Restart the Greek Documentation Project, hopefully for good this time
Seems I am the only Greek committer remaining, it would be a shame to let all this work fade away. MFen: 43599 -> 47099 introduction Obtained from: The FreeBSD Greek Documentation Project
This commit is contained in:
parent
e8a69fc380
commit
c2dd6ffbfb
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=47180
1 changed files with 28 additions and 11 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||||
$FreeBSD$
|
$FreeBSD$
|
||||||
|
|
||||||
%SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.xml
|
%SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.xml
|
||||||
%SRCID% 43599
|
%SRCID% 47099
|
||||||
|
|
||||||
-->
|
-->
|
||||||
<chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:id="introduction">
|
<chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:id="introduction">
|
||||||
|
@ -419,9 +419,8 @@
|
||||||
<para>Τα προηγμένα χαρακτηριστικά, η αποδεδειγμένη ασφάλεια και ο
|
<para>Τα προηγμένα χαρακτηριστικά, η αποδεδειγμένη ασφάλεια και ο
|
||||||
τακτικός κύκλος νέων εκδόσεων του &os;, σε συνδυασμό με την ελεύθερη
|
τακτικός κύκλος νέων εκδόσεων του &os;, σε συνδυασμό με την ελεύθερη
|
||||||
άδεια χρήσης του, το κάνουν ιδανικό ως πλατφόρμα για τη δημιουργία
|
άδεια χρήσης του, το κάνουν ιδανικό ως πλατφόρμα για τη δημιουργία
|
||||||
πολλών εμπορικών και ανοιχτών συσκευών και προϊόντων,
|
πολλών εμπορικών και ανοιχτών συσκευών και προϊόντων. Κάποιες από
|
||||||
συμπεριλαμβανομένων και κάποιων από τις μεγαλύτερες εταιρίες στο χώρο
|
τις μεγαλύτερες εταιρίες στο χώρο του IT χρησιμοποιούν το &os;:</para>
|
||||||
του IT:</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
<itemizedlist>
|
<itemizedlist>
|
||||||
<listitem>
|
<listitem>
|
||||||
|
@ -623,6 +622,22 @@
|
||||||
δικτυακή υποδομή της.</para>
|
δικτυακή υποδομή της.</para>
|
||||||
</listitem>
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para><link
|
||||||
|
xlink:href="http://www.voxer.com/">Voxer</link>
|
||||||
|
<indexterm>
|
||||||
|
<primary>Voxer</primary>
|
||||||
|
</indexterm> - Η Voxer χρησιμοποιεί το &os; με ZFS στην
|
||||||
|
πλατφόρμα μηνυμάτων που εχει αναπτύξει για κινητά τηλέφωνα.
|
||||||
|
Η Voxer αρχικά χρησιμοποιούσε ένα σύστημα που προέρχονταν
|
||||||
|
από το Solaris, αλλά το άλλαξε σε &os; λόγω της εξαιρετικής
|
||||||
|
του τεκμηρίωσης, της μεγαλύτερης και πιο ενεργής κοινότητας
|
||||||
|
και του φιλικότερου περιβάλλοντος ανάπτυξης. Εκτός από τα
|
||||||
|
ιδιαίτερα κρίσιμα χαρακτηριστικά - όπως το <acronym>ZFS</acronym>
|
||||||
|
και το DTrace - το &os; επίσης διαθέτει και υποστήριξη TRIM για
|
||||||
|
το <acronym>ZFS</acronym>.</para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
<listitem>
|
<listitem>
|
||||||
<para><link
|
<para><link
|
||||||
xlink:href="http://www.whatsapp.com/">WhatsApp</link>
|
xlink:href="http://www.whatsapp.com/">WhatsApp</link>
|
||||||
|
@ -1114,11 +1129,13 @@
|
||||||
&os; (ο όρος <quote>committer</quote>
|
&os; (ο όρος <quote>committer</quote>
|
||||||
προέρχεται από την εντολή
|
προέρχεται από την εντολή
|
||||||
<command>commit</command>, η οποία χρησιμοποιείται για να
|
<command>commit</command>, η οποία χρησιμοποιείται για να
|
||||||
γίνουν νέες αλλαγές στο repository). Ο καλύτερος τρόπος
|
γίνουν νέες αλλαγές στο repository). Οποιοσδήποτε μπορεί
|
||||||
για να τεθούν αλλαγές προς αναθεώρηση εκ μέρους της λίστας των
|
να υποβάλλει ένα σφάλμα (bug) στη <link
|
||||||
committers είναι να χρησιμοποιείται η εντολή &man.send-pr.1;.
|
xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/submit/">Βάση
|
||||||
Εάν το παραπάνω σύστημα φαίνεται μπλοκαρισμένο, μπορείτε να
|
Δεδομένων Προβλημάτων</link>. Πριν την υποβολή, καλό είναι να
|
||||||
τους προσεγγίσετε στέλνοντας email στην &a.committers;.</para>
|
γίνει σχετική αναζήτηση στις λίστες ταχυδρομείου, τα φορουμς
|
||||||
|
και τα κανάλια IRC του &os; για να επιβεβαιωθεί ότι όντως
|
||||||
|
πρόκειται για πρόβλημα του λειτουργικού.</para>
|
||||||
</listitem>
|
</listitem>
|
||||||
</varlistentry>
|
</varlistentry>
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1138,7 +1155,7 @@
|
||||||
(τους committers) καθώς και να βρίσκει νέα μέλη για την ίδια
|
(τους committers) καθώς και να βρίσκει νέα μέλη για την ίδια
|
||||||
την core team καθώς κάποιοι αποχωρούν. Η παρούσα core team
|
την core team καθώς κάποιοι αποχωρούν. Η παρούσα core team
|
||||||
εκλέχτηκε από ένα σύνολο υποψηφίων committers τον Ιούλιο του
|
εκλέχτηκε από ένα σύνολο υποψηφίων committers τον Ιούλιο του
|
||||||
2012. Εκλογές διεξάγονται κάθε 2 χρόνια.</para>
|
2014. Εκλογές διεξάγονται κάθε 2 χρόνια.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<note>
|
<note>
|
||||||
<para>Όπως και τα περισσότερη μέλη της ομάδας ανάπτυξης, τα
|
<para>Όπως και τα περισσότερη μέλη της ομάδας ανάπτυξης, τα
|
||||||
|
@ -1222,7 +1239,7 @@
|
||||||
δεν καταλαμβάνουν άσκοπο χώρο στο σκληρό σας δίσκο. Σχεδόν κάθε port
|
δεν καταλαμβάνουν άσκοπο χώρο στο σκληρό σας δίσκο. Σχεδόν κάθε port
|
||||||
παρέχεται επίσης και σαν προ-μεταγλωττισμένο (pre-compiled)
|
παρέχεται επίσης και σαν προ-μεταγλωττισμένο (pre-compiled)
|
||||||
<quote>πακέτο (package)</quote>, το οποίο μπορεί να εγκατασταθεί με
|
<quote>πακέτο (package)</quote>, το οποίο μπορεί να εγκατασταθεί με
|
||||||
μια απλή εντολή (<command>pkg_add</command>) για εκείνους που δεν
|
μια απλή εντολή (<command>pkg install</command>) για εκείνους που δεν
|
||||||
επιθυμούν να μεταγλωττίζουν τα ports τους από τον πηγαίο κώδικα.
|
επιθυμούν να μεταγλωττίζουν τα ports τους από τον πηγαίο κώδικα.
|
||||||
Περισσότερες πληροφορίες για τα packages και τα ports μπορείτε να
|
Περισσότερες πληροφορίες για τα packages και τα ports μπορείτε να
|
||||||
βρείτε στο <xref linkend="ports"/>.</para>
|
βρείτε στο <xref linkend="ports"/>.</para>
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue