Update Italian Documentation.

Obtained from: FreeBSD Italian Documentation Projects CVS
This commit is contained in:
Alex Dupre 2004-08-25 09:30:32 +00:00
parent 28a7f3c301
commit 7ad89fe147
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=22098
42 changed files with 2620 additions and 868 deletions

View file

@ -15,5 +15,7 @@ INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
SRCS= article.sgml
URL_RELPREFIX?= ../../../..
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

View file

@ -2,36 +2,12 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.196
Original revision: 1.207
-->
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
%man;
<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
%freebsd;
<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
%authors;
<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//EN">
%teams;
<!ENTITY % it-trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//IT">
%it-trademarks;
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
%trademarks;
<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//IT">
%mailing-lists;
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
%translators;
<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN">
%urls;
<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//EN">
%articles.ent;
]>
<article lang="it">
@ -111,8 +87,8 @@
<row>
<entry><emphasis>&a.cvs; Principali</emphasis></entry>
<entry>&a.peter; e &a.markm;, cos&igrave; come &a.joe; per i
<filename>ports/</filename></entry>
<entry>&a.peter; e &a.markm;, cos&igrave; come &a.joe; e &a.marcus;
per i <filename>ports/</filename></entry>
</row>
<row>
@ -229,6 +205,45 @@
<para>I committer sono incoraggiati a chiedere la revisione del proprio
lavoro come parte del normale processo di sviluppo, indifferentemente
dall'area dell'albero in cui stanno lavorando.</para>
<sect2>
<title>Regolamento dell'attivit&agrave; del <filename>doc/</filename>
committer in <filename>src/</filename></title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>I doc committer possono effettuare commit riguardanti modifiche
alla documentazione sui file src, come pagine man, README,
database dei fortune, file dei calendari, e correzioni sui commenti
senza l'approvazione di un src committer, prestando la solita
attenzione e cura ai commit.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>I doc committer possono effettuare commit riguardanti piccole
modifiche e correzioni ai sorgenti, come correzioni per la
compilazione, piccole funzionalit&agrave;, ecc., con un
<quote>Approved by</quote> di un src committer.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>I doc committer possono cercare di ottenere il commit bit sui
src acquisendo un mentore, che proporr&agrave; il doc committer al
core. Una volta approvato, verr&agrave; aggiunto al file
<filename>access</filename> ed inizier&agrave; il normale periodo
sotto la guida del mentore, che implica l'aggiunta di
<quote>Approved by</quote> per un certo periodo.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><quote>Approved by</quote> pu&ograve; essere usato solamente
se l'approvazione &egrave; di un src committer senza mentore &mdash;
i committer ancora sotto la guida di un mentore possono fornire al
pi&ugrave; un <quote>Reviewed by</quote> ma non un
<quote>Approved by</quote>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="cvs.operations">
@ -1090,7 +1105,8 @@ checkout -P</programlisting>
<listitem>
<para>Aggiungi te stesso alla sezione <quote>Developers</quote> della
<ulink url="../contributors/index.html">Contributors List</ulink> e
<ulink url="&url.articles.contributors.en;/index.html">Contributors
List</ulink> e
rimuovere te stesso dalla sezione <quote>Additional
Contributors</quote>.</para>
</listitem>
@ -1117,7 +1133,10 @@ checkout -P</programlisting>
<para>&Egrave; importante avere una chiave PGP/GnuPG aggiornata nel
Manuale, visto che potr&agrave; essere richiesta per
l'identificazione del committer, ad esempio dai &a.admins; per
il recupero dell'account.</para>
il recupero dell'account. Un portachiavi completo degli utenti
<hostid role="domainname">FreeBSD.org</hostid> &egrave; disponibile
su <ulink
url="&url.base;/doc/pgpkeyring.txt">http://www.FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt</ulink>.</para>
</note>
</listitem>
@ -1322,7 +1341,7 @@ SUCH DAMAGE.</programlisting>
<listitem>
<para><ulink
url="&url.main;/support.html">http://www.FreeBSD.org/support.html</ulink></para>
url="&url.base;/support.html">http://www.FreeBSD.org/support.html</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
@ -1476,9 +1495,12 @@ docs:Bug di Documentazione:freebsd-doc:</programlisting>
documentazione sul sito FTP siano aggiornati rispetto all'albero
CVS. Non &egrave; un organo di risoluzione dei conflitti.
La maggior parte delle discussioni relative alla documentazione
prendono posto sulla &a.doc;. I committer interessati a contribuire
prendono posto sulla &a.doc;. Maggiori dettagli riguardanti il
team doceng possono essere trovati nel suo <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/internal/doceng.html">statuto</ulink>.
I committer interessati a contribuire
alla documentazione dovrebbero familiarizzare con il <ulink
url="../../../en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html">Documentation
url="&url.books.fdp-primer.en;/index.html">Documentation
Project Primer</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@ -1588,7 +1610,7 @@ docs:Bug di Documentazione:freebsd-doc:</programlisting>
<term>&a.nectar;</term>
<listitem>
<para>Jacques &egrave; il <ulink url="&url.main;/security/">FreeBSD
<para>Jacques &egrave; il <ulink url="&url.base;/security/">FreeBSD
Security Officer</ulink> e supervisiona il
&a.security-officer;.</para>
</listitem>

View file

@ -12,5 +12,7 @@ INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
SRCS= article.sgml
URL_RELPREFIX?= ../../../..
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

View file

@ -2,18 +2,12 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.8
Original revision: 1.10
-->
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
%man;
<!ENTITY % it-trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//IT">
%it-trademarks;
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
%trademarks;
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
%translators;
<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//EN">
%articles.ent;
]>
<article lang="it">
@ -70,7 +64,7 @@
<title>L'Euro in 5 minuti</title>
<para>Se avete gi&agrave; familiarit&agrave; con la
<ulink url="../../books/handbook/l10n.html">localizzazione</ulink> come
<ulink url="&url.books.handbook;/l10n.html">localization</ulink> come
descritta nel Manuale di <systemitem class="osname">FreeBSD</systemitem>
potreste essere interessanti solamente alle seguenti informazioni che
vi consentiranno di iniziare velocemente ad usare l'Euro:</para>

View file

@ -13,5 +13,7 @@ INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
SRCS= article.sgml
URL_RELPREFIX?= ../../../..
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

View file

@ -2,22 +2,12 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.10
Original revision: 1.13
-->
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
%man;
<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
%freebsd;
<!ENTITY % it-trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//IT">
%it-trademarks;
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
%trademarks;
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
%translators;
<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN">
%urls;
<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//EN">
%articles.ent;
]>
<article lang="it">
@ -189,7 +179,7 @@
<para>386BSD non divenne mai un sistema operativo stabile. Invece, due
altri progetti se ne distaccarono nel 1993:
<ulink url="http://www.NetBSD.org/">NetBSD</ulink> e
<ulink url="&url.main;/index.html">FreeBSD</ulink>.
<ulink url="&url.base;/index.html">FreeBSD</ulink>.
I due progetti presero inizialmente direzioni divergenti, a causa della
differente pazienza nell'attendere miglioramenti a
386BSD: la gente di NetBSD cominci&ograve; all'inizio dell'anno,
@ -582,9 +572,12 @@
</listitem>
<listitem>
<para>BSD pu&ograve; eseguire codice Linux, mentre Linux non
pu&ograve; eseguire codice BSD. Come risultato, c'&egrave;
pi&ugrave; software disponibile per BSD che per Linux.</para>
<para>BSD pu&ograve; eseguire la maggior parte dei binari Linux,
mentre Linux non pu&ograve; eseguire i binari BSD. Molte
implementazioni di BSD possono anche eseguire i binari di altri
sistemi di tipo &unix;. Come risultato, BSD pu&ograve;
rappresentare un percorso di migrazione pi&ugrave; semplice da
altri sistemi rispetto a Linux.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@ -597,7 +590,7 @@
<para>Inoltre, ognuno dei progetti ha una lista di consulenti a pagamento:
<ulink
url="&url.main;/commercial/consulting_bycat.html">FreeBSD</ulink>,
url="&url.base;/commercial/consulting_bycat.html">FreeBSD</ulink>,
<ulink
url="http://www.netbsd.org/gallery/consultants.html">NetBSD</ulink>,
e <ulink

View file

@ -12,5 +12,7 @@ INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
SRCS= article.sgml
URL_RELPREFIX?= ../../../..
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

View file

@ -2,18 +2,12 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.18
Original revision: 1.20
-->
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
%man;
<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
%freebsd;
<!ENTITY % it-trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//IT">
%it-trademarks;
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
%trademarks;
<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//EN">
%articles.ent;
]>
<article lang="it">
@ -134,7 +128,7 @@ options IPFIREWALL_VERBOSE</programlisting>
<para>Adesso &egrave; necessario compilare e installare il nuovo kernel.
Si possono trovare le istruzioni nella sezione <ulink
url="../../books/handbook/kernelconfig-building.html">
url="&url.books.handbook;/kernelconfig-building.html">
Building and Installing a Custom Kernel</ulink> dell'handbook.</para>
</sect2>

View file

@ -2,18 +2,12 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.37
Original revision: 1.39
-->
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
%authors;
<!ENTITY % it-trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//IT">
%it-trademarks;
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
%trademarks;
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
%translators;
<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//EN">
%articles.ent;
]>
<article lang="it">

View file

@ -12,5 +12,7 @@ INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
SRCS= article.sgml
URL_RELPREFIX?= ../../../..
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

View file

@ -2,24 +2,12 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.42
Original revision: 1.47
-->
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
%man;
<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
%freebsd;
<!ENTITY % it-trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//IT">
%it-trademarks;
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
%trademarks;
<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//IT">
%mailing-lists;
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
%translators;
<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN">
%urls;
<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//EN">
%articles.ent;
]>
<article lang="it">
@ -723,7 +711,7 @@
<command>lp</command> o <command>lpr</command> dovrebbero mandare un
file alla stampante. Che il file venga stampato o meno &egrave; solo
questione di configurazione, che &egrave; discussa nel <ulink
URL="../../books/handbook/index.html">Manuale di FreeBSD</ulink>.</para>
url="&url.books.handbook;/index.html">Manuale di FreeBSD</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1>
@ -823,7 +811,7 @@
modificare i file, cos&igrave; da poter rendere tutto funzionante. Ci
sono un sacco di informazioni nel Manuale di FreeBSD (che &egrave;
probabilmente sul tuo disco rigido) e sul <ulink
URL="&url.main;/index.html">sito web di FreeBSD</ulink>. Una
url="&url.base;/it/index.html">sito web di FreeBSD</ulink>. Una
grande scelta di package e port &egrave; presente sul CDROM cos&igrave;
come sul sito web. Il manuale ti spiega come usarli
(prendi il package se esiste, con <command>pkg_add
@ -914,7 +902,7 @@
spazio dopo la barra.)</para>
<para>Potresti volere la versione pi&ugrave; recente di &netscape;
dal loro <ulink URL="ftp://ftp.netscape.com/">sito FTP</ulink>.
dal loro <ulink url="ftp://ftp.netscape.com/">sito FTP</ulink>.
(&netscape; necessita dell'X Window System.) Ora c'&eacute; una versione
per FreeBSD, quindi d&agrave; un'occhiata in giro. Usa solo
<command>gunzip <replaceable>nomefile</replaceable></command> e

View file

@ -2,20 +2,12 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.13
Original revision: 1.14
-->
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
%man;
<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
%freebsd;
<!ENTITY % it-trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//IT">
%it-trademarks;
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
%trademarks;
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
%translators;
<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//EN">
%articles.ent;
]>
<article lang="it">

View file

@ -1,5 +1,6 @@
#
# $FreeBSD$
# Original revision: 1.90
#
# Crea il Manuale di FreeBSD.
#
@ -25,6 +26,8 @@
#
# ------------------------------------------------------------------------
.PATH: ${.CURDIR}/../../share/sgml/glossary
MAINTAINER= ale@FreeBSD.org
DOC?= book
@ -32,7 +35,6 @@ DOC?= book
FORMATS?= html-split
HAS_INDEX= true
WITH_GLOSSARY?=
INSTALL_COMPRESSED?= gz
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
@ -41,6 +43,7 @@ IMAGES_EN = advanced-networking/isdn-bus.eps
IMAGES_EN+= advanced-networking/isdn-twisted-pair.eps
IMAGES_EN+= advanced-networking/natd.eps
IMAGES_EN+= advanced-networking/net-routing.pic
IMAGES_EN+= advanced-networking/static-routes.pic
IMAGES_EN+= install/adduser1.scr
IMAGES_EN+= install/adduser2.scr
IMAGES_EN+= install/adduser3.scr
@ -149,11 +152,13 @@ IMAGES_LIB+= callouts/10.png
# Contenuto SGML
SRCS = book.sgml
SRCS+= colophon.sgml
SRCS+= freebsd-glossary.sgml
SRCS+= advanced-networking/chapter.sgml
SRCS+= basics/chapter.sgml
SRCS+= bibliography/chapter.sgml
SRCS+= config/chapter.sgml
SRCS+= boot/chapter.sgml
SRCS+= config/chapter.sgml
SRCS+= cutting-edge/chapter.sgml
SRCS+= desktop/chapter.sgml
SRCS+= disks/chapter.sgml
@ -167,17 +172,17 @@ SRCS+= mac/chapter.sgml
SRCS+= mail/chapter.sgml
SRCS+= mirrors/chapter.sgml
SRCS+= multimedia/chapter.sgml
SRCS+= network-servers/chapter.sgml
SRCS+= pgpkeys/chapter.sgml
SRCS+= ports/chapter.sgml
SRCS+= ppp-and-slip/chapter.sgml
SRCS+= preface/preface.sgml
SRCS+= printing/chapter.sgml
SRCS+= security/chapter.sgml
SRCS+= serialcomms/chapter.sgml
SRCS+= users/chapter.sgml
SRCS+= vinum/chapter.sgml
SRCS+= x11/chapter.sgml
SRCS+= ports/chapter.sgml
SRCS+= preface/preface.sgml
SRCS+= colophon.sgml
# Entities
SRCS+= chapters.ent
@ -188,9 +193,7 @@ SYMLINKS= ${DESTDIR} index.html handbook.html
CHAPTERS?= ${SRCS:M*chapter.sgml}
SGMLFLAGS+= ${CHAPTERS:S/\/chapter.sgml//:S/^/-i chap./}
.if defined(WITH_GLOSSARY) && !empty(WITH_GLOSSARY)
SGMLFLAGS+= -i chap.freebsd-glossary
.endif
# XXX La creazione del Manuale attualmente sfora dei limiti interni,
# codificati in pdftex. Finché non dividiamo il Manuale, crea la versione
@ -205,7 +208,7 @@ book.pdf: book.ps
${PS2PDF} book.ps book.pdf
pgpkeyring: pgpkeys/chapter.sgml
@${JADE} -V nochunks ${JADEOPTS} -d ${DSLPGP} -t sgml ${MASTERDOC}
@${JADE} -V nochunks ${OTHERFLAGS} ${JADEOPTS} -d ${DSLPGP} -t sgml ${MASTERDOC}
#
# Variabili specifiche del Manuale
@ -214,8 +217,6 @@ pgpkeyring: pgpkeys/chapter.sgml
JADEFLAGS+= -V withpgpkeys
.endif
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.for p in ftp cvsup
SRCS+= mirrors.sgml.${p}.inc
CLEANFILES+= mirrors.sgml.${p}.inc
@ -226,6 +227,9 @@ SRCS+= eresources.sgml.www.inc
CLEANFILES+= eresources.sgml.www.inc
CLEANFILES+= eresources.sgml.www.inc.tmp
URL_RELPREFIX?= ../../../..
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
.for p in ftp cvsup

View file

@ -14,7 +14,7 @@
</sect1>
<sect1 id="network-routing">
<title>Gateways and Routes</title>
<title>Gateways e Routes</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
@ -25,20 +25,20 @@
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-bluetooth">
<title>Bluetooth</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-bridging">
<title>Bridging</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-nfs">
<title>NFS</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-diskless">
<title>Diskless Operation</title>
<title>Modalit&agrave; senza dischi</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
@ -49,44 +49,14 @@
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-nis">
<title>NIS/YP</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-dhcp">
<title>DHCP</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-dns">
<title>DNS</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-ntp">
<title>NTP</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-natd">
<title>Network Address Translation</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-inetd">
<title>inetd <quote>Super-Server</quote></title>
<title>NAT</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-plip">
<title>Parallel Line IP (PLIP)</title>
<title>PLIP</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
@ -96,6 +66,12 @@
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-atm">
<title>ATM</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
</chapter>
<!--

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.124
Original revision: 1.126
-->
<chapter id="basics">
@ -2369,13 +2369,17 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
</indexterm>
<para>FreeBSD ha come parte base del sistema anche editor di testo
pi&ugrave; potenti come <command>vi</command>, mentre altri editor, come
<command>emacs</command> e <command>vim</command>, sono inclusi nella
FreeBSD Ports Collection. Questi editor offrono molte pi&ugrave;
funzionalit&agrave; e molta pi&ugrave; potenza a costo di essere un poco
pi&ugrave; complicati da imparare ad utilizzare. Comunque se intendi
utilizzare in modo intensivo un editor, imparando ad utilizzare un editor
potente come <command>vim</command> o <command>emacs</command>
pi&ugrave; potenti come <application>vi</application>, mentre altri
editor, come <application>Emacs</application> e
<application>vim</application>, sono inclusi nella
FreeBSD Ports Collection (<filename
role="package">editors/emacs</filename> e <filename
role="package">editors/vim</filename>). Questi editor offrono molte
pi&ugrave; funzionalit&agrave; e molta pi&ugrave; potenza a costo di essere
un poco pi&ugrave; complicati da imparare ad utilizzare. Comunque se
intendi utilizzare in modo intensivo un editor, imparando ad utilizzare un
editor potente come <application>vim</application> o
<application>Emacs</application>
risparmierai a lungo andare un sacco di tempo.</para>
</sect1>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.63
Original revision: 1.65
-->
<appendix id="bibliography">
@ -191,8 +191,8 @@
formato HTML e PostScript.</para>
<para>Una <ulink
url="../unix-introduction/book.html">traduzione</ulink> in italiano
di questo documento &egrave; disponibile come parte del FreeBSD
url="&url.doc.base;/unix-introduction/book.html">traduzione</ulink>
in italiano di questo documento &egrave; disponibile come parte del FreeBSD
Italian Documentation Project.</para>
</listitem>
@ -269,9 +269,9 @@
<listitem>
<para>Dreyfus, Emmanuel. <ulink
url="http://www.editions-eyrolles.com/php.informatique/Ouvrages/9782212112443.php3">Cahiers
de l'Admin: BSD</ulink> (in francese), Eyrolles, 2003. ISBN
2-212-11244-0</para>
url="http://www.eyrolles.com/Informatique/Livre/9782212114638/">Cahiers
de l'Admin: BSD</ulink> 2nd Ed. (in French), Eyrolles, 2004.
ISBN 2-212-11463-X</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@ -384,7 +384,7 @@
Addison-Wesley, 1996. ISBN 0-201-54979-4</para>
<para>(Il capitolo 2 di questo libro &egrave; disponibile <ulink
url="../../../en_US.ISO8859-1/books/design-44bsd/book.html">online</ulink>
url="&url.books.design-44bsd;/book.html">online</ulink>
come parte del FreeBSD Documentation Project, mentre il capitolo 9
&egrave; consultabile <ulink
url="http://www.netapp.com/tech_library/nfsbook.print">qui</ulink>.)</para>

View file

@ -2,54 +2,26 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.148
Original revision: 1.156
-->
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
%man;
<!ENTITY % bookinfo PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//IT">
%bookinfo;
<!ENTITY % books.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Books Entity Set//EN">
%books.ent;
<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
%freebsd;
<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
%authors;
<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//EN">
%teams;
<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//IT">
%mailing-lists;
<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//EN">
%newsgroups;
<!ENTITY % it-trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//IT">
%it-trademarks;
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
%trademarks;
<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent">
%chapters;
<!ENTITY % txtfiles SYSTEM "txtfiles.ent">
%txtfiles;
<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN">
%urls;
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
%translators;
<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent"> %chapters;
<!ENTITY % not.published "INCLUDE">
<!ENTITY % chap.introduction "IGNORE">
<!ENTITY % chap.install "IGNORE">
<!ENTITY % chap.basics "IGNORE">
<!ENTITY % chap.ports "IGNORE">
<!ENTITY % chap.x11 "IGNORE">
<!ENTITY % chap.config "IGNORE">
<!ENTITY % chap.boot "IGNORE">
<!ENTITY % chap.users "IGNORE">
@ -58,12 +30,14 @@
<!ENTITY % chap.printing "IGNORE">
<!ENTITY % chap.disks "IGNORE">
<!ENTITY % chap.vinum "IGNORE">
<!ENTITY % chap.x11 "IGNORE">
<!ENTITY % chap.l10n "IGNORE">
<!ENTITY % chap.desktop "IGNORE">
<!ENTITY % chap.multimedia "IGNORE">
<!ENTITY % chap.desktop "IGNORE">
<!ENTITY % chap.serialcomms "IGNORE">
<!ENTITY % chap.ppp-and-slip "IGNORE">
<!ENTITY % chap.advanced-networking "IGNORE">
<!ENTITY % chap.network-servers "IGNORE">
<!ENTITY % chap.mail "IGNORE">
<!ENTITY % chap.cutting-edge "IGNORE">
<!ENTITY % chap.linuxemu "IGNORE">
@ -71,9 +45,9 @@
<!ENTITY % chap.bibliography "IGNORE">
<!ENTITY % chap.eresources "IGNORE">
<!ENTITY % chap.pgpkeys "IGNORE">
<!ENTITY % chap.freebsd-glossary "IGNORE">
<!ENTITY % chap.index "IGNORE">
<!ENTITY % chap.colophon "IGNORE">
<!ENTITY % chap.freebsd-glossary "IGNORE">
<!ENTITY % chap.mac "IGNORE">
<!ENTITY % pgpkeys SYSTEM "../../../share/pgpkeys/pgpkeys.ent">
@ -167,14 +141,14 @@
aggiornate. Se sei interessato ad aiutare questo progetto, invia
un'email alla &a.doc;. L'ultima versione di questo documento &egrave;
sempre disponibile sul <ulink url="http://www.FreeBSD.org/">sito web di
FreeBSD</ulink>. Inoltre pu&ograve; essere scaricata in una
FreeBSD</ulink>. Inoltre pu&ograve; essere scaricata in una
variet&agrave; di formati e tipi di compressione dal <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">server FTP di
FreeBSD</ulink> o da uno dei numerosi <link linkend="mirrors-ftp">siti
mirror</link>. Se preferisci avere una copia rilegata del manuale,
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">server FTP di
FreeBSD</ulink> o da uno dei numerosi <link linkend="mirrors-ftp">siti
mirror</link>. Se preferisci avere una copia rilegata del manuale,
puoi comprarne una su <ulink url="http://www.freebsdmall.com/">FreeBSD
Mall</ulink>. Puoi anche voler <ulink
url="&url.main;/search/index.html">cercare nel manuale</ulink>.</para>
Mall</ulink>. Puoi anche voler <ulink
url="&url.base;/search/index.html">cercare nel manuale</ulink>.</para>
</abstract>
</bookinfo>
@ -225,6 +199,55 @@
<![ %chap.x11; [ &chap.x11; ]]>
</part>
<part id="common-tasks">
<title>Compiti Ordinari</title>
<partintro>
<para>Ora che sono stati trattati gli elementi di base, questa parte
del Manuale di FreeBSD verter&agrave; su alcune funzionalit&agrave;
di FreeBSD che sono usate di frequente. Questi capitoli:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Ti introdurranno utili e conosciute applicazioni desktop:
browser, strumenti produttivi, visualizzatori di
documenti, ecc.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ti mostreranno vari strumenti multimediali disponibili per
FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ti spiegheranno il processo di costruzione e di
personalizzazione del kernel di FreeBSD, al fine di abilitare
funzionalit&agrave; extra sul tuo sistema.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ti descriveranno in dettaglio il sistema di stampa, sia per
setup di stampanti desktop che per quelle in rete.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ti mostreranno come eseguire applicazioni Linux sul tuo sistema
FreeBSD.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Alcuni di questi capitoli raccomandano di leggere prima altri
capitoli per una migliore comprensione degli stessi, e questo &egrave;
segnalato nella sinossi all'inizio di ogni capitolo.</para>
</partintro>
<![ %chap.desktop; [ &chap.desktop; ]]>
<![ %chap.multimedia; [ &chap.multimedia; ]]>
<![ %chap.kernelconfig; [ &chap.kernelconfig; ]]>
<![ %chap.printing; [ &chap.printing; ]]>
<![ %chap.linuxemu; [ &chap.linuxemu; ]]>
</part>
<part id="system-administration">
<title>Amministrazione del Sistema</title>
@ -244,21 +267,55 @@
<![ %chap.config; [ &chap.config; ]]>
<![ %chap.boot; [ &chap.boot; ]]>
<![ %chap.users; [ &chap.users; ]]>
<![ %chap.kernelconfig; [ &chap.kernelconfig; ]]>
<![ %chap.security; [ &chap.security; ]]>
<![ %chap.mac; [ &chap.mac; ]]>
<![ %chap.printing; [ &chap.printing; ]]>
<![ %chap.disks; [ &chap.disks; ]]>
<![ %chap.vinum; [ &chap.vinum; ]]>
<![ %chap.l10n; [ &chap.l10n; ]]>
<![ %chap.desktop [ &chap.desktop; ]]>
<![ %chap.multimedia [ &chap.multimedia; ]]>
<![ %chap.cutting-edge; [ &chap.cutting-edge; ]]>
</part>
<part id="network-communication">
<title>Comunicazione di Rete</title>
<partintro>
<para>FreeBSD &egrave; uno dei maggiori sistemi operativi schierati verso
alte performance dei servizi di rete. I capitoli di questa parte
trattano:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Comunicazioni Seriali</para>
</listitem>
<listitem>
<para>PPP e PPP over Ethernet</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Posta Elettronica</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Esecuzione di Servizi di Rete</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Altri Argomenti di Networking Avanzato</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Questi capitoli sono studiati per essere letti quando si ha
bisogno di un'informazione. Non devi leggerli in un ordine
particolare, n&eacute; devi leggerli tutti prima di poter usare
FreeBSD in rete.</para>
</partintro>
<![ %chap.serialcomms; [ &chap.serialcomms; ]]>
<![ %chap.ppp-and-slip; [ &chap.ppp-and-slip; ]]>
<![ %chap.advanced-networking; [ &chap.advanced-networking; ]]>
<![ %chap.mail; [ &chap.mail; ]]>
<![ %chap.cutting-edge; [ &chap.cutting-edge; ]]>
<![ %chap.linuxemu; [ &chap.linuxemu; ]]>
<![ %chap.network-servers; [ &chap.network-servers; ]]>
<![ %chap.advanced-networking; [ &chap.advanced-networking; ]]>
</part>
<part id="appendices">

View file

@ -9,45 +9,51 @@
I capitoli devono essere listati nell'ordine in cui sono referenziati.
$FreeBSD$
Original revision: 1.26
Original revision: 1.28
-->
<!ENTITY chap.preface SYSTEM "preface/preface.sgml">
<!-- Parte prima -->
<!ENTITY chap.introduction SYSTEM "introduction/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.install SYSTEM "install/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.basics SYSTEM "basics/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.ports SYSTEM "ports/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.x11 SYSTEM "x11/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.introduction SYSTEM "introduction/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.install SYSTEM "install/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.basics SYSTEM "basics/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.ports SYSTEM "ports/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.x11 SYSTEM "x11/chapter.sgml">
<!-- Parte seconda -->
<!ENTITY chap.config SYSTEM "config/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.boot SYSTEM "boot/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.users SYSTEM "users/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.kernelconfig SYSTEM "kernelconfig/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.security SYSTEM "security/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.mac SYSTEM "mac/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.printing SYSTEM "printing/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.disks SYSTEM "disks/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.vinum SYSTEM "vinum/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.l10n SYSTEM "l10n/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.desktop SYSTEM "desktop/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.multimedia SYSTEM "multimedia/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.serialcomms SYSTEM "serialcomms/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.ppp-and-slip SYSTEM "ppp-and-slip/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.advanced-networking SYSTEM "advanced-networking/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.mail SYSTEM "mail/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.cutting-edge SYSTEM "cutting-edge/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.linuxemu SYSTEM "linuxemu/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.desktop SYSTEM "desktop/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.multimedia SYSTEM "multimedia/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.kernelconfig SYSTEM "kernelconfig/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.printing SYSTEM "printing/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.linuxemu SYSTEM "linuxemu/chapter.sgml">
<!-- Parte terza (appendici) -->
<!ENTITY chap.mirrors SYSTEM "mirrors/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.mirrors.ftp.inc SYSTEM "mirrors.sgml.ftp.inc">
<!ENTITY chap.mirrors.cvsup.inc SYSTEM "mirrors.sgml.cvsup.inc">
<!ENTITY chap.bibliography SYSTEM "bibliography/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.eresources SYSTEM "eresources/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.eresources.www.inc SYSTEM "eresources.sgml.www.inc">
<!ENTITY chap.pgpkeys SYSTEM "pgpkeys/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.index SYSTEM "index.sgml">
<!ENTITY chap.colophon SYSTEM "colophon.sgml">
<!-- Parte terza -->
<!ENTITY chap.config SYSTEM "config/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.boot SYSTEM "boot/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.users SYSTEM "users/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.security SYSTEM "security/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.mac SYSTEM "mac/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.disks SYSTEM "disks/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.vinum SYSTEM "vinum/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.l10n SYSTEM "l10n/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.cutting-edge SYSTEM "cutting-edge/chapter.sgml">
<!-- Parte quarta -->
<!ENTITY chap.serialcomms SYSTEM "serialcomms/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.ppp-and-slip SYSTEM "ppp-and-slip/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.mail SYSTEM "mail/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.network-servers SYSTEM "network-servers/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.advanced-networking SYSTEM "advanced-networking/chapter.sgml">
<!-- Parte quinta (appendici) -->
<!ENTITY chap.mirrors SYSTEM "mirrors/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.mirrors.ftp.inc SYSTEM "mirrors.sgml.ftp.inc">
<!ENTITY chap.mirrors.cvsup.inc SYSTEM "mirrors.sgml.cvsup.inc">
<!ENTITY chap.bibliography SYSTEM "bibliography/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.eresources SYSTEM "eresources/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.eresources.www.inc SYSTEM "eresources.sgml.www.inc">
<!ENTITY chap.pgpkeys SYSTEM "pgpkeys/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.index SYSTEM "index.sgml">
<!ENTITY chap.colophon SYSTEM "colophon.sgml">

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.31
Original revision: 1.40
-->
<chapter id="desktop">
@ -56,7 +56,9 @@
<listitem>
<para>Browser (come ad es. <application>Mozilla</application>,
<application>&netscape;</application>,
<application>Opera</application>)</para>
<application>Opera</application>,
<application>Firefox</application>,
<application>Konqueror</application>)</para>
</listitem>
<listitem>
@ -124,7 +126,7 @@
<para>Questa sezione riguarda le seguenti applicazioni:</para>
<informaltable>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
@ -166,10 +168,31 @@
<entry>leggero</entry>
<entry>Versione FreeBSD: Nessuna. Versione per Linux:
<entry>Versione FreeBSD e versione per Linux. La
versione per Linux ha come dipendenze la
Compatibilit&agrave; binaria con Linux e
<application>linux-openmotif</application></entry>
</row>
<row>
<entry><application>Firefox</application></entry>
<entry>medio</entry>
<entry>pesante</entry>
<entry><application>Gtk+</application></entry>
</row>
<row>
<entry><application>Konqueror</application></entry>
<entry>medio</entry>
<entry>pesante</entry>
<entry>Librerie <application>KDE</application></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
@ -389,8 +412,57 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
&acrobat.reader;</application>. In tutti gli altri casi, le versioni
per FreeBSD e Linux funzioneranno esattamente alla stessa
maniera.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Firefox</title>
<indexterm>
<primary><application>Firefox</application></primary>
</indexterm>
<para><application>Firefox</application> &egrave; il browser di nuova
generazione basato sul codice di <application>Mozilla</application>.
<application>Mozilla</application> &egrave; una suite completa di
applicazioni, inclusi un browser, un client di posta elettronica, un
client per chat e altro ancora. <application>Firefox</application>
&egrave; solo un browser, piccolo e veloce.</para>
<para>Installa il package con:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r firefox</userinput></screen>
<para>Inoltre puoi usare la collezione dei port se preferisci compilare
il codice sorgente:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/www/firefox</userinput>
&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>
</sect2>
<sect2>
<title>Konqueror</title>
<indexterm>
<primary><application>Konqueror</application></primary>
</indexterm>
<para><application>Konqueror</application> fa parte di
<application>KDE</application> ma &egrave; anche possibile usarlo senza
<application>KDE</application> installando
<filename role="package">x11/kdebase3</filename>.
<application>Konqueror</application> &egrave; molto pi&ugrave; che
un browser, &egrave; anche un file manager e un lettore
multimediale.</para>
<para>Inoltre <application>Konqueror</application> ha alcuni plugin,
disponibili in <filename
role="package">misc/konq-plugins</filename>.</para>
<para><application>Konqueror</application> supporta
<application>&flash;</application> e un How To
&egrave; disponibile al link <ulink
url="http://freebsd.kde.org/howto.php"></ulink>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="desktop-productivity">
@ -406,7 +478,7 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
<para>Questa sezione riguarda le seguenti applicazioni:</para>
<informaltable>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
@ -528,13 +600,13 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
<para><application>AbiWord</application> &egrave; disponibile come
package. Puoi installarlo digitando:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r AbiWord-gnome</userinput></screen>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r AbiWord2</userinput></screen>
<para>Se il pacchetto non &egrave; disponibile puoi recuperarlo dalla
collezione dei port. La collezione dei port dovrebbe essere molto
pi&ugrave; aggiornata. Puoi fare come segue:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/editors/AbiWord</userinput>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/editors/AbiWord2</userinput>
&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>
</sect2>
@ -653,7 +725,7 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
<para>Se vuoi usare una versione in una lingua differente qui di seguito
sono presenti i ports disponibili:</para>
<informaltable>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
<colspec colwidth="1*">
<colspec colwidth="2*">
@ -787,7 +859,7 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
<para>Questa sezione riguarda le seguenti applicazioni:</para>
<informaltable>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
@ -1001,7 +1073,7 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
<para>Questa sezione riguarda le seguenti applicazioni:</para>
<informaltable>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
@ -1181,7 +1253,7 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
<para>Qui di seguito un piccolo riassunto delle applicazioni trattate
in questo capitolo:</para>
<informaltable>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
@ -1219,6 +1291,14 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
<entry><filename role="package">www/linux-opera</filename></entry>
</row>
<row>
<entry><application>Firefox</application></entry>
<entry><literal>firefox</literal></entry>
<entry><filename role="package">www/firefox</filename></entry>
</row>
<row>
<entry><application>KOffice</application></entry>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.143
Original revision: 1.148
-->
<appendix id="eresources">
@ -46,7 +46,7 @@
come mezzo efficace di comunicazione per il progetto.
Vengono tenuti archivi per tutte le mailing list, e questi possono
essere esplorati usando il <ulink
url="&url.main;/search/index.html">FreeBSD World Wide Web
url="&url.base;/search/index.html">FreeBSD World Wide Web
server</ulink>. L'archivio esplorabile per parole chiave
costituisce un mezzo eccellente per trovare risposte a domande poste di
frequente e dovrebbe essere consultato prima di spedire una
@ -230,6 +230,13 @@
<entry>Il porting di FreeBSD sui sistemi AMD64</entry>
</row>
<row>
<entry>&a.apache.name;</entry>
<entry>Discussioni sui port relativi ad
<application>Apache</application></entry>
</row>
<row>
<entry>&a.arm.name;</entry>
@ -535,6 +542,12 @@
<entry>Supporto per il token-ring in FreeBSD</entry>
</row>
<row>
<entry>&a.vuxml.name;</entry>
<entry>Discussioni sull'infrastruttura VuXML</entry>
</row>
<row>
<entry>&a.x11.name;</entry>
@ -585,7 +598,7 @@
<entry>&a.www.name;</entry>
<entry>Coloro che mantengono il sito <ulink
url="&url.main;/it/index.html">www.FreeBSD.org</ulink></entry>
url="&url.base;/it/index.html">www.FreeBSD.org</ulink></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@ -889,7 +902,7 @@
<para>Questa &egrave; la lista per i report dei bug di FreeBSD.
Quando possibile, i bug dovrebbero essere indicati usando il
comando &man.send-pr.1; o tramite la sua <ulink
url="&url.main;/send-pr.html">interfaccia WEB</ulink>.</para>
url="&url.base;/send-pr.html">interfaccia WEB</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@ -1657,7 +1670,7 @@
membri. Gli amministratori di lista si riservano il diritto di revocare
l'indirizzo assegnato se in alcun modo se ne fa cattivo uso.</para>
<informaltable>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
@ -1695,7 +1708,7 @@
si riservano il diritto di cancellare l'account se viene in alcun modo
usato male.</para>
<informaltable>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.98
Original revision: 1.102
-->
<chapter id="introduction">
@ -67,7 +67,7 @@
o la <link linkend="relnotes">release corrente</link>. Se sei
interessato a contribuire in qualche modo al progetto (codice,
hardware, banconote non segnate), leggi l'articolo <ulink
url="../../../en_US.ISO8859-1/articles/contributing/index.html">Contributing
url="&url.articles.contributing.en;/index.html">Contributing
to FreeBSD</ulink>.</para>
<sect2 id="os-overview">
@ -758,7 +758,7 @@
<para>Lo sviluppo di FreeBSD &egrave; un processo molto aperto
e flessibile, essendo costruito dal contributo di centinaia
di persone di tutto il mondo, come puoi vedere dalla nostra
<ulink url="../../articles/contributors/article.html">lista dei
<ulink url="&url.articles.contributors.en;/article.html">lista dei
collaboratori</ulink>. L'infrastruttura di sviluppo di FreeBSD
permette a queste centinaia di sviluppatori di collaborare su Internet.
Siamo costantemente alla ricerca di nuovi
@ -840,7 +840,7 @@
invitare sviluppatori responsabili e dedicati a unirsi al nostro
gruppo di committer come altri ne escono. L'attuale core team
&egrave; stato eletto da un insieme di candidati committer nel
giugno 2002.
giugno 2004.
Le elezioni vengono tenute ogni 2 anni.</para>
<para>Alcuni membri del core team hanno anche aree specifiche di
@ -848,7 +848,7 @@
assicurare che grandi porzioni del sistema funzionino come
annunciato. Per una lista completa degli sviluppatori di FreeBSD
e le loro aree di responsabilit&agrave;, guarda la <ulink
url="../../../en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html">Contributors
url="&url.articles.contributors.en;/article.html">Contributors
List</ulink></para>
<note>
@ -880,7 +880,7 @@
sulle varie mailing list di FreeBSD.</para>
<para><citetitle><ulink
url="../../../en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html">La
url="&url.articles.contributors.en;/article.html">La
Lista dei Collaboratori di FreeBSD</ulink></citetitle>
&egrave; lunga e cresce continuamente, quindi perch&eacute; non
entri a far parte di essa contribuendo e dando tu qualcosa a
@ -888,7 +888,7 @@
<para>Fornire codice non &egrave; il solo modo di contribuire al
progetto, per una lista completa di cose che serve fare, fai
riferimento al <ulink url="&url.main;/it/index.html">sito web del
riferimento al <ulink url="&url.base;/it/index.html">sito web del
FreeBSD Project</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@ -997,7 +997,7 @@
<para>Puoi vedere anche le copie originali (e aggiornate pi&ugrave;
frequentemente) su <ulink
url="&url.main;/it/index.html">http://www.FreeBSD.org/</ulink>.</para>
url="&url.base;/it/index.html">http://www.FreeBSD.org/</ulink>.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.96
Original revision: 1.100
-->
<chapter id="l10n">
@ -200,7 +200,7 @@
ricompilare un'applicazione con il supporto ai caratteri estesi o
multibyte, o debbano configurare l'applicazione in modo corretto. Per
essere in grado di immettere e di elaborare caratteri estesi o
multibyte, la <ulink url="&url.main;/ports/index.html">FreeBSD Ports
multibyte, la <ulink url="&url.base;/ports/index.html">FreeBSD Ports
Collection</ulink> fornisce vari programmi in differenti linguaggi.
Si faccia riferimento alla relativa documentazione I18N del port
di FreeBSD.</para>
@ -993,55 +993,20 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting>
<secondary>cinese tradizionale</secondary>
</indexterm>
<para>Il FreeBSD-Taiwan Project fornisce un tutorial riguardo a
I18N/L10N per FreeBSD all'indirizzo <ulink
url="http://freebsd.sinica.edu.tw/~ncvs/zh-l10n-tut/"></ulink>
per l'utilizzo di gran parte delle applicazioni in cinese. L'autore del
tutorial <literal>zh-l10n-tut</literal> &egrave; Clive Lin
<email>Clive@CirX.org</email>. Puoi anche prelevare, utilizzando CVS,
all'indirizzo <hostid role="fqdn">freebsd.sinica.edu.tw</hostid> le
seguenti raccolte:</para>
<para>Il FreeBSD-Taiwan Project fornisce un Chinese HOWTO
per FreeBSD all'indirizzo <ulink
url="http://freebsd.sinica.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/"></ulink>
per l'utilizzo di gran parte delle applicazioni in cinese.
L'attuale autore del <literal>FreeBSD Chinese HOWTO</literal>
&egrave; Shen Chuan-Hsing
<email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email>.</para>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Collezione</entry>
<entry>Descrizione</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>outta-port tag=.</entry>
<entry>Collezione dei port beta per il cinese</entry>
</row>
<row>
<entry>zh-l10n-tut tag=.</entry>
<entry>Tutorial sulla localizzazione di FreeBSD in cinese
tradizionale, codifica BIG-5</entry>
</row>
<row>
<entry>zh-doc tag=.</entry>
<entry>Traduzione della documentazione di FreeBSD in
cinese tradizionale BIG-5</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para>Chuan-Hsing Shen <email>s874070@mail.yzu.edu.tw</email> ha creato la
<ulink url="http://cnpa.yzu.edu.tw/~cfc/">Chinese FreeBSD Collection
(CFC)</ulink> utilizzando <literal>zh-l10n-tut</literal> del
<para>Chuan-Hsing Shen <email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email> ha
creato la <ulink url="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/cfc/">Chinese
FreeBSD Collection (CFC)</ulink> utilizzando <literal>zh-l10n-tut</literal> del
FreeBSD-Taiwan Project. I pacchetti e i file di script sono disponibili
all'url <ulink
url="ftp://ftp.csie.ncu.edu.tw/OS/FreeBSD/taiwan/CFC/"></ulink>.</para>
url="ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/"></ulink>.</para>
</sect2>
<sect2>
@ -1083,7 +1048,7 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting>
<para>Alcuni volontari hanno tradotto parte della documentazione di
FreeBSD in altre lingue. Questo materiale &egrave; raggiungibile
seguendo i link segnalati sul <ulink
url="&url.main;/it/index.html">sito ufficiale di FreeBSD</ulink>
url="&url.base;/it/index.html">sito ufficiale di FreeBSD</ulink>
oppure sotto la directory <filename>/usr/share/doc</filename>.</para>
</sect2>
</sect1>

View file

@ -13,7 +13,7 @@
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="mac-glossary">
<sect1 id="mac-inline-glossary">
<title>Key Terms in this Chapter</title>
<para>Traduzione in corso</para>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.117
Original revision: 1.120
-->
<chapter id="mail">
@ -289,7 +289,7 @@ FreeBSD.org mail is handled (pri=10) by mx1.FreeBSD.org</screen>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><acronym>IMAP</acronym> pu&ograve; memorizzare e prelevare
i messaggi di posta su un server remoto.<para>
i messaggi di posta su un server remoto.</para>
</listitem>
<listitem>
@ -434,7 +434,7 @@ FreeBSD.org mail is handled (pri=10) by mx1.FreeBSD.org</screen>
<primary><filename>/etc/mail/virtusertable</filename></primary>
</indexterm>
<informaltable>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
@ -1499,7 +1499,7 @@ parse returns: $# uucp-dom $@ <replaceable>your.uucp.relay</replaceab
</authorgroup>
</sect1info>
<title>Configurazione del sistema di posta solo per l'invio</title>
<title>Configurazione del Sistema di Posta solo per l'Invio</title>
<para>Esistono molti casi in cui vorresti avere la possibilit&agrave; di
inviare la posta attraverso un relay. Alcuni esempi sono:</para>
@ -2308,7 +2308,7 @@ user "john", with password "XXXXX", is "myth" here;</programlisting>
<application>procmail</application>, cos&igrave; come una breve
descrizione di ci&ograve; che fanno. Queste ed eventualmente altre
regole, devono essere inserite nel file <filename>.procmailrc</filename>,
posto nella home directory dell'utente.<para>
posto nella home directory dell'utente.</para>
<para>La maggior parte di queste regole possono essere trovate anche nella
pagina man di &man.procmailex.5;.</para>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.342
Original revision: 1.351
-->
<appendix id="mirrors">
@ -157,6 +157,20 @@
</address>
</listitem>
<listitem>
<address>
<otheraddr>LinuxCenter.Ru</otheraddr>
<street>Galernaya Street, 55</street>
<city>Saint-Petersburg</city>
<postcode>190000</postcode>
<country>Russia</country>
Telefono: <phone>+7-812-3125208</phone>
Email: <email>info@linuxcenter.ru</email>
WWW: <otheraddr><ulink
url="http://linuxcenter.ru/freebsd"></ulink></otheraddr>
</address>
</listitem>
<listitem>
<address>
<otheraddr>UNIXDVD.COM LTD</otheraddr>
@ -253,13 +267,14 @@
favore un sito a te vicino. I siti mirror elencati come <quote>Siti
Mirror Primari</quote> hanno tipicamente l'intero archivio di
FreeBSD (tutte le versioni oggi disponibili per ognuna delle architetture)
ma probabilmente scaricherai pi&ugrave; veloce da un sito che &egrave; nel
tuo stato. I siti di ogni stato contengono le versioni pi&ugrave; recenti
per le architetture pi&ugrave; popolari ma potrebbero non contenere
l'intero archivio di FreeBSD. Tutti i siti permettono l'accesso tramite
FTP anonimo e alcuni permettono l'accesso anche con altri metodi.
I metodi di accesso disponibili per ogni sito sono elencati per i siti di
ogni stato.</para>
ma probabilmente scaricherai pi&ugrave; velocemente da un sito che
&egrave; nel tuo stato o regione. I siti di ogni stato contengono le
versioni pi&ugrave; recenti per le architetture pi&ugrave; popolari ma
potrebbero non contenere l'intero archivio di FreeBSD. Tutti i siti
permettono l'accesso tramite FTP anonimo e alcuni permettono l'accesso
anche con altri metodi.
I metodi di accesso disponibili per ogni sito sono elencati fra parentesi
dopo il nome dell'host.</para>
&chap.mirrors.ftp.inc;
</sect1>
@ -1234,7 +1249,8 @@ src-all</programlisting>
lingue, eccetto quella inglese), puoi mettere le seguenti righe nel
tuo file <filename>refuse</filename>:</para>
<screen>ports/chinese
<screen>ports/arabic
ports/chinese
ports/french
ports/german
ports/hebrew
@ -2165,12 +2181,11 @@ doc/zh_*</screen>
<title>Tag CVS</title>
<para>Quando ricevi o aggiorni dei sorgenti usando
<application>cvs</application> o <application>CVSup</application> devi
specificare un tag di revisione (un riferimento a una data).</para>
<para>Un tag di revisione si riferisce sia ad una particolare linea di
sviluppo di FreeBSD, sia ad un specifico periodo di tempo. I primi tipi
sono chiamati <quote>tag di ramo</quote>, i secondi <quote>tag di
<application>cvs</application> o <application>CVSup</application>, devi
specificare un tag di revisione.
Un tag di revisione si riferisce sia ad una particolare linea di
sviluppo di &os;, sia ad un specifico periodo di tempo. I primi tipi
sono chiamati <quote>tag di ramo</quote>, mentre i secondi <quote>tag di
release</quote>.</para>
<sect2>
@ -2201,16 +2216,25 @@ doc/zh_*</screen>
sorgenti a CURRENT su una macchina STABLE, a meno che sai cosa
stai facendo.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>RELENG_5_2</term>
<varlistentry>
<term>RELENG_5</term>
<listitem>
<para>Il ramo di release per FreeBSD-5.2 e FreeBSD-5.2.1, usato solo
per aggiornamenti relativi alla sicurezza e per altri fix
cruciali.</para>
<listitem>
<para>La linea di sviluppo per FreeBSD-5.X, che diventer&agrave;
FreeBSD-STABLE dopo che verr&agrave; rilasciato FreeBSD-5.3.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>RELENG_5_2</term>
<listitem>
<para>Il ramo di release per FreeBSD-5.2 e FreeBSD-5.2.1, usato solo
per aggiornamenti relativi alla sicurezza e per altri fix
cruciali.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@ -2347,11 +2371,19 @@ doc/zh_*</screen>
<sect2>
<title>Tag di Release</title>
<para>Questi tag sono relativi all'albero di FreeBSD
<filename>src/</filename> (e agli alberi <filename>ports/</filename>,
<filename>doc/</filename>, e <filename>www/</filename>) in un
determinato periodo, quando &egrave; stata rilasciata una certa
versione di FreeBSD.</para>
<para>Questi tag si riferiscono a un preciso istante di tempo quando una
versione di &os; &egrave; stata rilasciata. Il processo di release
engineering &egrave; documentato in dettaglio dai documenti <ulink
url="&url.base;/releng/">Release Engineering
Information</ulink> e <ulink
url="&url.articles.releng.en;/release-proc.html">Release
Process</ulink>. L'albero <filename role="directory">src</filename>
usa nomi di tag che iniziano con <literal>RELENG_</literal>. Gli
alberi <filename role="directory">ports</filename> e <filename
role="directory">doc</filename> usano tag il cui nome inizia con
<literal>RELEASE</literal>. Infine, l'albero <filename
role="directory">www</filename> non viene taggato con alcun nome
particolare per le release.</para>
<variablelist>
<varlistentry>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.83
Original revision: 1.85
-->
<chapter id="multimedia">
@ -458,7 +458,7 @@ pcm0: &lt;SB16 DSP 4.11&gt; on sbc0</screen>
<indexterm><primary>IRQ</primary></indexterm>
<indexterm><primary>DSP</primary></indexterm>
<informaltable>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>

View file

@ -0,0 +1,15 @@
#
# Crea il Manuale con il contenuto di solo questo capitolo.
#
# $FreeBSD$
#
CHAPTERS= network-servers/chapter.sgml
VPATH= ..
MASTERDOC= ${.CURDIR}/../${DOC}.${DOCBOOKSUFFIX}
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../../..
.include "../Makefile"

View file

@ -0,0 +1,81 @@
<!--
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
-->
<chapter id="network-servers">
<title>Server di Rete</title>
<sect1 id="network-servers-synopsis">
<title>Sinossi</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-inetd">
<title>The <application>inetd</application>
<quote>Super-Server</quote></title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-nfs">
<title>Network File System (NFS)</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-nis">
<title>Network Information System (NIS/YP)</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-dhcp">
<title>Automatic Network Configuration (DHCP)</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-dns">
<title>Domain Name System (DNS)</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-apache">
<title>Apache HTTP Server</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-ftp">
<title>File Transfer Protocol (FTP)</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-samba">
<title>File and Print Services for &microsoft.windows; clients (Samba)</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
<sect1 id="network-ntp">
<title>Clock Synchronization with NTP</title>
<para>Traduzione in corso</para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-declaration: "../chapter.decl"
sgml-indent-data: t
sgml-omittag: nil
sgml-always-quote-attributes: t
sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
End:
-->

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.226
Original revision: 1.240
-->
<appendix id="pgpkeys">
@ -12,9 +12,9 @@
<para>Nel caso tu debba verificare una firma o inviare un messaggio cifrato
a una delle cariche ufficiali o a uno degli sviluppatori, qui puoi trovare
per tua comodit&agrave; una serie di chiavi. Un keyring completo degli
utenti FreeBSD.org &egrave; disponibile per il download da <ulink
url="&url.main;/doc/pgpkeyring.txt">http://www.FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt</ulink>.</para>
per tua comodit&agrave; una serie di chiavi. Un portachiavi completo degli
utenti <hostid role="domainname">FreeBSD.org</hostid> &egrave; disponibile per il download da <ulink
url="&url.base;/doc/pgpkeyring.txt">http://www.FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt</ulink>.</para>
<sect1 id="pgpkeys-officers">
<title>Cariche Ufficiali</title>
@ -33,11 +33,6 @@
<sect1 id="pgpkeys-core">
<title>Membri del Core Team</title>
<sect2 id="pgpkey-imp">
<title>&a.imp;</title>
&pgpkey.imp;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-jhb">
<title>&a.jhb;</title>
&pgpkey.jhb;
@ -48,6 +43,21 @@
&pgpkey.kuriyama;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-scottl">
<title>&a.scottl;</title>
&pgpkey.scottl;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-imp">
<title>&a.imp;</title>
&pgpkey.imp;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-wes">
<title>&a.wes;</title>
&pgpkey.wes;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-murray">
<title>&a.murray;</title>
&pgpkey.murray;
@ -57,11 +67,6 @@
<title>&a.peter;</title>
&pgpkey.peter;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-wes">
<title>&a.wes;</title>
&pgpkey.wes;
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="pgpkeys-developers">
@ -127,6 +132,11 @@
&pgpkey.wilko;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-perky">
<title>&a.perky;</title>
&pgpkey.perky;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-jon">
<title>&a.jon;</title>
&pgpkey.jon;
@ -187,6 +197,11 @@
&pgpkey.bsd;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-danfe">
<title>&a.danfe;</title>
&pgpkey.danfe;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-dd">
<title>&a.dd;</title>
&pgpkey.dd;
@ -422,6 +437,16 @@
&pgpkey.netchild;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-glewis">
<title>&a.glewis;</title>
&pgpkey.glewis;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-lesi">
<title>&a.lesi;</title>
&pgpkey.lesi;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-ijliao">
<title>&a.ijliao;</title>
&pgpkey.ijliao;
@ -432,16 +457,16 @@
&pgpkey.clive;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-clsung">
<title>&a.clsung;</title>
&pgpkey.clsung;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-arved">
<title>&a.arved;</title>
&pgpkey.arved;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-scottl">
<title>&a.scottl;</title>
&pgpkey.scottl;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-pav">
<title>&a.pav;</title>
&pgpkey.pav;
@ -492,6 +517,11 @@
&pgpkey.marcel;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-marck">
<title>&a.marck;</title>
&pgpkey.marck;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-tmm">
<title>&a.tmm;</title>
&pgpkey.tmm;
@ -587,6 +617,11 @@
&pgpkey.thomas;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-hq">
<title>&a.hq;</title>
&pgpkey.hq;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-dfr">
<title>&a.dfr;</title>
&pgpkey.dfr;
@ -682,6 +717,11 @@
&pgpkey.scop;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-glebius">
<title>&a.glebius;</title>
&pgpkey.glebius;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-kensmith">
<title>&a.kensmith;</title>
&pgpkey.kensmith;
@ -717,6 +757,11 @@
&pgpkey.nsouch;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-ssouhlal">
<title>&a.ssouhlal;</title>
&pgpkey.ssouhlal;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-vs">
<title>&a.vs;</title>
&pgpkey.vs;
@ -787,6 +832,11 @@
&pgpkey.joerg;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-bz">
<title>&a.bz;</title>
&pgpkey.bz;
</sect2>
<sect2 id="pgpkey-phantom">
<title>&a.phantom;</title>
&pgpkey.phantom;

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.218
Original revision: 1.226
-->
<chapter id="ports">
@ -46,6 +46,10 @@
dei port.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Come trovare un package specifico.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Come aggiornare i tuoi port.</para>
</listitem>
@ -255,7 +259,7 @@
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Il sito web di FreeBSD mantiene all'indirizzo <ulink
url="&url.main;/ports/index.html">http://www.FreeBSD.org/ports/</ulink>
url="&url.base;/ports/index.html">http://www.FreeBSD.org/ports/</ulink>
una lista aggiornata in cui puoi cercare tutte le applicazioni
correntemente disponibili. I port sono divisi in categorie, e puoi
sia cercare un'applicazione in base al nome (se lo conosci), sia
@ -283,6 +287,63 @@
per trovare l'applicazione, quindi controlla sul sito di FreeBSD
per vedere se &egrave; gi&agrave; stato effettuato il porting.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Se sei a conoscenza del nome esatto del port, ma non sai in
quale categoria esso sia, puoi usare il comando &man.whereis.1;
Semplicemente digita <command>whereis
<replaceable>file</replaceable></command>, dove
<replaceable>file</replaceable> &egrave; il programma che vuoi
installare. Se viene trovato sul tuo sistema, ti verr&agrave;
indicato dove si trova, in modo simile a quanto segue:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>whereis lsof</userinput>
lsof: /usr/ports/sysutils/lsof</screen>
<para>Questo ci dice che <command>lsof</command> (un'utility di
sistema) si trova nella directory
<filename>/usr/ports/sysutils/lsof</filename>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Un altro modo per trovare un determinato port &egrave; quello
di usare il meccanismo di ricerca contenuto nella collezione dei port.
Per usare questo servizio di ricerca, devi posizionarti nella
directory <filename>/usr/ports</filename>. Una volta in quella
directory, lancia <command>make search
name=<replaceable>nome-programma</replaceable></command> dove
<replaceable>nome-programma</replaceable> &egrave; il nome del
programma che vuoi cercare. Per esempio, se vuoi cercare
<command>lsof</command>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports</userinput>
&prompt.root; <userinput>make search name=lsof</userinput>
Port: lsof-4.56.4
Path: /usr/ports/sysutils/lsof
Info: Elenca informazioni sui file aperti (simile a fstat(1))
Maint: obrien@FreeBSD.org
Index: sysutils
B-deps:
R-deps:</screen>
<para>La parte di output sulla quale devi porre particolare attenzione
&egrave; la riga <quote>Path:</quote>, che ti dice dove puoi trovare
il port. Le altre informazioni riportate non sono necessarie per
installare il port, e quindi non saranno trattate in questa
sede.</para>
<para>Inoltre per una ricerca pi&ugrave; complessa puoi usare
<command>make search key=<replaceable>stringa</replaceable></command>
dove <replaceable>stringa</replaceable> fa parte del testo da cercare.
Questo ricerca nei nomi dei port, nei commenti, nelle descrizioni e
nelle dipendenze e pu&ograve; essere usato per cercare port che si
riferiscono ad un argomento particolare anche se non conosci il nome
del programma che stai cercando.</para>
<para>In entrambi i casi, la stringa di ricerca &egrave;
case-insensitive. La ricerca per <quote>LSOF</quote> produrr&agrave;
gli stessi risultati della ricerca per <quote>lsof</quote>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@ -370,6 +431,16 @@ local: lsof-4.56.4.tgz remote: lsof-4.56.4.tgz
essere specificato. &man.pkg.add.1; prender&agrave; automaticamente
l'ultima versione dell'applicazione.</para>
<note>
<para>&man.pkg.add.1; scaricher&agrave; la versione pi&ugrave; recente
della tua applicazione solo se stai usando &os.current; o &os.stable;.
Se stai utilizzando una versione -RELEASE, allora verr&agrave;
scaricata la versione del package che &egrave; stato costruito per
la tua release. Tuttavia &egrave; possibile cambiare questo
comportamento modificando la variabile di ambiente
<envar>PACKAGESITE</envar> in modo opportuno.</para>
</note>
<para>I file dei package sono distribuiti nel formato
<filename>.tgz</filename>. Puoi trovarli in <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/packages/"></ulink>,
@ -689,90 +760,24 @@ docbook =
<filename>pkg-message</filename>. Il sistema dei port li usa
per affrontare speciali situazioni. Se vuoi maggiori dettagli
su questi file, e sui port in generale, leggi attentamente il
<ulink url="../porters-handbook/index.html">Manuale del Porter di
FreeBSD</ulink>.</para>
<ulink url="&url.books.porters-handbook;/index.html">Manuale del Porter
di FreeBSD</ulink>.</para>
<para>Ora che hai acquisito abbastanza informazioni sull'utilizzo
della collezione dei port, sei pronto per installare il tuo primo
port. Ci sono due modi per installare un port, entrambi spiegati qui
sotto.</para>
<para>Comunque, prima di addentrarci in questi due metodi, devi decidere
quale port installare. Ci sono vari modi per farlo, e quello pi&ugrave;
semplice &egrave; consultare <ulink
url="&url.main;/ports/index.html">la lista dei port sul sito web di
FreeBSD</ulink>. Puoi sia navigare tra i port ivi elencati sia usare
la funzione di ricerca del sito. Ogni port include anche una breve
descrizione che puoi leggere prima di decidere se installarlo o
meno.</para>
<para>Un altro metodo &egrave; quello di usare il comando &man.whereis.1;.
Semplicemente digita <command>whereis
<replaceable>file</replaceable></command>, dove
<replaceable>file</replaceable> &egrave; il programma che vuoi
installare. Se viene trovato sul tuo sistema, ti verr&agrave; indicato
dove si trova, in modo simile a quanto segue:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>whereis lsof</userinput>
lsof: /usr/ports/sysutils/lsof</screen>
<para>Questo ci dice che <command>lsof</command> (un'utility di sistema)
si trova nella directory
<filename>/usr/ports/sysutils/lsof</filename>.</para>
<para>Un altro modo per trovare un determinato port &egrave; quello
di usare il meccanismo di ricerca contenuto nella collezione dei port.
Per usare questo servizio di ricerca, devi posizionarti nella directory
<filename>/usr/ports</filename>. Una volta in quella directory, lancia
<command>make search
name=<replaceable>nome-programma</replaceable></command> dove
<replaceable>nome-programma</replaceable> &egrave; il nome del programma
che vuoi cercare. Per esempio, se vuoi cercare
<command>lsof</command>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports</userinput>
&prompt.root; <userinput>make search name=lsof</userinput>
Port: lsof-4.56.4
Path: /usr/ports/sysutils/lsof
Info: Elenca informazioni sui file aperti (simile a fstat(1))
Maint: obrien@FreeBSD.org
Index: sysutils
B-deps:
R-deps:</screen>
<para>La parte di output sulla quale devi porre particolare attenzione
&egrave; la riga <quote>Path:</quote>, che ti dice dove puoi trovare
il port. Le altre informazioni riportate non sono necessarie per
installare il port, e quindi non saranno trattate in questa sede.</para>
<para>Inoltre per una ricerca pi&ugrave; complessa puoi usare
<command>make search key=<replaceable>stringa</replaceable></command>
dove <replaceable>stringa</replaceable> fa parte del testo da cercare.
Questo ricerca nei nomi dei port, nei commenti, nelle descrizioni e
nelle dipendenze e pu&ograve; essere usato per cercare port che si
riferiscono ad un argomento particolare anche se non conosci il nome del
programma che stai cercando.</para>
<para>In entrambi i casi, la stringa di ricerca &egrave; case-insensitive.
La ricerca per <quote>LSOF</quote> produrr&agrave; gli stessi risultati
della ricerca per <quote>lsof</quote>.</para>
<para>Il port include istruzioni su come compilare il codice sorgente,
ma non include il codice sorgente stesso. Devi prendere il codice
sorgente da un CDROM o da Internet. L'autore del codice sorgente
pu&ograve; distribuirlo come desidera. Quasi sempre &egrave; un file
di archivio tar compresso con gzip, ma potrebbe essere stato compresso
con un altro tool o perfino potrebbe essere non compresso. Il codice
sorgente del programma, in qualsiasi forma sia, &egrave; chiamato con
il termine <quote>distfile</quote>. I due metodi per installare un
port di &os; sono descritti qui sotto.</para>
<note>
<para>Devi essere <username>root</username> per installare i
port.</para>
</note>
<para>Ora che hai trovato un port da installare, sei pronto per
l'installazione vera e propria. Il port include istruzioni su come
compilare il codice sorgente, ma non include il codice sorgente stesso.
Devi prendere il codice sorgente da un CDROM o da Internet. L'autore
del codice sorgente pu&ograve; distribuirlo come desidera. Quasi sempre
&egrave; un file di archivio tar compresso con gzip, ma potrebbe essere
stato compresso con un altro tool o perfino potrebbe essere non
compresso. Il codice sorgente del programma, in qualsiasi forma sia,
&egrave; chiamato con il termine <quote>distfile</quote>. Puoi ottenere
questo distfile da un CDROM o da Internet.</para>
<warning>
<para>Prima di installare qualche port, dovresti assicurarti di avere
l'albero della collezione dei port aggiornato e dovresti verificare
@ -1265,10 +1270,11 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Aggiustarlo! Il <ulink
url="../porters-handbook/index.html">Manuale del Porter</ulink>
contiene informazioni dettagliate sull'infrastruttura dei
<quote>Ports</quote> affinch&egrave; tu possa aggiustare quel port che
occasionalmente non funziona o perfino proporne uno tutto tuo!</para>
url="&url.books.porters-handbook;/index.html">Manuale del
Porter</ulink> contiene informazioni dettagliate
sull'infrastruttura dei <quote>Ports</quote> affinch&egrave;
tu possa aggiustare quel port che occasionalmente non funziona o
perfino proporne uno tutto tuo!</para>
</listitem>
<listitem>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.19+
Original revision: 1.24+
-->
<preface id="book-preface">
@ -11,150 +11,22 @@
<bridgehead id="preface-audience" renderas="sect1">A chi si
rivolge</bridgehead>
<para>Chi si affaccia a FreeBSD scoprir&agrave; che la prima sezione di questo
libro guida l'utente attraverso il processo di installazione di FreeBSD e
introduce delicatamente i concetti e le convenzioni su cui si basa &unix;.
Affrontare questa sezione richiede poco pi&ugrave; che il desiderio di
esplorare, e l'abilit&agrave; di far propri i nuovi concetti appena vengono
introdotti.</para>
<para>Gli utenti alla prime armi con FreeBSD scopriranno che la prima sezione
di questo libro guida l'utente attraverso il processo di installazione di
FreeBSD e introduce delicatamente i concetti e le convenzioni su cui si basa
&unix;. Affrontare questa sezione richiede poco pi&ugrave; che il desiderio
di esplorare, e l'abilit&agrave; di far propri i nuovi concetti appena
vengono introdotti.</para>
<para>Una volta superata questa distanza, la seconda sezione, ben pi&ugrave;
grande, del Manuale &egrave; una guida di riferimento completa a tutti i
tipi di argomenti di interesse per l'amministratore di un sistema FreeBSD.
Alcuni di questi capitoli suggeriscono di effettuare prima la lettura di
qualche testo, e questo &egrave; evidenziato nel sommario all'inizio di ogni
capitolo.</para>
qualche altro capitolo, e questo &egrave; evidenziato nel sommario
all'inizio di ogni capitolo.</para>
<para>Per una lista di fonti di informazioni aggiuntive, guarda l'<xref
linkend="bibliography">.</para>
<bridgehead id="preface-changes" renderas="sect1">Cambiamenti rispetto alla
Seconda Edizione Inglese</bridgehead>
<para>Questa edizione &egrave; il culmine di un anno di lavoro dei membri
del FreeBSD Italian Documentation Project. I maggiori cambiamenti di
questa edizione localizzata rispetto alla seconda edizione in lingua
originale sono i seguenti:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Tutte le figure ASCII sono state sostituite da diagrammi
grafici.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Tutti i capitoli sono stati aggiornati per rispecchiare le nuove
caratteristiche presenti in FreeBSD&nbsp;5.X ed evidenziare le
differenze rispetto alle release precedenti.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Il <xref linkend="install"> (<quote>Installazione di
FreeBSD</quote>) &egrave; stato aggiornato all'attuale procedura di
installazione.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>&Egrave; stata aggiunta una nuova sezione sulle
<acronym>ACL</acronym> al <xref linkend="basics"> (<quote>Basi di
&unix;</quote>).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Il <xref linkend="ports"> (<quote>Installazione delle
Applicazioni</quote>) &egrave; stato ingrandito per contenere
informazioni aggiuntive sulla gestione delle applicazioni
installate.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Sono state aggiunte due nuove sezioni al <xref
linkend="config-tuning"> (<quote>Configurazione e Messa a
Punto</quote>) su Soft Updates e Spazio di Swap.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Il <xref linkend="boot"> (<quote>La Procedura di Avvio di
FreeBSD</quote>) &egrave; stato ingrandito per gli utenti
Linux.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>&Egrave; stata aggiunta una nuova sezione sulla configurazione delle
interfacce di rete al <xref linkend="config-tuning">
(<quote>Configurazione e Messa a Punto</quote>).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Il <xref linkend="kernelconfig"> (<quote>Configurazione del Kernel
di FreeBSD</quote>) &egrave; stato aggiornato.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>&Egrave; stata aggiunta una nuova sezione sul sovraccarico e
sull'ottimizzazione di IPFW al <xref linkend="security">
(<quote>Sicurezza</quote>).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Sono state aggiunte molte nuove sezioni al <xref linkend="disks">
(<quote>Archiviazione dei Dati</quote>) grazie al contributo di
numerosi autori.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Il <xref linkend="multimedia"> (<quote>Multimedia</quote>) &egrave;
stato creato partendo dal capitolo intitolato <quote>Audio</quote> e
aggiungendo varie sezioni sulla riproduzione video.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Il <xref linkend="ppp-and-slip"> (<quote>PPP e SLIP</quote>)
&egrave; stato sostanzialmente aggiornato per includere i vari metodi di
connessione ADSL e una nuova sezione sul NAT.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Sono state aggiunte molte nuove sezioni al <xref
linkend="advanced-networking"> (<quote>Networking Avanzato</quote>)
grazie al contributo di numerosi autori.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Il <xref linkend="mail"> (<quote>Posta Elettronica</quote>) &egrave;
stato ingrandito per includere una sezione sull'autenticazione SMTP e
maggiori informazioni su come rimpiazzare
<application>sendmail</application> come proprio mailer di
default.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Il <xref linkend="cutting-edge"> (<quote>Lo Stato dell'Arte</quote>)
&egrave; stato aggiornato ed &egrave; stata aggiunta una nuova
sezione.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Il <xref linkend="linuxemu"> (<quote>Compatibilit&agrave; con i
Binari di Linux</quote>) &egrave; stato sostanzialmente
aggiornato.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>In questa edizione sono coperti i seguenti nuovi argomenti:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Il Gestore di Volumi Vinum (<xref
linkend="vinum-vinum">).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Applicazioni Desktop (<xref linkend="desktop">).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
linkend="bibliography">.</para>
<bridgehead id="italian-notes" renderas="sect1">Note alla Edizione
Italiana</bridgehead>
@ -166,7 +38,7 @@
Italia (GUFI)</ulink> ed &egrave; coordinato da &a.it.alex;, con
l'ausilio della mailing list <email>traduzioni@gufi.org</email>.</para>
<para>Come puoi vedere, il lavoro di traduzione &egrave; ancora in corso ed
<para>Come puoi vedere, il lavoro di traduzione &egrave; ancora in corso ed
&egrave; portato avanti esclusivamente da volontari. Le persone che hanno
contribuito (o stanno contribuendo) alla realizzazione del progetto sono,
in ordine sparso:</para>
@ -260,18 +132,22 @@
<bridgehead id="preface-overview" renderas="sect1">Organizzazione di Questo
Libro</bridgehead>
<para>Questo libro &egrave; diviso in tre sezioni distinte logicamente. La
<para>Questo libro &egrave; diviso in cinque sezioni distinte logicamente. La
prima sezione, <emphasis>Per Cominciare</emphasis>, copre l'installazione
e l'uso basilare di FreeBSD. Ci si aspetta che il lettore segua questi
capitoli in sequenza, possibilmente saltando i capitoli che trattano
argomenti familiari. La seconda sezione, <emphasis>Amministrazione del
Sistema</emphasis>, copre una vasta serie di argomenti che sono di interesse
per utenti FreeBSD pi&ugrave; avanzati. Ogni sezione inizia con un breve
sommario che descrive quello che il capitolo tratta e quello che il lettore
dovrebbe gi&agrave; sapere. Questo &egrave; fatto per permettere al lettore
occasionale di sfogliare il libro per cercare i capitoli di suo interesse.
La terza sezione contiene le appendici con le informazioni di
riferimento.</para>
argomenti familiari. La seconda sezione, <emphasis>Compiti
Comuni</emphasis> copre alcune funzionalit&agrave; di FreeBSD
frequentemente utilizzate. Questa sezione, e tutte le sezioni successive,
possono essere lette non in ordine. Ogni capitolo inizia con un succinto
sommario che descrive ci&ograve; che il capitolo copre e ci&ograve; che il
lettore dovrebbe aspettarsi di conoscere dopo la lettura dello stesso.
Questo ha l'intenzione di permettere al lettore di trovare velocemente i
capitoli di proprio interesse. La terza sezione, <emphasis>Amministrazione
del Sistema</emphasis>, copre argomentazioni di amministrazione. La
quarta sezione <emphasis>Comunicazione di Rete</emphasis>, copre argomenti
di rete e relativi servizi. La quinta sezione contiene appendici con
informazioni di riferimento.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
@ -289,8 +165,8 @@
<listitem>
<para>Segue l'utente attraverso l'intera procedura di installazione.
Alcuni argomenti avanzati di installazione, come l'installazione
attraverso la console seriale, sono trattati.</para>
Sono trattati alcuni argomenti avanzati di installazione, come
l'installazione attraverso la console seriale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@ -299,14 +175,15 @@
<listitem>
<para>Tratta i comandi e le funzionalit&agrave; di base del sistema
operativo FreeBSD. Se hai familiarit&agrave; con Linux o con altri
tipi di &unix; allora puoi probabilmente saltare questo capitolo.</para>
operativo FreeBSD. Se hai familiarit&agrave; con &linux; o con altri
tipi di &unix; allora puoi probabilmente saltare questo
capitolo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="ports">, Installazione delle
Applicazioni</emphasis></term>
Applicazioni</emphasis></term>
<listitem>
<para>Copre l'installazione del software di terze parti sia con
@ -321,12 +198,67 @@
<listitem>
<para>Descrive X Window System in generale e l'uso di
<application>&xfree86;</application> su FreeBSD in particolare.
Inoltre tratta dei comuni ambienti desktop come
Inoltre descrive i comuni ambienti desktop
<application>KDE</application> e
<application>GNOME</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="desktop">, Applicazioni
Desktop</emphasis></term>
<listitem>
<para>Elenca le pi&ugrave; comuni applicazioni desktop, come browser
web e suite di produttivit&agrave;, e descrive come installarle su
FreeBSD.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="multimedia">, Multimedia</emphasis></term>
<listitem>
<para>Mostra come configurare il supporto audio/video per il sistema.
Inoltre descrive alcune applicazioni di esempio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="kernelconfig">, Configurazione del Kernel
di FreeBSD</emphasis></term>
<listitem>
<para>Spiega perch&eacute; potresti aver bisogno di configurare un nuovo
kernel e fornisce istruzioni dettagliate per la configurazione, la
creazione, e l'installazione di un kernel personalizzato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="printing">, Stampa</emphasis></term>
<listitem>
<para>Spiega come gestire le stampanti su FreeBSD, incluse informazioni
sulle pagine banner, sull'accounting di stampa, e sulla configurazione
iniziale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="linuxemu">, Compatibilit&agrave; con i
Binari di &linux;</emphasis></term>
<listitem>
<para>Descrive le caratteristiche di compatibilit&agrave; con &linux; di
FreeBSD. Inoltre fornisce dettagliate istruzioni sull'installazione
di molte comuni applicazioni &linux; come
<application>&oracle;</application>,
<application>&sap.r3;</application>,
e <application>&mathematica;</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="config-tuning">, Configurazione e Messa a
Punto</emphasis></term>
@ -361,17 +293,6 @@
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="kernelconfig">, Configurazione del Kernel
di FreeBSD</emphasis></term>
<listitem>
<para>Spiega perch&eacute; potresti aver bisogno di configurare un nuovo
kernel e fornisce istruzioni dettagliate per la configurazione, la
creazione, e l'installazione di un kernel personalizzato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="security">, Sicurezza</emphasis></term>
@ -383,12 +304,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="printing">, Stampa</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="mac">, Controllo di Accesso
Vincolato</emphasis></term>
<listitem>
<para>Spiega come gestire le stampanti su FreeBSD, incluse informazioni
sulle pagine banner, sull'accounting di stampa, e sulla configurazione
iniziale.</para>
<para>Descrive il Controllo di Accesso Vincolato (MAC) e come questo
meccanismo pu&ograve; essere usato per fortificare un sistema
FreeBSD.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@ -426,22 +348,14 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="desktop">, Applicazioni
Desktop</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="cutting-edge">, Lo Stato
dell'Arte</emphasis></term>
<listitem>
<para>Elenca le pi&ugrave; comuni applicazioni desktop, come browser
web e suite di produttivit&agrave;, e descrive come installarle su
FreeBSD.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="multimedia">, Multimedia</emphasis></term>
<listitem>
<para>Mostra come configurare il supporto audio/video per il sistema.
Inoltre descrive alcune applicazioni di esempio.</para>
<para>Spiega le differenze tra FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, e le
release FreeBSD. Descrive quali utenti possano trarre beneficio
seguendo un sistema di sviluppo e spiega come effettuare questa
procedura.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@ -465,19 +379,6 @@
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="advanced-networking">, Networking
Avanzato</emphasis></term>
<listitem>
<para>Descrive molti argomenti sul networking, incluso come condividere
una connessione a Internet con altri computer sulla stessa LAN, come
usare file system di rete, come condividere informazioni sugli
account via NIS, come configurare un name server, e molto
altro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="mail">, Posta Elettronica</emphasis></term>
@ -489,28 +390,27 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="cutting-edge">, Lo Stato
dell'Arte</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="network-servers">, Servizi di
Rete</emphasis></term>
<listitem>
<para>Spiega le differenze tra &os.stable;, &os.current;, e le
release FreeBSD. Descrive quali utenti possano trarre beneficio
seguendo un sistema di sviluppo e spiega come effettuare questa
procedura.</para>
<para>Fornisce istruzioni dettagliate e file di configurazione di
esempio per erigere la tua macchina FreeBSD come un server NFS
(Network File System), un server per la risoluzione dei nomi, un
server NIS (Network Information System), o un server per la
sincronizzazione dell'ora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="linuxemu">, Compatibilit&agrave; con i
Binari di Linux</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="advanced-networking">, Networking
Avanzato</emphasis></term>
<listitem>
<para>Descrive le caratteristiche di compatibilit&agrave; con Linux di
FreeBSD. Inoltre fornisce dettagliate istruzioni sull'installazione
di molte comuni applicazioni Linux come
<application>&oracle;</application>,
<application>&sap.r3;</application>,
e <application>&mathematica;</application>.</para>
<para>Descrive molti argomenti sul networking, incluso come condividere
una connessione a Internet con altri computer sulla stessa LAN,
argomenti di routing avanzati, rete wireless, bluetooth, ATM, IPv6, e
altro ancora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@ -520,8 +420,8 @@
<listitem>
<para>Elenca varie fonti per ottenere FreeBSD su CD-ROM o DVD
cos&igrave; come vari siti su Internet che permettono di scaricare e
installare FreeBSD.</para>
cos&igrave; come vari siti su Internet che permettono di scaricare e
installare FreeBSD.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@ -551,7 +451,7 @@
<term><emphasis><xref linkend="pgpkeys">, Chiavi PGP</emphasis></term>
<listitem>
<para>Elenca i fingerprint PGP di molti FreeBSD Developers.</para>
<para>Elenca i fingerprint PGP di molti sviluppatori di FreeBSD.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@ -671,7 +571,10 @@
poi ha pagato numerosi autori aggiuntivi per fare una serie di miglioramenti
all'infrastruttura di stampa e per aggiungere altri capitoli al testo.
Questo lavoro &egrave; culminato nella pubblicazione della seconda edizione
inglese stampata nel Novembre 2001 (ISBN 1-57176-303-1).</para>
inglese stampata nel Novembre 2001 (ISBN 1-57176-303-1). Nel 2003-2004,
<ulink url="http://www.freebsdmall.com">FreeBSD Mall, Inc</ulink>, ha pagato
diversi contributori per migliorare il Manuale in preparazione per la
terza edizione inglese cartacea.</para>
</preface>
<!--

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.88
Original revision: 1.94
-->
<chapter id="serialcomms">
@ -185,7 +185,7 @@
</row>
<row>
<entry>TxD</entry>
<entry>TD</entry>
<entry>2</entry>
@ -193,11 +193,11 @@
<entry>3</entry>
<entry>RxD</entry>
<entry>RD</entry>
</row>
<row>
<entry>RxD</entry>
<entry>RD</entry>
<entry>3</entry>
@ -205,7 +205,7 @@
<entry>2</entry>
<entry>TxD</entry>
<entry>TD</entry>
</row>
<row>
@ -488,13 +488,13 @@ device sio3 at isa? port IO_COM4 irq 9</programlisting>
(porta 1), usa <command>MAKEDEV ttyd1</command>.</para>
<para><command>MAKEDEV</command> non crea solo i file speciali
<devicename>/dev/ttyd<replaceable>N</replaceable></devicename>,
<filename>/dev/ttyd<replaceable>N</replaceable></filename>,
ma anche i nodi
<devicename>/dev/cuaa<replaceable>N</replaceable></devicename>,
<devicename>/dev/cuaia<replaceable>N</replaceable></devicename>,
<devicename>/dev/cuala<replaceable>N</replaceable></devicename>,
<devicename>/dev/ttyld<replaceable>N</replaceable></devicename>, e
<devicename>/dev/ttyid<replaceable>N</replaceable></devicename>.</para>
<filename>/dev/cuaa<replaceable>N</replaceable></filename>,
<filename>/dev/cuaia<replaceable>N</replaceable></filename>,
<filename>/dev/cuala<replaceable>N</replaceable></filename>,
<filename>/dev/ttyld<replaceable>N</replaceable></filename>, e
<filename>/dev/ttyid<replaceable>N</replaceable></filename>.</para>
<para>Dopo aver creato i nuovi file di dispositivo, fa attenzione nel
controllare i permessi sui file (specialmente sui file
@ -770,7 +770,7 @@ crw-rw---- 1 uucp dialer 28, 193 Feb 15 14:38 /dev/cuala1</screen>
terminale connesso fisicamente, basta copiare l'elenco delle porte
seriali in <filename>/dev</filename>
senza la parte <filename>/dev</filename> (ad esempio,
<devicename>/dev/ttyv0</devicename> verr&agrave; scritta come
<filename>/dev/ttyv0</filename> verr&agrave; scritta come
<devicename>ttyv0</devicename>).</para>
<para>Un'installazione predefinita di FreeBSD include un file
@ -1070,7 +1070,7 @@ ttyd5 "/usr/libexec/getty std.19200" vt100 on insecure</programlisting>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Sent Data (<acronym>SD</acronym>)</para>
<para>Sent Data (<acronym>TD</acronym>)</para>
</listitem>
<listitem>
@ -2100,7 +2100,7 @@ raisechar=^^</programlisting>
<procedure>
<step>
<para>Connetti la porta seriale. La console seriale sar&agrave; sulla
COM1.</para>
<devicename>COM1</devicename>.</para>
</step>
<step>
@ -2265,7 +2265,7 @@ raisechar=^^</programlisting>
usare come console seriale. L'unico uso di questo parametro
&egrave; per designare l'unit&agrave; per il debug remoto
del kernel. Guarda il <ulink
url="../../../en_US.ISO8859-1/books/developers-handbook/index.html">Developer's
url="&url.books.developers-handbook;/index.html">Developer's
Handbook</ulink> per maggiori informazioni sul
debugging remoto.</para>
@ -2675,6 +2675,10 @@ boot:</screen>
<programlisting>BOOT_COMCONSOLE_SPEED=19200</programlisting>
<para>Guarda <xref linkend="serialconsole-com2"> per istruzioni
dettagliate su come costruire e installare nuovi blocchi di
avvio.</para>
<para>Se la console seriale &egrave; configurata in qualche altra
maniera invece di essere selezionata all'avvio con
<option>-h</option>, o se la console seriale usata dal kernel

View file

@ -11,7 +11,7 @@
Le entity devono essere elencate in ordine alfabetico.
$FreeBSD$
Original revision: 1.1
Original revision: 1.2
-->
<!ENTITY txt.install.adduser1 SYSTEM "install/adduser1.txt">
@ -69,6 +69,6 @@
<!ENTITY txt.install.timezone1 SYSTEM "install/timezone1.txt">
<!ENTITY txt.install.timezone2 SYSTEM "install/timezone2.txt">
<!ENTITY txt.install.timezone3 SYSTEM "install/timezone3.txt">
<!ENTITY txt.install.userconfig SYSTEM "install/userconfig.txt">
<!ENTITY txt.install.userconfig2 SYSTEM "install/userconfig2.txt">
<!ENTITY txt.install.xf86setup SYSTEM "install/xf86setup.txt">
<!ENTITY txt.install.userconfig SYSTEM "../../../share/images/books/handbook/install/userconfig.txt">
<!ENTITY txt.install.userconfig2 SYSTEM "../../../share/images/books/handbook/install/userconfig2.txt">
<!ENTITY txt.install.xf86setup SYSTEM "install/xf86setup.txt">

View file

@ -2,17 +2,29 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.25
Original revision: 1.32
-->
<chapter id="vinum-vinum">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Greg</firstname>
<surname>Lehey</surname>
<contrib>Originariamente scritto da </contrib>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<title>Il Gestore di Volumi Vinum</title>
<sect1 id="vinum-synopsis">
<title>Sinossi</title>
<para>Qualunque siano i dischi che hai, ci saranno sempre delle
limitazioni:</para>
<para>Qualunque siano i dischi che hai, ci sono sempre dei problemi
potenziali:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@ -27,21 +39,26 @@
<para>Potrebbero essere troppo inaffidabili.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Un modo in cui alcuni utenti salvaguardano s&egrave; stessi contro
questi problemi &egrave; attraverso l'uso di dischi multipli, e
talvolta ridondanti.</para>
<para>In aggiunta a supportare diverse schede e controller per sistemi RAID
hardware, il sistema FreeBSD base include il gestore di volumi Vinum, un
driver di dispositivo a blocchi che implementa dischi virtuali.</para>
<para>Vinum fornisce pi&ugrave; flessibilit&agrave;, prestazioni, e
affidabilit&agrave; rispetto all'archiviazione su disco tradizionale, e
implementa i modelli RAID-0, RAID-1, e RAID-5 sia singolarmente che in
combinazione.</para>
<para>Questo capitolo fornisce una panoramica sui poteziali problemi
dell'archiviazione su disco tradizionale, e un'introduzione al gestore
di volumi Vinum.</para>
</sect1>
<sect1 id="vinum-intro">
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Greg</firstname>
<surname>Lehey</surname>
<contrib>Originariamente scritto da </contrib>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
<title>Dischi Troppo Piccoli</title>
<indexterm><primary>Vinum</primary></indexterm>
@ -410,7 +427,7 @@
<para>La <xref linkend="vinum-comparison"> riassume vantaggi e svantaggi
di ogni tipo di organizzazione dei plex.</para>
<table id="vinum-comparison">
<table id="vinum-comparison" frame="none">
<title>Organizzazione dei Plex Vinum</title>
<tgroup cols="5">
@ -531,7 +548,7 @@
<para>Dopo aver elaborato questo file, &man.vinum.8; produce il seguente
output:</para>
<programlisting> &prompt.root; vinum -&gt; <command>create config1</command>
<programlisting width="97"> &prompt.root; vinum -&gt; <userinput>create config1</userinput>
Configuration summary
Drives: 1 (4 configured)
Volumes: 1 (4 configured)
@ -594,7 +611,7 @@
cos&igrave;:</para>
<programlisting> Drives: 2 (4 configured)
<programlisting width="97"> Drives: 2 (4 configured)
Volumes: 2 (4 configured)
Plexes: 3 (8 configured)
Subdisks: 3 (16 configured)
@ -655,7 +672,7 @@
gi&agrave; conosce. Dopo aver elaborato queste definizioni la
configurazione appare cos&igrave;:</para>
<programlisting> Drives: 4 (4 configured)
<programlisting width="92"> Drives: 4 (4 configured)
Volumes: 3 (4 configured)
Plexes: 4 (8 configured)
Subdisks: 7 (16 configured)
@ -764,8 +781,8 @@
<itemizedlist>
<listitem>
<para>I dispositivi di controllo
<devicename>/dev/vinum/control</devicename> e
<devicename>/dev/vinum/controld</devicename>, utilizzati
<filename>/dev/vinum/control</filename> e
<filename>/dev/vinum/controld</filename>, utilizzati
rispettivamente da &man.vinum.8; e dal demone Vinum.</para>
</listitem>
@ -776,20 +793,20 @@
caratteri, seguendo la tradizione BSD, hanno una lettera
<emphasis>r</emphasis> all'inizio del nome. Quindi la configurazione
vista sopra genererebbe i dispositivi a blocchi
<devicename>/dev/vinum/myvol</devicename>,
<devicename>/dev/vinum/mirror</devicename>,
<devicename>/dev/vinum/striped</devicename>,
<devicename>/dev/vinum/raid5</devicename> e
<devicename>/dev/vinum/raid10</devicename>, e i dispositivi a
caratteri <devicename>/dev/vinum/rmyvol</devicename>,
<devicename>/dev/vinum/rmirror</devicename>,
<devicename>/dev/vinum/rstriped</devicename>,
<devicename>/dev/vinum/rraid5</devicename> e
<devicename>/dev/vinum/rraid10</devicename>.
<filename>/dev/vinum/myvol</filename>,
<filename>/dev/vinum/mirror</filename>,
<filename>/dev/vinum/striped</filename>,
<filename>/dev/vinum/raid5</filename> e
<filename>/dev/vinum/raid10</filename>, e i dispositivi a
caratteri <filename>/dev/vinum/rmyvol</filename>,
<filename>/dev/vinum/rmirror</filename>,
<filename>/dev/vinum/rstriped</filename>,
<filename>/dev/vinum/rraid5</filename> e
<filename>/dev/vinum/rraid10</filename>.
In questo c'&egrave; un ovvio problema: &egrave; possibile avere due
volumi chiamati <emphasis>r</emphasis> e <emphasis>rr</emphasis> che
avrebbero un conflitto nel creare il nodo
<devicename>/dev/vinum/rr</devicename>: sarebbe il dispositivo a
<filename>/dev/vinum/rr</filename>: sarebbe il dispositivo a
caratteri per il volume <emphasis>r</emphasis> o il dispositivo a
blocchi per il volume <emphasis>rr</emphasis>? Attualmente Vinum non
si interessa di questo conflitto: il volume definito per primo prende
@ -797,7 +814,7 @@
</listitem>
<listitem>
<para>Una directory <devicename>/dev/vinum/drive</devicename> con voci
<para>Una directory <filename>/dev/vinum/drive</filename> con voci
per ogni disco. Queste voci sono in effetti dei collegamenti simbolici
ai rispettivi nodi di disco.</para>
</listitem>
@ -809,9 +826,9 @@
</listitem>
<listitem>
<para>Le directory <devicename>/dev/vinum/plex</devicename>,
<devicename>/dev/vinum/sd</devicename> e
<devicename>/dev/vinum/rsd</devicename> contengono i dispositivi a
<para>Le directory <filename>/dev/vinum/plex</filename>,
<filename>/dev/vinum/sd</filename> e
<filename>/dev/vinum/rsd</filename> contengono i dispositivi a
blocchi per ogni plex, dispositivo a blocchi e dispositivo a caratteri
per ogni sottodisco rispettivamente.</para>
</listitem>
@ -907,14 +924,14 @@
cui &man.newfs.8;, che prcedentemente cercava di interpretare l'ultima
lettera di un volume Vinum come un identificatore di partizione.
Ad esempio un disco potrebbe avere un nome come
<devicename>/dev/ad0a</devicename> o <devicename>/dev/da2h</devicename>.
<filename>/dev/ad0a</filename> o <filename>/dev/da2h</filename>.
Questi nomi rappresentano la prima partizione
(<devicename>a</devicename>) del primo (0) disco IDE
(<devicename>ad</devicename>) e l'ottava partizione
(<devicename>h</devicename>) del terzo (2) disco SCSI
(<devicename>da</devicename>), rispettivamente. Al contrario un volume
Vinum potrebbe essere chiamato
<devicename>/dev/vinum/concat</devicename>, un nome che non ha alcuna
<filename>/dev/vinum/concat</filename>, un nome che non ha alcuna
relazione con nomi di partizione.</para>
<para>Normalmente &man.newfs.8; interpreta il nome del disco e si lamenta
@ -954,7 +971,7 @@ newfs: /dev/vinum/concat: can't figure out file system partition</screen>
esempio un file di configurazione del disco potrebbe contenere il
seguente testo:</para>
<programlisting>volume myvol state up
<programlisting width="119">volume myvol state up
volume bigraid state down
plex name myvol.p0 state up org concat vol myvol
plex name myvol.p1 state up org concat vol myvol
@ -1061,9 +1078,9 @@ sd name bigraid.p0.s4 drive e plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b dr
<filename>/boot/loader</filename> (<xref
linkend="boot-loader">) carichi il modulo kernel di Vinum prima di
lanciare il kernel. Questo pu&ograve; essere fatto utilizzando la
riga</para>
riga:</para>
<para><literal>vinum_load="YES"</literal></para>
<programlisting>vinum_load="YES"</programlisting>
<para>nel file <filename>/boot/loader.conf</filename>.</para>
</listitem>
@ -1084,7 +1101,7 @@ sd name bigraid.p0.s4 drive e plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b dr
<para>Inserendo la linea:</para>
<para><literal>vinum.autostart="YES"</literal></para>
<programlisting>vinum.autostart="YES"</programlisting>
<para>dentro a <filename>/boot/loader.conf</filename>, Vinum viene
istruito, alla partenza del kernel, di controllare automaticamente
@ -1152,9 +1169,9 @@ sd name bigraid.p0.s4 drive e plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b dr
<step>
<para>La locazione (spiazzamento dall'inizio della periferica) e la
dimensione del sottodisco che &egrave; parte del volume di root deve
essere esaminato, usando il comando</para>
essere esaminato, usando il comando:</para>
<para><command>vinum l -rv root</command></para>
<screen>&prompt.root; <userinput>vinum l -rv root</userinput></screen>
<para>Da notare che gli spiazzamenti e le dimensioni in Vinum sono
misurati in byte. Devono essere divisi per 512 per ottenere il
@ -1162,10 +1179,9 @@ sd name bigraid.p0.s4 drive e plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b dr
<command>disklabel</command>.</para> </step>
<step>
<para>Eseguire il comando</para>
<para>Esegui il comando:</para>
<para><command>disklabel -e
</command><replaceable>devname</replaceable></para>
<screen>&prompt.root; <userinput>disklabel -e <replaceable>devname</replaceable></userinput></screen>
<para>per ogni periferica che partecipa al volume di root.
<replaceable>devname</replaceable> deve essere o il nome della slice
@ -1210,10 +1226,9 @@ sd name bigraid.p0.s4 drive e plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b dr
<para>&Egrave; tutto! Ora una falsa partizione <literal>"a"</literal>
esiste su ogni periferica che abbia una replica del volume di root.
&Egrave; altamente raccomandabile verificare nuovamente i risultati,
usando un comando come</para>
usando un comando come:</para>
<para><command>fsck -n
</command><devicename>/dev/<replaceable>devname</replaceable>a</devicename></para>
<screen>&prompt.root; <userinput>fsck -n /dev/<replaceable>devname</replaceable>a</userinput></screen>
</step>
</procedure>
@ -1232,7 +1247,7 @@ sd name bigraid.p0.s4 drive e plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b dr
principale che conferma il successo dell'avvio &egrave; un messaggio
simile a questo:</para>
<para><screen>Mounting root from ufs:/dev/vinum/root</screen></para>
<screen>Mounting root from ufs:/dev/vinum/root</screen>
</sect2>
<sect2>
@ -1242,8 +1257,7 @@ sd name bigraid.p0.s4 drive e plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b dr
<command>vinum l -rv root</command> dovrebbe produrre qualcosa di simile
a:</para>
<para>
<screen>
<screen>
...
Subdisk root.p0.s0:
Size: 125829120 bytes (120 MB)
@ -1256,29 +1270,26 @@ Subdisk root.p1.s0:
State: up
Plex root.p1 at offset 0 (0 B)
Drive disk1 (/dev/da1h) at offset 135680 (132 kB)
</screen>
</para>
</screen>
<para>I valori su cui fare caso sono il <literal>135680</literal> dello
spiazzamento (relativo alla partizione
<devicename>/dev/da0h</devicename>). Questo si traduce in 265 blocchi da
<filename>/dev/da0h</filename>). Questo si traduce in 265 blocchi da
512 byte nei termini di <command>disklabel</command>.
<devicename>/dev/da1h</devicename>, contenente la seconda replica del
<filename>/dev/da1h</filename>, contenente la seconda replica del
volume di root, ha una configurazione simmetrica.</para>
<para>La <command>disklabel</command> per queste periferiche dovrebbe
essere simile a questa:</para>
<para>
<screen>
<screen>
...
8 partitions:
# size offset fstype [fsize bsize bps/cpg]
a: 245760 281 4.2BSD 2048 16384 0 # (Cyl. 0*- 15*)
c: 71771688 0 unused 0 0 # (Cyl. 0 - 4467*)
h: 71771672 16 vinum # (Cyl. 0*- 4467*)
</screen>
</para>
</screen>
<para>Si pu&ograve; notare che il parametro <literal>"size"</literal> per
la finta partizione <literal>"a"</literal> corrisponde al valore di cui
@ -1335,7 +1346,7 @@ Subdisk root.p1.s0:
usata. Se <filename>/etc/fstab</filename> &egrave; stato impostato
correttamente, il default dovrebbe essere
<literal>ufs:/dev/vinum/root</literal> o simile. Una tipica
alternativa potrebbe essere <userinput>ufs:da0d</userinput>, una
alternativa potrebbe essere <literal>ufs:da0d</literal>, una
ipotetica partizione contenete un filesystem root pre-Vinum.
Bisogna fare attenzione quando si sceglie una delle partizioni
<literal>"a"</literal> alias di un sottodisco della periferica root di
@ -1389,21 +1400,20 @@ Subdisk root.p1.s0:
</sect2>
<sect2 id="vinum-root-4x">
<title>Differenze per FreeBSD 4.x</title>
<title>Differenze per FreeBSD 4.X</title>
<para>In FreeBSD 4.x alcune funzioni interne necessarie a Vinum per poter
<para>In FreeBSD 4.X alcune funzioni interne necessarie a Vinum per poter
trovare automaticamente tutti i dischi non sono presenti e il codice che
ricava l'ID interno della periferica di root non &egrave; abbastanza
intelligente da gestire automaticamente nomi come
<devicename>/dev/vinum/root</devicename>, quindi le cose vengono fatte
<filename>/dev/vinum/root</filename>, quindi le cose vengono fatte
in modo un po' diverso.</para>
<para>Bisogna dire esplicitamente a Vinum quali dischi controllare, usando
una riga di <filename>/boot/loader.conf</filename> come la
seguente:</para>
<para><literal>vinum.drives="/dev/<replaceable>da0</replaceable>
/dev/<replaceable>da1</replaceable>"</literal></para>
<programlisting>vinum.drives="/dev/<replaceable>da0</replaceable> /dev/<replaceable>da1</replaceable>"</programlisting>
<para>&Egrave; importante indicare tutti i drive che possono contenere
dati Vinum. Non &egrave; un problema indicare drive <emphasis>di
@ -1416,8 +1426,8 @@ Subdisk root.p1.s0:
filesystem di root e derivarne l'ID di periferica (numeri
maggiore e minore) sono adatte per gestire solo nomi
<quote>classici</quote> di periferica come
<devicename>/dev/ad0s1a</devicename>, non riescono a capire nomi di
volumi root come <devicename>/dev/vinum/root</devicename>. Per questo
<filename>/dev/ad0s1a</filename>, non riescono a capire nomi di
volumi root come <filename>/dev/vinum/root</filename>. Per questo
motivo Vinum ha bisogno di pre-impostare durante la propria
inzializzazione il parametro kernel interno che contiene l'ID della
periferica di root. Questo viene fatto indicando il nome della
@ -1425,7 +1435,7 @@ Subdisk root.p1.s0:
La riga di <filename>/boot/loader.conf</filename> adatta per fare questo
&egrave; simile alla seguente:</para>
<para><literal>vinum.root="root"</literal></para>
<programlisting>vinum.root="root"</programlisting>
<para>Quando l'inizializzaione del kernel cerca di trovare la periferica
root da montare controlla se qualche modulo del kernel ha gi&agrave;
@ -1445,13 +1455,13 @@ Subdisk root.p1.s0:
riferito a una periferica Vinum, la non corrispondenza col numero
maggiore pre-allocato del parametro di root e del driver ricavato dal
nome far&agrave; s&igrave; che la procedura utilizzi il normale
interprete, quindi una stringa come <userinput>ufs:da0d</userinput>
interprete, quindi una stringa come <literal>ufs:da0d</literal>
funzioner&agrave; come previsto. Da notare che se questo fallisce non
si pu&ograve; pi&ugrave; provare una stringa come
<userinput>ufs:vinum/root</userinput>, dato che non verrebbe
<literal>ufs:vinum/root</literal>, dato che non verrebbe
interpretata; l'unica via di uscita &egrave; riavviare e ripartire da
zero. (Alla richiesta di <quote>askroot</quote>, la parte iniziale
<devicename>/dev/</devicename> pu&ograve; sempre essere omessa.)</para>
<filename>/dev/</filename> pu&ograve; sempre essere omessa.)</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>

View file

@ -5,11 +5,9 @@
-->
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
%man;
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
%translators;
<!ENTITY % books.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Books Entity Set//EN">
%books.ent;
<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent"> %chapters;
]>

View file

@ -0,0 +1,30 @@
<!--
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
-->
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
%man;
<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
%freebsd;
<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
%authors;
<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//EN">
%teams;
<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//IT">
%mailing-lists;
<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//EN">
%newsgroups;
<!ENTITY % it-trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//IT">
%it-trademarks;
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
%trademarks;
<!ENTITY % l10n PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//EN">
%l10n;
<!ENTITY % l10n-common PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Neutral Entities//EN">
%l10n-common;
<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN">
%urls;
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
%translators;

View file

@ -0,0 +1,32 @@
<!--
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
-->
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
%man;
<!ENTITY % bookinfo PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//IT">
%bookinfo;
<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
%freebsd;
<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
%authors;
<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//EN">
%teams;
<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//IT">
%mailing-lists;
<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//EN">
%newsgroups;
<!ENTITY % it-trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//IT">
%it-trademarks;
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
%trademarks;
<!ENTITY % l10n PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//EN">
%l10n;
<!ENTITY % l10n-common PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Neutral Entities//EN">
%l10n-common;
<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN">
%urls;
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
%translators;

View file

@ -10,6 +10,12 @@
PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Stylesheet//EN"
"freebsd.dsl"
PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//EN"
"articles.ent"
PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Books Entity Set//EN"
"books.ent"
PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//EN"
"l10n.ent"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,8 +4,11 @@
DocBook Language Specific Entities per la Localizzazione.
$FreeBSD$
Original revision: 1.1
Original revision: 1.2
-->
<!ENTITY docnavi.single-html "HTML Singolo">
<!ENTITY docnavi.split-html "HTML Multiplo">
<!ENTITY doc.langcode.it "it_IT.ISO8859-15">
<!ENTITY doc.langcode "&doc.langcode.it;">

View file

@ -4,7 +4,7 @@
Nomi delle mailing list FreeBSD e relativo software.
$FreeBSD$
Original revision: 1.34
Original revision: 1.36
-->
<!ENTITY a.mailman.listinfo "http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
@ -39,6 +39,10 @@
<!ENTITY a.announce "<ulink url='&a.announce.url;'>mailing list di annunci su FreeBSD</ulink>">
<!ENTITY a.announce.name "<ulink url='&a.announce.url;'>freebsd-announce</ulink>">
<!ENTITY a.apache.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-apache">
<!ENTITY a.apache "<ulink url='&a.apache.url;'>mailing list di FreeBSD su Apache</ulink>">
<!ENTITY a.apache.name "<ulink url='&a.apache.url;'>freebsd-apache</ulink>">
<!ENTITY a.arch.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-arch">
<!ENTITY a.arch "<ulink url='&a.arch.url;'>mailing list sull'architettura e la progettazione di FreeBSD</ulink>">
<!ENTITY a.arch.name "<ulink url='&a.arch.url;'>freebsd-arch</ulink>">
@ -374,6 +378,10 @@
<!ENTITY a.vendors "<ulink url='&a.vendors.url;'>mailing list di coordinamento dei distributori delle release di FreeBSD</ulink>">
<!ENTITY a.vendors.name "<ulink url='&a.vendors.url;'>freebsd-vendors</ulink>">
<!ENTITY a.vuxml.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-vuxml">
<!ENTITY a.vuxml "<ulink url='&a.vuxml.url;'>mailing list di discussione sull'infrastruttura VuXML</ulink>">
<!ENTITY a.vuxml.name "<ulink url='&a.vuxml.url;'>freebsd-vuxml</ulink>">
<!ENTITY a.www.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-www">
<!ENTITY a.www "<ulink url='&a.www.url;'>mailing list del Webmaster di FreeBSD</ulink>">
<!ENTITY a.www.name "<ulink url='&a.www.url;'>freebsd-www</ulink>">

View file

@ -7,7 +7,7 @@
aziende che vengono nominate nella documentazione di FreeBSD.
$FreeBSD$
Original revision: 1.20
Original revision: 1.23
-->
<!ENTITY tm-attrib.3com "<para>3Com e HomeConnect sono marchi registrati
@ -61,6 +61,9 @@
Optiplex, PowerEdge sono marchi o marchi registrati della Dell
Computer Corporation</para>">
<!ENTITY tm-attrib.epson "<para>EPSON, EPSON Perfection sono marchi registrati
della Seiko Epson Corporation.</para>">
<!ENTITY tm-attrib.freebsd "<para>FreeBSD &egrave; un marchio registrato della
Wind River Systems, Inc. &Egrave; previsto che cambi a breve.</para>">
@ -104,21 +107,18 @@
in altri paesi.</para>">
<!ENTITY tm-attrib.microsoft "<para>Microsoft, FrontPage, IntelliMouse,
MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media, and Windows NT are either
registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the
United States and/or other countries.</para>">
MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media e Windows NT sono marchi o marchi
registrati della Microsoft Corporation negli Stati Uniti e/o in altri
paesi.</para>">
<!ENTITY tm-attrib.mips "<para>MIPS and R4000 are registered
trademarks of MIPS Technologies, Inc. in the United States and other
countries.</para>">
<!ENTITY tm-attrib.mips "<para>MIPS e R4000 sono marchi registrati della
MIPS Technologies, Inc. negli Stati Uniti e in altri paesi.</para>">
<!ENTITY tm-attrib.mysql "<para>MySQL is a registered trademark of
MySQL AB in the United States, the European Union and other
countries.</para>">
<!ENTITY tm-attrib.mysql "<para>MySQL &egrave; un marchio registrato della
MySQL AB negli Stati Uniti, nell'Unione Europea e in altri paesi.</para>">
<!ENTITY tm-attrib.m-systems "<para>M-Systems and DiskOnChip are
trademarks or registered trademarks of M-Systems Flash Disk
Pioneers, Ltd.</para>">
<!ENTITY tm-attrib.m-systems "<para>M-Systems e DiskOnChip sono marchi o
marchi registrati della M-Systems Flash Disk Pioneers, Ltd.</para>">
<!ENTITY tm-attrib.netscape "<para>Netscape e Netscape Navigator
sono marchi registrati della Netscape Communications Corporation negli