Translate content

Reminded by:	phantom
Obtained from:	The FreeBSD Russian Documentation Project
This commit is contained in:
Denis Peplin 2004-04-06 07:19:14 +00:00
parent c0dc63ac06
commit 7eec4b711c
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=20537
2 changed files with 53 additions and 51 deletions

View file

@ -2,11 +2,10 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml,v 1.3 2004/02/01 22:11:20 maxim Exp $
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml,v 1.4 2004/04/06 07:02:42 den Exp $
Original revision: 1.5
TODO: translate content
TODO: put russian specific terms here!!!
-->
@ -26,8 +25,8 @@
<glossterm>Berkeley Software Distribution</glossterm>
<acronym>BSD</acronym>
<glossdef>
<para>This is the name that the Computer Systems Research Group
at Berkeley gave to their improvements and modifications to
<para>Это имя, которое в Computer Systems Research Group
из Berkeley дали улучшениям и изменениям в
AT&amp;T's 32V &unix;.</para>
</glossdef>
</glossentry>
@ -35,11 +34,11 @@
<glossentry id="bikeshed">
<glossterm>Bikeshed Building</glossterm>
<glossdef>
<para>A phenomenon whereby many people will give an opinion on
an uncomplicated topic, whilst a complex topic receives little
or no discussion. See the
<ulink url="../faq/misc.html#BIKESHED-PAINTING">FAQ</ulink> for
the origin of the term.</para>
<para>Феномен, заключающийся в том, что многие активно участвуют
в обсуждении простой темы, в то время как сложная тема привлекает
мало внимания или вообще остается незамеченной. Информация о
происхождении этого термина находится в
<ulink url="../faq/misc.html#BIKESHED-PAINTING">FAQ</ulink>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
@ -56,9 +55,9 @@
<glossterm>Kernel Scheduler Entities</glossterm>
<acronym>KSE</acronym>
<glossdef>
<para>A kernel-supported threading system. See the <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/kse">project home page</ulink>
for further details.</para>
<para>Поддерживаемая ядром система потоков. Обратитесь к <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/kse">домашней странице проекта</ulink>
за более детальной информацией.</para>
</glossdef>
</glossentry>
@ -75,8 +74,8 @@
<glossterm>Merge From Current</glossterm>
<acronym>MFC</acronym>
<glossdef>
<para>To merge functionality or a patch from the -CURRENT
branch to another, most often -STABLE.</para>
<para>Означает добавление функциональности или исправлений из
ветви -CURRENT в другую ветвь, чаще всего в -STABLE.</para>
</glossdef>
</glossentry>
@ -84,13 +83,13 @@
<glossterm>Merge From Stable</glossterm>
<acronym>MFS</acronym>
<glossdef>
<para>In the normal course of FreeBSD development, a change will
be committed to the -CURRENT branch for testing before being
merged to -STABLE. On rare occassions, a change will go into
-STABLE first and then be merged to -CURRENT.</para>
<para>При нормальном ходе разработки FreeBSD, изменение вносится
для тестирования в ветвь -CURRENT перед внесением в -STABLE.
В редких случаях изменение сначала вносится в -STABLE, а затем
переносится в -CURRENT.</para>
<para>This term is also used when a patch is merged from -STABLE
to a security branch.</para>
<para>Этот термин также используется, когда исправление переносится
из -STABLE в ветвь исправлений безопасности.</para>
<glossseealso otherterm="mfc">
</glossdef>
</glossentry>
@ -114,13 +113,12 @@
<glossterm>Principle Of Least Astonishment</glossterm>
<acronym>POLA</acronym>
<glossdef>
<para>As &os; evolves, changes visible to the user should be
kept as unsurprising as possible. For example, arbitrarily
rearranging system startup variables in
<filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> violates
<acronym>POLA</acronym>. Developers consider
<acronym>POLA</acronym> when contemplating user-visible
system changes.</para>
<para>При развитии &os;, видимые пользователю изменения должны быть
как можно менее неожиданны. Например, произвольное перемещение
переменных в <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> нарушает
<acronym>POLA</acronym>. Разработчики учитывают
<acronym>POLA</acronym> при внесении видимых пользователю
изменений.</para>
</glossdef>
</glossentry>

View file

@ -1,44 +1,48 @@
<!--
Trademark Legend, as required by The Open Group, Sun, etc..
The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/share/sgml/trademarks.sgml,v 1.1 2003/09/06 14:46:54 andy Exp $
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/share/sgml/trademarks.sgml,v 1.3 2004/04/06 07:02:43 den Exp $
Original revision: 1.5
-->
<!--
Trademark Legend, as required by The Open Group, Sun, etc..
-->
<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
<para>FreeBSD is a registered trademark of Wind River Systems, Inc.
This is expected to change soon.</para>
<para>FreeBSD это зарегистрированная торговая марка Wind River Systems, Inc.
Ожидается, что в скором времени это изменится.</para>
<para>UNIX is a registered trademark of The Open Group in the US and
other countries.</para>
<para>UNIX это зарегистрированная торговая марка The Open Group в США и
других странах.</para>
<para>Sun, Sun Microsystems, SunOS, Solaris, and Java are trademarks
or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United
States and other countries.</para>
<para>Sun, Sun Microsystems, SunOS, Solaris, и Java это торговые марки
или зарегистрированные торговые марки Sun Microsystems, Inc. в Соединенных
Штатах и других странах.</para>
<!-- Product Trademarks -->
<para>Apple and QuickTime are trademarks of Apple Computer, Inc.,
registered in the U.S. and other countries.</para>
<para>Apple и QuickTime это торговые марки Apple Computer, Inc.,
зарегистрированные в США и других странах.</para>
<para>Macromedia and Flash are trademarks or registered
trademarks of Macromedia, Inc. in the United States and/or other
countries.</para>
<para>Macromedia и Flash это торговые марки или зарегистрированные
торговые марки Macromedia, Inc. в Соединенных Штатах и/или других
странах.</para>
<para>Microsoft, Windows, and Windows Media are either registered
trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United
States and/or other countries.</para>
<para>Microsoft, Windows, и Windows Media это или зарегистрированные
торговые марки или торговые марки Microsoft Corporation в Соединенных
Штатах и/или других странах.</para>
<para>PartitionMagic is a registered trademark of PowerQuest
Corporation in the United States and/or other countries.</para>
<para>PartitionMagic это зарегистрированная торговая марка PowerQuest
Corporation в Соединенных Штатах и/или других странах.</para>
<para>Many of the designations used by manufacturers and sellers to
distinguish their products are claimed as trademarks. Where those
designations appear in this book, and the FreeBSD Project was
aware of the trademark claim, the designations have been followed
by the '&trade;' symbol.</para>
<para>Многие из обозначений, используемых производителями и продавцами
для обозначения своих продуктов, заявляются как торговые марки.
Когда такие обозначения появляются в этой книге, и Проекту FreeBSD
известно о торговой марке, к обозначению добавляется знак
'&trade;'.</para>
</legalnotice>