o Merge from the English version:

1.12  -> 1.13	basics/chapter.sgml
	1.19  -> 1.20	bibliography/chapter.sgml
	1.159 -> 1.163	contrib/chapter.sgml
	1.38  -> 1.39	cutting-edge/chapter.sgml
	1.28  -> 1.30	hw/chapter.sgml
	1.22  -> 1.24	kernelconfig/chapter.sgml
	1.26  -> 1.27	linuxemu/chapter.sgml
	1.55  -> 1.56	mirrors/chapter.sgml
	1.24  -> 1.25	pgpkeys/chapter.sgml
	1.18  -> 1.19	ppp-and-slip/chapter.sgml
	1.93  -> 1.104	staff/chapter.sgml

 o Fix some invalid punctuation marks and
   whitespace clean up(quotas/chapter.sgml,cutting-edge,hw).
 o Fix the original revision forgotten in previous
   commit(basics,ppp-and-slip).
 o Change "chapter" into "appendix"(jcontrib/chapter.sgml).

Submitted by:	Hiroki Sato <hrs@geocities.co.jp>,
		UEBAYASHI Masao <masao@nf.enveng.titech.ac.jp>,
		Shun SUZUKI <si006@ccm.gs.niigata-u.ac.jp>
Reviewed by:	Hiroki Sato <hrs@geocities.co.jp>
References:	[doc-jp 7025,7074,7020,7126]
This commit is contained in:
Jun Kuriyama 2000-03-07 23:57:35 +00:00
parent e5a972e026
commit bfb7103515
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=6678
14 changed files with 682 additions and 471 deletions
ja_JP.eucJP
articles/contributing
books/handbook
basics
bibliography
contrib
cutting-edge
hw
jcontrib
kernelconfig
linuxemu
mirrors
pgpkeys
ppp-and-slip
quotas
staff

View file

@ -2,8 +2,8 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.159
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/contrib/chapter.sgml,v 1.30 2000/01/23 04:31:17 kuriyama Exp $
Original revision: 1.163
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/contrib/chapter.sgml,v 1.31 2000/02/27 03:47:23 motoyuki Exp $
-->
<chapter id="contrib">
@ -3014,6 +3014,10 @@ Copyright (C) [ǯ]
<para>Jim Binkley <email>jrb@cs.pdx.edu</email></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Jim Bloom <email>bloom@acm.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Jim Carroll <email>jim@carroll.com</email></para>
</listitem>
@ -3466,6 +3470,10 @@ Copyright (C) [ǯ]
<para>Kouichi Hirabayashi <email>kh@mogami-wire.co.jp</email></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Kris Dow <email>kris@vilnya.demon.co.uk</email></para>
</listitem>
<listitem>
<para>KUNISHIMA Takeo <email>kunishi@c.oka-pu.ac.jp</email></para>
</listitem>
@ -3656,6 +3664,10 @@ Copyright (C) [ǯ]
<para>Martin Kammerhofer <email>dada@sbox.tu-graz.ac.at</email></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Martin Minkus <email>diskiller@cnbinc.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Martin Renters <email>martin@tdc.on.ca</email></para>
</listitem>

View file

@ -2,8 +2,8 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.12
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/basics/chapter.sgml,v 1.6 1999/12/06 02:23:29 kuriyama Exp $
Original revision: 1.13
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/basics/chapter.sgml,v 1.7 2000/02/27 03:47:21 motoyuki Exp $
-->
<chapter id="basics">

View file

@ -2,8 +2,8 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.19
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/bibliography/chapter.sgml,v 1.7 1999/12/06 02:23:30 kuriyama Exp $
Original revision: 1.20
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/bibliography/chapter.sgml,v 1.8 2000/02/27 03:47:22 motoyuki Exp $
-->
<appendix id="bibliography">
@ -78,7 +78,7 @@
<listitem>
<para><ulink
url="http://www.pc.mycom.co.uk/FreeBSD/install-manual.html">
url="http://www.pc.mycom.co.jp/FreeBSD/install-manual.html">
FreeBSD インストール &amp; 活用マニュアル</ulink>,
published by <ulink url="http://www.pc.mycom.co.jp/">
毎日コミュニケーションズ</ulink>.</para>
@ -279,7 +279,7 @@
[H&amp;Sリファレンス]</emphasis>.
ソフトバンク, 1994.
ISBN 4-89052-506-8
原本は第4版だが, 訳出は第3版のみ)</para>
原本は第4版だが, 訳出は第3版のみ.)</para>
</listitem>
<listitem>

View file

@ -2,8 +2,8 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.159
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/contrib/chapter.sgml,v 1.30 2000/01/23 04:31:17 kuriyama Exp $
Original revision: 1.163
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/contrib/chapter.sgml,v 1.31 2000/02/27 03:47:23 motoyuki Exp $
-->
<chapter id="contrib">
@ -3014,6 +3014,10 @@ Copyright (C) [ǯ]
<para>Jim Binkley <email>jrb@cs.pdx.edu</email></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Jim Bloom <email>bloom@acm.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Jim Carroll <email>jim@carroll.com</email></para>
</listitem>
@ -3466,6 +3470,10 @@ Copyright (C) [ǯ]
<para>Kouichi Hirabayashi <email>kh@mogami-wire.co.jp</email></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Kris Dow <email>kris@vilnya.demon.co.uk</email></para>
</listitem>
<listitem>
<para>KUNISHIMA Takeo <email>kunishi@c.oka-pu.ac.jp</email></para>
</listitem>
@ -3656,6 +3664,10 @@ Copyright (C) [ǯ]
<para>Martin Kammerhofer <email>dada@sbox.tu-graz.ac.at</email></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Martin Minkus <email>diskiller@cnbinc.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Martin Renters <email>martin@tdc.on.ca</email></para>
</listitem>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.38
Original revision: 1.39
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml,v 1.9 2000/02/17 13:39:27 kuriyama Exp $
-->
@ -198,7 +198,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/CVSup/cvsupit.tgz</userinput></scr
<para>があったとすると,</para>
<screen><prompt>ftp&gt;</prompt> <userinput>cd usr.bin</userinput>
<prompt>ftp&gt;</prompt> <userinput>get lex.tar</userinput></screen>
<prompt>ftp&gt;</prompt> <userinput>get lex.tar</userinput></screen>
<para>とすることにより, ディレクトリ全体(この場合,
usr.bin/lex以下全体) を tar
@ -380,7 +380,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/CVSup/cvsupit.tgz</userinput></scr
<para>に対して:</para>
<screen><prompt>ftp&gt;</prompt> <userinput>cd usr.bin</userinput>
<prompt>ftp&gt;</prompt> <userinput>get lex.tar</userinput></screen>
<prompt>ftp&gt;</prompt> <userinput>get lex.tar</userinput></screen>
<para>とすることにより, ディレクトリ全体を tar
ファイルとして入手することができます.</para>
@ -737,63 +737,47 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/CVSup/cvsupit.tgz</userinput></scr
<title>-current (&man.ls.1;)
をちょっと確認してから消してみます.</title>
<screen>
&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT
:pserver:anoncvs@anoncvs.freebsd.org:/ncvs</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs login</userinput>
<emphasis>プロンプトが表示されたら, パスワード
<quote>anoncvs</quote> を入力します. </emphasis>
&prompt.user; <userinput>cvs co ls</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs release -d ls</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs logout</userinput>
</screen>
<screen>&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.freebsd.org:/ncvs</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs login</userinput>
<emphasis>プロンプトが表示されたら, パスワード <quote>anoncvs</quote> を入力します.</emphasis>
&prompt.user; <userinput>cvs co ls</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs release -d ls</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs logout</userinput></screen>
</example>
<example>
<title>&man.ls.1; のバージョンを 2.2-stable
ブランチから調べてみます.</title>
<screen>
&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT
:pserver:anoncvs@anoncvs.freebsd.org:/ncvs</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs login</userinput>
<emphasis>プロンプトが表示されたら, パスワード
<quote>anoncvs</quote> を入力します. </emphasis>
&prompt.user; <userinput>cvs co -rRELENG_2_2 ls</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs release -d ls</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs logout</userinput>
</screen>
<screen>&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.freebsd.org:/ncvs</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs login</userinput>
<emphasis>プロンプトが表示されたら, パスワード <quote>anoncvs</quote> を入力します.</emphasis>
&prompt.user; <userinput>cvs co -rRELENG_2_2 ls</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs release -d ls</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs logout</userinput></screen>
</example>
<example>
<title>&man.ls.1; の変更点のリストを
(unidiff で) 作ってみます.</title>
<screen>
&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT
:pserver:anoncvs@anoncvs.freebsd.org:/ncvs</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs login</userinput>
<emphasis>プロンプトが表示されたら, パスワード
<quote>anoncvs</quote> を入力します. </emphasis>
&prompt.user; <userinput>cvs rdiff -u -rRELENG_2_2_2_RELEASE -rRELENG_2_2_6_RELEASE ls</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs logout</userinput>
</screen>
<screen>&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.freebsd.org:/ncvs</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs login</userinput>
<emphasis>プロンプトが表示されたら, パスワード <quote>anoncvs</quote> を入力します.</emphasis>
&prompt.user; <userinput>cvs rdiff -u -rRELENG_2_2_2_RELEASE -rRELENG_2_2_6_RELEASE ls</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs logout</userinput></screen>
</example>
<example>
<title>他のどんなモジュールの名前が
使われているか検索してみます.</title>
<screen>
&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT
:pserver:anoncvs@anoncvs.freebsd.org:/ncvs</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs login</userinput>
<emphasis>プロンプトが表示されたら, パスワード
<quote>anoncvs</quote> を入力します. </emphasis>
&prompt.user; <userinput>more modules/modules</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs release -d modules</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs logout</userinput>
</screen>
<screen>&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.freebsd.org:/ncvs</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs login</userinput>
<emphasis>プロンプトが表示されたら, パスワード <quote>anoncvs</quote> を入力します.</emphasis>
&prompt.user; <userinput>more modules/modules</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs release -d modules</userinput>
&prompt.user; <userinput>cvs logout</userinput></screen>
</example>
</sect3>
@ -826,9 +810,9 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/CVSup/cvsupit.tgz</userinput></scr
<sect2 id="ctm">
<title><application>CTM</application></title>
<para><emphasis>原作: &a.phk;. 更新: 19-October-1997.</emphasis></para>
<para><emphasis>原作: &a.phk;, 1997 年 10 月 19 日更新.</emphasis></para>
<para><emphasis>訳: &a.hanai; 13 September 1997.</emphasis></para>
<para><emphasis>訳: &a.hanai;, 1997 年 9 月 13 日.</emphasis></para>
<para><application>CTM</application>
はリモートのディレクトリツリーを中央のツリーに同期させるための
@ -1199,7 +1183,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/CVSup/cvsupit.tgz</userinput></scr
<para><emphasis>原作: &a.jdp;</emphasis>.</para>
<para><emphasis>訳: &a.jp.iwasaki;. 27 February 1997.</emphasis></para>
<para><emphasis>訳: &a.jp.iwasaki;, 1997 年 2 月 27 日.</emphasis></para>
<sect3 id="cvsup-intro">
<title><application>CVSup</application> の紹介</title>
@ -2326,6 +2310,16 @@ cvs-crypto</programlisting>
(<filename>/usr/src/include</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>src-kerberos5
release=cvs</literal></term>
<listitem>
<para>Kerberos5 セキュリティパッケージ
(<filename>/usr/src/kerberos5</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>src-kerberosIV release=cvs

View file

@ -2,15 +2,14 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.28
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/hw/chapter.sgml,v 1.7 1999/11/07 22:00:28 kuriyama Exp $
Original revision: 1.30
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/hw/chapter.sgml,v 1.8 1999/11/13 15:34:52 kuriyama Exp $
-->
<chapter id="hw">
<appendix id="hw">
<title>PC ハードウェアコンパチビリティ</title>
<para><emphasis>訳: &a.jp.yoshiaki;. <!-- <br> -->
23 March 1998. </emphasis></para>
<para><emphasis>訳: &a.jp.yoshiaki;, 1998 年 3 月 23 日.</emphasis></para>
<para>ハードウェアコンパチビリティの問題は現在の
コンピュータ業界でもっとも多く起きる種類の問題であり,
@ -3325,9 +3324,9 @@ ttyc7 "/usr/libexec/getty std.38400" unknown on insecure</programlisting>
115200 bps がサポートされます. XIOモジュールには 7
シリアルポートと1 パラレルポート のタイプもあります.
</para></listitem>
<listitem><para>SXDC8ポートモジュール.
ポートそれぞれ最大921600 bps がサポートされます。XIOと同様、
1つのパラレルポートを持つモデルがあります</para></listitem>
<listitem><para>SXDC, 8ポートモジュール.
ポートそれぞれ最大921600 bps がサポートされます. XIOと同様,
1つのパラレルポートを持つモデルがあります. </para></listitem>
</itemizedlist>
<para>ISA ホストカードを設定するには以下の行を
@ -3400,9 +3399,157 @@ ttyA01 "/usr/libexec/getty std.9600" vt100 on insecure
</sect2>
<sect2>
<title>* マウス</title>
<title>マウス</title>
<para><emphasis>寄稿: Joel Sutton
<email>jsutton@bbcon.com.au</email>, 2000 年 1 月.</emphasis></para>
<para>FreeBSD は PS/2 ポート, シリアルポート, USB
ポートを経由して様々な種類のマウスをサポートしています.
mouse デーモンを使うとマウスを X
とシステムコンソールの両方で利用することができるため,
多くの人は mouse デーモンを使うことを選んでいます.
mouse デーモンに関する詳細は, &man.moused.8; を参照してください.
この章の例では, mouse デーモンが使われていることを前提にしています.
</para>
<note>
<para>この節に書かれている各種製品の名前は, 著者が FreeBSD 上で
動作することを確認したものであり,
ここに書かれていない他の同様のデバイスも動作する可能性があります.
</para>
</note>
<sect3>
<title>PS/2 マウス</title>
<sect4>
<title>システム設定</title>
<para>PS/2 マウスが mouse デーモンで正しく機能するように設定するには,
以下の行を <filename>/etc/rc.conf</filename>
に加える必要があります.</para>
<programlisting>moused_enable="YES"
moused_type="ps/2"
moused_port="/dev/psm0"</programlisting>
</sect4>
<para></para>
<sect4>
<title>利用できることが分かっている機器</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Logitech First Mouse - 3 ボタン</para>
</listitem>
<listitem>
<para>マイクロソフト社製シリアル-PS/2 互換マウス</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect4>
</sect3>
<sect3>
<title>シリアルマウス</title>
<sect4>
<title>システム設定</title>
<para>シリアルマウスが mouse デーモンで正しく機能するよう設定するには,
以下の行を <filename>/etc/rc.conf</filename>
に加える必要があります. この例では, マウスが
<devicename>COM1:</devicename> に接続されていて,
そのマウスが mouse
デーモンによって自動的に認識されることを前提としています.</para>
<programlisting>moused_enable="YES"
moused_type="auto"
moused_port="/dev/cuaa0"</programlisting>
<para>特定の種類のシリアルマウスで mouse
デーモンを使用する設定に関しては, &man.moused.8;
にある詳細な説明をご覧ください.</para>
</sect4>
<sect4>
<title>利用できることが分かっている機器</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>一般的なマイクロソフトマウス互換品</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Logitech First Mouse - 3 ボタン</para>
</listitem>
<listitem>
<para>マイクロソフト社製シリアル-PS/2 互換マウス</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect4>
</sect3>
<sect3>
<title>USB</title>
<sect4>
<title>システム設定</title>
<para>USB デバイスドライバは比較的最近 FreeBSD に追加されたもので,
まだ GENERIC カーネルには含まれていません. 以下の手順は,
典型的なシステムで関連するドライバをいかに組み込むかという一例です.</para>
<procedure>
<step>
<para><devicename>ums</devicename> デバイスをあなたの
<link linkend="kernelconfig-config">カーネルコンフィグレーション</link>
の usb セクションに追加します. たとえば, 次のようにします.
</para>
<programlisting>controller usb0 controller uhci0 device ums0</programlisting>
</step>
<step>
<para>新しいカーネルを<link linkend="kernelconfig-building">
再構築してインストール</link>します.</para>
</step>
<step>
<para><link linkend="kernelconfig-nodes">デバイスノード(device
node)</link> を作ります. それには, 以下のように入力します:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV ums0</userinput></screen>
</step>
<step>
<para>以下の内容を <filename>/etc/rc.conf</filename> に追加し,
mouse デーモンが正しく動作するように設定します.</para>
<programlisting>moused_enable="YES"
moused_type="auto"
moused_port="/dev/ums0"</programlisting>
</step>
<step>
<para>システムを再起動します.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>shutdown -r now</userinput></screen>
</step>
</procedure>
</sect4>
<sect4>
<title>利用できることが分かっている機器</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Logitech TrackMan - Marble Wheel</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect4>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
@ -6502,15 +6649,15 @@ scsi -f $2 -s 100 -c "1b 0 0 $cdb3 $cdb4 $cdb5"</programlisting>
<para></para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
</appendix>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-declaration: "../chapter.decl"
sgml-declaration: "../appendix.decl"
sgml-indent-data: t
sgml-omittag: nil
sgml-always-quote-attributes: t
sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "appendix")
End:
-->

View file

@ -3,10 +3,10 @@
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision:
$FreeBSD$
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/jcontrib/chapter.sgml,v 1.1 1999/09/06 06:53:27 peter Exp $
-->
<chapter id="jcontrib">
<appendix id="jcontrib">
<title>FreeBSD Handbook 日本語化について</title>
<para>FreeBSD 日本語ドキュメンテーションプロジェクトは, FreeBSD
@ -233,15 +233,15 @@
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
</appendix>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-declaration: "../chapter.decl"
sgml-declaration: "../appendix.decl"
sgml-indent-data: t
sgml-omittag: nil
sgml-always-quote-attributes: t
sgml-parent-document: ("../handbook.sgml" "part" "chapter")
sgml-parent-document: ("../handbook.sgml" "part" "appendix")
End:
-->

View file

@ -2,18 +2,15 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.22
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml,v 1.6 1999/09/18 06:05:19 kuriyama Exp $
Original revision: 1.24
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml,v 1.7 1999/11/13 02:35:30 kuriyama Exp $
-->
<chapter id="kernelconfig">
<title>FreeBSDカーネルのコンフィグレーション</title>
<title>FreeBSD カーネルのコンフィグレーション</title>
<para><emphasis>原作: &a.jehamby;.
<!-- <br> -->6 October 1995.</emphasis></para>
<para><emphasis>訳: &a.jp.tomo;, &a.jp.yoshiaki;.
<!-- <br> -->2 November 1996. </emphasis></para>
<para><emphasis>寄稿: &a.jehamby;, 1995 年 10 月 6 日.</emphasis></para>
<para><emphasis>訳: &a.jp.tomo;, &a.jp.yoshiaki;. 1996 年 11 月 2 日.</emphasis></para>
<para>この章はシステムに合わせたカーネルの再構築の基礎について
述べたものです. この章は, システム管理の初心者から Unix
@ -66,22 +63,23 @@
<para>まず,
カーネル再構築に必要なディレクトリをざっと見てみましょう.
ここではディレクトリはすべて
<filename>/usr/src/sys</filename>以下の相対位 置で示します.
また, <filename>/sys</filename>からもアクセス可能です.
<filename>/usr/src/sys</filename> 以下の相対位置で示します.
また, <filename>/sys</filename> からもアクセス可能です.
ここには, カーネルの各部分を構成するサブディレクトリが
いくつもあります. しかし, 私たちの目的で最も重要なのは
<filename>i386/conf</filename>です. ここで, あなたの
システムに合わせてカーネル コンフィグレーションを編集します.
いくつもあります. しかし, 私たちの目的で最も重要なのは
<filename><replaceable>arch</replaceable>/conf</filename> です. ここで, あなたの
システムに合わせてカーネルコンフィグレーションを編集します.
それから <filename>compile</filename>ディレクトリ,
ここはカーネルが作られる 場所です.
サポートされているデバイスやファイルシステムのディレ
クトリツリーがオプション毎にサブディレクトリに分かれている論理
的構成に注意してください. また,
<filename>i386</filename>のディレクトリは
PCのハードウェアのみを扱い,
<filename>i386</filename>以外のディレクトリは
FreeBSDが他のプラットフォームに移植される際には共有されるコー
ドです.</para>
<replaceable>arch</replaceable> は, <filename>i386</filename>,
<filename>alpha</filename>, <filename>pc98</filename>(これは
日本で普及している PC のための開発ブランチです)のいずれかを表します.
各アーキテクチャのディレクトリ内部にあるファイルはすべて
そのアーキテクチャでのみ使用され, 残りのコードは
FreeBSD が他のプラットフォームに移植される際に共有されます.
サポートされているデバイス, ファイルシステム, オプションが,
それぞれ各々のサブディレクトリに分かれている,
という論理的な構成に注意してください. </para>
<note>
<para>もし, あなたのシステムに<filename>/usr/src/sys</filename>
@ -96,10 +94,10 @@
</para>
</note>
<para>つぎに, <filename>i386/conf</filename>に移動して,
<para>つぎに, <filename><replaceable>arch</replaceable>/conf</filename>に移動して,
<filename>GENERIC</filename>
コンフィグレーションファイルをカーネルに与えたい名前に
コピーしてください. たとえば</para>
コピーしてください. たとえば次のようにします.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/sys/i386/conf</userinput>
&prompt.root; <userinput>cp GENERIC MYKERNEL</userinput></screen>
@ -200,36 +198,14 @@
問を持ったら最初に <filename>LINT</filename>
をチェックしてください.</para>
<para>カーネルは現在, オプションを扱う方法をよりよい機構に移行しよ
うとしています. 従来は, 各々のオプションは単純にカーネルの
Makefile中の <acronym>CFLAGS</acronym>行の
<option>-D</option>スイッチに変換されて いました.
自然とオプションは際限なく増えて行きます. だれも実際に
はどのオプションがどのファイルで参照されているかは知りません.
</para>
<para>新しい方法では, すべてのオプション依存の
<literal>#ifdef</literal>は当該オプショ ンを
<filename>opt_<replaceable>foo</replaceable>.h</filename>
(これらのファイルは<command>config</command>によって
compileディレ クトリに作られます)
から読み込むように変わりました. <command>config</command>
の有効なオプションのリストは2つのファイルにお かれます.
アーキテクチャに依存しないオプションは
<filename>/sys/conf/options</filename>に置かれ,
アーキテクチャ依存のオプションは
<filename>/sys/<replaceable>arch</replaceable>/conf/options</filename>
に置かれます. <emphasis>arch</emphasis> の部分は例えば
<filename>i386</filename>となります.</para>
<important>
<title>数字と二重引用符</title>
<para>
3-stable と, それまでの全てのバージョンの FreeBSD における
&man.config.8; は, コンフィギュレーションファイル中の
テキストとして使われる数字を含む文字列が
全て二重引用符で括られていることを要求します.
FreeBSD 3.x と, それまでの全てのバージョンの FreeBSD における
&man.config.8; は, コンフィグレーションファイル中の
テキストとして使われる数字を含む文字列が
全て二重引用符で括られていなければならないという制限があります.
</para>
<para>
@ -239,7 +215,7 @@
</para>
<para>
この要求は, FreeBSD-current(4.0 リリース候補)で取り除かれました.
この制限は, FreeBSD 4.x ブランチで取り除かれました.
</para>
<para>
@ -259,10 +235,12 @@
<varlistentry><term><literal>machine <replaceable>arch</replaceable></literal></term>
<listitem>
<para>最初のキーワードは <literal>machine</literal>です.
FreeBSDは Intel の 386(とその互換)チップあるいは DEC の alpha
プロセッサ上でのみ動作するので
FreeBSD は Intel の 386(とその互換)チップ,
DEC の alpha プロセッサ, そして PC98(訳注: NEC の PC-98
シリーズおよびその互換機のこと. 以下 PC98
という表現はすべてこれを指します)上でのみ動作するため,
<replaceable>i386</replaceable> か
<replaceable>alpha</replaceable>を指定します.</para>
<replaceable>alpha</replaceable> を指定します.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@ -271,8 +249,8 @@
<listitem>
<para>次のキーワードは <literal>cpu</literal>です.
FreeBSDでサポートしている CPUの中から記述します.
i386 システムでは<replaceable>cpu_type</replaceable>
として指定可能な値は次の通りです: </para>
i386 もしくは PC98 システムで <replaceable>cpu_type</replaceable>
として指定可能な値は, 次のとおりです.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@ -321,18 +299,15 @@
<varlistentry><term><literal>ident <replaceable>machine_name</replaceable></literal></term>
<listitem>
<para>次は,
カーネルの識別名となる<literal>ident</literal>です.
カーネルの識別名となる <literal>ident</literal> です.
<filename>GENERIC</filename>
からあなたがカーネルに与えたい名前に 変えてください.
ここでは, <filename>MYKERNEL</filename> とします.
<literal>ident</literal>に与えた名前はカーネルの
<literal>ident</literal> に与えた名前はカーネルの
ブート時に表示されるので, 普段のカーネルとは別に
カーネルに違う名前を与えたいとき(例えば,
実験用のカーネルを作りたい時など), 便利でしょう.
数字を含む名前にしたい場合は
<literal>machine</literal> や <literal>cpu</literal>
の時と同じようにクォーテーションマークで
囲む必要があります.</para>
実験用のカーネルを作りたい時など)に便利でしょう.
</para>
<para>C コンパイラに <option>-D</option>
スイッチで渡されるので,
@ -351,31 +326,32 @@
るおよそのユーザ数です. しかし, 通常の使用環境であれば,
特に X Window System を立ち上げたり, ソフトウェアを
コンパイルするような使用であれば
<literal>maxusers</literal>には少 なくとも
<literal>maxusers</literal> には少なくとも
<literal>4</literal> 以上を指定したほうがいいでしょう.
その理由は, <literal>maxusers</literal>
で決るテーブルで最も重要なものはプロセス
の最大数であるからです. プロセス最大数は <literal>20 +
16 * maxusers</literal>で与えられ,
<literal>maxusers</literal><literal>1</literal>
にすると36プロセスしか同時には持てません. この中にはブー
ト時にシステムによって起動する18個ぐらいのプロセス, Xを
起動する時の15程度のプロセスも含みます. <!-- kuriyama -
<literal>maxusers</literal><literal>1</literal>
にすると 36 プロセスしか同時には持てません. この中にはブー
ト時にシステムによって起動する18個ぐらいのプロセス, X
起動する時の 15 程度のプロセスも含みます. <!-- kuriyama -
should be katakana -->
manページを読むという1つのタスクでさえ, フィ
ルタやファイル伸長や表示のために9つのプロセスを起動し
ます. <literal>maxusers</literal>を<literal>4</literal>
にすれば, 同時に84個のプロセ
スを持つことができるのでどんな人でも十分な数だといえる
でしょう. それでも他のプログラムを起動した場合に,
あるいは, (Walnut Creek CDROMのFTPサイトのように)
同時に多くの ユーザを抱えるサーバを走らせた場合に
マニュアルページを読むという 1 つのタスクでさえ,
フィルタやファイル伸長, 表示のために 9
つのプロセスを起動します. <literal>maxusers</literal>
を <literal>64</literal> にすれば, 同時に 1044
個のプロセスを持つことができるので,
どんな人でも十分な数だといえるでしょう.
それでも他のプログラムを起動した場合に,
あるいは, (Walnut Creek CDROMのFTPサイトのように)
同時に多くのユーザを抱えるサーバを運用していて,
<errorname>proc table full</errorname>
というおぞましいエラーが起きる場合はこの値を増や し,
カーネルを再構築してください.</para>
というおぞましいエラーが起きる場合は,
この値を増やしてカーネルを再構築してください.</para>
<note>
<para><literal>maxuser</literal>はあなたのマシン
<para><literal>maxusers</literal> はあなたのマシン
にログインできるユーザの数を制限するものでは
<emphasis>ありません</emphasis>. 単に,
あなたのシステムに
@ -385,7 +361,7 @@
するだけです. これに対し, <link
linkend="kernelconfig-ptys">pseudo-device pty
16</link>の <emphasis>remote
logins</emphasis>というキーワードは
logins</emphasis> というキーワードは
同時にリモートログインできるユーザ数を制限
<emphasis>します</emphasis>.</para>
</note>
@ -417,6 +393,32 @@
<para>以下はカーネルのサポートするさまざまなファイルシステムおよ
びその他のオプションです.</para>
<para>
カーネル構築の際, オプションに対応する各 <literal>#ifdef</literal>
は, <command>config</command>
コマンドによってコンパイルディレクトリに作成された
<filename>opt_<replaceable>foo</replaceable>.h</filename>
宣言ファイルから指定されたオプションを認識します.
<command>config</command> に有効なオプションは,
二つのファイルに存在します. アーキテクチャに依存しないものは
<filename>/sys/conf/options</filename> であり,
アーキテクチャ依存のものは
<filename>/sys/<replaceable>arch</replaceable>conf/options.<replaceable>arch</replaceable></filename> です.
</para>
<note>
<para>
現在のオプション設定のための構成は, 3.x で導入されました.
伝統的に, コンフィグレーションファイルにある各オプションは,
単純にカーネルの Makefile 内の <acronym>CFLAGS</acronym> 行における
<option>-D</option> オプションスイッチに変換されます.
これは, 実際にどのオプションがどのファイルで参照されているのかという
情報を持たないため, 予期しないオプション設定(creeping
optionism)を引き起こす可能性があります.
</para>
<!-- hrs:2000/03/07 why acronym? I think this is an variable name. -->
</note>
<variablelist>
<varlistentry><term><literal>options MATH_EMULATE</literal></term>
<listitem>
@ -744,10 +746,11 @@
ンドカードに接続します. これらは IDEでも
SCSIでも<emphasis>あ りません</emphasis>.
多くの標準速や2倍速の古い CD-ROMはこれら
のインタフェースを持っていますが, より新しい四倍速の
ものは <link linkend="kernelconfig-atapi">IDE</link> か
のインタフェースを持っていますが,
新しいものはほとんど
<link linkend="kernelconfig-atapi">IDE</link> か
<link linkend="kernelconfig-scsi">SCSI</link>
でしょう.</para>
になっています.</para>
<variablelist>
<varlistentry><term><literal>device mcd0 at isa? port 0x300 bio irq 10 vector mcdintr</literal></term>
@ -1116,7 +1119,9 @@
バイスの使い方があります.</para>
<variablelist>
<varlistentry><term><literal>device sio0 at isa? port "IO_COM1" tty irq 4 vector siointr</literal><anchor id="kernelconfig-serial"></term>
<varlistentry>
<term><literal>device sio0 at isa? port "IO_COM1" flags 0x10 tty
irq 4</literal><anchor id="kernelconfig-serial"></term>
<listitem>
<para><literal>sio0</literal>から<literal>sio3</literal>は
MS-DOSにおける COM1から
@ -1530,6 +1535,7 @@
<para> <literal>pcm</literal> ドライバは WSS/MSS, Sound
Blaster Pro , Sound Blaster 16 などのいろいろな種類の
ISA サウンドカードをサポートします.
詳細は, &man.pcm.4 のマニュアルページを参照して下さい.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@ -1571,14 +1577,6 @@
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><literal>pseudo-device log</literal></term>
<listitem>
<para><literal>log</literal>
はカーネルエラーのログを取るのに使います.
不可欠です.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><literal>pseudo-device pty <replaceable>number</replaceable><anchor id="kernelconfig-ptys"></literal></term>
<listitem>
<para><literal>pty</literal>
@ -1747,26 +1745,28 @@ device acd0</programlisting>
<sect1 id="kernelconfig-trouble">
<title>問題が起きた場合には</title>
<para>カスタムカーネルを作る場合に起きるトラブルは 4
種類に分けられま す.</para>
<para>カスタムカーネルを作る場合に起きるトラブルは,
次の 4 種類に分けられます.</para>
<variablelist>
<varlistentry><term>Config コマンドの失敗</term>
<listitem>
<para>カーネルにあなたの設定をおこなった場合で
<command>config</command>コ マンドが失敗したのであれば,
多分どこかで単純な間違いを やっているのでしょう. さいわい,
<command>config</command>はトラ
ブルの起きた行番号を出力しますので
<command>vi</command>で素早く 見つけることができます.
例えばもし次のように出力されれ ば, <screen>config: line
17: syntax error</screen>
<command>vi</command>のコマンドモードで
<command>17G</command>とタイプすればあな
たは問題のところへ飛ぶことができます.
<filename>GENERIC</filename> カーネル
のファイルや他のリファレンスと比較して注意深く修正して
ください.</para>
<para>カーネルコンフィグレーションファイルに設定を行なってから
<command>config</command> コマンドが失敗したのであれば,
おそらくファイルのどこかに単純な間違いがあります.
さいわい,
<command>config</command>
はトラブルの起きた行番号を出力しますので
<command>vi</command> で素早く見つけることができます.
例えば, 次のように出力された場合
<screen>config: line 17: syntax error</screen>
<command>vi</command> のコマンドモードで
<command>17G</command> とタイプすれば,
問題のところへ飛ぶことができます.
<filename>GENERIC</filename> カーネルのファイルや,
他のリファレンスと比較して注意深く修正してください.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@ -1774,29 +1774,28 @@ device acd0</programlisting>
<listitem>
<para><command>make</command> コマンドが失敗した場合には,
カーネル設定で <command>config</command>
がとらえられなかったような間違いをして
いることが多いようです. ふたたびコン
フィグレーションを見直してください. それでも問題を解決
することができなければ &a.questions;
へあなたのカーネルのコンフィグレーションをつけてメー
ルしてください. 誰かが素早く間違いを見つけてくれるで
しょう.</para>
がとらえられなかったような間違いをしていることが多いようです.
もう一度コンフィグレーションファイルを見直してください.
それでも問題を解決することができなければ,
&a.questions;
へあなたのカーネルコンフィグレーションファイルをつけてメールしてください.
誰かが素早く間違いを見つけてくれるでしょう.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>カーネルがブートしない
<varlistentry><term>カーネルが起動しない
<anchor id="kernelconfig-noboot"></term>
<listitem>
<para>新しいカーネルがブートしなかったり,
デバイスの認識をしな い場合でもあわてないでください!
さいわい, BSDは利用で
きないカーネルから復帰する優れたメカニズムがあります.
FreeBSDの bootプロンプトでリターンキーを押すかわりに
単にブートさせたいカーネルの名前 (例えば
<filename>kernel.old</filename>) をタイプするだけです.
カーネルの再設定
をおこなう場合に現在のカーネルを利用できるように取ってお
くのはよい考えです.</para>
<para>新しいカーネルが起動しなかったり,
デバイスの認識をしない場合でもあわてないでください!
さいわい, BSDは 利用できないカーネルから復帰する
洗練されたメカニズムがあります.
それは, FreeBSD のブートローダで起動したいカーネルを選択する
(例えば <command>boot <filename>kernel.old</filename></command>)
だけです.
カーネルの再設定をおこなう場合にはいつも,
確実に動くことが分かっているカーネルを用意しておくようにすると良いでしょう.
</para>
<para>問題のないカーネルでブートした後に
あなたのコンフィグレー ションファイルを調べ,
@ -1826,16 +1825,14 @@ device acd0</programlisting>
&ldquo;アンロック&rdquo; するための特別
のコマンドは</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>chflags noschg
/kernel</userinput></screen>
<screen>&prompt.root; <userinput>chflags noschg /kernel</userinput></screen>
<para>です. また,
新しい置き換えたカーネルあるいは重要ファイ
ルを動かしたり変更されないように
&ldquo;ロック&rdquo; するには 次のようにします. </para>
<screen>&prompt.root; <userinput>chflags schg
/kernel</userinput></screen>
<screen>&prompt.root; <userinput>chflags schg /kernel</userinput></screen>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
@ -1846,16 +1843,15 @@ device acd0</programlisting>
<listitem>
<para>システムユーティリティと異る
バージョンのカーネルをインストールした場合, 例えば
実験的に &ldquo;4.0&rdquo; のカーネルを 3.1-RELEASE
実験的に &ldquo;FreeBSD 4.x&rdquo; のカーネルを FreeBSD 3.x
システム上にインストールするような場合,
&man.ps.1; や &man.vmstat.8; のような多くの
システムステータスコマンドは動かなくなります.
<filename>libkvm</filename> を
再コンパイルしてこれらのユーティリティを作りなおす
必要があります. これは,
オペレーティングシステムのそれ以外の部分と異る
バージョンのカーネルを使うことが普通はあまりよくない
理由の一つです.</para>
<filename>libkvm</filename> を再コンパイルして,
これらのユーティリティを作りなおす必要があります.
これは, カーネルとそれ以外で異なるバージョンを組み合わせて
オペレーティングシステムを使用することが推奨されない理由の
一つとなっています.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

View file

@ -2,23 +2,21 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.26
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml,v 1.10 1999/11/13 15:34:58 kuriyama Exp $
Original revision: 1.27
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml,v 1.11 2000/01/06 03:44:41 kuriyama Exp $
-->
<chapter id="linuxemu">
<title>Linux モード</title>
<para><emphasis>原作: &a.handy; and &a.rich;</emphasis></para>
<para><emphasis>訳: &a.jp.kiroh;.<!-- <br> -->
24 September 1996.</emphasis></para>
<para><emphasis>寄稿: &a.handy; and &a.rich;</emphasis></para>
<para><emphasis>訳: &a.jp.kiroh;, 1996 年 9 月 24 日.</emphasis></para>
<sect1>
<title>Linux モードのインストール</title>
<para>FreeBSD における Linux バイナリ互換機能は, 大部分の Linux
バイナリ(a.out および ELF
バイナリ(a.out および ELF
フォーマット)を実行できる状態になっています. 2.1-STABLE ブラン
チでの Linux バイナリ互換機能は, Linux DOOM や Mathematica
が実行できます. &rel.current;-RELEASE でのエミュレーションは,
@ -766,210 +764,222 @@ multi on</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="mathematica">
<title>FreeBSD への Mathematica のインストール</title>
<para><emphasis>原作: &a.rich; and &a.chuck;</emphasis></para>
<title>Mathematica</title>
<para><emphasis>寄稿: &a.rich;, &a.chuck;.</emphasis></para>
<para><emphasis>改訂: Bojan Bistrovic <email>bojanb@physics.odu.edu</email>.</emphasis></para>
<para><emphasis>訳: &a.jp.kiroh;.</emphasis></para>
<para>この文書は, Mathematica 2.2 の Linux
バイナリディストリビューションを, FreeBSD 2.1
にインストールする方法について説明します.</para>
<para>この章では, Mathematica 2.2 の Linux
バイナリ配布をインストールする方法について説明します.</para>
<para>Mathematica は, そのままでは FreeBSD
をサポートしていませんが, Linux は サポートしています. ですから,
Linux エミュレータの設定が終わってしまえ ば, Mathematica
をサポートしていません. しかし, Linux は サポートしていますので,
Linux エミュレータの設定が終わってしまえば, Mathematica
を動作させる環境はほとんど整ったことになります.</para>
<para>DOS 用のスチューデント版 Mathematica から Linux
バージョンへのアップグレー ド価格は, 執筆時点 (1996年5月) では,
&#36;45.00 です. 直接 Wolfram(電話番号(217) 398-6500)に注文して,
支払いはクレジットカー ドでおこなえます.</para>
<sect2>
<title>Mathematica ディストリビューションの展開</title>
<title>Mathematica のインストール</title>
<para>バイナリは, Wolfram から CDROM で配布されています. CDROM
には, 1ダースほどの tar ファイルが含まれており,
それぞれサポートされているアーキテクチャに対応しています.
Linux 用のファイルは, <filename>LINUX.TAR</filename> です.
例えば <filename>/usr/local/Mathematica</filename>
以下にインストールする場合は, 以下のようにしま す.</para>
<para>Mathematica は CDROM で配布されています.
学生版(student edition)には, Mac, Windows95/NT, Linux 版があり,
プロフェッショナル版(professional edition)には, それらに加えて
Digital Unix, Solaris, IRIX, HPUX, AIX, NeXT 版があります.
CDROM が <filename>/cdrom</filename> にマウントされている場合,
インストーラは
<filename>/cdrom/Unix/Installers</filename> に置かれています.
</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/local</userinput>
&prompt.root; <userinput>mkdir Mathematica</userinput>
&prompt.root; <userinput>cd Mathematica</userinput>
&prompt.root; <userinput>tar -xvf /cdrom/LINUX.TAR</userinput></screen>
<note>
<para>学生版にはすべての Unix 版のインストーラが含まれていますが,
バイナリは Linux 用のものしか含まれていません.</para>
</note>
<para>Linux 版インストーラのディレクトリは二つあります.
それは <filename>Linux</filename> (ELF 版) と
<filename>Linux-aout</filename> (a.out 版)です.
どちらのインストーラでも動作します(実のところ, どの Unix
版インストーラでも動きます)が, インストールされるものが異なりますので,
まずどの版をインストールするか決めなければなりません.
a.out 版はそのままでも動きますが, ELF
版の場合は, すべてのバイナリにマーク付け(branding)をする必要があります(詳細は
&man.brandelf.1; を参照して下さい).
もちろん, ELF 版インストーラを起動する場合には,
そのインストーラ自身にもマーク付けしなければなりませんので,
マークを書き込むためにインストーラをハードディスクにコピーする必要があります.
</para>
<para>
インストール手順は, どの版をインストールする場合でも同様です.
この文書では, a.out 版のインストール例を示します.
</para>
<para>インストールを開始するには, 次のように実行して下さい.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /cdrom/Unix/Installers/Linux-aout</userinput>
&prompt.root; <userinput>./MathInstaller</userinput></screen>
<para>
Mathematica 3.0
ソースツリー(デフォルトは
<filename>/usr/local/mathematica</filename>)と,
スタートアップスクリプト(デフォルトは
<filename>/usr/local/bin</filename>)のインストール先を選択します.
このとき, パスワードのインストールを求められるかも知れません.
そこでパスワードのインストールを選択した場合,
MathInstaller はあなたの <quote>MathID</quote> を表示し,
Mathematica の実行に必要なパスワードとライセンス ID を求めます.
</para>
<para>
これらは Mathematica の最初の起動時にも再度聞かれますので,
この段階でのパスワードのインストールは省略可能です.
Mathematica が求める質問には, すべてヘルプメッセージがあります.
パスワードの入手には <quote>MathID</quote> が必要になりますが,
もし書き留めていなければ次のようにして表示させることができます.
</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>./MathInstaller -info</userinput></screen>
<para>あるいは次のようにします.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /cdrom/Unix/Files/SystemFiles/Installation/Binaries/Linux-aout</userinput>
&prompt.root; <userinput>./mathinfo</userinput></screen>
<para>出力は,
<literal><replaceable>ホスト名</replaceable>
<replaceable>####</replaceable>-<replaceable>#####</replaceable>-<replaceable>#####</replaceable></literal> のようになります.
<literal><replaceable>####</replaceable>-<replaceable>#####</replaceable>-<replaceable>#####</replaceable></literal> の部分が, あなたの <quote>MathID</quote> です.
これを用いて,
<ulink url="http://www.wolfram.com/register">http://www.wolfram.com/register</ulink>
(サイトライセンスの場合は
<ulink url="http://www.wolfram.com/site">http:/www.wolfram.com/site</ulink>)
からライセンスを取得することができます.
また, CDROM ケースにあるシールに書かれている <quote>$LicenceID</quote> も必要です.
これは,
<literal>L<replaceable>####</replaceable>-<replaceable>####</replaceable></literal>
のようになっています.
<literal><replaceable>#</replaceable></literal> は 0 から 9 までの数字です.
サイトライセンスを持っている場合は, ライセンスの種類として
<literal>Unix</literal> ではなく, <literal>Single User
(Mac/Windows)</literal>(表示はおかしいですが)を選択する必要があります.
パスワードは電子メールで送られてきます.
もし, すでに Mathematica をライセンスなしでインストールしているなら,
次のようにタイプすることでここで取得したライセンスをインストールできます.
</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>./MathInstaller -pass</userinput></screen>
<para>Wolfram Research からのメールは, (ヘッダを削除してから)
<filename>/usr/local/mathematica/Configuration/Licensing/mathpass</filename>
にコピーしておいてください. そうしていない場合には, Mathematica
を起動(端末からは <command>math</command> コマンド,
X のフロントエンドは <command>mathematica</command>
コマンド)した時にパスワードが求められ,
入力されたパスワードはパスワードファイルに記録されます.
</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Linux ファイルシステムからの Mathematica の起動</title>
<para>If you have multi-OS box, and you already installed Mathematica
under Linux, you may want to run it directly from that partition. Here
we assume that you already compiled your kernel with
<literal>EXT2FS</literal> option and mounted your Linux partition at
<filename>/linux</filename>.</para>
<para>
あなたのマシンに異なる複数の OS が入っていて,
Linux 上ですでに Mathematica がインストールされているような場合には,
そのインストールされたパーティションから直接起動したいと考えるかも知れません.
以下では, オプション <literal>EXT2FS</literal> が設定された
カーネルを構築済みで, Linux パーティションが
<filename>/linux</filename> であるとします.
</para>
<procedure>
<step>
<para>まず最初に, スタートアップスクリプトをコピーします.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cp /linux/usr/local/bin/math* /usr/local/bin</userinput></screen>
</step>
<step>
<para>次に, <filename>math</filename>,
<filename>mathematica</filename>,
<filename>Mathematica</filename> および
<filename>MathKernel</filename>
というスクリプトファイルを編集します.</para>
<para>行に <literal>topdir=/usr/local/mathematica</literal>
が含まれていたら,
<literal>topdir=/linux/usr/local/mathematica</literal>
のように置き換えて下さい.
</para>
</step>
</procedure>
</sect2>
<sect2>
<title>Mathematica パスワードの取得</title>
<title>ネットワーク経由での Mathematica フロントエンドの起動</title>
<para>Mathematica を実行する前に, 使用するマシンに対応した
&ldquo;machine ID&rdquo; を Wolfram
から取得する必要があります.</para>
<para>
Mathematica は標準フォントにない特別な記号(積分記号, 総和記号,
ギリシャ文字など)を表示するために, 特殊なフォントを使用します.
X プロトコルは,
これらのフォントが<emphasis>ローカルマシンに</emphasis>インストールされていることを要求します.
これはつまり, ローカルマシンに(CD や Mathematica
のインストールされているホストマシンから)そのフォントをコピーしなければならないということです.
これらのフォントは通常, ハードディスクの
<filename>/usr/local/mathematica/SystemFiles/Fonts</filename> か,
CDROM の <filename>/cdrom/Unix/Files/SystemFiles/Fonts</filename> に置かれていて,
実際に使用されるフォントは <filename>Type1</filename> と
<filename>X</filename> のサブディレクトリに格納されています.
これを利用するには, 次のような二つ方法があります.
一つは, フォントファイルをすべて
<filename>/usr/X11R6/lib/X11/fonts/</filename>
以下にある既存のフォントディレクトリにコピーする方法です.
この場合, <filename>fonts.dir</filename> にフォント名を追加し,
先頭行のフォント総数を変更することも必要になります.
もう一つの方法は, 次のように
<filename>/usr/X11R6/lib/X11/fonts/</filename>
にフォントディレクトリごとコピーする方法です(おそらくこちらの方が望ましいでしょう).
</para>
<para>Linux 互換ランタイムライブラリがインストールされており,
Mathematica の展開が終了したら, Install ディレクトリで
<command>mathinfo</command> プログラムを使用す ることで
&ldquo;machine ID&rdquo; を得ることができます.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/</userinput>
&prompt.root; <userinput>mkdir X</userinput>
&prompt.root; <userinput>mkdir MathType1</userinput>
&prompt.root; <userinput>cd /usr/local/mathematica/SystemFiles/Fonts/</userinput>
&prompt.root; <userinput>cp X/* /usr/X11R6/lib/X11/fonts/X</userinput>
&prompt.root; <userinput>cp Type1/* /usr/X11R6/lib/X11/fonts/MathType1</userinput></screen>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/local/Mathematica/Install</userinput>
&prompt.root; <userinput>mathinfo</userinput>
LINUX: 'ioctl' fd=5, typ=0x89(), num=0x27 not implemented
richc.isdn.bcm.tmc.edu 9845-03452-90255</screen>
<para>そして, フォントパスを追加します.</para>
<para>ここで, <hostid>richc</hostid> の &ldquo;machine ID&rdquo;
は, <literal>9845-03452-90255</literal> となります. ioctl
のメッセージは無視してください. まだ FreeBSD
では実装されていません. Mathematica
を実行するたびに同様のメッセージが表示されますが, 実際の使
用に問題はありませんので, 無視してかまいません.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>xset fp+ /usr/X11R6/lib/X11/fonts/X</userinput>
&prompt.root; <userinput>xset fp+ /usr/X11R6/lib/X11/fonts/MathType1</userinput>
&prompt.root; <userinput>xset fp rehash</userinput></screen>
<para>電子メールや電話, ファックスなどで Wolfram に
&ldquo;machine ID&rdquo; を知らせ て登録すると,
いくつかの番号のグループからなるパスワードが送り返されて
きます. パスワードを, マシン名, ライセンス番号とともに,
<filename>mathpass</filename> ファイルに追加します.</para>
<para>XFree86 サーバを使用しているなら,
<filename>/etc/XF86Config</filename> を変更することで,
これらのフォントを自動的に読み込むことができます.</para>
<para>追加は, 以下のようにおこないます.</para>
<para>
<filename>/usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1</filename> という
ディレクトリが<emphasis>存在していない</emphasis>場合には,
上記例の <filename>MathType1</filename> を
<filename>Type1</filename>
とすることができます(これに限らず, どんな名前でもかまいません).
こうすることで, ネットワーク経由で Mathematica
フロントエンドを利用することが可能になります.
これはあらゆる種類の X サーバに適用できる一般的な方法です.
もし, (大部分の FreeBSD/Linux ユーザのように) XFree86 を利用しているなら,
単に次の行を追加した方が簡単でしょう.
</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/local/Mathematica/Install</userinput>
&prompt.root; <userinput>math.install</userinput></screen>
<programlisting>FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/MathType1"</programlisting>
<para>ライセンス番号と, Wolfram
から送られてきたパスワードを入力を求めます.
入力を間違えたりして, <command>math.install</command>
の実行が失敗しても大丈夫です. <filename>mathpass</filename>
ファイルを手動で編集して, 情報を訂正してください.</para>
<para>パスワードの入力後, <command>math.install</command> では,
インストール方法を, デフォルト 設定でのインストールか,
自分で方法を指定するインストールから選ぶことができます.
筆者のようにインストールプログラムを信用していない場合は, 自
分でディレクトリを指定する方を選択するでしょう.
自分で指定するインストー ルを選んだ場合, <command>math.install</command>
自身ではディレクトリの作成はおこないません. 注意してください.
別のウィンドウでシェルを開いて, 指定するディレクトリ
を作成してください. 存在しないディレクトリを指定して,
<command>math.install</command> が インストールに失敗した場合には,
ディレクトリを作成し, <command>math.install</command> を 再び実行してください.
筆者らがインストール先に選んだディレクトリは, 以下の通りです.
くれぐれもあらかじめ作成してから,
<command>math.install</command> で指定す
るようにしてください.</para>
<!-- kuriyama - I've lost original translation of here. Check original Japanese version -->
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
<entry><filename>/usr/local/Mathematica/bin</filename></entry>
<entry>for binaries</entry>
</row>
<row>
<entry><filename>
/usr/local/Mathematica/man/man1</filename></entry>
<entry>for man pages</entry>
</row>
<row>
<entry>/usr/local/Mathematica/lib/X11</entry>
<entry>for the <filename>XKeysymb</filename> file</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para>また, システムレコードファイルとして,
<filename>/tmp/math.record</filename> を使用するように
設定することもできます. このファイルには,
セッションのログが記録されます. この設定が終了すると,
<command>math.install</command> は残りのファイルを展開して, 必
要な場所に格納します.</para>
<para>Mathematica ノートブックの機能は, X
フロントエンドとして本体とは別に含 まれています. X
フロントエンドを正しくインストールするには,
<filename>/usr/local/Mathematica/FrontEnd</filename>
ディレクトリに移動し, <command>./xfe.install</command> シェ
ルスクリプトを実行します.
インストール先を指定しなければなりませんが,
あらかじめ作成する必要はありません. 必要なディレクトリは,
すべて math.install によって作成されているからです.
インストールが終了したら,
<filename>/usr/local/Mathematica/bin</filename>
ディレクトリに, <filename>mathematica</filename> という名前の
シェルスクリプトが新たに作成されているはずです.</para>
<para>最後に, Mathematica
がインストールしたシェルスクリプトを修正する必要 があります.
<filename>/usr/local/Mathematica/bin</filename>
に含まれるすべてのシェルスクリプ
トの先頭部分に以下の行を追加します.</para>
<!-- kuriyama - nik mistaken for here? -->
<screen>XKEYSYMDB=/usr/local/Mathematica/lib/X11/XKeysymDB; export XKEYSYMDB</screen>
<para>これは, Mathematica が使用する Mathematica
バージョンのキーマップファイル <filename>XKeysymDB</filename>
の場所を指定するものです.</para>
<para>2.1-STABLE を使用している場合は,
以下の行も追加してください.</para>
<!-- kuriyama - Same as above -->
<screen>&prompt.user; <userinput>RESOLV_HOST_CONF=/compat/linux/etc/host.conf; export RESOLV_HOST_CONF</userinput></screen>
<para>これは, Mathematica に Linux 側の <filename>host.conf</filename>
を使用するように指定し ます. FreeBSD の <filename>host.conf</filename> の文法は,
Linux のものと異なっているため, この 指定をおこなわないと,
<filename>/etc/host.conf</filename>
に関わるエラーが発生します.</para>
<para>新しいマニュアルページを利用したい場合は, さらに
<filename>/etc/manpath.config</filename> ファイ
ルを修正する必要があります. また自分の
<filename>~/.cshrc</filename> を変更して,
<filename>/usr/local/Mathematica/bin</filename>
をパスに追加してください.</para>
<para>これでインストール作業はすべて終了です.
<command>mathematica</command> とタイプすれば, 見栄えのする
Mathematica ノートブックが表示されるはずです. Mathematica
には, Motif ユーザインタフェースが含まれますが,
スタティックにリンクさ れているため, Motif
のライブラリは必要ありあません. 頑張って Mathematica
をインストールしてください.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>バグ</title>
<para>ノートブックフロントエンドは,
以下のようなエラーメッセージを表示して,
ハングすることがあることが知られています.</para>
<screen><errorname>File .../Untitled-1.mb appears to be broken for OMPR.257.0</errorname></screen>
<para>今のところ原因はわかっていませんが,
このバグが影響を及ぼすのは, ノートブックの X window System 用
フロントエンドのみです. Mathematica エンジン本体に影響は
ありません. そのため, <command>math</command>
によって起動されるコマンドラインのインタ
フェースを使用している場合は, このバグは関係ありません.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>謝辞</title>
<para>&a.sos; と &a.peter; に深く感謝します.
Linux モードが現在の形にあるのは, 彼らのおかげです.
そして, 彼ら二人にハッパをかけて, 犬のように働かせた Michael
Smithに. 今や Linux モードは, Linuxよりうまく
Linux バイナリを実行できます! <!-- smiley -->:-)</para>
</sect2>
</sect2>
</sect1>
<sect1>

View file

@ -2,8 +2,8 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.55
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors/chapter.sgml,v 1.14 2000/01/11 08:41:59 motoyuki Exp $
Original revision: 1.56
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors/chapter.sgml,v 1.15 2000/02/27 03:47:26 motoyuki Exp $
-->
<appendix id="mirrors">
@ -1101,7 +1101,7 @@
<itemizedlist>
<listitem>
<para>cvsup.ru.FreeBSD.org
(maintainer <email>mishania@sibintek.net</email>)</para>
(maintainer <email>ache@nagual.pp.ru</email>)</para>
</listitem>
<listitem>

View file

@ -2,8 +2,8 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.24
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml,v 1.7 2000/01/06 03:44:44 kuriyama Exp $
Original revision: 1.25
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml,v 1.8 2000/02/27 03:47:27 motoyuki Exp $
-->
<appendix id="pgpkeys">
@ -599,63 +599,75 @@ mgDVjsHaYOx3EXF0nnDmtXurGioEmW1J
Type Bits/KeyID Date User ID
pub 1024/666A7421 1997/04/30 Brian Somers &lt;brian@awfulhak.org&gt;
Key fingerprint = 2D 91 BD C2 94 2C 46 8F 8F 09 C4 FC AD 12 3B 21
Brian Somers &lt;brian@uk.OpenBSD.org&gt;
Brian Somers &lt;brian@uk.FreeBSD.org&gt;
Brian Somers &lt;brian@OpenBSD.org&gt;
Brian Somers &lt;brian@FreeBSD.org&gt;
-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----
Version: 2.6.3ia
mQCNAzNmogUAAAEEALdsjVsV2dzO8UU4EEo7z3nYuvB2Q6YJ8sBUYjB8/vfR5oZ9
7aEQjgY5//pXvS30rHUB9ghk4kIFSljzeMudE0K2zH5n2sxpLbBKWZRDLS7xnrDC
I3j9CNKwQBzMPs0fUT46gp96nf1X8wPiJXkDUEia/c0bRbXlLw7tvOdmanQhAAUR
tCFCcmlhbiBTb21lcnMgPGJyaWFuQGF3ZnVsaGFrLm9yZz6JAJUDBRA3Fjs4H3+p
CANY/L0BAZOxBACTZ1zPdaJzEdT4AfrebQbaU4ytEeodnVXZIkc8Il+LDlDOUAIe
k5PgnHTRM4yiwcZuYQrCDRFgdOofcFfRo0PD7mGFzd22qPGmbvHiDBCYCyhlkPXW
IDeoA1cX77JlU1NFdy0dZwuX7csaMlpjCkOPc7+856mr6pQi48zj7yZtrYkAlQMF
EDcUqZ2dZ0EADG4SFQEBEm0EAL2bBNc4vpxPrg3ATdZ/PekpL6lYj3s9pBf8f7eY
LXq438A/ywiWkrL74gXxcZ2Ey9AHZW+rbJPzUbrfMAgP3uWobeSvDyKRo1wtKnTY
Hy+OEIbBIHDmIUuK3L7KupBf7WAI46Q7fnyz0txvtRruDjvfoyl9/TSRfIKcaw2a
INh7iQCVAwUQNwyWpmdKPfFUsXG5AQEIrAQAmukv2u9ihcnO2Zaak265I+gYozu+
biAngdXNfhTGMeExFzdzQ8Qe7EJugMpIDEkJq2goY35sGitD+ogSVWECjcVbHIAP
M2u9axFGlK7fDOmmkH2ZWDMtwx2I5dZps3q2g9mY2O9Az5Yokp7GW7viSpWXHTRH
xOsuY6aze71U7RWJAHUDBRA3DAEvDuwDH3697LEBAWRHAv9XXkub6mir/DCxzKI2
AE3tek40lRfU6Iukjl/uzT9GXcL3uEjIewiPTwN+k4IL+qcCEdv8WZgv/tO45r59
IZQsicNaSAsKX/6Cxha6Hosg1jw4rjdyz13rgYRi/nreq5mJAJUDBRA2r0CM9p+f
Pnxlu7UBAYObA/40s5SwEpXTrePO78AoUFEa5Z4bgyxkpT7BVbq6m/oQtK509Xe2
M2y0XTLkd86oXpjyKzGzWq8T6ZTKNdF9+5LhS2ylJytdPq1AjDk2BocffWX4+pXn
RPiC6XcNdYGiQL8OTHvZESYQDiHeMfwA8WdMzFK1R80nJMwANYXjJJrLzYkAlQMF
EDNt51zvs7EFZlNtbQEBW0UD/jZB6UDdEFdhS0hxgahv5CxaQDWQbIEpAY9JL1yg
d1RWMKUFGXdRkWZmHEA4NvtwFFeam/HZm4yuGf8yldMyo84loTcVib7lKh4CumGx
FT5Pxeh/F8u9EeQzclRFSMhVl0BA2/HEGyjw0kbkprI/RD3pXD7ewTAUrj2O3XhE
InLgiQCVAwUQM3O9vWyr6JZzEUkFAQF9nAP9Hco0V/3Kl70N5ryPVgh41nUTd7Td
6fUjx8yPoSZLX8vVZ8XMyd8ULFmzsmA+2QG4HcKo/x/4s50O3o8c+o1qSYj0Tp+K
4Z8lneMVlgBNdrRcq4ijEgk0qGqSlsXyLElkVPEXAADBVgzf6yqvipDwXNVzl6e3
GPLE8U2TAnBFZX6JAJUDBRAzZqIFDu2852ZqdCEBATsuBACI3ofP7N3xuHSc7pWL
NsnFYVEc9utBaclcagxjLLzwPKzMBcLjNGyGXIZQNB0d4//UMUJcMS7vwZ8MIton
VubbnJVHuQvENloRRARtarF+LC7OLMCORrGtbt0FtYgvBaqtgXlNcKXD6hRT+ghR
bi3q34akA7Xw8tiFIxdVgSusALQjQnJpYW4gU29tZXJzIDxicmlhbkB1ay5GcmVl
QlNELm9yZz6JAJUDBRA3FLWcnWdBAAxuEhUBAcYYBACos9nKETuaH+z2h0Ws+IIY
mN9FEm8wpPUcQmX5GFhfBUQ+rJbflzv0jJ/f2ac9qJHgIIAlJ3pMkfMpU8UYHEuo
VCe4ZTU5sr4ZdBaF9kpm2OriFgZwIv4QAi7dCMu9ZwGRtZ3+z3DQsVSagucjZTIe
yTUR6K+7E3YXANQjOdqFZYkAlQMFEDcUpeQO7bznZmp0IQEB4HED/Ru3NjwWO1gl
xEiLTzRpU31Rh1Izw1lhVMVJkLAGBw9ieSkjvdIkuhqV1i+W4wKBClT0UOE28Kjp
WbBKPFIASRYzN4ySwpprsG5H45EFQosovYG/HPcMzXU2GMj0iwVTxnMq7I8oH588
ExHqfEN2ARD3ngmB2499ruyGl26pW/BftCBCcmlhbiBTb21lcnMgPGJyaWFuQE9w
ZW5CU0Qub3JnPokAlQMFEDcUtW6dZ0EADG4SFQEBQwsD/j9B/lkltIdnQdjOqR/b
dOBgJCtUf905y6kD+k4kbxeT1YAaA65KJ2o/Zj+i+69F2+BUJ/3kYB7prKwut2h0
ek1ZtncGxoAsQdFJ5JSeMkwUZ5qtGeCmVPb59+KPq3nU6p3RI8Bn77FzK//Qy+IW
/WFVJbf/6NCNCbyRiRjPbGl/iQCVAwUQNxSlyA7tvOdmanQhAQFzMAP/dvtsj3yB
C+seiy6fB/nS+NnKBoff3Ekv57FsZraGt4z9n4sW61eywaiRzuKlhHqrDE17STKa
fBOaV1Ntl7js7og5IFPWNlVh1cK+spDmd655D8pyshziDF6fSAsqGfTn35xl23Xj
O20MMK44j4I5V6rEyUDBDrmX49J56OFkfwa0IEJyaWFuIFNvbWVycyA8YnJpYW5A
RnJlZUJTRC5vcmc+iQCVAwUQNxS1Y51nQQAMbhIVAQHPBQP+IMUlE4DtEvSZFtG4
YK9usfHSkStIafh/F/JzSsqdceLZgwcuifbemw79Rhvqhp0Cyp7kuI2kHO3a19kZ
3ZXlDl3VDg41SV/Z5LzNw9vaZKuF/vtGaktOjac5E5aznWGIA5czwsRgydEOcd8O
VPMUMrdNWRI6XROtnbZaRSwmD8aJAJUDBRA3FKWuDu2852ZqdCEBAWVJA/4x3Mje
QKV+KQoO6mOyoIcD4GK1DjWDvNHGujJbFGBmARjr/PCm2cq42cPzBxnfRhCfyEvN
aesNB0NjLjRU/m7ziyVn92flAzHqqmU36aEdqooXUY2T3vOYzo+bM7VtInarG1iU
qw1G19GgXUwUkPvy9+dNIM/aYoI/e0Iv3P9uug==
=R3k0
tCFCcmlhbiBTb21lcnMgPGJyaWFuQGF3ZnVsaGFrLm9yZz6JAJUDBRA4qXaPfU3G
z8mTvFkBASJ1A/4gAN3XvKJchXeH+mt/acNiA7+jxtAjmMfSjJiaIldYdaA9ESYi
XDamPbwQzuaMOslA3uhH+W0tNN8AbcaQ7wqWeKN1WZ7HFPzLUuaQTJhoiNTdWmaK
ZkhxiDNGA5ycJBXI5FwUb22QaB8Sj7u7vEXBpMo++zEcN+s6haSbAB8w6IkAlQMF
EDgdNQU/ZTB66ZtiFQEBBL0D/3PZ1au27HPVMN/69P3mstJLzO/a95w6koavXQph
3aRbtR7G/Gw5qRQMjwGrQ4derIcWPuONoOPXWFu2Hy7/7fYgEAsQ004MskEUImJ7
gjCZbmASV/8CoJHtBtNTHC+63MRfD++YU0XXsN832u5+90pq1n/5c7d7jdKn/zRK
niQQiQCVAwUQNxY7OB9/qQgDWPy9AQGTsQQAk2dcz3WicxHU+AH63m0G2lOMrRHq
HZ1V2SJHPCJfiw5QzlACHpOT4Jx00TOMosHGbmEKwg0RYHTqH3BX0aNDw+5hhc3d
tqjxpm7x4gwQmAsoZZD11iA3qANXF++yZVNTRXctHWcLl+3LGjJaYwpDj3O/vOep
q+qUIuPM4+8mba2JAJUDBRA3FKmdnWdBAAxuEhUBARJtBAC9mwTXOL6cT64NwE3W
fz3pKS+pWI97PaQX/H+3mC16uN/AP8sIlpKy++IF8XGdhMvQB2Vvq2yT81G63zAI
D97lqG3krw8ikaNcLSp02B8vjhCGwSBw5iFLity+yrqQX+1gCOOkO358s9Lcb7Ua
7g4736Mpff00kXyCnGsNmiDYe4kAlQMFEDcMlqZnSj3xVLFxuQEBCKwEAJrpL9rv
YoXJztmWmpNuuSPoGKM7vm4gJ4HVzX4UxjHhMRc3c0PEHuxCboDKSAxJCatoKGN+
bBorQ/qIElVhAo3FWxyADzNrvWsRRpSu3wzpppB9mVgzLcMdiOXWabN6toPZmNjv
QM+WKJKexlu74kqVlx00R8TrLmOms3u9VO0ViQB1AwUQNwwBLw7sAx9+veyxAQFk
RwL/V15Lm+poq/wwscyiNgBN7XpONJUX1OiLpI5f7s0/Rl3C97hIyHsIj08DfpOC
C/qnAhHb/FmYL/7TuOa+fSGULInDWkgLCl/+gsYWuh6LINY8OK43cs9d64GEYv56
3quZiQCVAwUQNq9AjPafnz58Zbu1AQGDmwP+NLOUsBKV063jzu/AKFBRGuWeG4Ms
ZKU+wVW6upv6ELSudPV3tjNstF0y5HfOqF6Y8isxs1qvE+mUyjXRffuS4UtspScr
XT6tQIw5NgaHH31l+PqV50T4gul3DXWBokC/Dkx72REmEA4h3jH8APFnTMxStUfN
JyTMADWF4ySay82JAJUDBRAzbedc77OxBWZTbW0BAVtFA/42QelA3RBXYUtIcYGo
b+QsWkA1kGyBKQGPSS9coHdUVjClBRl3UZFmZhxAODb7cBRXmpvx2ZuMrhn/MpXT
MqPOJaE3FYm+5SoeArphsRU+T8XofxfLvRHkM3JURUjIVZdAQNvxxBso8NJG5Kay
P0Q96Vw+3sEwFK49jt14RCJy4IkAlQMFEDNzvb1sq+iWcxFJBQEBfZwD/R3KNFf9
ype9Dea8j1YIeNZ1E3e03en1I8fMj6EmS1/L1WfFzMnfFCxZs7JgPtkBuB3CqP8f
+LOdDt6PHPqNakmI9E6fiuGfJZ3jFZYATXa0XKuIoxIJNKhqkpbF8ixJZFTxFwAA
wVYM3+sqr4qQ8FzVc5entxjyxPFNkwJwRWV+iQCVAwUQM2aiBQ7tvOdmanQhAQE7
LgQAiN6Hz+zd8bh0nO6VizbJxWFRHPbrQWnJXGoMYyy88DyszAXC4zRshlyGUDQd
HeP/1DFCXDEu78GfDCLaJ1bm25yVR7kLxDZaEUQEbWqxfiwuzizAjkaxrW7dBbWI
LwWqrYF5TXClw+oUU/oIUW4t6t+GpAO18PLYhSMXVYErrAC0I0JyaWFuIFNvbWVy
cyA8YnJpYW5AdWsuT3BlbkJTRC5vcmc+iQCVAwUQOLfPRw7tvOdmanQhAQFzOwP/
WAZvuOUvhsXwjI1ZGMVgQJTSBkup+kwZUUzUNAfn90YVLwgJLEkWZxp05uj3FD/C
3NW876w4/bPGrho09Tr0OsqQtY0ew+9Z7I0SGir4CwG7DxoxUjCk8GRcfi2xwswR
L0XEm+7WJyYPoLY121XM7ZUswm1rb+KkZ1Ya6LYq4fS0I0JyaWFuIFNvbWVycyA8
YnJpYW5AdWsuRnJlZUJTRC5vcmc+iQCVAwUQNxS1nJ1nQQAMbhIVAQHGGAQAqLPZ
yhE7mh/s9odFrPiCGJjfRRJvMKT1HEJl+RhYXwVEPqyW35c79Iyf39mnPaiR4CCA
JSd6TJHzKVPFGBxLqFQnuGU1ObK+GXQWhfZKZtjq4hYGcCL+EAIu3QjLvWcBkbWd
/s9w0LFUmoLnI2UyHsk1EeivuxN2FwDUIznahWWJAJUDBRA3FKXkDu2852ZqdCEB
AeBxA/0btzY8FjtYJcRIi080aVN9UYdSM8NZYVTFSZCwBgcPYnkpI73SJLoaldYv
luMCgQpU9FDhNvCo6VmwSjxSAEkWMzeMksKaa7BuR+ORBUKLKL2Bvxz3DM11NhjI
9IsFU8ZzKuyPKB+fPBMR6nxDdgEQ954JgduPfa7shpduqVvwX7QgQnJpYW4gU29t
ZXJzIDxicmlhbkBPcGVuQlNELm9yZz6JAJUDBRA3FLVunWdBAAxuEhUBAUMLA/4/
Qf5ZJbSHZ0HYzqkf23TgYCQrVH/dOcupA/pOJG8Xk9WAGgOuSidqP2Y/ovuvRdvg
VCf95GAe6aysLrdodHpNWbZ3BsaALEHRSeSUnjJMFGearRngplT2+ffij6t51Oqd
0SPAZ++xcyv/0MviFv1hVSW3/+jQjQm8kYkYz2xpf4kAlQMFEDcUpcgO7bznZmp0
IQEBczAD/3b7bI98gQvrHosunwf50vjZygaH39xJL+exbGa2hreM/Z+LFutXssGo
kc7ipYR6qwxNe0kymnwTmldTbZe47O6IOSBT1jZVYdXCvrKQ5neueQ/KcrIc4gxe
n0gLKhn059+cZdt14zttDDCuOI+COVeqxMlAwQ65l+PSeejhZH8GtCBCcmlhbiBT
b21lcnMgPGJyaWFuQEZyZWVCU0Qub3JnPokAlQMFEDcUtWOdZ0EADG4SFQEBzwUD
/iDFJROA7RL0mRbRuGCvbrHx0pErSGn4fxfyc0rKnXHi2YMHLon23psO/UYb6oad
Asqe5LiNpBzt2tfZGd2V5Q5d1Q4ONUlf2eS8zcPb2mSrhf77RmpLTo2nOROWs51h
iAOXM8LEYMnRDnHfDlTzFDK3TVkSOl0TrZ22WkUsJg/GiQCVAwUQNxSlrg7tvOdm
anQhAQFlSQP+MdzI3kClfikKDupjsqCHA+BitQ41g7zRxroyWxRgZgEY6/zwptnK
uNnD8wcZ30YQn8hLzWnrDQdDYy40VP5u84slZ/dn5QMx6qplN+mhHaqKF1GNk97z
mM6PmzO1bSJ2qxtYlKsNRtfRoF1MFJD78vfnTSDP2mKCP3tCL9z/bro=
=Tq7h
-----END PGP PUBLIC KEY BLOCK-----</programlisting>
</sect2>

View file

@ -2,8 +2,8 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.18
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml,v 1.8 2000/01/17 14:08:13 kuriyama Exp $
Original revision: 1.19
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml,v 1.9 2000/02/27 03:47:28 motoyuki Exp $
-->
<chapter id="ppp-and-slip">

View file

@ -3,17 +3,15 @@
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.14
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/quotas/chapter.sgml,v 1.6 1999/11/13 15:35:04 kuriyama Exp $
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/quotas/chapter.sgml,v 1.7 2000/02/19 03:11:13 kuriyama Exp $
-->
<chapter id="quotas">
<title>ディスク クォータ</title>
<para><emphasis>原作: &a.mpp;<!-- <br> -->
26 February 1996 </emphasis>.</para>
<para><emphasis>原作: &a.mpp;, 1996 年 2 月 26 日.</emphasis></para>
<para><emphasis>訳者: &a.jp.mihoko;.<!-- <br> -->
6 September 1996 </emphasis>.</para>
<para><emphasis>訳: &a.jp.mihoko;, 1996 年 9 月 6 日.</emphasis></para>
<para>クォータシステムは,
オペレーティングシステムのオプション機能で,
@ -174,7 +172,7 @@ check_quotas=YES</programlisting>
定められたある一定の期間以内ならば制限を越
えることができます. この一定期間は, 猶予期間と呼ばれています.
猶予期間のデフォルトは
1週間です. もしユーザが猶予期間を過ぎても
1週間です. もし, ユーザが猶予期間を過ぎても
ソフト制限を越えて使用し続けていた場合には,
ソフト制限はハード制限 に切り替わり, もはやこれ以上は,
ディスクスペースを確保できなくなり
@ -236,7 +234,7 @@ Quotas for user test:
<screen>&prompt.root; <userinput>edquota -p test 10000-19999</userinput></screen>
<para>uid の範囲によって制限をかけることができる機能は, 2.1
がリリー スされたあとに追加されました. もし2.1
がリリー スされたあとに追加されました. もし, 2.1
のシステム上で, この機能を 必要とする場合には, 新しい edquota
を入手する必要があります.</para>

View file

@ -2,14 +2,14 @@
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Japanese Documentation Project
Original revision: 1.93
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/staff/chapter.sgml,v 1.20 2000/01/11 08:42:00 motoyuki Exp $
Original revision: 1.104
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/staff/chapter.sgml,v 1.21 2000/02/26 20:32:55 ume Exp $
-->
<chapter id="staff">
<appendix id="staff">
<title>FreeBSDプロジェクトスタッフ</title>
<para><emphasis>訳: &a.hanai;<!-- <br> -->28 August 1996.</emphasis></para>
<para><emphasis>訳: &a.hanai;, 1996 年 8 月 28 日.</emphasis></para>
<para>FreeBSDプロジェクトは,
以下の人々によって管理運営されています.</para>
@ -145,6 +145,10 @@
<para>&a.torstenb;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>&a.wilko;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>&a.dburr;</para>
</listitem>
@ -189,6 +193,10 @@
<para>&a.adam;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>&a.bsd;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>&a.dillon;</para>
</listitem>
@ -641,6 +649,10 @@
<para>&a.asmodai;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>&a.ps;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>&a.sada;</para>
</listitem>
@ -705,6 +717,14 @@
<para>&a.sumikawa;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>&a.gsutter;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>&a.unfurl;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>&a.nyan;</para>
</listitem>
@ -809,7 +829,7 @@
<varlistentry><term>ニュースフラッシュ編集担当</term>
<listitem>
<para>&a.www;</para>
<para>&a.jim;</para>
</listitem>
</varlistentry>
@ -830,7 +850,7 @@
<varlistentry><term>ギャラリーページ担当</term>
<listitem>
<para>&a.www;</para>
<para>&a.phantom;</para>
</listitem>
</varlistentry>
@ -860,7 +880,17 @@
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term>LinuxDoc から DocBook への移行</term>
<varlistentry>
<term>FreeBSD Java プロジェクト</term>
<listitem>
<para>&a.patrick;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>LinuxDoc から DocBook への移行</term>
<listitem>
<para>&a.nik;</para>
</listitem>
@ -966,15 +996,15 @@
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</chapter>
</appendix>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-declaration: "../chapter.decl"
sgml-declaration: "../appendix.decl"
sgml-indent-data: t
sgml-omittag: nil
sgml-always-quote-attributes: t
sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "appendix.decl")
End:
-->