Update to r43879:
Initial pass through Locale Configuration for Specific Languages.
This commit is contained in:
parent
0c61f3faac
commit
b1055485e5
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=49353
1 changed files with 81 additions and 121 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/l10n/chapter.xml,v 1.69 2012/04/30 17:09:32 bcr Exp $
|
||||
basiert auf: 43877
|
||||
basiert auf: 43879
|
||||
-->
|
||||
<chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:id="l10n">
|
||||
<info>
|
||||
|
@ -782,7 +782,8 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
|
|||
</tgroup>
|
||||
</table>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
Comment out for now. If needed, can be added as note in new Printing chapter
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Einrichten eines Druckers</title>
|
||||
|
||||
|
@ -793,7 +794,7 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
|
|||
sprachspezifischen Konvertern Dokumente auch in &postscript;
|
||||
oder PDF umgewandelt werden.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
-->
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Kernel und Dateisysteme</title>
|
||||
|
||||
|
@ -849,6 +850,11 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
|
|||
<sect1 xml:id="lang-setup">
|
||||
<title>Lokalisierung für einzelne Sprachen</title>
|
||||
|
||||
<para>Dieser Abschnitt beschreibt die Lokalisierung eines
|
||||
&os;-Systems für die russische Sprache. Außerdem werden einige
|
||||
zusätzliche Ressourcen für die Lokalisierung in anderen Sprachen
|
||||
zur Verfügung gestellt.</para>
|
||||
|
||||
<sect2 xml:id="ru-localize">
|
||||
<info><title>Russisch (KOI8-R Codierung)</title>
|
||||
<authorgroup>
|
||||
|
@ -861,29 +867,15 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
|
|||
<secondary>russisch</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Weitere Informationen über die KOI8-R Codierung erhalten
|
||||
Sie auf der Webseite <link xlink:href="http://koi8.pp.ru/">KOI8-R References
|
||||
(Russian Net Character Set)</link>.</para>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Einrichten der Locale</title>
|
||||
|
||||
<para>Um diese Locale zu setzen, fügen Sie die folgenden
|
||||
Zeilen in die <filename>~/.login_conf</filename> des
|
||||
Benutzers ein:</para>
|
||||
<para>Um diese Locale für die Login-Shell zu setzen, fügen Sie
|
||||
die folgenden Zeilen in die
|
||||
<filename>~/.login_conf</filename> des Benutzers ein:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>me:My Account:\
|
||||
:charset=KOI8-R:\
|
||||
:lang=ru_RU.KOI8-R:</programlisting>
|
||||
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Einrichten der Konsole</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Fügen Sie folgende Zeile in
|
||||
<para>Fügen Sie folgende Zeile für die Konsole in
|
||||
<filename>/etc/rc.conf</filename> ein:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>keymap="ru.koi8-r"
|
||||
|
@ -893,79 +885,49 @@ font8x14="cp866-8x14"
|
|||
font8x8="cp866-8x8"
|
||||
mousechar_start=3</programlisting>
|
||||
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Benutzen Sie <literal>cons25r</literal> als
|
||||
Terminaltyp für jeden <literal>ttyv</literal> Eintrag in
|
||||
<filename>/etc/ttys</filename>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Einrichten eines Druckers</title>
|
||||
<indexterm><primary>Drucker</primary></indexterm>
|
||||
<para>Die meisten Drucker mit russischen Zeichen besitzen die
|
||||
Codetabelle CP866, so dass ein spezielles Programm zur
|
||||
Übersetzung von KOI8-R nach CP866 benötigt wird. Zu
|
||||
diesem Zweck ist <filename>/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt</filename>
|
||||
im Basissystem enthalten. Der Eintrag für einen Drucker mit
|
||||
russischer Sprachunterstützung in
|
||||
<filename>/etc/printcap</filename> sieht wie folgt aus:</para>
|
||||
|
||||
<para>Damit der Druck funktioniert, wird ein spezieller
|
||||
Filter zur Übersetzung von KOI8-R nach CP866 benötigt, da
|
||||
die meisten Drucker mit russischen Zeichen die Codetabelle
|
||||
CP866 verwenden. &os; enthält im Basissystem einen Filter
|
||||
zu diesem Zweck. Um diesen Filter zu benutzen, fügen Sie
|
||||
folgenden Eintrag in <filename>/etc/printcap</filename>
|
||||
ein:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>lp|Russian local line printer:\
|
||||
:sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\
|
||||
:lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>&man.printcap.5; enthält eine ausführlichere
|
||||
Beschreibung.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
Erklärung.</para>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>&ms-dos; Dateisystem und russische Dateinamen</title>
|
||||
|
||||
<para>Russische Dateinamen auf &ms-dos; Dateisystemen werden mit dem
|
||||
folgenden Eintrag in <filename>/etc/fstab</filename>
|
||||
erkannt:</para>
|
||||
<para>Russische Dateinamen auf &ms-dos; Dateisystemen werden
|
||||
durch <option>-L</option> und dem Namen der Locale in
|
||||
<filename>/etc/fstab</filename> erkannt:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Lru_RU.KOI8-R 0 0</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Die Option <option>-L</option> legt die Locale fest.
|
||||
Weitere Informationen finden Sie in
|
||||
<para>Weitere Informationen finden Sie in
|
||||
&man.mount.msdosfs.8;.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Einrichten von Xorg</title>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Richten Sie zunächst die
|
||||
<link linkend="setting-locale">normale Lokalisierung</link>
|
||||
ein.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Wenn Sie <application>&xorg;</application> verwenden,
|
||||
installieren Sie den Port <package>x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic</package>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Im Abschnitt <literal>"Files"</literal> von
|
||||
<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> fügen Sie den
|
||||
folgende Eintrag <emphasis>vor</emphasis> allen
|
||||
anderen <literal>FontPath</literal> Einträgen
|
||||
ein:</para>
|
||||
<para>Wenn Sie <application>&xorg;</application> verwenden,
|
||||
installieren Sie das Paket
|
||||
<package>x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic</package>. Im
|
||||
Abschnitt <literal>"Files"</literal> von
|
||||
<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> fügen Sie dann den
|
||||
folgenden Eintrag <emphasis>vor</emphasis> allen anderen
|
||||
<literal>FontPath</literal> Einträgen ein:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>FontPath "/usr/local/lib/X11/fonts/cyrillic"</programlisting>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Zusätzliche kyrillische Schriftarten finden Sie
|
||||
in der Ports-Sammlung.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Die Unterstützung für eine russische Tastatur
|
||||
aktivieren Sie im Abschnitt
|
||||
<literal>"Keyboard"</literal> von
|
||||
|
@ -1009,28 +971,49 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
|
|||
<para>Die russische XKB-Tastatur funktioniert vielleicht
|
||||
nicht mit nicht-lokalisierten Anwendungen.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Lokalisierte Anwendungen sollten mindestens die Funktion
|
||||
<function>XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL);</function>
|
||||
frühzeitig aufrufen.</para>
|
||||
|
||||
<para>Weitere Informationen über die Lokalisierung von
|
||||
Xorg-Anwendungen erhalten Sie auf der Webseite <link
|
||||
xlink:href="http://koi8.pp.ru/xwin.html">
|
||||
KOI8-R for X Window</link>.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect3>
|
||||
<application>Xorg</application>-Anwendungen erhalten Sie
|
||||
auf der Webseite <uri
|
||||
xlink:href="http://koi8.pp.ru/xwin.html">http://koi8.pp.ru/xwin</uri>.
|
||||
Allgemeine Informatinen über die KOI8-R Codierung finden
|
||||
Sie auf <uri
|
||||
xlink:href="http://koi8.pp.ru">http://koi8.pp.ru</uri>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Traditionell chinesische Lokalisierung für Taiwan</title>
|
||||
<title>Weitere sprachspezifische Ressourcen</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>Lokalisierung</primary>
|
||||
<secondary>traditionell chinesisch</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>Lokalisierung</primary>
|
||||
<secondary>Deutsch</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>Lokalisierung</primary>
|
||||
<secondary>Griechisch</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>Lokalisierung</primary>
|
||||
<secondary>Japanisch</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>Lokalisierung</primary>
|
||||
<secondary>Koreanisch</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>Traditionelles Chinesisch für Taiwan</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Das taiwanesische &os; Project stellt ein Tutorium unter
|
||||
<uri
|
||||
xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/">
|
||||
|
@ -1038,34 +1021,13 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
|
|||
zur Verfügung, das viele chinesische Anwendungen benutzt.
|
||||
Der Editor des <literal>&os; Chinese HOWTOs</literal> ist
|
||||
Shen Chuan-Hsing <email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>Griechische Lokalisierung</term>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Deutsche Lokalisierung für alle ISO 8859-1
|
||||
Sprachen</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>Lokalisierung</primary>
|
||||
<secondary>deutsch</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Von Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email>
|
||||
stammt ein Tutorium, das die Benutzung von Umlauten mit &os;
|
||||
beschreibt. Das Tutorium ist in Deutsch verfasst und unter
|
||||
<uri
|
||||
xlink:href="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html">
|
||||
http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html</uri>
|
||||
verfügbar.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Griechische Lokalisierung</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>Lokalisierung</primary>
|
||||
<secondary>griechisch</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Nikos Kokkalis <email>nickkokkalis@gmail.com</email> hat einen
|
||||
ganzen Artikel über die Griechisch-Unterstützung in
|
||||
&os; geschrieben. Er ist erhältlich unter <link
|
||||
|
@ -1073,34 +1035,32 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
|
|||
http://www.freebsd.org/doc/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html</link>.
|
||||
Bitte beachten Sie, dass dies <emphasis>nur</emphasis> für
|
||||
Griechisch gilt.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Japanische und koreanische Lokalisierung</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>Lokalisierung</primary>
|
||||
<secondary>japanisch</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>Lokalisierung</primary>
|
||||
<secondary>koreanisch</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>Japanische und koreanische Lokalisierung</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Informationen über die japanische Lokalisierung entnehmen
|
||||
Sie bitte <uri xlink:href="http://www.jp.FreeBSD.org/">http://www.jp.FreeBSD.org/</uri>,
|
||||
Informationen über die koreanische Lokalisierung erhalten Sie
|
||||
unter <uri xlink:href="http://www.kr.FreeBSD.org/">http://www.kr.FreeBSD.org/</uri>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Nicht-englische &os;-Dokumentation</title>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>Nicht-englische &os;-Dokumentation</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Teile der &os; Dokumentation wurden von Beitragenden in
|
||||
andere Sprachen übersetzt. Folgen Sie den Links auf der
|
||||
<link xlink:href="&url.base;/de/">&os;-Webseite</link> oder
|
||||
schauen Sie in <filename>/usr/share/doc</filename>
|
||||
nach.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue