Add translated version of articles/linux-users
PR: docs/160827 Submitted by: Frederic Culot <culot@FreeBSD.org>
This commit is contained in:
parent
46c6860542
commit
87fca66d32
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=39172
2 changed files with 763 additions and 0 deletions
19
fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile
Normal file
19
fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile
Normal file
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
#
|
||||
# $FreeBSD$
|
||||
#
|
||||
# Article: FreeBSD Quickstart for Linux Users
|
||||
|
||||
DOC?= article
|
||||
|
||||
FORMATS?= html
|
||||
WITH_ARTICLE_TOC?= YES
|
||||
|
||||
INSTALL_COMPRESSED?= gz
|
||||
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
|
||||
|
||||
SRCS= article.sgml
|
||||
|
||||
URL_RELPREFIX?= ../../../..
|
||||
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
|
||||
|
||||
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
|
744
fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml
Normal file
744
fr_FR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,744 @@
|
|||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> %man;
|
||||
<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN"> %freebsd;
|
||||
<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES Common Document URL Entities//FR"> %urls;
|
||||
<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//FR"> %mailing-lists;
|
||||
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//FR">%trademarks;
|
||||
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//FR"> %translators;
|
||||
|
||||
<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN"> %authors;
|
||||
<!ENTITY % not.published "IGNORE">
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
Original revision: 39170
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<article lang="fr">
|
||||
<articleinfo>
|
||||
<title>Guide rapide pour débuter avec &os; à
|
||||
l'attention des utilisateurs de &linux;</title>
|
||||
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author>
|
||||
<firstname>John</firstname>
|
||||
<surname>Ferrell</surname>
|
||||
</author>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
<copyright>
|
||||
<year>2008</year>
|
||||
<holder>The &os; Documentation Project</holder>
|
||||
</copyright>
|
||||
|
||||
<releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
|
||||
|
||||
<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
|
||||
&tm-attrib.freebsd;
|
||||
&tm-attrib.linux;
|
||||
&tm-attrib.intel;
|
||||
&tm-attrib.redhat;
|
||||
&tm-attrib.unix;
|
||||
&tm-attrib.general;
|
||||
</legalnotice>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
<para>Ce document a pour but de familiariser rapidement les
|
||||
utilisateurs de &linux; de niveau intermédiaire à
|
||||
avancé avec les fondamentaux de &os;.</para>
|
||||
&trans.a.culot;
|
||||
</abstract>
|
||||
</articleinfo>
|
||||
|
||||
<sect1 id="intro">
|
||||
<title>Introduction</title>
|
||||
|
||||
<para>Ce document met en évidence les différences
|
||||
entre &os; et &linux; de telle sorte que les utilisateurs de
|
||||
&linux; d'un niveau intermédiaire jusqu'à
|
||||
avancé puissent se familiariser rapidement avec les
|
||||
fondamentaux de &os;. Il s'agit ici simplement d'une courte
|
||||
introduction technique qui n'a pas pour objectif d'expliciter
|
||||
les différences <quote>philosophiques</quote> entre les
|
||||
deux systèmes d'exploitation.</para>
|
||||
|
||||
<para>Ce document part du principe que vous avez déjà
|
||||
installé &os;. Si vous n'avez pas installé &os;
|
||||
ou que vous avez besoin d'aide pour mener à terme le
|
||||
processus d'installation, vous pouvez vous référer
|
||||
au chapitre <ulink
|
||||
url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/install.html">
|
||||
Installer &os;</ulink> du Manuel de Référence
|
||||
&os;.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="shells">
|
||||
<title>Interpréteurs de commandes: Pas de Bash?</title>
|
||||
|
||||
<para>Ceux qui ont l'habitude de &linux; sont souvent surpris de
|
||||
voir que <application>Bash</application> n'est pas
|
||||
l'interpréteur de commandes par défaut de &os;. En
|
||||
fait, <application>Bash</application> n'est même pas
|
||||
présent dans l'installation par défaut. À
|
||||
la place, &os; utilise &man.tcsh.1; comme interpréteur
|
||||
par défaut. Cependant, <application>Bash</application>
|
||||
ainsi que vos autres interpréteurs de commandes favoris
|
||||
sont disponibles dans les <ulink
|
||||
url="article.html#SOFTWARE">Paquetages et logiciels
|
||||
portés</ulink> de &os;.
|
||||
|
||||
<para>Si vous installez d'autres interpréteurs de
|
||||
commandes vous pouvez utiliser &man.chsh.1; pour définir
|
||||
un interpréteur par défaut pour un utilisateur.
|
||||
Il est cependant recommandé de ne pas modifier
|
||||
l'interpréteur de commandes par défaut de
|
||||
<username>root</username>. La raison en est que les
|
||||
interpréteurs de commandes qui ne sont pas inclus dans la
|
||||
distribution de base sont normalement installés dans
|
||||
<filename class="directory">/usr/local/bin</filename> ou
|
||||
<filename class="directory">/usr/bin</filename>. Dans le cas
|
||||
d'un problème les systèmes de fichiers contenant
|
||||
<filename class="directory">/usr/local/bin</filename> et
|
||||
<filename class="directory">/usr/bin</filename> peuvent ne pas
|
||||
être montés. Dans ce cas <username>root</username>
|
||||
n'aurait pas accès à son interpréteur de
|
||||
commandes par défaut, ce qui empêcherait
|
||||
<username>root</username> de pouvoir se connecter. Pour cette
|
||||
raison un second compte <username>root</username>, le compte
|
||||
<username>toor</username>, a été
|
||||
créé pour l'utilisation avec des
|
||||
interpréteurs de commandes qui ne sont pas ceux par
|
||||
défaut. Vous pouvez consulter les questions
|
||||
fréquemment posées sur la sécurité
|
||||
concernant le <ulink
|
||||
url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/security.html#TOOR-ACCOUNT">
|
||||
compte toor</ulink> pour plus d'information.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="software">
|
||||
<title>Paquetages et logiciels portés: ajouter des logiciels sous
|
||||
&os;</title>
|
||||
|
||||
<para>En plus de la traditionnelle méthode &unix;
|
||||
d'installation de logiciels (télécharger les
|
||||
sources, extraire, éditer le code source, et compiler),
|
||||
&os; offre deux autres méthodes pour installer des
|
||||
applications: les paquetages et les logiciels portés.
|
||||
Une liste complète de tous les logiciels portés et
|
||||
paquetages disponibles se trouve <ulink
|
||||
url="http://www.freebsd.org/ports/master-index.html">ici</ulink>.</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="packages">
|
||||
<title>Paquetages</title>
|
||||
|
||||
<para>Les paquetages sont des applications
|
||||
pré-compilées, les équivalents &os; des
|
||||
fichiers <filename>.deb</filename> pour les systèmes
|
||||
basés sur Debian/Ubuntu et des fichiers
|
||||
<filename>.rpm</filename> pour les systèmes
|
||||
basés sur Red Hat/Fedora. Par exemple, la
|
||||
commande suivante installe <application>Apache
|
||||
2.2</application>:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add <replaceable>/tmp/apache-2.2.6_2.tbz</replaceable></userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Utiliser l'option <option>-r</option> indique à
|
||||
&man.pkg.add.1; de télécharger automatiquement
|
||||
le paquetage et de l'installer, ainsi que toutes ses
|
||||
dépendances:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r <replaceable>apache22</replaceable></userinput>
|
||||
Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/Latest/apache22.tbz... Done.
|
||||
Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/All/expat-2.0.0_1.tbz... Done.
|
||||
Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/All/perl-5.8.8_1.tbz... Done.
|
||||
[snip]
|
||||
|
||||
To run apache www server from startup, add apache22_enable="YES"
|
||||
in your /etc/rc.conf. Extra options can be found in startup script.</screen>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Si vous utilisez une version
|
||||
<foreignphrase>RELEASE</foreignphrase> de &os; (6.2, 6.3,
|
||||
7.0, etc., généralement installée
|
||||
depuis un CD-ROM) <command>pkg_add -r</command>
|
||||
téléchargera les paquetages compilés
|
||||
spécifiquement pour cette version. Ces paquetages
|
||||
peuvent <emphasis>ne pas</emphasis> être la version la
|
||||
plus récente de l'application. Vous pouvez utiliser
|
||||
la variable <envar>PACKAGESITE</envar> pour surcharger ce
|
||||
comportement par défaut. Par exemple, assignez
|
||||
<ulink
|
||||
url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6-stable/Latest/"></ulink>
|
||||
à <envar>PACKAGESITE</envar> pour
|
||||
télécharger les paquetages les plus
|
||||
récents construits pour les versions 6.X.</para>
|
||||
|
||||
<para>Vous pouvez en savoir plus sur les versions de &os; dans
|
||||
l'article <ulink
|
||||
url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/articles/version-guide/">
|
||||
Choisir la version de &os; qui vous convient le
|
||||
mieux</ulink>.</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>Pour plus d'information concernant les paquetages vous
|
||||
pouvez vous référer à la section 4.4 du
|
||||
Manuel &os;:<ulink
|
||||
url="&url.base;/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/packages-using.html">Utiliser
|
||||
le système des logiciels
|
||||
pré-compilés</ulink>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="ports">
|
||||
<title>Les logiciels portés</title>
|
||||
|
||||
<para>Le catalogue des logiciels portés est la seconde
|
||||
méthode proposée par &os; pour installer des
|
||||
applications. Le catalogue des logiciels portés a pour
|
||||
architecture un ensemble de <filename>Makefiles</filename> et
|
||||
de fichiers correctifs spécifiquement adaptés
|
||||
pour pouvoir installer depuis les sources des applications
|
||||
diverses sur &os;. Lors de l'installation d'un logiciel
|
||||
porté le système téléchargera le
|
||||
code source, appliquera tous les correctifs
|
||||
nécessaires, compilera le code, et installera
|
||||
l'application (et fera de même pour toutes ses
|
||||
dépendances).</para>
|
||||
|
||||
<para>Le catalogue des logiciels portés, parfois
|
||||
appelée l'arbre des ports (<foreignphrase>ports
|
||||
tree</foreignphrase> en anglais), peut être
|
||||
trouvé dans <filename
|
||||
class="directory">/usr/ports</filename>. Nous partons ici du
|
||||
principe que le catalogue des logiciels portés a
|
||||
été installé pendant le processus
|
||||
d'installation de &os;. Si le catalogue des logiciels
|
||||
portés n'a pas été installé, il
|
||||
peut être ajoutée à partir des disques
|
||||
d'installation en utilisant &man.sysinstall.8;, ou bien
|
||||
récupéré depuis les serveurs &os; en
|
||||
utilisant &man.csup.1; ou &man.portsnap.8;. Des instructions
|
||||
détaillées concernant l'installation du
|
||||
catalogue des logiciels portés peuvent être
|
||||
consultées dans la <ulink
|
||||
url="&url.base;/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">section
|
||||
4.5.1</ulink> du Manuel.</para>
|
||||
|
||||
<para>Installer un logiciel porté est aussi simple (en
|
||||
général) que de se déplacer dans le
|
||||
répertoire du logiciel porté et de lancer le
|
||||
processus de compilation. L'exemple suivant installe
|
||||
<application>Apache 2.2</application> depuis le catalogue des
|
||||
logiciels portés:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/www/apache22</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Un des avantages majeurs d'utiliser les logiciels
|
||||
portés pour installer des logiciels est de pouvoir
|
||||
adapter les options d'installation. Par exemple, lors de
|
||||
l'installation d' <application>Apache 2.2</application> depuis
|
||||
une version portée, il vous est possible d'activer
|
||||
<application>mod_ldap</application> en fixant la variable
|
||||
<makevar>WITH_LDAP</makevar> de &man.make.1;:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/www/apache22</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>make WITH_LDAP="YES" install clean</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Vous pouvez vous référer à la section
|
||||
4.5 du Manuel &os;, <ulink
|
||||
url="&url.base;/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">
|
||||
Utiliser le catalogue des logiciels portés</ulink>,
|
||||
pour obtenir plus d'information concernant le catalogue des
|
||||
logiciels portés.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="which">
|
||||
<title>Logiciel porté ou paquetage, lequel devrais-je
|
||||
utiliser?</title>
|
||||
|
||||
<para>Les paquetages sont simplement des logiciels portés
|
||||
pré-compilés, donc il s'agit vraiment de choisir
|
||||
entre une installation depuis les sources (logiciels
|
||||
portés) ou une installation utilisant des binaires
|
||||
pré-compilés. Chaque méthode
|
||||
présente ses avantages:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>Les paquetages (binaires)</title>
|
||||
|
||||
<listitem><simpara>Installation plus rapide (compiler de
|
||||
grosses applications peut prendre du
|
||||
temps).</simpara></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><simpara>Inutile de comprendre comment compiler un
|
||||
logiciel.</simpara></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><simpara>Inutile d'installer des compilateurs sur
|
||||
votre système.</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>Les logiciels portés (sources)</title>
|
||||
|
||||
<listitem><simpara>Possibilité d'adapter les options
|
||||
d'installation (les paquetages sont normalement
|
||||
compilés avec les options standards alors qu'avec
|
||||
les logiciels portés vous pouvez adapter diverses
|
||||
options comme la compilation de modules additionnels ou le
|
||||
changement de l'emplacement par
|
||||
défaut).</simpara></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><simpara>Vous pouvez appliquer vos propres fichiers
|
||||
correctifs si vous le souhaitez.</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>Si vous n'avez pas de besoins particuliers, les paquetages
|
||||
seront probablement tout à fait adaptés à
|
||||
votre situation. S'il vous arrivait d'avoir des besoins
|
||||
spécifiques, les logiciels portés seraient plus
|
||||
appropriés (et n'oubliez pas que si vous devez
|
||||
effectuer des adaptations mais que vous préférez
|
||||
les paquetages, vous pouvez toujours compiler un paquetage
|
||||
personnalisé en utilisant <command>make</command>
|
||||
<maketarget>package</maketarget> et en copiant le paquetage
|
||||
sur d'autres serveurs).</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="startup">
|
||||
<title>Démarrage Système: où sont les niveaux
|
||||
d'exécution
|
||||
(<foreignphrase>run-levels</foreignphrase>)?</title>
|
||||
|
||||
<para>&linux; utilise le système d'initialisation SysV
|
||||
alors que &os; utilise le style traditionnel BSD avec
|
||||
&man.init.8;. Avec &man.init.8; il n'existe pas de niveaux
|
||||
d'exécution et pas de <filename>/etc/inittab</filename>,
|
||||
mais à la place le démarrage est
|
||||
contrôlé par l'utilitaire &man.rc.8;. Le script
|
||||
<filename>/etc/rc</filename> lit
|
||||
<filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> et
|
||||
<filename>/etc/rc.conf</filename> pour déterminer quels
|
||||
services doivent être démarrés. Les
|
||||
services déclarés sont alors
|
||||
démarrés en lançant les scripts
|
||||
d'initialisation du service considéré que l'on
|
||||
trouve dans <filename class="directory">/etc/rc.d/</filename> et
|
||||
<filename class="directory">/usr/local/etc/rc.d/</filename>.
|
||||
Ces scripts sont similaires aux scripts que l'on trouve dans
|
||||
<filename class="directory">/etc/init.d/</filename> sur les
|
||||
systèmes &linux;.</para>
|
||||
|
||||
<sidebar>
|
||||
<para><emphasis>Pourquoi existe-t-il deux emplacements distincts
|
||||
pour les scripts d'initialisation de services ?</emphasis> Les
|
||||
scripts que l'on trouve dans <filename
|
||||
class="directory">/etc/rc.d/</filename> sont pour les
|
||||
applications qui font partie du système de base
|
||||
(&man.cron.8;, &man.sshd.8;, &man.syslog.3;, et d'autres).
|
||||
Les scripts dans <filename
|
||||
class="directory">/usr/local/etc/rc.d/</filename> sont pour
|
||||
les applications installées par les utilisateurs telles
|
||||
que <application>Apache</application>,
|
||||
<application>Squid</application>, etc.</para>
|
||||
|
||||
<para>Quelle est la différence entre le système de
|
||||
<quote>base</quote> et les applications installées par
|
||||
l'utilisateur? &os; est développé comme un
|
||||
système d'exploitation complet. En d'autres termes, le
|
||||
noyau, les bibliothèques système, et les
|
||||
utilitaires présents dans l'espace utilisateur (tels
|
||||
que &man.ls.1;, &man.cat.1;, &man.cp.1;, etc.) sont
|
||||
développés et distribués conjointement.
|
||||
C'est à cela que l'on fait référence en
|
||||
parlant de système de <quote>base</quote>. Les
|
||||
applications installées par l'utilisateur sont des
|
||||
applications qui ne font pas partie du système de
|
||||
<quote>base</quote>, telles que
|
||||
<application>Apache</application>,
|
||||
<application>X11</application>,
|
||||
<application>Mozilla Firefox</application>, etc. Ces
|
||||
applications sont généralement installées
|
||||
en utilisant le <ulink url="article.html#SOFTWARE">Catalogue
|
||||
des logiciels portés et les paquetages</ulink> de &os;.
|
||||
Afin de les conserver à l'écart du
|
||||
système de <quote>base</quote>, les applications
|
||||
installées par l'utilisateur sont normalement
|
||||
placées dans <filename
|
||||
class="directory">/usr/local/</filename>. Ainsi les binaires
|
||||
installés par l'utilisateur se trouvent dans <filename
|
||||
class="directory">/usr/local/bin/</filename>, les fichiers de
|
||||
configuration dans <filename
|
||||
class="directory">/usr/local/etc/</filename>, et ainsi de
|
||||
suite.</para>
|
||||
</sidebar>
|
||||
|
||||
<para>Les services sont activés en spécifiant
|
||||
<literal><replaceable>NomDuService</replaceable>_enable="YES"</literal>
|
||||
dans <filename>/etc/rc.conf</filename> (&man.rc.conf.5;). Pour
|
||||
vous faire une idée, vous pouvez consulter les valeurs
|
||||
par défaut du système dans
|
||||
<filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>, ces valeurs par
|
||||
défaut sont surchargées par celles trouvées
|
||||
dans <filename>/etc/rc.conf</filename>. De plus, lors de
|
||||
l'installation de logiciels additionnels, veillez à
|
||||
consulter leur documentation pour déterminer de quelle
|
||||
manière sont activés les services associés,
|
||||
le cas échéant.</para>
|
||||
|
||||
<para>Le bout de code suivant extrait de
|
||||
<filename>/etc/rc.conf</filename> active &man.sshd.8; et
|
||||
<application>Apache 2.2</application>. Il spécifie
|
||||
également que <application>Apache</application> devrait
|
||||
être lancé avec SSL.</para>
|
||||
|
||||
<programlisting># enable SSHD
|
||||
sshd_enable="YES"
|
||||
# enable Apache with SSL
|
||||
apache22_enable="YES"
|
||||
apache22_flags="-DSSL"</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Dès lors qu'un service a été
|
||||
activé dans <filename>/etc/rc.conf</filename>, ce service
|
||||
peut être démarré depuis la ligne de
|
||||
commande (sans avoir à redémarrer le
|
||||
système):</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput><replaceable>/etc/rc.d/sshd</replaceable> start</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Si un service n'a pas été activé il
|
||||
peut être démarré depuis la ligne de
|
||||
commande en utilisant <option>forcestart</option>:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput><replaceable>/etc/rc.d/sshd</replaceable> forcestart</userinput></screen>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="network">
|
||||
<title>Configuration Réseau</title>
|
||||
|
||||
<sect2 id="interfaces">
|
||||
<title>Interfaces Réseau</title>
|
||||
|
||||
<para>À la place d'un identifiant générique
|
||||
<emphasis>ethX</emphasis> que &linux; utilise pour identifier
|
||||
une interface réseau, &os; utilise le nom du pilote
|
||||
suivi d'un nombre en tant qu'identifiant. La sortie suivante
|
||||
de &man.ifconfig.8; montre deux interfaces réseau
|
||||
&intel Pro 1000 (<devicename>em0</devicename> et
|
||||
<devicename>em1</devicename>):</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>ifconfig</userinput>
|
||||
em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
|
||||
options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>
|
||||
inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255
|
||||
ether 00:50:56:a7:70:b2
|
||||
media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)
|
||||
status: active
|
||||
em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
|
||||
options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>
|
||||
inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255
|
||||
ether 00:50:56:a7:03:2b
|
||||
media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)
|
||||
status: active</screen>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="ipaddress">
|
||||
<title>Configuration IP</title>
|
||||
|
||||
<para>Une adresse IP peut être assignée à
|
||||
une interface en utilisant &man.ifconfig.8;. Cependant, pour
|
||||
assurer la persistence même après un
|
||||
redémarrage, la configuration IP doit être
|
||||
enregistrée dans <filename>/etc/rc.conf</filename>.
|
||||
Dans l'exemple suivant sont spécifiés le nom de
|
||||
la machine, l'adresse IP, et la passerelle par
|
||||
défaut:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>hostname="server1.example.com"
|
||||
ifconfig_em0="inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0"
|
||||
defaultrouter="10.10.10.1"</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Utilisez ceci pour configurer une interface pour
|
||||
DHCP:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>hostname="server1.example.com"
|
||||
ifconfig_em0="DHCP"</programlisting>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="firewall">
|
||||
<title>Pare-feu</title>
|
||||
|
||||
<para>Tout comme <application>IPTABLES</application> pour &linux;,
|
||||
&os; offre également un pare-feu au niveau du noyau; en
|
||||
fait &os; offre trois pare-feux distincts:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara><ulink url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw.html">IPFIREWALL</ulink></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><ulink url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipf.html">IPFILTER</ulink></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><ulink url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-pf.html">PF</ulink></simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para><application>IPFIREWALL</application> ou
|
||||
<application>IPFW</application> (la commande pour gérer
|
||||
un jeu de règles <application>IPFW</application> est
|
||||
&man.ipfw.8;) est le pare-feu développé et
|
||||
maintenu par les développeurs &os;.
|
||||
<application>IPFW</application> peut être couplé
|
||||
avec &man.dummynet.4; pour fournir des possibilités de
|
||||
régulation du trafic et simuler différents types
|
||||
de connections réseau.</para>
|
||||
|
||||
<para>Voici un exemple de règle
|
||||
<application>IPFW</application> pour autoriser
|
||||
<application>SSH</application> en entrée:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if</programlisting>
|
||||
|
||||
<para><application>IPFILTER</application> est le pare-feu
|
||||
applicatif développé par Darren Reed.
|
||||
Celui-ci n'est pas spécifique à &os; et a
|
||||
été porté sur de nombreux systèmes
|
||||
d'exploitation tels que NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX, et
|
||||
Solaris.</para>
|
||||
|
||||
<para>Voici un exemple de règle
|
||||
<application>IPFILTER</application> pour autoriser
|
||||
<application>SSH</application> en entrée:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Le dernier pare-feu, <application>PF</application>, est
|
||||
développé par le projet OpenBSD.
|
||||
<application>PF</application> a été
|
||||
créé pour remplacer
|
||||
<application>IPFILTER</application>, ce qui fait que la syntaxe
|
||||
de <application>PF</application> est très similaire
|
||||
à celle de <application>IPFILTER</application>.
|
||||
<application>PF</application> peut être couplé avec
|
||||
&man.altq.4; pour fournir des possibilités de QoS.</para>
|
||||
|
||||
<para>Voici un exemple de règle
|
||||
<application>PF</application> pour autoriser
|
||||
<application>SSH</application> en entrée:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22</programlisting>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="updates">
|
||||
<title>Mettre à jour &os;</title>
|
||||
|
||||
<para>Il existe trois méthodes différentes pour
|
||||
mettre à jour un système &os;: à partir des
|
||||
sources, les mises à jour binaires, et les disques
|
||||
d'installation.</para>
|
||||
|
||||
<para>Mettre à jour depuis les sources est la
|
||||
méthode la plus compliquée mais elle offre la plus
|
||||
grande flexibilité. Le processus implique de
|
||||
synchroniser une copie locale du code source de &os; avec les
|
||||
serveurs <application>CVS</application>
|
||||
(<foreignphrase>Concurrent Versioning System</foreignphrase> -
|
||||
Système de gestion de Versions Concurrentes) de &os;.
|
||||
Une fois que le code source local est à jour vous pouvez
|
||||
compiler les nouvelles versions du noyau et du système de
|
||||
base. Pour plus d'informations concernant les mises à
|
||||
jour depuis les sources vous pouvez consulter <ulink
|
||||
url="&url.base;/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading.html">
|
||||
le chapitre sur la mise à jour</ulink> du manuel
|
||||
&os;.</para>
|
||||
|
||||
<para>Les mises à jour binaires ressemblent aux commandes
|
||||
<command>yum</command> ou <command>apt-get</command>
|
||||
utilisées pour mettre à jour un système
|
||||
&linux;. La commande &man.freebsd-update.8;
|
||||
téléchargera les nouvelles mises à jour et
|
||||
les installera. Les mises à jour peuvent être
|
||||
programmées par l'intermédiaire de
|
||||
&man.cron.8;.</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Si vous utilisez &man.cron.8; pour programmer vos mises
|
||||
à jour, assurez-vous d'utiliser la commande
|
||||
<command>freebsd-update cron</command> dans votre
|
||||
&man.crontab.1; pour réduire le nombre de machines
|
||||
récupérant les mises à jour au même
|
||||
moment.</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron</programlisting>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>La dernière méthode, qui permet de mettre
|
||||
à jour en utilisant les disques d'installation, est
|
||||
simple: démarrez depuis les disques d'installation et
|
||||
sélectionnez l'option de mise à jour.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="procfs">
|
||||
<title>procfs: disparu mais pas oublié</title>
|
||||
|
||||
<para>Avec &linux;, il vous est peut-être arrivé de
|
||||
consulter <filename>/proc/sys/net/ipv4/ip_forward</filename>
|
||||
pour déterminer si le routage IP était
|
||||
activé. Avec &os; vous devriez utiliser &man.sysctl.8;
|
||||
pour voir ce réglage ainsi que d'autres réglages
|
||||
système parce que &man.procfs.5; a été
|
||||
abandonné dans les versions actuelles de &os; (notez que
|
||||
<command>sysctl</command> est disponible aussi sous
|
||||
&linux;).</para>
|
||||
|
||||
<para>Dans l'exemple du routage IP voici ce que vous utiliseriez
|
||||
pour déterminer si le routage IP est activé sur
|
||||
votre système &os;:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>sysctl net.inet.ip.forwarding</userinput>
|
||||
net.inet.ip.forwarding: 0</screen>
|
||||
|
||||
<para>L'option <option>-a</option> est utilisée pour lister
|
||||
tous les réglages du système:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>sysctl -a</userinput>
|
||||
kern.ostype: FreeBSD
|
||||
kern.osrelease: 6.2-RELEASE-p9
|
||||
kern.osrevision: 199506
|
||||
kern.version: FreeBSD 6.2-RELEASE-p9 #0: Thu Nov 29 04:07:33 UTC 2007
|
||||
root@i386-builder.daemonology.net:/usr/obj/usr/src/sys/GENERIC
|
||||
|
||||
kern.maxvnodes: 17517
|
||||
kern.maxproc: 1988
|
||||
kern.maxfiles: 3976
|
||||
kern.argmax: 262144
|
||||
kern.securelevel: -1
|
||||
kern.hostname: server1
|
||||
kern.hostid: 0
|
||||
kern.clockrate: { hz = 1000, tick = 1000, profhz = 666, stathz = 133 }
|
||||
kern.posix1version: 200112
|
||||
...</screen>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Certaines de ces valeurs <command>sysctl</command> sont
|
||||
uniquement accessibles en lecture.</para></note>
|
||||
|
||||
<para>procfs est parfois nécessaire comme pour faire
|
||||
fonctionner de vieux logiciels, pour examiner des appels
|
||||
système en utilisant &man.truss.1;, et pour la <ulink
|
||||
url="&url.base;/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu.html">
|
||||
Compatibilité Binaire avec &linux;</ulink> (celle-ci
|
||||
utilise cependant son propre procfs, &man.linprocfs.5;). Si
|
||||
vous avez besoin de monter procfs vous pouvez ajouter la ligne
|
||||
suivante dans <filename>/etc/fstab</filename>:</para>
|
||||
|
||||
<screen>proc /proc procfs rw,noauto 0 0</screen>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para><option>noauto</option> fera en sorte que
|
||||
<filename>/proc</filename> ne soit pas monté
|
||||
automatiquement lors du démarrage.</para></note>
|
||||
|
||||
<para>Et ensuite montez procfs avec:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /proc</userinput></screen>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="commands">
|
||||
<title>Commandes Usuelles</title>
|
||||
|
||||
<sect2 id="packageCommands">
|
||||
<title>Gestion des Paquetages</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<informaltable frame="none" pgwide="1">
|
||||
<tgroup cols="3">
|
||||
<thead>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>Commande &linux; (Red Hat/Debian)</entry>
|
||||
<entry>Equivalent &os;</entry>
|
||||
<entry>Rôle</entry>
|
||||
</row>
|
||||
</thead>
|
||||
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry><command>yum install <replaceable>paquetage</replaceable></command> / <command>apt-get install <replaceable>paquetage</replaceable></command></entry>
|
||||
<entry><command>pkg_add -r <replaceable>paquetage</replaceable></command></entry>
|
||||
<entry>Installation de
|
||||
<replaceable>paquetage</replaceable> depuis un
|
||||
dépôt distant</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry><command>rpm -ivh <replaceable>paquetage</replaceable></command> / <command>dpkg -i <replaceable>paquetage</replaceable></command></entry>
|
||||
<entry><command>pkg_add -v <replaceable>paquetage</replaceable></command></entry>
|
||||
<entry>Installation de <replaceable>paquetage</replaceable></entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry><command>rpm -qa</command> / <command>dpkg -l</command></entry>
|
||||
<entry><command>pkg_info</command></entry>
|
||||
<entry>Lister les paquetages installés</entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
</informaltable>
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="systemCommands">
|
||||
<title>Gestion Système</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<informaltable frame="none" pgwide="1">
|
||||
<tgroup cols="3">
|
||||
<thead>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>Commande &linux;</entry>
|
||||
<entry>Equivalent &os;</entry>
|
||||
<entry>Rôle</entry>
|
||||
</row>
|
||||
</thead>
|
||||
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry><command>lspci</command></entry>
|
||||
<entry><command>pciconf</command></entry>
|
||||
<entry>Lister les périphériques PCI</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry><command>lsmod</command></entry>
|
||||
<entry><command>kldstat</command></entry>
|
||||
<entry>Lister les modules noyau chargés</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry><command>modprobe</command></entry>
|
||||
<entry><command>kldload</command> / <command>kldunload</command></entry>
|
||||
<entry>Charger/Décharger les modules noyau</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry><command>strace</command></entry>
|
||||
<entry><command>truss</command></entry>
|
||||
<entry>Examiner les appels système</entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
</informaltable>
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="conclusion">
|
||||
<title>Conclusion</title>
|
||||
|
||||
<para>Nous esperons que ce document vous a fourni
|
||||
suffisamment d'informations pour que vous puissiez faire vos
|
||||
premiers pas avec &os;. Vous pouvez consulter <ulink
|
||||
url="&url.base;/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/index.html">
|
||||
le Manuel &os;</ulink> pour une couverture plus complète
|
||||
des sujets abordés ici ainsi que de tous les autres
|
||||
sujets non abordés dans ce document.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
</article>
|
Loading…
Reference in a new issue