1.75 -> 1.76	contrib/chapter.sgml
	1.16 -> 1.17	kernelconfig/chapter.sgml
	1.7  -> 1.8	policies/chapter.sgml

Submitted by:	Hiroki Sato <hrs@geocities.co.jp>, Mihoko_Tanaka@yokogawa.co.jp
Reviewed by:	Hiroki Sato <hrs@geocities.co.jp>, iwasaki, kuriyama
This commit is contained in:
Jun Kuriyama 1999-09-14 16:35:41 +00:00
parent 751863d1d8
commit aecb3f5085
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=5625
4 changed files with 196 additions and 27 deletions
ja_JP.eucJP
articles/contributing
books/handbook
contrib
kernelconfig
policies

View file

@ -2,8 +2,8 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.75
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/contrib/chapter.sgml,v 1.14 1999/09/10 14:09:30 kuriyama Exp $
Original revision: 1.76
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/contrib/chapter.sgml,v 1.15 1999/09/11 02:30:47 kuriyama Exp $
-->
<chapter id="contrib">
@ -511,6 +511,29 @@
</listitem>
</orderedlist>
</sect2>
<sect2>
<title>障害報告(PR; Problem Report)データベースにおける作業</title>
<para><ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi">
FreeBSD 障害報告リスト</ulink>では, 現在問題となっている報告と,
FreeBSD の利用者によって提出された改良の要望に関する
全てのリストを公開しています.
open 状態の障害情報を見て, 興味を引く内容かどうか確かめて下さい.
本当に複雑なものも含まれているでしょうし,
例えば, 障害報告に対する修正がちゃんとしたものであるかどうか
単にチェックするだけのとても簡単な作業もあるでしょう.</para>
<para>まず, まだ誰にも割り当てられていない障害報告から作業を
始めて下さい. もし, 誰か他の人に割り当てが決まっているけれども
自分が作業可能だ, というものがあれば, 作業ができるかどうか&mdash;
既にテスト用パッチが用意されているのかどうか, あるいは
その問題についてあなたが考えている,
より進んだ考えに関して議論ができるかどうか,
割り当てられている人に電子メールで問い合わせて下さい.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1>

View file

@ -2,8 +2,8 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.75
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/contrib/chapter.sgml,v 1.14 1999/09/10 14:09:30 kuriyama Exp $
Original revision: 1.76
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/contrib/chapter.sgml,v 1.15 1999/09/11 02:30:47 kuriyama Exp $
-->
<chapter id="contrib">
@ -511,6 +511,29 @@
</listitem>
</orderedlist>
</sect2>
<sect2>
<title>障害報告(PR; Problem Report)データベースにおける作業</title>
<para><ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi">
FreeBSD 障害報告リスト</ulink>では, 現在問題となっている報告と,
FreeBSD の利用者によって提出された改良の要望に関する
全てのリストを公開しています.
open 状態の障害情報を見て, 興味を引く内容かどうか確かめて下さい.
本当に複雑なものも含まれているでしょうし,
例えば, 障害報告に対する修正がちゃんとしたものであるかどうか
単にチェックするだけのとても簡単な作業もあるでしょう.</para>
<para>まず, まだ誰にも割り当てられていない障害報告から作業を
始めて下さい. もし, 誰か他の人に割り当てが決まっているけれども
自分が作業可能だ, というものがあれば, 作業ができるかどうか&mdash;
既にテスト用パッチが用意されているのかどうか, あるいは
その問題についてあなたが考えている,
より進んだ考えに関して議論ができるかどうか,
割り当てられている人に電子メールで問い合わせて下さい.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1>

View file

@ -2,8 +2,8 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.16
$FreeBSD$
Original revision: 1.17
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml,v 1.4 1999/09/06 06:53:28 peter Exp $
-->
<chapter id="kernelconfig">
@ -27,7 +27,7 @@
避けて通ることのできない最も重要な通過儀礼の1つです.
この作業は, 多くの時間を必要としますが, あなたの FreeBSD
システムに多くの利益をもたらします.
<literal>GENERIC</literal>カーネルは,
<filename>GENERIC</filename>カーネルは,
めったに使われることのないハードウェアをサポートするとともに,
考えられるすべての SCSIカードやネットワークカードをサポート
しなければなりませんが, システムに合わせたカーネルは
@ -222,6 +222,33 @@
に置かれます. <emphasis>arch</emphasis> の部分は例えば
<filename>i386</filename>となります.</para>
<important>
<title>数字と二重引用符</title>
<para>
3-stable と, それまでの全てのバージョンの FreeBSD における
&man.config.8; は, コンフィギュレーションファイル中の
テキストとして使われる数字を含む文字列が、
全て二重引用符で括られていることを要求します.
</para>
<para>
数字が文字列ではなく数字として使われている場所,
例えば <literal>maxusers 64</literal> のような場合は,
二重引用符を付けては<emphasis>いけません</emphasis>.
</para>
<para>
この要求は, FreeBSD-current(4.0 リリース候補)で取り除かれました.
</para>
<para>
ここにある例は二重引用符(<literal>"</literal>)
が使われています. もし, -current のシステムでカーネルを構築する場合は,
引用符を削除しなければなりません.
</para>
</important>
<sect2>
<title>必須キーワード</title>
@ -229,21 +256,14 @@
</para>
<variablelist>
<varlistentry><term><literal>machine "i386"</literal></term>
<varlistentry><term><literal>machine <replaceable>arch</replaceable></literal></term>
<listitem>
<para>最初のキーワードは <literal>machine</literal>です.
FreeBSDは Intelの 386(とその互換)チップあるいは alpha
FreeBSDは Intel の 386(とその互換)チップあるいは DEC の alpha
プロセッサ上でのみ動作するので
<replaceable>i386</replaceable> か
<replaceable>alpha</replaceable>を指定します.</para>
<note>
<para>数字を含むキーワードはすべて
クォーテーションマークで囲む必要があります.
そうせずに,<literal>machine i386</literal> と入力すると
<command>config</command>は混乱して
386を実際の数値として扱ってしまいます.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
@ -302,21 +322,21 @@
<listitem>
<para>次は,
カーネルの識別名となる<literal>ident</literal>です.
<literal>GENERIC</literal>
<filename>GENERIC</filename>
からあなたがカーネルに与えたい名前に 変えてください.
ここでは, <literal>MYKERNEL</literal> とします.
ここでは, <filename>MYKERNEL</filename> とします.
<literal>ident</literal>に与えた名前はカーネルの
ブート時に表示されるので, 普段のカーネルとは別に
カーネルに違う名前を与えたいとき(例えば,
実験用のカーネルを作りたい時など), 便利でしょう.
数字を含む名前にしたい場合は
<literal>machine</literal>や <literal>cpu</literal>
<literal>machine</literal> や <literal>cpu</literal>
の時と同じようにクォーテーションマークで
囲む必要があります.</para>
<para>C コンパイラに <option>-D</option>
スイッチで渡されるので,
<literal>DEBUG</literal>のような名前にしたり,
<filename>DEBUG</filename>のような名前にしたり,
<literal>vax</literal>
といった他のCPUの名前など紛らわしい名前にしないで
ください.</para>
@ -875,7 +895,7 @@
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><literal>device st0</literal></term>
<varlistentry><term><literal>device sa0</literal></term>
<listitem>
<para>SCSIテープドライブのサポートです.</para>
</listitem>
@ -1368,10 +1388,10 @@
<title>サウンドカード</title>
<para>ここは
GENERICカーネルに含まれていない最初のセクションです.
サウンドカードのサポートをするためには LINTコンフィグレーショ
ンファイル(これは <emphasis>すべての</emphasis>
デバイスが含まれています)か
<filename>GENERIC</filename> カーネルに含まれていない最初のセクションです.
サウンドカードのサポートをするためには LINT コンフィグレーショ
ンファイル(これは <emphasis>すべての</emphasis>
デバイスをサポートします)か
ら以下のような適切な行をコピーする必要があります.</para>
<variablelist>

View file

@ -2,8 +2,8 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.7
$FreeBSD$
Original revision: 1.8
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/policies/chapter.sgml,v 1.2 1999/09/06 06:53:31 peter Exp $
-->
<chapter id="policies">
@ -276,6 +276,109 @@ cpio
obrien@freebsd.org - 30 March 1997</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="policies-encumbered">
<title>ソース管理上注意が必要なファイル (Encumbered files)</title>
<para> 場合によっては FreeBSD のソースツリーの中にソース管理上
注意が必要なファイルを含む必要があるかも知れません. 例えば, デバイス
を操作する前に, そのデバイスに小さなバイナリコードをダウンロード
する必要があり, しかも我々が そのソースコードを持っていない場合,
そのバイナリファイルのことをソース管理上注意が必要である(encumbered)
と言います.
以下に挙げるガイドラインでは, ソース管理上注意が必要なファイルを
FreeBSD ソースツリーにいれる方法を示します.
</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>システムのCPU(s)によってインタプリタされたり
実行されたりするファイルで, しかもソース形式でないファイルは
すべて, ソース管理上注意が必要なファイルです.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>BSD または GNU よりも制限されたライセンスを持つファイルは
すべて ソース管理上注意が必要なファイルです.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>ハードウェアによって使用されるダウンロード可能な
バイナリコードを含むファイルは, (1) または (2) の条件が
当てはまらなければ, ソース管理上注意が必要なファイル
ではありません.
そのようなファイルはアーキテクチュアに依存しない
ASCII 形式(file2c または uuencode が推奨されます)で保存
します. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>ソース管理上注意が必要なファイルはすべて, CVS リポジトリ
に加える前に,
<link linkend="staff-core">Core team</link> からの特別な承認
が必要です.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Encumbered files は <filename>src/contrib</filename>
または <filename>src/sys/contrib</filename> に入ります.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>すべてのモジュールは一緒に置きます. ソース管理上とくに注意
を必要としないコードとコードを共有していない限りは,
モジュールの置場を分ける必要はありません.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>オブジェクトファイルは
<filename><replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>filename</replaceable>.o.uu></filename> と命名されます.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>カーネルファイル;</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>必ず
<filename>conf/files.*</filename> (構築を簡単にするため
) に記述するようにして下さい.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>必ず <filename>LINT</filename> に記述して下さい,
ただし, それをコメントアウトすべきかどうかは
<link linkend="staff-core">Core team</link> がその都度
判断します.
もちろん <link linkend="staff-core">Core team</link> は
あとでそれを変更することもできます. </para>
</listitem>
<listitem>
<para><link linkend="staff-who">リリースエンジニア</link>
は, それをそのリリースにいれるかどうかを決定します.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
<listitem>
<para>ユーザ領域のファイル;</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para><link linkend="staff-core">Core team</link> は, そ
のコードが <command>make world</command> の中で構築される
べきかどうかを決定します.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><link linkend="staff-who">リリースエンジニア</link>
は, それをそのリリースにいれるかどうかを決定します.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
</orderedlist>
</sect1>
<sect1 id="policies-shlib">
<title>共有ライブラリ</title>