From a5cd777d5e40ff6219daa014fbb5366758e9fb4e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Edson Brandi Date: Wed, 12 Dec 2018 14:36:57 +0000 Subject: [PATCH] pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports: Content synced with en_US 52371 * content synchronized with en_US document (rev 52371) Approved by: gabor (mentor, implicit) Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project --- .../articles/problem-reports/article.xml | 239 +---- .../articles/problem-reports/pt_BR.po | 900 +++++------------- 2 files changed, 260 insertions(+), 879 deletions(-) diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml index 0b33a38450..5bce5501c2 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml @@ -9,14 +9,13 @@ FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation. IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of International Business Machines Corporation in the United States, other countries, or both. Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries. - SPARC, SPARC64, and UltraSPARC are trademarks of SPARC International, Inc in the United States and other countries. SPARC International, Inc owns all of the SPARC trademarks and under licensing agreements allows the proper use of these trademarks by its members. Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and other countries. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the or the ® symbol. - $FreeBSD$ + $FreeBSD$ - $FreeBSD$ + $FreeBSD$ Este artigo descreve como redigir e submeter um bom relatório de problemas ao Projeto FreeBSD. @@ -66,7 +65,7 @@ - Um bug que não pode ser reproduzido raramente pode ser corrigido. Se o bug ocorreu apenas uma vez e você não pode reproduzi-lo, e não parece acontecer com mais ninguém, é muito provável que nenhum dos desenvolvedores consiga reproduzi-lo ou descobrir o que está errado. Isso não significa que isso não tenha acontecido, mas significa que as chances do seu relatório de problema levar à correção do bug são muito pequenas. Para piorar, muitas vezes esses tipos de bugs são causados por discos rígidos com defeito ou por processadores superaquecidos - sempre que possível você deve tentar descartar essas causas antes de enviar um PR. + Um bug que não pode ser reproduzido raramente pode ser corrigido. Se o bug ocorreu apenas uma vez e você não pode reproduzi-lo, e não parece acontecer com mais ninguém, é muito provável que nenhum dos desenvolvedores consiga reproduzi-lo ou descobrir o que está errado. Isso não significa que isso não tenha acontecido, mas significa que as chances do seu relatório de problema levar à correção do bug são muito pequenas. Para piorar, muitas vezes esses tipos de bugs são causados ​​por discos rígidos com defeito ou por processadores superaquecidos - sempre que possível você deve tentar descartar essas causas antes de enviar um PR. Em seguida, para decidir para quem você deve enviar seu relatório de problema, você precisa entender que o software que compõe o FreeBSD é composto por vários elementos diferentes: @@ -88,7 +87,7 @@ Se o problema estiver no sistema base, primeiro leia a seção Versões do FreeBSD do FAQ, se você ainda não estiver familiarizado com o tópico. Não é possível para o FreeBSD consertar problemas em nada além de certas branchs recentes do sistema base, de forma que enviar um relatório de bug sobre uma versão mais antiga provavelmente resultará em um desenvolvedor aconselhando você a atualizar para uma versão suportada para ver se o problema ainda continua ocorrendo. A equipe do Security Officer mantém a lista das versões suportadas . - Se o problema estiver em um port, observe que você deverá primeiro atualizar para a versão mais recente da Coleção de Ports e verificar se o problema ainda se aplica. Devido ao ritmo acelerado de mudanças nesses aplicativos, é inviável que o FreeBSD ofereça suporte para qualquer coisa que não seja absolutamente a versão mais recente e os problemas com versões mais antigas de aplicativos simplesmente não podem ser corrigidos. + Se o problema estiver em um port, considere submeter o bug para o upstream. O Projeto FreeBSD não pode corrigir todos os erros em todos os softwares.
@@ -102,7 +101,7 @@ - As listas de discussão - se você não está inscrito, faça uma pesquisa nos arquivos históricos das listas no site do FreeBSD. Se o problema não tiver sido discutido nas listas, você pode tentar postar uma mensagem sobre ele e aguardar alguns dias para ver se alguém consegue detectar algo que foi esquecido. + As listas de discussão - se você não está inscrito, faça uma pesquisa nos arquivos históricos​​ das listas no site do FreeBSD. Se o problema não tiver sido discutido nas listas, você pode tentar postar uma mensagem sobre ele e aguardar alguns dias para ver se alguém consegue detectar algo que foi esquecido. @@ -133,7 +132,7 @@ - Não deixe a linha Synopsis (Sinopse) vazia. Os PRs são enviados para listas de discussão no mundo todo (nas quais Synopsis é usado para na linha de Subject:), além de serem armazenadas em um banco de dados. Qualquer pessoa que vier a navegar no banco de dados pelas sinopses, e encontrar um PR com a linha de assunto em branco, tende a pulá-lo. Lembre-se que os PRs permanecem na base de dados até que sejam fechados por alguém; os anônimos normalmente irão desaparecer em meio ao ruído. + Não deixe a linha Summary vazia. Os PRs são enviados para listas de discussão no mundo todo (nas quais a Synopsis é usada para a linha de Subject:), além de serem armazenadas em um banco de dados. Qualquer pessoa que vier a navegar no banco de dados pelas sinopses, e encontrar um PR com a linha de assunto em branco, tende a pulá-lo. Lembre-se que os PRs permanecem na base de dados até que sejam fechados por alguém; os anônimos normalmente irão desaparecer em meio ao ruído. @@ -157,7 +156,7 @@ - Inclua quais opções globais você especificou em seu make.conf. Nota: sabemos que especificar -O2 e acima com o gcc1 gera bugs em muitas situações. Embora os desenvolvedores do FreeBSD aceitem patches, eles geralmente não estarão dispostos a investigar tais problemas devido a simples falta de tempo e de voluntários, ao invés disso podem apenas responder que isso simplesmente não é suportado. + Inclua quais opções globais você especificou em seu make.conf, src.conf e src-env.conf. Dado o número infinito de opções, nem todas as combinações podem ser totalmente suportadas. @@ -203,7 +202,7 @@ - quaisquer variáveis de ambiente que sobreescrevem as variáveis padrões em bsd.port.mk, assim como PORTSDIR + quaisquer variáveis ​​de ambiente que sobreescrevem as variáveis padrões em bsd.port.mk, assim como PORTSDIR @@ -259,53 +258,23 @@
- Preenchendo o Modelo + Preenchendo o formulário - Somente no modelo de e-mail, você encontrará os seguintes campos de uma única linha: + + O endereço de e-mail que você usa se tornará publico e poderá se tornar disponível para spammers. Você deve ter procedimentos de tratamento de spam ou usar uma conta de email temporária. No entanto, observe que, se você não usar uma conta de e-mail válida, não poderemos fazer perguntas sobre seu PR. + + + Quando você for reportar um bug, você encontrará os seguintes campos: - Submeter-Id (ID do remetente): Não altere isso. O valor padrão de current-users está correto, mesmo se você estiver usando o FreeBSD-STABLE. + Summary (Sumário): Preencha com uma descrição breve e precisa do problema. A sinopse é usada como assunto do email do relatório de problemas. A sinopse é usada em listagens e resumos de relatórios de problemas; relatórios de problemas com sinopses obscuras tendem a ser ignoradas. + + Como mencionado acima, se o seu relatório de problemas incluir um patch, faça com que a sinopse comece com [patch] (incluindo os colchetes); se este for um PR para um ports do qual você é o mantenedor, você pode considerar adicionar [maintainer update] (incluindo os colchetes). - Confidential (Confidencial): Isto é pré-preenchido como no. Alterá-lo não faz sentido, já que não existe um relatório confidencial de problemas do FreeBSD - o banco de dados de PR é distribuído para todo mundo. - - - - Severety (Gravidade): Um dos non-critical (não críticos), serious (sério) ou critical (crítico). Não exagere; abstenha-se de rotular seu problema como critical a menos que realmente seja (por exemplo, problemas de corrupção de dados, séria regressão da funcionalidade anterior no -CURRENT) ou serious a menos que seja algo que afetará muitos usuários (kernel entra em pane ou congela; problemas com determinados drivers de dispositivo ou utilitários do sistema). Os desenvolvedores do FreeBSD não irão necessariamente trabalhar no seu problema mais rapido se você inflar sua importância, já que há tantas outras pessoas que fizeram exatamente isso - na verdade, alguns desenvolvedores dão pouca atenção a esse campo por causa disso. - - - - Priority (Prioridade): Este campo indica o quão abrangentes sejam os efeitos deste bug. - - - - - - A próxima seção descreve os campos que são comuns a ambos, interface de e-mail e a interface web: - - - - Originator: Please specify your - real name, optionally followed by your email address in - angle brackets. In the email interface, this is normally - prefilled with the gecos field of the - currently logged-in user. - - - O endereço de e-mail que você usa se tornará publico e poderá se tornar disponível para spammers. Você deve ter procedimentos de tratamento de spam ou usar uma conta de email temporária. No entanto, observe que, se você não usar uma conta de e-mail válida, não poderemos fazer perguntas sobre seu PR. - - - - - Organization (Organização): O que você quiser. Este campo não é usado para nada significativo. - - - - Synopsis (Sinopse): Preencha com uma descrição breve e precisa do problema. A sinopse é usada como assunto do email do relatório de problemas. A sinopse é usada em listagens e resumos de relatórios de problemas; relatórios de problemas com sinopses obscuras tendem a ser ignoradas. - - Como mencionado acima, se o seu relatório de problemas incluir um patch, faça com que a sinopse comece com [patch] (incluindo os colchetes); se este for um PR de um ports que você for o mantenedor, você pode considerar adicionar [maintainer update] (incluindo os colchetes) e definir a Class (Classe) do seu PR para maintainer-update. + Severity (Gravidade): Um dos Affects only me (Afeta somente eu), Affects some people (Afeta algumas pessoas) ou Affects many people (Afeta muitas pessoas). Não exagere; abstenha-se de rotular seu problema como Afeta muitas pessoas a menos que ele realmente afete. Os desenvolvedores do FreeBSD não irão necessariamente trabalhar no seu problema mais rápido se você inflar sua importância, uma vez que existem muitas outras pessoas que fizeram exatamente isso. @@ -321,7 +290,7 @@ - Se for um problema com um programa binário, como o sh1 ou o mount8, primeiro você irá precisar determinar se esses programas estão no sistema base ou se foram adicionados por meio da Coleção de Ports. Se não tiver certeza, você pode executar o whereis nome do programa. A convenção do FreeBSD para a Coleção de Ports é instalar tudo no diretório /usr/local, embora isso possa ser substituído por um administrador do sistema. Para estes, você usará a categoria ports (sim, mesmo se a categoria do port for www; veja abaixo). Se a localização for no diretório /bin, /usr/bin, /sbin , ou /usr/sbin, faz parte do sistema base, e você deve usar a categoria bin. (Alguns programas, como o gcc1, na verdade usam a categoria gnu, mas não se preocupe com isso por enquanto.) Estas são todas as coisas descritas na seção 1 ou 8 das páginas do manual. + Se o problema for com um programa binário, como sh1 ou mount8, primeiro você precisará determinar se esses programas estão no sistema básico ou se foram adicionados por meio da Coleção de Ports. Se não tiver certeza, você pode executar whereis nome_do_programa. A convenção do FreeBSD para a Coleção de Ports é instalar tudo abaixo do /usr/local, embora esse comportamento possa ser alterado por um administrador do sistema. Para estes, você usará a categoria ports (sim, mesmo se a categoria do port for www; veja abaixo). Se a localização for /bin, /usr/bin, /sbin , ou /usr/sbin, ele faz parte do sistema base, e você deve usar a categoria bin. Essas são todas as coisas descritas na seção 1 ou 8 das páginas de manual. @@ -329,11 +298,7 @@ - Se você encontrou um problema no conjunto de documentação (artigos, livros, man pages), a escolha correta é docs. - - - - Se você estiver tendo um problema com as páginas web do FreeBSD, a escolha apropriada é www. + Se você encontrou um problema no conjunto de documentação (artigos, livros, man pages) ou no website, a escolha correta é docs. Se você estiver tendo um problema com algum port chamado www/algum nome de port, mesmo assim, isso vai na categoria ports. @@ -357,18 +322,10 @@ - Se o problema for relacionado a erros internos de uma Java Virtual Machine (JVM Maquina Virtual do Java), mesmo que o Java tenha sido instalado a partir da coleção de ports, deve ser selecionada a categoria java. Problemas mais gerais com os ports Java ainda irão estar em ports. - - - - Isso deixa tudo mais. - - - - Se estiver convencido de que o problema ocorrerá apenas sob a arquitetura do processador que você está usando, selecione uma das categorias específicas da arquitetura: geralmente i386 para máquinas compatíveis com Intel 32 bits; amd64 para máquinas AMD rodando em de 64 bits (isto também inclui máquinas compatíveis com Intel rodando em modo EMT64); e menos comum, as arquiteturas arm, ia64, powerpc e sparc64. + Se estiver convencido de que o problema ocorrerá apenas sob a arquitetura do processador que você está usando, selecione uma das categorias específicas da arquitetura: geralmente i386 para máquinas compatíveis com Intel 32 bits; amd64 para máquinas AMD rodando em de 64 bits (isto também inclui máquinas compatíveis com Intel rodando em modo EMT64); e menos comumente, as arquiteturas arm, ia64, powerpc. - Estas categorias são muitas vezes mal utilizadas para problemas definidos como Eu não sei. Em vez de adivinhar, por favor use apenas misc. + Estas categorias são muitas vezes mal utilizadas para problemas definidos como Eu não sei. Em vez de adivinhar, por favor apenas use a categoria misc. @@ -388,151 +345,17 @@ Se você realmente não sabe onde o problema se encaixa (ou a explicação não parece se encaixar nos itens acima), use a categoria misc. Antes de fazer isso, você pode pedir ajuda primeiro na lista de discussão de perguntas gerais do FreeBSD. Você pode ser avisado que com certeza uma das categorias existentes é uma escolha melhor. - - Aqui está a lista atual de categorias atual (retiradas de https://svnweb.freebsd.org/base/head/gnu/usr.bin/send-pr/categories): - - - - advocacy: problemas relacionados à imagem pública do FreeBSD. Obsoleto. - - - - amd64: problemas específicos da plataforma AMD64. - - - - arm: problemas específicos da plataforma ARM. - - - - bin: problemas com programas em espaço de usuário no sistema base. - - - - conf: problemas com arquivos de configuração, valores padrão e assim por diante. - - - - docs: problemas com páginas de manual ou documentação on-line. - - - - gnu: problemas com software GNU importado, como gcc1 ou grep1. - - - - i386: problemas específicos da plataforma i386. - - - - ia64: problemas específicos da plataforma ia64. - - - - java: problemas relacionados à máquina virtual do Java. - - - - kern: problemas com o kernel, drivers de dispositivos (sem-plataforma-especifica) ou as bibliotecas da base. - - - - misc: qualquer coisa que não se encaixe em nenhuma das outras categorias. (Note que não há quase nada que realmente pertença a esta categoria, exceto por problemas com a infraestrutura de release e build. Falhas de compilação temporárias na branch HEAD não pertencem a essa categoria. Note também que é fácil para as coisas se perderem nessa categoria). - - - - ports: problemas relacionados à Coleção de Ports. - - - - powerpc: problemas específicos da plataforma PowerPC. - - - - sparc64: problemas específicos da plataforma SPARC64. - - - - standards: problemas de conformidade de padrões. - - - - threads: problemas relacionados a implementação de threads do FreeBSD (especialmente no FreeBSD-CURRENT). - - - - usb: problemas relacionados à implementação de USB no FreeBSD. - - - - www: alterações ou melhorias no site do FreeBSD. - - - - Class: Escolha uma das seguintes opções: - - - - sw-bug: bugs em software. - - - - doc-bug: bugs na documentação. - - - - change-request: requisições para recursos adicionais ou alterações em recursos existentes. - - - - update: atualizações para ports ou outra atribuição de software. - - - - maintainer-update: atualização para ports que você é o mantenedor. - - - - - - Release: A versão do FreeBSD que você está executando. Isto precisa ser preenchido. - - - - Finalmente, aqui está uma série de campos com várias linhas: - - Environment: Isto deve descrever, com a maior precisão possível, o ambiente em que o problema foi observado. Isto inclui a versão do sistema operacional, a versão do programa ou arquivo específico que contém o problema e quaisquer outros itens relevantes, como configuração do sistema, outro software instalado que influencia no problema, etc. - simplesmente tudo o que um desenvolvedor precisa saber para reconstruir o ambiente em que ocorra o problema. - Description: Uma descrição completa e precisa do problema que você está enfrentando. Tente evitar especular sobre as causas do problema, a menos que tenha certeza de que você está no caminho certo, pois isso pode induzir o desenvolvedor a fazer suposições incorretas sobre o problema. - - - - How-To-Repeat: Um resumo das ações que você precisa realizar para reproduzir o problema. - - - - Fix: De preferência um patch, ou pelo menos uma solução alternativa (que não só ajuda outras pessoas com o mesmo problema a contorná-lo, mas também pode ajudar um desenvolvedor a entender a causa do problema), mas se você não tem idéias firmes para nenhum dos dois, é melhor deixar esse campo em branco do que especular. + Description: Uma descrição completa e precisa do problema que você está enfrentando. Tente evitar especular sobre as causas do problema, a menos que tenha certeza de que você está no caminho certo, pois isso pode induzir o desenvolvedor a fazer suposições incorretas sobre o problema. Ela deve incluir as ações que você precisa executar para reproduzir o problema. Se você conhece alguma solução alternativa, inclua-a. Ela não apenas ajuda outras pessoas com o mesmo problema a contorná-lo, mas também pode ajudar um desenvolvedor a entender a causa do problema.
- -
- Enviando o Relatório de Problemas - - Se você estiver usando o formulário web: - - Antes de clicar em submit, você irá precisar preencher um campo contendo um texto que é representado em forma de imagem na página. Esta infeliz medida teve que ser adotada devido ao uso indevido por sistemas automatizados e alguns indivíduos mal orientados. É um mal necessário que ninguém gosta; por favor, não nos peça para removê-lo. - - Note que é fortemente recomendado salvar seu trabalho em algum lugar antes de clicar em submit. Um problema comum para os usuários é ter seu navegador web exibindo uma imagem obsoleta de seu cache. Se isso acontecer com você, seu envio será rejeitado e você poderá perder seu trabalho. - - Se você não conseguir ver as imagens por qualquer motivo, aceite nossas desculpas pelo inconveniente e envie seu relatório por e-mail para a equipe do bugbuster através de freebsd-bugbusters@FreeBSD.org. -
@@ -540,13 +363,7 @@ Uma vez que o relatório de problema foi colocado na fila, você receberá uma confirmação por e-mail que incluirá o número de rastreamento que foi atribuído ao seu relatório de problema e uma URL que você pode usar para verificar seu status. Com um pouco de sorte, alguém se interessará por seu problema e tentará resolvê-lo, ou, conforme o caso, explicar por que isso não é um problema. Você será automaticamente notificado de qualquer alteração de status e receberá cópias de quaisquer comentários ou correções que alguém possa anexar à trilha de auditoria do seu relatório de problemas. - Se alguém solicitar informações adicionais de você, lembrar ou descobrir algo que você não mencionou no relatório inicial, por favor, adicione um novo comentário de acompanhamento. O motivo número um para um bug não ser corrigido é a falta de comunicação com o criador do relatório. - - - - A maneira mais fácil é usar a opção de comentário na página web do PR individual, que você pode acessar na página de pesquisa de PR. - - + Se alguém solicitar informações adicionais de você, lembrar ou descobrir algo que você não mencionou no relatório inicial, por favor, adicione um novo comentário de acompanhamento. O motivo número um para um bug não ser corrigido é a falta de comunicação com o criador do relatório. A maneira mais fácil de fazer isso é usar a opção de comentário na página da Web individual do PR, que você pode acessar a partir da página de pesquisa de PRs. Se o relatório de problemas permanecer aberto após o desaparecimento do problema, basta adicionar um comentário dizendo que o relatório de problemas pode ser fechado e, se possível, explicar como ou quando o problema foi corrigido. @@ -564,7 +381,7 @@ - Encontre committers interessados no problema que foi relatado. Se o problema estiver em uma ferramenta, binário, porta, documento ou arquivo fonte específico, verifique o Repositório SVN. Localize os últimos committers que fizeram alterações substanciais no arquivo e tente falar com eles pelo IRC ou por email. Uma lista de committers e seus e-mails podem ser encontrados no artigo Contributors do FreeBSD. + Encontre committers interessados ​​no problema que foi relatado. Se o problema estiver em uma ferramenta, binário, porta, documento ou arquivo fonte específico, verifique o Repositório SVN. Localize os últimos committers que fizeram alterações substanciais no arquivo e tente falar com eles pelo IRC ou por email. Uma lista de committers e seus e-mails podem ser encontrados no artigo Contributors do FreeBSD. @@ -584,7 +401,11 @@ - Como reportar bugs efetivamente -um excelente ensaio de Simon G. Tatham sobre compor de forma util relatórios de problemas (não específicos do FreeBSD). + + Como reportar bugs efetivamente -um excelente ensaio de Simon G. Tatham sobre como compor de forma útil relatórios de problemas (não específicos do FreeBSD). diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/pt_BR.po index fdeed184d0..78bc650123 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/pt_BR.po +++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/pt_BR.po @@ -5,9 +5,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-12 02:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-12 01:28+0000\n" -"Last-Translator: André Franciosi \n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-12 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-12 02:28+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n" -"Silvio Ap Silva, contato@kanazuchi.com, 2018\n" +"Kanazuchi, contato@kanazuchi.com, 2018\n" "André Franciosi, andre@franciosi.org, 2018" #. (itstool) path: info/title @@ -59,32 +59,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/para #: article.translate.xml:19 msgid "" -"SPARC, SPARC64, and UltraSPARC are trademarks of SPARC International, Inc in " -"the United States and other countries. SPARC International, Inc owns all of " -"the SPARC trademarks and under licensing agreements allows the proper use of " -"these trademarks by its members." +"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " +"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or " +"registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and " +"other countries." msgstr "" -"SPARC, SPARC64, and UltraSPARC are trademarks of SPARC International, Inc in " -"the United States and other countries. SPARC International, Inc owns all of " -"the SPARC trademarks and under licensing agreements allows the proper use of " -"these trademarks by its members." +"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " +"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or " +"registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and " +"other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para #: article.translate.xml:24 msgid "" -"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " -"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or " -"registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and " -"other countries." -msgstr "" -"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " -"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or " -"registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and " -"other countries." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:29 -msgid "" "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " "this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " @@ -99,14 +86,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/pubdate #. (itstool) path: info/releaseinfo -#: article.translate.xml:37 article.translate.xml:39 +#: article.translate.xml:32 article.translate.xml:34 msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml 51348 " -"2017-12-30 22:56:56Z eadler $" -msgstr "" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml 52371 " +"2018-10-17 13:20:24Z ryusuke $" +msgstr "$FreeBSD$" #. (itstool) path: abstract/para -#: article.translate.xml:42 +#: article.translate.xml:37 msgid "" "This article describes how to best formulate and submit a problem report to " "the FreeBSD Project." @@ -115,7 +102,7 @@ msgstr "" "ao Projeto FreeBSD." #. (itstool) path: authorgroup/author -#: article.translate.xml:47 +#: article.translate.xml:42 msgid "" " Dag-Erling Smørgrav Contributed by " @@ -124,7 +111,7 @@ msgstr "" "personname> Contribuído por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: article.translate.xml:55 +#: article.translate.xml:50 msgid "" " Mark Linimon " @@ -133,17 +120,17 @@ msgstr "" "personname>" #. (itstool) path: article/indexterm -#: article.translate.xml:64 +#: article.translate.xml:59 msgid "problem reports" msgstr "relatórios de problemas" #. (itstool) path: section/title -#: article.translate.xml:67 +#: article.translate.xml:62 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:69 +#: article.translate.xml:64 msgid "" "One of the most frustrating experiences one can have as a software user is " "to submit a problem report only to have it summarily closed with a terse and " @@ -163,7 +150,7 @@ msgstr "" "sobre o que é o problema e sobre como reproduzi-lo." #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:79 +#: article.translate.xml:74 msgid "" "This document attempts to describe how to write good problem reports. What, " "one asks, is a good problem report? Well, to go straight to the bottom line, " @@ -177,7 +164,7 @@ msgstr "" "desenvolvedor." #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:85 +#: article.translate.xml:80 msgid "" "Although the primary focus of this article is on FreeBSD problem reports, " "most of it should apply quite well to other software projects." @@ -187,7 +174,7 @@ msgstr "" "projetos de software." #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:89 +#: article.translate.xml:84 msgid "" "Note that this article is organized thematically, not chronologically. Read " "the entire document before submitting a problem report, rather than treating " @@ -198,12 +185,12 @@ msgstr "" "problemas, em vez de tratá-lo como um tutorial passo a passo." #. (itstool) path: section/title -#: article.translate.xml:96 +#: article.translate.xml:91 msgid "When to Submit a Problem Report" msgstr "Quando Enviar um Relatório de Problemas" #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:98 +#: article.translate.xml:93 msgid "" "There are many types of problems, and not all of them should engender a " "problem report. Of course, nobody is perfect, and there will be times when " @@ -230,7 +217,7 @@ msgstr "" "bug - tal como um aprimoramento ou um novo recurso, por exemplo." #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:112 +#: article.translate.xml:107 msgid "" "So how does one determine what is a bug and what is not? As a simple rule of " "thumb, the problem is not a bug if it can be expressed " @@ -251,7 +238,7 @@ msgstr "" "perguntas gerais sobre o FreeBSD." #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:121 +#: article.translate.xml:116 msgid "" "Consider these factors when submitting PRs about ports or other software " "that is not part of FreeBSD itself:" @@ -260,7 +247,7 @@ msgstr "" "não fazem parte do próprio FreeBSD:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:126 +#: article.translate.xml:121 msgid "" "Please do not submit problem reports that simply state that a newer version " "of an application is available. Ports maintainers are automatically notified " @@ -276,7 +263,7 @@ msgstr "" "sempre bem-vindos." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:135 +#: article.translate.xml:130 msgid "" "For unmaintained ports (MAINTAINER is " "ports@FreeBSD.org), a PR without an included patch is " @@ -291,7 +278,7 @@ msgstr "" "(será ótimo se o pedido vier com um patch, mas isso não é obrigatório)." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:144 +#: article.translate.xml:139 msgid "" "In either case, following the process described in Contribuindo para a Coleção de Ports do FreeBSD.)" #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:151 +#: article.translate.xml:146 msgid "" "A bug that cannot be reproduced can rarely be fixed. If the bug only " "occurred once and you cannot reproduce it, and it does not seem to happen to " @@ -325,12 +312,12 @@ msgstr "" "reproduzi-lo ou descobrir o que está errado. Isso não significa que isso não " "tenha acontecido, mas significa que as chances do seu relatório de problema " "levar à correção do bug são muito pequenas. Para piorar, muitas vezes esses " -"tipos de bugs são causados por discos rígidos com defeito ou por " +"tipos de bugs são causados ​​por discos rígidos com defeito ou por " "processadores superaquecidos - sempre que possível você deve tentar " "descartar essas causas antes de enviar um PR." #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:162 +#: article.translate.xml:157 msgid "" "Next, to decide to whom you should file your problem report, you need to " "understand that the software that makes up FreeBSD is composed of several " @@ -341,7 +328,7 @@ msgstr "" "composto por vários elementos diferentes:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:168 +#: article.translate.xml:163 msgid "" "Code in the base system that is written and maintained by FreeBSD " "contributors, such as the kernel, the C library, and the device drivers " @@ -358,7 +345,7 @@ msgstr "" "os erros nestas áreas devem ser reportados aos desenvolvedores do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:178 +#: article.translate.xml:173 msgid "" "Code in the base system that is written and maintained by others, and " "imported into FreeBSD and adapted. Examples include " @@ -379,7 +366,7 @@ msgstr "" "problemas não forem específicos do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:188 +#: article.translate.xml:183 msgid "" "Individual applications that are not in the base system but are instead part " "of the FreeBSD Ports Collection (category ports). Most of " @@ -397,7 +384,7 @@ msgstr "" "informe aos autores do software." #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:199 +#: article.translate.xml:194 msgid "" "Then, ascertain whether the problem is timely. There are few things that " "will annoy a developer more than receiving a problem report about a bug she " @@ -408,7 +395,7 @@ msgstr "" "sobre um bug que ele já corrigiu." #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:203 +#: article.translate.xml:198 msgid "" "If the problem is in the base system, first read the FAQ section on lista das versões suportadas ." #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:215 +#: article.translate.xml:210 msgid "" -"If the problem is in a port, note that you must first upgrade to the latest " -"version of the Ports Collection and see if the problem still applies. Due to " -"the rapid pace of changes in these applications, it is infeasible for " -"FreeBSD to support anything other than the absolute latest versions, and " -"problems with older version of applications simply cannot be fixed." +"If the problem is in a port, consider filing a bug with the upstream. The " +"FreeBSD Project can not fix all bugs in all software." msgstr "" -"Se o problema estiver em um port, observe que você deverá primeiro atualizar " -"para a versão mais recente da Coleção de Ports e verificar se o problema " -"ainda se aplica. Devido ao ritmo acelerado de mudanças nesses aplicativos, é " -"inviável que o FreeBSD ofereça suporte para qualquer coisa que não seja " -"absolutamente a versão mais recente e os problemas com versões mais antigas " -"de aplicativos simplesmente não podem ser corrigidos." +"Se o problema estiver em um port, considere submeter o bug para o upstream. " +"O Projeto FreeBSD não pode corrigir todos os erros em todos os softwares." #. (itstool) path: section/title -#: article.translate.xml:225 +#: article.translate.xml:216 msgid "Preparations" msgstr "Preparativos" #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:227 +#: article.translate.xml:218 msgid "" "A good rule to follow is to always do a background search before submitting " "a problem report. Maybe the problem has already been reported; maybe it is " @@ -471,7 +451,7 @@ msgstr "" "isso significa:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:237 +#: article.translate.xml:228 msgid "" "The FreeBSD Frequently Asked Questions (FAQ) list. The FAQ " @@ -493,7 +473,7 @@ msgstr "" "configuração do kernel." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:250 +#: article.translate.xml:241 msgid "" "The mailing lists—if you are not " @@ -506,13 +486,13 @@ msgstr "" "As listas de discussão - se você não " "está inscrito, faça uma pesquisa nos arquivos históricos das listas " +"FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists\">históricos​​ das listas " "no site do FreeBSD. Se o problema não tiver sido discutido nas listas, você " "pode tentar postar uma mensagem sobre ele e aguardar alguns dias para ver se " "alguém consegue detectar algo que foi esquecido." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:259 +#: article.translate.xml:250 msgid "" "Optionally, the entire web—use your favorite search engine to locate any " "references to the problem. You may even get hits from archived mailing lists " @@ -524,7 +504,7 @@ msgstr "" "ou que não pensou em pesquisar." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:267 +#: article.translate.xml:258 msgid "" "Next, the searchable FreeBSD PR database (Bugzilla). Unless the problem is " @@ -536,7 +516,7 @@ msgstr "" "chance de que ele já tenha sido relatado." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:274 +#: article.translate.xml:265 msgid "" "Most importantly, attempt to see if existing documentation in the source " "base addresses your problem." @@ -545,7 +525,7 @@ msgstr "" "endereça o seu problema." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:278 +#: article.translate.xml:269 msgid "" "For the base FreeBSD code, you should carefully study the contents of " "/usr/src/UPDATING on your system or the latest version " @@ -563,7 +543,7 @@ msgstr "" "CURRENT)." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:285 +#: article.translate.xml:276 msgid "" "However, if the problem is in something that was installed as a part of the " "FreeBSD Ports Collection, you should refer to /usr/ports/UPDATINGDo not leave the Synopsis line empty. " -"The PRs go both onto a mailing list that goes all over the world (where the " +"Do not leave the Summary line empty. The " +"PRs go both onto a mailing list that goes all over the world (where the " "Synopsis is used for the Subject: line), " "but also into a database. Anyone who comes along later and browses the " "database by synopsis, and finds a PR with a blank subject line, tends just " "to skip over it. Remember that PRs stay in this database until they are " "closed by someone; an anonymous one will usually just disappear in the noise." msgstr "" -"Não deixe a linha Synopsis (Sinopse) vazia. Os PRs são enviados para listas de discussão no mundo todo (nas " -"quais Synopsis é usado para na linha de Subject:Não deixe a linha Summary vazia. Os PRs " +"são enviados para listas de discussão no mundo todo (nas quais a " +"Synopsis é usada para a linha de Subject:), além de serem armazenadas em um banco de dados. Qualquer pessoa " "que vier a navegar no banco de dados pelas sinopses, e encontrar um PR com a " "linha de assunto em branco, tende a pulá-lo. Lembre-se que os PRs permanecem " @@ -630,7 +610,7 @@ msgstr "" "irão desaparecer em meio ao ruído." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:325 +#: article.translate.xml:316 msgid "" "Avoid using a weak Synopsis line. You " "should not assume that anyone reading your PR has any context for your " @@ -654,7 +634,7 @@ msgstr "" "linha Sinopse.)" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:341 +#: article.translate.xml:332 msgid "" "If you have a patch, say so. A PR with a patch included " "is much more likely to be looked at than one without. If you are including " @@ -670,7 +650,7 @@ msgstr "" "usada.)" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:351 +#: article.translate.xml:342 msgid "" "If you are a maintainer, say so. If you are maintaining " "a part of the source code (for instance, a port), you might consider adding " @@ -689,7 +669,7 @@ msgstr "" "se de que a atualização foi enviada pelo maintainer." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:363 +#: article.translate.xml:354 msgid "" "Be specific. The more information you supply about what " "problem you are having, the better your chance of getting a response." @@ -699,7 +679,7 @@ msgstr "" "resposta." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:369 +#: article.translate.xml:360 msgid "" "Include the version of FreeBSD you are running (there is a place to put " "that, see below) and on which architecture. You should include whether you " @@ -721,26 +701,20 @@ msgstr "" "esperado que usuários do FreeBSD-CURRENT se mantenham atualizados." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:384 +#: article.translate.xml:375 msgid "" "Include which global options you have specified in your make.conf. Note: specifying -O2 and above to " -"gcc1 is known to be buggy in many situations. While the FreeBSD " -"developers will accept patches, they are generally unwilling to investigate " -"such issues due to simple lack of time and volunteers, and may instead " -"respond that this just is not supported." +"filename>, src.conf, and src-env.conf. Given the infinite number of options, not every combination may " +"be fully supported." msgstr "" "Inclua quais opções globais você especificou em seu make.conf. Nota: sabemos que especificar -O2 e acima com " -"o gcc1 gera bugs em muitas situações. Embora os desenvolvedores do " -"FreeBSD aceitem patches, eles geralmente não estarão dispostos a investigar " -"tais problemas devido a simples falta de tempo e de voluntários, ao invés " -"disso podem apenas responder que isso simplesmente não é suportado." +"filename>, src.conf e src-env.conf. Dado o número infinito de opções, nem todas as combinações podem " +"ser totalmente suportadas." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:395 +#: article.translate.xml:384 msgid "" "If the problem can be reproduced easily, include information that will help " "a developer to reproduce it themselves. If a problem can be demonstrated " @@ -757,7 +731,7 @@ msgstr "" "arquivo pequeno que exiba o mesmo problema e que possa ser incluído no PR." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:407 +#: article.translate.xml:396 msgid "" "If this is a kernel problem, then be prepared to supply the following " "information. (You do not have to include these by default, which only tends " @@ -770,7 +744,7 @@ msgstr "" "considera ser relevantes):" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:415 +#: article.translate.xml:404 msgid "" "your kernel configuration (including which hardware devices you have " "installed)" @@ -779,7 +753,7 @@ msgstr "" "tem instalado)" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:420 +#: article.translate.xml:409 msgid "" "whether or not you have debugging options enabled (such as WITNESS), and if so, whether the problem persists when you change the sense " @@ -790,7 +764,7 @@ msgstr "" "muda o sentido da opção" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:427 +#: article.translate.xml:416 msgid "" "the full text of any backtrace, panic or other console output, or entries in " "/var/log/messages, if any were generated" @@ -799,7 +773,7 @@ msgstr "" "ou registros em /var/log/messages, se houver sido gerado" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:434 +#: article.translate.xml:423 msgid "" "the output of pciconf -l and relevant parts of your " "dmesg output if your problem relates to a specific piece " @@ -810,7 +784,7 @@ msgstr "" "peça específica de hardware" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:441 +#: article.translate.xml:430 msgid "" "the fact that you have read src/UPDATING and that your " "problem is not listed there (someone is guaranteed to ask)" @@ -819,7 +793,7 @@ msgstr "" "não estar listado lá (alguém pode perguntar)" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:448 +#: article.translate.xml:437 msgid "" "whether or not you can run any other kernel as a fallback (this is to rule " "out hardware-related issues such as failing disks and overheating CPUs, " @@ -830,7 +804,7 @@ msgstr "" "falhas e CPUs superaquecidas, que podem se passar por problemas de kernel)" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:457 +#: article.translate.xml:446 msgid "" "If this is a ports problem, then be prepared to supply the following " "information. (You do not have to include these by default, which only tends " @@ -843,21 +817,21 @@ msgstr "" "considera relevantes):" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:465 +#: article.translate.xml:454 msgid "which ports you have installed" msgstr "quais ports você instalou" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:469 +#: article.translate.xml:458 msgid "" "any environment variables that override the defaults in bsd.port." "mk, such as PORTSDIR" msgstr "" -"quaisquer variáveis de ambiente que sobreescrevem as variáveis padrões em " +"quaisquer variáveis ​​de ambiente que sobreescrevem as variáveis padrões em " "bsd.port.mk, assim como PORTSDIR" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:475 +#: article.translate.xml:464 msgid "" "the fact that you have read ports/UPDATING and that " "your problem is not listed there (someone is guaranteed to ask)" @@ -866,7 +840,7 @@ msgstr "" "não estar listado lá (é garantido que alguém irá perguntar)" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:486 +#: article.translate.xml:475 msgid "" "Avoid vague requests for features. PRs of the form " "someone should really implement something that does so-and-so " @@ -888,7 +862,7 @@ msgstr "" "dados de PR, como discutido acima." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:500 +#: article.translate.xml:489 msgid "" "Make sure no one else has already submitted a similar PR. Although this has already been mentioned above, it bears repeating " @@ -905,7 +879,7 @@ msgstr "" "culpado de esquecer de fazer isso de vez em quando.)" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:509 +#: article.translate.xml:498 msgid "" "Report only one issue per Problem Report. Avoid " "including two or more problems within the same report unless they are " @@ -921,7 +895,7 @@ msgstr "" "para serem resolvidos." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:519 +#: article.translate.xml:508 msgid "" "Avoid controversial requests. If your PR addresses an " "area that has been controversial in the past, you should probably be " @@ -941,7 +915,7 @@ msgstr "" "preparação." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:530 +#: article.translate.xml:519 msgid "" "Be polite. Almost anyone who would potentially work on " "your PR is a volunteer. No one likes to be told that they have to do " @@ -955,12 +929,12 @@ msgstr "" "monetário. É sempre bom ter isso em mente em projetos de código aberto." #. (itstool) path: section/title -#: article.translate.xml:541 +#: article.translate.xml:530 msgid "Before Beginning" msgstr "Antes de Começar" #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:543 +#: article.translate.xml:532 msgid "" "Similar considerations apply to use of the web-based PR submission form. Be " @@ -973,7 +947,7 @@ msgstr "" "que podem alterar o espaços em branco ou outras formatações de texto." #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:549 +#: article.translate.xml:538 msgid "" "Finally, if the submission is lengthy, prepare the work offline so that " "nothing will be lost if there is a problem submitting it." @@ -982,12 +956,12 @@ msgstr "" "nada seja perdido se houver um problema ao enviá-lo." #. (itstool) path: section/title -#: article.translate.xml:555 +#: article.translate.xml:544 msgid "Attaching Patches or Files" msgstr "Anexando Patches ou Arquivos" #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:557 +#: article.translate.xml:546 msgid "" "When attaching a patch, be sure to use with " "diff1Content-Transfer-Encoding: " "quoted-printable. These will perform character escaping and the " @@ -1035,7 +1009,7 @@ msgstr "" "tornará inútil." #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:580 +#: article.translate.xml:569 msgid "" "Also note that while including small patches in a PR is generally all right—" "particularly when they fix the problem described in the PR—large patches and " @@ -1061,7 +1035,7 @@ msgstr "" "realmente excluídos, mas sim mantidos e simplesmente marcados como completos." #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:595 +#: article.translate.xml:584 msgid "" "You should also take note that unless you explicitly specify otherwise in " "your PR or in the patch itself, any patches you submit will be assumed to be " @@ -1073,103 +1047,12 @@ msgstr "" "você modificou." #. (itstool) path: section/title -#: article.translate.xml:602 -msgid "Filling out the Template" -msgstr "Preenchendo o Modelo" - -#. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:604 -msgid "" -"In the email template only, you will find the following single-line fields:" -msgstr "" -"Somente no modelo de e-mail, você encontrará os seguintes campos de uma " -"única linha:" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:609 -msgid "" -"Submitter-Id: Do not change this. The default value of " -"current-users is correct, even if you run FreeBSD-STABLE." -msgstr "" -"Submeter-Id (ID do remetente): Não altere isso. O valor " -"padrão de current-users está correto, mesmo se você " -"estiver usando o FreeBSD-STABLE." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:615 -msgid "" -"Confidential: This is prefilled to no. Changing it makes no sense as there is no such thing as a " -"confidential FreeBSD problem report—the PR database is distributed worldwide." -msgstr "" -"Confidential (Confidencial): Isto é pré-preenchido " -"como no. Alterá-lo não faz sentido, já que não existe um " -"relatório confidencial de problemas do FreeBSD - o banco de dados de PR é " -"distribuído para todo mundo." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:623 -msgid "" -"Severity: One of non-critical, " -"serious or critical. Do not overreact; " -"refrain from labeling your problem critical unless it " -"really is (e.g., data corruption issues, serious regression from previous " -"functionality in -CURRENT) or serious unless it is " -"something that will affect many users (kernel panics or freezes; problems " -"with particular device drivers or system utilities). FreeBSD developers will " -"not necessarily work on your problem faster if you inflate its importance " -"since there are so many other people who have done exactly that — in fact, " -"some developers pay little attention to this field because of this." -msgstr "" -"Severety (Gravidade): Um dos non-critical (não " -"críticos), serious (sério) ou critical " -"(crítico). Não exagere; abstenha-se de rotular seu problema como " -"critical a menos que realmente seja (por exemplo, " -"problemas de corrupção de dados, séria regressão da funcionalidade anterior " -"no -CURRENT) ou serious a menos que seja algo que afetará " -"muitos usuários (kernel entra em pane ou congela; problemas com determinados " -"drivers de dispositivo ou utilitários do sistema). Os desenvolvedores do " -"FreeBSD não irão necessariamente trabalhar no seu problema mais rapido se " -"você inflar sua importância, já que há tantas outras pessoas que fizeram " -"exatamente isso - na verdade, alguns desenvolvedores dão pouca atenção a " -"esse campo por causa disso." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:640 -msgid "" -"Priority: This field indicates how widespread the " -"effects of this bug is likely to be." -msgstr "" -"Priority (Prioridade): Este campo indica o quão " -"abrangentes sejam os efeitos deste bug." - -#. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:648 -msgid "" -"The next section describes fields that are common to both the email " -"interface and the web interface:" -msgstr "" -"A próxima seção descreve os campos que são comuns a ambos, interface de e-" -"mail e a interface web:" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:655 -msgid "" -"Originator: Please specify your real name, optionally " -"followed by your email address in angle brackets. In the email interface, " -"this is normally prefilled with the gecos field of the " -"currently logged-in user." -msgstr "" -"Originator (Originador): Por favor, especifique seu " -"nome verdadeiro, seguido opcionalmente pelo seu endereço de e-mail entre " -"colchetes angulares (sinais de maior e menor <>). Na interface de email, " -"isso é normalmente preenchido com o campo gecos do " -"usuário atualmente logado." +#: article.translate.xml:591 +msgid "Filling out the Form" +msgstr "Preenchendo o formulário" #. (itstool) path: note/para -#: article.translate.xml:662 +#: article.translate.xml:594 msgid "" "The email address you use will become public information and may become " "available to spammers. You should either have spam handling procedures in " @@ -1182,53 +1065,67 @@ msgstr "" "ou usar uma conta de email temporária. No entanto, observe que, se você não " "usar uma conta de e-mail válida, não poderemos fazer perguntas sobre seu PR." -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:673 -msgid "" -"Organization: Whatever you feel like. This field is not " -"used for anything significant." -msgstr "" -"Organization (Organização): O que você quiser. Este " -"campo não é usado para nada significativo." +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:603 +msgid "When you file a bug, you will find the following fields:" +msgstr "Quando você for reportar um bug, você encontrará os seguintes campos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:679 +#: article.translate.xml:608 msgid "" -"Synopsis: Fill this out with a short and accurate " +"Summary: Fill this out with a short and accurate " "description of the problem. The synopsis is used as the subject of the " "problem report email, and is used in problem report listings and summaries; " "problem reports with obscure synopses tend to get ignored." msgstr "" -"Synopsis (Sinopse): Preencha com uma descrição breve e " +"Summary (Sumário): Preencha com uma descrição breve e " "precisa do problema. A sinopse é usada como assunto do email do relatório de " "problemas. A sinopse é usada em listagens e resumos de relatórios de " "problemas; relatórios de problemas com sinopses obscuras tendem a ser " "ignoradas." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:686 +#: article.translate.xml:615 msgid "" "As noted above, if your problem report includes a patch, please have the " "synopsis start with [patch] (including the brackets); if " "this is a ports PR and you are the maintainer, you may consider adding " -"[maintainer update] (including the brackets) and set the " -"Class of your PR to maintainer-update." +"[maintainer update] (including the brackets)." msgstr "" "Como mencionado acima, se o seu relatório de problemas incluir um patch, " "faça com que a sinopse comece com [patch] (incluindo os " -"colchetes); se este for um PR de um ports que você for o mantenedor, você " -"pode considerar adicionar [maintainer update] (incluindo " -"os colchetes) e definir a Class (Classe) do seu PR para " -"maintainer-update." +"colchetes); se este for um PR para um ports do qual você é o mantenedor, " +"você pode considerar adicionar [maintainer update] " +"(incluindo os colchetes)." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:696 +#: article.translate.xml:624 +msgid "" +"Severity: One of Affects only me, " +"Affects some people or Affects many people. Do not overreact; refrain from labeling your problem " +"Affects many people unless it really does. FreeBSD " +"developers will not necessarily work on your problem faster if you inflate " +"its importance since there are so many other people who have done exactly " +"that." +msgstr "" +"Severity (Gravidade): Um dos Affects only me " +"(Afeta somente eu), Affects some people (Afeta algumas " +"pessoas) ou Affects many people (Afeta muitas pessoas). Não exagere; abstenha-se de rotular seu problema como " +"Afeta muitas pessoas a menos que ele realmente afete. Os " +"desenvolvedores do FreeBSD não irão necessariamente trabalhar no seu " +"problema mais rápido se você inflar sua importância, uma vez que existem " +"muitas outras pessoas que fizeram exatamente isso." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:637 msgid "Category: Choose an appropriate category." msgstr "" "Category (Categoria): Escolha uma categoria apropriada." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:699 +#: article.translate.xml:640 msgid "" "The first thing you need to do is to decide what part of the system your " "problem lies in. Remember, FreeBSD is a complete operating system, which " @@ -1247,12 +1144,12 @@ msgstr "" "básico ou algo instalado via a Coleção de Ports." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:710 +#: article.translate.xml:651 msgid "Here is a description of the major categories:" msgstr "Aqui está uma descrição das categorias principais:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:714 +#: article.translate.xml:655 msgid "" "If a problem is with the kernel, the libraries (such as standard C library " "libc), or a peripheral driver in the base system, in " @@ -1267,7 +1164,7 @@ msgstr "" "das páginas de manual." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:724 +#: article.translate.xml:665 msgid "" "If a problem is with a binary program such as " "sh1/usr/bin, /sbin, or /usr/sbin, it is part of the base system, and you should use the " -"bin category. (A few programs, such as " -"gcc1, actually use the gnu category, but do not " -"worry about that for now.) These are all things that are described in " +"bin category. These are all things that are described in " "section 1 or 8 of the manual pages." msgstr "" -"Se for um problema com um programa binário, como o " -"sh1 ou " -"o mount8, primeiro você irá precisar determinar se esses " -"programas estão no sistema base ou se foram adicionados por meio da Coleção " -"de Ports. Se não tiver certeza, você pode executar o " -"whereis nome do programa. A " -"convenção do FreeBSD para a Coleção de Ports é instalar tudo no diretório " -"/usr/local, embora isso possa ser " -"substituído por um administrador do sistema. Para estes, você usará a " -"categoria ports (sim, mesmo se a categoria do port for " -"www; veja abaixo). Se a localização for no diretório " -"/bin, /usr/bin, /sbin , ou " -"/usr/sbin, faz parte do sistema " -"base, e você deve usar a categoria bin. (Alguns " -"programas, como o gcc1, na verdade usam a " -"categoria gnu, mas não se preocupe com isso por " -"enquanto.) Estas são todas as coisas descritas na seção 1 ou 8 das páginas " -"do manual." +"Se o problema for com um programa binário, como " +"sh1 ou mount8, primeiro você " +"precisará determinar se esses programas estão no sistema básico ou se foram " +"adicionados por meio da Coleção de Ports. Se não tiver certeza, você pode " +"executar whereis nome_do_programa. A convenção do FreeBSD para a Coleção de Ports é instalar tudo " +"abaixo do /usr/local, embora esse " +"comportamento possa ser alterado por um administrador do sistema. Para " +"estes, você usará a categoria ports (sim, mesmo se a " +"categoria do port for www; veja abaixo). Se a localização " +"for /bin, /usr/bin, /sbin , ou /usr/sbin, ele faz " +"parte do sistema base, e você deve usar a categoria bin. " +"Essas são todas as coisas descritas na seção 1 ou 8 das páginas de manual." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:752 +#: article.translate.xml:690 msgid "" "If you believe that the error is in the startup (rc) " "scripts, or in some kind of other non-executable configuration file, then " @@ -1326,26 +1216,16 @@ msgstr "" "são as coisas descritas na seção 5 das páginas de manual." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:761 +#: article.translate.xml:699 msgid "" "If you have found a problem in the documentation set (articles, books, man " -"pages), the correct choice is docs." +"pages) or website the correct choice is docs." msgstr "" "Se você encontrou um problema no conjunto de documentação (artigos, livros, " -"man pages), a escolha correta é docs." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:767 -msgid "" -"If you are having a problem with the FreeBSD web pages, the proper choice is www." -msgstr "" -"Se você estiver tendo um problema com as páginas web do FreeBSD, a escolha apropriada é " -"www." +"man pages) ou no website, a escolha correta é docs." #. (itstool) path: note/para -#: article.translate.xml:772 +#: article.translate.xml:704 msgid "" "if you are having a problem with something from a port named www/" "someportname, this nevertheless goes in " @@ -1356,12 +1236,12 @@ msgstr "" "vai na categoria ports." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:781 +#: article.translate.xml:713 msgid "There are a few more specialized categories." msgstr "Existem algumas categorias mais especializadas." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:785 +#: article.translate.xml:717 msgid "" "If the problem would otherwise be filed in kern but has " "to do with the USB subsystem, the correct choice is usb." @@ -1371,7 +1251,7 @@ msgstr "" "literal>." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:792 +#: article.translate.xml:724 msgid "" "If the problem would otherwise be filed in kern but has " "to do with the threading libraries, the correct choice is threadsthreads." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:799 +#: article.translate.xml:731 msgid "" "If the problem would otherwise be in the base system, but has to do with our " "adherence to standards such as POSIX, a escolha correta é standards." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:806 -msgid "" -"If the problem has to do with errors internal to a Java Virtual " -"Machine (JVM), even though " -"Java was installed from the Ports Collection, you " -"should select the java category. More general problems " -"with Java ports still go under ports." -msgstr "" -"Se o problema for relacionado a erros internos de uma Java " -"Virtual Machine (JVM Maquina Virtual do " -"Java), mesmo que o Java tenha sido instalado a partir " -"da coleção de ports, deve ser selecionada a categoria java. Problemas mais gerais com os ports Java " -"ainda irão estar em ports." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:815 -msgid "This leaves everything else." -msgstr "Isso deixa tudo mais." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:819 +#: article.translate.xml:738 msgid "" "If you are convinced that the problem will only occur under the processor " "architecture you are using, select one of the architecture-specific " "categories: commonly i386 for Intel-compatible machines " "in 32-bit mode; amd64 for AMD machines running in 64-bit " "mode (this also includes Intel-compatible machines running in EMT64 mode); " -"and less commonly arm, ia64, " -"powerpc, and sparc64." +"and less commonly arm, ia64, and " +"powerpc." msgstr "" "Se estiver convencido de que o problema ocorrerá apenas sob a arquitetura do " "processador que você está usando, selecione uma das categorias específicas " "da arquitetura: geralmente i386 para máquinas compatíveis " "com Intel 32 bits; amd64 para máquinas AMD rodando em de " "64 bits (isto também inclui máquinas compatíveis com Intel rodando em modo " -"EMT64); e menos comum, as arquiteturas arm, " -"ia64, powerpc e sparc64." +"EMT64); e menos comumente, as arquiteturas arm, " +"ia64, powerpc." #. (itstool) path: note/para -#: article.translate.xml:831 +#: article.translate.xml:750 msgid "" "These categories are quite often misused for I do not know " "problems. Rather than guessing, please just use misc." msgstr "" "Estas categorias são muitas vezes mal utilizadas para problemas definidos " -"como Eu não sei. Em vez de adivinhar, por favor use apenas " -"misc." +"como Eu não sei. Em vez de adivinhar, por favor apenas use a " +"categoria misc." #. (itstool) path: example/title -#: article.translate.xml:838 +#: article.translate.xml:757 msgid "Correct Use of Arch-Specific Category" msgstr "Uso Correto da Categoria Específica de Arquitetura" #. (itstool) path: example/para -#: article.translate.xml:840 +#: article.translate.xml:759 msgid "" "You have a common PC-based machine, and think you have encountered a problem " "specific to a particular chipset or a particular motherboard: i386i386 é a categoria correta." #. (itstool) path: example/title -#: article.translate.xml:848 +#: article.translate.xml:767 msgid "Incorrect Use of Arch-Specific Category" msgstr "Uso Incorreto da Categoria Específica de Arquitetura" #. (itstool) path: example/para -#: article.translate.xml:850 +#: article.translate.xml:769 msgid "" "You are having a problem with an add-in peripheral card on a commonly seen " "bus, or a problem with a particular type of hard disk drive: in this case, " @@ -1479,7 +1336,7 @@ msgstr "" "kern é a categoria correta." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:860 +#: article.translate.xml:779 msgid "" "If you really do not know where the problem lies (or the explanation does " "not seem to fit into the ones above), use the misc " @@ -1496,229 +1353,7 @@ msgstr "" "que com certeza uma das categorias existentes é uma escolha melhor." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:870 -msgid "" -"Here is the current list of categories (taken from https://svnweb." -"freebsd.org/base/head/gnu/usr.bin/send-pr/categories):" -msgstr "" -"Aqui está a lista atual de categorias atual (retiradas de https://svnweb.freebsd.org/base/head/gnu/usr.bin/send-pr/categories):" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:875 -msgid "" -"advocacy: problems relating to FreeBSD's public image. " -"Obsolete." -msgstr "" -" advocacy: problemas relacionados à imagem pública do " -"FreeBSD. Obsoleto." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:880 -msgid "amd64: problems specific to the AMD64 platform." -msgstr "amd64: problemas específicos da plataforma AMD64." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:885 -msgid "arm: problems specific to the ARM platform." -msgstr "arm: problemas específicos da plataforma ARM." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:890 -msgid "" -"bin: problems with userland programs in the base system." -msgstr "" -"bin: problemas com programas em espaço de usuário no " -"sistema base." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:895 -msgid "" -"conf: problems with configuration files, default values, " -"and so forth." -msgstr "" -"conf: problemas com arquivos de configuração, valores " -"padrão e assim por diante." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:901 -msgid "" -"docs: problems with manual pages or on-line documentation." -msgstr "" -"docs: problemas com páginas de manual ou documentação on-" -"line." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:906 -msgid "" -"gnu: problems with imported GNU software such as " -"gcc1 or grep1." -msgstr "" -"gnu: problemas com software GNU importado, como " -"gcc1 ou grep1." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:911 -msgid "" -"i386: problems specific to the i386 platform." -msgstr "" -"i386: problemas específicos da plataforma " -"i386." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:916 -msgid "ia64: problems specific to the ia64 platform." -msgstr "ia64: problemas específicos da plataforma ia64." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:921 -msgid "" -"java: problems related to the Java " -"Virtual Machine." -msgstr "" -"java: problemas relacionados à máquina virtual do " -"Java." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:926 -msgid "" -"kern: problems with the kernel, (non-platform-specific) " -"device drivers, or the base libraries." -msgstr "" -"kern: problemas com o kernel, drivers de dispositivos " -"(sem-plataforma-especifica) ou as bibliotecas da base." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:932 -msgid "" -"misc: anything that does not fit in any of the other " -"categories. (Note that there is almost nothing that truly belongs in this " -"category, except for problems with the release and build infrastructure. " -"Temporary build failures on HEAD do not belong here. Also " -"note that it is easy for things to get lost in this category)." -msgstr "" -"misc: qualquer coisa que não se encaixe em nenhuma das " -"outras categorias. (Note que não há quase nada que realmente pertença a esta " -"categoria, exceto por problemas com a infraestrutura de release e build. " -"Falhas de compilação temporárias na branch HEAD não " -"pertencem a essa categoria. Note também que é fácil para as coisas se " -"perderem nessa categoria)." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:943 -msgid "ports: problems relating to the Ports Collection." -msgstr "ports: problemas relacionados à Coleção de Ports." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:948 -msgid "" -"powerpc: problems specific to the PowerPC platform." -msgstr "" -"powerpc: problemas específicos da plataforma PowerPC." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:953 -msgid "" -"sparc64: problems specific to the SPARC64 platform." -msgstr "" -"sparc64: problemas específicos da plataforma SPARC64." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:958 -msgid "standards: standards conformance issues." -msgstr "standards: problemas de conformidade de padrões." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:963 -msgid "" -"threads: problems related to the FreeBSD threads " -"implementation (especially on FreeBSD-CURRENT)." -msgstr "" -"threads: problemas relacionados a implementação de " -"threads do FreeBSD (especialmente no FreeBSD-CURRENT)." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:969 -msgid "" -"usb: problems related to the FreeBSD USB implementation." -msgstr "" -"usb: problemas relacionados à implementação de USB no " -"FreeBSD." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:974 -msgid "www: changes or enhancements to the FreeBSD website." -msgstr "www: alterações ou melhorias no site do FreeBSD." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:981 -msgid "Class: Choose one of the following:" -msgstr "Class: Escolha uma das seguintes opções:" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:986 -msgid "sw-bug: software bugs." -msgstr "sw-bug: bugs em software." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:990 -msgid "doc-bug: errors in documentation." -msgstr "doc-bug: bugs na documentação." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:995 -msgid "" -"change-request: requests for additional features or " -"changes in existing features." -msgstr "" -"change-request: requisições para recursos adicionais ou " -"alterações em recursos existentes." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:1001 -msgid "" -"update: updates to ports or other contributed software." -msgstr "" -"update: atualizações para ports ou outra atribuição de " -"software." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:1006 -msgid "" -"maintainer-update: updates to ports for which you are the " -"maintainer." -msgstr "" -"maintainer-update: atualização para ports que você é o " -"mantenedor." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:1013 -msgid "" -"Release: The version of FreeBSD that you are running. " -"This needs to be filled in." -msgstr "" -"Release: A versão do FreeBSD que você está executando. " -"Isto precisa ser preenchido." - -#. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:1019 -msgid "Finally, there is a series of multi-line fields:" -msgstr "Finalmente, aqui está uma série de campos com várias linhas:" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:1023 +#: article.translate.xml:791 msgid "" "Environment: This should describe, as accurately as " "possible, the environment in which the problem has been observed. This " @@ -1737,105 +1372,33 @@ msgstr "" "ambiente em que ocorra o problema." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:1036 +#: article.translate.xml:804 msgid "" -"Description: A complete and accurate description of the " +"Description:A complete and accurate description of the " "problem you are experiencing. Try to avoid speculating about the causes of " "the problem unless you are certain that you are on the right track, as it " -"may mislead a developer into making incorrect assumptions about the problem." +"may mislead a developer into making incorrect assumptions about the problem. " +"It should include the actions you need to take to reproduce the problem. If " +"you know any workaround, include it. It not only helps other people with the " +"same problem work around it, but may also help a developer understand the " +"cause for the problem." msgstr "" "Description: Uma descrição completa e precisa do " "problema que você está enfrentando. Tente evitar especular sobre as causas " "do problema, a menos que tenha certeza de que você está no caminho certo, " "pois isso pode induzir o desenvolvedor a fazer suposições incorretas sobre o " -"problema." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:1045 -msgid "" -"How-To-Repeat: A summary of the actions you need to " -"take to reproduce the problem." -msgstr "" -"How-To-Repeat: Um resumo das ações que você precisa " -"realizar para reproduzir o problema." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:1050 -msgid "" -"Fix: Preferably a patch, or at least a workaround " -"(which not only helps other people with the same problem work around it, but " -"may also help a developer understand the cause for the problem), but if you " -"do not have any firm ideas for either, it is better to leave this field " -"blank than to speculate." -msgstr "" -"Fix: De preferência um patch, ou pelo menos uma solução " -"alternativa (que não só ajuda outras pessoas com o mesmo problema a contorná-" -"lo, mas também pode ajudar um desenvolvedor a entender a causa do problema), " -"mas se você não tem idéias firmes para nenhum dos dois, é melhor deixar esse " -"campo em branco do que especular." +"problema. Ela deve incluir as ações que você precisa executar para " +"reproduzir o problema. Se você conhece alguma solução alternativa, inclua-a. " +"Ela não apenas ajuda outras pessoas com o mesmo problema a contorná-lo, mas " +"também pode ajudar um desenvolvedor a entender a causa do problema." #. (itstool) path: section/title -#: article.translate.xml:1061 -msgid "Sending the Problem Report" -msgstr "Enviando o Relatório de Problemas" - -#. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:1063 -msgid "" -"If you are using the web form:" -msgstr "" -"Se você estiver usando o formulário web:" - -#. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:1065 -msgid "" -"Before you hit submit, you will need to fill in a field " -"containing text that is represented in image form on the page. This " -"unfortunate measure has had to be adopted due to misuse by automated systems " -"and a few misguided individuals. It is a necessary evil that no one likes; " -"please do not ask us to remove it." -msgstr "" -"Antes de clicar em submit, você irá precisar preencher um " -"campo contendo um texto que é representado em forma de imagem na página. " -"Esta infeliz medida teve que ser adotada devido ao uso indevido por sistemas " -"automatizados e alguns indivíduos mal orientados. É um mal necessário que " -"ninguém gosta; por favor, não nos peça para removê-lo." - -#. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:1072 -msgid "" -"Note that you are strongly advised to save your work " -"somewhere before hitting submit. A common problem for " -"users is to have their web browser displaying a stale image from its cache. " -"If this happens to you, your submission will be rejected and you may lose " -"your work." -msgstr "" -"Note que é fortemente recomendado salvar seu trabalho em " -"algum lugar antes de clicar em submit. Um problema comum " -"para os usuários é ter seu navegador web exibindo uma imagem obsoleta de seu " -"cache. Se isso acontecer com você, seu envio será rejeitado e você poderá " -"perder seu trabalho." - -#. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:1079 -msgid "" -"If you are unable to view images for any reason, please accept our apologies " -"for the inconvenience and email your problem report to the bugbuster team at " -"freebsd-bugbusters@FreeBSD.org." -msgstr "" -"Se você não conseguir ver as imagens por qualquer motivo, aceite nossas " -"desculpas pelo inconveniente e envie seu relatório por e-mail para a equipe " -"do bugbuster através de freebsd-bugbusters@FreeBSD.org." - -#. (itstool) path: section/title -#: article.translate.xml:1088 +#: article.translate.xml:821 msgid "Follow-up" msgstr "Acompanhamento" #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:1090 +#: article.translate.xml:823 msgid "" "Once the problem report has been filed, you will receive a confirmation by " "email which will include the tracking number that was assigned to your " @@ -1856,31 +1419,27 @@ msgstr "" "que alguém possa anexar à trilha de auditoria do seu relatório de problemas." #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:1100 +#: article.translate.xml:833 msgid "" "If someone requests additional information from you, or you remember or " "discover something you did not mention in the initial report, please submit " "a follow up. The number one reason for a bug not getting fixed is lack of " -"communication with the originator." +"communication with the originator. The easiest way is to use the comment " +"option on the individual PR's web page, which you can reach from the PR search page." msgstr "" "Se alguém solicitar informações adicionais de você, lembrar ou descobrir " "algo que você não mencionou no relatório inicial, por favor, adicione um " "novo comentário de acompanhamento. O motivo número um para um bug não ser " -"corrigido é a falta de comunicação com o criador do relatório." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:1108 -msgid "" -"The easiest way is to use the comment option on the individual PR's web " -"page, which you can reach from the PR search page." -msgstr "" -"A maneira mais fácil é usar a opção de comentário na página web do PR " -"individual, que você pode acessar na página de pesquisa de PR." +"corrigido é a falta de comunicação com o criador do relatório. A maneira " +"mais fácil de fazer isso é usar a opção de comentário na página da Web " +"individual do PR, que você pode acessar a partir da página de pesquisa de PRs." #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:1114 +#: article.translate.xml:842 msgid "" "If the problem report remains open after the problem has gone away, just add " "a comment saying that the problem report can be closed, and, if possible, " @@ -1892,7 +1451,7 @@ msgstr "" "corrigido." #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:1119 +#: article.translate.xml:847 msgid "" "Sometimes there is a delay of a week or two where the problem report remains " "untouched, not assigned or commented on by anyone. This can happen when " @@ -1908,7 +1467,7 @@ msgstr "" "committer particularmente interessado em trabalhar nele." #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:1127 +#: article.translate.xml:855 msgid "" "There are a few ways to do so, ideally in the following order, with a few " "days between attempting each communication channel:" @@ -1917,7 +1476,7 @@ msgstr "" "alguns dias entre a tentativa em cada canal de comunicação:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:1133 +#: article.translate.xml:861 msgid "" "Find the relevant FreeBSD mailing list for the problem report from the IRC channels. A partial listing is " "here: . Inform " @@ -1946,7 +1505,7 @@ msgstr "" "diferentes fusos horários ao redor do mundo tenham a chance de responder." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:1150 +#: article.translate.xml:878 msgid "" "Find committers interested in the problem that was reported. If the problem " "was in a particular tool, binary, port, document, or source file, check the " @@ -1957,7 +1516,7 @@ msgid "" "en_US.ISO8859-1/articles/contributors\">Contributors to FreeBSD " "article." msgstr "" -"Encontre committers interessados no problema que foi relatado. Se o problema " +"Encontre committers interessados ​​no problema que foi relatado. Se o problema " "estiver em uma ferramenta, binário, porta, documento ou arquivo fonte " "específico, verifique o Repositório SVN. Localize os últimos committers que fizeram " @@ -1967,7 +1526,7 @@ msgstr "" "ISO8859-1/articles/contributors\">Contributors do FreeBSD." #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:1161 +#: article.translate.xml:889 msgid "" "Remember that these people are volunteers, just like maintainers and users, " "so they might not be immediately available to assist with the problem " @@ -1984,12 +1543,12 @@ msgstr "" "cuidar do relatório do problema é apenas uma questão de tempo." #. (itstool) path: section/title -#: article.translate.xml:1171 +#: article.translate.xml:899 msgid "If There Are Problems" msgstr "Se Existir Problemas" #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:1173 +#: article.translate.xml:901 msgid "" "If you found an issue with the bug system, file a bug! There is a category " "for exactly this purpose. If you are unable to do so, contact the bug " @@ -2001,12 +1560,12 @@ msgstr "" "email>." #. (itstool) path: section/title -#: article.translate.xml:1180 +#: article.translate.xml:908 msgid "Further Reading" msgstr "Leitura Adicional" #. (itstool) path: section/para -#: article.translate.xml:1182 +#: article.translate.xml:910 msgid "" "This is a list of resources relevant to the proper writing and processing of " "problem reports. It is by no means complete." @@ -2015,19 +1574,20 @@ msgstr "" "processamento de relatórios de problemas. Não está de modo algum completo." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:1188 +#: article.translate.xml:920 msgid "" -"How to Report Bugs Effectively—an excellent essay by Simon G. " -"Tatham on composing useful (non-FreeBSD-specific) problem reports." +"How to Report Bugs Effectively—" +"an excellent essay by Simon G. Tatham on composing useful (non-FreeBSD-" +"specific) problem reports." msgstr "" -"Como reportar bugs efetivamente -um excelente ensaio de Simon G. " -"Tatham sobre compor de forma util relatórios de problemas (não específicos " -"do FreeBSD)." +"Como reportar bugs efetivamente -" +"um excelente ensaio de Simon G. Tatham sobre como compor de forma útil " +"relatórios de problemas (não específicos do FreeBSD)." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:1195 +#: article.translate.xml:927 msgid "" "Problem Report Handling Guidelines—valuable "