Update Italian doc for 4.10-RELEASE.

Articles
 o committers-guide: 1.78 -> 1.88
 o filtering-bridges: 1.17 -> 1.18

Handbook
 o book.sgml: 1.145 -> 1.146
 o bibliography: 1.61 -> 1.62
 o boot: 1.55 -> 1.56
 o eresources: 1.137 -> 1.140
 o introduction: 1.96 -> 1.97
 o l10n: 1.94 -> 1.95
 o mail: 1.92 -> 1.115
 o mirrors: 1.333 -> 1.339
 o multimedia: 1.78 -> 1.81
 o pgpkeys: 1.207 -> 1.222
 o ports: 1.209 -> 1.217

Plus other fixes.
This commit is contained in:
Alex Dupre 2004-04-19 12:13:21 +00:00
parent ddbcd9bd9b
commit 91774a43a7
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=20745
25 changed files with 1785 additions and 238 deletions

View file

@ -1,29 +1,19 @@
#
# $FreeBSD$
#
# Crea la Nuova Guida per i Committer di FreeBSD
#
# Articolo: Guida del Committer
MAINTAINER=ale@FreeBSD.org
DOC?= article
FORMATS?= html
WITH_ARTICLE_TOC?= YES
INSTALL_COMPRESSED?= gz
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
WITH_ARTICLE_TOC?= YES
#
# SRCS lista i singoli files SGML che compongono il documento. Modifiche
# a qualunque di questi files obbligano la ricreazione
#
# Contenuto SGML
SRCS= article.sgml
SRCS= article.sgml
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Italian Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.178
Original revision: 1.188
-->
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
@ -141,8 +141,8 @@
</informaltable>
<para>&Egrave richiesto l'uso di &man.ssh.1; o &man.telnet.1; con
Kerberos 5 per connettersi agli host del progetto e solo &man.ssh.1;,
protocollo 2 ha il permesso di collegarsi all'host con il repository.
Kerberos 5 per connettersi agli host del progetto. Per &man.ssh.1;
&egrave; permesso solo il protocollo 2.
Questi sono generalmente pi&ugrave; sicuri che un semplice &man.telnet.1;
o &man.rlogin.1; visto che la negoziazione delle credenziali
avverr&agrave; sempre in modo cifrato.
@ -325,10 +325,10 @@
le seguenti righe al suo <filename>.cshrc</filename> per questo
scopo:</para>
<programlisting>alias dcvs env CVS_RSH=ssh cvs -d <replaceable>user</replaceable>@dcvs.freebsd.org:/home/dcvs
alias pcvs env CVS_RSH=ssh cvs -d <replaceable>user</replaceable>@pcvs.freebsd.org:/home/pcvs
alias projcvs env CVS_RSH=ssh cvs -d <replaceable>user</replaceable>@projcvs.freebsd.org:/home/projcvs
alias scvs env CVS_RSH=ssh cvs -d <replaceable>user</replaceable>@ncvs.freebsd.org:/home/ncvs</programlisting>
<programlisting>alias dcvs env CVS_RSH=ssh cvs -d <replaceable>user</replaceable>@dcvs.FreeBSD.org:/home/dcvs
alias pcvs env CVS_RSH=ssh cvs -d <replaceable>user</replaceable>@pcvs.FreeBSD.org:/home/pcvs
alias projcvs env CVS_RSH=ssh cvs -d <replaceable>user</replaceable>@projcvs.FreeBSD.org:/home/projcvs
alias scvs env CVS_RSH=ssh cvs -d <replaceable>user</replaceable>@ncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs</programlisting>
<para>In questo modo &egrave; possibile fare tutte le operazioni di
CVS localmente ed usare <command><replaceable>X</replaceable>cvs
@ -1138,6 +1138,18 @@ checkout -P</programlisting>
<hostid>hub</hostid> spesso vengono <quote>accidentalmente</quote>
troncate senza preavviso, quindi inoltra o leggi i messaggi in modo da
non perderli.</para>
<para>A causa dell'intenso carico per la gestione dello SPAM che
arriva ai server di posta centrali che processano le mailing list, i
server front-end fanno alcuni controlli e non fanno passare alcuni
messaggi in base a questi controlli. Al momento l'unico controllo
attivo &egrave; la verifica sulla correttezza delle informazioni DNS
dell'host che si connette, ma questo potrebbe cambiare. Alcune
persone accusano questi controlli di respingere email valide. Se
vuoi disabilitare questi controlli per la tua email puoi creare
un file chiamato <filename>~/.spam_lover</filename> nella tua
directory home su <hostid
role="fqdn">freefall.FreeBSD.org</hostid>.</para>
</listitem>
<listitem>
@ -1148,18 +1160,69 @@ checkout -P</programlisting>
</itemizedlist>
<para>Tutti i nuovi committer hanno un mentore assegnato a loro per i primi
mesi. Il tuo mentore &egrave; pi&ugrave; o meno responsabile di
spiegarti ogni cosa ti sia poco chiara ed &egrave; anche responsabile
delle tue azioni durante questo periodo iniziale. Se fai un commit
errato, imbarazzerai il tuo mentore e probabilmente dovresti passare
almeno i primi commit a lui prima di agire direttamente sul
repository.</para>
mesi. Il tuo mentore &egrave; responsabile di insegnarti le regole e le
convenzioni del progetto e guidare i tuoi primi passi nella
comunit&agrave; dei committer. &Egrave; anche personalmente responsabile
delle tue azioni durante questo periodo iniziale. Fino a quando il tuo
mentore non decide (e lo annuncia con un commit forzato su
<filename>access</filename>) che sei diventato pratico e pronto per
effettuare commit da solo, non dovresti effettuare commit senza aver
prima ottenuto la revisione e l'approvazione del tuo mentore, e dovresti
documentare l'approvazione con una riga <literal>Approved by:</literal>
nel messaggio di commit.</para>
<para>Tutti i commit dovrebbero andare su &os.current; prima di essere
<para>Tutti i commit <filename>src</filename> dovrebbero andare
su &os.current; prima di essere
fusi in &os.stable;. Nessuna nuova caratteristica importante o modifica
ad alto rischio dovrebbe essere fatta sul ramo &os.stable;.</para>
</sect1>
<sect1 id="pref-license">
<title>Licenza Preferita per i Nuovi File</title>
<para>Attualmente il &os; Project suggerisce di usare il seguente testo
come schema di licenza preferito:</para>
<programlisting>Copyright &copy; &lt;Year&gt; &lt;Author&gt;. All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without
modification, are permitted provided that the following conditions
are met:
1. Redistributions of source code must retain the above copyright
notice, this list of conditions and the following disclaimer.
2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
documentation and/or other materials provided with the distribution.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY AUTHOR AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL AUTHOR OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
SUCH DAMAGE.</programlisting>
<para>Il progetto &os; scoraggia fortemente la cosiddetta clausola
pubblicitaria nel nuovo codice. A causa del grande numero di
contributi al progetto &os;, osservare questa clausola per molti
fornitori commerciali &egrave; diventato difficile. Se hai codice
nell'albero con la clausola pubblicitaria, pensa a rimuoverla.
In pratica, considera di usare la licenza qui sopra per il tuo
codice.</para>
<para>Il progetto &os; scoraggia completamente nuove licenze e variazioni
sulle licenze standard. Nuove licenze richiedono l'approvazione di
<email>core@FreeBSD.org</email> per risiedere nel repository principale.
Pi&ugrave licenze differenti vengono usate nell'albero, pi&ugrave;
problemi possono essere causati a chi desidera utilizzare questo codice,
tipicamente da conseguenze non previste di una licenza strutturata
male.</para>
</sect1>
<sect1 id="developer.relations">
<title>Relazioni tra Sviluppatori</title>
@ -1469,6 +1532,8 @@ docs:Bug di Documentazione:freebsd-doc:</programlisting>
<term>&a.jhb;</term>
<term>&a.bmah;</term>
<term>&a.scottl;</term>
<term>&a.kensmith;</term>
<term>&a.hrs;</term>
<listitem>
<para>Questi sono i membri del &a.re;. Questo team &egrave;
@ -1600,17 +1665,17 @@ docs:Bug di Documentazione:freebsd-doc:</programlisting>
<step>
<para>Genera un paio di chiavi con &man.ssh-keygen.1;. Le chiavi
finiranno nella tua directory
<filename><envar>$HOME</envar>/.ssh</filename>.</para>
<filename><envar>$HOME</envar>/.ssh/</filename>.</para>
</step>
<step>
<para>Invia la tua chiave pubblica
(<filename><envar>$HOME</envar>/.ssh/identity.pub</filename>)
(<filename><envar>$HOME</envar>/.ssh/id_dsa.pub</filename> o
<filename><envar>$HOME</envar>/.ssh/id_rsa.pub</filename>)
alla persona che ti sta configurando come committer in modo che possa
inserirla nel file <filename>authorized_keys</filename> nella tua
home directory su <hostid>freefall</hostid> (ad esempio,
<filename><envar>$HOME</envar>/.ssh/authorized_keys</filename>).
</para>
inserirla nel file
<filename><replaceable>tualogin</replaceable></filename> su
<hostid>freefall</hostid>.</para>
</step>
</procedure>