White space fix only. Translators can ignore.
Sponsored by: iXsystems
This commit is contained in:
parent
2c439fb593
commit
8607ad229a
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=43861
1 changed files with 68 additions and 56 deletions
|
@ -5,58 +5,59 @@
|
||||||
$FreeBSD$
|
$FreeBSD$
|
||||||
-->
|
-->
|
||||||
<chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:id="l10n">
|
<chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:id="l10n">
|
||||||
<info><title>Localization -
|
<info>
|
||||||
<acronym>i18n</acronym>/<acronym>L10n</acronym> Usage and
|
<title>Localization -
|
||||||
Setup</title>
|
<acronym>i18n</acronym>/<acronym>L10n</acronym> Usage and
|
||||||
|
Setup</title>
|
||||||
|
|
||||||
<authorgroup>
|
<authorgroup>
|
||||||
<author><personname><firstname>Andrey</firstname><surname>Chernov</surname></personname><contrib>Contributed by </contrib></author>
|
<author><personname><firstname>Andrey</firstname><surname>Chernov</surname></personname><contrib>Contributed
|
||||||
|
by </contrib></author>
|
||||||
</authorgroup>
|
</authorgroup>
|
||||||
<authorgroup>
|
<authorgroup>
|
||||||
<author><personname><firstname>Michael C.</firstname><surname>Wu</surname></personname><contrib>Rewritten by </contrib></author>
|
<author><personname><firstname>Michael
|
||||||
|
C.</firstname><surname>Wu</surname></personname><contrib>Rewritten
|
||||||
|
by </contrib></author>
|
||||||
<!-- 30 Nv 2000 -->
|
<!-- 30 Nv 2000 -->
|
||||||
</authorgroup>
|
</authorgroup>
|
||||||
</info>
|
</info>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
<sect1 xml:id="l10n-synopsis">
|
<sect1 xml:id="l10n-synopsis">
|
||||||
<title>Synopsis</title>
|
<title>Synopsis</title>
|
||||||
|
|
||||||
<para>&os; is a distributed project with users and contributors
|
<para>&os; is a distributed project with users and contributors
|
||||||
located all over the world. As such, &os; supports localization
|
located all over the world. As such, &os; supports localization
|
||||||
into many languages. This allows a user to view, input, or process data in non-English
|
into many languages. This allows a user to view, input, or
|
||||||
languages. Currently, one can choose from most of the
|
process data in non-English languages. Currently, one can
|
||||||
major languages, including but not limited to: Chinese,
|
choose from most of the major languages, including but not
|
||||||
German, Japanese, Korean, French, Russian, and
|
limited to: Chinese, German, Japanese, Korean, French, Russian,
|
||||||
Vietnamese.</para>
|
and Vietnamese.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<indexterm>
|
<indexterm>
|
||||||
<primary>internationalization</primary>
|
<primary>internationalization</primary>
|
||||||
<see>localization</see>
|
<see>localization</see>
|
||||||
</indexterm>
|
</indexterm>
|
||||||
<indexterm><primary>localization</primary></indexterm>
|
<indexterm><primary>localization</primary></indexterm>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The term internationalization has been shortened to
|
<para>The term internationalization has been shortened to
|
||||||
<acronym>i18n</acronym>, which represents the number of
|
<acronym>i18n</acronym>, which represents the number of letters
|
||||||
letters between the first and the last letters of
|
between the first and the last letters of internationalization.
|
||||||
internationalization. <acronym>L10n</acronym> uses the
|
<acronym>L10n</acronym> uses the same naming scheme, coming from
|
||||||
same naming scheme, coming from <quote>localization</quote>.
|
<quote>localization</quote>. Combined together,
|
||||||
Combined together,
|
<acronym>i18n</acronym>/<acronym>L10n</acronym> methods,
|
||||||
<acronym>i18n</acronym>/<acronym>L10n</acronym> methods,
|
protocols, and applications allow users to use languages of
|
||||||
protocols, and applications allow users to use languages of
|
their choice.</para>
|
||||||
their choice.</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
<para><acronym>i18n</acronym> applications are programmed using
|
<para><acronym>i18n</acronym> applications are programmed using
|
||||||
<acronym>i18n</acronym> kits under libraries. These allow
|
<acronym>i18n</acronym> kits under libraries. These allow
|
||||||
developers to write a simple file and translate displayed
|
developers to write a simple file and translate displayed menus
|
||||||
menus and texts to each language.</para>
|
and texts to each language.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>This chapter discusses the
|
<para>This chapter discusses the internationalization and
|
||||||
internationalization and localization features of &os;. Since
|
localization features of &os;. Since there are many aspects of
|
||||||
there are many aspects of the <acronym>i18n</acronym>
|
the <acronym>i18n</acronym> implementation at both the system
|
||||||
implementation at both the system and application levels, more
|
and application levels, more specific sources of documentation
|
||||||
specific sources of documentation are referred to, where
|
are referred to, where applicable.</para>
|
||||||
applicable.</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
<para>After reading this chapter, you will know:</para>
|
<para>After reading this chapter, you will know:</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -193,7 +194,8 @@
|
||||||
</itemizedlist>
|
</itemizedlist>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The active list of character sets can be found at the
|
<para>The active list of character sets can be found at the
|
||||||
<link xlink:href="http://www.iana.org/assignments/character-sets">IANA
|
<link
|
||||||
|
xlink:href="http://www.iana.org/assignments/character-sets">IANA
|
||||||
Registry</link>.</para>
|
Registry</link>.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<note>
|
<note>
|
||||||
|
@ -402,7 +404,8 @@ me:\
|
||||||
|
|
||||||
<note>
|
<note>
|
||||||
<para>This method is not recommended because it requires
|
<para>This method is not recommended because it requires
|
||||||
a different setup for each shell. Use the <link linkend="login-class">Login Class Method</link>
|
a different setup for each shell. Use the <link
|
||||||
|
linkend="login-class">Login Class Method</link>
|
||||||
instead.</para>
|
instead.</para>
|
||||||
</note>
|
</note>
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -496,10 +499,11 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
|
||||||
<programlisting>mousechar_start=3</programlisting>
|
<programlisting>mousechar_start=3</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The <replaceable>keymap_name</replaceable> in the above
|
<para>The <replaceable>keymap_name</replaceable> in the above
|
||||||
example is taken from <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename>,
|
example is taken from
|
||||||
without the <filename>.kbd</filename> suffix. When uncertain
|
<filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename>, without the
|
||||||
as to which keymap to use, &man.kbdmap.1; can be used to test
|
<filename>.kbd</filename> suffix. When uncertain as to which
|
||||||
keymaps without rebooting.</para>
|
keymap to use, &man.kbdmap.1; can be used to test keymaps
|
||||||
|
without rebooting.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The <literal>keychange</literal> is usually needed to
|
<para>The <literal>keychange</literal> is usually needed to
|
||||||
program function keys to match the selected terminal type
|
program function keys to match the selected terminal type
|
||||||
|
@ -695,12 +699,14 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
|
||||||
<title>Localizing &os; to Specific Languages</title>
|
<title>Localizing &os; to Specific Languages</title>
|
||||||
|
|
||||||
<sect2 xml:id="ru-localize">
|
<sect2 xml:id="ru-localize">
|
||||||
<info><title>Russian Language (KOI8-R Encoding)</title>
|
<info>
|
||||||
|
<title>Russian Language (KOI8-R Encoding)</title>
|
||||||
|
|
||||||
<authorgroup>
|
<authorgroup>
|
||||||
<author><personname><firstname>Andrey</firstname><surname>Chernov</surname></personname><contrib>Originally contributed by </contrib></author>
|
<author><personname><firstname>Andrey</firstname><surname>Chernov</surname></personname><contrib>Originally
|
||||||
|
contributed by </contrib></author>
|
||||||
</authorgroup>
|
</authorgroup>
|
||||||
</info>
|
</info>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
<indexterm>
|
<indexterm>
|
||||||
<primary>localization</primary>
|
<primary>localization</primary>
|
||||||
|
@ -790,7 +796,8 @@ mousechar_start=3</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<listitem>
|
<listitem>
|
||||||
<para>When using <application>&xorg;</application>,
|
<para>When using <application>&xorg;</application>,
|
||||||
install the <package>x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic</package>
|
install the
|
||||||
|
<package>x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic</package>
|
||||||
package.</para>
|
package.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Check the <literal>"Files"</literal> section in
|
<para>Check the <literal>"Files"</literal> section in
|
||||||
|
@ -819,11 +826,13 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para>For <literal>grp:toggle</literal> use
|
<para>For <literal>grp:toggle</literal> use
|
||||||
<keycap>Right Alt</keycap>, for
|
<keycap>Right Alt</keycap>, for
|
||||||
<literal>grp:ctrl_shift_toggle</literal> use <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>.
|
<literal>grp:ctrl_shift_toggle</literal> use <keycombo
|
||||||
|
action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>.
|
||||||
For <literal>grp:caps_toggle</literal> use
|
For <literal>grp:caps_toggle</literal> use
|
||||||
<keycap>CapsLock</keycap>. The old
|
<keycap>CapsLock</keycap>. The old
|
||||||
<keycap>CapsLock</keycap> function is still available
|
<keycap>CapsLock</keycap> function is still available
|
||||||
in LAT mode only using <keycombo action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>CapsLock</keycap></keycombo>.
|
in LAT mode only using <keycombo
|
||||||
|
action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>CapsLock</keycap></keycombo>.
|
||||||
<literal>grp:caps_toggle</literal>
|
<literal>grp:caps_toggle</literal>
|
||||||
does not work in <application>&xorg;</application> for
|
does not work in <application>&xorg;</application> for
|
||||||
some unknown reason.</para>
|
some unknown reason.</para>
|
||||||
|
@ -863,7 +872,8 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
|
||||||
<secondary>Traditional Chinese</secondary>
|
<secondary>Traditional Chinese</secondary>
|
||||||
</indexterm>
|
</indexterm>
|
||||||
<para>The &os;-Taiwan Project has a Chinese HOWTO for
|
<para>The &os;-Taiwan Project has a Chinese HOWTO for
|
||||||
&os; at <uri xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/">http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/</uri>
|
&os; at <uri
|
||||||
|
xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/">http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/</uri>
|
||||||
using many Chinese ports. The current editor for the
|
using many Chinese ports. The current editor for the
|
||||||
<literal>&os; Chinese HOWTO</literal> is Shen Chuan-Hsing
|
<literal>&os; Chinese HOWTO</literal> is Shen Chuan-Hsing
|
||||||
<email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email>.</para>
|
<email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email>.</para>
|
||||||
|
@ -880,7 +890,8 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> wrote a
|
<para>Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> wrote a
|
||||||
tutorial on using umlauts on &os;. The tutorial
|
tutorial on using umlauts on &os;. The tutorial
|
||||||
is written in German and is available at <uri xlink:href="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html">http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html</uri>.</para>
|
is written in German and is available at <uri
|
||||||
|
xlink:href="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html">http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html</uri>.</para>
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
<sect2>
|
<sect2>
|
||||||
|
@ -892,7 +903,8 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
|
||||||
</indexterm>
|
</indexterm>
|
||||||
<para>Nikos Kokkalis <email>nickkokkalis@gmail.com</email> has
|
<para>Nikos Kokkalis <email>nickkokkalis@gmail.com</email> has
|
||||||
written a complete article on Greek support in &os;. It is
|
written a complete article on Greek support in &os;. It is
|
||||||
available <link xlink:href="&url.doc.base;/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html">here</link>,
|
available <link
|
||||||
|
xlink:href="&url.doc.base;/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html">here</link>,
|
||||||
in Greek only, as part of the official &os; Greek
|
in Greek only, as part of the official &os; Greek
|
||||||
documentation.</para>
|
documentation.</para>
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
|
@ -908,10 +920,10 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
|
||||||
<primary>localization</primary>
|
<primary>localization</primary>
|
||||||
<secondary>Korean</secondary>
|
<secondary>Korean</secondary>
|
||||||
</indexterm>
|
</indexterm>
|
||||||
<para>For Japanese, refer to
|
<para>For Japanese, refer to <uri
|
||||||
<uri xlink:href="http://www.jp.FreeBSD.org/">http://www.jp.FreeBSD.org/</uri>,
|
xlink:href="http://www.jp.FreeBSD.org/">http://www.jp.FreeBSD.org/</uri>,
|
||||||
and for Korean, refer to
|
and for Korean, refer to <uri
|
||||||
<uri xlink:href="http://www.kr.FreeBSD.org/">http://www.kr.FreeBSD.org/</uri>.</para>
|
xlink:href="http://www.kr.FreeBSD.org/">http://www.kr.FreeBSD.org/</uri>.</para>
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
<sect2>
|
<sect2>
|
||||||
|
@ -919,8 +931,8 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Some &os; contributors have translated parts of the
|
<para>Some &os; contributors have translated parts of the
|
||||||
&os; documentation to other languages. They are available
|
&os; documentation to other languages. They are available
|
||||||
through links on the
|
through links on the <link
|
||||||
<link xlink:href="&url.base;/index.html">main site</link> or in
|
xlink:href="&url.base;/index.html">main site</link> or in
|
||||||
<filename>/usr/share/doc</filename>.</para>
|
<filename>/usr/share/doc</filename>.</para>
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
</sect1>
|
</sect1>
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue