MFde: Update the German Documentation set.

doc/de_DE.ISO8859-1/books/faq/book.sgml                         1.1074 -> 1.1082
doc/de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.sgml    fixes only
doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml           1.288  -> 1.290
doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml      1.184  -> 1.185
doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml    1.132  -> 1.134
doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/virtualization/chapter.sgml  1.16   -> 1.17

Obtained from:  The FreeSD German Documentation Project.
Contributed by: Benedict Reuschling
This commit is contained in:
Johann Kois 2009-05-17 16:58:33 +00:00
parent 79436d4ede
commit 87c9a86193
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=34284
6 changed files with 493 additions and 467 deletions
de_DE.ISO8859-1/books
faq
fdp-primer/psgml-mode
handbook
disks
eresources
introduction
virtualization

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -28,7 +28,7 @@
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.sgml,v 1.10 2009/02/07 16:32:26 jkois Exp $ $FreeBSDde: de-docproj/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.sgml,v 1.11 2009/05/17 14:14:03 bcr Exp $
basiert auf: 1.11 basiert auf: 1.11
@ -72,12 +72,11 @@
enthalten muß, werden diese ebenfalls enthalten muß, werden diese ebenfalls
miteingef&uuml;gt.</para> miteingef&uuml;gt.</para>
<!--? "man" muss weg! Oliver Fischer --> <para>Falls Sie unsicher sind, wie der Name des
<para>Falls man unsicher ist, wie der Name des
gew&uuml;nschten Elements lautet oder welche Elemente an der gew&uuml;nschten Elements lautet oder welche Elemente an der
aktuellen Position erlaubt sind, k&ouml;nnen mittels der aktuellen Position erlaubt sind, k&ouml;nnen mittels der
Taste <keycap>Tab</keycap> alle <emphasis>an dieser Taste <keycap>Tab</keycap> alle <emphasis>an dieser
Stelle</emphasis> m&ouml;glichen Elemente angezeigt Stelle</emphasis> m&ouml;glichen Elemente angezeigt
werden. Ebenso erm&ouml;glicht <keycap>Tab</keycap> die werden. Ebenso erm&ouml;glicht <keycap>Tab</keycap> die
Vervollst&auml;ndigung eines bereits eingegebenen Vervollst&auml;ndigung eines bereits eingegebenen
Elementnamens.</para> Elementnamens.</para>

View file

@ -3,8 +3,8 @@
The FreeBSD German Documentation Project The FreeBSD German Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/disks/chapter.sgml,v 1.160 2008/10/10 07:07:49 jkois Exp $ $FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/disks/chapter.sgml,v 1.162 2009/05/17 15:29:17 bcr Exp $
basiert auf: 1.288 basiert auf: 1.290
--> -->
<chapter id="disks"> <chapter id="disks">
@ -2655,17 +2655,23 @@ cd0: Attempt to query device size failed: NOT READY, Medium not present - tray c
<indexterm><primary><command>restore</command></primary></indexterm> <indexterm><primary><command>restore</command></primary></indexterm>
<para><command>dump</command> und <command>restore</command> sind die <para><command>dump</command> und <command>restore</command> sind die
traditionellen traditionellen Backupprogramme in &unix; Systemen. Sie betrachten das
Backupprogramme in &unix; Systemen. Sie betrachten das Laufwerk als eine Laufwerk als eine Ansammlung von Bl&ouml;cken, operieren also unterhalb
Ansammlung von Bl&ouml;cken, operieren also unterhalb dem des Abstraktionslevels von Dateien, Links und Verzeichnissen, die die
Abstraktionslevel von Dateien, Links und Verzeichnissen, die die Grundlage des Dateisystemkonzepts bilden. Im Gegensatz zu anderen
Grundlage des Dateisystemkonzepts bilden. <command>dump</command> Backupprogrammen sichert <command>dump</command> ein ganzes Dateisystem
sichert ein ganzes Dateisystem auf einem Ger&auml;t, es ist nicht auf einem Ger&auml;t. Es ist nicht m&ouml;glich nur einen Teil des
m&ouml;glich nur einen Teil des Dateisystems, oder einen Dateisystems, oder einen Verzeichnisbaum, der mehr als ein Dateisystem
Verzeichnisbaum, der mehr als ein Dateisystem umfasst zu umfasst, zu sichern. Das <command>dump</command>-Kommando schreibt
sichern. <command>dump</command> schreibt keine Dateien oder keine Dateien oder Verzeichnise auf das Band, sondern die Bl&ouml;cke,
Verzeichnisse auf das Band, sondern die Bl&ouml;cke, aus denen aus denen Dateien und Verzeichnisse bestehen. Wenn
Dateien und Verzeichnisse bestehen.</para> <command>restore</command> f&uuml;r das Extrahieren von Daten verwendet
wird, werden tempor&auml;re Dateien standardm&auml;ssig in
<filename>/tmp/</filename> abgelegt - wenn Sie von einer Platte mit
einem kleinen <filename>/tmp</filename>-Verzeichnis zur&uuml;cksichern,
m&uuml;ssen Sie m&ouml;glicherweise die Umgebungsvariable
<envar>TMPDIR</envar> auf ein Verzeichnis mit mehr freiem Speicherplatz
setzen, damit die Wiederherstellung gelingt.</para>
<note><para>Wenn Sie mit <command>dump</command> das Root-Verzeichnis <note><para>Wenn Sie mit <command>dump</command> das Root-Verzeichnis
sichern, werden <filename>/home</filename>, <filename>/usr</filename> sichern, werden <filename>/home</filename>, <filename>/usr</filename>

View file

@ -3,8 +3,8 @@
The FreeBSD German Documentation Project The FreeBSD German Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/eresources/chapter.sgml,v 1.73 2008/10/22 21:30:07 jkois Exp $ $FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/eresources/chapter.sgml,v 1.74 2009/05/17 16:17:20 bcr Exp $
basiert auf: 1.184 basiert auf: 1.185
--> -->
<appendix id="eresources"> <appendix id="eresources">
@ -557,6 +557,13 @@
<entry>USB-Unterst&uuml;tzung in FreeBSD</entry> <entry>USB-Unterst&uuml;tzung in FreeBSD</entry>
</row> </row>
<row>
<entry>&a.virtualization.name;</entry>
<entry>Diskussion &uuml;ber verschiedene
Virtualisierungsverfahren, die von &os; unterst&uuml;tzt
werden</entry>
</row>
<row> <row>
<entry>&a.vuxml.name;</entry> <entry>&a.vuxml.name;</entry>
<entry>Diskussion &uuml;ber die Infratruktur von VuXML</entry> <entry>Diskussion &uuml;ber die Infratruktur von VuXML</entry>
@ -1601,6 +1608,25 @@
verkaufen.</para> verkaufen.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry>
<term>&a.virtualization.name;</term>
<listitem>
<para><emphasis>Diskussion &uuml;ber verschiedene
Virtualisierungsverfahren, die von &os; unterst&uuml;tzt
werden</emphasis></para>
<para>Eine Liste, auf der die verschiedenen
Virtualisierungsverfahren, die von &os; unterst&uuml;tzt werden,
diskutiert werden. Auf der einen Seite liegt der Fokus auf der
Implementierung der zugrundeliegenden Funktionalit&auml;ten,
ebenso wie das Hinzuf&uuml;gen neuer Eigenschaften. Auf der
anderen Seite haben die Benutzer ein Forum, um Fragen bei
Problemen zu stellen oder um ihre Anwendungsf&auml;lle zu
besprechen.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist> </variablelist>
</sect2> </sect2>

View file

@ -3,8 +3,8 @@
The FreeBSD German Documentation Project The FreeBSD German Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/introduction/chapter.sgml,v 1.58 2009/01/10 12:25:59 jkois Exp $ $FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/introduction/chapter.sgml,v 1.60 2009/05/17 15:45:00 bcr Exp $
basiert auf: 1.132 basiert auf: 1.134
--> -->
<chapter id="introduction"> <chapter id="introduction">
@ -505,7 +505,7 @@
<indexterm><primary>Juniper</primary></indexterm> <indexterm><primary>Juniper</primary></indexterm>
<listitem> <listitem>
<para><ulink url="http://www.juniper.com/">Juniper</ulink></para> <para><ulink url="http://www.juniper.net/">Juniper</ulink></para>
</listitem> </listitem>
<indexterm><primary>NetApp</primary></indexterm> <indexterm><primary>NetApp</primary></indexterm>
@ -851,7 +851,7 @@
<para>Der Zweig RELENG_6 wurde im Juli 2005 erzeugt. 6.0-RELEASE, <para>Der Zweig RELENG_6 wurde im Juli 2005 erzeugt. 6.0-RELEASE,
das erste Release des 6.X-Zweiges, wurde im November 2005 das erste Release des 6.X-Zweiges, wurde im November 2005
ver&ouml;ffentlicht. Das aktuelle &rel2.current;-RELEASE (dem ver&ouml;ffentlicht. Das aktuelle &rel2.current;-RELEASE (dem
wahrscheinlich weitere RELENG_6-Versionen folgen werden) keine weiteren RELENG_6-Versionen folgen werden)
erschien im <!--&rel2.current.date;--> November 2008.</para> erschien im <!--&rel2.current.date;--> November 2008.</para>
<para>Der Zweig RELENG_7 wurde im Oktober 2007 erzeugt. <para>Der Zweig RELENG_7 wurde im Oktober 2007 erzeugt.

View file

@ -3,8 +3,8 @@
The FreeBSD German Documentation Project The FreeBSD German Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/virtualization/chapter.sgml,v 1.6 2008/03/27 17:18:54 jkois Exp $ $FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/virtualization/chapter.sgml,v 1.7 2009/05/17 14:20:11 bcr Exp $
basiert auf: 1.16 basiert auf: 1.17
--> -->
<chapter id="virtualization"> <chapter id="virtualization">
@ -975,6 +975,7 @@ xenbr1 8000.feffffffffff no vif0.1
<para>Nachdem Sie die Konfiguration abgeschlossen haben, <para>Nachdem Sie die Konfiguration abgeschlossen haben,
k&ouml;nnen Sie FreeBSD starten.</para> k&ouml;nnen Sie FreeBSD starten.</para>
</sect3>
<sect3 id="virtualization-guest-vmware-configure"> <sect3 id="virtualization-guest-vmware-configure">
<title>FreeBSD unter &macos; X/VMWare konfigurieren</title> <title>FreeBSD unter &macos; X/VMWare konfigurieren</title>