o Merge the following from the English version:

1.8   -> 1.12 	x11/chapter.sgml

Submitted by:	hanai
Reviewed by:	hrs
References:     [doc-jp 7590]

o Merge the following from the English version and
  partial white space cleanup:

	1.26  -> 1.30 	printing/chapter.sgml

o Refine translation:

	backups/chapter.sgml
	basics/chapter.sgml
	boot/chapter.sgml
	cutting-edge/chapter.sgml
	introduction/chapter.sgml
	kernelconfig/chapter.sgml
	kernelopts/chapter.sgml
	l10n/chapter.sgml
	linuxemu/chapter.sgml
	policies/chapter.sgml
	ports/chapter.sgml
	serialcomms/chapter.sgml
	users/chapter.sgml
This commit is contained in:
Hiroki Sato 2000-07-20 12:22:36 +00:00
parent 9499863866
commit b3c6bccbb0
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=7691
15 changed files with 1669 additions and 397 deletions
ja_JP.eucJP/books/handbook

View file

@ -3,7 +3,7 @@
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.25
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/backups/chapter.sgml,v 1.11 2000/01/20 10:59:58 kuriyama Exp $
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/backups/chapter.sgml,v 1.12 2000/06/28 03:24:56 kuriyama Exp $
-->
<chapter id="backups">
@ -11,7 +11,7 @@
<sect1>
<title>³µÍ×</title>
<title>この章では</title>
<para>この章ではデータのバックアップ方法とバックアップの作成に
使われるプログラムの説明をします. もしあなたがこの章に何かを

View file

@ -3,7 +3,7 @@
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.20
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/basics/chapter.sgml,v 1.8 2000/03/07 23:57:14 kuriyama Exp $
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/basics/chapter.sgml,v 1.9 2000/06/18 12:37:43 kuriyama Exp $
-->
<chapter id="basics">
@ -12,7 +12,7 @@
<para><emphasis>訳: &a.jp.nakai;, 1996 年 10 月 12 日.</emphasis></para>
<sect1>
<title>³µÍ×</title>
<title>この章では</title>
<para><emphasis>改訂: Chris Shumway
<email>cshumway@cdrom.com</email>, 2000 年 3 月 10 日.</emphasis></para>

View file

@ -3,14 +3,14 @@
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.8
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/boot/chapter.sgml,v 1.1 2000/06/29 01:20:26 kuriyama Exp $
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/boot/chapter.sgml,v 1.2 2000/07/18 15:24:37 hrs Exp $
-->
<chapter id="boot">
<title>FreeBSD の起動のプロセス</title>
<sect1 id="boot-synopsis">
<title>³µÍ×</title>
<title>この章では</title>
<para>FreeBSD は通常, 起動(bootstrap)を三段階に分けて行ないます.
これには基本的に, 互いに順番に呼び出される三つのプログラム(二つの

View file

@ -3,19 +3,19 @@
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.52
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml,v 1.15 2000/06/28 03:24:56 kuriyama Exp $
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml,v 1.16 2000/07/18 15:24:37 hrs Exp $
-->
<chapter id="cutting-edge">
<title>開発の最前線</title>
<para><emphasis>再構成, 再編成, 一部更新: &a.jim;, 2000 年 3 月.</emphasis></para>
<para><emphasis>改訂: &a.jim;, 2000 年 3 月.</emphasis></para>
<para><emphasis>原作: &a.jkh;, &a.phk;, &a.jdp;, &a.nik;,
およびたくさんのフィードバック.</emphasis></para>
<sect1>
<title>概要</title>
<title>この章では</title>
<para>あるリリースから次のリリースまでの期間にも, FreeBSD の開発は
休みなく続けられています.
@ -30,7 +30,7 @@
</sect1>
<sect1 id="current-stable">
<title>-CURRENT v.s.. -STABLE</title>
<title>-CURRENT v.s. -STABLE</title>
<para>FreeBSD には二つの開発ブランチがあります. -CURRENT と -STABLE です.
この章ではそれぞれについて少しだけ説明し, どのようにしてあなたの

View file

@ -3,7 +3,7 @@
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.30
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/introduction/chapter.sgml,v 1.13 2000/07/18 02:51:10 kuriyama Exp $
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/introduction/chapter.sgml,v 1.14 2000/07/18 15:24:38 hrs Exp $
-->
<chapter id="introduction">
@ -12,7 +12,7 @@
<para><emphasis>改訂: &a.jim;, 2000 年 1 月 17 日.</emphasis></para>
<sect1>
<title>³µÍ×</title>
<title>この章では</title>
<para>FreeBSD に興味を持って頂きありがとうございます!
この章では FreeBSD の歴史, 目標, 開発モデルなど,

View file

@ -3,13 +3,14 @@
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.24
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml,v 1.7 1999/11/13 02:35:30 kuriyama Exp $
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml,v 1.8 2000/03/07 23:57:27 kuriyama Exp $
-->
<chapter id="kernelconfig">
<title>FreeBSD カーネルのコンフィグレーション</title>
<para><emphasis>寄稿: &a.jehamby;, 1995 年 10 月 6 日.</emphasis></para>
<para><emphasis>訳: &a.jp.tomo;, &a.jp.yoshiaki;. 1996 年 11 月 2 日.</emphasis></para>
<para>この章はシステムに合わせたカーネルの再構築の基礎について

View file

@ -3,7 +3,7 @@
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.16
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/kernelopts/chapter.sgml,v 1.6 2000/06/30 01:06:32 kuriyama Exp $
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/kernelopts/chapter.sgml,v 1.7 2000/06/30 09:24:50 motoyuki Exp $
-->
<chapter id="kernelopts">
@ -12,8 +12,7 @@
<para><emphasis>原作: &a.joerg;</emphasis></para>
<para><emphasis>Ìõ: &a.jp.yoshiaki;.
<!-- <br> --> 29 December 1996.</emphasis></para>
<para><emphasis>訳: &a.jp.yoshiaki;, 1996 年 12 月 29 日.</emphasis></para>
<note>
<para>この章をお読みになる前に <link

View file

@ -3,7 +3,7 @@
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.39
$FreeBSD$
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n/chapter.sgml,v 1.6 2000/07/20 00:20:59 hrs Exp $
-->
<chapter id="l10n">
@ -15,7 +15,7 @@
<email>keichii@mail.utexas.edu</email>, 2000 年 3 月 6 日.</emphasis></para>
<sect1>
<title>³µÍ×</title>
<title>この章では</title>
<para>ハンドブックのこの章では, 様々な国の様々な設定に対する
FreeBSD の国際化 (internationalization) と地域化 (localization)

View file

@ -3,13 +3,14 @@
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.27
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml,v 1.11 2000/01/06 03:44:41 kuriyama Exp $
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml,v 1.12 2000/03/07 23:57:28 kuriyama Exp $
-->
<chapter id="linuxemu">
<title>Linux モード</title>
<para><emphasis>寄稿: &a.handy; and &a.rich;</emphasis></para>
<para><emphasis>訳: &a.jp.kiroh;, 1996 年 9 月 24 日.</emphasis></para>
<sect1>

View file

@ -3,16 +3,15 @@
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.17
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/policies/chapter.sgml,v 1.7 2000/01/06 03:44:46 kuriyama Exp $
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/policies/chapter.sgml,v 1.8 2000/06/28 03:24:57 kuriyama Exp $
-->
<chapter id="policies">
<title>ソースツリーのガイドラインおよび方針</title>
<para><emphasis>原作: &a.phk;</emphasis><!-- <br> -->.</para>
<para><emphasis>原作: &a.phk;</emphasis>.</para>
<para><emphasis>訳者: &a.jp.mihoko;<!-- <br> -->
6 September 1996 </emphasis>.</para>
<para><emphasis>訳者: &a.jp.mihoko;, 1996 年 9 月 6 日.</emphasis></para>
<para>本章は, FreeBSD
のソースツリーについてのさまざまなガイドラインや

View file

@ -3,7 +3,7 @@
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.111
$FreeBSD$
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/ports/chapter.sgml,v 1.20 2000/07/16 17:52:10 hrs Exp $
-->
<chapter id="ports">
@ -14,7 +14,7 @@
<para><emphasis>原作: さまざまな人々</emphasis></para>
<sect1>
<title>³µÍ×</title>
<title>この章では</title>
<para>FreeBSD Ports Collection を利用することで,
非常に幅広いアプリケーションのコンパイルとインストールを

View file

@ -2,346 +2,330 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.26
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/printing/chapter.sgml,v 1.7 2000/02/27 03:47:29 motoyuki Exp $
Original revision: 1.30
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/printing/chapter.sgml,v 1.8 2000/06/05 02:00:11 kuriyama Exp $
-->
<chapter id="printing">
<title>プリンタの利用</title>
<para><emphasis>原作: &a.kelly;, 1995 年 9 月 30 日.</emphasis></para>
<para><emphasis>原作: &a.kelly;, 1995 年 9 月 30 日.
改訂: &a.jim;, 2000 年 3 月</emphasis></para>
<para><emphasis>改訂: &a.jim;, 2000 年 3 月</emphasis></para>
<para><emphasis>訳: &a.jp.kimura;, 1996 年 9 月 3 日</emphasis></para>
<sect1>
<title>概要</title>
<title>この章では</title>
<para>FreeBSD でプリンタを使用するためには, バークレイラインプリンタ
スプーリングシステム (LPDスプーリングシステムとしても知られて
います) が機能するようにプリンタをセットアップする必要がありま す.
本節では, LPDスプーリングシステム (大抵の場合, 単にLPDと呼 ばれる)
について紹介します.</para>
<para>FreeBSD でプリンタを使用するためには,
バークレイラインプリンタスプーリングシステム
(LPD スプーリングシステムとしても知られています)
が機能するようにプリンタをセットアップする必要があります.
本章では設定例を通して, LPD スプーリングシステム
(大抵の場合, 単に LPD と呼ばれる)
について紹介します.</para>
<para>もし, LPDや他のプリンタスプーリングシステムについて既に詳しい
知識をお持ちの方は, 「<link linkend="printing-intro-setup">
スプーリングシステムのセットアップ</link>」から読み始めて
も結構です.</para>
<para>もし, LPD
や他のプリンタスプーリングシステムについてすでに詳しい知識をお持ちの方は,
<link linkend="printing-intro-setup">スプーリングシステムのセットアップ</link
>から読み始めても構いません.</para>
</sect1>
<sect1 id="printing-intro-spooler">
<title>はじめに</title>
<para>LPDはあるホストのプリンタに関する制御の一切をおこないます.
こで言う制御としては, 次のことが挙げられます.</para>
<para>LPD はあるホストのプリンタに関する制御の一切をないます.
こで言う制御としては, 次のことがあげられます.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>ホストに接続されたプリンタ, あるいはネットワーク
上の他ホストに接続されたプリンタに対するアクセスを制御しま
す.</para>
<para>ホストに接続されたプリンタ,
あるいはネットワーク上の他ホストに接続されたプリンタに対するアクセス制御を行ないます.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>ファイルをプリントする要求に対して許可を与えます.
この要求は特に <emphasis>ジョブ</emphasis>
と呼ばれています.</para>
この要求は特に<emphasis>ジョブ</emphasis>と呼ばれています.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>各々のプリンタの <emphasis>キュー</emphasis>
を管理することにより,
複数のユーザがあるプリンタに対して同時にアクセスすることを
防ぎます.</para>
<para>各々のプリンタの<emphasis>キュー</emphasis>を管理することにより,
複数のユーザがあるプリンタに対して同時にアクセスすることを防ぎます.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis>ヘッダページ</emphasis>
(<emphasis>バナー</emphasis> または
<emphasis>バースト</emphasis> ページとしても知られています)
をプリントすることができます. これにより,
プリントアウトの山の中から自分がプリントしたジョ
ブを見つけ易くなります.</para>
(<emphasis>バナー</emphasis>または
<emphasis>バースト</emphasis>ページとしても知られています)
をプリントすることができます.
これにより,
プリントアウトの山の中から自分がプリントしたジョブを見つけやすくなります.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>シリアルポートに接続したプリンタ用に通信パラ
メータを管理します.</para>
<para>シリアルポートに接続したプリンタ用に通信パラメータを管理します.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>ネットワーク経由で他のホスト上の, 別のLPDスプーラにジョ
ブを送ることができます.</para>
<para>ネットワーク経由で他のホスト上の
LPD スプーラにジョブを送ることができます.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>様々なプリンタ言語やプリンタの能力に応じてジョブの
形式を整えるため,
<para>様々なプリンタ言語やプリンタの能力に応じてジョブの形式を整えるため,
特別なフィルタを起動することができます.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>プリンタの使用に対して
課金をおこなうことができます.</para>
<para>プリンタの使用に対して課金を行なうことができます.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>設定ファイルを通して, また, 特別なフィルタプログラムを供給
することにより, 多種多様なプリンタ機器に対して, 上述の機能の
全部または一部をLPDシステムにおこなわせることができます.</para>
<para>設定ファイルを通して, あるいは特別なフィルタプログラムを用いることにより,
多種多様なプリンタ機器に対して,
上述の機能の全部または一部を LPD システムに行なわせることができます.</para>
<sect2 id="printing-intro-why">
<title>どうしてスプーラを使うべきなのか</title>
<sect2 id="printing-intro-why">
<title>どうしてスプーラを使うべきなのか</title>
<para>あなたのシステムを利用するのがあなた一人だけだとしたら, ア
クセス制御もヘッダページも
プリンタ利用に対する課金も必要ないのに,
なぜわざわざスプーラに煩わされなければならないのか疑問に思うか
もしれません.
プリンタに対する直接アクセスを許可することもできるので すが,
とにかくスプーラを使用するべきです. その理由は,</para>
<para>あなたのシステムを利用するのがあなた一人だけだとしたら,
アクセス制御もヘッダページも
プリンタ利用に対する課金も必要ないのに,
なぜわざわざスプーラに煩わされなければならないのか疑問に思うかも知れません.
プリンタに対する直接アクセスを許可することもできるのですが,
とにかくスプーラを使用するべきです. その理由は,</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>LPDはジョブをバックグラウンドで処理します. データが
プリンタに送信されるまで待つ必要はありません.</para>
</listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>LPD はジョブをバックグラウンドで処理します.
データがプリンタに送信されるまで待つ必要がなくなります.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>LPD ではジョブをフィルタを通してプリントすることが簡単にできます.
これにより, 印刷物のヘッダに時刻や日付を入れたり,
特別なファイル形式 (TeX の DVI ファイルなど)
をプリンタが処理できる形式に変更することができ,
これらの作業を手動で行なう必要がなくなります.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>LPDではジョブをフィルタを通してプリントすることが簡
単にできます. これにより, 印刷物のヘッダに時刻や日付を入れ
たり, 特別なファイル形式 (TeX の DVI ファイルなど) をプリン
タが処理できる形式に変更することができます. これらの作業を
手動でおこなう必要がなくなります.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>プリント処理をおこなうフリーのまたは商用のプログラムの
ほとんどは, システムのスプーラとやりとりするように作られて
います. スプーリングシステムをセットアップすることで, 今後
加えるかもしれない, あるいは, 既に持っている別のソフトウエ
アをより簡単にサポートすることができるでしょう.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<listitem>
<para>プリント処理を行なうフリー,
または商用のプログラムのほとんどは,
システムのスプーラとやりとりするように作られています.
スプーリングシステムをセットアップすることで,
今後加えるかもしれない, あるいは,
すでに持っている別のソフトウェアをより簡単にサポートすることができるでしょう.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="printing-intro-setup">
<title>基本的なセットアップ</title>
<para>LPDスプーリングシステムを用いてプリンタを使用するためには,
プリンタ機器とLPD用ソフトウェアの両方を準備する必要があります.
ドキュメントでは次の2段階のレベルに分けて説明をします.</para>
<para>LPD スプーリングシステムを用いてプリンタを使用するためには,
プリンタ機器と LPD 用ソフトウェアの両方を準備する必要があります.
文書では次の二段階のレベルに分けて説明をします.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>プリンタを接続する方法, プリンタにどの
ように通信するかをLPDに指示する方法や, プレインテキスト
をプリンタで印字する方法については, 「<link
linkend="printing-simple">
プリンタの簡単な設定</link>」をご覧ください.</para>
<para>プリンタを接続する方法,
プリンタにどのように通信するかを LPD に指示する方法や,
プレインテキストをプリンタで印字する方法については,
<link linkend="printing-simple">プリンタの簡単な設定</link>をご覧ください.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>様々な形式のファイルを印字する方法, ヘッダページを
印字する方法, ネットワーク経由でプリンタに印字する方法,
プリンタを制御する方法, プリンタの使用に対する課金をおこなう
方法については「<link linkend="printing-advanced">
プリンタ設定上級編</link>」をご覧ください.</para>
<para>様々な形式のファイルを印字する方法,
ヘッダページを印字する方法,
ネットワーク経由でプリンタに印字する方法,
プリンタを制御する方法,
プリンタの使用に対する課金を行なう方法については<link linkend="printing-advanced">プリンタ設定
上級編</link>をご覧ください.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="printing-simple">
<title>プリンタ設定導入編</title>
<sect2 id="printing-simple">
<title>プリンタ設定導入編</title>
<para>この節では, プリンタ機器やプリンタを使用するための
LPD 用ソフトウェアを設定する方法について述べます.
この節の概要は次のとおりです.</para>
<para>この節では, プリンタ機器やプリンタを使用するためのLPD用ソフ
トウェアを設定する方法について述べます. この節の概要は次の通り
です.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>「<link linkend="printing-hardware">
プリンタ機器の設定</link>」では,
プリンタをコンピュータに接
続するためのヒントがいくつか書かれています.</para>
</listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><link linkend="printing-hardware">プリンタ機器の設定</link>では,
プリンタをコンピュータに接続するためのヒントがいくつか書かれています.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>「<link linkend="printing-software">
ソフトウェアの設定</link>」では, LPDのスプーラ設定ファイル
<filename>/etc/printcap</filename>
の設定方法について書かれています.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para><link linkend="printing-software">ソフトウェアの設定</link>では,
LPDのスプーラ設定ファイル
<filename>/etc/printcap</filename>
の設定方法について書かれています.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>データをプリンタに送るためにシリアルまたはパラレルインタフェー スではなく,
ネットワークプロトコルを使用する場合は,
<link linkend="printing-advanced-network-net-if"
>ネットワークにおけるデータストリームインタフェースを持つプリンタ</link
>をご覧ください.</para>
<para>データをプリンタに送るためにシリアルまたは
パラレルインタフェー スではなく,
ネットワークプロトコルを使用する場合は, 「<link
linkend="printing-advanced-network-net-if">
ネットワークにおけるデータストリームの
インタフェースを持つプリンタ</link>」をご覧くださ い.</para>
<para>この節のタイトルは<quote>プリンタ設定導入編</quote>ですが,
実際の設定はかなり複雑です.
プリンタをコンピュータに接続し,
LPD スプーラを 起動させることは一番困難な作業です.
ヘッダページを出力させたり課金したりするオプションの設定は,
一度プリンタがうまく動くようになればとても簡単です.</para>
<para>この節のタイトルは&ldquo;プリンタ設定導入編&rdquo;ですが,
実際の設定は かなり複雑です. プリンタをコンピュータに接続し,
LPDスプーラを 起動させることは一番困難な作業です.
ヘッダページを出力させたり, 課金したりするオプションの設定は,
一度プリンタがうまく動くよう になれば, とても簡単です.</para>
<sect3 id="printing-hardware">
<title>プリンタ機器の設定</title>
<sect3 id="printing-hardware">
<title>プリンタ機器の設定</title>
<para>この節では, プリンタに PC
を接続するための様々な方法について説明しています.
ここでは, ポートやケーブルの種類,
FreeBSD がプリンタとの通信に必要なカーネルコンフィグレーションについても言及しています.</para>
<para>この節では, プリンタにPCを接続するための様々な方法について
説明しています. ここでは, ポートやケーブルの種類, FreeBSDが
プリンタとの通信に必要なカーネルコンフィグレーションについて
も言及しています.</para>
<para>もしプリンタが既に接続されていて,
他のオペレーティングシステム上でプリンタからの印字に成功している場合は,
<link linkend="printing-software">ソフトウェアの設定</link
>まで読み飛ばすことが多分できるでしょう.</para>
<para>もし, プリンタが既に接続されていて,
他のオペレーティングシステ
ム上でプリンタからの印字に成功している場合は, 「<link
linkend="printing-software">
ソフトウェアの設定</link>」まで読み飛
ばすことが多分できるでしょう.</para>
<sect4 id="printing-ports">
<title>ポートとケーブル</title>
<sect4 id="printing-ports">
<title>ポートとケーブル</title>
<para>最近の PC
用のプリンタほとんどには次のインタフェースの一つもしくは両方がついています.</para>
<para>最近のPC用のプリンタほとんどには次のインタフェースの一つ
もしくは両方がついています.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis>シリアル</emphasis>インタフェースでは,
プリンタにデータを送信するためにコンピュータにあるシリアルポートが使用されます.
シリアルインタフェースはコンピュータ業界で共通して使用されています.
そのケーブルは容易に手に入りますし, 簡単に自作することもできます.
シリアルインタフェースの場合は時々,
特別なケーブルや何か複雑な通信方式選択の設定が必要になることがあります.</para>
</listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis>シリアル</emphasis>インタフェースでは,
プリンタにデータを
送信するためにコンピュータにあるシリアルポートが使用され
ます. シリアルインタフェースはコンピュータ業界で共通し
て使用されています. そのケーブルは容易に手に入り, また,
簡単に自作することもできます.
シリアルインタフェースには,
特別なケーブルが必要なことがときどきあり, また, 何か複
雑な通信方式選択の設定が必要になることがあります.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis>パラレル</emphasis>インタフェースではプリンタにデータを送信するために,
コンピュータにあるパラレルポートを使用します.
パラレルインタフェースは PC 業界では良く使われます.
ケーブルの入手は容易ですが,
自作するのはシリアルよりも困難です.
パラレルインタフェースには通常, 通信方式の選択はなく,
設定は極めて単純です.</para>
<listitem>
<para><emphasis>パラレル</emphasis>インタフェースでは,
プリンタにデータを
送信するためにコンピュータにあるパラレルポートを使用しま
す. パラレルインタフェースはPC業界では共通して使われてい
ます. ケーブルの入手は容易ですが, 自作するのはシリアルよ
りも難しいです. パラレルインタフェースには通常,
通信方式の選 択はなく, このため,
設定が極めて単純になっています.</para>
<para>パラレルインタフェースは<quote>セントロニクス</quote>インタフェースとして知られています.
これは, プリンタ用のコネクタタイプとして採用された後に名付けられました.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>パラレルインタフェースは
&ldquo;セントロニクス&rdquo;インタフェー
スとして知られています. これは, プリンタ用のコネクタタ
イプとして採用された後に名付けられました.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>シリアルインタフェースはパラレルインタフェースよりも普通はデータの伝送速度が遅くなります.
パラレルインタフェースで は, 通常,
(コンピュータからプリンタへの) 単方向通信のみを行なうのに対して,
シリアルインタフェースは双方向通信を行ないます.
FreeBSD でも IEEE1284 準拠のケーブルを使えば,
最近のパラレルポートとプリンタの多くで双方向通信を行なうことができます.</para>
<para>シリアルインタフェースはパラレルインタフェースより
も普通はデータの伝送速度が遅くなります.
パラレルインタフェースで は, 通常,
(コンピュータからプリンタへの) 単方向通信のみをおこな
うのに対して,
シリアルインタフェースは双方向通信をおこないます.
最近のパラレルポートの多くはプリンタ側からデータを受けとる
こともできますが, コンピュータ側にデータを送り返すことが必
要となるプリンタはほとんどありません. さらに, FreeBSDでは
双方向のパラレル通信をまだサポートしていません.</para>
<para>通常, プリンタで双方向通信が必要となるのは, プリンタが
PostScript 言語に対応しているときだけです. PostScript プリ
ンタは非常に冗長に動作させることができます. 事実, PostScript
によるジョブでは, プログラムを本当にプリンタ に送信します.
このことは, 印字作業を必ずしもする必要がない ことを意味し,
また, プログラムの結果をコンピュータに直接返
されるかもしれません. PostScript プリンタでは, 双方向
通信を使って, PostScript プログラムのエ
ラーや紙づまりといった問題をコンピュータに報告します. ユー
ザはそれらの情報を知りたいと思うかもしれません. さらに,
PostScript プリンタで課金作業をもっとも効率よくおこなうため
には双方向通信が必要となります. この方法では, まず, プ
リンタの現在のページカウント (起動してから今まで何枚の紙を
印字したか) の情報を得ます. 次に, ユーザのジョブをおこない,
終 了後, 再びページカウントを得ます. この2数を差によって, 課
金対象となる紙の枚数を知ることができます.</para>
<para>通常, プリンタで双方向通信が必要となるのは, プリンタが
PostScript 言語に対応しているときだけです.
PostScript プリンタは非常に冗長に動作させることができます.
事実, PostScript によるジョブでは, プログラムを本当にプリンタに送信します.
このことは, 印字作業を必ずしもする必要がないことを意味しますし,
そのプログラムの結果はコンピュータに直接返されるかも知れません.
PostScript プリンタでは双方向通信を使って
PostScript プログラムのエラーや紙づまりといった問題をコンピュータに報告します.
ユーザはそれらの情報を知りたいと思うかも知れません.
また, PostScript プリンタで課金作業をもっとも効率よく行なうためには,
双方向通信が必要となります.
この方法ではまず, プリンタの現在のページカウント
(起動してから今まで何枚の紙を印字したか) の情報を得ます.
次に, ユーザのジョブを実行し, 終了後, 再びページカウントを得ます.
この二つの数を差によって,
課金対象となる紙の枚数を知ることができるのです.</para>
</sect4>
<sect4 id="printing-parallel">
<title>パラレルポート</title>
<sect4 id="printing-parallel">
<title>パラレルポート</title>
<para>プリンタをパラレルインタフェースを使って接続する場合は,
セントロニクスケーブルでプリンタと
コンピュータをつないでくださ い. 詳しい説明はプリンタ,
コンピュータ, あるいは両方に付属す
る説明書に書かれているはずです.</para>
<para>プリンタをパラレルインタフェースを使って接続する場合は,
セントロニクスケーブルでプリンタとコンピュータを接続してください.
詳しい説明はプリンタやコンピュータに付属する説明書に書かれているはずです.</para>
<para>その際,
どのパラレルポートを使用したかを覚えておいてください.
FreeBSDでは最初のポートは <filename>/dev/lpt0</filename>,
2番目は <filename>/dev/lpt1</filename> であ り,
3番目以降も同様に続きます.</para>
</sect4>
<para>その際,
どのパラレルポートを使用したかを覚えておいてください.
FreeBSDでは最初のポートは <filename>/dev/lpt0</filename>,
二番目 <filename>/dev/lpt1</filename> であ り,
番目以降も同様に続きます.</para>
</sect4>
<sect4 id="printing-serial">
<title>シリアルポート</title>
<sect4 id="printing-serial">
<title>シリアルポート</title>
<para>シリアルインタフェースを使ってプリンタを使う場合は,
適切なシリアルケーブルでプリンタとコンピュータを接続してください.
詳しい説明はプリンタ, コンピュータ, あるいは両方に付属する説
明書に書かれているはずです.</para>
<para>シリアルインタフェースを使ってプリンタを使う場合は, 適切
なシリアルケーブルでプリンタ
とコンピュータを接続してください. 詳しい説明はプリンタ,
コンピュータ, あるいは両方に付属する説
明書に書かれているはずです.</para>
<para><quote>適切なシリアルケーブル</quote>が良くわからないときは,
次のどれかを試してみてください.</para>
<para>&ldquo;適切なシリアルケーブル&rdquo;
がよくわからないときは, 次のどれか
を試してみてください.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis>モデム</emphasis>用ケーブルでは,
それぞれのピンは他方のコネクタの対応するピンと線でつながっています.
このタイプのケーブルは <quote>DTE-DCE</quote>
間ケーブルとしても知られています
(訳注:
日本ではストレートケーブルという名前で売られています).
</para>
</listitem>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis>モデム</emphasis>用ケーブルでは,
それぞれのピンは他方の
コネクタの対応するピンと線でつながっています. このタイプ
のケーブルは, &ldquo;DTE-DCE&rdquo;
間ケーブルとしても知られています. (訳注:
日本ではストレートケーブルという名前で売られています)
</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis>ヌルモデム</emphasis>用ケーブルでは,
あるピンは対応するピ ント接続していますが, あるピン
(例えば, データ送信用とデー タ受信用のピン)
が交差して接続したり, いくつかのピンは内部
で短絡していたりします. このタイプのケーブルは,
&ldquo;DTE-DTE&rdquo; 間ケーブルと呼ばれています.
(訳注:日本ではクロスケーブル
という名前で売られています)</para>
</listitem>
<listitem>
<para>A <emphasis>シリアルプリンタ</emphasis>用ケーブルは,
ある特定のプ リンタで必要とされ,
ヌルモデムケーブルと似ていますが, 内
部で短絡させる代わりに, ある信号を他方側に送るために使用
しています.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>この他に,
プリンタ用の通信パラメータを設定する必要がありま す. 通常,
プリンタのフロントパネルやDIPスイッチによって制 御します.
コンピュータとプリンタの双方で設定できる最高の通 信速度[bps]
(ビット/秒.
<emphasis>ボーレート</emphasis>と示されているときも ある)
を選んでください. そして, データビット (7または8), パリ ティ
(偶/奇/なし), ストップビット (1または2) を選んでください.
そして, フローコントロールの有無 (制御なし, または
XON/XOFF(&ldquo;イン・バンド&rdquo; または
&ldquo;ソフトウェア&rdquo;フローコ ントロールとも呼ばれる))
を選びます. 以下に続くソフトウェア の設定のために,
ここでの設定を覚えておいてください.</para>
</sect4>
</sect3>
<listitem>
<para><emphasis>ヌルモデム</emphasis>用ケーブルでは,
あるピンは対応するピンとを接続していますが,
あるピン
(たとえば, データ送信用とデータ受信用のピン)
が交差して接続したり,
いくつかのピンは内部で短絡していたりします.
このタイプのケーブルは,
<quote>DTE-DTE</quote> 間ケーブルと呼ばれています
(訳注:
日本ではクロスケーブルという名前で売られています).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>A <emphasis>シリアルプリンタ</emphasis>用ケーブルは,
ある特定のプリンタで必要とされるものです.
ヌルモデムケーブルと似ていますが,
内部で短絡させる代わりに,
ある信号を他方側に送るために使用しています.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>この他に,
プリンタ用の通信パラメータを設定する必要があります.
通常,
プリンタのフロントパネルや DIP スイッチによって制御します.
コンピュータとプリンタの双方で設定できる最高の通信速度
[bps] (ビット/秒.
<emphasis>ボーレート</emphasis>と示されているときもある)
を選んでください. そして, データビット (7 または 8),
パリティ(偶/奇/なし), ストップビット (1 または 2)
を選んでください.
そして, フローコントロールの有無
(制御なし, または XON/XOFF (<quote>イン・バンド</quote>
または
<quote>ソフトウェア</quote>フローコントロールとも呼ばれる))
を選びます.
以下に続くソフトウェアの設定のために,
ここでの設定を覚えておいてください.</para>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="printing-software">
<title>ソフトウェアの設定</title>
@ -1461,8 +1445,8 @@ $%&amp;'()*+,-./01234567
というフィルタが1つ付いています.
(このフィルタはファイルに含まれるバックスペースやタブを扱いま
す. また, 課金をすることもできますが, できることはこれだけしか
ありません.) いくつかのフィルタとフィルタの構成要素が FreeBSD
の ポート集にもあります.</para>
ありません.) いくつかのフィルタとフィルタの構成要素
FreeBSD Ports Collection にもあります.</para>
<para>この節で述べることは次の通りです.</para>
@ -1472,7 +1456,7 @@ $%&amp;'()*+,-./01234567
フィルタはどのように機能しているか</link>」では,
印字の過程におけ るフィルタの役割を概説します.
この節を読むことで, LPD がフィルタを使うときに,
&ldquo;見えないところで&rdquo;何が起こっている
<quote>見えないところで</quote>何が起こっている
かが理解できるでしょう. このことを知っておくと, プリン
タそれぞれに様々なフィルタをインストールしたときに遭遇
するかもしれない問題を予期したり, デバッグするときに役
@ -1832,14 +1816,14 @@ $%&amp;'()*+,-./01234567
を呼び出します. そして, このジョブをプリンタに送るために,
<command>lprps</command> が使われます.</para>
<para><command>lprps</command> は FreeBSD
のポート集に含まれています (<link linkend="ports">
ポートコレクション</link>」を参照してください).
<para><command>lprps</command> は FreeBSD Ports Collection
に含まれています (<link linkend="ports">Ports Collection</link>
を参照してください).
もちろん,自分自身でプログラムを取ってきて, コンパイルし,
インストールす ることもできます. <command>lprps</command>
をインストールした後は, <command>lprps</command>
の一部である <command>psif</command>
プログラムのパス名を指定する だけです. ポート集から
プログラムのパス名を指定する だけです. Ports Collection から
<command>lprps</command> をインストールしたときは,
<filename>/etc/printcap</filename> の中のシリアル接続した
PostScript プリンタのエントリに対して, 次を使ってください.
@ -1887,8 +1871,8 @@ fi</programlisting>
はプレインテキストから PostScript
へ変換するために別にインストールしたプログラム です.
テキストから PostScript へ変換するのには, お好みのどんなプロ
グラムでも使うことができます. FreeBSD の ポート集 (「<link
linkend="ports">ポートコレクション</link>」
グラムでも使うことができます. FreeBSD Ports Collection
(<link linkend="ports">Ports Collection</link>
を参照してください) には, <literal>a2ps</literal>
と呼ばれるテキストから PostScript に変換するプログラムが
入っています.</para>
@ -1931,7 +1915,7 @@ fi</programlisting>
PostScript プリンタをあたかも本物の PostScript
プリンタであるかのように動作させることができます.</para>
<para>Ghostscript はポート集に入っていますので,
<para>Ghostscript は FreeBSD Ports Collection に入っていますので,
そこからインストール することができます. また,
自分でソースプログラムを持ってきて, コンパイルし, インストー
ルすることもできます. この作業はとても簡単にできます.</para>
@ -2015,7 +1999,7 @@ exit 2</programlisting>
<note>
<para><emphasis>訳注:</emphasis> 日本語を印字する場合は,
日本語対応の Ghostscript が必要で す. 日本語対応版の
Ghostscript もポート集に入っているはずです.</para>
Ghostscript も Ports Collection に入っています.</para>
</note>
</sect3>
@ -2160,8 +2144,8 @@ exit 2</programlisting>
そして, Printerleaf 用の変換フィルタを
<literal>gf</literal> 項目で
指定したパスにインストールすれば, <command>lpr
-g</command> の意味 は&ldquo;Printerleaf
ファイルを印字する&rdquo;意味だとユーザに教
-g</command> の意味 は<quote>Printerleaf
ファイルを印字する</quote>意味だとユーザに教
えることができます.</para>
</sect4>
@ -2340,8 +2324,8 @@ exit 2</programlisting>
<para>さて, 難しい部分であるフィルタの作成をおこないます.
このた めに, DVI から LaserJet/PCL
への変換プログラムが必要 です. FreeBSD のポート集 (「<link
linkend="ports">ポートコレクション</link>」
への変換プログラムが必要 です. FreeBSD の Ports Collection
(<link linkend="ports">Ports Collection</link>
を参照してください) には, それがあ ります.
<command>dvi2xx</command> というのがそのパッケージの名前で
す. これをインストールすると, 必要なプログラム
@ -2476,7 +2460,7 @@ exit 0</programlisting>
変換フィルタを提供するだけで済ますこともできるの
です.</para>
<para>FreeBSD のポート集には, <command>apsfilter</command>
<para>FreeBSD Ports Collection には, <command>apsfilter</command>
と呼ばれる自 動変換をおこなうテキストフィルタがあります.
このフィルタは プレインテキスト, PostScript, DVI
ファイルを検 出し, 適当な変換をおこなった後,
@ -2658,7 +2642,7 @@ exit 0</programlisting>
<para>「<link linkend="printing-simple">プリンタ設定導入編
</link>」 では, <filename>/etc/printcap</filename>
ファイルの <literal>sh</literal> (``suppress header'' :
&ldquo;ヘッダを供給しない&rdquo; という意味) を指定して,
<quote>ヘッダを供給しない</quote>という意味) を指定して,
ヘッダペー ジの印字を止めていました.
プリンタでのヘッダページの印字を許可 するには,
<literal>sh</literal> 項目を取り除くだけよい訳です.</para>
@ -2830,8 +2814,8 @@ rose:kelly Job: outline Date: Sun Sep 17 11:07:51 1995</programlisting>
にプリンタ利用の課金をおこなえばよいのかが分からないのです.
テキス トフィルタやその他の変換フィルタ
(これらのフィルタはユーザやホ ストの情報が知らされます)
が出力ページの枚数に&ldquo;1ページ分水増し
する&rdquo;だけでは十分ではありません. なぜなら, ユーザは
が出力ページの枚数に<quote>1ページ分水増しする</quote>だけでは十分ではありません.
なぜなら, ユーザは
<command>lpr -h</command> に
よってヘッダページの出力を止めることができるからです.
やみくも に1ページを水増しすると,
@ -2863,11 +2847,10 @@ rose:kelly Job: outline Date: Sun Sep 17 11:07:51 1995</programlisting>
</listitem>
<listitem>
<para>LPRng や PLP といった LPD の代替品をインストール
する. LPD と入れ替えが可能な他のスプーリングソフトウェ
アに関しては, 「<link
linkend="printing-lpd-alternatives">
標準スプーラの代替品</link>」をご覧ください.</para>
<para>LPRng などの LPD の代替品をインストールする.
LPD と入れ替えが可能な他のスプーリングソフトウェアに関しては,
<link linkend="printing-lpd-alternatives"
>標準スプーラの代替品</link>をご覧ください.</para>
</listitem>
<listitem>
@ -3064,7 +3047,7 @@ done
<para>前述の通り, 上記の手法は, 極めて単純なのにも関らず,
<literal>lpr</literal>
&ldquo;ヘッダページを印字しない&rdquo;オプション
<quote>ヘッダページを印字しない</quote>オプション
(<option>-h</option> オプション) が 使えなくなっています.
ユーザが森林資源を (あるいは, ヘッダペー
ジが課金されているならば, その僅かな金額を),
@ -3137,7 +3120,7 @@ done
<listitem>
<para>そのプリンタが, データストリームによるネットワー
ク接続をサポートしている場合. この場合, ネットワーク上
の1つのホストとしてプリンタを&ldquo;接続&rdquo;します.
の1つのホストとしてプリンタを<quote>接続</quote>します.
このホス トは, ジョブをスプーリングする責任を負い,
スプーリング されたジョブはプリンタに送られます.
そのようなプリンタ
@ -3722,7 +3705,7 @@ madrigal.fishbaum.de</programlisting>
role="fqdn">madrigal.fishbaum.de</hostid>
からの要求を受け付けることになり ます.
その他のホストが <hostid>rose</hostid> の LPD
にアクセスしようと しても, LPD はこれを拒否します
にアクセスしようと しても, LPD はそのジョブを拒否します
(訳注:拒否されるのは, そのホストが
<filename>/etc/hosts.equiv</filename> にも含まれてい
ない場合です).</para>
@ -3803,8 +3786,7 @@ bamboo|ps|PS|S|panasonic|Panasonic KX-P4455 PostScript v51.4:\
それらのユーザにはホー ムディレクトリを与えず,
ログインシェルはシェルとしては 何の役にも立たない
<filename>/usr/bin/false</filename> などを指定 して,
これらのユーザのアカウントはプリンタ用の&ldquo;形式的
な&rdquo;ものとします.</para>
これらのユーザのアカウントはプリンタ用の<quote>形式的な</quote>ものとします.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@ -3865,8 +3847,7 @@ bamboo|ps|PS|S|panasonic|Panasonic KX-P4455 PostScript v51.4:\
に対する課金をおこないます. ディスククオータのように, 課金
作業は瞬時におこなわれます. この方式では, ユーザのアカウン
トが赤字になる場合に, ユーザが印字をおこなうことを拒否する
ことができます. また, ユーザに&ldquo;プリンタ版
quota&rdquo;を 調べたり,
ことができます. また, ユーザに<quote>プリンタ版 quota</quote>を調べたり,
調整したりする方法を提供したいと思うかもしれ ません.
これを実現するためには, ユーザとその quota を
追跡するために, あるデータベース用のコードが必要となり
@ -4245,14 +4226,11 @@ total 337.00 154 $ 6.74</screen>
<title>ジョブの処理状況を調べる</title>
<para>&man.lpr.1; コマンドを使って印字をする場合, プリントしようと
するデータは &ldquo;プリントジョブ&rdquo;
と呼ばれる箱に一緒に置かれ, こ
れが LPD スプーリングシステムに送られます. プリンタにはそれぞ
れ, ジョブ用のキューがあり,
送られてきたジョブはあなたや他のユー
ザからの別のジョブと一緒にそのキューで並んで,
処理される順番を
待ちます.
するデータは<quote>プリントジョブ</quote>
と呼ばれる箱に一緒に置かれ, これが LPD スプーリングシステムに送られます.
プリンタにはそれぞれジョブ用のキューがあり,
送られてきたジョブはあなたや他のユーザからの別のジョブと一緒にそのキューで並んで,
処理される順番を待ちます.
プリンタは到着順にこれらのジョブの印字をおこないます.</para>
<para>デフォルトプリンタのキューの状態を表示するには,
@ -4276,8 +4254,8 @@ active kelly 9 /etc/host.conf, /etc/hosts.equiv 88 bytes
<para>この例では, <literal>bamboo</literal>
のキューに3つのジョブがあることが分か ります.
最初のジョブはユーザ kelly からのものであり, &ldquo;ジョ
ブ番号&rdquo;9が割り当てられています.
最初のジョブはユーザ kelly からのものであり,
<quote>ジョブ番号</quote> 9 が割り当てられています.
プリンタのすべてのジョブには一意
なジョブ番号が付けられています. ほとんどの場合, このジョブ番号
は無視することができますが, ジョブをキャンセルするときにはこの
@ -4289,7 +4267,7 @@ active kelly 9 /etc/host.conf, /etc/hosts.equiv 88 bytes
&man.lpr.1;
のコマンドラインに複数のファイル名が与えられたときは,
1つのジョブとして扱われるのです. このジョブは, 現在, アクティ
ブジョブ (&ldquo;Rank&rdquo;
ブジョブ (<quote>Rank</quote>
の欄の <literal>active</literal> という後に注目) になってい
ます. これは, プリンタからそのジョブが現在印字されているはずで
あることを意味しています. 2番目のジョブでは,
@ -4563,16 +4541,16 @@ cfA013rose dequeued
<screen>&prompt.user; <userinput>zcat /usr/share/man/man1/ls.1.gz | troff -t -man | lpr -t</userinput></screen>
<para>&man.zcat.1; コマンドで
&man.ls.1; のマニュアルのソースファイルの圧
縮を復元し, これを
&man.troff.1; コマンドに渡しています. これによ
り, ソースファイルが整形され, GNU troff の形式となります. そ
の結果は &man.lpr.1; に渡され,
LPD スプーラへジョブの要求が発せ
られます. &man.lpr.1; には
&man.ls.1; のマニュアルのソースファイルの圧縮を復元し, これを
&man.troff.1; コマンドに渡しています.
これによりソースファイルが整形され
GNU troff の形式となります.
の結果は &man.lpr.1; に渡され,
LPD スプーラへジョブの要求が発せられます.
&man.lpr.1; には
<option>-t</option> オプションが使われているため,
スプーラにて, GNU troff の形式からジョブを印字したときにデフォ
ルトプリントが解釈できる形式へと変換されます.</para>
スプーラでジョブを印字したときに GNU troff
の形式から, デフォルトプリンタ解釈できる形式へと変換されます.</para>
</sect3>
<sect3 id="printing-lpr-options-job-handling">
@ -4936,68 +4914,21 @@ cfA013rose dequeued
FreeBSD 付属の LPD スプーリングシステムに関して知っておくべき
ことすべてを学ばれたことと思います. 多分, このシステムに
あるたくさんの欠点について認識できたことでしょう. すると,
&ldquo;(FreeBSD 上で動作する)
<quote>(FreeBSD 上で動作する)
スプーリングシステムには他にどのような
ものがあるのか&rdquo;という疑問が自然と湧いてきます.</para>
<para>残念ながら, 著者は代替のスプーラを <emphasis>2つ</emphasis>
だけしか探し出すこと ができませんでした. そして,
それぞれはほとんど同一のものです. 以下に,
両システムの紹介をおこないます. </para>
ものがあるのか</quote>という疑問が自然と湧いてきます.</para>
<variablelist>
<varlistentry><term>PLP (Portable Line Printer スプーリングシステム) </term>
<listitem>
<para>PLP は Patrick Powell によって開発されたソフトウエアを
ベースにされており, インタネット規模のグループの開発者
によって管理されていました. このソフトの主要サイトは「
<ulink
url="ftp://ftp.iona.ie/pub/plp/">
ftp://ftp.iona.ie/pub/plp/</ulink>」です.
「<ulink url="http://www.iona.ie:8000/www/hyplan/jmason/plp.html">
web page</ulink>」にもあります.</para>
<para>PLP は BSD LPD スプーラと極めて似ていますが, 以下のも
のを含むホストの機能が自慢です. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>ネットワークサポートの強化. ネットワーク接続され
るプリンタのサポートや NIS で管理可能な printcap ファ
イル, NFS マウントされるスプーリングディレクトリの機
能が組み込まれています.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>洗練されたなキュー管理. 1つのキューで複数のプリン
タに対応可能. キュー間でジョブを転送したり, キューのリ
ダイレクトができます.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>リモートプリンタの制御機能</para>
</listitem>
<listitem>
<para>ジョブの優先順位付け</para>
</listitem>
<listitem>
<para>拡張性のあるセキュリティとアクセスオプション</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>LPRng</term>
<listitem>
<para>LPRng は, その称するところの意味は&ldquo;LPR: the Next
Generation&rdquo;ですが, PLP を完全に書き換えたものになっ
ています. Patrick Powell と Justin Mason (PLP の主要
なの管理者) の共同で LPRng が作成されました. LPRng の
主要サイトは「 <ulink
url="ftp://dickory.sdsu.edu/pub/LPRng/">
ftp://dickory.sdsu.edu/pub/LPRng/</ulink>」です.</para>
<para>LPRng は, その称するところの意味は<quote>次世代の LPR</quote>
です. これは PLP を完全に書き換えたものになっています.
Patrick Powell と Justin Mason (PLP の主要な管理者)
の共同で LPRng が作成されました.
LPRng の主要サイトは
<ulink url="ftp://dickory.sdsu.edu/pub/LPRng/"
>ftp://dickory.sdsu.edu/pub/LPRng/</ulink>
です.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@ -5056,7 +4987,7 @@ exit 2</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>&ldquo;階段効果&rdquo;が現れた</term>
<varlistentry><term><quote>階段効果</quote>が現れた</term>
<listitem>
<para>次のような印字結果が得られた. </para>
@ -5214,7 +5145,7 @@ teak|hp|laserjet|Hewlett Packard LaserJet 3Si:\
がある行の上で重ねて印字されてしまいました.</para>
<para>この問題は,
階段現象とは&ldquo;正反対&rdquo;な問題で, ほとんどま
階段現象とは<quote>正反対</quote>な問題で, ほとんどま
れにしか起こりません. FreeBSDでは行末として扱われる
LF 文字が, 紙の左端に印字位置を復帰しますが,
紙送りはしな い CR 文字として扱われています.</para>

View file

@ -3,14 +3,14 @@
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.19
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml,v 1.5 2000/06/05 02:00:12 kuriyama Exp $
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml,v 1.6 2000/07/17 04:21:35 kuriyama Exp $
-->
<chapter id="serialcomms">
<title>シリアル通信</title>
<sect1>
<title>³µÍ×</title>
<title>この章では</title>
<para>
UNIX は現在に至るまで, 常にシリアル通信機能をサポートしていました.

View file

@ -3,14 +3,14 @@
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.4
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/users/chapter.sgml,v 1.1 2000/06/29 01:20:26 kuriyama Exp $
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/users/chapter.sgml,v 1.2 2000/07/18 15:24:40 hrs Exp $
-->
<chapter id="users">
<title>ユーザと基本的なアカウントの管理</title>
<sect1 id="users-synopsis">
<title>³µÍ×</title>
<title>この章では</title>
<para><emphasis>寄稿: &a.nbm;, 2000 年 2 月</emphasis>.</para>

File diff suppressed because it is too large Load diff