;tens não temos recursos para comprar estes ítens
n&oacute;s mesmos.</para> nós mesmos.</para>
<sect3> <sect3>
<title><anchor id="donations"/>Doando Dinheiro</title> <title><anchor id="donations"/>Doando Dinheiro</title>
<para>A Funda&ccedil;&atilde;o FreeBSD &eacute; uma entidade <para>A Fundação FreeBSD é uma entidade
sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o
objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como
uma entidade 501(c)3, a funda&ccedil;&atilde;o &eacute; uma entidade 501(c)3, a fundação é
isenta de recolher as taxas do governo federal, bem como as isenta de recolher as taxas do governo federal, bem como as
do Estado do Colorado. As doa&ccedil;&otilde;es para uma do Estado do Colorado. As doações para uma
entidade isenta de impostos s&atilde;o freq&uuml;entemente entidade isenta de impostos são freq&uuml;entemente
dedut&iacute;veis dos impostos federais.</para> dedutíveis dos impostos federais.</para>
<para>As doa&ccedil;&otilde;es podem ser enviadas <para>As doações podem ser enviadas
atrav&eacute;s de cheques para: <address> The FreeBSD através de cheques para: <address> The FreeBSD
Foundation <street>7321 Brockway Dr.</street> Foundation <street>7321 Brockway Dr.</street>
<city>Boulder</city>, <state>CO</state> <city>Boulder</city>, <state>CO</state>
<postcode>80303</postcode> <country>USA</country> <postcode>80303</postcode> <country>USA</country>
</address> </address>
</para> </para>
<para>A Funda&ccedil;&atilde;o FreeBSD &eacute; agora capaz de <para>A Fundação FreeBSD é agora capaz de
receber doa&ccedil;&otilde;es atrav&eacute;s da web com o receber doações através da web com o
PayPal. Para fazer uma doa&ccedil;&atilde;o; por favor, PayPal. Para fazer uma doação; por favor,
visite o <ulink visite o <ulink
url="http://www.freebsdfoundation.org">s&iacute;tio url="http://www.freebsdfoundation.org">sítio
www</ulink> da Funda&ccedil;&atilde;o.</para> www</ulink> da Fundação.</para>
<para>Maiores informa&ccedil;&otilde;es sobre a <para>Maiores informações sobre a
Funda&ccedil;&atilde;o FreeBSD podem ser obtidas no Fundação FreeBSD podem ser obtidas no
documento <ulink documento <ulink
url="http://people.freebsd.org/~jdp/foundation/announcement.html">A url="http://people.freebsd.org/~jdp/foundation/announcement.html">A
Funda&ccedil;&atilde;o FreeBSD - Uma Fundação FreeBSD - Uma
introdu&ccedil;&atilde;o</ulink>. Para contatar a introdução</ulink>. Para contatar a
Funda&ccedil;&atilde;o por e-mail, escreva para Fundação por e-mail, escreva para
<email>bod@FreeBSDFoundation.org</email>.</para> <email>bod@FreeBSDFoundation.org</email>.</para>
</sect3> </sect3>
<sect3> <sect3>
<title>Doando <foreignphrase>Hardware</foreignphrase></title> <title>Doando <foreignphrase>Hardware</foreignphrase></title>
<indexterm><primary>doac&otilde;es</primary></indexterm> <indexterm><primary>doacões</primary></indexterm>
<para>O projeto de FreeBSD aceita alegremente <para>O projeto de FreeBSD aceita alegremente
doa&ccedil;&otilde;es de doações de
<foreignphrase>hardware</foreignphrase> para as quais pode <foreignphrase>hardware</foreignphrase> para as quais pode
encontrar bom uso. Se voce estiver interessado em doar encontrar bom uso. Se voce estiver interessado em doar
componentes de <foreignphrase>hardware</foreignphrase>; por componentes de <foreignphrase>hardware</foreignphrase>; por
favor, contate o <ulink favor, contate o <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/donations/">Escrit&oacute;rio url="http://www.FreeBSD.org/donations/">Escritório
de Relacionamento com Doadores</ulink>.</para> de Relacionamento com Doadores</ulink>.</para>
</sect3> </sect3>
<sect3> <sect3>
<title>Doando Acesso Internet</title> <title>Doando Acesso Internet</title>
<para>N&oacute;s sempre podemos utilizar novos s&iacute;tios <para>Nós sempre podemos utilizar novos sítios
espelho para os servi&ccedil;os de FTP, WWW ou espelho para os serviços de FTP, WWW ou
<command>cvsup</command>. Se voc&ecirc; desejar se tornar <command>cvsup</command>. Se você desejar se tornar
um s&iacute;tio espelho; por favor, consulte o artigo <ulink um sítio espelho; por favor, consulte o artigo <ulink
url="../../articles/hubs/index.html">Espelhando o FreeBSD url="../../articles/hubs/index.html">Espelhando o FreeBSD
</ulink> para maiores informa&ccedil;&otilde;es.</para> </ulink> para maiores informações.</para>
</sect3> </sect3>
</sect2> </sect2>
</sect1> </sect1>

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@
--> -->
<chapter id="advanced-networking"> <chapter id="advanced-networking">
<title><foreignphrase>Networking</foreignphrase> Avan&ccedil;ado</title> <title><foreignphrase>Networking</foreignphrase> Avançado</title>
<para>&nbsp;</para> <para>&nbsp;</para>
</chapter> </chapter>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
--> -->
<chapter id="basics"> <chapter id="basics">
<title>Princ&iacute;pios de Unix</title> <title>Princípios de Unix</title>
<para>&nbsp;</para> <para>&nbsp;</para>
</chapter> </chapter>

View file

@ -21,7 +21,7 @@
<bookinfo> <bookinfo>
<title>Manual do FreeBSD</title> <title>Manual do FreeBSD</title>
<corpauthor>Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD</corpauthor> <corpauthor>Projeto de Documentação do FreeBSD</corpauthor>
<pubdate>Fevereiro 1999</pubdate> <pubdate>Fevereiro 1999</pubdate>
@ -36,32 +36,32 @@
<year>2000</year> <year>2000</year>
<year>2001</year> <year>2001</year>
<year>2002</year> <year>2002</year>
<holder>Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD</holder> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>
</copyright> </copyright>
&legalnotice; &legalnotice;
<abstract> <abstract>
<para>Bem vindo ao FreeBSD! Este manual cobre a <para>Bem vindo ao FreeBSD! Este manual cobre a
instala&ccedil;&atilde;o e a utiliza&ccedil;&atilde;o no instalação e a utilização no
dia a dia do <emphasis>FreeBSD &rel.current;-RELEASE</emphasis>. dia a dia do <emphasis>FreeBSD &rel.current;-RELEASE</emphasis>.
Este manual &eacute; um <emphasis>trabalho em andamento</emphasis> Este manual é um <emphasis>trabalho em andamento</emphasis>
e representa o trabalho de muitos indiv&iacute;duos. Muitas e representa o trabalho de muitos indivíduos. Muitas
se&ccedil;&otilde;es n&atilde;o existem ainda e algumas das seções não existem ainda e algumas das
existentes precisam ser atualizadas. Se voc&ecirc; estiver existentes precisam ser atualizadas. Se você estiver
interessado em ajudar este projeto, envie e-mail para interessado em ajudar este projeto, envie e-mail para
&a.doc;. A vers&atilde;o mais atualizada deste documento &a.doc;. A versão mais atualizada deste documento
est&aacute; sempre dispon&iacute;vel no <ulink está sempre disponível no <ulink
url="../../../../index.html">s&iacute;tio WWW do FreeBSD</ulink>. url="../../../../index.html">sítio WWW do FreeBSD</ulink>.
Tamb&eacute;m pode ser obtida em uma variedade de formatos Também pode ser obtida em uma variedade de formatos
e op&ccedil;&otilde;es de compress&atilde;o no <ulink e opções de compressão no <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">servidor FTP url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">servidor FTP
do FreeBSD</ulink> ou em um dos in&uacute;meros <link do FreeBSD</ulink> ou em um dos inúmeros <link
linkend="mirrors-ftp">s&iacute;tios espelhos</link>. Se linkend="mirrors-ftp">sítios espelhos</link>. Se
voc&ecirc; preferir possuir uma c&oacute;pia impressa do você preferir possuir uma cópia impressa do
manual, voc&ecirc; pode comprar uma no <ulink manual, você pode comprar uma no <ulink
url="http://www.freebsdmall.com/">FreeBSD Mall</ulink>. url="http://www.freebsdmall.com/">FreeBSD Mall</ulink>.
Voc&ecirc; tamb&eacute;m pode querer <ulink Você também pode querer <ulink
url="../../../../search/index.html">realizar uma busca no url="../../../../search/index.html">realizar uma busca no
manual</ulink>.</para> manual</ulink>.</para>
</abstract> </abstract>
@ -70,12 +70,12 @@
&chap.preface; &chap.preface;
<part> <part>
<title>Come&ccedil;ando a usar</title> <title>Começando a usar</title>
<partintro> <partintro>
<para>Essa parte do Manual do FreeBSD &eacute; para <para>Essa parte do Manual do FreeBSD é para
usu&aacute;rios e administradores novos no FreeBSD. Estes usuários e administradores novos no FreeBSD. Estes
cap&iacute;tulos:</para> capítulos:</para>
<itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem> <listitem>
@ -83,30 +83,30 @@
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Guiam-lhe atrav&eacute;s do processo de instala&ccedil;&atilde;o.</para> <para>Guiam-lhe através do processo de instalação.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Ensinam-lhe alguns princ&iacute;pios de Unix.</para> <para>Ensinam-lhe alguns princípios de Unix.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Mostram-lhe como instalar a riqueza de <para>Mostram-lhe como instalar a riqueza de
aplica&ccedil;&otilde;es dispon&iacute;veis para aplicações disponíveis para
FreeBSD.</para> FreeBSD.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Apresentam-lhe ao X, o sistema de interface <para>Apresentam-lhe ao X, o sistema de interface
gr&aacute;fica do sistema Unix, e a detalhes de como gráfica do sistema Unix, e a detalhes de como
configurar um ambiente de trabalho que o torne mais configurar um ambiente de trabalho que o torne mais
produtivo.</para> produtivo.</para>
</listitem> </listitem>
</itemizedlist> </itemizedlist>
<para>N&oacute;s tentamos minimizar o n&uacute;mero de <para>Nós tentamos minimizar o número de
refer&ecirc;ncias no texto de modo que essa se&ccedil;&atilde;o referências no texto de modo que essa seção
do Manual possa ser lida do in&iacute;cio ao fim sem folhear do Manual possa ser lida do início ao fim sem folhear
muito.</para> muito.</para>
</partintro> </partintro>
@ -118,21 +118,21 @@
</part> </part>
<part> <part>
<title>Administra&ccedil;&atilde;o de Sistema</title> <title>Administração de Sistema</title>
<partintro> <partintro>
<para>Os cap&iacute;tulos restantes do Manual do FreeBSD <para>Os capítulos restantes do Manual do FreeBSD
cobrem todos os aspectos da administra&ccedil;&atilde;o de cobrem todos os aspectos da administração de
sistema do FreeBSD. Cada cap&iacute;tulo come&ccedil;a sistema do FreeBSD. Cada capítulo começa
descrevendo o que se pode aprender por l&ecirc;-lo, e descrevendo o que se pode aprender por lê-lo, e
detalha o que se espera que voc&ecirc; j&aacute; saiba detalha o que se espera que você já saiba
antes de come&ccedil;ar a leitura.</para> antes de começar a leitura.</para>
<para>Estes cap&iacute;tulos s&atilde;o projetados para serem <para>Estes capítulos são projetados para serem
lidos quando voc&ecirc; precisar da informa&ccedil;&atilde;o. lidos quando você precisar da informação.
N&atilde;o &eacute; preciso l&ecirc;-los em nenhuma ordem Não é preciso lê-los em nenhuma ordem
particular, nem &eacute; preciso ler todos antes de particular, nem é preciso ler todos antes de
come&ccedil;ar a usar o FreeBSD.</para> começar a usar o FreeBSD.</para>
</partintro> </partintro>
&chap.config; &chap.config;
@ -155,7 +155,7 @@
</part> </part>
<part> <part>
<title>Ap&ecirc;ndices</title> <title>Apêndices</title>
&chap.mirrors; &chap.mirrors;
&chap.bibliography; &chap.bibliography;

View file

@ -7,7 +7,7 @@
--> -->
<chapter id="boot"> <chapter id="boot">
<title>O Processo de Inicializa&ccedil;&atilde;o FreeBSD</title> <title>O Processo de Inicialização FreeBSD</title>
<para>&nbsp;</para> <para>&nbsp;</para>
</chapter> </chapter>

View file

@ -9,16 +9,16 @@
<colophon> <colophon>
<para>Este livro representa o trabalho combinado de centenas de <para>Este livro representa o trabalho combinado de centenas de
contribuintes do <quote>Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o contribuintes do <quote>Projeto de Documentação
do FreeBSD</quote>. O texto est&aacute; escrito em SGML de do FreeBSD</quote>. O texto está escrito em SGML de
acordo com o DocBook DTD e formatado a partir de SGML para acordo com o DocBook DTD e formatado a partir de SGML para
muitos outros formatos utilizando <application>Jade</application>, muitos outros formatos utilizando <application>Jade</application>,
uma ferramenta DSSSL de c&oacute;digo aberto. Os stylesheets uma ferramenta DSSSL de código aberto. Os stylesheets
DSSSL de Norm Walsh foram utilizados com uma camada adicional DSSSL de Norm Walsh foram utilizados com uma camada adicional
de personaliza&ccedil;&atilde;o para fornecer as de personalização para fornecer as
instru&ccedil;&otilde;es de apresenta&ccedil;&atilde;o para o instruções de apresentação para o
Jade. A vers&atilde;o impressa deste documento n&atilde;o seria Jade. A versão impressa deste documento não seria
poss&iacute;vel sem a linguagem de tipografia possível sem a linguagem de tipografia
<application>TeX</application> de Donald Knuth, <application>TeX</application> de Donald Knuth,
<application>LaTeX</application> de Leslie Lamport ou o pacote <application>LaTeX</application> de Leslie Lamport ou o pacote
de macros <application>JadeTeX</application> de Sebastian de macros <application>JadeTeX</application> de Sebastian

View file

@ -7,7 +7,7 @@
--> -->
<chapter id="config-tuning"> <chapter id="config-tuning">
<title>Configura&ccedil;&atilde;o e Ajustes</title> <title>Configuração e Ajustes</title>
<para>&nbsp;</para> <para>&nbsp;</para>
</chapter> </chapter>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
--> -->
<chapter id="introduction"> <chapter id="introduction">
<title>Introdu&ccedil;&atilde;o</title> <title>Introdução</title>
<para>&nbsp;</para> <para>&nbsp;</para>
</chapter> </chapter>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
--> -->
<chapter id="l10n"> <chapter id="l10n">
<title>Localiza&ccedil;&atilde;o - Uso e Configura&ccedil;&atilde;o <title>Localização - Uso e Configuração
I18N/L10N</title> I18N/L10N</title>
<para>&nbsp;</para> <para>&nbsp;</para>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
--> -->
<chapter id="linuxemu"> <chapter id="linuxemu">
<title>Compatibilidade Bin&aacute;ria Linux</title> <title>Compatibilidade Binária Linux</title>
<para>&nbsp;</para> <para>&nbsp;</para>
</chapter> </chapter>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
--> -->
<chapter id="mail"> <chapter id="mail">
<title>Correio Electr&ocirc;nico</title> <title>Correio Electrônico</title>
<para>&nbsp;</para> <para>&nbsp;</para>
</chapter> </chapter>

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -20,9 +20,9 @@
<para>Caso precise verificar uma assinatura ou enviar e-mail <para>Caso precise verificar uma assinatura ou enviar e-mail
criptografado para um dos oficiais ou desenvolvedores, um certo criptografado para um dos oficiais ou desenvolvedores, um certo
n&uacute;mero de chaves est&aacute; dispon&iacute;vel para sua número de chaves está disponível para sua
conveni&ecirc;ncia. Um <literal>keyring</literal> completo de conveniência. Um <literal>keyring</literal> completo de
usu&aacute;rios de FreeBSD.org est&aacute; dispon&iacute;vel usuários de FreeBSD.org está disponível
para ser baixado da internet a partir de <ulink para ser baixado da internet a partir de <ulink
url="../../../../doc/pgpkeyring.txt">http://www.FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt</ulink>.</para> url="../../../../doc/pgpkeyring.txt">http://www.FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt</ulink>.</para>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
--> -->
<chapter id="ports"> <chapter id="ports">
<title>Instalando Aplica&ccedil;&otilde;es: Pacotes e <title>Instalando Aplicações: Pacotes e
<literal>Ports</literal></title> <literal>Ports</literal></title>
<para>&nbsp;</para> <para>&nbsp;</para>

View file

@ -7,9 +7,9 @@
--> -->
<preface id="book-preface"> <preface id="book-preface">
<title>Pref&aacute;cio</title> <title>Prefácio</title>
<bridgehead id="preface-audience" renderas="sect1">P&uacute;blico <bridgehead id="preface-audience" renderas="sect1">Público
Alvo</bridgehead> Alvo</bridgehead>
<para>&nbsp;</para> <para>&nbsp;</para>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
--> -->
<chapter id="printing"> <chapter id="printing">
<title>Impress&atilde;o</title> <title>Impressão</title>
<para>&nbsp;</para> <para>&nbsp;</para>
</chapter> </chapter>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
--> -->
<chapter id="security"> <chapter id="security">
<title>Seguran&ccedil;a</title> <title>Segurança</title>
<para>&nbsp;</para> <para>&nbsp;</para>
</chapter> </chapter>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
--> -->
<chapter id="serialcomms"> <chapter id="serialcomms">
<title>Comunica&ccedil;&atilde;o Serial</title> <title>Comunicação Serial</title>
<para>&nbsp;</para> <para>&nbsp;</para>
</chapter> </chapter>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
--> -->
<chapter id="users"> <chapter id="users">
<title>Usu&aacute;rios e Gerenciamento B&aacute;sico de Contas</title> <title>Usuários e Gerenciamento Básico de Contas</title>
<para>&nbsp;</para> <para>&nbsp;</para>
</chapter> </chapter>

View file

@ -7,7 +7,7 @@
--> -->
<chapter id="x11"> <chapter id="x11">
<title>O Sistema de Interface Gr&aacute;fica X</title> <title>O Sistema de Interface Gráfica X</title>
<para>&nbsp;</para> <para>&nbsp;</para>
</chapter> </chapter>

View file

@ -13,12 +13,12 @@
</head> </head>
<body bgcolor="#ffffff"> <body bgcolor="#ffffff">
<p>O FAQ n&atilde;o est&aacute; mais dispon&iacute;vel neste <p>O FAQ não está mais disponível neste
endere&ccedil;o. Por favor, use <a endereço. Por favor, use <a
href="../../doc/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/index.html">../../doc/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/index.html</a> href="../../doc/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/index.html">../../doc/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/index.html</a>
para alcan&ccedil;&aacute;-lo. Voc&ecirc; ser&aacute; para alcançá-lo. Você será
automaticamente redirecionado para l&aacute; em alguns segundos. automaticamente redirecionado para lá em alguns segundos.
Em caso negativo; por favor, siga o link e atualize seus Em caso negativo; por favor, siga o link e atualize seus
bookmarks. Pedimos desculpas pela inconveni&ecirc;ncia.</p> bookmarks. Pedimos desculpas pela inconveniência.</p>
</body> </body>
</html> </html>

View file

@ -1,5 +1,5 @@
<!-- <!--
Names of FreeBSD lista de discuss&atilde;os and related software. Names of FreeBSD lista de discussãos and related software.
The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
@ -8,325 +8,325 @@
$FreeBSD$ $FreeBSD$
--> -->
<!ENTITY a.advocacy "lista de discuss&atilde;o FreeBSD <!ENTITY a.advocacy "lista de discussão FreeBSD
<foreignphrase>advocacy</foreignphrase> <foreignphrase>advocacy</foreignphrase>
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-advocacy@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-advocacy@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.afs "lista de discuss&atilde;o do <!ENTITY a.afs "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> <foreignphrase>port</foreignphrase>
AFS para FreeBSD [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] AFS para FreeBSD [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-afs@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-afs@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.aic7xxx "lista de discuss&atilde;o FreeBSD Adaptec AIC7xxx <!ENTITY a.aic7xxx "lista de discussão FreeBSD Adaptec AIC7xxx
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-aic7xxx@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-aic7xxx@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.alpha "lista de discuss&atilde;o do <!ENTITY a.alpha "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma Alpha <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma Alpha
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-alpha@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-alpha@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.announce "lista de discuss&atilde;o FreeBSD an&uacute;ncios <!ENTITY a.announce "lista de discussão FreeBSD anúncios
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-announce@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-announce@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.arch "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre <!ENTITY a.arch "lista de discussão FreeBSD sobre
<foreignphrase>design</foreignphrase> de arquitetura <foreignphrase>design</foreignphrase> de arquitetura
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-arch@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-arch@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.arm "lista de discuss&atilde;o do <!ENTITY a.arm "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma ARM <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma ARM
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-arm@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-arm@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.atm "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre ATM <!ENTITY a.atm "lista de discussão FreeBSD sobre ATM
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-atm@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-atm@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.audit "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de auditoria <!ENTITY a.audit "lista de discussão FreeBSD de auditoria
de c&oacute;digo fonte de código fonte
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-audit@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-audit@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.binup "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre o sistema <!ENTITY a.binup "lista de discussão FreeBSD sobre o sistema
de atualiza&ccedil;&atilde;o bin&aacute;ria de atualização binária
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-binup@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-binup@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.bugbusters "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de <!ENTITY a.bugbusters "lista de discussão FreeBSD de
eliminadores de problemas (<foreignphrase>bugbusters</foreignphrase>) eliminadores de problemas (<foreignphrase>bugbusters</foreignphrase>)
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-bugbusters@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-bugbusters@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.bugs "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de relat&oacute;rio <!ENTITY a.bugs "lista de discussão FreeBSD de relatório
de problemas (<literal>PR</literal>) de problemas (<literal>PR</literal>)
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-bugs@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-bugs@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.chat "lista de discuss&atilde;o FreeBSD <!ENTITY a.chat "lista de discussão FreeBSD
bate papo (<foreignphrase>chat</foreignphrase>) bate papo (<foreignphrase>chat</foreignphrase>)
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-chat@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-chat@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.cluster "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de <!ENTITY a.cluster "lista de discussão FreeBSD de
<foreignphrase>clustering</foreignphrase> <foreignphrase>clustering</foreignphrase>
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-cluster@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-cluster@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.committers "lista de discuss&atilde;o de FreeBSD <!ENTITY a.committers "lista de discussão de FreeBSD
<foreignphrase>committers</foreignphrase> <foreignphrase>committers</foreignphrase>
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>cvs-committers@FreeBSD.org</email>"> <email>cvs-committers@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.config "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre ferramentas <!ENTITY a.config "lista de discussão FreeBSD sobre ferramentas
de instala&ccedil;&atilde;o e configura&ccedil;&atilde;o de instalação e configuração
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-config@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-config@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.core "lista de discuss&atilde;o do grupo central <!ENTITY a.core "lista de discussão do grupo central
(<literal>core team</literal>) FreeBSD (<literal>core team</literal>) FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-core@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-core@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.current "lista de discuss&atilde;o FreeBSD-CURRENT <!ENTITY a.current "lista de discussão FreeBSD-CURRENT
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-current@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-current@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.cvsall "lista de discuss&atilde;o de mensagens de <!ENTITY a.cvsall "lista de discussão de mensagens de
<literal>commit</literal> CVS do FreeBSD <literal>commit</literal> CVS do FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>cvs-all@FreeBSD.org</email>"> <email>cvs-all@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.database "lista de discuss&atilde;o de bancos de dados <!ENTITY a.database "lista de discussão de bancos de dados
baseados em FreeBSD baseados em FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-database@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-database@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.developers "lista de discuss&atilde;o de desenvolvedores <!ENTITY a.developers "lista de discussão de desenvolvedores
FreeBSD FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-developers@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-developers@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.doc "lista de discuss&atilde;o do projeto de <!ENTITY a.doc "lista de discussão do projeto de
documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD documentação do FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-doc@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-doc@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.emulation "lista de discuss&atilde;o FreeBSD <!ENTITY a.emulation "lista de discussão FreeBSD
<foreignphrase>emulation</foreignphrase> <foreignphrase>emulation</foreignphrase>
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-emulation@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-emulation@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.firewire "lista de discuss&atilde;o FreeBSD FireWire <!ENTITY a.firewire "lista de discussão FreeBSD FireWire
(IEEE 1394) (IEEE 1394)
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-firewire@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-firewire@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.fs "lista de discuss&atilde;o do projeto de sistema de <!ENTITY a.fs "lista de discussão do projeto de sistema de
arquivos (<foreignphrase>filesystem</foreignphrase>) FreeBSD arquivos (<foreignphrase>filesystem</foreignphrase>) FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-fs@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-fs@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.gnome "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre GNOME e <!ENTITY a.gnome "lista de discussão FreeBSD sobre GNOME e
aplica&ccedil;&otilde;es GNOME aplicações GNOME
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-gnome@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-gnome@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.hackers "lista de discuss&otilde;es t&eacute;cnicas <!ENTITY a.hackers "lista de discussões técnicas
FreeBSD (<foreignphrase>hackers</foreignphrase>) FreeBSD (<foreignphrase>hackers</foreignphrase>)
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-hackers@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-hackers@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.hardware "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de <!ENTITY a.hardware "lista de discussão FreeBSD de
<foreignphrase>hardware</foreignphrase> e equipamento <foreignphrase>hardware</foreignphrase> e equipamento
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-hardware@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-hardware@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.hubs "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de s&iacute;tios <!ENTITY a.hubs "lista de discussão FreeBSD de sítios
espelho espelho
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-hubs@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-hubs@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.i18n "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre <!ENTITY a.i18n "lista de discussão FreeBSD sobre
intercionaliza&ccedil;&atilde;o intercionalização
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-i18n@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-i18n@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.ia64 "lista de discuss&atilde;o do <!ENTITY a.ia64 "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma IA64 <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma IA64
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-ia64@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-ia64@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.install "lista de discuss&atilde;o FreeBSD do desenvolvimento <!ENTITY a.install "lista de discussão FreeBSD do desenvolvimento
do sistema de instala&ccedil;&atilde;o do sistema de instalação
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-install@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-install@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.ipfw "lista de discuss&atilde;o sobre c&oacute;digo <!ENTITY a.ipfw "lista de discussão sobre código
IPFW FreeBSD IPFW FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-ipfw@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-ipfw@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.isdn "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre ISDN <!ENTITY a.isdn "lista de discussão FreeBSD sobre ISDN
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-isdn@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-isdn@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.isp "lista de discuss&atilde;o de provedores de acesso <!ENTITY a.isp "lista de discussão de provedores de acesso
baseados em FreeBSD baseados em FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-isp@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-isp@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.java "lista de discuss&atilde;o FreeBSD linguagem JAVA <!ENTITY a.java "lista de discussão FreeBSD linguagem JAVA
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-java@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-java@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.jobs "lista de discuss&atilde;o sobre empregos relacionados <!ENTITY a.jobs "lista de discussão sobre empregos relacionados
a FreeBSD a FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-jobs@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-jobs@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.lfs "lista de discuss&atilde;o do <!ENTITY a.lfs "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> LFS para FreeBSD <foreignphrase>port</foreignphrase> LFS para FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-lfs@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-lfs@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.libh "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre o sistema <!ENTITY a.libh "lista de discussão FreeBSD sobre o sistema
de empacotamento e instala&ccedil;&atilde;o libh de empacotamento e instalação libh
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-libh@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-libh@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.mobile "lista de discuss&atilde;o FreeBSD computadores <!ENTITY a.mobile "lista de discussão FreeBSD computadores
<foreignphrase>laptop</foreignphrase> <foreignphrase>laptop</foreignphrase>
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-mobile@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-mobile@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.mozilla "lista de discuss&atilde;o do <!ENTITY a.mozilla "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD do navegador www <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD do navegador www
Mozilla Mozilla
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-mozilla@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-mozilla@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.multimedia "lista de discuss&atilde;o FreeBSD multim&iacute;dia <!ENTITY a.multimedia "lista de discussão FreeBSD multimídia
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-multimedia@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-multimedia@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.net "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre rede <!ENTITY a.net "lista de discussão FreeBSD sobre rede
(<foreignphrase>internetworking</foreignphrase>) (<foreignphrase>internetworking</foreignphrase>)
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-net@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-net@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.newbies "lista de discuss&atilde;o FreeBSD para novos <!ENTITY a.newbies "lista de discussão FreeBSD para novos
usu&aacute;rios usuários
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-newbies@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-newbies@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.newbus "lista de discuss&atilde;o FreeBSD da arquitetura <!ENTITY a.newbus "lista de discussão FreeBSD da arquitetura
<literal>New Bus</literal> <literal>New Bus</literal>
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>new-bus-arch@bostonradio.org</email>"> <email>new-bus-arch@bostonradio.org</email>">
<!ENTITY a.platforms "lista de discuss&atilde;o do <!ENTITY a.platforms "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataformas <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataformas
n&atilde;o-Intel não-Intel
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-platforms@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-platforms@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.policy "lista de discuss&atilde;o FreeBSD sobre <!ENTITY a.policy "lista de discussão FreeBSD sobre
decis&otilde;es de pol&iacute;tica do grupo central (<literal>core decisões de política do grupo central (<literal>core
team</literal>) team</literal>)
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-policy@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-policy@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.ports "lista de discuss&atilde;o sobre FreeBSD <!ENTITY a.ports "lista de discussão sobre FreeBSD
<literal>ports</literal> e o sistema de <literal>ports</literal> <literal>ports</literal> e o sistema de <literal>ports</literal>
FreeBSD FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-ports@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-ports@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.ppc "lista de discuss&atilde;o do <!ENTITY a.ppc "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma PowerPC <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma PowerPC
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-ppc@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-ppc@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.qa "lista de discuss&atilde;o FreeBSD <!ENTITY a.qa "lista de discussão FreeBSD
sobre Garantia de Qualidade (<foreignphrase>Quality sobre Garantia de Qualidade (<foreignphrase>Quality
Assurance</foreignphrase>) Assurance</foreignphrase>)
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-qa@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-qa@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.questions "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de perguntas <!ENTITY a.questions "lista de discussão FreeBSD de perguntas
gen&eacute;ricas genéricas
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.realtime "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de <!ENTITY a.realtime "lista de discussão FreeBSD de
extens&otilde;es de tempo real extensões de tempo real
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-realtime@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-realtime@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.scsi "lista de discuss&atilde;o FreeBSD do subsistema <!ENTITY a.scsi "lista de discussão FreeBSD do subsistema
SCSI SCSI
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-scsi@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-scsi@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.security "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de <!ENTITY a.security "lista de discussão FreeBSD de
seguran&ccedil;a segurança
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-security@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-security@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.security-notifications "lista de discuss&atilde;o FreeBSD <!ENTITY a.security-notifications "lista de discussão FreeBSD
de notifica&ccedil;&otilde;es de seguran&ccedil;a de notificações de segurança
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-security-notifications@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-security-notifications@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.small "lista de discuss&atilde;o FreeBSD-small <!ENTITY a.small "lista de discussão FreeBSD-small
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-small@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-small@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.smp "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de multi-processamento <!ENTITY a.smp "lista de discussão FreeBSD de multi-processamento
sim&eacute;trico simétrico
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-smp@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-smp@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.sparc "lista de discuss&atilde;o do <!ENTITY a.sparc "lista de discussão do
<foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma SPARC <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma SPARC
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-sparc@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-sparc@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.stable "lista de discuss&atilde;o FreeBSD-STABLE <!ENTITY a.stable "lista de discussão FreeBSD-STABLE
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-stable@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-stable@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.standards "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de <!ENTITY a.standards "lista de discussão FreeBSD de
adequa&ccedil;&atilde;o &agrave; padr&otilde;es C99 e POSIX adequação à padrões C99 e POSIX
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-standards@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-standards@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.test "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de teste <!ENTITY a.test "lista de discussão FreeBSD de teste
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-test@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-test@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.tokenring "lista de discuss&atilde;o FreeBSD <!ENTITY a.tokenring "lista de discussão FreeBSD
<literal>tokenring</literal> <literal>tokenring</literal>
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-tokenring@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-tokenring@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.usergroups "lista de discuss&atilde;o de <!ENTITY a.usergroups "lista de discussão de
coordena&ccedil;&atilde;o do grupo de usu&aacute;rios FreeBSD coordenação do grupo de usuários FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-user-groups@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-user-groups@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.vendors "lista de discuss&atilde;o de coordena&ccedil;&atilde;o <!ENTITY a.vendors "lista de discussão de coordenação
com revendedores sobre arranjos pr&eacute;-lan&ccedil;amentos com revendedores sobre arranjos pré-lançamentos
FreeBSD FreeBSD
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-vendors@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-vendors@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.www "lista de discuss&atilde;o FreeBSD <!ENTITY a.www "lista de discussão FreeBSD
<foreignphrase>Webmaster</foreignphrase> <foreignphrase>Webmaster</foreignphrase>
[English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s] [English Content/Conteúdo em Inglês]
<email>freebsd-www@FreeBSD.org</email>"> <email>freebsd-www@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.majordomo "<email>majordomo@FreeBSD.org</email>"> <!ENTITY a.majordomo "<email>majordomo@FreeBSD.org</email>">

View file

@ -9,6 +9,6 @@
$FreeBSD$ $FreeBSD$
--> -->
<!ENTITY ng.misc "o grupo de not&iacute;cias (<foreignphrase>newsgroup</foreignphrase>) <!ENTITY ng.misc "o grupo de notícias (<foreignphrase>newsgroup</foreignphrase>)
<ulink url='news:comp.unix.bsd.freebsd.misc'>comp.unix.bsd.freebsd.misc</ulink>"> <ulink url='news:comp.unix.bsd.freebsd.misc'>comp.unix.bsd.freebsd.misc</ulink>">

View file

@ -20,37 +20,37 @@
$FreeBSD$ $FreeBSD$
--> -->
<!ENTITY a.core-secretary "Secret&aacute;rio do Grupo Central <!ENTITY a.core-secretary "Secretário do Grupo Central
(<literal>Core Team</literal>) <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>"> (<literal>Core Team</literal>) <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.cvs "Respons&aacute;veis pelo Reposit&oacute;rio CVS <!ENTITY a.cvs "Responsáveis pelo Repositório CVS
(<literal>Repository Meisters</literal>) <email>cvs@FreeBSD.org</email>"> (<literal>Repository Meisters</literal>) <email>cvs@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.cvsup-master "Coordenador de S&iacute;tio Espelho CVSup <!ENTITY a.cvsup-master "Coordenador de Sítio Espelho CVSup
<email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>"> <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.doceng "Equipe de Engenharia de <!ENTITY a.doceng "Equipe de Engenharia de
Documenta&ccedil;&atilde;o<email>doceng@FreeBSD.org</email>"> Documentação<email>doceng@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.donations "Escrit&oacute;rio de relacionamento para <!ENTITY a.donations "Escritório de relacionamento para
doa&ccecil;&otilde;es <email>donations@FreeBSD.org</email>"> doa&ccecil;ões <email>donations@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.faq "Respons&aacute;vel pelo <literal>FAQ</literal> <!ENTITY a.faq "Responsável pelo <literal>FAQ</literal>
<email>faq@FreeBSD.org</email>"> <email>faq@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.ftp-master "Coordenador de S&iacute;tio Espelho FTP <!ENTITY a.ftp-master "Coordenador de Sítio Espelho FTP
<email>ftp-master@FreeBSD.org</email>"> <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.portmgr "Equipe de Ger&ecirc;nciamento de <literal>Ports</literal> <!ENTITY a.portmgr "Equipe de Gerênciamento de <literal>Ports</literal>
<email>portmgr@FreeBSD.org</email>"> <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.re "Equipe de Engenharia de Lan&ccedil;amento <!ENTITY a.re "Equipe de Engenharia de Lançamento
<email>re@FreeBSD.org</email>"> <email>re@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.security-officer "Equipe de Oficiais de Seguran&ccedil;a <!ENTITY a.security-officer "Equipe de Oficiais de Segurança
<email>security-officer@FreeBSD.org</email>"> <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.www "Lista de discuss&atilde;o dos Respons&aacute;veis <!ENTITY a.www "Lista de discussão dos Responsáveis
pelo S&iacute;tio WWW FreeBSD pelo Sítio WWW FreeBSD
(<foreignphrase>webmaster</foreignphrase) (<foreignphrase>webmaster</foreignphrase)
<email>www@FreeBSD.org</email>"> <email>www@FreeBSD.org</email>">

View file

@ -2,73 +2,73 @@
<!ENTITY legalnotice ' <!ENTITY legalnotice '
<legalnotice id="legalnotice"> <legalnotice id="legalnotice">
<para><emphasis>Vers&atilde;o Traduzida para Portugu&ecirc;s do <para><emphasis>Versão Traduzida para Português do
Brasil</emphasis></para> Brasil</emphasis></para>
<para>Esta &eacute; uma tradu&ccedil;&atilde;o n&atilde;o-oficial <para>Esta é uma tradução não-oficial
do Aviso Legal Padr&atilde;o do Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação
do FreeBSD para o Portugu&ecirc;s do Brasil. Ela n&atilde;o do FreeBSD para o Português do Brasil. Ela não
foi publicada pelo Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD, foi publicada pelo Projeto de Documentação do FreeBSD,
e legalmente n&atilde;o representa os termos de e legalmente não representa os termos de
distribui&ccedil;&atilde;o de documenta&ccedil;&atilde;o que distribuição de documentação que
utiliza o Aviso Legal Padr&atilde;o do Projeto de utiliza o Aviso Legal Padrão do Projeto de
Documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD -- somente o texto original Documentação do FreeBSD -- somente o texto original
do Aviso Legal Padr&atilde;o do Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o, do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação,
em ingl&ecirc;s, faz isso. Logo, a vers&atilde;o traduzida em inglês, faz isso. Logo, a versão traduzida
n&atilde;o deve ser utilizada como um aviso legal v&aacute;lido. não deve ser utilizada como um aviso legal válido.
Esperamos, contudo, que esta tradu&ccedil;&atilde;o ajude aos Esperamos, contudo, que esta tradução ajude aos
falantes de Portugu&ecirc;s do Brasil a entender melhor o Aviso falantes de Português do Brasil a entender melhor o Aviso
Legal Padr&atilde;o do Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o Legal Padrão do Projeto de Documentação
do FreeBSD.</para> do FreeBSD.</para>
<para>SEMPRE verifique a vers&atilde;o em Ingl&ecirc;s mais recente <para>SEMPRE verifique a versão em Inglês mais recente
do Aviso Legal Padr&atilde;o do Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação
do FreeBSD na vers&atilde;o em Ingl&ecirc;s do Manual do do FreeBSD na versão em Inglês do Manual do
FreeBSD.</para> FreeBSD.</para>
<para>Redistribui&ccedil;&atilde;o e utiliza&ccedil;&atilde;o do <para>Redistribuição e utilização do
c&oacute;digo fonte (SGML DocBook) ou formato "compilado" (SGML, código fonte (SGML DocBook) ou formato "compilado" (SGML,
HTML, PDF, PostScript, RTF e assim por diante) com ou sem HTML, PDF, PostScript, RTF e assim por diante) com ou sem
modifica&ccedil;&atilde;o, s&atilde;o permitidas contanto que modificação, são permitidas contanto que
as seguintes condi&ccedil;&otilde;es sejam cumpridas:</para> as seguintes condições sejam cumpridas:</para>
<orderedlist> <orderedlist>
<listitem> <listitem>
<para>As redistribui&ccedil;&otilde;es do c&oacute;digo fonte <para>As redistribuições do código fonte
(SGML DocBook) devem reter o aviso de copyright acima, esta (SGML DocBook) devem reter o aviso de copyright acima, esta
lista de condi&ccedil;&otilde;es e a seguinte nota de lista de condições e a seguinte nota de
responsabilidade assim como as primeiras linhas deste arquivo responsabilidade assim como as primeiras linhas deste arquivo
n&atilde;o modificadas.</para> não modificadas.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>As redistribui&ccedil;&otilde;es em forma compilada <para>As redistribuições em forma compilada
(transformada para outros DTDs, convertida para PDF, (transformada para outros DTDs, convertida para PDF,
PostScript, RTF e outros formatos) devem reproduzir o aviso de PostScript, RTF e outros formatos) devem reproduzir o aviso de
copyright acima, esta lista de condi&ccedil;&otilde;es e a copyright acima, esta lista de condições e a
seguinte nota de responsabilidade na seguinte nota de responsabilidade na
documenta&ccedil;&atilde;o e/ou outros materiais fornecidos documentação e/ou outros materiais fornecidos
com a distribui&ccedil;&atilde;o.</para> com a distribuição.</para>
</listitem> </listitem>
</orderedlist> </orderedlist>
<important> <important>
<para>ESTA DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O &Eacute; FORNECIDA PELO <para>ESTA DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O É FORNECIDA PELO
PROJETO DE DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O DO FREEBSD "NO ESTADO" E PROJETO DE DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O DO FREEBSD "NO ESTADO" E
QUAISQUER GARANTIAS EXPL&Iacute;CITAS OU IMPL&Iacute;CITAS, QUAISQUER GARANTIAS EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS,
INCLUINDO, MAS N&Atilde;O LIMITADAS AS GARANTIAS INCLUINDO, MAS N&Atilde;O LIMITADAS AS GARANTIAS
IMPL&Iacute;CITAS DE COMERCIALIZA&Ccedil;&Atilde;O E A DE IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZA&Ccedil;&Atilde;O E A DE
ADEQUA&Ccedil;&Atilde;O PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR ADEQUA&Ccedil;&Atilde;O PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR
S&Atilde;O DESMENTIDAS. EM NENHUM EVENTO O PROJETO DE S&Atilde;O DESMENTIDAS. EM NENHUM EVENTO O PROJETO DE
DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O DO FREEBSD PODER&Aacute; SER DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O DO FREEBSD PODERÁ SER
RESPONSABILIZADO POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, INDIRETOS, RESPONSABILIZADO POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, INDIRETOS,
INCIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES, OU CONSEQ&Uuml;ENTES (INCLUINDO, INCIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES, OU CONSEQ&Uuml;ENTES (INCLUINDO,
MAS N&Atilde;O LIMITADO A, OBTEN&Ccedil;&Atilde;O DE BENS OU MAS N&Atilde;O LIMITADO A, OBTEN&Ccedil;&Atilde;O DE BENS OU
SERVI&Ccedil;OS SUBSTITUTOS; PERDA DE USO, DE DADOS, OU DE SERVI&Ccedil;OS SUBSTITUTOS; PERDA DE USO, DE DADOS, OU DE
LUCROS; OU A INTERRUP&Ccedil;&Atilde;O DE NEG&Oacute;CIOS) DE LUCROS; OU A INTERRUP&Ccedil;&Atilde;O DE NEGÓCIOS) DE
QUALQUER FORMA CAUSADO E EM QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIDADE, QUALQUER FORMA CAUSADO E EM QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIDADE,
SE EM CONTRATO, EM RESPONSABILIDADE ESTRITA, OU PROCESSUAL SE EM CONTRATO, EM RESPONSABILIDADE ESTRITA, OU PROCESSUAL
(PASS&Iacute;VEL DE PROCESSO, INCLUINDO NEGLIG&Ecirc;NCIA OU (PASSÍVEL DE PROCESSO, INCLUINDO NEGLIGÊNCIA OU
N&Atilde;O) LEVANTADA DE QUALQUER FORMA PELO USO DESTA N&Atilde;O) LEVANTADA DE QUALQUER FORMA PELO USO DESTA
DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O, MESMO QUE AVISADO DA POSSIBILIDADE DOCUMENTA&Ccedil;&Atilde;O, MESMO QUE AVISADO DA POSSIBILIDADE
DE TAIS DANOS.</para> DE TAIS DANOS.</para>
@ -132,39 +132,39 @@
<!ENTITY trademarks ' <!ENTITY trademarks '
<legalnotice id="trademarks" role="trademarks"> <legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
<para>FreeBSD &eacute; uma marca registrada de Wind River Systems, <para>FreeBSD é uma marca registrada de Wind River Systems,
Inc. Espera-se que isto mude logo.</para> Inc. Espera-se que isto mude logo.</para>
<para>UNIX &eacute; uma marca registrada de The Open Group nos EUA e <para>UNIX é uma marca registrada de The Open Group nos EUA e
outros pa&iacute;ses.</para> outros países.</para>
<para>Sun, Sun Microsystems, SunOS, Solaris e Java s&atilde;o <para>Sun, Sun Microsystems, SunOS, Solaris e Java são
marcas registradas de Sun Microsystems, Inc., nos Estados Unidos da marcas registradas de Sun Microsystems, Inc., nos Estados Unidos da
Am&eacute;rica e outros pa&iacute;ses.</para> América e outros países.</para>
<!-- Marcas Registradas de Produtos --> <!-- Marcas Registradas de Produtos -->
<para>Apple e QuickTime s&atilde;o marcas registradas de Apple <para>Apple e QuickTime são marcas registradas de Apple
Computer, Inc., registradas nos EUA e outros pa&iacute;ses.</para> Computer, Inc., registradas nos EUA e outros países.</para>
<para>Macromedia e Flash s&atilde;o marcas registradas de <para>Macromedia e Flash são marcas registradas de
Macromedia, Inc., nos Estados Unidos da Am&eacute;rica e/ou outros Macromedia, Inc., nos Estados Unidos da América e/ou outros
pa&iacute;ses.</para> países.</para>
<para>Microsoft, Windows, e Windows Media s&atilde;o marcas <para>Microsoft, Windows, e Windows Media são marcas
registradas de Microsoft Corporation nos Estados Unidos da registradas de Microsoft Corporation nos Estados Unidos da
Am&eacute;rica e/ou outros pa&iacute;ses.</para> América e/ou outros países.</para>
<para>PartitionMagic &eacute; uma marca registrada de PowerQuest <para>PartitionMagic é uma marca registrada de PowerQuest
Corporation nos Estados Unidos da Am&eacute;rica e/ou outros Corporation nos Estados Unidos da América e/ou outros
pa&iacute;ses.</para> países.</para>
<para>Muitas das designa&ccedil;&otilde;es utilizadas por <para>Muitas das designações utilizadas por
fabricantes e vendedores para diferenciar seus produtos s&atilde;o fabricantes e vendedores para diferenciar seus produtos são
reinvidicadas como marcas registradas. Onde essas reinvidicadas como marcas registradas. Onde essas
designa&ccedil;&otilde;es aparecem neste livro, e o Projeto designações aparecem neste livro, e o Projeto
FreeBSD estava ciente da reinvidi&ccedil;&atilde;o de marca, as FreeBSD estava ciente da reinvidição de marca, as
designa&ccedil;&otilde;es tem sido seguidas do s&iacute;mbolo designações tem sido seguidas do símbolo
&trade;.</para> &trade;.</para>
</legalnotice> </legalnotice>
'> '>

View file

@ -23,7 +23,7 @@
<!ENTITY a.ptbr.jmelo <!ENTITY a.ptbr.jmelo
"Jean Milanez Melo <email>jmelo@freebsdbrasil.com.br</email>"> "Jean Milanez Melo <email>jmelo@freebsdbrasil.com.br</email>">
<!ENTITY a.ptbr.xenobok <!ENTITY a.ptbr.xenobok
"Jos&ecirc; Porf&iacute;rio <email>poool@terra.com.br</email>"> "Josê Porfírio <email>poool@terra.com.br</email>">
<!ENTITY a.ptbr.surf <!ENTITY a.ptbr.surf
"Marcus Vinicius Ribeiro <email>surf@bsd-unix.com.br</email>"> "Marcus Vinicius Ribeiro <email>surf@bsd-unix.com.br</email>">
<!ENTITY a.ptbr.toscano <!ENTITY a.ptbr.toscano

View file

@ -22,4 +22,4 @@
--> -->
<!ENTITY a.ptbr.p.handbook "Manual do FreeBSD"> <!ENTITY a.ptbr.p.handbook "Manual do FreeBSD">
<!ENTITY a.ptbr.p.fdpp "<foreignphrase>Primer</foreignphrase> do Projeto de Documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD"> <!ENTITY a.ptbr.p.fdpp "<foreignphrase>Primer</foreignphrase> do Projeto de Documentação do FreeBSD">