Update content and fix typo.
Submitted by: Maintainer <ijliao@dragon2.net>
This commit is contained in:
parent
83b48bb269
commit
b96274e4e8
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=4425
8 changed files with 780 additions and 782 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
<!-- $Id: FAQ.sgml,v 1.2 1999-02-18 18:52:40 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id Exp$ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by -->
|
||||
<!-- English Version: 1.101 -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by ijliao@dragon2.net -->
|
||||
<!-- English Version: 1.102 -->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE linuxdoc PUBLIC "-//FreeBSD//DTD linuxdoc//EN" [
|
||||
<!ENTITY % includes SYSTEM "includes.sgml"> %includes;
|
||||
|
@ -23,31 +23,31 @@
|
|||
|
||||
<article>
|
||||
|
||||
<title>Frequently Asked Questions for FreeBSD 2.X</title>
|
||||
<title>FreeBSD 2.X 常見問答集</title>
|
||||
<author>
|
||||
<name>The FreeBSD Documentation Project</name>
|
||||
<name>FreeBSD 文件計畫</name>
|
||||
</author>
|
||||
|
||||
<date>$Date: 1999-02-18 18:52:40 $</date>
|
||||
<date>$Date: 1999-03-01 08:57:28 $</date>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
This is the FAQ for FreeBSD systems version 2.X All entries are
|
||||
assumed to be relevant to FreeBSD 2.0.5 and later, unless otherwise noted.
|
||||
Any entries with a <XXX> are under construction.
|
||||
If you are interested in helping with this project, send
|
||||
email to the the FreeBSD documentation project mailing list <htmlurl
|
||||
url="mailto:freebsd-doc@freebsd.org" name="<freebsd-doc@FreeBSD.ORG>">.
|
||||
The latest version of this document is always available from the <url
|
||||
url="http://www.FreeBSD.ORG/" name="FreeBSD World Wide Web server">.
|
||||
It may also be downloaded in <url url="FAQ.latin1" name="plain text">,
|
||||
<url url="FAQ.ps" name="postscript">,
|
||||
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/doc/FAQ.pdf" name="PDF">
|
||||
or <url url="FAQ-html.tar.gz"
|
||||
name="HTML"> with HTTP or gzip'd from the <url
|
||||
url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/doc" name="FreeBSD FTP server">.
|
||||
You may also want to <url url="http://www.freebsd.org/search/search.html" name="Search the FAQ">.
|
||||
這份文件是 FreeBSD 2.X 的常見問答集。除非有特別加註,否則這些條目都適
|
||||
用於 FreeBSD 2.0.5 及以後的版本。如果條目內容中有 <XXX> 則是尚未
|
||||
完成的部份。如果您對協助本計畫的進行有興趣的話,請寄一封電子郵件到
|
||||
FreeBSD 文件計畫的 mailing list <htmlurl
|
||||
url="mailto:freebsd-doc@freebsd.org" name="<freebsd-doc@FreeBSD.ORG>">。
|
||||
您可以從 <url url="http://www.FreeBSD.ORG/"
|
||||
name="FreeBSD World Wide Web server"> 拿到這份文件的最新版本。您也可以
|
||||
利用 HTTP 來下載本文件的 <url url="FAQ.latin1" name="純文字版">,
|
||||
<url url="FAQ.ps" name="postscript 版">,
|
||||
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/doc/FAQ.pdf" name="PDF 版">,
|
||||
或是 <url url="FAQ-html.tar.gz" name="HTML 版">,或是經由
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/docs" name="FreeBSD FTP 站">
|
||||
或是它的任何一個 <ref id="mirrors-ftp" name="mirror 站臺"> 來下載 gzip'd
|
||||
的版本。您或許也想 <url url="http://www.freebsd.org/search/search.html"
|
||||
name="在常見問答集中搜尋資料">。
|
||||
|
||||
</abstract>
|
||||
</abstract>
|
||||
|
||||
<toc>
|
||||
|
||||
|
@ -67,3 +67,4 @@
|
|||
&acknowledgments;
|
||||
|
||||
</article>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.3 1999-02-16 14:20:18 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.4 1999-03-01 08:57:28 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by ijliao@dragon2.net -->
|
||||
<!-- English Version: 1.28 -->
|
||||
|
@ -6,111 +6,111 @@
|
|||
<sect>
|
||||
<heading>前言<label id="preface"></heading>
|
||||
|
||||
<p>歡迎來到 FreeBSD 2.X FAQ!
|
||||
<p>歡迎來到 FreeBSD 2.X FAQ!
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>寫這份 FAQ 的目的是什麼 ?</heading>
|
||||
<heading>寫這份 FAQ 的目的是什麼?</heading>
|
||||
|
||||
<p>跟其他 Usenet 上的 FAQ 一樣, 這份文件主要涵蓋了有關 FreeBSD 這套作
|
||||
業系統最常被問到的問題 (當然包括了回答 !)。雖然說我們本來的目的是為了
|
||||
減少網路頻寬的浪費以及避免同樣的問題一再出現, 但是 FAQ 已經被視為是一
|
||||
<p>跟其他 Usenet 上的 FAQ 一樣,這份文件主要涵蓋了有關 FreeBSD 這套作
|
||||
業系統最常被問到的問題 (當然包括了回答!)。雖然說我們本來的目的是為了
|
||||
減少網路頻寬的浪費以及避免同樣的問題一再出現,但是 FAQ 已經被視為是一
|
||||
種很有價值的資訊了。
|
||||
|
||||
<p>我們已經儘可能地使這份 FAQ 更豐富了 ; 如果您對如何使其更進步有任何
|
||||
建議, 請隨時寄電子郵件給 <url url="mailto:FAQ@FreeBSD.ORG"
|
||||
<p>我們已經儘可能地使這份 FAQ 更豐富了;如果您對如何使其更進步有任何
|
||||
建議,請隨時寄電子郵件給 <url url="mailto:FAQ@FreeBSD.ORG"
|
||||
name="FAQ 維護者">。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>什麼是 FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>什麼是 FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>簡單地來說, FreeBSD 2.X 是一套根據 U.C. Berkeley's 4.4BSD-lite
|
||||
<p>簡單地來說,FreeBSD 2.X 是一套根據 U.C. Berkeley's 4.4BSD-lite
|
||||
release for the i386 platform 所完成的 UN*X-like 作業系統。它同時也間
|
||||
接使用了 William Jolitz 移植到 i386 上的 U.C. Berkeley's Net/2, 也就是
|
||||
接使用了 William Jolitz 移植到 i386 上的 U.C. Berkeley's Net/2,也就是
|
||||
386BSD。不過現在 386BSD 的程式碼只剩下極少數還留存在 FreeBSD 中。您可
|
||||
以在 <url url="http://www.freebsd.org" name="FreeBSD 首頁"> 找到有關什
|
||||
麼是 FreeBSD 以及它可以幫您做些什麼的相關資訊。
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 已被廣泛地被世界各地的公司行號, ISP, 研究人員, 電腦專家, 學
|
||||
生, 以及家庭用戶所使用, 用在工作, 教育, 以及娛樂上。您可以在
|
||||
<p>FreeBSD 已被廣泛地被世界各地的公司行號,ISP,研究人員,電腦專家,學
|
||||
生,以及家庭用戶所使用,用在工作,教育,以及娛樂上。您可以在
|
||||
<url url="../gallery/gallery.html" name="FreeBSD Gallery">看到一些有
|
||||
關他們的資料。
|
||||
|
||||
<p>如果想看關於 FreeBSD 更深入的資料, 請看
|
||||
<p>如果想看關於 FreeBSD 更深入的資料,請看
|
||||
<url url="../handbook/handbook.html" name="FreeBSD 使用手冊">。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>發展 FreeBSD 的目的是什麼 ?</heading>
|
||||
<heading>發展 FreeBSD 的目的是什麼?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 計畫的目的是提供可以任意使用且沒有限制的軟體。我們在程式碼
|
||||
(以及計晝本身) 上付出了大量心血, 雖然我們沒有特別強調, 不過並不要求任
|
||||
(以及計晝本身) 上付出了大量心血,雖然我們沒有特別強調,不過並不要求任
|
||||
何金錢上的回饋。我們相信我們首要的``任務''就是提供程式碼給每一個使用
|
||||
者, 不管他們的目的是什麼 ; 這麼一來, 這些程式碼才能被用在最多地方, 也
|
||||
才能發揮它們最大的利益。我們相信這就是自由軟體最基本的目標之一, 而且我
|
||||
者,不管他們的目的是什麼;這麼一來,這些程式碼才能被用在最多地方,也
|
||||
才能發揮它們最大的利益。我們相信這就是自由軟體最基本的目標之一,而且我
|
||||
們會盡全力去支持它。
|
||||
|
||||
<p>在我們 source tree 中有部份的程式碼是採用所謂的 GPL 或是 LGPL 版權
|
||||
宣告, 雖然這些版權宣告是用來保障而非限制使用者的權利, 畢竟是不那麼自由
|
||||
了些。由於這些 GPL 的軟體在商業使用上會引起非常複雜的版權問題, 因此只
|
||||
要有機會, 我們會盡量以採用比較鬆的 BSD 版權的軟體來取代這些 GPL 版權宣
|
||||
宣告,雖然這些版權宣告是用來保障而非限制使用者的權利,畢竟是不那麼自由
|
||||
了些。由於這些 GPL 的軟體在商業使用上會引起非常複雜的版權問題,因此只
|
||||
要有機會,我們會盡量以採用比較鬆的 BSD 版權的軟體來取代這些 GPL 版權宣
|
||||
告的軟體。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>為什麼要叫做 FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>為什麼要叫做 FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>您可以免費使用它, 即使是用於商業用途。
|
||||
<item>您可以免費使用它,即使是用於商業用途。
|
||||
|
||||
<item>整個 FreeBSD 作業系統完整的原始程式都可以免費取得, 而且在使用
|
||||
<item>整個 FreeBSD 作業系統完整的原始程式都可以免費取得,而且在使用
|
||||
及散佈各方面也只受到最小的限制 (不論是否用於商業用途)。
|
||||
|
||||
<item>任何人都可以自由地把他對系統的改良或錯誤修正的程式碼加入
|
||||
source tree 之中 (當然要符合幾個先決條件)。
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>如果讀者您的母語不是英語的話, 您要特別注意這裡的``free''兩種用法的
|
||||
意思是不一樣的 : 一種的意思是``免費'' , 另一種的意思是``自由''。您可以拿
|
||||
FreeBSD 去做任何您想要做的事, 除了一些例外, 例如您宣稱 FreeBSD 是您寫
|
||||
<p>如果讀者您的母語不是英語的話,您要特別注意這裡的``free''兩種用法的
|
||||
意思是不一樣的:一種的意思是``免費'',另一種的意思是``自由''。您可以拿
|
||||
FreeBSD 去做任何您想要做的事,除了一些例外,例如您宣稱 FreeBSD 是您寫
|
||||
的。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>最新版的 FreeBSD 是那一版 ?</heading>
|
||||
<heading>最新版的 FreeBSD 是那一版?</heading>
|
||||
|
||||
<p><url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/2.2.8-RELEASE"
|
||||
name="2.2.8"> 是目前最新的 <em> stable </em> 版 ; 它於 1998 年
|
||||
name="2.2.8"> 是目前最新的 <em> stable </em> 版;它於 1998 年
|
||||
12 月發行。它同時也是目前最新的 <em>release</em> 版。
|
||||
|
||||
<p>簡單的說, <bf>-stable</bf> 的主要訴求對象是對於穩定性及低變異性有
|
||||
較強需求的機構, 例如 ISP, 而非喜愛一些特別新功能的機構。在此同時, 這
|
||||
些版本是完全一樣的, 但是在 <bf>-current</bf> 這個分支的完成度足以做一
|
||||
個正常 release 之前, 這種情況不會維持太久。
|
||||
<p>簡單的說,<bf>-stable</bf> 的主要訴求對象是對於穩定性及低變異性有
|
||||
較強需求的機構,例如 ISP,而非喜愛一些特別新功能的機構。在此同時,這
|
||||
些版本是完全一樣的,但是在 <bf>-current</bf> 這個分支的完成度足以做一
|
||||
個正常 release 之前,這種情況不會維持太久。
|
||||
|
||||
<p>但是這並不代表說 3.0-STABLE release 就不適合用在商業服務上, 事實
|
||||
上, 很多需要 3.0 新功能 (更新的編譯器技術, 更有效率的網路程式碼等) 的
|
||||
使用者都得到了非常滿意的結果。在 1999 年 2 月 3.1-RELEASE 出來之前,
|
||||
<p>但是這並不代表說 3.0-STABLE release 就不適合用在商業服務上,事實
|
||||
上,很多需要 3.0 新功能 (更新的編譯器技術,更有效率的網路程式碼等) 的
|
||||
使用者都得到了非常滿意的結果。在 1999 年 2 月 3.1-RELEASE 出來之前,
|
||||
我們不能``擔保''3.0 可以擔得起重要的工作。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>什麼是 FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
|
||||
<heading>什麼是 FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
|
||||
|
||||
<p><url url="../handbook/current.html" name="FreeBSD-current">指的是正
|
||||
在發展中的版本, 它終將在適當的時機成為 4.0-RELEASE。它實在是只適合給
|
||||
在發展中的版本,它終將在適當的時機成為 4.0-RELEASE。它實在是只適合給
|
||||
系統發展者以及有毅力的業餘愛好者使用。如果想要得到有關如何使用
|
||||
-current 的深入資訊, 請參考
|
||||
-current 的深入資訊,請參考
|
||||
<url url="../handbook/handbook.html" name="使用手冊"> 的
|
||||
<url url="../handbook/current.html" name="相關部份">。
|
||||
|
||||
<p>如果您對作業系統本身並不是很熟悉, 或是您沒辦法分辨您遇到的問題是真
|
||||
的發生了問題亦或是暫時性的小狀況, 那麼您就不應該使用 FreeBSD-current。
|
||||
這個分支的程式碼有時候變動得很快, 而且可能會因此而使您有好幾天的時間無
|
||||
<p>如果您對作業系統本身並不是很熟悉,或是您沒辦法分辨您遇到的問題是真
|
||||
的發生了問題亦或是暫時性的小狀況,那麼您就不應該使用 FreeBSD-current。
|
||||
這個分支的程式碼有時候變動得很快,而且可能會因此而使您有好幾天的時間無
|
||||
法更新您的系統。我們假設使用 FreeBSD-current 的使用者都有能力去分析他
|
||||
們所遇到的問題並且只回報真正的問題而非小狀況。如果您在 -current
|
||||
mailing list 中提到類似``make world 造成一些有關 groups 的錯誤''的問題,
|
||||
mailing list 中提到類似``make world 造成一些有關 groups 的錯誤''的問題,
|
||||
有時候會被其他人輕視。
|
||||
|
||||
<p>有時候我們會為這些 -current 發展中的程式碼發表
|
||||
<url url="../releases/snapshots.html" name="snapshot">, 更有甚者, 我們
|
||||
還會發表 CDROM 型式的 snapshot。發表這些 snapshot 的目的在於 :
|
||||
<url url="../releases/snapshots.html" name="snapshot">,更有甚者,我們
|
||||
還會發表 CDROM 型式的 snapshot。發表這些 snapshot 的目的在於:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>測試最新版的安裝程式。
|
||||
|
@ -118,30 +118,30 @@
|
|||
<item>提供一個簡單的方法給那些喜歡使用 -current 但是沒有時間和頻寬去
|
||||
每天昇級的使用者。
|
||||
|
||||
<item>為了替我們發展中的程式保留一個固定的參考點, 以防止我們未來造成
|
||||
<item>為了替我們發展中的程式保留一個固定的參考點,以防止我們未來造成
|
||||
不幸。(雖然 CVS 可以正常地防止類似這種的可怕事件 :)
|
||||
|
||||
<item>為了確保所有需要測試的新功能都可以得到最多的測試。
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>無論如何, 我們不保證 snapshot 的品質。為了穩定性, 您最好使用完全
|
||||
<p>無論如何,我們不保證 snapshot 的品質。為了穩定性,您最好使用完全
|
||||
release 的版本。
|
||||
|
||||
<p>您可以直接從
|
||||
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/"> 取得 snapshot
|
||||
release, 不管是 4.0-current 或是 3.0-stable, 平均每天都會產生一個
|
||||
release,不管是 4.0-current 或是 3.0-stable,平均每天都會產生一個
|
||||
snapshot 的版本。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>什麼是 FreeBSD-stable?</heading>
|
||||
<heading>什麼是 FreeBSD-stable?</heading>
|
||||
|
||||
<p>回溯到 FreeBSD 2.0.5 剛發表的時候, 我們決定把 FreeBSD 的 release
|
||||
分成兩支。一支叫做<url url="../handbook/stable.html" name="-stable"> ,
|
||||
<p>回溯到 FreeBSD 2.0.5 剛發表的時候,我們決定把 FreeBSD 的 release
|
||||
分成兩支。一支叫做<url url="../handbook/stable.html" name="-stable">,
|
||||
我們只對它做錯誤修正及小幅度的修改 (這是給 ISP 和商業公司等對實驗中功
|
||||
能不感興趣的單位所使用的)。另外一支叫做
|
||||
<url url="../handbook/current.html" name="-current">, 從 2.0 版發行以
|
||||
<url url="../handbook/current.html" name="-current">,從 2.0 版發行以
|
||||
後就不間斷地朝著 4.0-RELEASE (以及以後的版本) 前進著。下面就是版本演
|
||||
進的示意圖 :
|
||||
進的示意圖:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
2.0
|
||||
|
@ -171,76 +171,76 @@
|
|||
[4.0-current continues]
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>-current 這個分支正緩慢地朝向 4.0 以及以後的版本前進著, 而之前的
|
||||
<p>-current 這個分支正緩慢地朝向 4.0 以及以後的版本前進著,而之前的
|
||||
2.2-stable 分支則隨著 2.2.8 的發表而功成身退。3.0-stable 將會成為主要
|
||||
的發展線, 直到 1999 年初 3.1 發表為止。4.0 是目前的 "current 分支" ,
|
||||
的發展線,直到 1999 年初 3.1 發表為止。4.0 是目前的 "current 分支",
|
||||
4.0 的第一次 release 應該會在 2000 年第一季。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>新的 FreeBSD 將於什麼時候推出 ?</heading>
|
||||
<heading>新的 FreeBSD 將於什麼時候推出?</heading>
|
||||
|
||||
<p>一般而言, 當 FreeBSD core team 認為已經累積了足夠多的新功能和錯誤修
|
||||
正, 而且這些更動並不影響系統穩定度的時候, 他們才會推出新版的 FreeBSD。
|
||||
雖然等待這些好東西的時間令人有點沮喪, 但是大多數的使用者都認為這種謹慎
|
||||
<p>一般而言,當 FreeBSD core team 認為已經累積了足夠多的新功能和錯誤修
|
||||
正,而且這些更動並不影響系統穩定度的時候,他們才會推出新版的 FreeBSD。
|
||||
雖然等待這些好東西的時間令人有點沮喪,但是大多數的使用者都認為這種謹慎
|
||||
的態度是 FreeBSD 最好的部份之一。
|
||||
|
||||
<p>平均而言, 我們每四個月發行一次 release。
|
||||
<p>平均而言,我們每四個月發行一次 release。
|
||||
|
||||
<p>為了滿足那些需要 (或想要) 刺激的使用者, 通常 SNAP 的發表是相當頻繁
|
||||
的, 特別是在 release 發表之前一個月左右。
|
||||
<p>為了滿足那些需要 (或想要) 刺激的使用者,通常 SNAP 的發表是相當頻繁
|
||||
的,特別是在 release 發表之前一個月左右。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD 只能在 PC 上使用嗎 ?</heading>
|
||||
<heading>FreeBSD 只能在 PC 上使用嗎?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 3.x 目前可以在
|
||||
<url url="../alpha/alpha.html" name="DEC Alpha"> 上使用, 就像在 x86 架
|
||||
構下使用一樣。我們對移植到 SPARC 上也有相當的興趣, 不過這部份的計畫還
|
||||
<url url="../alpha/alpha.html" name="DEC Alpha"> 上使用,就像在 x86 架
|
||||
構下使用一樣。我們對移植到 SPARC 上也有相當的興趣,不過這部份的計畫還
|
||||
沒有完全明朗化。
|
||||
|
||||
如果您的機器不是以上這些架構, 而且您現在就要的話, 我們建議您參考
|
||||
如果您的機器不是以上這些架構,而且您現在就要的話,我們建議您參考
|
||||
<url url="http://www.netbsd.org/" name="NetBSD"> 或是
|
||||
<url url="http://www.openbsd.org/" name="OpenBSD">。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>誰負責 FreeBSD 的發展 ?</heading>
|
||||
<heading>誰負責 FreeBSD 的發展?</heading>
|
||||
|
||||
<p>如果是一些有關 FreeBSD 計畫的關鍵性決定, 像是整個計畫的走向或是決
|
||||
定誰可以改 source tree 裡的程式碼這類的事, 是由一個約 15 個人所組成的
|
||||
<p>如果是一些有關 FreeBSD 計畫的關鍵性決定,像是整個計畫的走向或是決
|
||||
定誰可以改 source tree 裡的程式碼這類的事,是由一個約 15 個人所組成的
|
||||
<url url="../handbook/staff:core.html" name="core team"> 來決定。而有
|
||||
另一群約 100 個人有權利可以直接修改 FreeBSD 的 source tree。
|
||||
|
||||
<p>無論如何, 大多數的改變都會事前在
|
||||
<ref id="mailing" name="mailing lists"> 先討論過, 而且每個人都可以參與
|
||||
<p>無論如何,大多數的改變都會事前在
|
||||
<ref id="mailing" name="mailing lists"> 先討論過,而且每個人都可以參與
|
||||
討論。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要如何取得 FreeBSD ?<label id="where-get"></heading>
|
||||
<heading>我要如何取得 FreeBSD?<label id="where-get"></heading>
|
||||
|
||||
<p>每個 FreeBSD 的重要版本都可以經由匿名 ftp 從
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/" name="FreeBSD FTP site">
|
||||
取得。
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>如果是目前的 2.2-stable release, 2.2.8R, 請看
|
||||
<item>如果是目前的 2.2-stable release,2.2.8R,請看
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/releases/2.2.8-RELEASE/"
|
||||
name="2.2.8-RELEASE"> 這個目錄。
|
||||
|
||||
<item>如果是目前的 3.0-stable release, 3.0-RELEASE, 請看
|
||||
<item>如果是目前的 3.0-stable release,3.0-RELEASE,請看
|
||||
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/3.0-RELEASE/" name="3.0-RELEASE">
|
||||
這個目錄。
|
||||
|
||||
<item>隨著 RELENG_2_2 分支 (後來的 2.2.8) 慢慢地進入維護階段, 我們每
|
||||
<item>隨著 RELENG_2_2 分支 (後來的 2.2.8) 慢慢地進入維護階段,我們每
|
||||
天都會發行 <url url="ftp://releng22.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="2.2 Snapshot">。我們目前正妥善維護著 RELENG_2_2 這個分支, 除非
|
||||
對系統安全或是系統的可靠性有所增強, 否則我們將不再更動。
|
||||
name="2.2 Snapshot">。我們目前正妥善維護著 RELENG_2_2 這個分支,除非
|
||||
對系統安全或是系統的可靠性有所增強,否則我們將不再更動。
|
||||
|
||||
<item>隨著 RELENG_3 分支 (後來的 3.0-release) 慢慢朝著 3.1-RELEASE
|
||||
發展, 我們也會每天發行 <url url="ftp://releng30.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
發展,我們也會每天發行 <url url="ftp://releng30.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="3.0 Snapshot">。
|
||||
|
||||
<item><ref id="current" name="-current"> 分支每天都會推出
|
||||
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="4.0 Snapshot">, 純粹是為了熱心的測試者以及發展人員所提供的。
|
||||
name="4.0 Snapshot">,純粹是為了熱心的測試者以及發展人員所提供的。
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 的 CDROM 可以從下列地方取得 :
|
||||
|
@ -256,7 +256,7 @@
|
|||
WWW: <url url="http://www.cdrom.com/" name="WC Home page">
|
||||
<newline>
|
||||
|
||||
<p>如果您在澳洲, 您可以找 :
|
||||
<p>如果您在澳洲,您可以找:
|
||||
|
||||
<p>Advanced Multimedia Distributors<newline>
|
||||
Factory 1/1 Ovata Drive<newline>
|
||||
|
@ -271,10 +271,10 @@
|
|||
Voice: +61 9 385-3793<newline>
|
||||
Fax: +61 9 385-2360<newline>
|
||||
|
||||
在英國 :
|
||||
在英國:
|
||||
|
||||
The Public Domain & Shareware Library<newline>
|
||||
Winscombe House, Beacon Rd<newline>
|
||||
Winscombe House,Beacon Rd<newline>
|
||||
Crowborough<newline>
|
||||
Sussex. TN6 1UL<newline>
|
||||
Voice: +44 1892 663-298<newline>
|
||||
|
@ -282,78 +282,78 @@
|
|||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
我在那裡可以找到有關 FreeBSD mailing lists 的資訊 ?<label id="mailing">
|
||||
我在那裡可以找到有關 FreeBSD mailing lists 的資訊?<label id="mailing">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>您可以在 <url url="../handbook/eresources:mail.html"
|
||||
name="使用手冊 - mailing-lists"> 中找到完整的資訊。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>有什麼討論 FreeBSD 的新聞討論群組嗎 ?</heading>
|
||||
<heading>有什麼討論 FreeBSD 的新聞討論群組嗎?</heading>
|
||||
|
||||
<p>您可以在 <url url="../handbook/eresources:news.html"
|
||||
name="使用手冊 - 新聞討論群組"> 中找到完整的資訊。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
有專門討論 FreeBSD 的 IRC 頻道嗎 ?
|
||||
有專門討論 FreeBSD 的 IRC 頻道嗎?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>是的, 大部份主要的 IRC 網路主機都提供了 FreeBSD 的聊天頻道 :
|
||||
<p>是的,大部份主要的 IRC 網路主機都提供了 FreeBSD 的聊天頻道:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>EFNet 所提供的 <tt>#FreeBSD</tt> 頻道是一個 FreeBSD 的論
|
||||
壇, 但是您可能無法從那邊得到技術方面的支援, 您也別想在那邊找到任何
|
||||
壇,但是您可能無法從那邊得到技術方面的支援,您也別想在那邊找到任何
|
||||
人可以幫您避免掉閱讀 man page 以及自己研究的痛苦。那是一個以聊天為
|
||||
主的頻道, 在那邊聊到 FreeBSD 和聊到性、運動、以及核子武器的機會是
|
||||
主的頻道,在那邊聊到 FreeBSD 和聊到性、運動、以及核子武器的機會是
|
||||
一樣高的。
|
||||
我們已經警告過您了。
|
||||
您可以經由 <tt>irc.chat.org</tt> 來連線。
|
||||
|
||||
<item>DALNET 所提供的 <tt>#FreeBSD</tt> 頻道, 在美國可以經由
|
||||
<tt>irc.dal.net</tt> 來連線, 在歐洲可以經由 <tt>irc.eu.dal.net</tt>
|
||||
<item>DALNET 所提供的 <tt>#FreeBSD</tt> 頻道,在美國可以經由
|
||||
<tt>irc.dal.net</tt> 來連線,在歐洲可以經由 <tt>irc.eu.dal.net</tt>
|
||||
來連線。
|
||||
|
||||
<item>UNDERNET 所提供的 <tt>#FreeBSD</tt> 頻道, 在美國可以經由
|
||||
<tt>us.undernet.org</tt> 來連線, 在歐洲可以經由
|
||||
<item>UNDERNET 所提供的 <tt>#FreeBSD</tt> 頻道,在美國可以經由
|
||||
<tt>us.undernet.org</tt> 來連線,在歐洲可以經由
|
||||
<tt>eu.undernet.org</tt> 來連線。
|
||||
|
||||
<item>最後, 您也可以加入 BSDNET 所提供的 <tt>#FreeBSD</tt> 頻
|
||||
道, 這是一個小型的 BSD 專用聊天網路, 可以經由
|
||||
<item>最後,您也可以加入 BSDNET 所提供的 <tt>#FreeBSD</tt> 頻
|
||||
道,這是一個小型的 BSD 專用聊天網路,可以經由
|
||||
<tt>irc.FreeBSD.org</tt> 來連線。
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>以上的這些頻道都是不同的, 而且它們並沒有互相連通。它們聊天的方式也
|
||||
不儘相同, 所以您可能每個都要去嚐試一下, 以找到最適合您的頻道。
|
||||
<p>以上的這些頻道都是不同的,而且它們並沒有互相連通。它們聊天的方式也
|
||||
不儘相同,所以您可能每個都要去嚐試一下,以找到最適合您的頻道。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD 相關書籍</heading>
|
||||
|
||||
<p>您或許可以試試看 <tt>doc</tt> mailing list :
|
||||
<p>您或許可以試試看 <tt>doc</tt> mailing list:
|
||||
<url url="mailto:freebsd-doc@FreeBSD.ORG"
|
||||
name="<freebsd-doc@FreeBSD.ORG>"> 上的 FreeBSD 文件計畫 (如果您
|
||||
能加入這是計畫那是再好不過的了)。這個 mailing list 是用來討論 FreeBSD
|
||||
文件的。如果您想要發問問題的話, 我們也有 <tt>questions</tt> mailing
|
||||
list :
|
||||
文件的。如果您想要發問問題的話,我們也有 <tt>questions</tt> mailing
|
||||
list:
|
||||
<url url="mailto:freebsd-questions@FreeBSD.ORG"
|
||||
name="<freebsd-questions@FreeBSD.ORG>"> 。
|
||||
|
||||
<p>您也可以從
|
||||
<url url="../handbook/handbook.html" name="FreeBSD 使用手冊">
|
||||
取得 FreeBSD``使用手冊''。請注意, 這份文件仍處於製作階段, 有很多部份都
|
||||
取得 FreeBSD``使用手冊''。請注意,這份文件仍處於製作階段,有很多部份都
|
||||
還沒有完成。
|
||||
|
||||
<p>有關 FreeBSD 的書籍中, 最好的應該就是 Greg Lehey 著作, Walnut Creek
|
||||
<p>有關 FreeBSD 的書籍中,最好的應該就是 Greg Lehey 著作,Walnut Creek
|
||||
CDROM Books 出版的``The Complete FreeBSD''了。現在這本書已經出到第二版
|
||||
了, 總共 1750 頁左右, 內容包括安裝, 系統管理指導, 程式安裝協助, 以及
|
||||
了,總共 1750 頁左右,內容包括安裝,系統管理指導,程式安裝協助,以及
|
||||
manual pages。這本書 (以及最新版的 FreeBSD release) 可以向
|
||||
<url url="http://www.cdrom.com" name="Walnut Creek">,
|
||||
<url url="http://www.cheapbytes.com" name="CheapBytes">, 或是任何一間
|
||||
<url url="http://www.cdrom.com" name="Walnut Creek">,
|
||||
<url url="http://www.cheapbytes.com" name="CheapBytes">,或是任何一間
|
||||
您喜歡的書局訂購。他的 ISBN 號碼是 1-57176-227-2。
|
||||
|
||||
<p>然而, 因為 FreeBSD 2.2.X 是以 4.4BSD-Lite2 為基礎來發展的系統, 所以
|
||||
<p>然而,因為 FreeBSD 2.2.X 是以 4.4BSD-Lite2 為基礎來發展的系統,所以
|
||||
大部份 4.4BSD 的手冊都適用於 FreeBSD 2.2.X。O'Reilly and Associates
|
||||
出版了下列手冊 :
|
||||
出版了下列手冊:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>4.4BSD System Manager's Manual <newline>
|
||||
|
@ -382,13 +382,13 @@
|
|||
<url url="&isbn.amazon/1-56592-079-1" name="ISBN">: 1-56592-079-1 <newline>
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>您可以在 WWW 上找到相關介紹 :
|
||||
<p>您可以在 WWW 上找到相關介紹:
|
||||
|
||||
<url url="http://gnn.com/gnn/bus/ora/category/bsd.html"
|
||||
name="4.4BSD books description">。因為銷售情形並不是很好, 所以您可能很
|
||||
name="4.4BSD books description">。因為銷售情形並不是很好,所以您可能很
|
||||
難去取得這些書籍。
|
||||
|
||||
<p>如果您想對 4.4BSD 的核心架構有更深層的認識, 您絕不能錯過這本書 :
|
||||
<p>如果您想對 4.4BSD 的核心架構有更深層的認識,您絕不能錯過這本書 :
|
||||
|
||||
<p>McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels,
|
||||
and John Quarterman.<newline>
|
||||
|
@ -397,22 +397,22 @@
|
|||
System</em>. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996.<newline>
|
||||
<url url="&isbn.amazon/0-201-54979-4" name="ISBN"> 0-201-54979-4<newline>
|
||||
|
||||
<p>一本有關系統管理的好書 :
|
||||
<p>一本有關系統管理的好書:
|
||||
|
||||
<p>Evi Nemeth, Garth Snyder, Scott Seebass & Trent R. Hein,<newline>
|
||||
``Unix System Administration Handbook'', Prentice-Hall, 1995<newline>
|
||||
<url url="&isbn.amazon/0-13-151051-7" name="ISBN">: 0-13-151051-7<newline>
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTE/ 請確認您買到的的確是第二版, 它是紅色書皮的, 第一版的不是。
|
||||
<p><bf/NOTE/ 請確認您買到的的確是第二版,它是紅色書皮的,第一版的不是。
|
||||
|
||||
<p>這本書涵蓋了一些基礎的東西, 包括 TCP/IP, DNS, NFS, SLIP/PPP,
|
||||
sendmail, INN/NNTP, printing, 等。這本書蠻貴的 (大約
|
||||
US$45-$55) , 不過它的確有這個價值。它也附了一片內含一些
|
||||
工具程式原始碼的 CDROM ; 大部份的東西在 FreeBSD 2.2.6R 的 CDROM 裡也有 (
|
||||
<p>這本書涵蓋了一些基礎的東西,包括 TCP/IP,DNS,NFS,SLIP/PPP,
|
||||
sendmail,INN/NNTP,printing,等。這本書蠻貴的 (大約
|
||||
US$45-$55) ,不過它的確有這個價值。它也附了一片內含一些
|
||||
工具程式原始碼的 CDROM;大部份的東西在 FreeBSD 2.2.6R 的 CDROM 裡也有 (
|
||||
通常 FreeBSD CDROM 裡的是比較新版的) 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要如何去存取您們的錯誤回報資料庫呢 ?</heading>
|
||||
<heading>我要如何去存取您們的錯誤回報資料庫呢?</heading>
|
||||
|
||||
<p>所有使用者 open 的變更要求都可以經由我們 web 界面的 PR
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/send-pr.html" name="submission"> 及
|
||||
|
@ -421,72 +421,72 @@
|
|||
可以經由電子郵件來回報錯誤或是要求變更。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>那裡可以找到 ASCII 或是 PostScript 版的 FAQ ?</heading>
|
||||
<heading>那裡可以找到 ASCII 或是 PostScript 版的 FAQ?</heading>
|
||||
|
||||
<p>最新的 FAQ 可以從 FreeBSD 網站或是任何一個 mirror 站臺取得, 不論是
|
||||
<p>最新的 FAQ 可以從 FreeBSD 網站或是任何一個 mirror 站臺取得,不論是
|
||||
PostScript 或是純文字的 (包括 7 bit ASCII 以及 8-bit Latin1) 都有。
|
||||
|
||||
<p>PostScript 格式 (大約 370KB):
|
||||
<p>PostScript 格式 (大約 370KB):
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="http://www.freebsd.org/FAQ/FAQ.ps"
|
||||
name="http://www.freebsd.org/FAQ/FAQ.ps">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>ASCII 格式 (大約 220KB):
|
||||
<p>ASCII 格式 (大約 220KB):
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="http://www.freebsd.org/FAQ/FAQ.ascii"
|
||||
name="http://www.freebsd.org/FAQ/FAQ.ascii">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>ISO 8859-1 格式 (大約 220KB):
|
||||
<p>ISO 8859-1 格式 (大約 220KB):
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="http://www.freebsd.org/FAQ/FAQ.latin1"
|
||||
name="http://www.freebsd.org/FAQ/FAQ.latin1">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>那裡可以找到 ASCII 或是 PostScript 版的使用手冊 ?</heading>
|
||||
<heading>那裡可以找到 ASCII 或是 PostScript 版的使用手冊?</heading>
|
||||
|
||||
<p>最新的 FAQ 可以從 FreeBSD 網站或是任何一個 mirror 站臺取得, 不論是
|
||||
<p>最新的 FAQ 可以從 FreeBSD 網站或是任何一個 mirror 站臺取得,不論是
|
||||
PostScript 或是純文字的 (包括 7 bit ASCII 以及 8-bit Latin1) 都有。
|
||||
|
||||
<p>PostScript 格式 (大約 1.7MB):
|
||||
<p>PostScript 格式 (大約 1.7MB):
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="http://www.freebsd.org/handbook/handbook.ps"
|
||||
name="http://www.freebsd.org/handbook/handbook.ps">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>ASCII 格式 (大約 1080KB):
|
||||
<p>ASCII 格式 (大約 1080KB):
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="http://www.freebsd.org/handbook/handbook.ascii"
|
||||
name="http://www.freebsd.org/handbook/handbook.ascii">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>ISO 8859-1 格式 (大約 1080KB):
|
||||
<p>ISO 8859-1 格式 (大約 1080KB):
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="http://www.freebsd.org/handbook/handbook.latin1"
|
||||
name="http://www.freebsd.org/handbook/handbook.latin1">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>ASCII 版的使用手冊不是純文字檔 !</heading>
|
||||
<heading>ASCII 版的使用手冊不是純文字檔!</heading>
|
||||
|
||||
<p>是的, ASCII 和 Latin1 格式的 FAQ 以及使用手冊嚴格來說並不能算是純
|
||||
文字檔 ; 它們包含了一些印出底線以及重覆列印的控制碼以便能直接由點矩陣
|
||||
式印表機輸出。如果您想把它們轉成一般的文字檔的話, 可以利用 col :
|
||||
<p>是的,ASCII 和 Latin1 格式的 FAQ 以及使用手冊嚴格來說並不能算是純
|
||||
文字檔;它們包含了一些印出底線以及重覆列印的控制碼以便能直接由點矩陣
|
||||
式印表機輸出。如果您想把它們轉成一般的文字檔的話,可以利用 col:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
$ col -b < inputfile > outputfile
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我想成為 FreeBSD 的 mirror 站臺 !</heading>
|
||||
<heading>我想成為 FreeBSD 的 mirror 站臺!</heading>
|
||||
|
||||
<p>當然可以 ! 有很多方法可以 mirror 我們的網頁。
|
||||
<p>當然可以!有很多方法可以 mirror 我們的網頁。
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>利用 CVSUP : 您可以利用 CVSUP 從 cvsup.freebsd.org 取得格式化
|
||||
過的檔案。您只需要把下面這行加入您的 cvsup 設定檔 :
|
||||
<item>利用 CVSUP:您可以利用 CVSUP 從 cvsup.freebsd.org 取得格式化
|
||||
過的檔案。您只需要把下面這行加入您的 cvsup 設定檔:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
www release=current hostname=/home base=/usr/local/etc/cvsup
|
||||
|
@ -494,11 +494,11 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
|
|||
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<item>利用 rsync : 請參閱
|
||||
<item>利用 rsync:請參閱
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/internal/mirror.html"
|
||||
name="the mirroring page"> 以獲得更多資訊。
|
||||
|
||||
<item>利用 ftp mirror : 您可以利用您喜歡的 ftp mirror 工具從 FTP 站
|
||||
<item>利用 ftp mirror:您可以利用您喜歡的 ftp mirror 工具從 FTP 站
|
||||
臺中取得網頁資料。就從
|
||||
ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www 開始吧。
|
||||
</itemize>
|
||||
|
@ -506,13 +506,13 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
|
|||
<sect1>
|
||||
<heading>我想要翻譯文件</heading>
|
||||
|
||||
<p>嗯, 我們沒能力給您薪水, 不過如果您能提供翻譯好的文件的話, 我們會送
|
||||
您 CD 或是 T-shirt , 並把您加入使用手冊裡 Contributor 的行列。
|
||||
<p>嗯,我們沒能力給您薪水,不過如果您能提供翻譯好的文件的話,我們會送
|
||||
您 CD 或是 T-shirt,並把您加入使用手冊裡 Contributor 的行列。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>其他資訊來源</heading>
|
||||
|
||||
<p>下列 newsgroups 中包括了 FreeBSD 相關的討論 :
|
||||
<p>下列 newsgroups 中包括了 FreeBSD 相關的討論:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="news:comp.unix.bsd.freebsd.announce"
|
||||
|
@ -524,30 +524,29 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
|
|||
<item><url url="news:comp.unix.bsd.misc" name="comp.unix.bsd.misc">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>網頁資源 :
|
||||
<p>網頁資源:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>The <url url="http://www.freebsd.org/" name="FreeBSD Home Page">.
|
||||
|
||||
<item><label id="pao">如果您有膝上型電腦 (laptop) 的話, 別忘了去看看
|
||||
<item><label id="pao">如果您有膝上型電腦 (laptop) 的話,別忘了去看看
|
||||
位於日本的
|
||||
<url url="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/"
|
||||
name="Tatsumi Hosokawa's Mobile Computing page"> 。
|
||||
name="Tatsumi Hosokawa's Mobile Computing page">。
|
||||
|
||||
<item><label id="smp">SMP (平行多處理器架構) 的相關資訊請看
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/~fsmp/SMP/SMP.html"
|
||||
name="SMP support page"> 。
|
||||
name="SMP support page">。
|
||||
|
||||
<item><label id="multimedia">有關 FreeBSD 多媒體方面的應用程式, 請看
|
||||
<item><label id="multimedia">有關 FreeBSD 多媒體方面的應用程式,請看
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/~faulkner/multimedia/mm.html"
|
||||
name="multimedia"> 。如果您對 Bt848 這個影像擷取晶片特別有興趣的話,
|
||||
name="multimedia">。如果您對 Bt848 這個影像擷取晶片特別有興趣的話,
|
||||
請看<url url="http://www.freebsd.org/~ahasty/Bt848.html"
|
||||
name="這個網頁"> 。
|
||||
name="這個網頁">。
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 使用手冊也有一分很完整的
|
||||
<url url="../handbook/bibliography.html" name="參考書籍列表">, 如果您
|
||||
正想買書的話, 這部份值得一看。
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
<url url="../handbook/bibliography.html" name="參考書籍列表">,如果您
|
||||
正想買書的話,這部份值得一看。
|
||||
|
||||
</sect>
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.2 1999-02-01 05:34:04 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.3 1999-03-01 08:57:28 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by ijliao@dragon2.net -->
|
||||
<!-- English Version: 1.4 -->
|
||||
|
@ -10,17 +10,17 @@
|
|||
SLIP 的問題是放在 <ref id="networking" name="網路"> 這一節。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要怎麼知道 FreeBSD 是不是有抓到我的 serial port ?</heading>
|
||||
<heading>我要怎麼知道 FreeBSD 是不是有抓到我的 serial port?</heading>
|
||||
|
||||
<p>當 FreeBSD 開機的時候, 它會根據您在 kernel 中的設定來偵測您的
|
||||
serial port。您可以在這些訊息出現的時候檢查, 也可以在系統開機之後用
|
||||
下面的指令來觀察 :
|
||||
<p>當 FreeBSD 開機的時候,它會根據您在 kernel 中的設定來偵測您的
|
||||
serial port。您可以在這些訊息出現的時候檢查,也可以在系統開機之後用
|
||||
下面的指令來觀察:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
dmesg | grep sio
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>這裡有一些輸出的範例 :
|
||||
<p>這裡有一些輸出的範例:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 on isa
|
||||
|
@ -29,60 +29,60 @@
|
|||
sio1: type 16550A
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>這代表您有兩個 serial port。第一個 port 佔用 irq 4, port address 是
|
||||
<tt/0x3f8/ , 而且用的是 16550A 型的 UART 晶片。第二個 port 用的是同
|
||||
型的晶片, 不過它佔用的是 irq 3 , 它的 port address 在 <tt/0x2f8/ 。
|
||||
<p>這代表您有兩個 serial port。第一個 port 佔用 irq 4,port address 是
|
||||
<tt/0x3f8/ ,而且用的是 16550A 型的 UART 晶片。第二個 port 用的是同
|
||||
型的晶片,不過它佔用的是 irq 3 ,它的 port address 在 <tt/0x2f8/ 。
|
||||
內接式 modem 卡會被辨識成是 serial port -- 唯一的差別就是該 port 上
|
||||
總是接上 modem 而已。
|
||||
|
||||
<p><tt/GENERIC/ kernel 支援兩個 serial port , 它們的設定值就如同上面的
|
||||
範例一樣。如果您系統上的設定不一樣, 或者您另外接了內接式 modem 卡,
|
||||
或是您系統的實際 serial port 數比您在 kernel 設定中的還要多的話, 您
|
||||
<p><tt/GENERIC/ kernel 支援兩個 serial port ,它們的設定值就如同上面的
|
||||
範例一樣。如果您系統上的設定不一樣,或者您另外接了內接式 modem 卡,
|
||||
或是您系統的實際 serial port 數比您在 kernel 設定中的還要多的話,您
|
||||
只要重新建立 kernel 就好了。詳情請看 <ref id="make-kernel"
|
||||
name="如何建立 kernel"> 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要怎麼知道 FreeBSD 是不是有抓到我的 modem 卡 ?</heading>
|
||||
<heading>我要怎麼知道 FreeBSD 是不是有抓到我的 modem 卡?</heading>
|
||||
|
||||
<p>請看上一個問題。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我升級到 2.0.5 以後我的 <tt/tty0X/ 居然不見了 !</heading>
|
||||
<heading>我升級到 2.0.5 以後我的 <tt/tty0X/ 居然不見了!</heading>
|
||||
|
||||
<p>不要緊張, 它們已經被併到 <tt/ttydX/ 裝置下去了。不過您還是得到自己
|
||||
<p>不要緊張,它們已經被併到 <tt/ttydX/ 裝置下去了。不過您還是得到自己
|
||||
修改設定檔才能讓它們正常工作。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要如何在 FreeBSD 下存取 seral ports ?</heading>
|
||||
<heading>我要如何在 FreeBSD 下存取 seral ports?</heading>
|
||||
|
||||
<p>第三個 serial port, <htmlurl
|
||||
<p>第三個 serial port,<htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio2"> (就是 DOS
|
||||
下的 COM3) , 以 dial-out 裝置來看是位於 <tt>/dev/cuaa2</tt> , 而以
|
||||
下的 COM3) ,以 dial-out 裝置來看是位於 <tt>/dev/cuaa2</tt> ,而以
|
||||
dial-in 裝置來看則是位於 <tt>/dev/ttyd2</tt> 。這兩個裝置有什麼不同
|
||||
呢 ?
|
||||
呢?
|
||||
|
||||
<p>您在 dial-in 時使用的是 <tt/ttydX/ 。當您用 block 模式開啟
|
||||
<tt>/dev/ttydX</tt> 時, 會有一隻 process 在對應的 <tt/cuaaX/ 上等它
|
||||
變成 inactive , 然後一直等到 carrier detect line 變成 active 為止。
|
||||
當您開啟 <tt/cuaaX/ 裝置時, 它會去確定目前 <tt/ttydX/ 裝置是不是正
|
||||
在使用 serial port。如果它可以用的話, 它就會把 serial port 從
|
||||
<tt/ttydX/ 裝置手中搶過來。同樣的, <tt/cuaXX/ 裝置不會去管 carrier
|
||||
detect。有了這樣的設計, 再加上一台會自動回應的 modem, 您就可以令同
|
||||
一台 modem 可以被遠端使用者拿來登入, 您自己也可以拿來 dialout, 系統
|
||||
<tt>/dev/ttydX</tt> 時,會有一隻 process 在對應的 <tt/cuaaX/ 上等它
|
||||
變成 inactive ,然後一直等到 carrier detect line 變成 active 為止。
|
||||
當您開啟 <tt/cuaaX/ 裝置時,它會去確定目前 <tt/ttydX/ 裝置是不是正
|
||||
在使用 serial port。如果它可以用的話,它就會把 serial port 從
|
||||
<tt/ttydX/ 裝置手中搶過來。同樣的,<tt/cuaXX/ 裝置不會去管 carrier
|
||||
detect。有了這樣的設計,再加上一台會自動回應的 modem,您就可以令同
|
||||
一台 modem 可以被遠端使用者拿來登入,您自己也可以拿來 dialout,系統
|
||||
會自動檢查是否有衝突的現象。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要如何啟動對 serial 多埠卡的支援 ?</heading>
|
||||
<heading>我要如何啟動對 serial 多埠卡的支援?</heading>
|
||||
|
||||
<p>同樣的, 在 kernel 設定那一節有提到有關設定 kernel 的資訊。要設定一
|
||||
張 serial 多埠卡, 您必需在您的 kernel 設定檔中為每一個 serial port
|
||||
<p>同樣的,在 kernel 設定那一節有提到有關設定 kernel 的資訊。要設定一
|
||||
張 serial 多埠卡,您必需在您的 kernel 設定檔中為每一個 serial port
|
||||
都設一行 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
|
||||
name="sio"> 的設定。但是您只能在它們之中選一個來設定 irq 以及
|
||||
vector 。卡上的所有 port 會共享同一個 irq 。一般來說我們都把它設在最
|
||||
後一個 serial port 上。不要忘了指定 <tt/COM_MULTIPORT/ 這個
|
||||
option 。
|
||||
|
||||
<p>下面是一個把 AST 4-port 卡 設在 irq 7 的例子 :
|
||||
<p>下面是一個把 AST 4-port 卡 設在 irq 7 的例子:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
options "COM_MULTIPORT"
|
||||
|
@ -93,30 +93,30 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>這裡的 flags 設定是指 master port 的 minor number 是 7
|
||||
(<tt/0x700/), 在偵測時做檢查 (<tt/0x080/), 以及所有的 port 共享一個
|
||||
(<tt/0x700/),在偵測時做檢查 (<tt/0x080/),以及所有的 port 共享一個
|
||||
irq (<tt/0x001/) 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD 可以控制多張 serial 多埠卡使用同一個 irq 嗎 ?</heading>
|
||||
<heading>FreeBSD 可以控制多張 serial 多埠卡使用同一個 irq 嗎?</heading>
|
||||
|
||||
<p>還沒支援。您必需為每張卡設定不同的 irq 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我可以為 port 設定預設參數嗎 ?</heading>
|
||||
<heading>我可以為 port 設定預設參數嗎?</heading>
|
||||
|
||||
<p>通常您會想為您的應用程式開啟 <tt/ttydX/ (或是 <tt/cuaaX/) 裝置。當
|
||||
一個 process 開啟裝置以後, 它會有一組預設的終端機 I/O 設定。您可以用
|
||||
一個 process 開啟裝置以後,它會有一組預設的終端機 I/O 設定。您可以用
|
||||
下面這個指令來觀察這些設定
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
stty -a -f /dev/ttyd1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>當您改變了某個裝置的設定後, 這些設定會一直作用, 直到這個裝置被關閉
|
||||
了為止。當它被重開啟後, 又回到原先的預設值了。如果想要改變預設值, 您
|
||||
可以開啟並修改 ``初始狀態'' 裝置的設定。舉例來說, 如果您想改變 ttyd5
|
||||
的預設值, 把 <tt/CLOCAL/ 模式打開, 8 bits, 並且使用
|
||||
<tt>XON/XOFF</tt> 流量控制, 您可以這樣做 :
|
||||
<p>當您改變了某個裝置的設定後,這些設定會一直作用,直到這個裝置被關閉
|
||||
了為止。當它被重開啟後,又回到原先的預設值了。如果想要改變預設值,您
|
||||
可以開啟並修改 ``初始狀態'' 裝置的設定。舉例來說,如果您想改變 ttyd5
|
||||
的預設值,把 <tt/CLOCAL/ 模式打開,8 bits,並且使用
|
||||
<tt>XON/XOFF</tt> 流量控制,您可以這樣做:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
stty -f /dev/ttyid5 clocal cs8 ixon ixoff
|
||||
|
@ -127,32 +127,32 @@
|
|||
去改變這些設定。
|
||||
|
||||
<p>您也可以藉由設定 ``鎖定狀態'' 裝置來防止其他應用程式去更動這些設定
|
||||
。舉例來說, 想要把 <tt/ttyd5/ 的速度鎖定在 57600 bps, 您要這樣做
|
||||
。舉例來說,想要把 <tt/ttyd5/ 的速度鎖定在 57600 bps,您要這樣做
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
stty -f /dev/ttyld5 57600
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>這樣一來, 每一個開啟 <tt/ttyd5/ 的應用程式都只能使用 57600 bps 的速
|
||||
<p>這樣一來,每一個開啟 <tt/ttyd5/ 的應用程式都只能使用 57600 bps 的速
|
||||
度了。
|
||||
|
||||
<p>當然, 您必需確定您的初始狀態以及鎖定狀態的裝置只能被 <tt/root/ 寫入
|
||||
<p>當然,您必需確定您的初始狀態以及鎖定狀態的裝置只能被 <tt/root/ 寫入
|
||||
。<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV"
|
||||
name="MAKEDEV"> 這個 script 並 <bf/不會/ 在建立這些裝置時自動幫您設
|
||||
定好。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要怎樣才能讓 modem 接受 dialup 登入呢 ?</heading>
|
||||
<heading>我要怎樣才能讓 modem 接受 dialup 登入呢?</heading>
|
||||
|
||||
<p>您是不是想當 ISP ? 首先, 您要有一部以上可以自動接聽的 modem。您的
|
||||
<p>您是不是想當 ISP?首先,您要有一部以上可以自動接聽的 modem。您的
|
||||
modem 必須要有 carrier-detect 的功能。它也要能夠在 data terminal
|
||||
ready (<tt/DTR/) 由開轉為關時重新設定自己。它或許也要能夠使用
|
||||
<tt>RTS/CTS</tt> 流量控制或是不做任何流量控制。最後, 它必須能夠在電
|
||||
腦和它自己的傳輸中使用定速, 但是在它和遠端 modem 的連線方面則要有協
|
||||
<tt>RTS/CTS</tt> 流量控制或是不做任何流量控制。最後,它必須能夠在電
|
||||
腦和它自己的傳輸中使用定速,但是在它和遠端 modem 的連線方面則要有協
|
||||
商傳輸速度的能力。
|
||||
|
||||
<p>對 Hayes 指令集相容 modem 來說, 下面的指令會把上一段所講的全部設好
|
||||
並存在非揮發性記憶體中 :
|
||||
<p>對 Hayes 指令集相容 modem 來說,下面的指令會把上一段所講的全部設好
|
||||
並存在非揮發性記憶體中:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
AT &C1 &D3 &K3 &Q6 S0=1 &W
|
||||
|
@ -161,16 +161,16 @@
|
|||
<p>看看下面的 <ref id="direct-at" name="傳送 AT 指令集"> 這一節可以得
|
||||
更多有關如何不利用 MS-DOS 終端程式來做這些設定的資料。
|
||||
|
||||
<p>接下來, 在 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys"
|
||||
<p>接下來,在 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys"
|
||||
name="/etc/ttys"> 為您的 modem 做設定。列在這個檔案中的是所有系統會
|
||||
待 login 的 ports 。像下面這樣加入一行 :
|
||||
待 login 的 ports 。像下面這樣加入一行:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyd1 "/usr/libexec/getty std.57600" dialup on insecure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>這一行指令第二個 serial port (<tt>/dev/ttyd1</tt>) 是一個以 57600
|
||||
bps 速度在傳輸的 modem, 並且不做同位檢查 (<tt/std.57600/ 是在
|
||||
bps 速度在傳輸的 modem,並且不做同位檢查 (<tt/std.57600/ 是在
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?gettytab"
|
||||
name="/etc/gettytab"> 檔裡指定的) 。這個 port 的終端機型態是
|
||||
``dialup'' 。這個 port 設成 ``on'' 而且是 ``insecure'' 的 --- 意思是
|
||||
|
@ -178,17 +178,17 @@
|
|||
<tt/ttydX/ 的設定。
|
||||
|
||||
<p>通常我們會用 ``dialup'' 來做為終端機型態。如果使用者登入時的啟始型
|
||||
態是 dialup 的話, 很多使用者都會在他們的 .profile 或是 .login 檔中設
|
||||
態是 dialup 的話,很多使用者都會在他們的 .profile 或是 .login 檔中設
|
||||
定他們真正的終端機型態。上面的例子中我們舉的是 insecure 的例子。如果
|
||||
您想要在這個 port 變成 root 的話, 您必須用一般使用者的身份登入, 然後
|
||||
您想要在這個 port 變成 root 的話,您必須用一般使用者的身份登入,然後
|
||||
``<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?su" name="su">''
|
||||
成 <tt/root/ 。如果您用的是 ``secure'' 的話, 則 <tt/root/ 可以直接登
|
||||
成 <tt/root/ 。如果您用的是 ``secure'' 的話,則 <tt/root/ 可以直接登
|
||||
入。
|
||||
|
||||
<p>在對 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys"
|
||||
name="/etc/ttys"> 做過修改之後, 您必須送一個 hangup 或是 <tt/HUP/
|
||||
name="/etc/ttys"> 做過修改之後,您必須送一個 hangup 或是 <tt/HUP/
|
||||
的 signal 給 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?init"
|
||||
name="init"> process :
|
||||
name="init"> process:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
kill -HUP 1
|
||||
|
@ -203,37 +203,37 @@
|
|||
ps -ax | grep '[t]tyd1'
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>您會見到類似這樣的結果 :
|
||||
<p>您會見到類似這樣的結果:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
747 ?? I 0:00.04 /usr/libexec/getty std.57600 ttyd1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要怎麼把 dumb terminal 連上 FreeBSD ?</heading>
|
||||
<heading>我要怎麼把 dumb terminal 連上 FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>如果您要把別的電腦當成是 FreeBSD 的終端機的話, 您只需要在兩者的
|
||||
<p>如果您要把別的電腦當成是 FreeBSD 的終端機的話,您只需要在兩者的
|
||||
serial port 之間牽一條 null modem 排線即可。如果您有一個真的終端機
|
||||
的話, 看看它的指令集吧。
|
||||
的話,看看它的指令集吧。
|
||||
|
||||
<p>然後, 像上一個問題一樣修改
|
||||
<p>然後,像上一個問題一樣修改
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys"
|
||||
name="/etc/ttys"> 。舉例來說, 如果您把一個 WYSE-50 終端機接在第五個
|
||||
serial port 上的話, 就要用這樣的設定 :
|
||||
name="/etc/ttys"> 。舉例來說,如果您把一個 WYSE-50 終端機接在第五個
|
||||
serial port 上的話,就要用這樣的設定:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyd4 "/usr/libexec/getty std.38400" wyse50 on secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>這個例子示範的是 <tt>/dev/ttyd4</tt> 所代表的 port 用的是 wyse50 終
|
||||
端機, 連線速度 38400 bps, 不使用同位檢查 (<tt/std.38400/ 是從
|
||||
端機,連線速度 38400 bps,不使用同位檢查 (<tt/std.38400/ 是從
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?gettytab"
|
||||
name="/etc/gettytab"> 設定的) 而且 <tt/root/ 可以 login (secure) 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>為什麼我不能執行 <tt/tip/ 及 <tt/cu/ 呢 ?</heading>
|
||||
<heading>為什麼我不能執行 <tt/tip/ 及 <tt/cu/ 呢?</heading>
|
||||
|
||||
<p>在您的系統中, <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip"
|
||||
<p>在您的系統中,<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip"
|
||||
name="tip"> 和 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu"
|
||||
name="cu"> 很可能只能由 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uucp" name="uucp"> 使用者和
|
||||
|
@ -241,8 +241,8 @@
|
|||
以存取您的 modem 以及遠端系統。您只要把您自己加到 dialer 群組中就可
|
||||
以了。
|
||||
|
||||
<p>另外一種方法是, 您可以讓您系統上所有使用者都可以執行 <tt/tip/ 和
|
||||
<tt/cu/ , 只要您
|
||||
<p>另外一種方法是,您可以讓您系統上所有使用者都可以執行 <tt/tip/ 和
|
||||
<tt/cu/ ,只要您
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# chmod 4511 /usr/bin/cu
|
||||
|
@ -250,21 +250,21 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD 不支援我的 stock Hayes modem --- 我要怎麼辦 ?</heading>
|
||||
<heading>FreeBSD 不支援我的 stock Hayes modem --- 我要怎麼辦?</heading>
|
||||
|
||||
<p>事實上, <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip"
|
||||
<p>事實上,<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip"
|
||||
name="tip"> 的 man page 已經過時了。一般的 Hayes dialer 已經內建在系
|
||||
統內。您只要在 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">
|
||||
指定 ``<tt/at=hayes/'' 就可以了。
|
||||
|
||||
<p>可惜的是, Hayes 的驅動程式不夠聰明, 有些新 modem 上的進階功能它無法
|
||||
辨識出來 --- 例如 <tt/BUSY/ , <tt/NO DIALTONE/ , 或是
|
||||
<p>可惜的是,Hayes 的驅動程式不夠聰明,有些新 modem 上的進階功能它無法
|
||||
辨識出來 --- 例如 <tt/BUSY/ ,<tt/NO DIALTONE/ ,或是
|
||||
<tt/CONNECT 115200/ 這類的訊息它就會搞混。您在使用 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> 的時候必須
|
||||
把它們關掉 (用 <tt/ATX0&W/) 。
|
||||
|
||||
<p>還有, <tt/tip/ 的 dial 逾時時間是 60 秒。您的 modem 可能要設得更短,
|
||||
<p>還有,<tt/tip/ 的 dial 逾時時間是 60 秒。您的 modem 可能要設得更短,
|
||||
否則 tip 會認為發生了通訊上的問題。試試看<tt/ATS7=45&W/ 。
|
||||
|
||||
<p>事實上 <tt/tip/ 還沒有完全支援它。解決方法是去修改
|
||||
|
@ -276,57 +276,57 @@
|
|||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
我什麼時候要直接鍵入 AT 指令 ?<label id="direct-at">
|
||||
我什麼時候要直接鍵入 AT 指令?<label id="direct-at">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>在您的 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote"> 檔裡加一個 ``<tt/direct/'' 。舉例來說, 如果您的
|
||||
modem 連接在第一個 serial port, <tt>/dev/cuaa0</tt>, 則您要加入下面
|
||||
這一行 :
|
||||
name="/etc/remote"> 檔裡加一個 ``<tt/direct/'' 。舉例來說,如果您的
|
||||
modem 連接在第一個 serial port,<tt>/dev/cuaa0</tt>,則您要加入下面
|
||||
這一行:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
cuaa0:dv=/dev/cuaa0:br#19200:pa=none
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>在 br 欄中設定您 modem 所支援的最高速。之後, 鍵入 <htmlurl
|
||||
<p>在 br 欄中設定您 modem 所支援的最高速。之後,鍵入 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip cuaa0"> 之後
|
||||
您就連上您的 modem 了。
|
||||
|
||||
<p>如果您的系統上沒有 <tt>/dev/cuaa0</tt> , 您就先這樣 :
|
||||
<p>如果您的系統上沒有 <tt>/dev/cuaa0</tt> ,您就先這樣:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# cd /dev
|
||||
# ./MAKEDEV cuaa0
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>或是您可以用 root 執行 cu 指令, 像這樣 :
|
||||
<p>或是您可以用 root 執行 cu 指令,像這樣:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# cu -l``line'' -s``speed''
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>這裡的 line 是指您的 serial port (例如 <tt>/dev/cuaa0</tt>) , speed
|
||||
是指您的傳輸速度 (例如 <tt>57600</tt>) 。如果您下完 AT 指令後, 鍵入
|
||||
<p>這裡的 line 是指您的 serial port (例如 <tt>/dev/cuaa0</tt>) ,speed
|
||||
是指您的傳輸速度 (例如 <tt>57600</tt>) 。如果您下完 AT 指令後,鍵入
|
||||
<tt>~.</tt> 可以離開。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>pn 欄中的 <tt/@/ 不能用了 !</heading>
|
||||
<heading>pn 欄中的 <tt/@/ 不能用了!</heading>
|
||||
|
||||
<p>電話號碼欄中的 <tt/@/ 記號是用來告訴 tip 去 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones(5)"
|
||||
name="/etc/phones"> 找電話號碼。但是 <tt/@/ 同時也是 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">
|
||||
這類檔案中的特殊字元。您可以加上反斜線 :
|
||||
這類檔案中的特殊字元。您可以加上反斜線:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
pn=\@
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要怎麼在命令列下撥電話呢 ?</heading>
|
||||
<heading>我要怎麼在命令列下撥電話呢?</heading>
|
||||
|
||||
<p>在您的 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote"> 放一個 ``<tt/generic/''。舉例來說 :
|
||||
name="/etc/remote"> 放一個 ``<tt/generic/''。舉例來說:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
tip115200|Dial any phone number at 115200 bps:\
|
||||
|
@ -337,7 +337,7 @@
|
|||
|
||||
<p>然後您就可以像 ``<tt/tip -115200 5551234/'' 這樣用了。如果您比較喜
|
||||
歡用 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu" name="cu">
|
||||
的話, 使用 generic cu 欄位 :
|
||||
的話,使用 generic cu 欄位:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
cu115200|Use cu to dial any number at 115200bps:\
|
||||
|
@ -347,20 +347,20 @@
|
|||
<p>然後輸入 ``<tt/cu 5551234 -s 115200/'' 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我每次用的時候都要輸入 bps 速度嗎 ?</heading>
|
||||
<heading>我每次用的時候都要輸入 bps 速度嗎?</heading>
|
||||
|
||||
<p>您可以使用類似 <tt/tip1200/ 或是 <tt/cu1200/ 的欄位, 不過在您使用之
|
||||
<p>您可以使用類似 <tt/tip1200/ 或是 <tt/cu1200/ 的欄位,不過在您使用之
|
||||
前請先確定您的 br 欄可以支援這個速度。<htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> 認為 1200
|
||||
bps 是一個很好的預設值, 這也就是為什麼要叫做 ``<tt/tip1200/'' 的原因
|
||||
bps 是一個很好的預設值,這也就是為什麼要叫做 ``<tt/tip1200/'' 的原因
|
||||
了。當然您也可以不要用 1200 bps 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>透過一台 terminal server 來存取主機。</heading>
|
||||
|
||||
<p>除了每次等您連上 server 並鍵入 ``<tt/CONNECT <host>/'' 以外,
|
||||
比較好的方法是用 tip 的 <tt/cm/ 。舉例來說, 看看 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote"> :
|
||||
<p>除了每次等您連上 server 並鍵入 ``<tt/CONNECT <host>/'' 以外,
|
||||
比較好的方法是用 tip 的 <tt/cm/ 。舉例來說,看看 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
pain|pain.deep13.com|Forrester's machine:\
|
||||
|
@ -372,16 +372,16 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>可以讓您只打 ``<tt/tip pain/'' 或是 ``<tt/tip muffin/'' 就可以連上
|
||||
pain 或 muffin ; 然後 ``<tt/tip deep13/'' 可以連上 terminal server。
|
||||
pain 或 muffin;然後 ``<tt/tip deep13/'' 可以連上 terminal server。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>tip 可以在一次連線中選擇多台機器嗎 ?</heading>
|
||||
<heading>tip 可以在一次連線中選擇多台機器嗎?</heading>
|
||||
|
||||
<p>通常這個問題發生在 : 一間大學有一些 modem , 而且有上千名學生要用...
|
||||
<p>通常這個問題發生在:一間大學有一些 modem ,而且有上千名學生要用...
|
||||
|
||||
<p>在 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote"> 裡為您的大學設一個欄位, 並使用 <tt>\@</tt> 作為
|
||||
它的 <tt/pn/ :
|
||||
name="/etc/remote"> 裡為您的大學設一個欄位,並使用 <tt>\@</tt> 作為
|
||||
它的 <tt/pn/:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
big-university:\
|
||||
|
@ -390,9 +390,9 @@
|
|||
:dv=/dev/cuaa3:br#9600:at=courier:du:pa=none:
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>然後, 把大學的撥接電話放在 <htmlurl
|
||||
<p>然後,把大學的撥接電話放在 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones" name="/etc/phones">
|
||||
中 :
|
||||
中:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
big-university 5551111
|
||||
|
@ -402,41 +402,41 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip">
|
||||
會依照表列的順序依次嚐試, 最後放棄。如果您要一直試的話, 您可以在
|
||||
會依照表列的順序依次嚐試,最後放棄。如果您要一直試的話,您可以在
|
||||
while 迴圈裡執行 <tt/tip/ 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>為什麼我按兩次 CTRL+P, 可是卻只送出了一個 CTRL+P ?</heading>
|
||||
<heading>為什麼我按兩次 CTRL+P,可是卻只送出了一個 CTRL+P?</heading>
|
||||
|
||||
<p>CTRL+P 是內定的 ``force'' 字元, 用來告訴 <htmlurl
|
||||
<p>CTRL+P 是內定的 ``force'' 字元,用來告訴 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> 下一個字元
|
||||
是一般字元。您可以藉由 <tt/~s/ (代表 ``設定變數'') 把其他字元設成強
|
||||
迫字元。
|
||||
|
||||
<p>鍵入 ``<tt/~sforce=<single-char>/'' 後面接一個 newline 。
|
||||
<tt/<single-char>/ 可以是任意單一字元。如果您只打
|
||||
<tt/<single-char>/ , 則 nul 就被設成是 force character, 您可
|
||||
<tt/<single-char>/ ,則 nul 就被設成是 force character,您可
|
||||
以藉由按 CTRL+2 或是 CTRL+SPACE 來按出 nul 。SHIFT+CTRL+6 是一個不
|
||||
錯的 <tt/<single-char>/ , 我看過一些終端機都是這麼設定。
|
||||
錯的 <tt/<single-char>/ ,我看過一些終端機都是這麼設定。
|
||||
|
||||
<p>您也可以在 <tt>$HOME/.tiprc</tt> 中設定 force character :
|
||||
<p>您也可以在 <tt>$HOME/.tiprc</tt> 中設定 force character:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
force=<single-char>
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>突然間我打的東西都變成大寫了 ??</heading>
|
||||
<heading>突然間我打的東西都變成大寫了??</heading>
|
||||
|
||||
<p>您應該是按到了 CTRL+A, 在 <htmlurl
|
||||
<p>您應該是按到了 CTRL+A,在 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> 中為沒有
|
||||
caps-lock 鍵的使用者所設計的 ``raise character''。您可以像上個問題
|
||||
一樣利用 <tt/~s/ 來把 ``raisechar'' 這個變數改成合理的值。事實上,
|
||||
如果您認為您永遠都不會用到這兩個功能的話, 您可以把它設成跟 force
|
||||
一樣利用 <tt/~s/ 來把 ``raisechar'' 這個變數改成合理的值。事實上,
|
||||
如果您認為您永遠都不會用到這兩個功能的話,您可以把它設成跟 force
|
||||
character 一樣。
|
||||
|
||||
<p>下面是一個為 Emacs 使用者所設定的 .tiprc , Emacs 使用者常常會用到
|
||||
CTRL+2 和 CTRL+A :
|
||||
<p>下面是一個為 Emacs 使用者所設定的 .tiprc ,Emacs 使用者常常會用到
|
||||
CTRL+2 和 CTRL+A:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
force=^^
|
||||
|
@ -446,44 +446,43 @@
|
|||
<p>^^ 就是 SHIFT+CTRL+6 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要如何使用 <tt/tip/ 來傳檔案呢 ?</heading>
|
||||
<heading>我要如何使用 <tt/tip/ 來傳檔案呢?</heading>
|
||||
|
||||
<p>如果您的對像也是 UNIX 系統的話, 您可以用 <tt/~p/ (put) 和 <tt/~t/
|
||||
<p>如果您的對像也是 UNIX 系統的話,您可以用 <tt/~p/ (put) 和 <tt/~t/
|
||||
(take) 來收送資料。這兩個命令會在遠端機器執行 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cat" name="cat"> 和 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?echo" name="echo"> 來收送檔
|
||||
案。用法是 :
|
||||
案。用法是:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
~p <local-file> [<remote-file>]
|
||||
~t <remote-file> [<local-file>]
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>它不會做錯誤檢查, 所以您最好用別的通訊協定, 例如 zmodem 。
|
||||
<p>它不會做錯誤檢查,所以您最好用別的通訊協定,例如 zmodem 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要怎麼用 <tt/tip/ 來跑 zmodem 呢 ?</heading>
|
||||
<heading>我要怎麼用 <tt/tip/ 來跑 zmodem 呢?</heading>
|
||||
|
||||
<p>首先, 從 ports 中選一個 zmodem 程式來安 裝 (例如在 comms 目錄下的
|
||||
<p>首先,從 ports 中選一個 zmodem 程式來安 裝 (例如在 comms 目錄下的
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^lrzsz"
|
||||
name="lrzsz"> 或是 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^rzsz" name="rzsz"> ) 。
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^rzsz" name="rzsz">) 。
|
||||
|
||||
<p>在接收檔案方面, 您要先在遠端啟動傳送程式。然後按 enter 再鍵入
|
||||
<p>在接收檔案方面,您要先在遠端啟動傳送程式。然後按 enter 再鍵入
|
||||
``<tt/~C rz/'' (如果您安裝 lrzsz 的話就要打 ``<tt/~C lrz/'') 就可以
|
||||
開始接收了。
|
||||
|
||||
<p>在傳送檔案方面, 您要先在遠端啟動傳送程式。然後按 enter 再鍵入
|
||||
<p>在傳送檔案方面,您要先在遠端啟動傳送程式。然後按 enter 再鍵入
|
||||
``<tt/~C sz <files>/'' (或是 ``<tt/~C lsz <files>/'') 就
|
||||
可以把檔案送到遠端系統了。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>就算我設定無誤, FreeBSD 好像還是找不到我的 serial port ?</heading>
|
||||
<heading>就算我設定無誤,FreeBSD 好像還是找不到我的 serial port?</heading>
|
||||
|
||||
<p>如果您的主機板或是卡上有用到 Acer 的 UART 晶片的話, FreeBSD 在開機時
|
||||
<p>如果您的主機板或是卡上有用到 Acer 的 UART 晶片的話,FreeBSD 在開機時
|
||||
的 sio 偵測可能會不正確。您可以從 <url
|
||||
url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html" name="www.lemis.com">
|
||||
找到 patch 來修正這個問題。
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
||||
</sect>
|
188
zh/FAQ/x.sgml
188
zh/FAQ/x.sgml
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: x.sgml,v 1.3 1999-02-25 14:16:36 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: x.sgml,v 1.4 1999-03-01 08:57:28 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by ijliao@dragon2.net -->
|
||||
<!-- English Version: 1.6 -->
|
||||
|
@ -7,27 +7,27 @@
|
|||
<heading>X Window System 及 Virtual Consoles<label id="x"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我想要執行 X , 我該怎麼做 ?</heading>
|
||||
<heading>我想要執行 X ,我該怎麼做?</heading>
|
||||
|
||||
<p>最簡單的方法就是在安裝系統的時候一併安裝。
|
||||
|
||||
<p>然後看看 <htmlurl url=
|
||||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xf86config"
|
||||
name="xf86config 的 man page"> , 這個程式可以幫您設定 XFree86(tm) 使它
|
||||
name="xf86config 的 man page"> ,這個程式可以幫您設定 XFree86(tm) 使它
|
||||
能夠使用您的顯示卡/滑鼠 等週邊。
|
||||
|
||||
<p>您或許也想試試看 Xaccel server , 它可以以非常合理的價格取得。詳情請看
|
||||
<p>您或許也想試試看 Xaccel server ,它可以以非常合理的價格取得。詳情請看
|
||||
<ref id="xig" name="Xi Graphics"> 這一段。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>為什麼我不能在 X 裡使用滑鼠 ?<label id="x-and-moused"></heading>
|
||||
<heading>為什麼我不能在 X 裡使用滑鼠?<label id="x-and-moused"></heading>
|
||||
|
||||
<p>如果您用的是 syscons (內定的 console 驅動程式) 的話, 您可以經由設定
|
||||
<p>如果您用的是 syscons (內定的 console 驅動程式) 的話,您可以經由設定
|
||||
FreeBSD 來讓它支援在每個 virtual console 使用滑鼠。為了避免和 X 產生衝
|
||||
突, syscons 使用了一個叫做``<tt>/dev/sysmouse</tt>''的虛擬裝置。所有滑
|
||||
突,syscons 使用了一個叫做``<tt>/dev/sysmouse</tt>''的虛擬裝置。所有滑
|
||||
鼠產生的 event 都會利用 MouseSystems 這個協定來傳到 sysmouse 這個裝置
|
||||
。如果您希望在一個或以上的 virtual console 上使用滑鼠, <bf/並且/ 能夠
|
||||
使用 X 的話, 我們建議您這樣設定 :
|
||||
。如果您希望在一個或以上的 virtual console 上使用滑鼠,<bf/並且/ 能夠
|
||||
使用 X 的話,我們建議您這樣設定:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
/etc/rc.conf:
|
||||
|
@ -43,9 +43,9 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>有些人比較喜歡在設定 X 的時候用 "<tt>/dev/mouse</tt>" 這個裝置。如
|
||||
果您要讓它能夠正常工作的話, 您就必須把 "<tt>/dev/mouse</tt>" 連結到
|
||||
果您要讓它能夠正常工作的話,您就必須把 "<tt>/dev/mouse</tt>" 連結到
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sysmouse"
|
||||
name="/dev/sysmouse"> :
|
||||
name="/dev/sysmouse">:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# cd /dev
|
||||
|
@ -54,11 +54,11 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>X Window 的選單和對話框不能正常運作 !</heading>
|
||||
<heading>X Window 的選單和對話框不能正常運作!</heading>
|
||||
|
||||
<p>把 Num Lock 關掉試試。
|
||||
|
||||
<p>如果您的 Num Lock 在開機時的預設值是開著的話, 您必須把下列這行放到
|
||||
<p>如果您的 Num Lock 在開機時的預設值是開著的話,您必須把下列這行放到
|
||||
<tt/XF86Config/ 設定檔中的 "<tt/Keyboard/" 部份。
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -68,28 +68,28 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>什麼是 virtual console ? 我要怎麼做才能用多一點 ?</heading>
|
||||
<heading>什麼是 virtual console?我要怎麼做才能用多一點?</heading>
|
||||
|
||||
<p>簡單來說, virtual console 就是可以讓您不必做太多複雜的設定如使用網
|
||||
路或執行 X , 而在同一臺機器上同時做好幾件事的方法。
|
||||
<p>簡單來說,virtual console 就是可以讓您不必做太多複雜的設定如使用網
|
||||
路或執行 X ,而在同一臺機器上同時做好幾件事的方法。
|
||||
|
||||
<p>當啟動系統並顯示完所有開機訊息之後, 您就會在螢幕上看到一個 login 的
|
||||
提示符號。在這個時候您就可以輸入您的 login name 以及 password , 然後就
|
||||
可以在第一個 virtual console 上開始工作了 (或者開始玩 !) 。
|
||||
<p>當啟動系統並顯示完所有開機訊息之後,您就會在螢幕上看到一個 login 的
|
||||
提示符號。在這個時候您就可以輸入您的 login name 以及 password ,然後就
|
||||
可以在第一個 virtual console 上開始工作了 (或者開始玩!) 。
|
||||
|
||||
<p>在某些情況下, 您可能會想要作其他的工作, 例如說是看看您正在執行的程
|
||||
式的說明文件, 或是當您在 FTP 傳輸的等待時間中看看您的郵件。您只需要按
|
||||
Alt-F2 (按住 Alt 鍵不放, 並按下 F2 鍵) , 然後您就會在第二個 "virtual
|
||||
console" 上看到一個 login 提示符號 ! 當您想要回到原來的工作時, 請按
|
||||
<p>在某些情況下,您可能會想要作其他的工作,例如說是看看您正在執行的程
|
||||
式的說明文件,或是當您在 FTP 傳輸的等待時間中看看您的郵件。您只需要按
|
||||
Alt-F2 (按住 Alt 鍵不放,並按下 F2 鍵) ,然後您就會在第二個 "virtual
|
||||
console" 上看到一個 login 提示符號!當您想要回到原來的工作時,請按
|
||||
Alt-F1。
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 在安裝時的預設值是使用三個 virtual console , 您可以用
|
||||
Alt-F1, Alt-F2, 以及 Alt-F3 在它們之間做切換。
|
||||
<p>FreeBSD 在安裝時的預設值是使用三個 virtual console ,您可以用
|
||||
Alt-F1,Alt-F2,以及 Alt-F3 在它們之間做切換。
|
||||
|
||||
如果您想要多一點 virtual console 的話, 您只需要編輯 <htmlurl
|
||||
如果您想要多一點 virtual console 的話,您只需要編輯 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys"> 這個檔
|
||||
, 在 "Virtual terminals" 這個註解後面加入 "<tt/ttyv4/" 到 "<tt/ttyvc/"
|
||||
的欄位 :
|
||||
,在 "Virtual terminals" 這個註解後面加入 "<tt/ttyv4/" 到 "<tt/ttyvc/"
|
||||
的欄位:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# Edit the existing entry for ttyv3 in /etc/ttys and change
|
||||
|
@ -105,30 +105,30 @@
|
|||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>您想用幾個就設幾個。您設越多 virtual terminal , 它們就用掉越多系統
|
||||
資源 ; 如果您只有不到 8MB 的記憶體的話, 這影響就大了。您可能也會想把
|
||||
<p>您想用幾個就設幾個。您設越多 virtual terminal ,它們就用掉越多系統
|
||||
資源;如果您只有不到 8MB 的記憶體的話,這影響就大了。您可能也會想把
|
||||
"<tt/secure/" 換成 "<tt/insecure/" 。
|
||||
|
||||
<p><bf/IMPORTANT NOTE/ 如果您想要執行 X 的話, 您 <bf/必須/ 為它保留 (
|
||||
或關掉) 至少一個 virtual terminal 。這就是說, 如果您想在按十二個 Alt
|
||||
功能鍵時都有 login 提示符號, 而且又在同一部電腦上也想執行 X 的話, 那麼
|
||||
<p><bf/IMPORTANT NOTE/ 如果您想要執行 X 的話,您 <bf/必須/ 為它保留 (
|
||||
或關掉) 至少一個 virtual terminal 。這就是說,如果您想在按十二個 Alt
|
||||
功能鍵時都有 login 提示符號,而且又在同一部電腦上也想執行 X 的話,那麼
|
||||
這真是太不幸了 - 您只能用十一個。
|
||||
|
||||
<p>取消一個 console 最簡單的方法就是把它關掉。舉例來說, 如果您像上面講
|
||||
的一樣設定了全部的 12 個 terminal 並且想要執行 X , 您必需把 virtual
|
||||
terminal 12 從 :
|
||||
<p>取消一個 console 最簡單的方法就是把它關掉。舉例來說,如果您像上面講
|
||||
的一樣設定了全部的 12 個 terminal 並且想要執行 X ,您必需把 virtual
|
||||
terminal 12 從:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>設成 :
|
||||
<p>設成:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>如果您的鍵盤只有 10 個功能鍵的話, 您就要改成這樣 :
|
||||
<p>如果您的鍵盤只有 10 個功能鍵的話,您就要改成這樣:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
||||
|
@ -139,81 +139,81 @@
|
|||
<p>(您也可以直接把這幾行砍掉。)
|
||||
|
||||
<p>一旦您改了 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys"> ,
|
||||
下一個步驟就是要確定您有足夠的 virtual terminal 裝置。最簡單的方法就是 :
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
|
||||
下一個步驟就是要確定您有足夠的 virtual terminal 裝置。最簡單的方法就是:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# cd /dev
|
||||
# ./MAKEDEV vty12 # For 12 devices
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>再過來, 想要啟動這些 virtual console 最簡單 (也是最乾淨) 的做法就是
|
||||
重開機。然後, 如果您不想重開機的話, 您可以把 X Window 關掉, 然後用
|
||||
<tt/root/ 的身份執行下列指令 :
|
||||
<p>再過來,想要啟動這些 virtual console 最簡單 (也是最乾淨) 的做法就是
|
||||
重開機。然後,如果您不想重開機的話,您可以把 X Window 關掉,然後用
|
||||
<tt/root/ 的身份執行下列指令:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
kill -HUP 1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>當您執行這個命令前, 您一定要完全把 X Window 關掉。如果您不這麼做的
|
||||
話, 您的系統可能會在您執行 kill 命令後出現當掉或鎖死的情況。
|
||||
<p>當您執行這個命令前,您一定要完全把 X Window 關掉。如果您不這麼做的
|
||||
話,您的系統可能會在您執行 kill 命令後出現當掉或鎖死的情況。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要怎麼從 X 切換到 virtual console ?</heading>
|
||||
<heading>我要怎麼從 X 切換到 virtual console?</heading>
|
||||
|
||||
<p>如果您螢幕上正在顯示 X Window 的話, 您可以用 Ctrl-Alt-F1 等按鍵來切
|
||||
換到 virtual console 。注意, 一旦您從 X Window 切換到任一個 virtual
|
||||
console 之後, 您就可以只用 Alt- 功能鍵來切換到其他 virtual terminal 或
|
||||
<p>如果您螢幕上正在顯示 X Window 的話,您可以用 Ctrl-Alt-F1 等按鍵來切
|
||||
換到 virtual console 。注意,一旦您從 X Window 切換到任一個 virtual
|
||||
console 之後,您就可以只用 Alt- 功能鍵來切換到其他 virtual terminal 或
|
||||
是切回 X Window 。您不必同時按著 Ctrl 鍵。如果在比較舊的版本中您用
|
||||
Ctrl 鍵來切回 X Window 的話, 您會發現您的文字螢幕被卡在 "control-lock"
|
||||
Ctrl 鍵來切回 X Window 的話,您會發現您的文字螢幕被卡在 "control-lock"
|
||||
模式下。您只需要再按一次控制鍵就可以恢復原狀。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要怎麼做才能在開機時啟動 XDM ?</heading>
|
||||
<heading>我要怎麼做才能在開機時啟動 XDM?</heading>
|
||||
|
||||
<p>有兩種方法可以啟動 <htmlurl url=
|
||||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xdm"
|
||||
name="xdm"> 。一種方法是從
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys"
|
||||
name="/etc/ttys"> 來啟動, 可以參考 man page 中的範例 ; 另一種方法是在
|
||||
name="/etc/ttys"> 來啟動,可以參考 man page 中的範例;另一種方法是在
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc" name="rc.local">
|
||||
執行 xdm , 或是在 <tt>/usr/local/etc/rc.d</tt> 放一個 <tt/X.sh/ 。這兩
|
||||
種方法都是合法的, 如果您試某一種方法無效的話, 您可以試試另外一種。這兩
|
||||
種方法的結果是一樣的 : X 會顯示一個圖形化的 login: 提示。
|
||||
執行 xdm ,或是在 <tt>/usr/local/etc/rc.d</tt> 放一個 <tt/X.sh/ 。這兩
|
||||
種方法都是合法的,如果您試某一種方法無效的話,您可以試試另外一種。這兩
|
||||
種方法的結果是一樣的:X 會顯示一個圖形化的 login: 提示。
|
||||
|
||||
<p>用 ttys 的方法的優點在於說明了 X 在啟動以及在 logout 後重新啟動時,
|
||||
到底 X 用的是那個 vty 。而 rc.local 的方法則是在當啟動 X 出了問題時,您
|
||||
<p>用 ttys 的方法的優點在於說明了 X 在啟動以及在 logout 後重新啟動時,
|
||||
到底 X 用的是那個 vty 。而 rc.local 的方法則是在當啟動 X 出了問題時,您
|
||||
可以把 xdm 殺掉來解決。
|
||||
|
||||
<p>如果是用 rc.local 的方法的話, 在執行 <tt/xdm/ 時您不能加任何參數 (
|
||||
<p>如果是用 rc.local 的方法的話,在執行 <tt/xdm/ 時您不能加任何參數 (
|
||||
也就是跑成 daemon) 。
|
||||
|
||||
<p>前一版的 FAQ 說您必須把您想讓 X 使用的 <tt/vt/ 加到
|
||||
<tt>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</tt> 檔裡去。這是不必要的 : X 會自
|
||||
<tt>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</tt> 檔裡去。這是不必要的:X 會自
|
||||
動使用第一個找到的可用 <tt/vt/ 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>當我執行 xconsole 時, 發生了 "Couldn't open console" 的錯誤</heading>
|
||||
<heading>當我執行 xconsole 時,發生了 "Couldn't open console" 的錯誤</heading>
|
||||
|
||||
<p>如果您是用 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=startx"
|
||||
name="startx"> 來啟動 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=X"
|
||||
name="X"> 的話, /dev/console 的權限並不會改變, 結果就是 <htmlurl
|
||||
name="X"> 的話,/dev/console 的權限並不會改變,結果就是 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xterm"
|
||||
name="xterm -C"> 和 <htmlurl url=
|
||||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xconsole"
|
||||
name="xconsole"> 這類的程式無法正常執行。
|
||||
|
||||
<p>這一切的問題, 都是因為 console 的權限是採用系統預設值。在一個多使用
|
||||
者的系統裡, 我們不希望每個使用者都可以直接寫入系統 console 。如果使
|
||||
用者是從機器的 VTY 直接 login 的話, 那麼
|
||||
<p>這一切的問題,都是因為 console 的權限是採用系統預設值。在一個多使用
|
||||
者的系統裡,我們不希望每個使用者都可以直接寫入系統 console 。如果使
|
||||
用者是從機器的 VTY 直接 login 的話,那麼
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab" name="fbtab">
|
||||
可以解決這類的問題。
|
||||
|
||||
<p>簡單地說, 請確保
|
||||
<p>簡單地說,請確保
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)"
|
||||
name="/etc/fbtab"> 這個檔案中的這一行沒有被註解掉 :
|
||||
name="/etc/fbtab"> 這個檔案中的這一行沒有被註解掉:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
/dev/ttyv0 0600 /dev/console
|
||||
|
@ -227,29 +227,29 @@
|
|||
|
||||
<p>您的滑鼠和您的滑鼠驅動程式可能存在有不同步的現象。
|
||||
|
||||
<p>在 2.2.5 以及更早的系統裡, 從 X 切到 virtual terminal 然後再切回來
|
||||
就可以使它們重新做同步的動作。如果這個問題常常發生的話, 您可以在您的
|
||||
核心設定檔中加入下面這個選項然後重新編譯 :
|
||||
<p>在 2.2.5 以及更早的系統裡,從 X 切到 virtual terminal 然後再切回來
|
||||
就可以使它們重新做同步的動作。如果這個問題常常發生的話,您可以在您的
|
||||
核心設定檔中加入下面這個選項然後重新編譯:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
options PSM_CHECKSYNC
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>如果您沒有建立核心的經驗, 請看
|
||||
<p>如果您沒有建立核心的經驗,請看
|
||||
<ref id="make-kernel" name="建立核心"> 這一節。
|
||||
|
||||
<p>加上這個選項以後, 滑鼠和滑鼠驅動程式間的同步問題應該就比較不會出現
|
||||
了。如果這個問題仍然存在的話, 在移動滑鼠時按按滑鼠按鍵可以使滑鼠和滑
|
||||
<p>加上這個選項以後,滑鼠和滑鼠驅動程式間的同步問題應該就比較不會出現
|
||||
了。如果這個問題仍然存在的話,在移動滑鼠時按按滑鼠按鍵可以使滑鼠和滑
|
||||
鼠驅動程式重新做同步的動作。
|
||||
|
||||
<p>該注意的是這個選項並不是對每一個系統都有效, 它可能會讓接在 PS/2 滑
|
||||
<p>該注意的是這個選項並不是對每一個系統都有效,它可能會讓接在 PS/2 滑
|
||||
鼠位置的 ALPS GlidePoint 裝置失去 "tap" 這項功能。
|
||||
|
||||
<p>在 2.2.6 及其後的版本, 同步的確認已經有了較好的解決辦法, 而且這些都
|
||||
<p>在 2.2.6 及其後的版本,同步的確認已經有了較好的解決辦法,而且這些都
|
||||
已經是 PS/2 滑鼠驅動程式的標準了。這個方法也可以在 GlidePoint 上正常工
|
||||
作。 (因為確認的程式碼已經成為一個標準功能, 所以在這些版本中我們不在提
|
||||
供 PSM_CHECKSYNC 的選項了。) 不過在極少數的案例中, 這些驅動程式會誤報
|
||||
同步性錯誤, 然後您就會看到這樣的核心訊息 :
|
||||
作。 (因為確認的程式碼已經成為一個標準功能,所以在這些版本中我們不在提
|
||||
供 PSM_CHECKSYNC 的選項了。) 不過在極少數的案例中,這些驅動程式會誤報
|
||||
同步性錯誤,然後您就會看到這樣的核心訊息:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)
|
||||
|
@ -257,15 +257,15 @@
|
|||
|
||||
然後您就會發現您的滑鼠不能正常運作了。
|
||||
|
||||
<p>如果您發生了這樣的狀況, 您必須藉由把 PS/2 滑鼠驅動程式的 flag 設成
|
||||
<p>如果您發生了這樣的狀況,您必須藉由把 PS/2 滑鼠驅動程式的 flag 設成
|
||||
0x100 來把同步確認的程式碼給取消掉。然後在開機提示符號時用
|
||||
"<tt>-c</tt>" 選項來進入 <em>UserConfig</em> :
|
||||
"<tt>-c</tt>" 選項來進入 <em>UserConfig</em>:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
boot: -c
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
然後, 在 <em>UserConfig</em> 的命令列中鍵入 :
|
||||
然後,在 <em>UserConfig</em> 的命令列中鍵入:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
UserConfig> flags psm0 0x100
|
||||
|
@ -276,35 +276,35 @@
|
|||
<heading>我的 PS/2 滑鼠不能透過 MouseSystem 來運作</heading>
|
||||
|
||||
<p>有一些報告指出某些廠牌的 PS/2 滑鼠只能在 "高解析度" 狀態下才能運作
|
||||
。如果不是的話, 滑鼠游標會常常跑到螢幕的左上角去。
|
||||
。如果不是的話,滑鼠游標會常常跑到螢幕的左上角去。
|
||||
|
||||
<p>非常不幸的, 這個問題在 2.0.X 和 2.1.X 下是無解的。在 2.2 到 2.2.5
|
||||
版, 您可以對 <tt>/sys/i386/isa/psm.c</tt> 使用下列 patch 然後重建您的
|
||||
核心。如果您沒有建立核心的經驗, 請看
|
||||
<p>非常不幸的,這個問題在 2.0.X 和 2.1.X 下是無解的。在 2.2 到 2.2.5
|
||||
版,您可以對 <tt>/sys/i386/isa/psm.c</tt> 使用下列 patch 然後重建您的
|
||||
核心。如果您沒有建立核心的經驗,請看
|
||||
<ref id="make-kernel" name="building a kernel"> 這節。
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
diff -u psm.c.orig psm.c
|
||||
@@ -766,6 +766,8 @@
|
||||
if (verbose >= 2)
|
||||
log(LOG_DEBUG, "psm%d: SET_DEFAULTS return code:%04x\n",
|
||||
unit, i);
|
||||
+ set_mouse_resolution(sc->kbdc, PSMD_RES_HIGH);
|
||||
log(LOG_DEBUG,"psm%d: SET_DEFAULTS return code:%04x\n",
|
||||
unit,i);
|
||||
+ set_mouse_resolution(sc->kbdc,PSMD_RES_HIGH);
|
||||
+
|
||||
#if 0
|
||||
set_mouse_scaling(sc->kbdc); /* 1:1 scaling */
|
||||
set_mouse_mode(sc->kbdc); /* stream mode */
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>在 2.2.6 及以後的版本, 在 PS/2 滑鼠驅動程式中設定 0x04 的 flag 會
|
||||
<p>在 2.2.6 及以後的版本,在 PS/2 滑鼠驅動程式中設定 0x04 的 flag 會
|
||||
把滑鼠設成高解析度模式。在開機提示符號時用 "<tt>-c</tt>" 選項來進入
|
||||
<em>UserConfig</em> :
|
||||
<em>UserConfig</em>:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
boot: -c
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
然後, 在 <em>UserConfig</em> 的命令列中鍵入 :
|
||||
然後,在 <em>UserConfig</em> 的命令列中鍵入:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
UserConfig> flags psm0 0x04
|
||||
|
@ -314,18 +314,18 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
|
|||
<p>前一節有提到另一個可能導致滑鼠問題的原因。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>當我建立 X 程式時, <tt/imake/ 說它找不到 <tt/Imake.tmpl/ 。它在那 ?
|
||||
<heading>當我建立 X 程式時,<tt/imake/ 說它找不到 <tt/Imake.tmpl/ 。它在那?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Imake.tmpl 是 Imake 套件的一部份, Imake 是標準的建立 X 程式的工具。
|
||||
Imake.tmpl 和其他數個 header file 一樣是建立 X 程式的必要檔案, 您可以在
|
||||
<p>Imake.tmpl 是 Imake 套件的一部份,Imake 是標準的建立 X 程式的工具。
|
||||
Imake.tmpl 和其他數個 header file 一樣是建立 X 程式的必要檔案,您可以在
|
||||
X prog distribution 中找到它們。您可以用 sysinstall 來安裝或是直接從
|
||||
X distribution 中手動安裝。
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要怎麼做才能設定左撇子用的滑鼠 ?
|
||||
<heading>我要怎麼做才能設定左撇子用的滑鼠?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>在您的 .xinitrc 或是 .xsession 中執行
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
<!-- $Id: FAQ.sgml,v 1.2 1999-02-18 18:52:40 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id Exp$ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by -->
|
||||
<!-- English Version: 1.101 -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by ijliao@dragon2.net -->
|
||||
<!-- English Version: 1.102 -->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE linuxdoc PUBLIC "-//FreeBSD//DTD linuxdoc//EN" [
|
||||
<!ENTITY % includes SYSTEM "includes.sgml"> %includes;
|
||||
|
@ -23,31 +23,31 @@
|
|||
|
||||
<article>
|
||||
|
||||
<title>Frequently Asked Questions for FreeBSD 2.X</title>
|
||||
<title>FreeBSD 2.X 常見問答集</title>
|
||||
<author>
|
||||
<name>The FreeBSD Documentation Project</name>
|
||||
<name>FreeBSD 文件計畫</name>
|
||||
</author>
|
||||
|
||||
<date>$Date: 1999-02-18 18:52:40 $</date>
|
||||
<date>$Date: 1999-03-01 08:57:28 $</date>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
This is the FAQ for FreeBSD systems version 2.X All entries are
|
||||
assumed to be relevant to FreeBSD 2.0.5 and later, unless otherwise noted.
|
||||
Any entries with a <XXX> are under construction.
|
||||
If you are interested in helping with this project, send
|
||||
email to the the FreeBSD documentation project mailing list <htmlurl
|
||||
url="mailto:freebsd-doc@freebsd.org" name="<freebsd-doc@FreeBSD.ORG>">.
|
||||
The latest version of this document is always available from the <url
|
||||
url="http://www.FreeBSD.ORG/" name="FreeBSD World Wide Web server">.
|
||||
It may also be downloaded in <url url="FAQ.latin1" name="plain text">,
|
||||
<url url="FAQ.ps" name="postscript">,
|
||||
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/doc/FAQ.pdf" name="PDF">
|
||||
or <url url="FAQ-html.tar.gz"
|
||||
name="HTML"> with HTTP or gzip'd from the <url
|
||||
url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/doc" name="FreeBSD FTP server">.
|
||||
You may also want to <url url="http://www.freebsd.org/search/search.html" name="Search the FAQ">.
|
||||
這份文件是 FreeBSD 2.X 的常見問答集。除非有特別加註,否則這些條目都適
|
||||
用於 FreeBSD 2.0.5 及以後的版本。如果條目內容中有 <XXX> 則是尚未
|
||||
完成的部份。如果您對協助本計畫的進行有興趣的話,請寄一封電子郵件到
|
||||
FreeBSD 文件計畫的 mailing list <htmlurl
|
||||
url="mailto:freebsd-doc@freebsd.org" name="<freebsd-doc@FreeBSD.ORG>">。
|
||||
您可以從 <url url="http://www.FreeBSD.ORG/"
|
||||
name="FreeBSD World Wide Web server"> 拿到這份文件的最新版本。您也可以
|
||||
利用 HTTP 來下載本文件的 <url url="FAQ.latin1" name="純文字版">,
|
||||
<url url="FAQ.ps" name="postscript 版">,
|
||||
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/doc/FAQ.pdf" name="PDF 版">,
|
||||
或是 <url url="FAQ-html.tar.gz" name="HTML 版">,或是經由
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/docs" name="FreeBSD FTP 站">
|
||||
或是它的任何一個 <ref id="mirrors-ftp" name="mirror 站臺"> 來下載 gzip'd
|
||||
的版本。您或許也想 <url url="http://www.freebsd.org/search/search.html"
|
||||
name="在常見問答集中搜尋資料">。
|
||||
|
||||
</abstract>
|
||||
</abstract>
|
||||
|
||||
<toc>
|
||||
|
||||
|
@ -67,3 +67,4 @@
|
|||
&acknowledgments;
|
||||
|
||||
</article>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.3 1999-02-16 14:20:18 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.4 1999-03-01 08:57:28 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by ijliao@dragon2.net -->
|
||||
<!-- English Version: 1.28 -->
|
||||
|
@ -6,111 +6,111 @@
|
|||
<sect>
|
||||
<heading>前言<label id="preface"></heading>
|
||||
|
||||
<p>歡迎來到 FreeBSD 2.X FAQ!
|
||||
<p>歡迎來到 FreeBSD 2.X FAQ!
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>寫這份 FAQ 的目的是什麼 ?</heading>
|
||||
<heading>寫這份 FAQ 的目的是什麼?</heading>
|
||||
|
||||
<p>跟其他 Usenet 上的 FAQ 一樣, 這份文件主要涵蓋了有關 FreeBSD 這套作
|
||||
業系統最常被問到的問題 (當然包括了回答 !)。雖然說我們本來的目的是為了
|
||||
減少網路頻寬的浪費以及避免同樣的問題一再出現, 但是 FAQ 已經被視為是一
|
||||
<p>跟其他 Usenet 上的 FAQ 一樣,這份文件主要涵蓋了有關 FreeBSD 這套作
|
||||
業系統最常被問到的問題 (當然包括了回答!)。雖然說我們本來的目的是為了
|
||||
減少網路頻寬的浪費以及避免同樣的問題一再出現,但是 FAQ 已經被視為是一
|
||||
種很有價值的資訊了。
|
||||
|
||||
<p>我們已經儘可能地使這份 FAQ 更豐富了 ; 如果您對如何使其更進步有任何
|
||||
建議, 請隨時寄電子郵件給 <url url="mailto:FAQ@FreeBSD.ORG"
|
||||
<p>我們已經儘可能地使這份 FAQ 更豐富了;如果您對如何使其更進步有任何
|
||||
建議,請隨時寄電子郵件給 <url url="mailto:FAQ@FreeBSD.ORG"
|
||||
name="FAQ 維護者">。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>什麼是 FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>什麼是 FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>簡單地來說, FreeBSD 2.X 是一套根據 U.C. Berkeley's 4.4BSD-lite
|
||||
<p>簡單地來說,FreeBSD 2.X 是一套根據 U.C. Berkeley's 4.4BSD-lite
|
||||
release for the i386 platform 所完成的 UN*X-like 作業系統。它同時也間
|
||||
接使用了 William Jolitz 移植到 i386 上的 U.C. Berkeley's Net/2, 也就是
|
||||
接使用了 William Jolitz 移植到 i386 上的 U.C. Berkeley's Net/2,也就是
|
||||
386BSD。不過現在 386BSD 的程式碼只剩下極少數還留存在 FreeBSD 中。您可
|
||||
以在 <url url="http://www.freebsd.org" name="FreeBSD 首頁"> 找到有關什
|
||||
麼是 FreeBSD 以及它可以幫您做些什麼的相關資訊。
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 已被廣泛地被世界各地的公司行號, ISP, 研究人員, 電腦專家, 學
|
||||
生, 以及家庭用戶所使用, 用在工作, 教育, 以及娛樂上。您可以在
|
||||
<p>FreeBSD 已被廣泛地被世界各地的公司行號,ISP,研究人員,電腦專家,學
|
||||
生,以及家庭用戶所使用,用在工作,教育,以及娛樂上。您可以在
|
||||
<url url="../gallery/gallery.html" name="FreeBSD Gallery">看到一些有
|
||||
關他們的資料。
|
||||
|
||||
<p>如果想看關於 FreeBSD 更深入的資料, 請看
|
||||
<p>如果想看關於 FreeBSD 更深入的資料,請看
|
||||
<url url="../handbook/handbook.html" name="FreeBSD 使用手冊">。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>發展 FreeBSD 的目的是什麼 ?</heading>
|
||||
<heading>發展 FreeBSD 的目的是什麼?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 計畫的目的是提供可以任意使用且沒有限制的軟體。我們在程式碼
|
||||
(以及計晝本身) 上付出了大量心血, 雖然我們沒有特別強調, 不過並不要求任
|
||||
(以及計晝本身) 上付出了大量心血,雖然我們沒有特別強調,不過並不要求任
|
||||
何金錢上的回饋。我們相信我們首要的``任務''就是提供程式碼給每一個使用
|
||||
者, 不管他們的目的是什麼 ; 這麼一來, 這些程式碼才能被用在最多地方, 也
|
||||
才能發揮它們最大的利益。我們相信這就是自由軟體最基本的目標之一, 而且我
|
||||
者,不管他們的目的是什麼;這麼一來,這些程式碼才能被用在最多地方,也
|
||||
才能發揮它們最大的利益。我們相信這就是自由軟體最基本的目標之一,而且我
|
||||
們會盡全力去支持它。
|
||||
|
||||
<p>在我們 source tree 中有部份的程式碼是採用所謂的 GPL 或是 LGPL 版權
|
||||
宣告, 雖然這些版權宣告是用來保障而非限制使用者的權利, 畢竟是不那麼自由
|
||||
了些。由於這些 GPL 的軟體在商業使用上會引起非常複雜的版權問題, 因此只
|
||||
要有機會, 我們會盡量以採用比較鬆的 BSD 版權的軟體來取代這些 GPL 版權宣
|
||||
宣告,雖然這些版權宣告是用來保障而非限制使用者的權利,畢竟是不那麼自由
|
||||
了些。由於這些 GPL 的軟體在商業使用上會引起非常複雜的版權問題,因此只
|
||||
要有機會,我們會盡量以採用比較鬆的 BSD 版權的軟體來取代這些 GPL 版權宣
|
||||
告的軟體。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>為什麼要叫做 FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>為什麼要叫做 FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>您可以免費使用它, 即使是用於商業用途。
|
||||
<item>您可以免費使用它,即使是用於商業用途。
|
||||
|
||||
<item>整個 FreeBSD 作業系統完整的原始程式都可以免費取得, 而且在使用
|
||||
<item>整個 FreeBSD 作業系統完整的原始程式都可以免費取得,而且在使用
|
||||
及散佈各方面也只受到最小的限制 (不論是否用於商業用途)。
|
||||
|
||||
<item>任何人都可以自由地把他對系統的改良或錯誤修正的程式碼加入
|
||||
source tree 之中 (當然要符合幾個先決條件)。
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>如果讀者您的母語不是英語的話, 您要特別注意這裡的``free''兩種用法的
|
||||
意思是不一樣的 : 一種的意思是``免費'' , 另一種的意思是``自由''。您可以拿
|
||||
FreeBSD 去做任何您想要做的事, 除了一些例外, 例如您宣稱 FreeBSD 是您寫
|
||||
<p>如果讀者您的母語不是英語的話,您要特別注意這裡的``free''兩種用法的
|
||||
意思是不一樣的:一種的意思是``免費'',另一種的意思是``自由''。您可以拿
|
||||
FreeBSD 去做任何您想要做的事,除了一些例外,例如您宣稱 FreeBSD 是您寫
|
||||
的。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>最新版的 FreeBSD 是那一版 ?</heading>
|
||||
<heading>最新版的 FreeBSD 是那一版?</heading>
|
||||
|
||||
<p><url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/2.2.8-RELEASE"
|
||||
name="2.2.8"> 是目前最新的 <em> stable </em> 版 ; 它於 1998 年
|
||||
name="2.2.8"> 是目前最新的 <em> stable </em> 版;它於 1998 年
|
||||
12 月發行。它同時也是目前最新的 <em>release</em> 版。
|
||||
|
||||
<p>簡單的說, <bf>-stable</bf> 的主要訴求對象是對於穩定性及低變異性有
|
||||
較強需求的機構, 例如 ISP, 而非喜愛一些特別新功能的機構。在此同時, 這
|
||||
些版本是完全一樣的, 但是在 <bf>-current</bf> 這個分支的完成度足以做一
|
||||
個正常 release 之前, 這種情況不會維持太久。
|
||||
<p>簡單的說,<bf>-stable</bf> 的主要訴求對象是對於穩定性及低變異性有
|
||||
較強需求的機構,例如 ISP,而非喜愛一些特別新功能的機構。在此同時,這
|
||||
些版本是完全一樣的,但是在 <bf>-current</bf> 這個分支的完成度足以做一
|
||||
個正常 release 之前,這種情況不會維持太久。
|
||||
|
||||
<p>但是這並不代表說 3.0-STABLE release 就不適合用在商業服務上, 事實
|
||||
上, 很多需要 3.0 新功能 (更新的編譯器技術, 更有效率的網路程式碼等) 的
|
||||
使用者都得到了非常滿意的結果。在 1999 年 2 月 3.1-RELEASE 出來之前,
|
||||
<p>但是這並不代表說 3.0-STABLE release 就不適合用在商業服務上,事實
|
||||
上,很多需要 3.0 新功能 (更新的編譯器技術,更有效率的網路程式碼等) 的
|
||||
使用者都得到了非常滿意的結果。在 1999 年 2 月 3.1-RELEASE 出來之前,
|
||||
我們不能``擔保''3.0 可以擔得起重要的工作。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>什麼是 FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
|
||||
<heading>什麼是 FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
|
||||
|
||||
<p><url url="../handbook/current.html" name="FreeBSD-current">指的是正
|
||||
在發展中的版本, 它終將在適當的時機成為 4.0-RELEASE。它實在是只適合給
|
||||
在發展中的版本,它終將在適當的時機成為 4.0-RELEASE。它實在是只適合給
|
||||
系統發展者以及有毅力的業餘愛好者使用。如果想要得到有關如何使用
|
||||
-current 的深入資訊, 請參考
|
||||
-current 的深入資訊,請參考
|
||||
<url url="../handbook/handbook.html" name="使用手冊"> 的
|
||||
<url url="../handbook/current.html" name="相關部份">。
|
||||
|
||||
<p>如果您對作業系統本身並不是很熟悉, 或是您沒辦法分辨您遇到的問題是真
|
||||
的發生了問題亦或是暫時性的小狀況, 那麼您就不應該使用 FreeBSD-current。
|
||||
這個分支的程式碼有時候變動得很快, 而且可能會因此而使您有好幾天的時間無
|
||||
<p>如果您對作業系統本身並不是很熟悉,或是您沒辦法分辨您遇到的問題是真
|
||||
的發生了問題亦或是暫時性的小狀況,那麼您就不應該使用 FreeBSD-current。
|
||||
這個分支的程式碼有時候變動得很快,而且可能會因此而使您有好幾天的時間無
|
||||
法更新您的系統。我們假設使用 FreeBSD-current 的使用者都有能力去分析他
|
||||
們所遇到的問題並且只回報真正的問題而非小狀況。如果您在 -current
|
||||
mailing list 中提到類似``make world 造成一些有關 groups 的錯誤''的問題,
|
||||
mailing list 中提到類似``make world 造成一些有關 groups 的錯誤''的問題,
|
||||
有時候會被其他人輕視。
|
||||
|
||||
<p>有時候我們會為這些 -current 發展中的程式碼發表
|
||||
<url url="../releases/snapshots.html" name="snapshot">, 更有甚者, 我們
|
||||
還會發表 CDROM 型式的 snapshot。發表這些 snapshot 的目的在於 :
|
||||
<url url="../releases/snapshots.html" name="snapshot">,更有甚者,我們
|
||||
還會發表 CDROM 型式的 snapshot。發表這些 snapshot 的目的在於:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>測試最新版的安裝程式。
|
||||
|
@ -118,30 +118,30 @@
|
|||
<item>提供一個簡單的方法給那些喜歡使用 -current 但是沒有時間和頻寬去
|
||||
每天昇級的使用者。
|
||||
|
||||
<item>為了替我們發展中的程式保留一個固定的參考點, 以防止我們未來造成
|
||||
<item>為了替我們發展中的程式保留一個固定的參考點,以防止我們未來造成
|
||||
不幸。(雖然 CVS 可以正常地防止類似這種的可怕事件 :)
|
||||
|
||||
<item>為了確保所有需要測試的新功能都可以得到最多的測試。
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>無論如何, 我們不保證 snapshot 的品質。為了穩定性, 您最好使用完全
|
||||
<p>無論如何,我們不保證 snapshot 的品質。為了穩定性,您最好使用完全
|
||||
release 的版本。
|
||||
|
||||
<p>您可以直接從
|
||||
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/"> 取得 snapshot
|
||||
release, 不管是 4.0-current 或是 3.0-stable, 平均每天都會產生一個
|
||||
release,不管是 4.0-current 或是 3.0-stable,平均每天都會產生一個
|
||||
snapshot 的版本。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>什麼是 FreeBSD-stable?</heading>
|
||||
<heading>什麼是 FreeBSD-stable?</heading>
|
||||
|
||||
<p>回溯到 FreeBSD 2.0.5 剛發表的時候, 我們決定把 FreeBSD 的 release
|
||||
分成兩支。一支叫做<url url="../handbook/stable.html" name="-stable"> ,
|
||||
<p>回溯到 FreeBSD 2.0.5 剛發表的時候,我們決定把 FreeBSD 的 release
|
||||
分成兩支。一支叫做<url url="../handbook/stable.html" name="-stable">,
|
||||
我們只對它做錯誤修正及小幅度的修改 (這是給 ISP 和商業公司等對實驗中功
|
||||
能不感興趣的單位所使用的)。另外一支叫做
|
||||
<url url="../handbook/current.html" name="-current">, 從 2.0 版發行以
|
||||
<url url="../handbook/current.html" name="-current">,從 2.0 版發行以
|
||||
後就不間斷地朝著 4.0-RELEASE (以及以後的版本) 前進著。下面就是版本演
|
||||
進的示意圖 :
|
||||
進的示意圖:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
2.0
|
||||
|
@ -171,76 +171,76 @@
|
|||
[4.0-current continues]
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>-current 這個分支正緩慢地朝向 4.0 以及以後的版本前進著, 而之前的
|
||||
<p>-current 這個分支正緩慢地朝向 4.0 以及以後的版本前進著,而之前的
|
||||
2.2-stable 分支則隨著 2.2.8 的發表而功成身退。3.0-stable 將會成為主要
|
||||
的發展線, 直到 1999 年初 3.1 發表為止。4.0 是目前的 "current 分支" ,
|
||||
的發展線,直到 1999 年初 3.1 發表為止。4.0 是目前的 "current 分支",
|
||||
4.0 的第一次 release 應該會在 2000 年第一季。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>新的 FreeBSD 將於什麼時候推出 ?</heading>
|
||||
<heading>新的 FreeBSD 將於什麼時候推出?</heading>
|
||||
|
||||
<p>一般而言, 當 FreeBSD core team 認為已經累積了足夠多的新功能和錯誤修
|
||||
正, 而且這些更動並不影響系統穩定度的時候, 他們才會推出新版的 FreeBSD。
|
||||
雖然等待這些好東西的時間令人有點沮喪, 但是大多數的使用者都認為這種謹慎
|
||||
<p>一般而言,當 FreeBSD core team 認為已經累積了足夠多的新功能和錯誤修
|
||||
正,而且這些更動並不影響系統穩定度的時候,他們才會推出新版的 FreeBSD。
|
||||
雖然等待這些好東西的時間令人有點沮喪,但是大多數的使用者都認為這種謹慎
|
||||
的態度是 FreeBSD 最好的部份之一。
|
||||
|
||||
<p>平均而言, 我們每四個月發行一次 release。
|
||||
<p>平均而言,我們每四個月發行一次 release。
|
||||
|
||||
<p>為了滿足那些需要 (或想要) 刺激的使用者, 通常 SNAP 的發表是相當頻繁
|
||||
的, 特別是在 release 發表之前一個月左右。
|
||||
<p>為了滿足那些需要 (或想要) 刺激的使用者,通常 SNAP 的發表是相當頻繁
|
||||
的,特別是在 release 發表之前一個月左右。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD 只能在 PC 上使用嗎 ?</heading>
|
||||
<heading>FreeBSD 只能在 PC 上使用嗎?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 3.x 目前可以在
|
||||
<url url="../alpha/alpha.html" name="DEC Alpha"> 上使用, 就像在 x86 架
|
||||
構下使用一樣。我們對移植到 SPARC 上也有相當的興趣, 不過這部份的計畫還
|
||||
<url url="../alpha/alpha.html" name="DEC Alpha"> 上使用,就像在 x86 架
|
||||
構下使用一樣。我們對移植到 SPARC 上也有相當的興趣,不過這部份的計畫還
|
||||
沒有完全明朗化。
|
||||
|
||||
如果您的機器不是以上這些架構, 而且您現在就要的話, 我們建議您參考
|
||||
如果您的機器不是以上這些架構,而且您現在就要的話,我們建議您參考
|
||||
<url url="http://www.netbsd.org/" name="NetBSD"> 或是
|
||||
<url url="http://www.openbsd.org/" name="OpenBSD">。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>誰負責 FreeBSD 的發展 ?</heading>
|
||||
<heading>誰負責 FreeBSD 的發展?</heading>
|
||||
|
||||
<p>如果是一些有關 FreeBSD 計畫的關鍵性決定, 像是整個計畫的走向或是決
|
||||
定誰可以改 source tree 裡的程式碼這類的事, 是由一個約 15 個人所組成的
|
||||
<p>如果是一些有關 FreeBSD 計畫的關鍵性決定,像是整個計畫的走向或是決
|
||||
定誰可以改 source tree 裡的程式碼這類的事,是由一個約 15 個人所組成的
|
||||
<url url="../handbook/staff:core.html" name="core team"> 來決定。而有
|
||||
另一群約 100 個人有權利可以直接修改 FreeBSD 的 source tree。
|
||||
|
||||
<p>無論如何, 大多數的改變都會事前在
|
||||
<ref id="mailing" name="mailing lists"> 先討論過, 而且每個人都可以參與
|
||||
<p>無論如何,大多數的改變都會事前在
|
||||
<ref id="mailing" name="mailing lists"> 先討論過,而且每個人都可以參與
|
||||
討論。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要如何取得 FreeBSD ?<label id="where-get"></heading>
|
||||
<heading>我要如何取得 FreeBSD?<label id="where-get"></heading>
|
||||
|
||||
<p>每個 FreeBSD 的重要版本都可以經由匿名 ftp 從
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/" name="FreeBSD FTP site">
|
||||
取得。
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>如果是目前的 2.2-stable release, 2.2.8R, 請看
|
||||
<item>如果是目前的 2.2-stable release,2.2.8R,請看
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/releases/2.2.8-RELEASE/"
|
||||
name="2.2.8-RELEASE"> 這個目錄。
|
||||
|
||||
<item>如果是目前的 3.0-stable release, 3.0-RELEASE, 請看
|
||||
<item>如果是目前的 3.0-stable release,3.0-RELEASE,請看
|
||||
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/3.0-RELEASE/" name="3.0-RELEASE">
|
||||
這個目錄。
|
||||
|
||||
<item>隨著 RELENG_2_2 分支 (後來的 2.2.8) 慢慢地進入維護階段, 我們每
|
||||
<item>隨著 RELENG_2_2 分支 (後來的 2.2.8) 慢慢地進入維護階段,我們每
|
||||
天都會發行 <url url="ftp://releng22.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="2.2 Snapshot">。我們目前正妥善維護著 RELENG_2_2 這個分支, 除非
|
||||
對系統安全或是系統的可靠性有所增強, 否則我們將不再更動。
|
||||
name="2.2 Snapshot">。我們目前正妥善維護著 RELENG_2_2 這個分支,除非
|
||||
對系統安全或是系統的可靠性有所增強,否則我們將不再更動。
|
||||
|
||||
<item>隨著 RELENG_3 分支 (後來的 3.0-release) 慢慢朝著 3.1-RELEASE
|
||||
發展, 我們也會每天發行 <url url="ftp://releng30.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
發展,我們也會每天發行 <url url="ftp://releng30.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="3.0 Snapshot">。
|
||||
|
||||
<item><ref id="current" name="-current"> 分支每天都會推出
|
||||
<url url="ftp://current.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="4.0 Snapshot">, 純粹是為了熱心的測試者以及發展人員所提供的。
|
||||
name="4.0 Snapshot">,純粹是為了熱心的測試者以及發展人員所提供的。
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 的 CDROM 可以從下列地方取得 :
|
||||
|
@ -256,7 +256,7 @@
|
|||
WWW: <url url="http://www.cdrom.com/" name="WC Home page">
|
||||
<newline>
|
||||
|
||||
<p>如果您在澳洲, 您可以找 :
|
||||
<p>如果您在澳洲,您可以找:
|
||||
|
||||
<p>Advanced Multimedia Distributors<newline>
|
||||
Factory 1/1 Ovata Drive<newline>
|
||||
|
@ -271,10 +271,10 @@
|
|||
Voice: +61 9 385-3793<newline>
|
||||
Fax: +61 9 385-2360<newline>
|
||||
|
||||
在英國 :
|
||||
在英國:
|
||||
|
||||
The Public Domain & Shareware Library<newline>
|
||||
Winscombe House, Beacon Rd<newline>
|
||||
Winscombe House,Beacon Rd<newline>
|
||||
Crowborough<newline>
|
||||
Sussex. TN6 1UL<newline>
|
||||
Voice: +44 1892 663-298<newline>
|
||||
|
@ -282,78 +282,78 @@
|
|||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
我在那裡可以找到有關 FreeBSD mailing lists 的資訊 ?<label id="mailing">
|
||||
我在那裡可以找到有關 FreeBSD mailing lists 的資訊?<label id="mailing">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>您可以在 <url url="../handbook/eresources:mail.html"
|
||||
name="使用手冊 - mailing-lists"> 中找到完整的資訊。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>有什麼討論 FreeBSD 的新聞討論群組嗎 ?</heading>
|
||||
<heading>有什麼討論 FreeBSD 的新聞討論群組嗎?</heading>
|
||||
|
||||
<p>您可以在 <url url="../handbook/eresources:news.html"
|
||||
name="使用手冊 - 新聞討論群組"> 中找到完整的資訊。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
有專門討論 FreeBSD 的 IRC 頻道嗎 ?
|
||||
有專門討論 FreeBSD 的 IRC 頻道嗎?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>是的, 大部份主要的 IRC 網路主機都提供了 FreeBSD 的聊天頻道 :
|
||||
<p>是的,大部份主要的 IRC 網路主機都提供了 FreeBSD 的聊天頻道:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>EFNet 所提供的 <tt>#FreeBSD</tt> 頻道是一個 FreeBSD 的論
|
||||
壇, 但是您可能無法從那邊得到技術方面的支援, 您也別想在那邊找到任何
|
||||
壇,但是您可能無法從那邊得到技術方面的支援,您也別想在那邊找到任何
|
||||
人可以幫您避免掉閱讀 man page 以及自己研究的痛苦。那是一個以聊天為
|
||||
主的頻道, 在那邊聊到 FreeBSD 和聊到性、運動、以及核子武器的機會是
|
||||
主的頻道,在那邊聊到 FreeBSD 和聊到性、運動、以及核子武器的機會是
|
||||
一樣高的。
|
||||
我們已經警告過您了。
|
||||
您可以經由 <tt>irc.chat.org</tt> 來連線。
|
||||
|
||||
<item>DALNET 所提供的 <tt>#FreeBSD</tt> 頻道, 在美國可以經由
|
||||
<tt>irc.dal.net</tt> 來連線, 在歐洲可以經由 <tt>irc.eu.dal.net</tt>
|
||||
<item>DALNET 所提供的 <tt>#FreeBSD</tt> 頻道,在美國可以經由
|
||||
<tt>irc.dal.net</tt> 來連線,在歐洲可以經由 <tt>irc.eu.dal.net</tt>
|
||||
來連線。
|
||||
|
||||
<item>UNDERNET 所提供的 <tt>#FreeBSD</tt> 頻道, 在美國可以經由
|
||||
<tt>us.undernet.org</tt> 來連線, 在歐洲可以經由
|
||||
<item>UNDERNET 所提供的 <tt>#FreeBSD</tt> 頻道,在美國可以經由
|
||||
<tt>us.undernet.org</tt> 來連線,在歐洲可以經由
|
||||
<tt>eu.undernet.org</tt> 來連線。
|
||||
|
||||
<item>最後, 您也可以加入 BSDNET 所提供的 <tt>#FreeBSD</tt> 頻
|
||||
道, 這是一個小型的 BSD 專用聊天網路, 可以經由
|
||||
<item>最後,您也可以加入 BSDNET 所提供的 <tt>#FreeBSD</tt> 頻
|
||||
道,這是一個小型的 BSD 專用聊天網路,可以經由
|
||||
<tt>irc.FreeBSD.org</tt> 來連線。
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>以上的這些頻道都是不同的, 而且它們並沒有互相連通。它們聊天的方式也
|
||||
不儘相同, 所以您可能每個都要去嚐試一下, 以找到最適合您的頻道。
|
||||
<p>以上的這些頻道都是不同的,而且它們並沒有互相連通。它們聊天的方式也
|
||||
不儘相同,所以您可能每個都要去嚐試一下,以找到最適合您的頻道。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD 相關書籍</heading>
|
||||
|
||||
<p>您或許可以試試看 <tt>doc</tt> mailing list :
|
||||
<p>您或許可以試試看 <tt>doc</tt> mailing list:
|
||||
<url url="mailto:freebsd-doc@FreeBSD.ORG"
|
||||
name="<freebsd-doc@FreeBSD.ORG>"> 上的 FreeBSD 文件計畫 (如果您
|
||||
能加入這是計畫那是再好不過的了)。這個 mailing list 是用來討論 FreeBSD
|
||||
文件的。如果您想要發問問題的話, 我們也有 <tt>questions</tt> mailing
|
||||
list :
|
||||
文件的。如果您想要發問問題的話,我們也有 <tt>questions</tt> mailing
|
||||
list:
|
||||
<url url="mailto:freebsd-questions@FreeBSD.ORG"
|
||||
name="<freebsd-questions@FreeBSD.ORG>"> 。
|
||||
|
||||
<p>您也可以從
|
||||
<url url="../handbook/handbook.html" name="FreeBSD 使用手冊">
|
||||
取得 FreeBSD``使用手冊''。請注意, 這份文件仍處於製作階段, 有很多部份都
|
||||
取得 FreeBSD``使用手冊''。請注意,這份文件仍處於製作階段,有很多部份都
|
||||
還沒有完成。
|
||||
|
||||
<p>有關 FreeBSD 的書籍中, 最好的應該就是 Greg Lehey 著作, Walnut Creek
|
||||
<p>有關 FreeBSD 的書籍中,最好的應該就是 Greg Lehey 著作,Walnut Creek
|
||||
CDROM Books 出版的``The Complete FreeBSD''了。現在這本書已經出到第二版
|
||||
了, 總共 1750 頁左右, 內容包括安裝, 系統管理指導, 程式安裝協助, 以及
|
||||
了,總共 1750 頁左右,內容包括安裝,系統管理指導,程式安裝協助,以及
|
||||
manual pages。這本書 (以及最新版的 FreeBSD release) 可以向
|
||||
<url url="http://www.cdrom.com" name="Walnut Creek">,
|
||||
<url url="http://www.cheapbytes.com" name="CheapBytes">, 或是任何一間
|
||||
<url url="http://www.cdrom.com" name="Walnut Creek">,
|
||||
<url url="http://www.cheapbytes.com" name="CheapBytes">,或是任何一間
|
||||
您喜歡的書局訂購。他的 ISBN 號碼是 1-57176-227-2。
|
||||
|
||||
<p>然而, 因為 FreeBSD 2.2.X 是以 4.4BSD-Lite2 為基礎來發展的系統, 所以
|
||||
<p>然而,因為 FreeBSD 2.2.X 是以 4.4BSD-Lite2 為基礎來發展的系統,所以
|
||||
大部份 4.4BSD 的手冊都適用於 FreeBSD 2.2.X。O'Reilly and Associates
|
||||
出版了下列手冊 :
|
||||
出版了下列手冊:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>4.4BSD System Manager's Manual <newline>
|
||||
|
@ -382,13 +382,13 @@
|
|||
<url url="&isbn.amazon/1-56592-079-1" name="ISBN">: 1-56592-079-1 <newline>
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>您可以在 WWW 上找到相關介紹 :
|
||||
<p>您可以在 WWW 上找到相關介紹:
|
||||
|
||||
<url url="http://gnn.com/gnn/bus/ora/category/bsd.html"
|
||||
name="4.4BSD books description">。因為銷售情形並不是很好, 所以您可能很
|
||||
name="4.4BSD books description">。因為銷售情形並不是很好,所以您可能很
|
||||
難去取得這些書籍。
|
||||
|
||||
<p>如果您想對 4.4BSD 的核心架構有更深層的認識, 您絕不能錯過這本書 :
|
||||
<p>如果您想對 4.4BSD 的核心架構有更深層的認識,您絕不能錯過這本書 :
|
||||
|
||||
<p>McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels,
|
||||
and John Quarterman.<newline>
|
||||
|
@ -397,22 +397,22 @@
|
|||
System</em>. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996.<newline>
|
||||
<url url="&isbn.amazon/0-201-54979-4" name="ISBN"> 0-201-54979-4<newline>
|
||||
|
||||
<p>一本有關系統管理的好書 :
|
||||
<p>一本有關系統管理的好書:
|
||||
|
||||
<p>Evi Nemeth, Garth Snyder, Scott Seebass & Trent R. Hein,<newline>
|
||||
``Unix System Administration Handbook'', Prentice-Hall, 1995<newline>
|
||||
<url url="&isbn.amazon/0-13-151051-7" name="ISBN">: 0-13-151051-7<newline>
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTE/ 請確認您買到的的確是第二版, 它是紅色書皮的, 第一版的不是。
|
||||
<p><bf/NOTE/ 請確認您買到的的確是第二版,它是紅色書皮的,第一版的不是。
|
||||
|
||||
<p>這本書涵蓋了一些基礎的東西, 包括 TCP/IP, DNS, NFS, SLIP/PPP,
|
||||
sendmail, INN/NNTP, printing, 等。這本書蠻貴的 (大約
|
||||
US$45-$55) , 不過它的確有這個價值。它也附了一片內含一些
|
||||
工具程式原始碼的 CDROM ; 大部份的東西在 FreeBSD 2.2.6R 的 CDROM 裡也有 (
|
||||
<p>這本書涵蓋了一些基礎的東西,包括 TCP/IP,DNS,NFS,SLIP/PPP,
|
||||
sendmail,INN/NNTP,printing,等。這本書蠻貴的 (大約
|
||||
US$45-$55) ,不過它的確有這個價值。它也附了一片內含一些
|
||||
工具程式原始碼的 CDROM;大部份的東西在 FreeBSD 2.2.6R 的 CDROM 裡也有 (
|
||||
通常 FreeBSD CDROM 裡的是比較新版的) 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要如何去存取您們的錯誤回報資料庫呢 ?</heading>
|
||||
<heading>我要如何去存取您們的錯誤回報資料庫呢?</heading>
|
||||
|
||||
<p>所有使用者 open 的變更要求都可以經由我們 web 界面的 PR
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/send-pr.html" name="submission"> 及
|
||||
|
@ -421,72 +421,72 @@
|
|||
可以經由電子郵件來回報錯誤或是要求變更。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>那裡可以找到 ASCII 或是 PostScript 版的 FAQ ?</heading>
|
||||
<heading>那裡可以找到 ASCII 或是 PostScript 版的 FAQ?</heading>
|
||||
|
||||
<p>最新的 FAQ 可以從 FreeBSD 網站或是任何一個 mirror 站臺取得, 不論是
|
||||
<p>最新的 FAQ 可以從 FreeBSD 網站或是任何一個 mirror 站臺取得,不論是
|
||||
PostScript 或是純文字的 (包括 7 bit ASCII 以及 8-bit Latin1) 都有。
|
||||
|
||||
<p>PostScript 格式 (大約 370KB):
|
||||
<p>PostScript 格式 (大約 370KB):
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="http://www.freebsd.org/FAQ/FAQ.ps"
|
||||
name="http://www.freebsd.org/FAQ/FAQ.ps">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>ASCII 格式 (大約 220KB):
|
||||
<p>ASCII 格式 (大約 220KB):
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="http://www.freebsd.org/FAQ/FAQ.ascii"
|
||||
name="http://www.freebsd.org/FAQ/FAQ.ascii">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>ISO 8859-1 格式 (大約 220KB):
|
||||
<p>ISO 8859-1 格式 (大約 220KB):
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="http://www.freebsd.org/FAQ/FAQ.latin1"
|
||||
name="http://www.freebsd.org/FAQ/FAQ.latin1">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>那裡可以找到 ASCII 或是 PostScript 版的使用手冊 ?</heading>
|
||||
<heading>那裡可以找到 ASCII 或是 PostScript 版的使用手冊?</heading>
|
||||
|
||||
<p>最新的 FAQ 可以從 FreeBSD 網站或是任何一個 mirror 站臺取得, 不論是
|
||||
<p>最新的 FAQ 可以從 FreeBSD 網站或是任何一個 mirror 站臺取得,不論是
|
||||
PostScript 或是純文字的 (包括 7 bit ASCII 以及 8-bit Latin1) 都有。
|
||||
|
||||
<p>PostScript 格式 (大約 1.7MB):
|
||||
<p>PostScript 格式 (大約 1.7MB):
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="http://www.freebsd.org/handbook/handbook.ps"
|
||||
name="http://www.freebsd.org/handbook/handbook.ps">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>ASCII 格式 (大約 1080KB):
|
||||
<p>ASCII 格式 (大約 1080KB):
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="http://www.freebsd.org/handbook/handbook.ascii"
|
||||
name="http://www.freebsd.org/handbook/handbook.ascii">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>ISO 8859-1 格式 (大約 1080KB):
|
||||
<p>ISO 8859-1 格式 (大約 1080KB):
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="http://www.freebsd.org/handbook/handbook.latin1"
|
||||
name="http://www.freebsd.org/handbook/handbook.latin1">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>ASCII 版的使用手冊不是純文字檔 !</heading>
|
||||
<heading>ASCII 版的使用手冊不是純文字檔!</heading>
|
||||
|
||||
<p>是的, ASCII 和 Latin1 格式的 FAQ 以及使用手冊嚴格來說並不能算是純
|
||||
文字檔 ; 它們包含了一些印出底線以及重覆列印的控制碼以便能直接由點矩陣
|
||||
式印表機輸出。如果您想把它們轉成一般的文字檔的話, 可以利用 col :
|
||||
<p>是的,ASCII 和 Latin1 格式的 FAQ 以及使用手冊嚴格來說並不能算是純
|
||||
文字檔;它們包含了一些印出底線以及重覆列印的控制碼以便能直接由點矩陣
|
||||
式印表機輸出。如果您想把它們轉成一般的文字檔的話,可以利用 col:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
$ col -b < inputfile > outputfile
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我想成為 FreeBSD 的 mirror 站臺 !</heading>
|
||||
<heading>我想成為 FreeBSD 的 mirror 站臺!</heading>
|
||||
|
||||
<p>當然可以 ! 有很多方法可以 mirror 我們的網頁。
|
||||
<p>當然可以!有很多方法可以 mirror 我們的網頁。
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>利用 CVSUP : 您可以利用 CVSUP 從 cvsup.freebsd.org 取得格式化
|
||||
過的檔案。您只需要把下面這行加入您的 cvsup 設定檔 :
|
||||
<item>利用 CVSUP:您可以利用 CVSUP 從 cvsup.freebsd.org 取得格式化
|
||||
過的檔案。您只需要把下面這行加入您的 cvsup 設定檔:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
www release=current hostname=/home base=/usr/local/etc/cvsup
|
||||
|
@ -494,11 +494,11 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
|
|||
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<item>利用 rsync : 請參閱
|
||||
<item>利用 rsync:請參閱
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/internal/mirror.html"
|
||||
name="the mirroring page"> 以獲得更多資訊。
|
||||
|
||||
<item>利用 ftp mirror : 您可以利用您喜歡的 ftp mirror 工具從 FTP 站
|
||||
<item>利用 ftp mirror:您可以利用您喜歡的 ftp mirror 工具從 FTP 站
|
||||
臺中取得網頁資料。就從
|
||||
ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www 開始吧。
|
||||
</itemize>
|
||||
|
@ -506,13 +506,13 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
|
|||
<sect1>
|
||||
<heading>我想要翻譯文件</heading>
|
||||
|
||||
<p>嗯, 我們沒能力給您薪水, 不過如果您能提供翻譯好的文件的話, 我們會送
|
||||
您 CD 或是 T-shirt , 並把您加入使用手冊裡 Contributor 的行列。
|
||||
<p>嗯,我們沒能力給您薪水,不過如果您能提供翻譯好的文件的話,我們會送
|
||||
您 CD 或是 T-shirt,並把您加入使用手冊裡 Contributor 的行列。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>其他資訊來源</heading>
|
||||
|
||||
<p>下列 newsgroups 中包括了 FreeBSD 相關的討論 :
|
||||
<p>下列 newsgroups 中包括了 FreeBSD 相關的討論:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="news:comp.unix.bsd.freebsd.announce"
|
||||
|
@ -524,30 +524,29 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
|
|||
<item><url url="news:comp.unix.bsd.misc" name="comp.unix.bsd.misc">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>網頁資源 :
|
||||
<p>網頁資源:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>The <url url="http://www.freebsd.org/" name="FreeBSD Home Page">.
|
||||
|
||||
<item><label id="pao">如果您有膝上型電腦 (laptop) 的話, 別忘了去看看
|
||||
<item><label id="pao">如果您有膝上型電腦 (laptop) 的話,別忘了去看看
|
||||
位於日本的
|
||||
<url url="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/"
|
||||
name="Tatsumi Hosokawa's Mobile Computing page"> 。
|
||||
name="Tatsumi Hosokawa's Mobile Computing page">。
|
||||
|
||||
<item><label id="smp">SMP (平行多處理器架構) 的相關資訊請看
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/~fsmp/SMP/SMP.html"
|
||||
name="SMP support page"> 。
|
||||
name="SMP support page">。
|
||||
|
||||
<item><label id="multimedia">有關 FreeBSD 多媒體方面的應用程式, 請看
|
||||
<item><label id="multimedia">有關 FreeBSD 多媒體方面的應用程式,請看
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/~faulkner/multimedia/mm.html"
|
||||
name="multimedia"> 。如果您對 Bt848 這個影像擷取晶片特別有興趣的話,
|
||||
name="multimedia">。如果您對 Bt848 這個影像擷取晶片特別有興趣的話,
|
||||
請看<url url="http://www.freebsd.org/~ahasty/Bt848.html"
|
||||
name="這個網頁"> 。
|
||||
name="這個網頁">。
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 使用手冊也有一分很完整的
|
||||
<url url="../handbook/bibliography.html" name="參考書籍列表">, 如果您
|
||||
正想買書的話, 這部份值得一看。
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
<url url="../handbook/bibliography.html" name="參考書籍列表">,如果您
|
||||
正想買書的話,這部份值得一看。
|
||||
|
||||
</sect>
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.2 1999-02-01 05:34:04 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.3 1999-03-01 08:57:28 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by ijliao@dragon2.net -->
|
||||
<!-- English Version: 1.4 -->
|
||||
|
@ -10,17 +10,17 @@
|
|||
SLIP 的問題是放在 <ref id="networking" name="網路"> 這一節。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要怎麼知道 FreeBSD 是不是有抓到我的 serial port ?</heading>
|
||||
<heading>我要怎麼知道 FreeBSD 是不是有抓到我的 serial port?</heading>
|
||||
|
||||
<p>當 FreeBSD 開機的時候, 它會根據您在 kernel 中的設定來偵測您的
|
||||
serial port。您可以在這些訊息出現的時候檢查, 也可以在系統開機之後用
|
||||
下面的指令來觀察 :
|
||||
<p>當 FreeBSD 開機的時候,它會根據您在 kernel 中的設定來偵測您的
|
||||
serial port。您可以在這些訊息出現的時候檢查,也可以在系統開機之後用
|
||||
下面的指令來觀察:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
dmesg | grep sio
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>這裡有一些輸出的範例 :
|
||||
<p>這裡有一些輸出的範例:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 on isa
|
||||
|
@ -29,60 +29,60 @@
|
|||
sio1: type 16550A
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>這代表您有兩個 serial port。第一個 port 佔用 irq 4, port address 是
|
||||
<tt/0x3f8/ , 而且用的是 16550A 型的 UART 晶片。第二個 port 用的是同
|
||||
型的晶片, 不過它佔用的是 irq 3 , 它的 port address 在 <tt/0x2f8/ 。
|
||||
<p>這代表您有兩個 serial port。第一個 port 佔用 irq 4,port address 是
|
||||
<tt/0x3f8/ ,而且用的是 16550A 型的 UART 晶片。第二個 port 用的是同
|
||||
型的晶片,不過它佔用的是 irq 3 ,它的 port address 在 <tt/0x2f8/ 。
|
||||
內接式 modem 卡會被辨識成是 serial port -- 唯一的差別就是該 port 上
|
||||
總是接上 modem 而已。
|
||||
|
||||
<p><tt/GENERIC/ kernel 支援兩個 serial port , 它們的設定值就如同上面的
|
||||
範例一樣。如果您系統上的設定不一樣, 或者您另外接了內接式 modem 卡,
|
||||
或是您系統的實際 serial port 數比您在 kernel 設定中的還要多的話, 您
|
||||
<p><tt/GENERIC/ kernel 支援兩個 serial port ,它們的設定值就如同上面的
|
||||
範例一樣。如果您系統上的設定不一樣,或者您另外接了內接式 modem 卡,
|
||||
或是您系統的實際 serial port 數比您在 kernel 設定中的還要多的話,您
|
||||
只要重新建立 kernel 就好了。詳情請看 <ref id="make-kernel"
|
||||
name="如何建立 kernel"> 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要怎麼知道 FreeBSD 是不是有抓到我的 modem 卡 ?</heading>
|
||||
<heading>我要怎麼知道 FreeBSD 是不是有抓到我的 modem 卡?</heading>
|
||||
|
||||
<p>請看上一個問題。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我升級到 2.0.5 以後我的 <tt/tty0X/ 居然不見了 !</heading>
|
||||
<heading>我升級到 2.0.5 以後我的 <tt/tty0X/ 居然不見了!</heading>
|
||||
|
||||
<p>不要緊張, 它們已經被併到 <tt/ttydX/ 裝置下去了。不過您還是得到自己
|
||||
<p>不要緊張,它們已經被併到 <tt/ttydX/ 裝置下去了。不過您還是得到自己
|
||||
修改設定檔才能讓它們正常工作。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要如何在 FreeBSD 下存取 seral ports ?</heading>
|
||||
<heading>我要如何在 FreeBSD 下存取 seral ports?</heading>
|
||||
|
||||
<p>第三個 serial port, <htmlurl
|
||||
<p>第三個 serial port,<htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio2"> (就是 DOS
|
||||
下的 COM3) , 以 dial-out 裝置來看是位於 <tt>/dev/cuaa2</tt> , 而以
|
||||
下的 COM3) ,以 dial-out 裝置來看是位於 <tt>/dev/cuaa2</tt> ,而以
|
||||
dial-in 裝置來看則是位於 <tt>/dev/ttyd2</tt> 。這兩個裝置有什麼不同
|
||||
呢 ?
|
||||
呢?
|
||||
|
||||
<p>您在 dial-in 時使用的是 <tt/ttydX/ 。當您用 block 模式開啟
|
||||
<tt>/dev/ttydX</tt> 時, 會有一隻 process 在對應的 <tt/cuaaX/ 上等它
|
||||
變成 inactive , 然後一直等到 carrier detect line 變成 active 為止。
|
||||
當您開啟 <tt/cuaaX/ 裝置時, 它會去確定目前 <tt/ttydX/ 裝置是不是正
|
||||
在使用 serial port。如果它可以用的話, 它就會把 serial port 從
|
||||
<tt/ttydX/ 裝置手中搶過來。同樣的, <tt/cuaXX/ 裝置不會去管 carrier
|
||||
detect。有了這樣的設計, 再加上一台會自動回應的 modem, 您就可以令同
|
||||
一台 modem 可以被遠端使用者拿來登入, 您自己也可以拿來 dialout, 系統
|
||||
<tt>/dev/ttydX</tt> 時,會有一隻 process 在對應的 <tt/cuaaX/ 上等它
|
||||
變成 inactive ,然後一直等到 carrier detect line 變成 active 為止。
|
||||
當您開啟 <tt/cuaaX/ 裝置時,它會去確定目前 <tt/ttydX/ 裝置是不是正
|
||||
在使用 serial port。如果它可以用的話,它就會把 serial port 從
|
||||
<tt/ttydX/ 裝置手中搶過來。同樣的,<tt/cuaXX/ 裝置不會去管 carrier
|
||||
detect。有了這樣的設計,再加上一台會自動回應的 modem,您就可以令同
|
||||
一台 modem 可以被遠端使用者拿來登入,您自己也可以拿來 dialout,系統
|
||||
會自動檢查是否有衝突的現象。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要如何啟動對 serial 多埠卡的支援 ?</heading>
|
||||
<heading>我要如何啟動對 serial 多埠卡的支援?</heading>
|
||||
|
||||
<p>同樣的, 在 kernel 設定那一節有提到有關設定 kernel 的資訊。要設定一
|
||||
張 serial 多埠卡, 您必需在您的 kernel 設定檔中為每一個 serial port
|
||||
<p>同樣的,在 kernel 設定那一節有提到有關設定 kernel 的資訊。要設定一
|
||||
張 serial 多埠卡,您必需在您的 kernel 設定檔中為每一個 serial port
|
||||
都設一行 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sio"
|
||||
name="sio"> 的設定。但是您只能在它們之中選一個來設定 irq 以及
|
||||
vector 。卡上的所有 port 會共享同一個 irq 。一般來說我們都把它設在最
|
||||
後一個 serial port 上。不要忘了指定 <tt/COM_MULTIPORT/ 這個
|
||||
option 。
|
||||
|
||||
<p>下面是一個把 AST 4-port 卡 設在 irq 7 的例子 :
|
||||
<p>下面是一個把 AST 4-port 卡 設在 irq 7 的例子:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
options "COM_MULTIPORT"
|
||||
|
@ -93,30 +93,30 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>這裡的 flags 設定是指 master port 的 minor number 是 7
|
||||
(<tt/0x700/), 在偵測時做檢查 (<tt/0x080/), 以及所有的 port 共享一個
|
||||
(<tt/0x700/),在偵測時做檢查 (<tt/0x080/),以及所有的 port 共享一個
|
||||
irq (<tt/0x001/) 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD 可以控制多張 serial 多埠卡使用同一個 irq 嗎 ?</heading>
|
||||
<heading>FreeBSD 可以控制多張 serial 多埠卡使用同一個 irq 嗎?</heading>
|
||||
|
||||
<p>還沒支援。您必需為每張卡設定不同的 irq 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我可以為 port 設定預設參數嗎 ?</heading>
|
||||
<heading>我可以為 port 設定預設參數嗎?</heading>
|
||||
|
||||
<p>通常您會想為您的應用程式開啟 <tt/ttydX/ (或是 <tt/cuaaX/) 裝置。當
|
||||
一個 process 開啟裝置以後, 它會有一組預設的終端機 I/O 設定。您可以用
|
||||
一個 process 開啟裝置以後,它會有一組預設的終端機 I/O 設定。您可以用
|
||||
下面這個指令來觀察這些設定
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
stty -a -f /dev/ttyd1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>當您改變了某個裝置的設定後, 這些設定會一直作用, 直到這個裝置被關閉
|
||||
了為止。當它被重開啟後, 又回到原先的預設值了。如果想要改變預設值, 您
|
||||
可以開啟並修改 ``初始狀態'' 裝置的設定。舉例來說, 如果您想改變 ttyd5
|
||||
的預設值, 把 <tt/CLOCAL/ 模式打開, 8 bits, 並且使用
|
||||
<tt>XON/XOFF</tt> 流量控制, 您可以這樣做 :
|
||||
<p>當您改變了某個裝置的設定後,這些設定會一直作用,直到這個裝置被關閉
|
||||
了為止。當它被重開啟後,又回到原先的預設值了。如果想要改變預設值,您
|
||||
可以開啟並修改 ``初始狀態'' 裝置的設定。舉例來說,如果您想改變 ttyd5
|
||||
的預設值,把 <tt/CLOCAL/ 模式打開,8 bits,並且使用
|
||||
<tt>XON/XOFF</tt> 流量控制,您可以這樣做:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
stty -f /dev/ttyid5 clocal cs8 ixon ixoff
|
||||
|
@ -127,32 +127,32 @@
|
|||
去改變這些設定。
|
||||
|
||||
<p>您也可以藉由設定 ``鎖定狀態'' 裝置來防止其他應用程式去更動這些設定
|
||||
。舉例來說, 想要把 <tt/ttyd5/ 的速度鎖定在 57600 bps, 您要這樣做
|
||||
。舉例來說,想要把 <tt/ttyd5/ 的速度鎖定在 57600 bps,您要這樣做
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
stty -f /dev/ttyld5 57600
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>這樣一來, 每一個開啟 <tt/ttyd5/ 的應用程式都只能使用 57600 bps 的速
|
||||
<p>這樣一來,每一個開啟 <tt/ttyd5/ 的應用程式都只能使用 57600 bps 的速
|
||||
度了。
|
||||
|
||||
<p>當然, 您必需確定您的初始狀態以及鎖定狀態的裝置只能被 <tt/root/ 寫入
|
||||
<p>當然,您必需確定您的初始狀態以及鎖定狀態的裝置只能被 <tt/root/ 寫入
|
||||
。<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV"
|
||||
name="MAKEDEV"> 這個 script 並 <bf/不會/ 在建立這些裝置時自動幫您設
|
||||
定好。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要怎樣才能讓 modem 接受 dialup 登入呢 ?</heading>
|
||||
<heading>我要怎樣才能讓 modem 接受 dialup 登入呢?</heading>
|
||||
|
||||
<p>您是不是想當 ISP ? 首先, 您要有一部以上可以自動接聽的 modem。您的
|
||||
<p>您是不是想當 ISP?首先,您要有一部以上可以自動接聽的 modem。您的
|
||||
modem 必須要有 carrier-detect 的功能。它也要能夠在 data terminal
|
||||
ready (<tt/DTR/) 由開轉為關時重新設定自己。它或許也要能夠使用
|
||||
<tt>RTS/CTS</tt> 流量控制或是不做任何流量控制。最後, 它必須能夠在電
|
||||
腦和它自己的傳輸中使用定速, 但是在它和遠端 modem 的連線方面則要有協
|
||||
<tt>RTS/CTS</tt> 流量控制或是不做任何流量控制。最後,它必須能夠在電
|
||||
腦和它自己的傳輸中使用定速,但是在它和遠端 modem 的連線方面則要有協
|
||||
商傳輸速度的能力。
|
||||
|
||||
<p>對 Hayes 指令集相容 modem 來說, 下面的指令會把上一段所講的全部設好
|
||||
並存在非揮發性記憶體中 :
|
||||
<p>對 Hayes 指令集相容 modem 來說,下面的指令會把上一段所講的全部設好
|
||||
並存在非揮發性記憶體中:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
AT &C1 &D3 &K3 &Q6 S0=1 &W
|
||||
|
@ -161,16 +161,16 @@
|
|||
<p>看看下面的 <ref id="direct-at" name="傳送 AT 指令集"> 這一節可以得
|
||||
更多有關如何不利用 MS-DOS 終端程式來做這些設定的資料。
|
||||
|
||||
<p>接下來, 在 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys"
|
||||
<p>接下來,在 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys"
|
||||
name="/etc/ttys"> 為您的 modem 做設定。列在這個檔案中的是所有系統會
|
||||
待 login 的 ports 。像下面這樣加入一行 :
|
||||
待 login 的 ports 。像下面這樣加入一行:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyd1 "/usr/libexec/getty std.57600" dialup on insecure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>這一行指令第二個 serial port (<tt>/dev/ttyd1</tt>) 是一個以 57600
|
||||
bps 速度在傳輸的 modem, 並且不做同位檢查 (<tt/std.57600/ 是在
|
||||
bps 速度在傳輸的 modem,並且不做同位檢查 (<tt/std.57600/ 是在
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?gettytab"
|
||||
name="/etc/gettytab"> 檔裡指定的) 。這個 port 的終端機型態是
|
||||
``dialup'' 。這個 port 設成 ``on'' 而且是 ``insecure'' 的 --- 意思是
|
||||
|
@ -178,17 +178,17 @@
|
|||
<tt/ttydX/ 的設定。
|
||||
|
||||
<p>通常我們會用 ``dialup'' 來做為終端機型態。如果使用者登入時的啟始型
|
||||
態是 dialup 的話, 很多使用者都會在他們的 .profile 或是 .login 檔中設
|
||||
態是 dialup 的話,很多使用者都會在他們的 .profile 或是 .login 檔中設
|
||||
定他們真正的終端機型態。上面的例子中我們舉的是 insecure 的例子。如果
|
||||
您想要在這個 port 變成 root 的話, 您必須用一般使用者的身份登入, 然後
|
||||
您想要在這個 port 變成 root 的話,您必須用一般使用者的身份登入,然後
|
||||
``<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?su" name="su">''
|
||||
成 <tt/root/ 。如果您用的是 ``secure'' 的話, 則 <tt/root/ 可以直接登
|
||||
成 <tt/root/ 。如果您用的是 ``secure'' 的話,則 <tt/root/ 可以直接登
|
||||
入。
|
||||
|
||||
<p>在對 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys"
|
||||
name="/etc/ttys"> 做過修改之後, 您必須送一個 hangup 或是 <tt/HUP/
|
||||
name="/etc/ttys"> 做過修改之後,您必須送一個 hangup 或是 <tt/HUP/
|
||||
的 signal 給 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?init"
|
||||
name="init"> process :
|
||||
name="init"> process:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
kill -HUP 1
|
||||
|
@ -203,37 +203,37 @@
|
|||
ps -ax | grep '[t]tyd1'
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>您會見到類似這樣的結果 :
|
||||
<p>您會見到類似這樣的結果:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
747 ?? I 0:00.04 /usr/libexec/getty std.57600 ttyd1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要怎麼把 dumb terminal 連上 FreeBSD ?</heading>
|
||||
<heading>我要怎麼把 dumb terminal 連上 FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>如果您要把別的電腦當成是 FreeBSD 的終端機的話, 您只需要在兩者的
|
||||
<p>如果您要把別的電腦當成是 FreeBSD 的終端機的話,您只需要在兩者的
|
||||
serial port 之間牽一條 null modem 排線即可。如果您有一個真的終端機
|
||||
的話, 看看它的指令集吧。
|
||||
的話,看看它的指令集吧。
|
||||
|
||||
<p>然後, 像上一個問題一樣修改
|
||||
<p>然後,像上一個問題一樣修改
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys"
|
||||
name="/etc/ttys"> 。舉例來說, 如果您把一個 WYSE-50 終端機接在第五個
|
||||
serial port 上的話, 就要用這樣的設定 :
|
||||
name="/etc/ttys"> 。舉例來說,如果您把一個 WYSE-50 終端機接在第五個
|
||||
serial port 上的話,就要用這樣的設定:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyd4 "/usr/libexec/getty std.38400" wyse50 on secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>這個例子示範的是 <tt>/dev/ttyd4</tt> 所代表的 port 用的是 wyse50 終
|
||||
端機, 連線速度 38400 bps, 不使用同位檢查 (<tt/std.38400/ 是從
|
||||
端機,連線速度 38400 bps,不使用同位檢查 (<tt/std.38400/ 是從
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?gettytab"
|
||||
name="/etc/gettytab"> 設定的) 而且 <tt/root/ 可以 login (secure) 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>為什麼我不能執行 <tt/tip/ 及 <tt/cu/ 呢 ?</heading>
|
||||
<heading>為什麼我不能執行 <tt/tip/ 及 <tt/cu/ 呢?</heading>
|
||||
|
||||
<p>在您的系統中, <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip"
|
||||
<p>在您的系統中,<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip"
|
||||
name="tip"> 和 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu"
|
||||
name="cu"> 很可能只能由 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?uucp" name="uucp"> 使用者和
|
||||
|
@ -241,8 +241,8 @@
|
|||
以存取您的 modem 以及遠端系統。您只要把您自己加到 dialer 群組中就可
|
||||
以了。
|
||||
|
||||
<p>另外一種方法是, 您可以讓您系統上所有使用者都可以執行 <tt/tip/ 和
|
||||
<tt/cu/ , 只要您
|
||||
<p>另外一種方法是,您可以讓您系統上所有使用者都可以執行 <tt/tip/ 和
|
||||
<tt/cu/ ,只要您
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# chmod 4511 /usr/bin/cu
|
||||
|
@ -250,21 +250,21 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD 不支援我的 stock Hayes modem --- 我要怎麼辦 ?</heading>
|
||||
<heading>FreeBSD 不支援我的 stock Hayes modem --- 我要怎麼辦?</heading>
|
||||
|
||||
<p>事實上, <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip"
|
||||
<p>事實上,<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip"
|
||||
name="tip"> 的 man page 已經過時了。一般的 Hayes dialer 已經內建在系
|
||||
統內。您只要在 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">
|
||||
指定 ``<tt/at=hayes/'' 就可以了。
|
||||
|
||||
<p>可惜的是, Hayes 的驅動程式不夠聰明, 有些新 modem 上的進階功能它無法
|
||||
辨識出來 --- 例如 <tt/BUSY/ , <tt/NO DIALTONE/ , 或是
|
||||
<p>可惜的是,Hayes 的驅動程式不夠聰明,有些新 modem 上的進階功能它無法
|
||||
辨識出來 --- 例如 <tt/BUSY/ ,<tt/NO DIALTONE/ ,或是
|
||||
<tt/CONNECT 115200/ 這類的訊息它就會搞混。您在使用 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> 的時候必須
|
||||
把它們關掉 (用 <tt/ATX0&W/) 。
|
||||
|
||||
<p>還有, <tt/tip/ 的 dial 逾時時間是 60 秒。您的 modem 可能要設得更短,
|
||||
<p>還有,<tt/tip/ 的 dial 逾時時間是 60 秒。您的 modem 可能要設得更短,
|
||||
否則 tip 會認為發生了通訊上的問題。試試看<tt/ATS7=45&W/ 。
|
||||
|
||||
<p>事實上 <tt/tip/ 還沒有完全支援它。解決方法是去修改
|
||||
|
@ -276,57 +276,57 @@
|
|||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
我什麼時候要直接鍵入 AT 指令 ?<label id="direct-at">
|
||||
我什麼時候要直接鍵入 AT 指令?<label id="direct-at">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>在您的 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote"> 檔裡加一個 ``<tt/direct/'' 。舉例來說, 如果您的
|
||||
modem 連接在第一個 serial port, <tt>/dev/cuaa0</tt>, 則您要加入下面
|
||||
這一行 :
|
||||
name="/etc/remote"> 檔裡加一個 ``<tt/direct/'' 。舉例來說,如果您的
|
||||
modem 連接在第一個 serial port,<tt>/dev/cuaa0</tt>,則您要加入下面
|
||||
這一行:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
cuaa0:dv=/dev/cuaa0:br#19200:pa=none
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>在 br 欄中設定您 modem 所支援的最高速。之後, 鍵入 <htmlurl
|
||||
<p>在 br 欄中設定您 modem 所支援的最高速。之後,鍵入 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip cuaa0"> 之後
|
||||
您就連上您的 modem 了。
|
||||
|
||||
<p>如果您的系統上沒有 <tt>/dev/cuaa0</tt> , 您就先這樣 :
|
||||
<p>如果您的系統上沒有 <tt>/dev/cuaa0</tt> ,您就先這樣:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# cd /dev
|
||||
# ./MAKEDEV cuaa0
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>或是您可以用 root 執行 cu 指令, 像這樣 :
|
||||
<p>或是您可以用 root 執行 cu 指令,像這樣:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# cu -l``line'' -s``speed''
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>這裡的 line 是指您的 serial port (例如 <tt>/dev/cuaa0</tt>) , speed
|
||||
是指您的傳輸速度 (例如 <tt>57600</tt>) 。如果您下完 AT 指令後, 鍵入
|
||||
<p>這裡的 line 是指您的 serial port (例如 <tt>/dev/cuaa0</tt>) ,speed
|
||||
是指您的傳輸速度 (例如 <tt>57600</tt>) 。如果您下完 AT 指令後,鍵入
|
||||
<tt>~.</tt> 可以離開。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>pn 欄中的 <tt/@/ 不能用了 !</heading>
|
||||
<heading>pn 欄中的 <tt/@/ 不能用了!</heading>
|
||||
|
||||
<p>電話號碼欄中的 <tt/@/ 記號是用來告訴 tip 去 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones(5)"
|
||||
name="/etc/phones"> 找電話號碼。但是 <tt/@/ 同時也是 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">
|
||||
這類檔案中的特殊字元。您可以加上反斜線 :
|
||||
這類檔案中的特殊字元。您可以加上反斜線:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
pn=\@
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要怎麼在命令列下撥電話呢 ?</heading>
|
||||
<heading>我要怎麼在命令列下撥電話呢?</heading>
|
||||
|
||||
<p>在您的 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote"> 放一個 ``<tt/generic/''。舉例來說 :
|
||||
name="/etc/remote"> 放一個 ``<tt/generic/''。舉例來說:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
tip115200|Dial any phone number at 115200 bps:\
|
||||
|
@ -337,7 +337,7 @@
|
|||
|
||||
<p>然後您就可以像 ``<tt/tip -115200 5551234/'' 這樣用了。如果您比較喜
|
||||
歡用 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu" name="cu">
|
||||
的話, 使用 generic cu 欄位 :
|
||||
的話,使用 generic cu 欄位:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
cu115200|Use cu to dial any number at 115200bps:\
|
||||
|
@ -347,20 +347,20 @@
|
|||
<p>然後輸入 ``<tt/cu 5551234 -s 115200/'' 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我每次用的時候都要輸入 bps 速度嗎 ?</heading>
|
||||
<heading>我每次用的時候都要輸入 bps 速度嗎?</heading>
|
||||
|
||||
<p>您可以使用類似 <tt/tip1200/ 或是 <tt/cu1200/ 的欄位, 不過在您使用之
|
||||
<p>您可以使用類似 <tt/tip1200/ 或是 <tt/cu1200/ 的欄位,不過在您使用之
|
||||
前請先確定您的 br 欄可以支援這個速度。<htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> 認為 1200
|
||||
bps 是一個很好的預設值, 這也就是為什麼要叫做 ``<tt/tip1200/'' 的原因
|
||||
bps 是一個很好的預設值,這也就是為什麼要叫做 ``<tt/tip1200/'' 的原因
|
||||
了。當然您也可以不要用 1200 bps 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>透過一台 terminal server 來存取主機。</heading>
|
||||
|
||||
<p>除了每次等您連上 server 並鍵入 ``<tt/CONNECT <host>/'' 以外,
|
||||
比較好的方法是用 tip 的 <tt/cm/ 。舉例來說, 看看 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote"> :
|
||||
<p>除了每次等您連上 server 並鍵入 ``<tt/CONNECT <host>/'' 以外,
|
||||
比較好的方法是用 tip 的 <tt/cm/ 。舉例來說,看看 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
pain|pain.deep13.com|Forrester's machine:\
|
||||
|
@ -372,16 +372,16 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>可以讓您只打 ``<tt/tip pain/'' 或是 ``<tt/tip muffin/'' 就可以連上
|
||||
pain 或 muffin ; 然後 ``<tt/tip deep13/'' 可以連上 terminal server。
|
||||
pain 或 muffin;然後 ``<tt/tip deep13/'' 可以連上 terminal server。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>tip 可以在一次連線中選擇多台機器嗎 ?</heading>
|
||||
<heading>tip 可以在一次連線中選擇多台機器嗎?</heading>
|
||||
|
||||
<p>通常這個問題發生在 : 一間大學有一些 modem , 而且有上千名學生要用...
|
||||
<p>通常這個問題發生在:一間大學有一些 modem ,而且有上千名學生要用...
|
||||
|
||||
<p>在 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote"> 裡為您的大學設一個欄位, 並使用 <tt>\@</tt> 作為
|
||||
它的 <tt/pn/ :
|
||||
name="/etc/remote"> 裡為您的大學設一個欄位,並使用 <tt>\@</tt> 作為
|
||||
它的 <tt/pn/:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
big-university:\
|
||||
|
@ -390,9 +390,9 @@
|
|||
:dv=/dev/cuaa3:br#9600:at=courier:du:pa=none:
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>然後, 把大學的撥接電話放在 <htmlurl
|
||||
<p>然後,把大學的撥接電話放在 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?phones" name="/etc/phones">
|
||||
中 :
|
||||
中:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
big-university 5551111
|
||||
|
@ -402,41 +402,41 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip">
|
||||
會依照表列的順序依次嚐試, 最後放棄。如果您要一直試的話, 您可以在
|
||||
會依照表列的順序依次嚐試,最後放棄。如果您要一直試的話,您可以在
|
||||
while 迴圈裡執行 <tt/tip/ 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>為什麼我按兩次 CTRL+P, 可是卻只送出了一個 CTRL+P ?</heading>
|
||||
<heading>為什麼我按兩次 CTRL+P,可是卻只送出了一個 CTRL+P?</heading>
|
||||
|
||||
<p>CTRL+P 是內定的 ``force'' 字元, 用來告訴 <htmlurl
|
||||
<p>CTRL+P 是內定的 ``force'' 字元,用來告訴 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> 下一個字元
|
||||
是一般字元。您可以藉由 <tt/~s/ (代表 ``設定變數'') 把其他字元設成強
|
||||
迫字元。
|
||||
|
||||
<p>鍵入 ``<tt/~sforce=<single-char>/'' 後面接一個 newline 。
|
||||
<tt/<single-char>/ 可以是任意單一字元。如果您只打
|
||||
<tt/<single-char>/ , 則 nul 就被設成是 force character, 您可
|
||||
<tt/<single-char>/ ,則 nul 就被設成是 force character,您可
|
||||
以藉由按 CTRL+2 或是 CTRL+SPACE 來按出 nul 。SHIFT+CTRL+6 是一個不
|
||||
錯的 <tt/<single-char>/ , 我看過一些終端機都是這麼設定。
|
||||
錯的 <tt/<single-char>/ ,我看過一些終端機都是這麼設定。
|
||||
|
||||
<p>您也可以在 <tt>$HOME/.tiprc</tt> 中設定 force character :
|
||||
<p>您也可以在 <tt>$HOME/.tiprc</tt> 中設定 force character:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
force=<single-char>
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>突然間我打的東西都變成大寫了 ??</heading>
|
||||
<heading>突然間我打的東西都變成大寫了??</heading>
|
||||
|
||||
<p>您應該是按到了 CTRL+A, 在 <htmlurl
|
||||
<p>您應該是按到了 CTRL+A,在 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> 中為沒有
|
||||
caps-lock 鍵的使用者所設計的 ``raise character''。您可以像上個問題
|
||||
一樣利用 <tt/~s/ 來把 ``raisechar'' 這個變數改成合理的值。事實上,
|
||||
如果您認為您永遠都不會用到這兩個功能的話, 您可以把它設成跟 force
|
||||
一樣利用 <tt/~s/ 來把 ``raisechar'' 這個變數改成合理的值。事實上,
|
||||
如果您認為您永遠都不會用到這兩個功能的話,您可以把它設成跟 force
|
||||
character 一樣。
|
||||
|
||||
<p>下面是一個為 Emacs 使用者所設定的 .tiprc , Emacs 使用者常常會用到
|
||||
CTRL+2 和 CTRL+A :
|
||||
<p>下面是一個為 Emacs 使用者所設定的 .tiprc ,Emacs 使用者常常會用到
|
||||
CTRL+2 和 CTRL+A:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
force=^^
|
||||
|
@ -446,44 +446,43 @@
|
|||
<p>^^ 就是 SHIFT+CTRL+6 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要如何使用 <tt/tip/ 來傳檔案呢 ?</heading>
|
||||
<heading>我要如何使用 <tt/tip/ 來傳檔案呢?</heading>
|
||||
|
||||
<p>如果您的對像也是 UNIX 系統的話, 您可以用 <tt/~p/ (put) 和 <tt/~t/
|
||||
<p>如果您的對像也是 UNIX 系統的話,您可以用 <tt/~p/ (put) 和 <tt/~t/
|
||||
(take) 來收送資料。這兩個命令會在遠端機器執行 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cat" name="cat"> 和 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?echo" name="echo"> 來收送檔
|
||||
案。用法是 :
|
||||
案。用法是:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
~p <local-file> [<remote-file>]
|
||||
~t <remote-file> [<local-file>]
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>它不會做錯誤檢查, 所以您最好用別的通訊協定, 例如 zmodem 。
|
||||
<p>它不會做錯誤檢查,所以您最好用別的通訊協定,例如 zmodem 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要怎麼用 <tt/tip/ 來跑 zmodem 呢 ?</heading>
|
||||
<heading>我要怎麼用 <tt/tip/ 來跑 zmodem 呢?</heading>
|
||||
|
||||
<p>首先, 從 ports 中選一個 zmodem 程式來安 裝 (例如在 comms 目錄下的
|
||||
<p>首先,從 ports 中選一個 zmodem 程式來安 裝 (例如在 comms 目錄下的
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^lrzsz"
|
||||
name="lrzsz"> 或是 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^rzsz" name="rzsz"> ) 。
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^rzsz" name="rzsz">) 。
|
||||
|
||||
<p>在接收檔案方面, 您要先在遠端啟動傳送程式。然後按 enter 再鍵入
|
||||
<p>在接收檔案方面,您要先在遠端啟動傳送程式。然後按 enter 再鍵入
|
||||
``<tt/~C rz/'' (如果您安裝 lrzsz 的話就要打 ``<tt/~C lrz/'') 就可以
|
||||
開始接收了。
|
||||
|
||||
<p>在傳送檔案方面, 您要先在遠端啟動傳送程式。然後按 enter 再鍵入
|
||||
<p>在傳送檔案方面,您要先在遠端啟動傳送程式。然後按 enter 再鍵入
|
||||
``<tt/~C sz <files>/'' (或是 ``<tt/~C lsz <files>/'') 就
|
||||
可以把檔案送到遠端系統了。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>就算我設定無誤, FreeBSD 好像還是找不到我的 serial port ?</heading>
|
||||
<heading>就算我設定無誤,FreeBSD 好像還是找不到我的 serial port?</heading>
|
||||
|
||||
<p>如果您的主機板或是卡上有用到 Acer 的 UART 晶片的話, FreeBSD 在開機時
|
||||
<p>如果您的主機板或是卡上有用到 Acer 的 UART 晶片的話,FreeBSD 在開機時
|
||||
的 sio 偵測可能會不正確。您可以從 <url
|
||||
url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html" name="www.lemis.com">
|
||||
找到 patch 來修正這個問題。
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
||||
</sect>
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: x.sgml,v 1.3 1999-02-25 14:16:36 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: x.sgml,v 1.4 1999-03-01 08:57:28 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by ijliao@dragon2.net -->
|
||||
<!-- English Version: 1.6 -->
|
||||
|
@ -7,27 +7,27 @@
|
|||
<heading>X Window System 及 Virtual Consoles<label id="x"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我想要執行 X , 我該怎麼做 ?</heading>
|
||||
<heading>我想要執行 X ,我該怎麼做?</heading>
|
||||
|
||||
<p>最簡單的方法就是在安裝系統的時候一併安裝。
|
||||
|
||||
<p>然後看看 <htmlurl url=
|
||||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xf86config"
|
||||
name="xf86config 的 man page"> , 這個程式可以幫您設定 XFree86(tm) 使它
|
||||
name="xf86config 的 man page"> ,這個程式可以幫您設定 XFree86(tm) 使它
|
||||
能夠使用您的顯示卡/滑鼠 等週邊。
|
||||
|
||||
<p>您或許也想試試看 Xaccel server , 它可以以非常合理的價格取得。詳情請看
|
||||
<p>您或許也想試試看 Xaccel server ,它可以以非常合理的價格取得。詳情請看
|
||||
<ref id="xig" name="Xi Graphics"> 這一段。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>為什麼我不能在 X 裡使用滑鼠 ?<label id="x-and-moused"></heading>
|
||||
<heading>為什麼我不能在 X 裡使用滑鼠?<label id="x-and-moused"></heading>
|
||||
|
||||
<p>如果您用的是 syscons (內定的 console 驅動程式) 的話, 您可以經由設定
|
||||
<p>如果您用的是 syscons (內定的 console 驅動程式) 的話,您可以經由設定
|
||||
FreeBSD 來讓它支援在每個 virtual console 使用滑鼠。為了避免和 X 產生衝
|
||||
突, syscons 使用了一個叫做``<tt>/dev/sysmouse</tt>''的虛擬裝置。所有滑
|
||||
突,syscons 使用了一個叫做``<tt>/dev/sysmouse</tt>''的虛擬裝置。所有滑
|
||||
鼠產生的 event 都會利用 MouseSystems 這個協定來傳到 sysmouse 這個裝置
|
||||
。如果您希望在一個或以上的 virtual console 上使用滑鼠, <bf/並且/ 能夠
|
||||
使用 X 的話, 我們建議您這樣設定 :
|
||||
。如果您希望在一個或以上的 virtual console 上使用滑鼠,<bf/並且/ 能夠
|
||||
使用 X 的話,我們建議您這樣設定:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
/etc/rc.conf:
|
||||
|
@ -43,9 +43,9 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>有些人比較喜歡在設定 X 的時候用 "<tt>/dev/mouse</tt>" 這個裝置。如
|
||||
果您要讓它能夠正常工作的話, 您就必須把 "<tt>/dev/mouse</tt>" 連結到
|
||||
果您要讓它能夠正常工作的話,您就必須把 "<tt>/dev/mouse</tt>" 連結到
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?sysmouse"
|
||||
name="/dev/sysmouse"> :
|
||||
name="/dev/sysmouse">:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# cd /dev
|
||||
|
@ -54,11 +54,11 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>X Window 的選單和對話框不能正常運作 !</heading>
|
||||
<heading>X Window 的選單和對話框不能正常運作!</heading>
|
||||
|
||||
<p>把 Num Lock 關掉試試。
|
||||
|
||||
<p>如果您的 Num Lock 在開機時的預設值是開著的話, 您必須把下列這行放到
|
||||
<p>如果您的 Num Lock 在開機時的預設值是開著的話,您必須把下列這行放到
|
||||
<tt/XF86Config/ 設定檔中的 "<tt/Keyboard/" 部份。
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
@ -68,28 +68,28 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>什麼是 virtual console ? 我要怎麼做才能用多一點 ?</heading>
|
||||
<heading>什麼是 virtual console?我要怎麼做才能用多一點?</heading>
|
||||
|
||||
<p>簡單來說, virtual console 就是可以讓您不必做太多複雜的設定如使用網
|
||||
路或執行 X , 而在同一臺機器上同時做好幾件事的方法。
|
||||
<p>簡單來說,virtual console 就是可以讓您不必做太多複雜的設定如使用網
|
||||
路或執行 X ,而在同一臺機器上同時做好幾件事的方法。
|
||||
|
||||
<p>當啟動系統並顯示完所有開機訊息之後, 您就會在螢幕上看到一個 login 的
|
||||
提示符號。在這個時候您就可以輸入您的 login name 以及 password , 然後就
|
||||
可以在第一個 virtual console 上開始工作了 (或者開始玩 !) 。
|
||||
<p>當啟動系統並顯示完所有開機訊息之後,您就會在螢幕上看到一個 login 的
|
||||
提示符號。在這個時候您就可以輸入您的 login name 以及 password ,然後就
|
||||
可以在第一個 virtual console 上開始工作了 (或者開始玩!) 。
|
||||
|
||||
<p>在某些情況下, 您可能會想要作其他的工作, 例如說是看看您正在執行的程
|
||||
式的說明文件, 或是當您在 FTP 傳輸的等待時間中看看您的郵件。您只需要按
|
||||
Alt-F2 (按住 Alt 鍵不放, 並按下 F2 鍵) , 然後您就會在第二個 "virtual
|
||||
console" 上看到一個 login 提示符號 ! 當您想要回到原來的工作時, 請按
|
||||
<p>在某些情況下,您可能會想要作其他的工作,例如說是看看您正在執行的程
|
||||
式的說明文件,或是當您在 FTP 傳輸的等待時間中看看您的郵件。您只需要按
|
||||
Alt-F2 (按住 Alt 鍵不放,並按下 F2 鍵) ,然後您就會在第二個 "virtual
|
||||
console" 上看到一個 login 提示符號!當您想要回到原來的工作時,請按
|
||||
Alt-F1。
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 在安裝時的預設值是使用三個 virtual console , 您可以用
|
||||
Alt-F1, Alt-F2, 以及 Alt-F3 在它們之間做切換。
|
||||
<p>FreeBSD 在安裝時的預設值是使用三個 virtual console ,您可以用
|
||||
Alt-F1,Alt-F2,以及 Alt-F3 在它們之間做切換。
|
||||
|
||||
如果您想要多一點 virtual console 的話, 您只需要編輯 <htmlurl
|
||||
如果您想要多一點 virtual console 的話,您只需要編輯 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys"> 這個檔
|
||||
, 在 "Virtual terminals" 這個註解後面加入 "<tt/ttyv4/" 到 "<tt/ttyvc/"
|
||||
的欄位 :
|
||||
,在 "Virtual terminals" 這個註解後面加入 "<tt/ttyv4/" 到 "<tt/ttyvc/"
|
||||
的欄位:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# Edit the existing entry for ttyv3 in /etc/ttys and change
|
||||
|
@ -105,30 +105,30 @@
|
|||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>您想用幾個就設幾個。您設越多 virtual terminal , 它們就用掉越多系統
|
||||
資源 ; 如果您只有不到 8MB 的記憶體的話, 這影響就大了。您可能也會想把
|
||||
<p>您想用幾個就設幾個。您設越多 virtual terminal ,它們就用掉越多系統
|
||||
資源;如果您只有不到 8MB 的記憶體的話,這影響就大了。您可能也會想把
|
||||
"<tt/secure/" 換成 "<tt/insecure/" 。
|
||||
|
||||
<p><bf/IMPORTANT NOTE/ 如果您想要執行 X 的話, 您 <bf/必須/ 為它保留 (
|
||||
或關掉) 至少一個 virtual terminal 。這就是說, 如果您想在按十二個 Alt
|
||||
功能鍵時都有 login 提示符號, 而且又在同一部電腦上也想執行 X 的話, 那麼
|
||||
<p><bf/IMPORTANT NOTE/ 如果您想要執行 X 的話,您 <bf/必須/ 為它保留 (
|
||||
或關掉) 至少一個 virtual terminal 。這就是說,如果您想在按十二個 Alt
|
||||
功能鍵時都有 login 提示符號,而且又在同一部電腦上也想執行 X 的話,那麼
|
||||
這真是太不幸了 - 您只能用十一個。
|
||||
|
||||
<p>取消一個 console 最簡單的方法就是把它關掉。舉例來說, 如果您像上面講
|
||||
的一樣設定了全部的 12 個 terminal 並且想要執行 X , 您必需把 virtual
|
||||
terminal 12 從 :
|
||||
<p>取消一個 console 最簡單的方法就是把它關掉。舉例來說,如果您像上面講
|
||||
的一樣設定了全部的 12 個 terminal 並且想要執行 X ,您必需把 virtual
|
||||
terminal 12 從:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>設成 :
|
||||
<p>設成:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>如果您的鍵盤只有 10 個功能鍵的話, 您就要改成這樣 :
|
||||
<p>如果您的鍵盤只有 10 個功能鍵的話,您就要改成這樣:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
||||
|
@ -139,81 +139,81 @@
|
|||
<p>(您也可以直接把這幾行砍掉。)
|
||||
|
||||
<p>一旦您改了 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys"> ,
|
||||
下一個步驟就是要確定您有足夠的 virtual terminal 裝置。最簡單的方法就是 :
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
|
||||
下一個步驟就是要確定您有足夠的 virtual terminal 裝置。最簡單的方法就是:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# cd /dev
|
||||
# ./MAKEDEV vty12 # For 12 devices
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>再過來, 想要啟動這些 virtual console 最簡單 (也是最乾淨) 的做法就是
|
||||
重開機。然後, 如果您不想重開機的話, 您可以把 X Window 關掉, 然後用
|
||||
<tt/root/ 的身份執行下列指令 :
|
||||
<p>再過來,想要啟動這些 virtual console 最簡單 (也是最乾淨) 的做法就是
|
||||
重開機。然後,如果您不想重開機的話,您可以把 X Window 關掉,然後用
|
||||
<tt/root/ 的身份執行下列指令:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
kill -HUP 1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>當您執行這個命令前, 您一定要完全把 X Window 關掉。如果您不這麼做的
|
||||
話, 您的系統可能會在您執行 kill 命令後出現當掉或鎖死的情況。
|
||||
<p>當您執行這個命令前,您一定要完全把 X Window 關掉。如果您不這麼做的
|
||||
話,您的系統可能會在您執行 kill 命令後出現當掉或鎖死的情況。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要怎麼從 X 切換到 virtual console ?</heading>
|
||||
<heading>我要怎麼從 X 切換到 virtual console?</heading>
|
||||
|
||||
<p>如果您螢幕上正在顯示 X Window 的話, 您可以用 Ctrl-Alt-F1 等按鍵來切
|
||||
換到 virtual console 。注意, 一旦您從 X Window 切換到任一個 virtual
|
||||
console 之後, 您就可以只用 Alt- 功能鍵來切換到其他 virtual terminal 或
|
||||
<p>如果您螢幕上正在顯示 X Window 的話,您可以用 Ctrl-Alt-F1 等按鍵來切
|
||||
換到 virtual console 。注意,一旦您從 X Window 切換到任一個 virtual
|
||||
console 之後,您就可以只用 Alt- 功能鍵來切換到其他 virtual terminal 或
|
||||
是切回 X Window 。您不必同時按著 Ctrl 鍵。如果在比較舊的版本中您用
|
||||
Ctrl 鍵來切回 X Window 的話, 您會發現您的文字螢幕被卡在 "control-lock"
|
||||
Ctrl 鍵來切回 X Window 的話,您會發現您的文字螢幕被卡在 "control-lock"
|
||||
模式下。您只需要再按一次控制鍵就可以恢復原狀。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要怎麼做才能在開機時啟動 XDM ?</heading>
|
||||
<heading>我要怎麼做才能在開機時啟動 XDM?</heading>
|
||||
|
||||
<p>有兩種方法可以啟動 <htmlurl url=
|
||||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xdm"
|
||||
name="xdm"> 。一種方法是從
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ttys"
|
||||
name="/etc/ttys"> 來啟動, 可以參考 man page 中的範例 ; 另一種方法是在
|
||||
name="/etc/ttys"> 來啟動,可以參考 man page 中的範例;另一種方法是在
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc" name="rc.local">
|
||||
執行 xdm , 或是在 <tt>/usr/local/etc/rc.d</tt> 放一個 <tt/X.sh/ 。這兩
|
||||
種方法都是合法的, 如果您試某一種方法無效的話, 您可以試試另外一種。這兩
|
||||
種方法的結果是一樣的 : X 會顯示一個圖形化的 login: 提示。
|
||||
執行 xdm ,或是在 <tt>/usr/local/etc/rc.d</tt> 放一個 <tt/X.sh/ 。這兩
|
||||
種方法都是合法的,如果您試某一種方法無效的話,您可以試試另外一種。這兩
|
||||
種方法的結果是一樣的:X 會顯示一個圖形化的 login: 提示。
|
||||
|
||||
<p>用 ttys 的方法的優點在於說明了 X 在啟動以及在 logout 後重新啟動時,
|
||||
到底 X 用的是那個 vty 。而 rc.local 的方法則是在當啟動 X 出了問題時,您
|
||||
<p>用 ttys 的方法的優點在於說明了 X 在啟動以及在 logout 後重新啟動時,
|
||||
到底 X 用的是那個 vty 。而 rc.local 的方法則是在當啟動 X 出了問題時,您
|
||||
可以把 xdm 殺掉來解決。
|
||||
|
||||
<p>如果是用 rc.local 的方法的話, 在執行 <tt/xdm/ 時您不能加任何參數 (
|
||||
<p>如果是用 rc.local 的方法的話,在執行 <tt/xdm/ 時您不能加任何參數 (
|
||||
也就是跑成 daemon) 。
|
||||
|
||||
<p>前一版的 FAQ 說您必須把您想讓 X 使用的 <tt/vt/ 加到
|
||||
<tt>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</tt> 檔裡去。這是不必要的 : X 會自
|
||||
<tt>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</tt> 檔裡去。這是不必要的:X 會自
|
||||
動使用第一個找到的可用 <tt/vt/ 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>當我執行 xconsole 時, 發生了 "Couldn't open console" 的錯誤</heading>
|
||||
<heading>當我執行 xconsole 時,發生了 "Couldn't open console" 的錯誤</heading>
|
||||
|
||||
<p>如果您是用 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=startx"
|
||||
name="startx"> 來啟動 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=X"
|
||||
name="X"> 的話, /dev/console 的權限並不會改變, 結果就是 <htmlurl
|
||||
name="X"> 的話,/dev/console 的權限並不會改變,結果就是 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xterm"
|
||||
name="xterm -C"> 和 <htmlurl url=
|
||||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xconsole"
|
||||
name="xconsole"> 這類的程式無法正常執行。
|
||||
|
||||
<p>這一切的問題, 都是因為 console 的權限是採用系統預設值。在一個多使用
|
||||
者的系統裡, 我們不希望每個使用者都可以直接寫入系統 console 。如果使
|
||||
用者是從機器的 VTY 直接 login 的話, 那麼
|
||||
<p>這一切的問題,都是因為 console 的權限是採用系統預設值。在一個多使用
|
||||
者的系統裡,我們不希望每個使用者都可以直接寫入系統 console 。如果使
|
||||
用者是從機器的 VTY 直接 login 的話,那麼
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab" name="fbtab">
|
||||
可以解決這類的問題。
|
||||
|
||||
<p>簡單地說, 請確保
|
||||
<p>簡單地說,請確保
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)"
|
||||
name="/etc/fbtab"> 這個檔案中的這一行沒有被註解掉 :
|
||||
name="/etc/fbtab"> 這個檔案中的這一行沒有被註解掉:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
/dev/ttyv0 0600 /dev/console
|
||||
|
@ -227,29 +227,29 @@
|
|||
|
||||
<p>您的滑鼠和您的滑鼠驅動程式可能存在有不同步的現象。
|
||||
|
||||
<p>在 2.2.5 以及更早的系統裡, 從 X 切到 virtual terminal 然後再切回來
|
||||
就可以使它們重新做同步的動作。如果這個問題常常發生的話, 您可以在您的
|
||||
核心設定檔中加入下面這個選項然後重新編譯 :
|
||||
<p>在 2.2.5 以及更早的系統裡,從 X 切到 virtual terminal 然後再切回來
|
||||
就可以使它們重新做同步的動作。如果這個問題常常發生的話,您可以在您的
|
||||
核心設定檔中加入下面這個選項然後重新編譯:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
options PSM_CHECKSYNC
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>如果您沒有建立核心的經驗, 請看
|
||||
<p>如果您沒有建立核心的經驗,請看
|
||||
<ref id="make-kernel" name="建立核心"> 這一節。
|
||||
|
||||
<p>加上這個選項以後, 滑鼠和滑鼠驅動程式間的同步問題應該就比較不會出現
|
||||
了。如果這個問題仍然存在的話, 在移動滑鼠時按按滑鼠按鍵可以使滑鼠和滑
|
||||
<p>加上這個選項以後,滑鼠和滑鼠驅動程式間的同步問題應該就比較不會出現
|
||||
了。如果這個問題仍然存在的話,在移動滑鼠時按按滑鼠按鍵可以使滑鼠和滑
|
||||
鼠驅動程式重新做同步的動作。
|
||||
|
||||
<p>該注意的是這個選項並不是對每一個系統都有效, 它可能會讓接在 PS/2 滑
|
||||
<p>該注意的是這個選項並不是對每一個系統都有效,它可能會讓接在 PS/2 滑
|
||||
鼠位置的 ALPS GlidePoint 裝置失去 "tap" 這項功能。
|
||||
|
||||
<p>在 2.2.6 及其後的版本, 同步的確認已經有了較好的解決辦法, 而且這些都
|
||||
<p>在 2.2.6 及其後的版本,同步的確認已經有了較好的解決辦法,而且這些都
|
||||
已經是 PS/2 滑鼠驅動程式的標準了。這個方法也可以在 GlidePoint 上正常工
|
||||
作。 (因為確認的程式碼已經成為一個標準功能, 所以在這些版本中我們不在提
|
||||
供 PSM_CHECKSYNC 的選項了。) 不過在極少數的案例中, 這些驅動程式會誤報
|
||||
同步性錯誤, 然後您就會看到這樣的核心訊息 :
|
||||
作。 (因為確認的程式碼已經成為一個標準功能,所以在這些版本中我們不在提
|
||||
供 PSM_CHECKSYNC 的選項了。) 不過在極少數的案例中,這些驅動程式會誤報
|
||||
同步性錯誤,然後您就會看到這樣的核心訊息:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)
|
||||
|
@ -257,15 +257,15 @@
|
|||
|
||||
然後您就會發現您的滑鼠不能正常運作了。
|
||||
|
||||
<p>如果您發生了這樣的狀況, 您必須藉由把 PS/2 滑鼠驅動程式的 flag 設成
|
||||
<p>如果您發生了這樣的狀況,您必須藉由把 PS/2 滑鼠驅動程式的 flag 設成
|
||||
0x100 來把同步確認的程式碼給取消掉。然後在開機提示符號時用
|
||||
"<tt>-c</tt>" 選項來進入 <em>UserConfig</em> :
|
||||
"<tt>-c</tt>" 選項來進入 <em>UserConfig</em>:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
boot: -c
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
然後, 在 <em>UserConfig</em> 的命令列中鍵入 :
|
||||
然後,在 <em>UserConfig</em> 的命令列中鍵入:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
UserConfig> flags psm0 0x100
|
||||
|
@ -276,35 +276,35 @@
|
|||
<heading>我的 PS/2 滑鼠不能透過 MouseSystem 來運作</heading>
|
||||
|
||||
<p>有一些報告指出某些廠牌的 PS/2 滑鼠只能在 "高解析度" 狀態下才能運作
|
||||
。如果不是的話, 滑鼠游標會常常跑到螢幕的左上角去。
|
||||
。如果不是的話,滑鼠游標會常常跑到螢幕的左上角去。
|
||||
|
||||
<p>非常不幸的, 這個問題在 2.0.X 和 2.1.X 下是無解的。在 2.2 到 2.2.5
|
||||
版, 您可以對 <tt>/sys/i386/isa/psm.c</tt> 使用下列 patch 然後重建您的
|
||||
核心。如果您沒有建立核心的經驗, 請看
|
||||
<p>非常不幸的,這個問題在 2.0.X 和 2.1.X 下是無解的。在 2.2 到 2.2.5
|
||||
版,您可以對 <tt>/sys/i386/isa/psm.c</tt> 使用下列 patch 然後重建您的
|
||||
核心。如果您沒有建立核心的經驗,請看
|
||||
<ref id="make-kernel" name="building a kernel"> 這節。
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
diff -u psm.c.orig psm.c
|
||||
@@ -766,6 +766,8 @@
|
||||
if (verbose >= 2)
|
||||
log(LOG_DEBUG, "psm%d: SET_DEFAULTS return code:%04x\n",
|
||||
unit, i);
|
||||
+ set_mouse_resolution(sc->kbdc, PSMD_RES_HIGH);
|
||||
log(LOG_DEBUG,"psm%d: SET_DEFAULTS return code:%04x\n",
|
||||
unit,i);
|
||||
+ set_mouse_resolution(sc->kbdc,PSMD_RES_HIGH);
|
||||
+
|
||||
#if 0
|
||||
set_mouse_scaling(sc->kbdc); /* 1:1 scaling */
|
||||
set_mouse_mode(sc->kbdc); /* stream mode */
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>在 2.2.6 及以後的版本, 在 PS/2 滑鼠驅動程式中設定 0x04 的 flag 會
|
||||
<p>在 2.2.6 及以後的版本,在 PS/2 滑鼠驅動程式中設定 0x04 的 flag 會
|
||||
把滑鼠設成高解析度模式。在開機提示符號時用 "<tt>-c</tt>" 選項來進入
|
||||
<em>UserConfig</em> :
|
||||
<em>UserConfig</em>:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
boot: -c
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
然後, 在 <em>UserConfig</em> 的命令列中鍵入 :
|
||||
然後,在 <em>UserConfig</em> 的命令列中鍵入:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
UserConfig> flags psm0 0x04
|
||||
|
@ -314,18 +314,18 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
|
|||
<p>前一節有提到另一個可能導致滑鼠問題的原因。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>當我建立 X 程式時, <tt/imake/ 說它找不到 <tt/Imake.tmpl/ 。它在那 ?
|
||||
<heading>當我建立 X 程式時,<tt/imake/ 說它找不到 <tt/Imake.tmpl/ 。它在那?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Imake.tmpl 是 Imake 套件的一部份, Imake 是標準的建立 X 程式的工具。
|
||||
Imake.tmpl 和其他數個 header file 一樣是建立 X 程式的必要檔案, 您可以在
|
||||
<p>Imake.tmpl 是 Imake 套件的一部份,Imake 是標準的建立 X 程式的工具。
|
||||
Imake.tmpl 和其他數個 header file 一樣是建立 X 程式的必要檔案,您可以在
|
||||
X prog distribution 中找到它們。您可以用 sysinstall 來安裝或是直接從
|
||||
X distribution 中手動安裝。
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要怎麼做才能設定左撇子用的滑鼠 ?
|
||||
<heading>我要怎麼做才能設定左撇子用的滑鼠?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>在您的 .xinitrc 或是 .xsession 中執行
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue