Sync with the FreeBSD German Documentation Project
Content update and various fixes for: FAQ 1.481 -> 1.487 basics/chapter.sgml 1.77 -> 1.81 bibliography/chapter.sgml boot/chapter.sgml config/chapter.sgml 1.59 -> 1.69 cutting-edge/chapter.sgml 1.139 -> 1.140 desktop/chapter.sgml 1.8 -> 1.7 disks/chapter.sgml 1.110 -> 1.112 eresources/chapter.sgml 1.100 -> 1.101 kernelconfig/chapter.sgml l10n/chapter.sgml 1.82 -> 1.84 mirrors/chapter.sgml 1.242 -> 1.244 ports/chapter.sgml 1.179 -> 1.181 ppp-and-slip/chapter.sgml 1.91 -> 1.93 security/chapter.sgml 1.115 -> 1.117 sound/chapter.sgml users/chapter.sgml 1.35 -> 1.37 Approved by: alex (mentor) Obtained from: The FreeBSD German Documentation Project
This commit is contained in:
parent
5cbde84cc8
commit
8b0a315147
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=14669
18 changed files with 952 additions and 317 deletions
de_DE.ISO8859-1/books
faq
handbook
basics
bibliography
boot
config
cutting-edge
desktop
disks
eresources
kernelconfig
l10n
mirrors
multimedia
ports
ppp-and-slip
security
sound
users
|
@ -3,9 +3,9 @@
|
|||
The FreeBSD German Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.367 2002/10/01 07:57:36 mheinen Exp $
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.370 2002/10/13 13:47:14 mheinen Exp $
|
||||
|
||||
basiert auf: 1.481
|
||||
basiert auf: 1.487
|
||||
|
||||
-->
|
||||
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ $FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.367 2002/10/01 07:57:36 mheinen E
|
|||
</collab>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
<pubdate>$FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.367 2002/10/01 07:57:36 mheinen Exp $</pubdate>
|
||||
<pubdate>$FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.370 2002/10/13 13:47:14 mheinen Exp $</pubdate>
|
||||
|
||||
<copyright>
|
||||
<year>1995</year>
|
||||
|
@ -82,8 +82,7 @@ $FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.367 2002/10/01 07:57:36 mheinen E
|
|||
<para>Dies ist die FAQ für die FreeBSD-Versionen 2.X, 3.X
|
||||
und 4.X. Alle Einträge sollten für FreeBSD ab
|
||||
Version 2.0.5 relevant sein, andernfalls wird darauf explizit
|
||||
hingewiesen. Alle mit <XXX> gekennzeichneten
|
||||
Einträge befinden sich in Arbeit. Falls Sie daran
|
||||
hingewiesen. Falls Sie daran
|
||||
interessiert sein sollten, an diesem Projekt mitzuhelfen,
|
||||
senden Sie eine Mail an die Mailingliste &a.de.translators;. Die
|
||||
aktuelle Version dieses Dokuments ist ständig auf dem
|
||||
|
@ -712,11 +711,16 @@ $FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.367 2002/10/01 07:57:36 mheinen E
|
|||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Im Zuge des Projektes FreeBSD sind diverse gute
|
||||
Bücher und Artikel entstanden, die unter der
|
||||
<para>Im Zuge des FreeBSD Projekts sind diverse gute
|
||||
Dokumente entstanden, die unter der
|
||||
folgenden URL abgerufen werden können: <ulink
|
||||
url="http://www.freebsd.org/docs.html">http://www.FreeBSD.org/docs.html</ulink>.
|
||||
Zusätzlich enthalten die Bibliographien am Ende
|
||||
Die Dokumente stehen auch als Pakete, die Sie leicht
|
||||
installieren können, zur Verfügung. In den
|
||||
nächsten Abschnitten erfahren Sie mehr über diese
|
||||
Pakete.</para>
|
||||
|
||||
<para>Zusätzlich enthalten die Bibliographien am Ende
|
||||
dieser FAQ und im Handbuch Verweise auf weitere empfohlene
|
||||
Bücher.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
|
@ -983,11 +987,6 @@ $FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.367 2002/10/01 07:57:36 mheinen E
|
|||
Verzeichnis <filename>handbook/</filename> zu
|
||||
finden.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Die formatierte Dokumentation ist auch als
|
||||
Package verfügbar, siehe unten.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
@ -8526,7 +8525,7 @@ ttyqc none network
|
|||
<para>Übergangsweise können Sie auch die
|
||||
Dateirechte von <filename>/usr/bin/ssh</filename> auf
|
||||
<literal>4555</literal> setzen, indem Sie den Befehl
|
||||
<command>chmod 4755 /usr/bin/ssh</command> als
|
||||
<command>chmod 4555 /usr/bin/ssh</command> als
|
||||
<username>root</username> ausführen. Fügen
|
||||
Sie anschließend <makevar>ENABLE_SUID_SSH=
|
||||
true</makevar> in die Datei
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
The FreeBSD German Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/basics/chapter.sgml,v 1.45 2002/09/30 19:15:59 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.77
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/basics/chapter.sgml,v 1.49 2002/10/13 14:53:41 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.81
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="basics">
|
||||
|
@ -58,7 +58,10 @@
|
|||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>wie Sie in den Manualpages nach weiteren Informationen
|
||||
suchen können.</para>
|
||||
suchen können,</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>wie Sie mit virtuellen Konsolen umgehen.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
|
@ -822,7 +825,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
|
|||
<!--
|
||||
<link linkend="nfs">Network File System</link>
|
||||
-->
|
||||
oder CDROM Laufwerken, befinden.</para>
|
||||
oder CD-ROM Laufwerken, befinden.</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="disks-fstab">
|
||||
<title>Die <filename>fstab</filename> Datei</title>
|
||||
|
@ -1377,7 +1380,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
|
|||
|
||||
<para>Gerätenamen, die Sie wahrscheinlich in den Bootmeldungen sehen
|
||||
werden, sind zum Beispiel <devicename>acd0</devicename>, das erste
|
||||
IDE CDROM oder <devicename>kbd0</devicename>, die Tastatur.</para>
|
||||
IDE CD-ROM oder <devicename>kbd0</devicename>, die Tastatur.</para>
|
||||
|
||||
<para>Auf die meisten Geräte wird unter Unix über spezielle
|
||||
Gerätedateien im <filename>/dev</filename> Verzeichnis
|
||||
|
@ -1422,6 +1425,209 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
|
|||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="consoles">
|
||||
<title>Virtuelle Konsolen und Terminals</title>
|
||||
<indexterm><primary>Virtuelle Konsole</primary></indexterm>
|
||||
<indexterm><primary>Terminal</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Sie können FreeBSD mit einem Terminal benutzen, der nur Text
|
||||
darstellen kann. Wenn Sie FreeBSD auf diese Weise benutzen, stehen
|
||||
Ihnen alle Möglichkeiten eines &unix; Betriebssystems zur
|
||||
Verfügung. Dieser Abschnitt beschreibt was Terminals und
|
||||
Konsolen sind und wie sie unter FreeBSD eingesetzt werden.</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="consoles-intro">
|
||||
<title>Die Konsole</title>
|
||||
<indexterm><primary>Konsole</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Wenn Ihr FreeBSD System ohne eine graphische
|
||||
Benutzeroberfläche startet, wird am Ende des Systemstarts,
|
||||
nachdem die Startskripten gelaufen sind, ein Anmeldeprompt
|
||||
ausgegeben. Die letzten Startmeldungen sollten ähnlich wie
|
||||
die folgenden aussehen:</para>
|
||||
|
||||
<screen>Additional ABI support:.
|
||||
Local package initialization:.
|
||||
Additional TCP options:.
|
||||
|
||||
Fri Sep 20 13:01:06 EEST 2002
|
||||
|
||||
FreeBSD/i386 (pc3.example.org) (ttyv0)
|
||||
|
||||
login:</screen>
|
||||
|
||||
<para>Beachten Sie die letzten beiden Zeilen der Ausgabe, die
|
||||
vorletzte lautet:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>FreeBSD/i386 (pc3.example.org) (ttyv0)</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Diese Zeile enthält einige Informationen über das
|
||||
gerade gestartete System. Die Ausgabe stammt von der
|
||||
FreeBSD-Konsole einer Maschine mit einem Intel oder
|
||||
Intel-kompatiblen Prozessor der x86-Architektur<footnote>
|
||||
<para>Genau das ist mit <literal>i386</literal> gemeint. Auch
|
||||
wenn Ihr System keine Intel 386 CPU besitzt, wird
|
||||
<literal>i386</literal> ausgegeben. Es wird immer die
|
||||
Architektur und nicht der Typ des Prozessors ausgegeben.</para>
|
||||
</footnote>. Der Name des Systems (jedes &unix; System besitzt
|
||||
einen Namen) ist <hostid>pc3.example.org</hostid> und die Ausgabe
|
||||
stammt von der Systemkonsole, dem Terminal
|
||||
<devicename>ttyv0</devicename>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Das Ende der Ausgabe ist immer die Aufforderung zur Eingabe
|
||||
eines Benutzernamens:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>login:</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Der Anmeldevorgang wird im nächsten Abschnitt
|
||||
erläutert.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="consoles-login">
|
||||
<title>Der Anmeldevorgang</title>
|
||||
|
||||
<para>FreeBSD ist ein Mehrbenutzersystem, das Multitasking
|
||||
unterstützt. Das heißt mehrere Benutzer können
|
||||
gleichzeitig viele Programme auf einem System laufen lassen.</para>
|
||||
|
||||
<para>Jedes Mehrbenutzersystem muß die Benutzer voneinander
|
||||
unterscheiden können. In FreeBSD und allen anderen &unix;
|
||||
Betriebssystemen wird dies dadurch erreicht, daß sich die
|
||||
Benutzer anmelden müssen, bevor sie Programme laufen lassen
|
||||
können. Jeder Benutzer besitzt einen eindeutigen Namen (den
|
||||
Account) und ein dazugehörendes Paßwort, die beide bei
|
||||
der Anmeldung abgefragt werden.</para>
|
||||
|
||||
<indexterm><primary>Startskripten</primary></indexterm>
|
||||
<para>Nachdem FreeBSD gestartet ist und die Startskripten<footnote>
|
||||
<para>Startskripten sind Programme, die FreeBSD automatisch bei
|
||||
jedem Startvorgang ausführt. Der Zweck der Skripten
|
||||
besteht darin, das System zu konfigurieren und nützliche
|
||||
Dienste im Hintergrund zu starten.</para>
|
||||
</footnote>, gelaufen sind, erscheint eine Aufforderung zur Eingabe
|
||||
des Benutzernamens:</para>
|
||||
|
||||
<screen>login:</screen>
|
||||
|
||||
<para>Wenn Ihr Benutzername beispielsweise <username>john</username>
|
||||
ist, geben Sie jetzt <literal>john</literal> gefolgt von
|
||||
<keycap>Enter</keycap> ein. Sie sollten dann eine Aufforderung zur
|
||||
Eingabe des Paßworts erhalten:</para>
|
||||
|
||||
<screen>login: <userinput>john</userinput>
|
||||
Password:</screen>
|
||||
|
||||
<para>Geben Sie jetzt das Paßwort von <username>john</username>
|
||||
gefolgt von <keycap>Enter</keycap> ein. Das Paßwort wird aus
|
||||
Sicherheitsgründen nicht auf dem Bildschirm angezeigt.</para>
|
||||
|
||||
<para>Wenn Sie das richtige Paßwort eingegeben haben, sind Sie
|
||||
am System angemeldet und können nun alle verfügbaren
|
||||
Kommandos absetzen.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="consoles-virtual">
|
||||
<title>Virtuelle Konsolen</title>
|
||||
|
||||
<para>Da FreeBSD mehrere Programme gleichzeitig laufen lassen kann,
|
||||
ist eine einzige Konsole, an der Kommandos abgesetzt werden
|
||||
können, zu wenig. Abhilfe schaffen virtuelle Konsolen, die
|
||||
mehrere Konsolen zur Verfügung stellen.</para>
|
||||
|
||||
<para>Die Anzahl der virtuellen Konsolen unter FreeBSD können Sie
|
||||
einstellen. Zwischen den einzelnen Konsolen können Sie mit
|
||||
speziellen Tastenkombinationen wechseln. Jede Konsole verfügt
|
||||
über einen eigenen Ausgabekanal und FreeBSD ordnet die
|
||||
Tastatureingaben und Monitorausgaben der richtigen Konsole zu, wenn
|
||||
Sie zwischen den Konsolen wechseln.</para>
|
||||
|
||||
<para>Zum Umschalten der Konsolen stellt FreeBSD spezielle
|
||||
Tastenkombinationen bereit<footnote>
|
||||
<para>Eine recht technische und genaue Beschreibung der FreeBSD
|
||||
Konsole und der Tastatur-Treiber finden Sie in den Hilfeseiten
|
||||
&man.syscons.4;, &man.atkbd.4;, &man.vidcontrol.1; und
|
||||
&man.kbdcontrol.1;. Lesen Sie diese Seiten, wenn Sie an den
|
||||
Einzelheiten interessiert sind.</para>
|
||||
</footnote>. Benutzen Sie
|
||||
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>,
|
||||
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> bis
|
||||
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>,
|
||||
um zwischen den verschiedenen Konsolen umzuschalten.</para>
|
||||
|
||||
<para>Wenn Sie zu einer anderen Konsole wechseln, sichert FreeBSD den
|
||||
Bildschirminhalt und gibt den Bildschirminhalt der neuen Konsole
|
||||
aus. Dies erzeugt die Illusion mehrerer Bildschirme und
|
||||
Tastaturen, an denen Sie Kommandos absetzen können. Wenn eine
|
||||
Konsole nicht sichtbar ist, weil Sie auf eine andere Konsole
|
||||
gewechselt haben, laufen die dort abgesetzten Kommandos
|
||||
weiter.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="consoles-ttys">
|
||||
<title><filename>/etc/ttys</filename></title>
|
||||
|
||||
<para>In der Voreinstellung stehen unter FreeBSD acht virtuelle
|
||||
Konsolen zur Verfügung, deren Anzahl Sie leicht erhöhen
|
||||
oder erniedrigen können. Die Anzahl und Art der Konsolen wird
|
||||
in <filename>/etc/ttys</filename> eingestellt.</para>
|
||||
|
||||
<para>Jede Zeile in <filename>/etc/ttys</filename>, die nicht mit
|
||||
<literal>#</literal> anfängt, konfiguriert einen Terminal oder
|
||||
eine virtuelle Konsole. In der Voreinstellung werden in dieser
|
||||
Datei neun virtuelle Konsolen definiert, von denen acht aktiviert
|
||||
sind. Die Konsolen sind in den Zeilen, die mit
|
||||
<literal>ttyv</literal> beginnen, definiert:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting># name getty type status comments
|
||||
#
|
||||
ttyv0 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
# Virtual terminals
|
||||
ttyv1 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
ttyv2 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
ttyv3 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
ttyv4 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
ttyv5 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
ttyv6 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
ttyv7 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Die Hilfeseite &man.ttys.5; enthält eine ausführliche
|
||||
Beschreibung der Spalten dieser Datei und der Optionen, die Sie zum
|
||||
Konfigurieren der virtuellen Konsolen benutzen können.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="consoles-singleuser">
|
||||
<title>Die Konsole im Single-User-Modus</title>
|
||||
|
||||
<para>Eine eingehende Beschreibung des Single-User-Modus finden Sie
|
||||
in <xref linkend="boot-singleuser">. Im Single-User-Modus steht
|
||||
Ihnen nur <emphasis>eine</emphasis> Konsole zur Verfügung.
|
||||
Die Definition dieser Konsole befindet sich ebenfalls in
|
||||
<filename>/etc/ttys</filename>. Suchen Sie nach einer Zeile, die
|
||||
mit <literal>console</literal> beginnt:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting># name getty type status comments
|
||||
#
|
||||
# If console is marked "insecure", then init will ask for the root password
|
||||
# when going to single-user mode.
|
||||
console none unknown off secure</programlisting>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>In der Zeile, die mit <literal>console</literal> beginnt,
|
||||
können Sie <literal>secure</literal> durch
|
||||
<literal>insecure</literal> ersetzen. Wenn Sie danach in den
|
||||
Single-User-Modus booten, verlangt das System ebenfalls die
|
||||
Eingabe des <username>root</username>-Paßworts.</para>
|
||||
|
||||
<para><emphasis>Setzen Sie <literal>insecure</literal> nicht
|
||||
leichtfertig ein.</emphasis> Wenn Sie das Paßwort von
|
||||
<username>root</username> vergessen, wird es schwierig, in den
|
||||
Single-User-Modus zu gelangen, wenn Sie den FreeBSD
|
||||
Boot-Prozeß nicht genau verstehen.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title>Weitere Informationen</title>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
The FreeBSD German Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/bibliography/chapter.sgml,v 1.16 2002/09/07 12:45:26 mheinen Exp $
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/bibliography/chapter.sgml,v 1.17 2002/10/13 12:06:03 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.44
|
||||
-->
|
||||
|
||||
|
@ -533,7 +533,7 @@
|
|||
<para><emphasis>Old BSD releases from the Computer Systems Research
|
||||
group (CSRG)</emphasis>. <ulink
|
||||
url="http://www.mckusick.com/csrg/">http://www.mckusick.com/csrg/</ulink>:
|
||||
Das Paket mit 4 CDROM enthält alle BSD-Versionen von 1BSD
|
||||
Das Paket mit 4 CD-ROMs enthält alle BSD-Versionen von 1BSD
|
||||
bis 4.4BSD und 4.4BSD-Lite2 (unglücklicherweise nicht
|
||||
2.11BSD). Die letzte CD beinhaltet auch die finalen Sourcen
|
||||
inclusive den SCCS Dateien.</para>
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
The FreeBSD German Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/boot/chapter.sgml,v 1.25 2002/09/30 19:15:59 mheinen Exp $
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/boot/chapter.sgml,v 1.26 2002/10/13 12:06:04 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.39
|
||||
-->
|
||||
|
||||
|
@ -584,7 +584,7 @@ boot:</screen>
|
|||
<term><option>-C</option></term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Es wird von CDROM gebootet.</para>
|
||||
<para>Es wird von CD-ROM gebootet.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
The FreeBSD German Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/config/chapter.sgml,v 1.43 2002/09/30 19:16:00 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.59
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/config/chapter.sgml,v 1.47 2002/10/16 20:09:41 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.69
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="config-tuning">
|
||||
|
@ -48,20 +48,16 @@
|
|||
|
||||
<para>Ein korrekt konfiguriertes System kann die Arbeit,
|
||||
die bei der zukünftigen Pflege und bei Migrationen des Systems
|
||||
entsteht, erheblich reduzieren.
|
||||
Dieses Kapitel beschreibt Aspekte der administrativen
|
||||
Konfiguration von FreeBSD Systemen.</para>
|
||||
|
||||
<para>Es werden zudem einige Parameter beschrieben, die gesetzt
|
||||
werden können, um aus einem FreeBSD System die optimale
|
||||
Leistung zu holen.</para>
|
||||
entsteht, erheblich reduzieren. Dieses Kapitel beschreibt die
|
||||
Konfiguration von FreeBSD sowie Maßnahmen zur Leistungssteigerung
|
||||
von FreeBSD Systemen.</para>
|
||||
|
||||
<para>Nachdem Sie dieses Kapitel durchgearbeitet haben,
|
||||
werden Sie folgendes wissen:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Warum und wie Sie effizient Dateisysteme und
|
||||
<para>Wie Sie effizient Dateisysteme und
|
||||
Swap-Partitionen auf Ihrer Festplatte einrichten.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
|
@ -129,49 +125,35 @@
|
|||
Reihenfolge wie Root-Partition, Swap, <filename>/var</filename>
|
||||
und <filename>/usr</filename> anzulegen.</para>
|
||||
|
||||
<para>Die Größe der <filename>/var</filename>-Partition
|
||||
<para>Die Größe von <filename>/var</filename>
|
||||
ist abhängig vom Zweck der Maschine.
|
||||
<filename>/var</filename> enthält hauptsächlich
|
||||
Postfächer, den Spoolbereich zum Drucken und Logdateien.
|
||||
Abhängig von der Anzahl der Systembenutzer und der
|
||||
Aufbewahrungszeit für Logdateien, können gerade
|
||||
die Postfächer und Logdateien zu ungeahnten Größen
|
||||
wachsen. Wenn Sie beabsichtigen, einen Mailserver zu betreiben,
|
||||
kann eine <filename>/var</filename>-Partition mit einer
|
||||
Größe von einem Gigabyte und mehr passend sein.
|
||||
Zudem sollte <filename>/var/tmp</filename> groß genug sein,
|
||||
um Pakete, die Sie installieren wollen, aufzunehmen.</para>
|
||||
wachsen. Oft werden Sie mit weniger als einem Gigabyte
|
||||
auskommen, doch beachten Sie, daß
|
||||
<filename>/var/tmp</filename> für Pakete ausreichend
|
||||
dimensioniert ist.</para>
|
||||
|
||||
<para>Die <filename>/usr</filename>-Partition enthält den
|
||||
Hauptteil der Dateien des Systems und das darin enthaltene
|
||||
Unterverzeichnis <filename>/usr/local</filename> enthält
|
||||
den Hauptteil der Dateien, die aus der &man.ports.7;
|
||||
Hierarchie installiert wurden. Wenn Sie nicht vorhaben,
|
||||
viele Ports zu benutzen und nicht beabsichtigen, den
|
||||
Quellcode des Systems in <filename>/usr/src</filename> zu halten,
|
||||
dann reicht eine 1 Gigabyte große
|
||||
<filename>/usr</filename>-Partition. Wenn Sie aber viele
|
||||
Ports, insbesondere Fenstermanager und die Linux-Emulation,
|
||||
installieren, dann empfehlen wir mindestens eine zwei Gigabyte
|
||||
große Partition für <filename>/usr</filename>.
|
||||
Wenn Sie außerdem noch den Quellcode für das
|
||||
System installieren, empfehlen wir eine drei Gigabyte
|
||||
<filename>/usr</filename>-Partition. Unterschätzen
|
||||
Sie bitte nicht den Platz, den Sie für diese Partition
|
||||
brauchen, sie kann unmerklich anwachsen und Sie
|
||||
überraschen.</para>
|
||||
Hauptteil des Systems, die Ports-Sammlung (empfohlen) und die
|
||||
Quellen (optional). Im Laufe der Installation haben Sie die
|
||||
Möglichkeit, die Quellen und die Ports-Sammlung gleich mit
|
||||
zu installieren. Für die
|
||||
<filename>/usr</filename>-Partition sollten Sie mindestens
|
||||
2 Gigabyte vorsehen.</para>
|
||||
|
||||
<para>Wenn Sie die Größe der Partitionen festlegen,
|
||||
beachten Sie bitte das Wachstum Ihres Systems. Es kann
|
||||
sehr frustrierend sein, wenn Sie den Platz in einer Partition
|
||||
vollständig verbraucht haben, dagegen in einer
|
||||
anderen Partition noch sehr viel Platz zur Verfügung
|
||||
haben.</para>
|
||||
beachten Sie bitte das Wachstum Ihres Systems. Wenn Sie den
|
||||
Platz auf einer Partition vollständig aufgebraucht haben,
|
||||
eine andere Partition aber kaum benutzen, kann die Handhabung des
|
||||
Systems schwierig werden.</para>
|
||||
|
||||
<note><para>Einige Benutzer, die in &man.sysinstall.8; die
|
||||
Partitionen mit <literal>Auto-defaults</literal> automatisch
|
||||
angelegt haben, wurden später von einer zu kleinen
|
||||
Root- oder <filename>/var</filename>-Partition überrascht.
|
||||
<note><para>Die automatische Partitionierung von &man.sysinstall.8;
|
||||
mit <literal>Auto-defaults</literal> legt manchmal zu kleine
|
||||
<filename>/</filename> und <filename>/var</filename>-Partition an.
|
||||
Partitionieren Sie weise und großzügig.</para></note>
|
||||
|
||||
</sect3>
|
||||
|
@ -202,7 +184,7 @@
|
|||
|
||||
<para>Auf größeren Systemen mit mehreren SCSI-Laufwerken
|
||||
(oder mehreren IDE-Laufwerken an unterschiedlichen Controllern)
|
||||
empfehlen wir Ihnen wärmstens, Swap-Bereiche auf bis zu
|
||||
empfehlen wir Ihnen, Swap-Bereiche auf bis zu
|
||||
vier Laufwerken einzurichten. Diese Swap-Partitionen sollten
|
||||
ungefähr dieselbe Größe haben. Der Kernel
|
||||
kann zwar mit beliebigen Größen umgehen, aber
|
||||
|
@ -210,43 +192,35 @@
|
|||
Größe der größten Partition. Ungefähr
|
||||
gleich große Swap-Partitionen erlauben es dem Kernel,
|
||||
den Swap-Bereich optimal über die Laufwerke zu verteilen.
|
||||
Machen Sie sich keine Gedanken, etwas zu übertreiben,
|
||||
ausreichend Swap kann unter Unix die Lage retten. Ausreichend
|
||||
Swap, auch wenn Sie ihn normal nicht brauchen, kann Ihnen
|
||||
die Zeit geben, sich von einem wild gewordenen Programm
|
||||
zu erholen, bevor Sie zu einem Reboot gezwungen werden.</para>
|
||||
Große Swap-Bereiche, auch wenn sie nicht oft gebraucht
|
||||
werden, sind nützlich, da sich ein speicherfressendes
|
||||
Programm unter Umständen auch ohne einen Neustart des Systems
|
||||
beenden läßt.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Warum partitionieren?</title>
|
||||
|
||||
<para>Warum soll ich überhaupt partitionieren? Eine
|
||||
große Root-Partition reicht doch auch und man kann
|
||||
sich bei den Größen nicht verschätzen!</para>
|
||||
|
||||
<para>Dagegen sprechen mehrere Gründe. Jede Partition
|
||||
hat im Betrieb unterschiedliche Eigenschaften und die
|
||||
Trennung der Partitionen erlaubt es, die Dateisysteme
|
||||
<para>Gegen eine einzelne Partition sprechen mehrere Gründe.
|
||||
Jede Partition hat im Betrieb unterschiedliche Eigenschaften
|
||||
und die Trennung der Partitionen erlaubt es, die Dateisysteme
|
||||
an diese Eigenschaften anzupassen. Die Root- und
|
||||
<filename>/usr</filename>-Partitionen weisen meist nur
|
||||
lesende Zugriffe auf, während <filename>/var</filename>
|
||||
und <filename>/var/tmp</filename> hauptsächlich
|
||||
beschrieben werden.</para>
|
||||
|
||||
<para>Indem Sie Ihr System richtig partitionieren, verhindern
|
||||
<para>Indem Sie ein System richtig partitionieren, verhindern
|
||||
Sie, daß eine Fragmentierung in den häufig beschriebenen
|
||||
Partitionen auf die meist nur gelesenen Partitionen
|
||||
übergreift. Wenn Sie weiterhin die häufig beschriebenen
|
||||
Partitionen an den Rand der Platte, z.B. vor die wirklich
|
||||
großen Partitionen, legen, dann wird die I/O-Leistung
|
||||
auf den Partitionen, auf denen sie am meisten gebraucht wird,
|
||||
steigen. Natürlich brauchen Sie die I/O-Leistung auch auf
|
||||
den größeren Partitionen, aber da diese so groß
|
||||
sind, bringt es keine signifikante Steigerung der Leistung,
|
||||
wenn Sie sie an den Rand schieben. Im Gegensatz dazu, kann
|
||||
es einen großen Einfluß haben, wenn Sie
|
||||
<filename>/var</filename> an den Rand der Platte legen.
|
||||
Schließlich sollten Sie noch die Sicherheit beachten.
|
||||
übergreift. Wenn Sie die häufig beschriebenen
|
||||
Partitionen an den Rand der Platte, legen, dann wird die
|
||||
I/O-Leistung diesen Partitionen steigen.
|
||||
Die I/O-Leistung ist natürlich auch für große
|
||||
Partitionen wichtig, doch erzielen Sie eine größere
|
||||
Leistungssteigerung, wenn Sie <filename>/var</filename> an den
|
||||
Rand der Platte legen. Schließlich sollten Sie
|
||||
noch die Stabilität des Systems beachten.
|
||||
Eine kleine Root-Partition, auf die meist nur lesend
|
||||
zugegriffen wird, überlebt einen schlimmen Absturz
|
||||
wahrscheinlich eher als eine große Partition.</para>
|
||||
|
@ -449,6 +423,429 @@ exit 0
|
|||
&man.cron.8; kurz nach dem Systemboot gestartet wird.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<sect1info>
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author>
|
||||
<firstname>Marc</firstname>
|
||||
<surname>Fonvieille</surname>
|
||||
<contrib>Beigetragen von </contrib>
|
||||
<!-- 6 October 2002 -->
|
||||
</author>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
</sect1info>
|
||||
|
||||
<title>Einrichten von Netzwerkkarten</title>
|
||||
|
||||
<indexterm><primary>Netzwerkkarten</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Ein Rechner ohne Netzanschluß ist heute nicht mehr
|
||||
vorstellbar. Die Konfiguration einer Netzwerkkarte gehört zu
|
||||
den alltäglichen Aufgaben eines FreeBSD Administrators.</para>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Bestimmen des richtigen Treibers</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>Netzwerkkarten</primary>
|
||||
<secondary>Treiber</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Bevor Sie anfangen, sollten Sie das Modell Ihrer Karte kennen,
|
||||
wissen welchen Chip die Karte benutzt und bestimmen, ob es sich
|
||||
um eine PCI- oder ISA-Karte handelt. Eine Aufzählung der
|
||||
unterstützten PCI- und ISA-Karten finden Sie in der
|
||||
Liste der unterstützen Geräte. Schauen Sie nach, ob Ihre
|
||||
Karte dort aufgeführt ist.</para>
|
||||
|
||||
<para>Wenn Sie wissen, daß Ihre Karte unterstützt wird,
|
||||
müssen Sie den Treiber für Ihre Karte bestimmen.
|
||||
<filename>/usr/src/sys/i386/conf/LINT</filename> enthält eine
|
||||
Liste der verfügbaren Treiber mit Informationen zu den
|
||||
unterstützten Chipsätzen und Karten. Wenn Sie sich nicht
|
||||
sicher sind, ob Sie den richtigen Treiber ausgewählt haben,
|
||||
lesen Sie die Hilfeseite des Treibers. Die Hilfeseite enthält
|
||||
weitere Informationen über die unterstützten Geräte
|
||||
und macht auch auf mögliche Probleme aufmerksam.</para>
|
||||
|
||||
<para>Wenn Sie eine gebräuchliche Karte besitzen, brauchen Sie
|
||||
meistens nicht lange nach dem passenden Treiber zu suchen. Die
|
||||
Treiber zu diesen Karten sind schon im
|
||||
<filename>GENERIC</filename>-Kernel enthalten und die Karte sollte
|
||||
während des Systemstarts erkannt werden:</para>
|
||||
|
||||
<screen>dc0: <82c169 PNIC 10/100BaseTX> port 0xa000-0xa0ff mem 0xd3800000-0xd38
|
||||
000ff irq 15 at device 11.0 on pci0
|
||||
dc0: Ethernet address: 00:a0:cc:da:da:da
|
||||
miibus0: <MII bus> on dc0
|
||||
ukphy0: <Generic IEEE 802.3u media interface> on miibus0
|
||||
ukphy0: 10baseT, 10baseT-FDX, 100baseTX, 100baseTX-FDX, auto
|
||||
dc1: <82c169 PNIC 10/100BaseTX> port 0x9800-0x98ff mem 0xd3000000-0xd30
|
||||
000ff irq 11 at device 12.0 on pci0
|
||||
dc1: Ethernet address: 00:a0:cc:da:da:db
|
||||
miibus1: <MII bus> on dc1
|
||||
ukphy1: <Generic IEEE 802.3u media interface> on miibus1
|
||||
ukphy1: 10baseT, 10baseT-FDX, 100baseTX, 100baseTX-FDX, auto</screen>
|
||||
|
||||
<para>Im Beispiel erkennt das System zwei Karten, die den
|
||||
&man.dc.4; Treiber benutzen.</para>
|
||||
|
||||
<para>Der richtige Treiber muß geladen sein, damit eine
|
||||
Netzwerkkarte benutzt werden kann. Der Treiber kann auf zwei Arten
|
||||
geladen werden: Am einfachsten laden Sie das Kernelmodul für
|
||||
Ihre Karte mit &man.kldload.8;. Für manche Netzwerkkarten
|
||||
gibt es kein Kernelmodul (beispielsweise für ISA-Karten, die
|
||||
den &man.ed.4; Treiber benutzen). Die zweite Möglichkeit ist,
|
||||
die Unterstützung für Ihre Karte fest in den Kernel
|
||||
einzubinden. Schauen Sie sich dazu
|
||||
<filename>/usr/src/sys/i386/conf/LINT</filename> und die Hilfeseite
|
||||
des Treibers, den Sie in den Kernel einbinden möchten, an.
|
||||
Die Übersetzung des Kernels wird in
|
||||
<xref linkend="kernelconfig"> beschrieben. Wenn Ihre Karte
|
||||
während des Systemstarts vom Kernel
|
||||
(<filename>GENERIC</filename>) erkannt wurde, müssen Sie den
|
||||
Kernel nicht neu übersetzen.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Konfiguration von Netzwerkkarten</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>Netzwerkkarten</primary>
|
||||
<secondary>konfigurieren</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Nachdem der richtige Treiber für die Karte geladen ist,
|
||||
muß die Karte konfiguriert werden. Unter Umständen ist
|
||||
die Karte schon während der Installation mit
|
||||
<application>sysinstall</application> konfiguriert worden.</para>
|
||||
|
||||
<para>Das nachstehende Kommando zeigt die Konfiguration der Karten
|
||||
eines Systems an:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>ifconfig</userinput>
|
||||
dc0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
|
||||
inet 192.168.1.3 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.1.255
|
||||
ether 00:a0:cc:da:da:da
|
||||
media: Ethernet autoselect (100baseTX <full-duplex>)
|
||||
status: active
|
||||
dc1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
|
||||
inet 10.0.0.1 netmask 0xffffff00 broadcast 10.0.0.255
|
||||
ether 00:a0:cc:da:da:db
|
||||
media: Ethernet 10baseT/UTP
|
||||
status: no carrier
|
||||
lp0: flags=8810<POINTOPOINT,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
|
||||
lo0: flags=8049<UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST> mtu 16384
|
||||
inet 127.0.0.1 netmask 0xff000000
|
||||
tun0: flags=8010<POINTOPOINT,MULTICAST> mtu 1500</screen>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>In alten Versionen von FreeBSD müssen Sie vielleicht
|
||||
noch <option>-a</option> auf der Kommandozeile von &man.ifconfig.8;
|
||||
angeben. Hinweise zum Gebrauch von &man.ifconfig.8; entnehmen
|
||||
Sie bitte der Hilfeseite. Beachten Sie, daß in diesem
|
||||
Beispiel die IPv6-Ausgaben (<literal>inet6</literal> etc.)
|
||||
ausgelassen wurden.</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>Im Beispiel werden Informationen zu den folgenden Geräten
|
||||
angezeigt:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><devicename>dc0</devicename>: Der erste
|
||||
Ethernet-Adapter</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><devicename>dc1</devicename>: Der zweite
|
||||
Ethernet-Adapter</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><devicename>lp0</devicename>: Die parallele
|
||||
Schnittstelle</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><devicename>lo0</devicename>: Das Loopback-Gerät</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><devicename>tun0</devicename>: Das von
|
||||
<application>ppp</application> benutzte Tunnel-Gerät</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>Der Name der Netzwerkkarte wird aus dem Namen des Treibers und
|
||||
einer Zahl zusammengesetzt. Die Zahl gibt die Reihenfolge an, in
|
||||
der die Geräte beim Systemstart erkannt wurden. Die dritte
|
||||
Karte, die den &man.sis.4; Treiber benutzt, würde
|
||||
beispielsweise <devicename>sis2</devicename> heißen.</para>
|
||||
|
||||
<para>Der Adapter <devicename>dc0</devicename> aus dem Beispiel ist
|
||||
aktiv. Sie erkennen das an den folgenden Hinweisen:</para>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><literal>UP</literal> bedeutet, daß die Karte
|
||||
konfiguriert und aktiv ist.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Der Karte wurde die Internet-Adresse (<literal>inet</literal>)
|
||||
<hostid role="ipaddr">192.168.1.3</hostid> zugewiesen.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Die Subnetzmaske ist richtig
|
||||
(<hostid role="netmask">0xffffff00</hostid> entspricht
|
||||
<hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid>).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Die Broadcast-Adresse <hostid
|
||||
role="ipaddr">192.168.1.255</hostid> ist richtig.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Die MAC-Adresse der Karte (<literal>ether</literal>)
|
||||
lautet <hostid role="mac">00:a0:cc:da:da:da</hostid>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Die automatische Medienerkennung ist aktiviert
|
||||
(<literal>media: Ethernet autoselect (100baseTX
|
||||
<full-duplex>)</literal>). Der Adapter
|
||||
<devicename>dc1</devicename> benutzt das Medium
|
||||
<literal>10baseT/UTP</literal>. Weitere Informationen
|
||||
über die einstellbaren Medien entnehmen
|
||||
Sie bitte der Hilfeseite des Treibers.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Der Verbindungsstatus (<literal>status</literal>) ist
|
||||
<literal>active</literal>, das heißt es wurde ein
|
||||
Trägersignal entdeckt. Für
|
||||
<devicename>dc1</devicename> wird <literal>status: no
|
||||
carrier</literal> angezeigt. Das ist normal, wenn kein Kabel
|
||||
an der Karte angeschlossen ist.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
|
||||
<para>Wäre die Karte nicht konfiguriert, würde die Ausgabe
|
||||
von &man.ifconfig.8; so aussehen:</para>
|
||||
|
||||
<screen>dc0: flags=8843<BROADCAST,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
|
||||
ether 00:a0:cc:da:da:da</screen>
|
||||
|
||||
<para>Sie brauchen die Berechtigungen von <username>root</username>, um
|
||||
Ihre Karte zu konfigurieren. Die Konfiguration kann auf der
|
||||
Kommandozeile mit &man.ifconfig.8; erfolgen, allerdings
|
||||
müßte sie dann nach jedem Neustart wiederholt werden.
|
||||
Dauerhaft wird die Karte in <filename>/etc/rc.conf</filename>
|
||||
konfiguriert.</para>
|
||||
|
||||
<para>Öffnen Sie <filename>/etc/rc.conf</filename> mit Ihrem
|
||||
Lieblingseditor und fügen Sie für jede Karte Ihres
|
||||
Systems eine Zeile hinzu. In dem hier diskutierten Fall wurden
|
||||
die nachstehenden Zeilen eingefügt:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>ifconfig_dc0="inet 192.168.1.3 netmask 255.255.255.0"
|
||||
ifconfig_dc1="inet 10.0.0.1 netmask 255.255.255.0 media 10baseT/UTP"</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Ersetzen Sie <devicename>dc0</devicename>,
|
||||
<devicename>dc1</devicename> usw. durch die Gerätenamen Ihrer
|
||||
Karten und setzen Sie die richtigen IP-Adressen ein. Die
|
||||
Hilfeseiten des Treibers und &man.ifconfig.8; enthalten weitere
|
||||
Einzelheiten über verfügbare Optionen. Die Syntax von
|
||||
<filename>/etc/rc.conf</filename> wird in &man.rc.conf.5;
|
||||
erklärt.</para>
|
||||
|
||||
<para>Wenn Sie das Netz während der Installation
|
||||
konfiguriert haben, existieren vielleicht schon Einträge
|
||||
für Ihre Karten. Überprüfen Sie
|
||||
<filename>/etc/rc.conf</filename> bevor Sie weitere Zeilen
|
||||
hinzufügen.</para>
|
||||
|
||||
<para>In <filename>/etc/hosts</filename> können Sie die Namen
|
||||
und IP-Adressen der Rechner Ihres LANs eintragen. Weitere
|
||||
Informationen entnehmen Sie bitte &man.hosts.5; und
|
||||
<filename>/usr/share/examples/etc/hosts</filename>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Test und Fehlersuche</title>
|
||||
|
||||
<para>Nachdem Sie die notwendigen Änderungen in
|
||||
<filename>/etc/rc.conf</filename> vorgenommen haben, führen
|
||||
Sie einen Neustart Ihres Systems durch. Dadurch werden die Adapter
|
||||
konfiguriert und Sie stellen sicher, daß der Start ohne
|
||||
Konfigurationsfehler erfolgt.</para>
|
||||
|
||||
<para>Wenn das System gestartet ist, sollten Sie die Netzwerkkarten
|
||||
testen.</para>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Test der Ethernet-Karte</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>Netzwerkkarten</primary>
|
||||
<secondary>Test</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Mit zwei Tests können Sie prüfen, ob die
|
||||
Ethernet-Karte richtig konfiguriert ist. Testen Sie zuerst mit
|
||||
<command>ping</command> den Adapter selbst und sprechen Sie dann
|
||||
eine andere Maschine im LAN an.</para>
|
||||
|
||||
<para>Zuerst, der Test des Adapters:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>ping -c5 192.168.1.3</userinput>
|
||||
PING 192.168.1.3 (192.168.1.3): 56 data bytes
|
||||
64 bytes from 192.168.1.3: icmp_seq=0 ttl=64 time=0.082 ms
|
||||
64 bytes from 192.168.1.3: icmp_seq=1 ttl=64 time=0.074 ms
|
||||
64 bytes from 192.168.1.3: icmp_seq=2 ttl=64 time=0.076 ms
|
||||
64 bytes from 192.168.1.3: icmp_seq=3 ttl=64 time=0.108 ms
|
||||
64 bytes from 192.168.1.3: icmp_seq=4 ttl=64 time=0.076 ms
|
||||
|
||||
--- 192.168.1.3 ping statistics ---
|
||||
5 packets transmitted, 5 packets received, 0% packet loss
|
||||
round-trip min/avg/max/stddev = 0.074/0.083/0.108/0.013 ms</screen>
|
||||
|
||||
<para>Jetzt versuchen wir, eine andere Maschine im LAN zu
|
||||
erreichen:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>ping -c5 192.168.1.2</userinput>
|
||||
PING 192.168.1.2 (192.168.1.2): 56 data bytes
|
||||
64 bytes from 192.168.1.2: icmp_seq=0 ttl=64 time=0.726 ms
|
||||
64 bytes from 192.168.1.2: icmp_seq=1 ttl=64 time=0.766 ms
|
||||
64 bytes from 192.168.1.2: icmp_seq=2 ttl=64 time=0.700 ms
|
||||
64 bytes from 192.168.1.2: icmp_seq=3 ttl=64 time=0.747 ms
|
||||
64 bytes from 192.168.1.2: icmp_seq=4 ttl=64 time=0.704 ms
|
||||
|
||||
--- 192.168.1.2 ping statistics ---
|
||||
5 packets transmitted, 5 packets received, 0% packet loss
|
||||
round-trip min/avg/max/stddev = 0.700/0.729/0.766/0.025 ms</screen>
|
||||
|
||||
<para>Sie können auch den Namen der Maschine anstelle von
|
||||
<hostid role="ipaddr">192.168.1.2</hostid> benutzen, wenn Sie
|
||||
<filename>/etc/hosts</filename> entsprechend eingerichtet
|
||||
haben.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Fehlersuche</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>Netzwerkkarten</primary>
|
||||
<secondary>Fehlersuche</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<qandaset>
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Wo finde ich Informationen über mögliche
|
||||
Probleme mit meiner Karte?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Zuerst sollten Sie die Hilfeseiten des Treibers lesen.
|
||||
Die Archive der Mailinglisten können ebenfalls
|
||||
hilfreich sein.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Wenn ich versuche mit <command>ping</command> einen anderen
|
||||
Rechner im LAN zu erreichen, erhalte ich die Meldung:
|
||||
<errorname>ping: sendto: Permission
|
||||
denied</errorname>.</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Sie dürfen keine ICMP-Pakete verschicken.
|
||||
Prüfen Sie, ob auf der Maschine eine Firewall
|
||||
läuft, die ICMP verbietet.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>In den Systemprotokollen finden sich viele
|
||||
<errorname>watchdog timeout</errorname> Meldungen. Bei dem
|
||||
Versuch andere Rechner im LAN zu erreichen, gibt
|
||||
<command>ping</command> die Meldung <errorname>ping:
|
||||
sendto: No route to host</errorname> aus.</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Kontrollieren Sie zuerst das Netzkabel.
|
||||
Überprüfen Sie dann, ob der PCI-Steckplatz der
|
||||
Karte Bus Mastering unterstützt. Auf einigen
|
||||
älteren Motherboards ist das nur für einen
|
||||
Steckplatz (meistens Steckplatz 0) der Fall. Lesen Sie
|
||||
in der Dokumentation Ihrer Karte und Ihres Motherboards
|
||||
nach, ob das vielleicht die Ursache des Problems sein
|
||||
könnte.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Ich finde viele <errorname>device timeout</errorname>
|
||||
Meldungen in den Systemprotokollen und meine Karte
|
||||
funktioniert nicht.</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Je nach Karte können mal ein oder zwei
|
||||
dieser Meldungen auftauchen. Wenn sie aber immer wieder
|
||||
kommen und sich das Netz nicht benutzen läßt,
|
||||
prüfen Sie das Netzkabel. Stellen Sie zudem sicher,
|
||||
daß es keinen IRQ-Konflikt zwischen der Netzwerkkarte
|
||||
und anderen Geräten Ihres Systems gibt.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Die Leistung der Karte ist schlecht. Wie kann ich das
|
||||
ändern?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Das ist schwer zu beantworten, was genau verstehen Sie
|
||||
unter <quote>Leistung</quote>? Überprüfen Sie
|
||||
die Konfiguration und lesen Sie &man.tuning.7;. Kaufen Sie
|
||||
auch keine billigen Netzwerkkarten. Viele Benutzer
|
||||
berichten, daß die automatische Medienerkennung
|
||||
(<literal>autoselect</literal>) mit mancher Hardware
|
||||
zu Leistungseinbrüchen führt.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Welche Karten soll ich einsetzen und welche
|
||||
nicht?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Setzen Sie keine billigen Karten ein. Diese Karten
|
||||
benutzen oft fehlerhafte Chipsätze und die meisten
|
||||
sind nicht sehr leistungsfähig. Viele FreeBSD
|
||||
Anwender benutzen den &man.fxp.4; Chipsatz, das heißt
|
||||
aber nicht, daß die anderen Chipsätze schlecht
|
||||
sind.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
</qandaset>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="configtuning-virtual-hosts">
|
||||
<title>Virtual Hosts</title>
|
||||
|
||||
|
@ -485,10 +882,14 @@ exit 0
|
|||
|
||||
<para>Als Beispiel betrachten wir den Fall, in dem
|
||||
<devicename>fxp0</devicename> mit zwei Netzwerken verbunden
|
||||
ist: dem Netzwerk 10.1.1.0 mit der Netzwerkmaske 255.255.255.0
|
||||
und dem Netzwerk 202.0.75.16 mit der Netzwerkmaske 255.255.255.240.
|
||||
Das System soll die Adressen 10.1.1.1 bis 10.1.1.5 und
|
||||
202.0.75.17 bis 202.0.75.20 belegen.</para>
|
||||
ist: dem Netzwerk <hostid role="ipaddr">10.1.1.0</hostid> mit der
|
||||
Netzwerkmaske <hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid>
|
||||
und dem Netzwerk <hostid role="ipaddr">202.0.75.16</hostid> mit der
|
||||
Netzwerkmaske <hostid role="netmask">255.255.255.240</hostid>.
|
||||
Das System soll die Adressen <hostid role="ipaddr">10.1.1.1</hostid>
|
||||
bis <hostid role="ipaddr">10.1.1.5</hostid> und
|
||||
<hostid role="ipaddr">202.0.75.17</hostid> bis
|
||||
<hostid role="ipaddr">202.0.75.20</hostid> belegen.</para>
|
||||
|
||||
<para>Die folgenden Einträge konfigurieren den Adapter
|
||||
entsprechend dem Beispiel:</para>
|
||||
|
@ -1018,7 +1419,7 @@ kern.maxfiles: 2088 -> 5000</screen>
|
|||
wieder reparieren kann, da die dazu nötigen
|
||||
Informationen einfach auf der Platte fehlen. Wenn ein
|
||||
Dateisystem derart beschädigt worden ist, kann man es
|
||||
nur neu erzeugen (<command>newfs</command>) und die Daten
|
||||
nur neu erzeugen (&man.newfs.8;) und die Daten
|
||||
vom Backup zurückspielen.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
The FreeBSD German Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml,v 1.21 2002/09/30 19:16:01 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.139
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml,v 1.22 2002/10/06 14:07:56 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.140
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="cutting-edge">
|
||||
|
@ -1060,11 +1060,19 @@ Script done, …</screen>
|
|||
<para>Wenn Sie einen Update nach &os; 4.0 oder höher
|
||||
durchführen, sollten Sie den Kernel nicht mit der
|
||||
<quote>alten</quote> Methode, die in <xref linkend="kernelconfig">
|
||||
beschrieben ist, bauen. Stattdessen benutzen Sie die folgenden
|
||||
beschrieben ist, bauen. Stattdessen benutzen Sie die nachstehenden
|
||||
Kommandos (die <quote>neue</quote> Methode)
|
||||
<emphasis>nach</emphasis> dem <link linkend="make-buildworld">
|
||||
Bau des Basissystems mit
|
||||
<maketarget>buildworld</maketarget></link>:</para>
|
||||
<maketarget>buildworld</maketarget></link>.</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Wenn Sie einen angepaßten Kernel erstellen wollen und
|
||||
bereits über eine Konfigurationsdatei verfügen,
|
||||
hängen Sie einfach
|
||||
<maketarget>KERNCONF='MYKERNEL'</maketarget> an die gezeigten
|
||||
Kommandozeilen an.</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>make buildkernel</userinput>
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
The FreeBSD German Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/desktop/chapter.sgml,v 1.6 2002/09/30 19:18:27 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.7
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/desktop/chapter.sgml,v 1.8 2002/10/06 13:59:39 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.8
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="desktop">
|
||||
|
@ -326,7 +326,8 @@
|
|||
<entry><application>AbiWord</application></entry>
|
||||
<entry>niedrig</entry>
|
||||
<entry>niedrig</entry>
|
||||
<entry><application>Gtk+</application> oder <application>GNOME</application></entry>
|
||||
<entry><application>Gtk+</application> oder
|
||||
<application>GNOME</application></entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
|
@ -340,7 +341,9 @@
|
|||
<entry><application>OpenOffice.org</application></entry>
|
||||
<entry>hoch</entry>
|
||||
<entry>enorm</entry>
|
||||
<entry><application>GCC 3.1</application>, <application>JDK 1.3</application>, <application>Mozilla</application></entry>
|
||||
<entry><application>GCC 3.1</application>,
|
||||
<application>JDK 1.3</application>,
|
||||
<application>Mozilla</application></entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
|
@ -391,7 +394,8 @@
|
|||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para><application>AbiWord</application> ist eine freie
|
||||
Textverarbeitung, die ähnlich wie Microsoft Word
|
||||
Textverarbeitung, die ähnlich wie
|
||||
<application>Microsoft Word</application>
|
||||
ist. Sie können damit Artikel, Briefe, Berichte,
|
||||
Notizen usw. verfassen. Das Programm ist
|
||||
sehr schnell, besitzt viele Funktionen und ist sehr
|
||||
|
@ -729,7 +733,8 @@
|
|||
<para><application>gv</application> kann PostScript- und
|
||||
PDF-Dokumente anzeigen. Es stammt von
|
||||
<application>ghostview</application> ab, besitzt aber wegen der
|
||||
Xaw3d-Bibliothek eine schönere Benutzeroberfläche.
|
||||
<application>Xaw3d</application>-Bibliothek eine
|
||||
schönere Benutzeroberfläche.
|
||||
<!-- It is fast and its interface is clean. -->
|
||||
<!-- Welches Interface? API, Bedienung? -->
|
||||
In <application>gv</application> können Sie viele Operationen
|
||||
|
@ -821,7 +826,8 @@
|
|||
<para>Wenn Sie, warum auch immer, Ihre Finanzen mit einem FreeBSD
|
||||
Arbeitsplatz verwalten wollen, stehen Ihnen verschiedene Anwendungen
|
||||
zur Verfügung. Einige von ihnen unterstützen verbreitete
|
||||
Formate, wie die von Quicken oder Excel verwendeten.</para>
|
||||
Formate, wie die von <application>Quicken</application>
|
||||
oder <application>Excel</application> verwendeten.</para>
|
||||
|
||||
<para>Dieser Abschnitt behandelt die folgenden Anwendungen:</para>
|
||||
|
||||
|
@ -912,10 +918,12 @@
|
|||
Tabellenkalkulation, die Teil der <application>GNOME</application>
|
||||
Benutzeroberfläche ist. Das Programm kann Eingaben anhand des
|
||||
Zellenformats oder einer Folge von Eingaben vervollständigen.
|
||||
Dateien verbreiteter Formate, wie die von Excel, Lotus 1-2-3 oder
|
||||
Quattro Pro lassen sich importieren. Grafiken erstellt
|
||||
<application>Gnumeric</application> mit dem Programm <filename
|
||||
role="package">math/guppi</filename>.
|
||||
Dateien verbreiteter Formate, wie die von
|
||||
<application>Excel</application>,
|
||||
<application>Lotus 1-2-3</application> oder
|
||||
<application>Quattro Pro</application> lassen sich importieren.
|
||||
Grafiken erstellt <application>Gnumeric</application> mit dem
|
||||
Programm <filename role="package">math/guppi</filename>.
|
||||
<application>Gnumeric</application> besitzt viele eingebaute
|
||||
Funktionen und Zellenformate (zum Beispiel die üblich
|
||||
verwendeten, wie Zahl, Währung, Datum oder Zeit).</para>
|
||||
|
@ -945,9 +953,9 @@
|
|||
<para><application>Abacus</application> ist eine kleine und leicht zu
|
||||
bedienende Tabellenkalkulation. Die vordefinierten Funktionen
|
||||
stammen aus verschiedenen Bereichen wie der Statistik, der
|
||||
Wirtschaft und der Mathematik. Das Programm kann Dateien im Excel
|
||||
Dateiformat importieren und exportieren sowie Ausgaben in PostScript
|
||||
erzeugen.</para>
|
||||
Wirtschaft und der Mathematik. Das Programm kann Dateien im
|
||||
<application>Excel</application> Dateiformat importieren und
|
||||
exportieren sowie Ausgaben in PostScript erzeugen.</para>
|
||||
|
||||
<para>Installieren Sie das <application>Abacus</application>-Paket
|
||||
mit dem folgenden Kommando:</para>
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
The FreeBSD German Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/disks/chapter.sgml,v 1.50 2002/09/30 19:16:02 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.110
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/disks/chapter.sgml,v 1.53 2002/10/13 12:41:31 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.112
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="disks">
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@
|
|||
<entry><literal>ad</literal>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>IDE-CDROM Laufwerke</entry>
|
||||
<entry>IDE-CD-ROM Laufwerke</entry>
|
||||
<entry><literal>acd</literal>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
|
@ -91,11 +91,11 @@
|
|||
<entry><literal>da</literal>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>SCSI-CDROM Laufwerke</entry>
|
||||
<entry>SCSI-CD-ROM Laufwerke</entry>
|
||||
<entry><literal>cd</literal></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>Verschiedene proprietäre CDROM-Laufwerke</entry>
|
||||
<entry>Verschiedene proprietäre CD-ROM-Laufwerke</entry>
|
||||
<entry><literal>mcd</literal> Mitsumi CD-ROM,
|
||||
<literal>scd</literal> Sony CD-ROM,
|
||||
<literal>matcd</literal> Matsushita/Panasonic CD-ROM
|
||||
|
@ -453,8 +453,8 @@ ad3: 29333MB <WDC WD307AA> [59598/16/63] at ata1-slave UDMA33</programlist
|
|||
zusammengefaßt werden. Um <application>ccd</application>
|
||||
zu benutzen, muß der Kernel mit der entsprechenden
|
||||
Unterstützung übersetzt werden. Ich fügte die
|
||||
folgende Zeile zu meiner Konfigurationsdatei hinzu und übersetzte
|
||||
den Kernel neu:</para>
|
||||
folgende Zeile zu meiner Konfigurationsdatei hinzu und
|
||||
übersetzte den Kernel neu:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>pseudo-device ccd 4</programlisting>
|
||||
|
||||
|
@ -524,9 +524,9 @@ sh MAKEDEV ccd0</programlisting>
|
|||
Interleave von 32 ist demnach 16384 Bytes groß.</para>
|
||||
|
||||
<para>Nach der Angabe des Interleaves können Sie Optionen
|
||||
für <command>ccdconfig</command> angeben. Wenn Sie gespiegelte
|
||||
Laufwerke einrichten möchten, müssen Sie an dieser Stelle
|
||||
eine Option angeben.
|
||||
für <command>ccdconfig</command> angeben. Wenn Sie
|
||||
gespiegelte Laufwerke einrichten möchten, müssen
|
||||
Sie an dieser Stelle eine Option angeben.
|
||||
Da ich keinen Spiegel erstellen wollte, habe ich
|
||||
<literal>0</literal> eingesetzt.</para>
|
||||
|
||||
|
@ -627,7 +627,7 @@ sh MAKEDEV ccd0</programlisting>
|
|||
|
||||
<title>Handhabung von optischen Speichermedien (CDs & DVDs)</title>
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>CDROMs</primary>
|
||||
<primary>CD-ROM</primary>
|
||||
<secondary>erstellen</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
|
||||
|
@ -738,7 +738,7 @@ sh MAKEDEV ccd0</programlisting>
|
|||
verletzen kann.</para>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>CDROMs</primary>
|
||||
<primary>CD-ROM</primary>
|
||||
<secondary>bootbare erstellen</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<para>Die letzte übliche Option ist <option>-b</option>.
|
||||
|
@ -779,7 +779,7 @@ sh MAKEDEV ccd0</programlisting>
|
|||
<title>burncd</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>CDROMs</primary>
|
||||
<primary>CD-ROM</primary>
|
||||
<secondary>brennen</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<para>Wenn Sie einen ATAPI CD Brenner besitzen, können
|
||||
|
@ -830,7 +830,7 @@ sh MAKEDEV ccd0</programlisting>
|
|||
wie die folgende produziert:</para>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>CDROMs</primary>
|
||||
<primary>CD-ROM</primary>
|
||||
<secondary>brennen</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cdrecord -scanbus</userinput>
|
||||
|
@ -948,11 +948,11 @@ scsibus1:
|
|||
<filename role="package">sysutils/mkisofs</filename> erstellt
|
||||
wurde. Mit Hilfe dieses Images können Sie jede Daten-CD
|
||||
kopieren. Das folgende Beispiel verwendet
|
||||
<devicename>acd0</devicename> für das CDROM Gerät. Wenn
|
||||
<devicename>acd0</devicename> für das CD-ROM Gerät. Wenn
|
||||
Sie ein anderes Laufwerk benutzen, setzen Sie bitte den richtigen
|
||||
Namen ein. An den Gerätenamen muß ein
|
||||
<literal>c</literal> angehangen werden, um die ganze Partition,
|
||||
in diesem Fall ist das die ganze CDROM, anzusprechen.</para>
|
||||
in diesem Fall ist das die ganze CD-ROM, anzusprechen.</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=/dev/acd0c of=file.iso bs=2048</userinput></screen>
|
||||
|
||||
|
@ -979,13 +979,13 @@ scsibus1:
|
|||
fehlschlägt. Sie müssen &man.mount.8; sagen, daß
|
||||
es ein Dateisystem vom Typ <literal>ISO9660</literal> verwenden
|
||||
soll. Dies erreichen Sie durch die Angabe von <option>-t
|
||||
cd9660</option> auf der Kommandozeile. Wenn Sie also die CDROM
|
||||
cd9660</option> auf der Kommandozeile. Wenn Sie also die CD-ROM
|
||||
<devicename>/dev/cd0c</devicename> in <filename>/mnt</filename>
|
||||
einhängen wollen, führen Sie folgenden Befehl aus:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>mount -t cd9660 /dev/cd0c /mnt</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Abhängig vom verwendeten CDROM kann der Gerätename
|
||||
<para>Abhängig vom verwendeten CD-ROM kann der Gerätename
|
||||
von dem im Beispiel (<devicename>/dev/cd0c</devicename>)
|
||||
abweichen. Die Angabe von <option>-t cd9660</option> führt
|
||||
&man.mount.cd9660.8; aus, so daß das Beispiel verkürzt
|
||||
|
@ -1007,15 +1007,15 @@ scsibus1:
|
|||
|
||||
<para>Manchmal werden Sie die Meldung <errorname>Device
|
||||
not configured</errorname> erhalten, wenn Sie versuchen, eine
|
||||
CDROM einzuhängen. Für gewöhnlich liegt das daran,
|
||||
CD-ROM einzuhängen. Für gewöhnlich liegt das daran,
|
||||
daß das Laufwerk meint es sei keine CD eingelegt, oder
|
||||
daß das Laufwerk auf dem Bus nicht erkannt wird. Es kann
|
||||
einige Sekunden dauern, bevor das Laufwerk merkt, daß eine CD
|
||||
eingelegt wurde. Seien Sie also geduldig.</para>
|
||||
|
||||
<para>Manchmal wird ein SCSI-CDROM nicht erkannt, weil es keine Zeit
|
||||
<para>Manchmal wird ein SCSI-CD-ROM nicht erkannt, weil es keine Zeit
|
||||
hatte, auf das Zurücksetzen des Busses zu antworten. Wenn Sie
|
||||
ein SCSI-CDROM besitzen, sollten Sie die folgende Zeile in Ihre
|
||||
ein SCSI-CD-ROM besitzen, sollten Sie die folgende Zeile in Ihre
|
||||
Kernelkonfiguration aufnehmen und einen neuen <link
|
||||
linkend="kernelconfig-building">Kernel bauen</link>:</para>
|
||||
|
||||
|
@ -1023,7 +1023,7 @@ scsibus1:
|
|||
|
||||
<para>Die Zeile bewirkt, daß nach dem Zurücksetzen des
|
||||
SCSI-Busses beim Booten 15 Sekunden gewartet wird, um dem
|
||||
CDROM-Laufwerk genügend Zeit zu geben, darauf zu
|
||||
CD-ROM-Laufwerk genügend Zeit zu geben, darauf zu
|
||||
antworten.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
@ -1849,10 +1849,10 @@ scsibus1:
|
|||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para><command>dump</command>, <emphasis>Punkt und Schluss.</emphasis>
|
||||
Elizabeth D. Zwicky hat alle hier genannten Backup-Programme bis zur
|
||||
Erschöpfung ausgetestet. Ihre eindeutige Wahl zur Sicherung
|
||||
aller Daten mit Berücksichtigung aller Besonderheiten von
|
||||
Unix-Dateisystemen ist <command>dump</command>.</para>
|
||||
Elizabeth D. Zwicky hat alle hier genannten Backup-Programme
|
||||
bis zur Erschöpfung ausgetestet. Ihre eindeutige Wahl zur
|
||||
Sicherung aller Daten mit Berücksichtigung aller Besonderheiten
|
||||
von Unix-Dateisystemen ist <command>dump</command>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Elizabeth erzeugte Dateisysteme mit einer großen Vielfalt
|
||||
ungewöhnlicher Bedingungen (und einiger gar nicht so
|
||||
|
@ -2118,7 +2118,7 @@ echo "Die Diskette wurde ausgehaengt und ist jetzt bereit."]]></programlisting>
|
|||
erste Floppylaufwerk ein und starten Sie den Computer. Wie
|
||||
üblich wird dann das originale Installationsmenü von
|
||||
FreeBSD gestartet. Wählen Sie die Option
|
||||
<literal>Fixit--Repair mode with CDROM or floppy.</literal>. Legen
|
||||
<literal>Fixit--Repair mode with CD-ROM or floppy.</literal>. Legen
|
||||
Sie die Diskette <filename>fixit.flp</filename> ein, wenn danach
|
||||
gefragt wird. <command>restore</command> und die anderen Programme,
|
||||
die Sie benötigen, befinden sich dann in
|
||||
|
@ -2323,8 +2323,8 @@ Filesystem 1K-blocks Used Avail Capacity Mounted on
|
|||
Schnappschnuß nicht mehr benötigen, können Sie ihn
|
||||
mit &man.rm.1; löschen. Es ist egal, in welcher Reihenfolge
|
||||
Schnappschüsse gelöscht werden. Es kann allerdings
|
||||
vorkommen, daß nicht der gesamte Speicherplatz eines
|
||||
Schnappschusses wieder freigegeben wird, da ein anderer
|
||||
vorkommen, daß nicht der gesamte Speicherplatz
|
||||
wieder freigegeben wird, da ein anderer
|
||||
Schnappschuß einen Teil der entfernten Blöcke für sich
|
||||
beanspruchen kann.</para>
|
||||
|
||||
|
@ -2369,9 +2369,8 @@ Filesystem 1K-blocks Used Avail Capacity Mounted on
|
|||
Schnappschusses gegeben ist.</para>
|
||||
|
||||
<warning><para>Zur Zeit aktualisiert &man.dump.8; noch nicht die
|
||||
Zeitstempel in <filename>/etc/dumpdates</filename>. Bis das
|
||||
geschehen ist, sollten Sie Schnappschüsse nicht für
|
||||
Datensicherungen im produktiven Umfeld
|
||||
Zeitstempel in <filename>/etc/dumpdates</filename>. Daher
|
||||
sollten Sie Schnappschüsse nicht für Sicherungen
|
||||
verwenden.</para></warning>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
The FreeBSD German Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/eresources/chapter.sgml,v 1.7 2002/09/15 18:41:49 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.100
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/eresources/chapter.sgml,v 1.8 2002/10/16 20:10:32 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.101
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<appendix id="eresources">
|
||||
|
@ -148,11 +148,6 @@
|
|||
Unterstützung</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>freebsd-security</entry>
|
||||
<entry>Sicherheitsthemen</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>freebsd-security-notifications</entry>
|
||||
<entry>Ankündigungen zum Thema Sicherheit</entry>
|
||||
|
@ -386,6 +381,11 @@
|
|||
<entry>Diskussion über das SCSI Subsystem</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>freebsd-security</entry>
|
||||
<entry>Sicherheitsthemen</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>freebsd-small</entry>
|
||||
<entry>Gebrauch von FreeBSD in eingebetteten Systemen</entry>
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
The FreeBSD German Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml,v 1.27 2002/09/30 19:16:03 mheinen Exp $
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml,v 1.28 2002/10/13 12:06:05 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.84
|
||||
-->
|
||||
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@
|
|||
<guimenuitem>src</guimenuitem> und schließlich
|
||||
<guimenuitem>sys</guimenuitem>. Wenn Sie eine
|
||||
Aversion gegen <application>sysinstall</application> haben und eine
|
||||
<quote>offizielle</quote> FreeBSD CDROM besitzen, können Sie
|
||||
<quote>offizielle</quote> FreeBSD CD-ROM besitzen, können Sie
|
||||
die Kernelquellen auch von der Kommandozeile installieren:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /cdrom</userinput>
|
||||
|
@ -715,8 +715,8 @@ options NFS_ROOT #NFS usable as root device, NFS required</programl
|
|||
<programlisting>options CD9660 #ISO 9660 Filesystem
|
||||
options CD9660_ROOT #CD-ROM usable as root, CD9660 required</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Das ISO-9660 Dateisystem für CDROMs. Sie können diese
|
||||
Zeile auskommentieren, wenn Sie kein CDROM-Laufwerk besitzen oder
|
||||
<para>Das ISO-9660 Dateisystem für CD-ROMs. Sie können diese
|
||||
Zeile auskommentieren, wenn Sie kein CD-ROM-Laufwerk besitzen oder
|
||||
nur ab und an CDs einhängen. Das Modul wird automatisch
|
||||
geladen, sobald Sie das erste Mal eine CD einhängen. Für
|
||||
Audio-CDs benötigen Sie dieses Dateisystem nicht.</para>
|
||||
|
@ -869,7 +869,7 @@ device fd1 at fdc0 drive 1</programlisting>
|
|||
device atapicd # ATAPI CDROM drives</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Zusammen mit <literal>device ata</literal> wird dies für
|
||||
ATAPI CDROM Laufwerke benötigt.</para>
|
||||
ATAPI CD-ROM Laufwerke benötigt.</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>device atapifd # ATAPI floppy drives</programlisting>
|
||||
|
||||
|
@ -1274,7 +1274,7 @@ pseudo-device bpf # Berkeley packet filter</programlisting>
|
|||
einfach an.</para>
|
||||
|
||||
<para>Angenommen, Sie wollen den Kernel um Unterstützung für
|
||||
IDE-CDROMs erweitern. Dann müssen Sie folgende Zeile in der
|
||||
IDE-CD-ROMs erweitern. Dann müssen Sie folgende Zeile in der
|
||||
Konfigurationsdatei einfügen:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>device acd0</programlisting>
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
The FreeBSD German Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/l10n/chapter.sgml,v 1.14 2002/10/02 07:23:49 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.82
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/l10n/chapter.sgml,v 1.16 2002/10/16 20:08:42 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.84
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="l10n">
|
||||
|
@ -316,14 +316,9 @@
|
|||
enthalten, damit beide Variablen für den Gebrauch der
|
||||
Latin-1 Codierung gesetzt werden:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>german:German User:\
|
||||
<programlisting>me:\
|
||||
:charset=ISO-8859-1:\
|
||||
:lang=de_DE.ISO_8859-1:</programlisting>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Ab FreeBSD 4.5 müssen Sie
|
||||
<filename>de_DE.ISO8859-1</filename> verwenden.</para>
|
||||
</note>
|
||||
:lang=de_DE.ISO8859-1:</programlisting>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>traditionelles Chinesisch / BIG-5 Codierung</primary>
|
||||
|
@ -337,7 +332,7 @@
|
|||
|
||||
<programlisting>#Users who do not wish to use monetary units or time formats
|
||||
#of Taiwan can manually change each variable
|
||||
taiwan:Taiwanese User:\
|
||||
me:\
|
||||
lang=zh_TW.Big5:\
|
||||
lc_all=zh_TW.Big:\
|
||||
lc_collate=zh_TW.Big5:\
|
||||
|
@ -372,14 +367,9 @@ taiwan:Taiwanese User:\
|
|||
|
||||
<programlisting>german:German Users Accounts:\
|
||||
:charset=ISO-8859-1:\
|
||||
:lang=de_DE.ISO_8859-1:\
|
||||
:lang=de_DE.ISO8859-1:\
|
||||
:tc=default:</programlisting>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Ab FreeBSD 4.5 müssen Sie
|
||||
<filename>de_DE.ISO8859-1</filename> verwenden.</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<bridgehead renderas=sect4>Ändern der Login-Klasse
|
||||
mit &man.vipw.8;</bridgehead>
|
||||
|
||||
|
@ -458,19 +448,14 @@ taiwan:Taiwanese User:\
|
|||
|
||||
<para>Einstellungen in <filename>/etc/profile</filename>:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting><envar>LANG=de_DE.ISO_8859-1; export LANG</envar>
|
||||
<programlisting><envar>LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG</envar>
|
||||
<envar>MM_CHARSET=ISO-8859-1; export MM_CHARSET</envar></programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Einstellungen in <filename>/etc/csh.login</filename>:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO_8859-1</envar>
|
||||
<programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar>
|
||||
<envar>setenv MM_CHARSET ISO-8859-1</envar></programlisting>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Ab FreeBSD 4.5 müssen Sie
|
||||
<filename>de_DE.ISO8859-1</filename> verwenden.</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>Alternativ können Sie die Einstellungen in den
|
||||
Vorgabedateien der Shells vornehmen. Die oben gezeigten
|
||||
Einstellungen aus <filename>/etc/profile</filename> tragen Sie
|
||||
|
@ -483,17 +468,13 @@ taiwan:Taiwanese User:\
|
|||
Login-Shell abhängig. Mit Bourne Shells
|
||||
verwenden Sie den folgenden Eintrag:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting><envar>LANG=de_DE.ISO_8859-1; export LANG</envar></programlisting>
|
||||
<programlisting><envar>LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG</envar></programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Mit C-Shells verwenden Sie den nachstehenden
|
||||
Eintrag:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO_8859-1</envar></programlisting>
|
||||
<programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar></programlisting>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Ab FreeBSD 4.5 müssen Sie
|
||||
<filename>de_DE.ISO8859-1</filename> verwenden.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect4>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
|
|
@ -3,15 +3,15 @@
|
|||
The FreeBSD German Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/mirrors/chapter.sgml,v 1.15 2002/09/30 19:05:17 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.242
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/mirrors/chapter.sgml,v 1.17 2002/10/13 12:06:05 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.244
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<appendix id="mirrors">
|
||||
<title>Bezugsquellen für FreeBSD</title>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title>CDROM Verleger</title>
|
||||
<title>CD-ROM Verleger</title>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>FreeBSD Pakete</title>
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@
|
|||
<sect2>
|
||||
<title>Lieferanten</title>
|
||||
|
||||
<para>Wenn Sie FreeBSD CDROM Produkte weiterverkaufen möchten,
|
||||
<para>Wenn Sie FreeBSD CD-ROM Produkte weiterverkaufen möchten,
|
||||
kontaktieren Sie einen der folgenden Lieferanten:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
|
@ -224,6 +224,7 @@
|
|||
<link linkend="mirrors-lt">Litauen</link>,
|
||||
<link linkend="mirrors-nz">Neuseeland</link>,
|
||||
<link linkend="mirrors-nl">Niederlande</link>,
|
||||
<link linkend="mirrors-no">Norwegen</link>,
|
||||
<link linkend="mirrors-pl">Polen</link>,
|
||||
<link linkend="mirrors-pt">Portugal</link>,
|
||||
<link linkend="mirrors-ro">Rumänien</link>,
|
||||
|
@ -758,6 +759,27 @@
|
|||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term><anchor id="mirrors-no">Norwegen</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Bei Problemen wenden Sie sich bitte an den Betreuer
|
||||
<email>hostmaster@no.FreeBSD.org</email> dieser Domain.</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink
|
||||
url="ftp://ftp.no.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.no.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink
|
||||
url="ftp://ftp3.no.freebsd.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.no.freebsd.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term><anchor id="mirrors-pl">Polen</term>
|
||||
|
||||
|
@ -3878,13 +3900,23 @@ doc/zh_TW.Big5</screen>
|
|||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>RELENG_4_7</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Der Zweig, auf dem sicherheitsrelevante oder kritische
|
||||
Fehlerbehebungen für FreeBSD 4.7 durchgeführt
|
||||
werden.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>RELENG_4_6</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Der Zweig, auf dem sicherheitsrelevante oder kritische
|
||||
Fehlerbehebungen für FreeBSD 4.6 durchgeführt
|
||||
werden.</para>
|
||||
Fehlerbehebungen für FreeBSD 4.6 und
|
||||
FreeBSD 4.6.2 durchgeführt werden.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
@ -3939,6 +3971,14 @@ doc/zh_TW.Big5</screen>
|
|||
<para>Weitere Revision-Tags sind:</para>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>RELENG_4_7_RELEASE</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>FreeBSD 4.7</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>RELENG_4_6_2_RELEASE</term>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
The FreeBSD German Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/sound/chapter.sgml,v 1.29 2002/08/24 16:30:54 mheinen Exp $
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/sound/chapter.sgml,v 1.30 2002/10/13 12:06:06 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.33
|
||||
-->
|
||||
|
||||
|
@ -510,14 +510,14 @@ MPEG 1.0 layer III, 128 kbit/s, 44100 Hz joint-stereo
|
|||
<screen>&prompt.root; <userinput>cdda2wav -D <replaceable>0,1,0</replaceable> -t 7</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Dieses Beispiel rippt den siebten Track der Audio
|
||||
CDROM. Um mehrere Tracks zu rippen, zum Beispiel die Tracks
|
||||
CD-ROM. Um mehrere Tracks zu rippen, zum Beispiel die Tracks
|
||||
eins bis sieben, können Sie wie folgt einen Bereich
|
||||
angeben:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cdda2wav -D <replaceable>0,1,0</replaceable> -t 1+7</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para><application>cdda2wav</application> unterstützt auch ATAPI
|
||||
(IDE) CDROM Laufwerke. Wenn Sie ein IDE Laufwerk benutzen, geben
|
||||
(IDE) CD-ROM Laufwerke. Wenn Sie ein IDE Laufwerk benutzen, geben
|
||||
Sie beim Aufruf von <command>cdda2wav</command> den
|
||||
Gerätenamen anstelle der SCSI Gerätenummern an. Um den
|
||||
siebten Track eines IDE Laufwerkes zu rippen, benutzen Sie das
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
The FreeBSD German Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/ports/chapter.sgml,v 1.31 2002/09/30 19:16:04 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.179
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/ports/chapter.sgml,v 1.32 2002/10/13 11:54:58 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.181
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="ports">
|
||||
|
@ -73,9 +73,10 @@
|
|||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Durchsuchen der Dokumentation, meist eine Datei namens
|
||||
<filename>README</filename> oder mehrere Dateien im Verzeichnis
|
||||
<filename>doc/</filename>, nach Informationen, wie die Software
|
||||
<para>Durchsuchen der Dokumentation, die sich meist in Dateien wie
|
||||
<filename>INSTALL</filename>, <filename>README</filename> oder
|
||||
mehreren Dateien im Verzeichnis <filename>doc/</filename>
|
||||
befindet, nach Anweisungen, wie die Software
|
||||
zu installieren ist.</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
|
@ -302,7 +303,7 @@
|
|||
lokalen Datei oder über das Netzwerk installieren.</para>
|
||||
|
||||
<example>
|
||||
<title>Download und Installation eines Paketes</title>
|
||||
<title>Download vor Installation eines Pakets</title>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>ftp -a <replaceable>ftp2.FreeBSD.org</replaceable></userinput>
|
||||
Connected to ftp2.FreeBSD.org.
|
||||
|
@ -330,7 +331,7 @@ local: lsof-4.56.4.tgz remote: lsof-4.56.4.tgz
|
|||
</example>
|
||||
|
||||
<para>Wenn Sie die Pakete nicht lokal vorliegen haben (zum Beispiel
|
||||
auf den FreeBSD CDROMs), ist es wahrscheinlich einfacher den
|
||||
auf den FreeBSD CD-ROMs), ist es wahrscheinlich einfacher den
|
||||
Schalter <option>-r</option> von &man.pkg.add.1; zu verwenden. Das
|
||||
Werkzeug bestimmt dann automatisch das nötige Objektformat und
|
||||
die richtige Version des Pakets, lädt dieses dann von einem
|
||||
|
@ -359,7 +360,7 @@ local: lsof-4.56.4.tgz remote: lsof-4.56.4.tgz
|
|||
Sie finden Sie unter <ulink
|
||||
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/packages/">
|
||||
ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/packages/</ulink> oder
|
||||
auf der FreeBSD CDROM Distribution. Jede CD der FreeBSD
|
||||
auf der FreeBSD CD-ROM Distribution. Jede CD der FreeBSD
|
||||
Distribution (oder des PowerPaks) enthält Pakete im
|
||||
Verzeichnis <filename>/packages</filename>. Die Struktur des
|
||||
Paketbaums entspricht dem <filename>/usr/ports</filename> Baum.
|
||||
|
@ -371,21 +372,6 @@ local: lsof-4.56.4.tgz remote: lsof-4.56.4.tgz
|
|||
Ports, da beide Systeme eng zusammenarbeiten.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Entfernen eines Pakets</title>
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary><command>pkg_delete</command></primary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>Pakete</primary>
|
||||
<secondary>entfernen</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<para>Um ein zuvor installiertes Paket zu entfernen, benutzen Sie das
|
||||
Werkzeug &man.pkg.delete.1;.</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_delete <replaceable>xchat-1.7.1</replaceable></userinput></screen>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Verwalten von Paketen</title>
|
||||
|
||||
|
@ -461,6 +447,21 @@ docbook =
|
|||
</informaltable>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Entfernen eines Pakets</title>
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary><command>pkg_delete</command></primary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>Pakete</primary>
|
||||
<secondary>entfernen</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<para>Um ein zuvor installiertes Paket zu entfernen, benutzen Sie das
|
||||
Werkzeug &man.pkg.delete.1;.</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_delete <replaceable>xchat-1.7.1</replaceable></userinput></screen>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Verschiedenes</title>
|
||||
<para>Informationen über alle installierte Pakete werden in
|
||||
|
@ -512,8 +513,8 @@ docbook =
|
|||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Wählen Sie dann <guimenuitem>Distributions</guimenuitem> aus
|
||||
und drücken Sie <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||||
<para>Wählen Sie dann <guimenuitem>Distributions</guimenuitem>
|
||||
aus und drücken Sie <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
|
@ -528,12 +529,18 @@ docbook =
|
|||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Legen Sie nun ein geeignetes Installationsmedium, wie CDROM
|
||||
<para>Legen Sie nun ein geeignetes Installationsmedium, wie CD-ROM
|
||||
oder FTP, fest.</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Verlassen Sie <application>sysinstall</application>.</para>
|
||||
<para>Wählen Sie nun <literal>Exit</literal> aus und
|
||||
drücken <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Verlassen Sie <application>sysinstall</application> mit
|
||||
<keycap>X</keycap>.</para>
|
||||
</step>
|
||||
</procedure>
|
||||
|
||||
|
@ -543,8 +550,8 @@ docbook =
|
|||
<application>CVSup</application> finden Sie in
|
||||
<filename>/usr/share/examples/cvsup/ports-supfile</filename>.
|
||||
Weitere Informationen über <application>CVSup</application>
|
||||
finden Sie in <link linkend="cvsup">Benutzen von CVSup</link>
|
||||
(<xref linkend="cvsup">).</para>
|
||||
und dessen Konfiguration finden Sie in <link linkend="cvsup">Benutzen
|
||||
von CVSup</link> (<xref linkend="cvsup">).</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<title>Installieren mit <application>CVSup</application></title>
|
||||
|
@ -589,8 +596,9 @@ docbook =
|
|||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Benutzen Sie dieses Kommando regelmäßig, um die
|
||||
Ports-Sammlung zu aktualisieren.</para>
|
||||
<para>Mit diesem Kommando können Sie später die
|
||||
Ports-Sammlung aktualisieren. Die installierten Ports werden
|
||||
mit diesem Kommando nicht aktualisiert.</para>
|
||||
</step>
|
||||
</procedure>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
@ -742,8 +750,8 @@ R-deps: </screen>
|
|||
<para>Jetzt, wo Sie den gewünschten Port gefunden haben, kann es
|
||||
mit der eigentlichen Installation losgehen. Der Port enthält
|
||||
Anweisungen, wie der Quelltext zu bauen ist, enthält aber
|
||||
nicht den Quelltext selber. Den Quelltext erhalten Sie von einer
|
||||
CDROM oder aus dem Internet. Quelltexte werden in einem Format
|
||||
nicht den Quelltext selbst. Den Quelltext erhalten Sie von einer
|
||||
CD-ROM oder aus dem Internet. Quelltexte werden in einem Format
|
||||
nach Wahl des jeweiligen Software-Autors ausgeliefert. Häufig
|
||||
ist dies ein gezipptes Tar-Archiv, aber es kann auch mit einem
|
||||
anderen Tool komprimiert oder gar nicht komprimiert sein. Der
|
||||
|
@ -751,20 +759,20 @@ R-deps: </screen>
|
|||
<quote>Distfile</quote> genannt.</para>
|
||||
|
||||
<sect3 id="ports-cd">
|
||||
<title>Installation von einer CDROM</title>
|
||||
<title>Installation von einer CD-ROM</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>Ports</primary>
|
||||
<secondary>Installation von einer CDROM</secondary>
|
||||
<secondary>Installation von einer CD-ROM</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<para>Die offiziellen FreeBSD CDROMs enthalten keine Distfiles
|
||||
<para>Die offiziellen FreeBSD CD-ROMs enthalten keine Distfiles
|
||||
mehr, da diese sehr viel Platz beanspruchen, der besser von
|
||||
vorkompilierten Paketen genutzt werden kann. Andere FreeBSD CDROMs,
|
||||
vorkompilierten Paketen genutzt werden kann. Andere FreeBSD CD-ROMs,
|
||||
wie der <quote>FreeBSD PowerPak</quote>, enthalten Distfiles.
|
||||
Diese CDROMs können Sie über einen Händler wie
|
||||
Diese CD-ROMs können Sie über einen Händler wie
|
||||
<ulink url="http://www.freebsdmall.com/">FreeBSD Mall</ulink>
|
||||
beziehen. Dieser Abschnitt geht davon aus, daß Sie eine
|
||||
solche CDROM Distribution besitzen.</para>
|
||||
solche CD-ROM Distribution besitzen.</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput></screen>
|
||||
|
||||
|
@ -797,10 +805,10 @@ R-deps: </screen>
|
|||
&prompt.root;</screen>
|
||||
|
||||
<para>Ist die Übersetzungsprozedur beendet, sind Sie wieder
|
||||
in der Kommandozeile und der nächste Schritt ist das
|
||||
Installieren. Dazu hängen Sie einfach ein Wort an das
|
||||
<command>make</command>-Kommando, und dieses Wort ist
|
||||
<command>install</command>:</para>
|
||||
in der Kommandozeile und der nächste Schritt ist die
|
||||
Installation. Erweitern Sie dazu einfach die
|
||||
<command>make</command>-Kommandozeile um das Wort
|
||||
<command>install</command>:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>make install</userinput>
|
||||
===> Installing for lsof-4.57
|
||||
|
@ -844,14 +852,14 @@ R-deps: </screen>
|
|||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Beachten Sie bitte, daß die Lizenzen einiger Ports
|
||||
die Einbeziehung auf der CDROM verbieten. Das könnte
|
||||
aufgrund verschiedener Gründe der Fall sein, beispielsweise
|
||||
weil man sich vor dem Herunterladen registrieren lassen
|
||||
muß oder eine Weiterverteilung verboten ist u.s.w.
|
||||
Wünschen Sie einen Port zu installieren, der nicht auf
|
||||
der CDROM enthalten ist, so müssen Sie online gehen und
|
||||
mit Hilfe <link linkend="ports-inet">des nächsten
|
||||
Abschnitts</link> den Port installieren.</para>
|
||||
die Einbeziehung auf der CD-ROM verbieten. Das kann
|
||||
verschiedene Gründe haben. Beispielsweise eine
|
||||
Registrierung vor dem Herunterladen erforderlich oder die
|
||||
Weiterverteilung ist verboten. Wenn Sie einen Port
|
||||
installieren wollen, der nicht auf
|
||||
der CD-ROM enthalten ist, müssen Sie Online sein. Folgen
|
||||
Sie bitte den Anweisungen <link linkend="ports-inet">des
|
||||
nächsten Abschnitts</link>.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
@ -860,14 +868,15 @@ R-deps: </screen>
|
|||
|
||||
<para>Dieser Abschnitt setzt voraus, daß Sie eine Verbindung
|
||||
mit dem Internet haben. Haben Sie dies nicht, müssen Sie
|
||||
eine <link linkend="ports-cd">CDROM Installation</link>
|
||||
durchführen.</para>
|
||||
eine <link linkend="ports-cd">CD-ROM Installation</link>
|
||||
durchführen oder das Distfile selber nach
|
||||
<filename>/usr/ports/distfiles</filename> stellen.</para>
|
||||
|
||||
<para>Das Installieren eines Ports vom Internet wird genauso
|
||||
durchgeführt wie das Installieren von CDROM. Der einzige
|
||||
durchgeführt wie das Installieren von CD-ROM. Der einzige
|
||||
Unterschied zwischen beiden ist, daß das Distfile des
|
||||
Ports vom Internet heruntergeladen und nicht von der CDROM
|
||||
genommen wird.</para>
|
||||
Ports vom Internet heruntergeladen und nicht von der CD-ROM
|
||||
gelesen wird.</para>
|
||||
|
||||
<para>Die durchgeführten Schritte sind identisch:</para>
|
||||
|
||||
|
@ -1043,8 +1052,8 @@ Receiving lsof_4.57D.freebsd.tar.gz (439860 bytes): 100%
|
|||
Rückseite Ihres Computers gedacht haben (engl.
|
||||
<foreignphrase>port</foreignphrase>). Wir
|
||||
benutzen hier <quote>Port</quote> als Ergebnis des
|
||||
<quote>Portierens</quote> einer Anwendung von einer Unix-Variante
|
||||
zu einer anderen.</para>
|
||||
<quote>Portierens</quote> einer Anwendung von einem
|
||||
Betriebssystem auf ein anderes.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
|
@ -1058,7 +1067,7 @@ Receiving lsof_4.57D.freebsd.tar.gz (439860 bytes): 100%
|
|||
von einer Version einer Datei zu einer anderen kommt. Sie
|
||||
enthält reinen Text und sagt im Prinzip Dinge wie
|
||||
<quote>lösche Zeile 23</quote>,
|
||||
<quote>füge diese zwei Zeilen hinter Zeile 468 an</quote>,
|
||||
<quote>füge diese zwei Zeilen hinter Zeile 468 an</quote>
|
||||
oder <quote>ändere Zeile 197 hierzu</quote>. Patche werden
|
||||
mit &man.diff.1; erstellt, daher werden die resultierenden
|
||||
Dateien auch <quote>diffs</quote> genannt.</para>
|
||||
|
@ -1117,24 +1126,24 @@ Receiving lsof_4.57D.freebsd.tar.gz (439860 bytes): 100%
|
|||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Ich tat, was ihr zum Übersetzen von Ports von der
|
||||
CDROM geschrieben habt und es funktionierte auch prima, bis ich
|
||||
CD-ROM geschrieben habt und es funktionierte auch prima, bis ich
|
||||
zum Port <application>Kermit</application> kam.</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>make install</userinput>
|
||||
>> cku190.tar.gz doesn't seem to exist on this system.
|
||||
>> Attempting to fetch from ftp://kermit.columbia.edu/kermit/archives/.</screen>
|
||||
|
||||
<para>Warum kann die Datei nicht gefunden werden? Habe ich eine kaputte
|
||||
CDROM?</para>
|
||||
<para>Warum kann die Datei nicht gefunden werden? Habe ich
|
||||
eine kaputte CD-ROM?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Wie im Abschnitt <link linkend="ports-cd">Installation von
|
||||
CDROM</link> erläutert, dürfen einige Ports wegen
|
||||
Lizenz-Beschränkungen nicht auf CDROM veröffentlicht
|
||||
CD-ROM</link> erläutert, dürfen einige Ports wegen
|
||||
Lizenz-Beschränkungen nicht auf CD-ROM veröffentlicht
|
||||
werden. <application>Kermit</application> ist ein solches
|
||||
Beispiel. Die Lizenz-Bestimmungen
|
||||
verbieten uns das Brennen des Tarballs auf CDROM, leider
|
||||
verbieten uns das Brennen des Tarballs auf CD-ROM, leider
|
||||
müssen Sie es sich von Hand aus dem Netz
|
||||
herunterladen — sorry!</para>
|
||||
|
||||
|
@ -1158,7 +1167,7 @@ Receiving lsof_4.57D.freebsd.tar.gz (439860 bytes): 100%
|
|||
<para>Der Port-Mechanismus versucht heruntergeladene Tarballs in
|
||||
<filename>/usr/ports/distfiles</filename> abzulegen. Dieses
|
||||
Verzeichnis verweist aber oft auf ein Verzeichnis eines
|
||||
Fileservers oder eine CDROM, die nur gelesen werden
|
||||
Fileservers oder eine CD-ROM, die nur gelesen werden
|
||||
können. Wenn dies der Fall ist, können Sie einen
|
||||
anderen Ort zum Speichern der Tarballs angeben:</para>
|
||||
|
||||
|
@ -1220,7 +1229,7 @@ Receiving lsof_4.57D.freebsd.tar.gz (439860 bytes): 100%
|
|||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Ich habe keine FreeBSD CDROM, würde aber gerne die
|
||||
<para>Ich habe keine FreeBSD CD-ROM, würde aber gerne die
|
||||
Tarballs auf meinem Rechner liegen haben, damit ich nicht
|
||||
jedesmal auf das Herunterladen warten muß, wenn ich mal einen
|
||||
Port installieren will. Gibt es einen Weg, alle auf einmal
|
||||
|
@ -1382,7 +1391,9 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen>
|
|||
nützlichen grafischen Routinen enthalten. Oder
|
||||
<literal>sülz</literal> könnte ein Werkzeug sein, das zum
|
||||
Übersetzen des Ports <literal>bla</literal> notwendig
|
||||
ist.</para>
|
||||
ist. Wenn <literal>sülz</literal> einmal installiert ist,
|
||||
sollte das System mit dem Bau von <literal>bla</literal>
|
||||
fortfahren.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
|
@ -1415,7 +1426,8 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen>
|
|||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Nein, Sie finden diese Nummer durch folgende Eingabe heraus:</para>
|
||||
<para>Nein, Sie finden diese Nummer durch folgende Eingabe
|
||||
heraus:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_info -a | grep 'grizzle*'</userinput>
|
||||
Information for grizzle-6.5:
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
The FreeBSD German Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml,v 1.21 2002/09/30 19:37:54 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.91
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml,v 1.23 2002/10/17 16:02:22 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.93
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="ppp-and-slip">
|
||||
|
@ -270,27 +270,9 @@
|
|||
</note>
|
||||
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Vorbereitung des Kernels</title>
|
||||
|
||||
<para>Wie bereits erwähnt, benutzt <application>ppp</application>
|
||||
das <devicename>tun</devicename> Device. Wenn dieses Device nicht
|
||||
in den von Ihnen verwendeten Kernel einkompiliert wurde, wird es
|
||||
von <application>ppp</application> bei Bedarf als Modul geladen.
|
||||
Der Tunnel-Treiber ist dynamisch, so dass eine beliebige Anzahl
|
||||
von Devices erzeugt werden kann (Sie sind hierbei nicht durch
|
||||
Werte in der Kernelkonfiguration beschränkt.)</para>
|
||||
|
||||
<note><para>Der Tunnel-Treiber erzeugt entsprechende Devices
|
||||
nach Bedarf, deshalb wird <command>ifconfig -a</command>
|
||||
nicht notwendigerweise <devicename>tun</devicename> Devices
|
||||
anzeigen.</para></note>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Überprüfung des <devicename>tun</devicename>
|
||||
Device</title>
|
||||
<title>Einrichten des <devicename>tun</devicename>-Geräts</title>
|
||||
|
||||
<para>Unter normalen Umständen werden die meisten Anwender
|
||||
nur ein <devicename>tun</devicename> Device benötigen
|
||||
|
@ -324,14 +306,12 @@
|
|||
<sect4>
|
||||
<title>Überprüfung des Modems</title>
|
||||
<para>Wenn Sie den <filename>kernel</filename> neu konfiguriert
|
||||
haben, sollten Sie das <devicename>sio</devicename> Device
|
||||
neu aufrufen. Wenn sich Ihr Modem wie ein normales
|
||||
serielles Gerät verhält, müssen Sie
|
||||
wahrscheinlich nur das serielle Device erzeugen.
|
||||
Sie können dies tun, indem Sie in das Verzeichnis
|
||||
<filename>/dev</filename> wechseln und dann das Skript
|
||||
<filename>MAKEDEV</filename> ausführen. Nun erzeugen
|
||||
Sie die seriellen Devices für Ihr System mit:</para>
|
||||
haben, kennen Sie das <devicename>sio</devicename> Gerät.
|
||||
Verhält sich Ihr Modem wie ein normales
|
||||
serielles Gerät, so müssen Sie
|
||||
wahrscheinlich nur die Gerätedateien erzeugen.
|
||||
Wehseln Sie dazu nach <filename>/dev</filename> und
|
||||
führen das Skript <filename>MAKEDEV</filename> aus:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV cuaa0 cuaa1 cuaa2 cuaa3</userinput></screen>
|
||||
<para>Wenn Ihr Modem an <devicename>sio1</devicename>
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
The FreeBSD German Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/security/chapter.sgml,v 1.44 2002/09/30 19:16:04 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.115
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/security/chapter.sgml,v 1.47 2002/10/17 16:02:23 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.117
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="security">
|
||||
|
@ -2450,8 +2450,9 @@ FreeBSD BUILT-19950429 (GR386) #0: Sat Apr 29 17:50:09 SAT 1995</screen>
|
|||
<option><replaceable>Bitmaske</replaceable></option> ist eine
|
||||
dezimale Zahl, die angibt, wieviele Bits in der Adressmake
|
||||
gesetzt werden sollen. Die Angabe
|
||||
<literal>192.216.222.1/24</literal> erstellt eine Maske, die auf
|
||||
jede Adresse des Klasse C Subnetzes 192.216.222 zutrifft.
|
||||
<hostid role="netmask">192.216.222.1/24</hostid> erstellt
|
||||
eine Maske, die auf jede Adresse des Klasse C Subnetzes
|
||||
<hostid role="ipaddr">192.216.222</hostid> zutrifft.
|
||||
Das <option><replaceable>Maskenmuster</replaceable></option>
|
||||
wird mit der gegebenen IP-Adresse logisch UND verknüpft.
|
||||
Das Schlüsselwort <literal>any</literal> trifft auf jede
|
||||
|
@ -2996,7 +2997,8 @@ options IPSEC_ESP #IP security (crypto; define w/IPSEC)</progr
|
|||
<title>Transport-Modus mit IPv4</title>
|
||||
|
||||
<para>Um zwischen zwei Rechnern, im folgenden Beispiel HOST A
|
||||
(10.2.3.4) und HOST B (10.6.7.8) sicher zu kommunizieren,
|
||||
(<hostid role="ipaddr">10.2.3.4</hostid>) und HOST B
|
||||
(<hostid role="ipaddr">10.6.7.8</hostid>) sicher zu kommunizieren,
|
||||
müssen wir zuerst eine
|
||||
<firstterm>Sicherheitsassoziation</firstterm> einrichten. Das
|
||||
folgende Beispiel benutzt den alten AH (Authentication Header)
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
The FreeBSD German Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/sound/chapter.sgml,v 1.29 2002/08/24 16:30:54 mheinen Exp $
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/sound/chapter.sgml,v 1.30 2002/10/13 12:06:06 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.33
|
||||
-->
|
||||
|
||||
|
@ -510,14 +510,14 @@ MPEG 1.0 layer III, 128 kbit/s, 44100 Hz joint-stereo
|
|||
<screen>&prompt.root; <userinput>cdda2wav -D <replaceable>0,1,0</replaceable> -t 7</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Dieses Beispiel rippt den siebten Track der Audio
|
||||
CDROM. Um mehrere Tracks zu rippen, zum Beispiel die Tracks
|
||||
CD-ROM. Um mehrere Tracks zu rippen, zum Beispiel die Tracks
|
||||
eins bis sieben, können Sie wie folgt einen Bereich
|
||||
angeben:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cdda2wav -D <replaceable>0,1,0</replaceable> -t 1+7</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para><application>cdda2wav</application> unterstützt auch ATAPI
|
||||
(IDE) CDROM Laufwerke. Wenn Sie ein IDE Laufwerk benutzen, geben
|
||||
(IDE) CD-ROM Laufwerke. Wenn Sie ein IDE Laufwerk benutzen, geben
|
||||
Sie beim Aufruf von <command>cdda2wav</command> den
|
||||
Gerätenamen anstelle der SCSI Gerätenummern an. Um den
|
||||
siebten Track eines IDE Laufwerkes zu rippen, benutzen Sie das
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
The FreeBSD German Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/users/chapter.sgml,v 1.21 2002/09/21 14:15:06 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.35
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/users/chapter.sgml,v 1.22 2002/10/13 12:57:33 mheinen Exp $
|
||||
basiert auf: 1.37
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="users">
|
||||
|
@ -720,13 +720,13 @@ passwd: done</screen>
|
|||
<primary>Accounts</primary>
|
||||
<secondary>einschränken</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<para>Wenn Sie ein System mit mehreren Benutzern laufen lassen, ist es
|
||||
wahrscheinlich, dass Sie nicht allen Benutzern soweit vertrauen,
|
||||
dass sie das System nicht beschädigen. FreeBSD bietet dem
|
||||
Systemadministrator mehrere Möglichkeiten die System-Ressourcen
|
||||
einzuschränken, die ein einzelner Benutzer verwenden kann.
|
||||
Diese Limitierungen sind in zwei Kategorien eingeteilt:
|
||||
Festplattenkontingente und andere Ressourcenbeschränkungen.</para>
|
||||
<para>Wenn ein System von mehreren Benutzern verwendet wird, ist es
|
||||
vielleicht notwendig, den Gebrauch des Systems zu beschränken.
|
||||
FreeBSD bietet dem Systemadministrator mehrere Möglichkeiten
|
||||
die System-Ressourcen, die ein einzelner Benutzer verwenden kann,
|
||||
einzuschränken. Diese Limitierungen sind in zwei Kategorien
|
||||
eingeteilt: Festplattenkontingente und andere
|
||||
Ressourcenbeschränkungen.</para>
|
||||
|
||||
<indexterm><primary>Quotas</primary></indexterm>
|
||||
<indexterm>
|
||||
|
@ -734,11 +734,10 @@ passwd: done</screen>
|
|||
<secondary>Quotas</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<indexterm><primary>Festplatten Quotas</primary></indexterm>
|
||||
<para>Festplatten-Kontingente sind ein Weg für den
|
||||
Systemadministrator dem Dateisystem mitzuteilen, wieviel Speicher
|
||||
ein Benutzer verwenden darf. Mit ihrer Hilfe kann man auch die
|
||||
Größe des von einem Benutzer verwendeten Platzes
|
||||
überprüfen, ohne diesen jedes mal neu berechnen zu müssen.
|
||||
<para>Festplatten-Kontingente schränken den Plattenplatz, der
|
||||
einem Benutzer zur Verfügung steht, ein. Sie bieten zudem,
|
||||
ohne aufwendige Berechnung, einen schnellen Überblick
|
||||
über den verbrauchten Plattenplatz.
|
||||
Kontingente werden in <xref linkend="quotas"> diskutiert.</para>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
|
@ -932,7 +931,7 @@ passwd: done</screen>
|
|||
</footnote>
|
||||
darzustellen. Setzen Sie es deshalb nicht zu niedrig. Das
|
||||
System-Limit ist im <varname>kern.maxfiles</varname>
|
||||
<command>sysctl</command> definiert.</para>
|
||||
&man.sysctl.8; definiert.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue