pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide: Content synced with en_US 52861
* content synchronized with en_US document (rev 52861) Approved by: gabor (mentor, implicit) Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
This commit is contained in:
parent
5e98483dd6
commit
86641fa19e
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=52949
2 changed files with 1331 additions and 911 deletions
|
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||
|
||||
<author><orgname>Projeto de Documentação do FreeBSD</orgname></author>
|
||||
|
||||
<copyright><year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright>
|
||||
<copyright><year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <year>2019</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright>
|
||||
|
||||
<legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks">
|
||||
<para>FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.</para>
|
||||
|
|
@ -20,9 +20,9 @@
|
|||
<para>Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol.</para>
|
||||
</legalnotice>
|
||||
|
||||
<pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
|
||||
<pubdate xml:lang="en">$FreeBSD$</pubdate>
|
||||
|
||||
<releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
|
||||
<releaseinfo xml:lang="en">$FreeBSD$</releaseinfo>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
<para>Este documento fornece informações para a comunidade de committers do FreeBSD. Todos os novos committers devem ler este documento antes de começar, e os committers existentes são fortemente encorajados a revisá-lo de tempos em tempos.</para>
|
||||
|
|
@ -51,6 +51,11 @@
|
|||
<entry><systemitem class="fqdomainname">freefall.FreeBSD.org</systemitem></entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry><emphasis>Servidor SMTP</emphasis></entry>
|
||||
<entry><literal><systemitem class="fqdomainname">smtp.FreeBSD.org</systemitem>:587</literal> (veja também <xref linkend="smtp-setup"/>).</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry><emphasis>Raiz do Subversion para o <literal>src/</literal></emphasis></entry>
|
||||
<entry><literal>svn+ssh://</literal><systemitem class="fqdomainname">repo.FreeBSD.org</systemitem><filename>/base</filename> (veja também <xref linkend="svn-getting-started-base-layout"/>).</entry>
|
||||
|
|
@ -1370,6 +1375,10 @@ freebsd-mfc-after = 2 weeks</programlisting>
|
|||
<step>
|
||||
<para>Entre na <systemitem>freefall.FreeBSD.org</systemitem> e crie um arquivo <filename>/var/forward/<replaceable>user</replaceable></filename> (no qual <replaceable>user</replaceable> é seu nome de usuário) contendo o endereço de e-mail para o qual você deseja que o correio endereçado para <replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org seja encaminhado. Isto inclui todas as mensagens de commit assim como qualquer outro email endereçado à lista de discussão dos committers do FreeBSD e à lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD. Caixas de correio realmente grandes que tenham residência permanente na <systemitem>freefall</systemitem> podem ser truncadas sem aviso se o espaço precisar ser liberado, então encaminhe suas mensagens ou salve-as em outro lugar.</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Se o seu sistema de e-mail usa SPF com regras estritas, você deve colocar o host <systemitem class="fqdomainname">mx2.FreeBSD.org</systemitem> na whitelist de verificações do SPF.</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>Devido ao load severo imposto aos servidores centrais que fazem o processamento da lista de discussão devido ao grande volume de SPAMs, o servidor de front-end faz algumas verificações básicas e descarta algumas mensagens com base nessas verificações. No momento, as informações de DNS adequadas para o host de conexão são a única verificação ativa, mas isso pode mudar. Algumas pessoas culpam estas verificações por rejeitar e-mails válidos. Para que essas verificações sejam desativadas no seu email, crie um arquivo chamado <filename>~/.spam_lover</filename> no servidor <systemitem class="fqdomainname">freefall.FreeBSD.org</systemitem>.</para>
|
||||
</step>
|
||||
</procedure>
|
||||
|
|
@ -1377,6 +1386,52 @@ freebsd-mfc-after = 2 weeks</programlisting>
|
|||
<note>
|
||||
<para>Aqueles que são desenvolvedores, mas não são committers, não serão inscritos nas listas de discussão de desenvolvedores ou de committers. As assinaturas são derivadas dos direitos de acesso.</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<sect3 xml:id="smtp-setup">
|
||||
<title>Configuração de acesso SMTP</title>
|
||||
|
||||
<para>Para aqueles dispostos a enviar mensagens de e-mail através da infraestrutura do FreeBSD.org, siga as instruções abaixo:</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<step>
|
||||
<para>Aponte seu cliente de e-mail para <literal><systemitem class="fqdomainname">smtp.FreeBSD.org</systemitem>:587</literal>.</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Habilite o STARTTLS.</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Assegure-se de que seu endereço <literal>From:</literal> esteja configurado para <literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal>.</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Para autenticação, você pode usar o seu nome de usuário e a sua senha do Kerberos no cluster do FreeBSD (veja <xref linkend="kerberos-ldap"/>). O principal <literal><replaceable>yourusername</replaceable>/mail</literal> é o preferido, pois é válido apenas para autenticação dos recursos de correio.</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Não inclua <literal>@FreeBSD.org</literal> ao digitar seu nome de usuário.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</step>
|
||||
</procedure>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<title>Notas Adicionais</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Aceitará apenas mensagens de <literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal>. Se você for autenticado como um usuário, não terá permissão para enviar e-mails como outro.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Um cabeçalho será anexado com o nome de usuário do SASL: (<literal>Authenticated sender: <replaceable>username</replaceable></literal>).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>O host possui vários limites de taxa para reduzir as tentativas de força bruta.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</note>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 xml:id="mentors">
|
||||
|
|
@ -1411,6 +1466,59 @@ freebsd-mfc-after = 2 weeks</programlisting>
|
|||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 xml:id="pre-commit-review">
|
||||
<title>Revisão pré-commit</title>
|
||||
|
||||
<para>A revisão de código é uma maneira de aumentar a qualidade do software. As seguintes diretrizes se aplicam a commits na ramificação <literal>head</literal> (-CURRENT) do repositório <literal>src</literal>. Outras ramificações e as árvores do <literal>ports</literal> e do <literal>docs</literal> têm suas próprias políticas de revisão, mas essas diretrizes geralmente se aplicam a commits que exigem revisão:</para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Todas as alterações não triviais devem ser revisadas antes de serem cometidas no repositório.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>As revisões podem ser conduzidas por e-mail, pelo <application>Bugzilla</application>, pelo <application>Phabricator</application> ou por outro mecanismo. Sempre que possível, as revisões devem ser públicas.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>O desenvolvedor responsável por uma mudança de código também é responsável por fazer todas as alterações necessárias relacionadas à revisão.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>A revisão de código pode ser um processo iterativo, que continua até que o patch esteja pronto para o commit. Especificamente, uma vez que um patch é enviado para revisão, ele deve receber um explícito <quote>looks good</quote> antes que o commit possa ser feito. Desde que a aprovação seja explícita, ela pode ser formalizada de qualquer forma que faça sentido para o método de revisão.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Timeouts não são um substituto para revisão.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>Às vezes, as revisões de código demoram mais tempo do que você esperaria, especialmente para recursos maiores. As formas aceitas de acelerar os tempos de revisão dos seus patches são:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Revise os patches de outras pessoas. Se você ajudar, todos estarão mais dispostos a fazer o mesmo por você; A boa vontade é a nossa moeda.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Ping o patch. Se for urgente, forneça as razões pelas quais é importante para você finalizá-lo e faça o ping a cada dois dias. Se não for urgente, a frequência adequada de ping é de uma vez por semana. Lembre-se de que você está pedindo um tempo valioso de outros desenvolvedores profissionais.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Peça ajuda em listas de discussão, IRC, etc. Outros podem ajudá-lo diretamente ou sugerir um revisor.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Dividir seu patch em vários patches pequenos os quais se aplicam uns sobre os outros. Quanto menor o seu patch, maior a probabilidade de alguém dar uma rápida olhada nele.</para>
|
||||
|
||||
<para>Ao fazer grandes mudanças, é útil ter isso em mente desde o início do esforço, pois quebrar grandes alterações em pequenas é geralmente difícil depois que estão prontas.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>Os desenvolvedores devem participar de revisões de código fazendo revisões e recebendo revisões. Se alguém tiver a gentileza de revisar seu código, você deve devolver o favor a outra pessoa. Observe que, embora qualquer pessoa seja bem-vinda para revisar e dar feedback sobre um patch, apenas um especialista no assunto apropriado pode aprovar uma alteração. Geralmente, este especialista será um committer que trabalha com o código em questão regularmente.</para>
|
||||
|
||||
<para>Em alguns casos, nenhum especialista no assunto pode estar disponível. Nesses casos, uma revisão por um desenvolvedor experiente é suficiente quando associada a testes apropriados.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 xml:id="commit-log-message">
|
||||
<title>Mensagens de Log de Commit</title>
|
||||
|
||||
|
|
@ -1578,6 +1686,8 @@ Relnotes: yes</programlisting>
|
|||
<sect1 xml:id="pref-license">
|
||||
<title>Licença preferida para novos arquivos</title>
|
||||
|
||||
<para>A política de licença completa do Projeto FreeBSD pode ser encontrada em <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/internal/software-license.html">https://www.FreeBSD.org/internal/software-license.html</link>. O restante desta seção destina-se a ajudá-lo a começar. Por via de regra, quando em dúvida, pergunte. É muito mais fácil dar conselhos do que consertar a árvore de código fonte.</para>
|
||||
|
||||
<para>O Projeto FreeBSD sugere e usa este texto como o esquema de licença preferencial:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>/*-
|
||||
|
|
@ -2515,6 +2625,10 @@ MFH: <replaceable>2014Q1 (browser blanket)</replaceable></programlisting>
|
|||
<answer>
|
||||
<para>As seguintes aprovações implícitas para merge nas branches trimestrais estão em vigor:</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Essa aprovação geral também se aplica aos commits diretos para ports que foram removidos do <literal>head</literal>.</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<important>
|
||||
<para>Estas correções <emphasis>devem</emphasis> ser testadas na branch trimestral.</para>
|
||||
</important>
|
||||
|
|
@ -2574,7 +2688,7 @@ MFH: <replaceable>2014Q1 (browser blanket)</replaceable></programlisting>
|
|||
<answer>
|
||||
<para>Um script é fornecido para automatizar a mesclagem de um commit específico: <filename>ports/Tools/scripts/mfh</filename>. É usado da seguinte forma:</para>
|
||||
|
||||
<screen><prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh 380362</userinput>
|
||||
<screen xml:lang="en"><prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh 380362</userinput>
|
||||
U 2015Q1
|
||||
Checked out revision 380443.
|
||||
A 2015Q1/security
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue