MFde: Update the German Documentation set.

doc/de_DE.ISO8859-1/articles/linux-comparison/article.sgml              1.10   -> 1.11
doc/de_DE.ISO8859-1/books/faq/book.sgml                                 1.1123 -> 1.1130
doc/de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml                          Fixes only
doc/de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml           1.49   -> 1.50
doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/Makefile                             1.112  -> 1.113
doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml            1.248  -> 1.249
doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml                 1.394  -> 1.412
doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml            1.137  -> 1.138

Obtained from:  The FreeBSD German Documentation Project
This commit is contained in:
Johann Kois 2010-08-29 16:08:38 +00:00
parent a42a03a90c
commit e23eeb466a
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=36338
8 changed files with 530 additions and 470 deletions
de_DE.ISO8859-1
articles/linux-comparison
books
faq
fdp-primer
handbook
Makefile
cutting-edge
install
introduction

View file

@ -31,8 +31,8 @@ Copyright (c) 2005 Dru Lavigne
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD German Documentation Project
$FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/articles/linux-comparison/article.sgml,v 1.7 2009/02/21 15:46:22 jkois Exp $
basiert auf: 1.10
$FreeBSDde: de-docproj/articles/linux-comparison/article.sgml,v 1.8 2010/08/04 08:13:52 jkois Exp $
basiert auf: 1.11
-->
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
@ -758,3 +758,11 @@ Copyright (c) 2005 Dru Lavigne
</sect1>
</article>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-indent-data: t
sgml-omittag: nil
sgml-always-quote-attributes: t
End:
-->

View file

@ -3,9 +3,9 @@
The FreeBSD German Documentation Project
$FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.757 2010/07/29 14:51:23 jkois Exp $
$FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.764 2010/08/29 14:33:13 jkois Exp $
basiert auf: 1.1123
basiert auf: 1.1130
-->
@ -36,7 +36,7 @@ $FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.757 2010/07/29 14:51:23 jkois Exp
</collab>
</authorgroup>
<pubdate>$FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.757 2010/07/29 14:51:23 jkois Exp $</pubdate>
<pubdate>$FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.764 2010/08/29 14:33:13 jkois Exp $</pubdate>
<copyright>
<year>1995</year>
@ -973,14 +973,6 @@ $FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.757 2010/07/29 14:51:23 jkois Exp
komplette Dokument enth&auml;lt.</entry>
</row>
<row>
<entry><literal>pdb</literal></entry>
<entry>Palm Pilot Datenbank f&uuml;r das
Programm <ulink
url="http://www.iSilo.com/">iSilo</ulink>.</entry>
</row>
<row>
<entry><literal>pdf</literal></entry>
@ -1267,14 +1259,10 @@ $FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.757 2010/07/29 14:51:23 jkois Exp
</question>
<answer>
<para>DaemonNews bietet Training und Support f&uuml;r
&os; an. Weitergehende Informationen finden Sie in der <ulink
url="http://www.bsdmall.com/">BSD Mall</ulink>.</para>
<para>Die &os; Mall bietet ebenfalls professionellen
&os; Support an. Weitergehende Informationen finden
Sie auf ihrer <ulink
url="http://www.freebsdmall.com/">Webseite</ulink>.</para>
url="http://www.freebsdmall.com/cgi-bin/fm">Webseite</ulink>.</para>
<para>Die BSD Certification Group, Inc. bietet Zertifizierungen zur
Systemadministration f&uuml;r DragonFly&nbsp;BSD, &os;, NetBSD und
@ -4690,7 +4678,8 @@ calcru: runtime went backwards from 408 usec to 204 usec for pid 0 (swapper)</sc
l&auml;uft nativ unter &os;. Die um zus&auml;tzliche
Funktionen erweiterte kommerzielle OpenOffice.org-Version
<application><ulink
url="http://www.sun.com/staroffice/">StarOffice</ulink></application>
url="http://www.oracle.com/us/products/applications/open-office/index.html">
Oracle Open Office</ulink></application>
l&auml;uft in der &linux;-Version ebenfalls problemlos
unter &os;.</para>
@ -4843,21 +4832,10 @@ calcru: runtime went backwards from 408 usec to 204 usec for pid 0 (swapper)</sc
</question>
<answer>
<para>Ja. Die folgenden Seiten beschreiben genau, wie sich
<para>Ja. Informationen zur Installation von
&linux;-<application>&oracle;</application> unter &os;
installieren l&auml;sst:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><ulink
url="http://www.unixcities.com/oracle/index.html">http://www.unixcities.com/oracle/index.html</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
<para><ulink
url="http://www.shadowcom.net/freebsd-oracle9i/">http://www.shadowcom.net/freebsd-oracle9i/</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
finden Sie unter <ulink
url="http://www.shadowcom.net/freebsd-oracle9i/">http://www.shadowcom.net/freebsd-oracle9i/</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@ -4981,7 +4959,7 @@ calcru: runtime went backwards from 408 usec to 204 usec for pid 0 (swapper)</sc
<para>Ein idealer Startpunkt nach der Installation des
Packages oder Ports <filename
role="package">news/inn</filename> ist <ulink
url="http://www.visi.com/~barr/INN.html">Dave Barr's
url="http://www.eyrie.org/~eagle/faqs/inn.html">Dave Barr's
INN-Seite</ulink>, wo Sie die INN-FAQ finden.</para>
</answer>
</qandaentry>
@ -5980,7 +5958,7 @@ use "disklabel -r" to install initial label</screen>
ist Teil von &os;. Weitere Informationen entnehmen
Sie bitte der Hilfeseite &man.mount.ntfs.8;. Ein Port von
<ulink
url="http://www.ntfs-3g.org"><application>ntfs-3g</application></ulink>
url="http://www.tuxera.com/community/"><application>ntfs-3g</application></ulink>
unterst&uuml;tzt Schreiboperationen auf NTFS (siehe <filename
role="package">sysutils/fusefs-ntfs</filename>).</para>
</listitem>
@ -7688,8 +7666,8 @@ options SYSVMSG # enable for messaging
Der <ulink
url="http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System_core_protocol">X&nbsp;
Protokollstandard</ulink> wird von der
<ulink
url="http://www.x.org">X.org Foundation</ulink> definiert und liegt
<ulink url= "http://www.x.org/wiki/">X.org Foundation</ulink>
definiert und liegt
aktuell in Version 11 Release &xorg.version; vor und wird
h&auml;ufig auch nur als <literal>X11</literal> bezeichnet.</para>
@ -7729,7 +7707,7 @@ options SYSVMSG # enable for messaging
das Paket als <application>X11R6.7.0</application>, bevor
&xfree86; die Lizenz &auml;nderte. Ein separates, aber
mit &xorg; verbundenes Projekt, <ulink
url="http://www.freedesktop.org">freedesktop.org</ulink>
url="http://www.freedesktop.org/wiki/">freedesktop.org</ulink>
(oder <literal>fd.o</literal>), arbeitet an einer
&Uuml;berarbeitung des urspr&uuml;nglichen &xfree86;-Codes,
um einerseits mehr Rechenarbeit an die Grafikkarten zu
@ -7866,6 +7844,17 @@ options SYSVMSG # enable for messaging
Option "Device" "/dev/sysmouse"
.....</programlisting>
<para>Beginnend mit &xorg;&nbsp;7.4 werden Angaben im Abschnitt
<literal>InputDevice</literal> von
<filename>xorg.conf</filename> ignoriert. Stattdessen wird
die automatisch detektierten Werte zur&uuml;ckgegriffen. Um
das alte Verhalten zu reaktivieren, f&uuml;gen Sie die
folgende Zeile entweder in den Abschnitt
<literal>ServerLayout</literal> oder
<literal>ServerFlags</literal> ein:</para>
<programlisting>Option "AutoAddDevices" "false"</programlisting>
<para>Einige Leute ziehen es vor, unter X
<devicename>/dev/mouse</devicename> zu benutzen. Hierzu
sollte <devicename>/dev/mouse</devicename> nach
@ -9051,7 +9040,7 @@ Key F15 A A Menu Workplace Nop
Bandbreiten-Managementtools. &man.dummynet.4; ist als
Teil von &man.ipfw.4; in &os; integriert.
<ulink
url="http://www.csl.sony.co.jp/person/kjc/programs.html">ALTQ</ulink>
url="http://www.sonycsl.co.jp/person/kjc/programs.html">ALTQ</ulink>
ist in &os; Bestandteil von &man.pf.4;. Bei Bandwidth Manager von
<ulink
url="http://www.etinc.com/">Emerging Technologies</ulink>

View file

@ -28,7 +28,7 @@
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
$FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/fdp-primer/book.sgml,v 1.22 2009/02/07 15:56:45 jkois Exp $
$FreeBSDde: de-docproj/books/fdp-primer/book.sgml,v 1.23 2010/08/29 16:00:07 jkois Exp $
basiert auf: 1.33
-->
@ -58,6 +58,7 @@
<year>2007</year>
<year>2008</year>
<year>2009</year>
<year>2010</year>
<holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>
</copyright>
@ -74,6 +75,7 @@
<year>2007</year>
<year>2008</year>
<year>2009</year>
<year>2010</year>
<holder>The FreeBSD German Documentation Project</holder>
</copyright>

View file

@ -28,8 +28,8 @@
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
$FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml,v 1.22 2008/12/14 18:34:06 jkois Exp $
basiert auf: 1.49
$FreeBSDde: de-docproj/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml,v 1.23 2010/08/29 16:04:48 jkois Exp $
basiert auf: 1.50
-->
<!--?
@ -555,25 +555,25 @@ setenv SGML_CATALOG_FILES /usr/doc/de_DE.ISO8859-1/share/sgml/catalog:$SGML_CATA
mit Hilfe eines SGML-Parsers validiert werden.</para>
<para>Bestandteil von <filename role="package">textproc/docproj</filename>
ist <command>nsgmls</command> - ein <link
ist <command>onsgmls</command> - ein <link
linkend="sgml-primer-validating">validierender Parser</link>.
<command>nsgmls</command> liest ein Dokument entsprechend einer SGML-DTD
<command>onsgmls</command> liest ein Dokument entsprechend einer SGML-DTD
ein und gibt anschlie&szlig;end ein Element-Structure-Information-Set
(ESIS) aus. Allerdings ist das an dieser Stelle nicht weiter
wichtig.</para>
<para>Wird <command>nsgmls</command> mit der Option <option>-s</option>
<para>Wird <command>onsgmls</command> mit der Option <option>-s</option>
aufgerufen, werden nur Fehlermeldungen ausgegeben. Dadurch
kann leicht gepr&uuml;ft werden, ob ein Dokument g&uuml;ltig
ist oder nicht.</para>
<para>So pr&uuml;ft man mit <command>nsgmls</command>, ob die neuangelegte
<para>So pr&uuml;ft man mit <command>onsgmls</command>, ob die neuangelegte
Beispieldatei g&uuml;ltig ist:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>nsgmls -s beispiel.sgml</userinput></screen>
<screen>&prompt.user; <userinput>onsgmls -s beispiel.sgml</userinput></screen>
<para>Sofern das Beispiel korrekt abgetippt wurde, wird sich
<command>nsgmls</command> ohne jegliche Ausgabe beenden. Das bedeutet,
<command>onsgmls</command> ohne jegliche Ausgabe beenden. Das bedeutet,
dass das Dokument erfolgreich validiert werden konnte
und somit g&uuml;ltig ist.</para>
</step>
@ -583,11 +583,11 @@ setenv SGML_CATALOG_FILES /usr/doc/de_DE.ISO8859-1/share/sgml/catalog:$SGML_CATA
<sgmltag>/title</sgmltag> aus dem Dokument gel&ouml;scht
und das Dokument erneut validiert werden:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>nsgmls -s beispiel.sgml</userinput>
nsgmls:beispiel.sgml:5:4:E: character data is not allowed here
nsgmls:beispiel.sgml:6:8:E: end tag for "HEAD" which is not finished</screen>
<screen>&prompt.user; <userinput>onsgmls -s beispiel.sgml</userinput>
onsgmls:beispiel.sgml:5:4:E: character data is not allowed here
onsgmls:beispiel.sgml:6:8:E: end tag for "HEAD" which is not finished</screen>
<para>Die Fehlermeldungen, die von <command>nsgmls</command>
<para>Die Fehlermeldungen, die von <command>onsgmls</command>
ausgegeben werden, sind in durch Doppelpunkte getrennte
Spalten unterteilt.</para>
@ -604,7 +604,7 @@ nsgmls:beispiel.sgml:6:8:E: end tag for "HEAD" which is not finished</screen>
<row>
<entry>1</entry>
<entry>Der Name des Programms, das den Fehler
meldet. Hier wird immer <literal>nsgmls</literal>
meldet. Hier wird immer <literal>onsgmls</literal>
stehen.</entry>
</row>
@ -632,8 +632,8 @@ nsgmls:beispiel.sgml:6:8:E: end tag for "HEAD" which is not finished</screen>
<literal>E</literal> f&uuml;r Fehler<footnote>
<para>Nicht immer besteht eine Meldung aus
f&uuml;nf Spalten. Die Ausgabe von
<command>nsgmls -sv</command> ist
beispielsweise <literal>nsgmls:I: SP version
<command>onsgmls -sv</command> ist
beispielsweise <literal>onsgmls:I: SP version
"1.3"</literal> (nat&uuml;rlich
abh&auml;ngig von der Version). Wie man sehen
kann, handelt es sich hier um eine informelle
@ -664,7 +664,7 @@ nsgmls:beispiel.sgml:6:8:E: end tag for "HEAD" which is not finished</screen>
<para>Der zweite Fehler wurde dadurch verursacht, dass
das Element <sgmltag>head</sgmltag> ein
Element <sgmltag>title</sgmltag> enthalten
<emphasis>muss</emphasis> und <command>nsgmls</command>
<emphasis>muss</emphasis> und <command>onsgmls</command>
nicht ber&uuml;cksichtigt, dass dieser Fehler auf dem
vorhergehenden beruht. Es wird lediglich festgestellt,
dass der Endtag von <sgmltag>head</sgmltag> auftritt,
@ -1148,14 +1148,14 @@ nsgmls:beispiel.sgml:6:8:E: end tag for "HEAD" which is not finished</screen>
<para>Zur &Uuml;bung k&ouml;nnen Sie einige Kommentare in
die Datei <filename>beispiel.sgml</filename> einf&uuml;gen
und &uuml;berpr&uuml;fen, ob die Datei nun noch erfolgreich
von <command>nsgmls</command> validiert werden kann.</para>
von <command>onsgmls</command> validiert werden kann.</para>
</step>
<step>
<para>Zu Testzwecken sollten Sie
auch noch ein paar fehlerhafte Kommentare hinzuf&uuml;gen
und sich die resultierenden Fehlermeldungen von
<command>nsgmls</command> ansehen.</para>
<command>onsgmls</command> ansehen.</para>
</step>
</procedure>
</sect2>
@ -1341,7 +1341,7 @@ nsgmls:beispiel.sgml:6:8:E: end tag for "HEAD" which is not finished</screen>
<step>
<para>Validieren Sie diese Datei mit
<command>nsgmls</command></para>
<command>onsgmls</command></para>
</step>
<step>
@ -1376,9 +1376,9 @@ nsgmls:beispiel.sgml:6:8:E: end tag for "HEAD" which is not finished</screen>
pr&auml;sentierten Inhalt.</para>
<para>Versuchen Sie, die Beispieldatei mittels
<command>sgmlnorm</command> zu normalisieren:</para>
<command>osgmlnorm</command> zu normalisieren:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>sgmlnorm beispiel.sgml > beispiel.html</userinput></screen>
<screen>&prompt.user; <userinput>osgmlnorm beispiel.sgml > beispiel.html</userinput></screen>
<para>Anschlie&szlig;end sollten Sie eine normalisierte
Version, dass hei&szlig;t eine, bei der die
@ -1390,14 +1390,14 @@ nsgmls:beispiel.sgml:6:8:E: end tag for "HEAD" which is not finished</screen>
</step>
<step>
<para>Wenn Sie sich die Ausgaben von <command>sgmlnorm</command>
<para>Wenn Sie sich die Ausgaben von <command>osgmlnorm</command>
ansehen, werden Sie feststellen, dass
die DOCTYPE-Deklaration am Anfang der Datei nicht mehr
enthalten ist. M&ouml;chten Sie die Deklaration behalten,
muss <command>sgmlnorm</command> mit der Option
muss <command>osgmlnorm</command> mit der Option
<option>-d</option> aufrufen werden:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>sgmlnorm -d beispiel.sgml > beispiel.html</userinput></screen>
<screen>&prompt.user; <userinput>osgmlnorm -d beispiel.sgml > beispiel.html</userinput></screen>
</step>
</procedure>
</sect2>
@ -1580,7 +1580,7 @@ nsgmls:beispiel.sgml:6:8:E: end tag for "HEAD" which is not finished</screen>
<filename>beispiel.html</filename>, indem Sie
<filename>beispiel.sgml</filename> normalisieren:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>sgmlnorm -d beispiel.sgml > beispiel.html</userinput></screen>
<screen>&prompt.user; <userinput>osgmlnorm -d beispiel.sgml > beispiel.html</userinput></screen>
</step>
<step>
@ -1640,7 +1640,7 @@ nsgmls:beispiel.sgml:6:8:E: end tag for "HEAD" which is not finished</screen>
<filename>beispiel.html</filename>, indem Sie
<filename>beispiel.sgml</filename> normalisieren:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>sgmlnorm -d beispiel.sgml > beispiel.html</userinput></screen>
<screen>&prompt.user; <userinput>osgmlnorm -d beispiel.sgml > beispiel.html</userinput></screen>
</step>
<step>
@ -1926,7 +1926,7 @@ nsgmls:beispiel.sgml:6:8:E: end tag for "HEAD" which is not finished</screen>
<step>
<para>Normalisieren Sie den Inhalt dieser Datei mit Hilfe
von <command>sgmlnorm</command> und sehen Sie sich das
von <command>osgmlnorm</command> und sehen Sie sich das
Ergebnis an. Achten Sie dabei darauf, welche Abs&auml;tze
enthalten beziehungsweise nicht enthalten sind und was aus
den <literal>CDATA</literal>-Bereichen geworden ist.</para>
@ -1937,8 +1937,8 @@ nsgmls:beispiel.sgml:6:8:E: end tag for "HEAD" which is not finished</screen>
<literal>text.ausgabe</literal> so, dass es den
Wert <literal>IGNORE</literal> zugewiesen bekommt.
Verarbeiten Sie dann die Datei erneut mit
<command>sgmlnorm</command> und vergleichen die Ausgabe mit
der vom ersten <command>sgmlnorm</command> Lauf.</para>
<command>osgmlnorm</command> und vergleichen die Ausgabe mit
der vom ersten <command>osgmlnorm</command> Lauf.</para>
</step>
</procedure>

View file

@ -1,7 +1,7 @@
#
# $FreeBSD$
# $FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/Makefile,v 1.62 2008/12/27 12:14:01 jkois Exp $
# basiert auf: 1.112
# $FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/Makefile,v 1.63 2010/08/20 18:09:14 jkois Exp $
# basiert auf: 1.113
#
# Build the FreeBSD Handbook in its German translation.
#
@ -40,6 +40,7 @@ IMAGES_EN+= install/adduser3.scr
IMAGES_EN+= install/boot-loader-menu.scr
IMAGES_EN+= install/boot-mgr.scr
IMAGES_EN+= install/config-country.scr
IMAGES_EN+= install/config-keymap.scr
IMAGES_EN+= install/console-saver1.scr
IMAGES_EN+= install/console-saver2.scr
IMAGES_EN+= install/console-saver3.scr

View file

@ -3,8 +3,8 @@
The FreeBSD German Documentation Project
$FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml,v 1.100 2010/07/18 12:15:12 bcr Exp $
basiert auf: 1.248
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml,v 1.101 2010/08/29 13:51:55 jkois Exp $
basiert auf: 1.249
-->
<chapter id="updating-upgrading">
@ -17,7 +17,7 @@
</author>
<!-- Mar 2000 -->
</authorgroup>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Jordan</firstname>
@ -37,7 +37,7 @@
<surname>Clayton</surname>
</author>
</authorgroup>
<!-- with feedback from various others -->
<authorgroup>
<author>
@ -53,14 +53,14 @@
<sect1 id="updating-upgrading-synopsis">
<title>&Uuml;bersicht</title>
<para>&os; wird zwischen einzelnen Releases st&auml;ndig weiter
<para>&os; wird zwischen einzelnen Releases st&auml;ndig weiter
entwickelt. Manche Leute bevorzugen die offiziellen Release-Versionen,
w&auml;hrend andere wiederum lieber auf dem aktuellen Stand der
Entwicklung bleiben m&ouml;chten. Wie dem auch sei, sogar offizielle
Release-Versionen werden oft mit Sicherheitsaktualisierungen und
anderen kritischen Fehlerbereinigungen versorgt. Unabh&auml;ngig von
der eingesetzten Version bringt &os; alle n&ouml;tigen Werkzeuge mit,
um ihr System aktuell zu halten und es innerhalb verschiedener
um ihr System aktuell zu halten und es innerhalb verschiedener
Versionen zu aktualisieren. Dieses Kapitel hilft Ihnen bei der
Entscheidung, ob Sie mit dem Entwicklungssystem Schritt halten oder
ein Release verwenden wollen. Die zugrundeliegenden Werkzeuge um
@ -76,7 +76,7 @@
<listitem>
<para>wissen, wie Sie Ihr System mit
<application>freebsd-update</application>,
<application>freebsd-update</application>,
<application>CVSup</application>,
<application>CVS</application> oder
<application>CTM</application>
@ -89,7 +89,7 @@
</listitem>
<listitem>
<para>wissen, wie Sie ihre Dokumentation mit
<para>wissen, wie Sie ihre Dokumentation mit
<application>CVSup</application> oder Dokumentations-Ports
<!-- oder <application>Docsnap</application> -->
aktuell halten k&ouml;nnen.</para>
@ -119,7 +119,7 @@
(<xref linkend="ports">).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
<para>Im gesamten Kapitel wird der Befehl <command>cvsup</command>
verwendet, um die &os; Quellen zu beziehen und zu aktualisieren. Um es
@ -130,8 +130,8 @@
<filename>net/cvsup-without-gui</filename> installieren). Wenn Sie
&os;&nbsp;6.2-RELEASE oder eine sp&auml;tere Version einsetzen,
k&ouml;nnen Sie dieses Programm durch &man.csup.1; ersetzen, das
nun Teil des Basissystems ist.</para>
</note>
nun Teil des Basissystems ist.</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="updating-upgrading-freebsdupdate">
@ -187,8 +187,8 @@
<note>
<para>Bin&auml;re Aktualisierungen sind f&uuml;r alle Architekturen und
Releases verf&uuml;gbar, die aktuell vom &os; Security Team betreut
werden. Allerdings ben&ouml;tigen manche Eigenschaften, wie die &os;
Releases verf&uuml;gbar, die aktuell vom &os; Security Team betreut
werden. Allerdings ben&ouml;tigen manche Eigenschaften, wie die &os;
Betriebssystemaktualisierungen, die zu dieser Zeit aktuellste Version
von &man.freebsd-update.8; sowie &os;&nbsp;6.3 oder h&ouml;her. Vor
der Aktualisierung auf eine neue Release-Version sollten die aktuellen
@ -206,8 +206,8 @@
<title>Die Konfigurationsdatei</title>
<para>Manche Anwender m&ouml;chten sicherlich Einstellungen in der
Standard-Konfigurationsdatei unter
<filename>/etc/freebsd-update.conf</filename> vornehmen, um
Standard-Konfigurationsdatei unter
<filename>/etc/freebsd-update.conf</filename> vornehmen, um
bessere Kontrolle &uuml;ber den
gesamten Prozess zu besitzen. Die Optionen sind sehr gut dokumentiert,
jedoch ben&ouml;tigen die folgenden ein paar zus&auml;tzliche
@ -311,7 +311,7 @@ MergeChanges /etc/ /var/named/etc/</programlisting>
sollte das System aktualisiert sein und
<command>freebsd-update</command> kann als n&auml;chtlicher
&man.cron.8;-Job ablaufen. Ein Eintrag in der Datei
<filename>/etc/crontab</filename> ist f&uuml;r diese Aufgabe
<filename>/etc/crontab</filename> ist f&uuml;r diese Aufgabe
ausreichend:</para>
<programlisting>@daily root freebsd-update cron</programlisting>
@ -335,7 +335,7 @@ MergeChanges /etc/ /var/named/etc/</programlisting>
gestartet werden, wenn der Kernel oder ein beliebiges Kernelmodul
ge&auml;ndert wurde. Dies erm&ouml;glicht es &os;, die neuen
Bin&auml;rdateien in den Hauptspeicher zu laden.</para>
<para>Das <command>freebsd-update</command>-Werkzeug kann nur den
<literal>GENERIC</literal>-Kernel automatisch aktualisieren. Wenn ein
selbstkonfigurierter Kernel verwendet wird, muss dieser neu erstellt
@ -359,7 +359,7 @@ MergeChanges /etc/ /var/named/etc/</programlisting>
<para>Solange die Standardkonfiguration in
<filename>/etc/freebsd-update.conf</filename> nicht ge&auml;ndert
wurde, wird <command>freebsd-update</command> die aktualisierten
Quellcodedateien des Kernels zusammen mit dem Rest der Neuerungen
Quellcodedateien des Kernels zusammen mit dem Rest der Neuerungen
installieren. Die erneute &Uuml;bersetzung und Installation ihres
neuen, selbstkonfigurierten Kernels kann dann auf die &uuml;bliche
Art und Weise durchgef&uuml;hrt werden.</para>
@ -379,7 +379,7 @@ MergeChanges /etc/ /var/named/etc/</programlisting>
Die Neuinstallation des selbstkonfigurierten Kernels, selbst wenn
sich daran nichts ge&auml;dert hat, erlaubt es &man.uname.1;, den
aktuellen Patch-Level des Systems korrekt wiederzugeben. Dies ist
besonders hilfreich, wenn mehrere Systeme gewartet werden, da es
besonders hilfreich, wenn mehrere Systeme gewartet werden, da es
eine schnelle Einsch&auml;tzung der installierten Aktualisierungen in
jedem einzelnen System erm&ouml;glicht.</para>
</note>
@ -403,7 +403,7 @@ MergeChanges /etc/ /var/named/etc/</programlisting>
Beachten Sie, dass das Setzen der
<makevar>BATCH</makevar>-Umgebungsvariable auf <literal>yes</literal>
w&auml;hrend dieses Prozesses auf jede Eingabe mit
<literal>ja</literal> antwortet, was es nicht mehr notwendig macht,
<literal>ja</literal> antwortet, was es nicht mehr notwendig macht,
manuell eingreifen zu m&uuml;ssen.</para>
<para>Wenn ein selbstkonfigurierter Kernel verwendet wird, ist der
@ -413,7 +413,7 @@ MergeChanges /etc/ /var/named/etc/</programlisting>
sein. Wenn der <literal>GENERIC</literal>-Kernel nicht bereits im
System vorhanden ist, kann dieser &uuml;ber eine der folgenden Methoden
bezogen werden:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Wenn ein eigener Kernel genau einmal gebaut wurde, ist der
@ -423,7 +423,7 @@ MergeChanges /etc/ /var/named/etc/</programlisting>
Verzeichnis in <filename
class="directory">/boot/GENERIC</filename> um.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Angenommen, direkter Zugriff auf die Maschine ist m&ouml;glich,
so kann eine Kopie des <literal>GENERIC</literal>-Kernels von den
@ -436,17 +436,17 @@ MergeChanges /etc/ /var/named/etc/</programlisting>
<para>Ersetzen Sie <filename
class="directory"><replaceable>X.Y-RELEASE</replaceable></filename>
mit der richtigen Version der Ver&ouml;ffentlichung, die Sie
verwenden. Der <literal>GENERIC</literal>-Kernel wird
mit der richtigen Version der Ver&ouml;ffentlichung, die Sie
verwenden. Der <literal>GENERIC</literal>-Kernel wird
standardm&auml;ssig in <filename
class="directory">/boot/GENERIC</filename> installiert.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Falls alle obigen Schritte fehlschlagen, kann der
<literal>GENERIC</literal>-Kernel folgendermassen aus den Quellen
neu gebaut und installiert werden:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src</userinput>
&prompt.root; <userinput>env DESTDIR=/boot/GENERIC make kernel</userinput>
&prompt.root; <userinput>mv /boot/GENERIC/boot/kernel/* /boot/GENERIC</userinput>
@ -501,10 +501,10 @@ Does this look reasonable (y/n)? y</screen>
In manchen F&auml;llen wird der Benutzer mit Fragen konfrontiert, um
festzustellen, was installiert werden soll oder auf welche Art und
Weise fortgesetzt werden soll.</para>
<para>Wenn ein selbstkonfigurierter Kernel benutzt wird, produziert der
vorherige Schritt eine Warnung &auml;hnlich zu der folgenden:</para>
<screen>WARNING: This system is running a "<replaceable>MYKERNEL</replaceable>" kernel, which is not a
kernel configuration distributed as part of FreeBSD 6.3-RELEASE.
This kernel will not be updated: you MUST update the kernel manually
@ -551,9 +551,9 @@ before running "/usr/sbin/freebsd-update install"</screen>
&man.nextboot.8;-Kommando, um den Kernel f&uuml;r den n&auml;chsten
Neustart auf <filename class="directory">/boot/GENERIC</filename> zu
setzen (welcher aktualisiert wurde):</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>nextboot -k GENERIC</userinput></screen>
<warning>
<para>Bevor mit dem <literal>GENERIC</literal>-Kernel das System neu
gestartet wird, vergewissern Sie sich, dass alle notwendigen Treiber
@ -562,7 +562,7 @@ before running "/usr/sbin/freebsd-update install"</screen>
aktualisiert wird, von der Ferne aus zugegriffen wird). Achten Sie
besonders darauf, dass wenn der vorherige selbstkonfigurierte Kernel
Funktionalit&auml;t beinhaltet, die von Kernelmodulen zur
Verf&uuml;gung gestellt wurde, dass diese tempor&auml;r in den
Verf&uuml;gung gestellt wurde, dass diese tempor&auml;r in den
<literal>GENERIC</literal>-Kernel &uuml;ber die Datei
<filename>/boot/loader.conf</filename> &uuml;bernommen werden.
Sie sollten ebenfalls nicht ben&ouml;tigte Dienste, eingeh&auml;ngte
@ -719,7 +719,7 @@ before running "/usr/sbin/freebsd-update install"</screen>
<para>Das Basissystem von &os; enth&auml;lt auch ein Programm zum
Aktualisieren der Ports-Sammlung: das &man.portsnap.8; Werkzeug. Wenn
es ausgef&uuml;hrt wird, verbindet es sich mit einem entfernten Rechner,
es ausgef&uuml;hrt wird, verbindet es sich mit einem entfernten Rechner,
&uuml;berpr&uuml;ft den Sicherungsschl&uuml;ssel und l&auml;dt eine neue
Kopie der Ports-Sammlung herunter. Der Schl&uuml;ssel wird dazu
verwendet, um die Integrit&auml;t aller heruntergeladenen Dateien zu
@ -748,10 +748,10 @@ Fetching 133 new ports or files... done.</screen>
<para>Wenn &man.portsnap.8; erfolgreich die
<command>fetch</command>-Operation abgeschlossen hat, befinden sich die
Ports-Sammlung und die dazugeh&ouml;rigen Korrekturen auf dem lokalen
System, welches die &Uuml;berpr&uuml;fung bestanden hat. Wenn
<command>portsnap</command> das erste Mal ausgef&uuml;hrt wird,
verwenden Sie <literal>extract</literal>, um die aktualisierten Dateien
zu installieren:</para>
System, welches die &Uuml;berpr&uuml;fung bestanden hat. Wenn Sie
<command>portsnap</command> das erste Mal ausgef&uuml;hrt haben,
m&uuml;ssen Sie den Befehl <literal>portsnap extract</literal>
verwenden, um die Ports-Sammlung zu installieren:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>portsnap extract</userinput>
/usr/ports/.cvsignore
@ -767,8 +767,8 @@ Fetching 133 new ports or files... done.</screen>
/usr/ports/Mk/bsd.cmake.mk
<replaceable>...</replaceable></screen>
<para>F&uuml;r weitere Aufrufe von <command>portsnap fetch</command>
sollte stattdessen <literal>update</literal> verwendet werden:</para>
<para>Um Ihre bereits installierte Ports-Sammlung zu aktualisieren,
verwenden Sie hingegen den Parameter <literal>update</literal>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>portsnap update</userinput></screen>
@ -782,6 +782,10 @@ Fetching 133 new ports or files... done.</screen>
gezeigt:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>portsnap fetch update</userinput></screen>
<para>Dieser Befehl l&auml;dt die aktuelle Version der Ports-Sammlung
herunter und aktualisiert anschlie&szlig;end Ihre lokale Version
im Verzeichnis <filename class="directory">/usr/ports</filename>.</para>
</sect1>
<sect1 id="updating-upgrading-documentation">
@ -842,7 +846,7 @@ Fetching 133 new ports or files... done.</screen>
</listitem>
<listitem>
<para>Manche der Optionen zum Erstellen, die vom System zum Bauen der
<para>Manche der Optionen zum Erstellen, die vom System zum Bauen der
Dokumentation unterst&uuml;tzt werden, z.B. die Optionen welche nur
ein paar der unterschiedlichen Sprach&uuml;bersetzungen der
Dokumentation erstellen oder die Optionen, die ein bestimmtes
@ -852,13 +856,13 @@ Fetching 133 new ports or files... done.</screen>
</sect2>
<sect2 id="installing-documentation-toolchain">
<title>CVSup und die Werkzeugsammlung der Dokumentation
<title>CVSup und die Werkzeugsammlung der Dokumentation
installieren</title>
<para>Die &os; Dokumentation aus dem Quellen zu erstellen ben&ouml;tigt
eine ziemlich grosse Anzahl an Werkzeugen. Diese Werkzeuge sind nicht
eine ziemlich grosse Anzahl an Werkzeugen. Diese Werkzeuge sind nicht
Teil des &os; Basissystems, da sie eine grosse Menge an Plattenplatz
verbrauchen und nicht von allen &os;-Anwendern ben&ouml;tigt werden.
verbrauchen und nicht von allen &os;-Anwendern ben&ouml;tigt werden.
Sie sind nur f&uuml;r diejenigen Benutzer notwendig, die aktiv an neuer
Dokumentation f&uuml; &os; schreiben oder h&auml;ufig ihre
Dokumentation aus den Quellen bauen lassen.</para>
@ -1108,7 +1112,7 @@ DOCSUPFILE?= /usr/share/examples/cvsup/doc-supfile</programlisting>
<para>Diese beiden Methoden der Aktualisierung der &os;-Dokumentation
werden durch eine Menge von <emphasis>Dokumentations-Ports</emphasis>
unterst&uuml;tzt, die von &a.doceng; monatlich aktualisiert wird.
unterst&uuml;tzt, die von &a.doceng; monatlich aktualisiert wird.
Diese sind in der Ports-Sammlung unter der virtuellen Kategorie, <ulink
url="http://www.freshports.org/docs/">docs</ulink> genannt,
gelistet.</para>
@ -1282,7 +1286,7 @@ DOCSUPFILE?= /usr/share/examples/cvsup/doc-supfile</programlisting>
<sect3 id="doc-ports-update">
<title>Dokumentations-Ports aktualisieren</title>
<para>Um einen zuvor installierten Dokumentations-Port zu aktualisieren,
<para>Um einen zuvor installierten Dokumentations-Port zu aktualisieren,
kann jedes Werkzeug, das auch zum Aktualisieren von Ports verwendet
wird, eingesetzt werden. Beispielsweise aktualisiert das folgende
Kommando die installierte ungarische Dokumentation mittels des
@ -1541,20 +1545,20 @@ DOCSUPFILE?= /usr/share/examples/cvsup/doc-supfile</programlisting>
zu bringen. Sie m&uuml;ssen die obige Sup-Datei
anpassen und <link linkend="cvsup">cvsup</link>
in Ihrer Umgebung konfigurieren.</para>
<note>
<para>Die <filename>standard-supfile</filename>-Beispieldatei
ist daf&uuml;r vorgesehen, einen bestimmten
Sicherheitszweig zu verfolgen und nicht &os.current;. Sie
m&uuml;ssen diese Datei bearbeiten und die folgende
Zeile:</para>
<programlisting>*default release=cvs tag=RELENG_<replaceable>X</replaceable>_<replaceable>Y</replaceable></programlisting>
<para>durch diese ersetzen:</para>
<programlisting>*default release=cvs tag=.</programlisting>
<para>Lesen Sie den Abschnitt &uuml;ber <link
linkend="cvs-tags">CVS Tags</link> im Handbuch, um eine
genaue Beschreibung von verwendbaren Tags zu
@ -1973,7 +1977,7 @@ DOCSUPFILE?= /usr/share/examples/cvsup/doc-supfile</programlisting>
Aufgaben erledigen, bevor Sie das System bauen. Danach
aktualisieren Sie Ihr System mit den folgenden
Schritten.</para>
<para>Bei den hier dargestellten Aktualisierungsschritten wird davon
ausgegangen, dass Sie momentan eine alte &os;-Version verwenden, die
aus einem alten Compiler, Kernel, sowie einem alten Basissystem und
@ -1982,13 +1986,13 @@ DOCSUPFILE?= /usr/share/examples/cvsup/doc-supfile</programlisting>
Bibliotheken und Entwicklerdateien gemeint. Der Compiler ist Teil
des <quote>Basissystems</quote>, beinhaltet aber ein paar
Besonderheiten.</para>
<para>Es wird ausserdem davon ausgegangen, dass Sie bereits die Quellen
f&uuml;r ein neues System bezogen haben. Falls die Quellen in dem
vorliegenden System zu alt sind, lesen Sie <xref linkend="synching">,
um detaillierte Hilfe &uuml;ber die Aktualisierung der Quellen zu
erhalten.</para>
<para>Die Aktualisierung des Systems aus den Quellen ist ein wenig
ausget&uuml;ftelter als es zun&auml;chst den Anschein hat. Die
Entwickler von &os; haben es &uuml;ber die Jahre f&uuml;r N&ouml;tig
@ -1997,7 +2001,7 @@ DOCSUPFILE?= /usr/share/examples/cvsup/doc-supfile</programlisting>
mit der Zeit ans Licht kamen. Der &uuml;brige Teil dieses Abschnitts
beschreibt die &Uuml;berlegungen hinter der aktuell empfohlenen
Aktualisierungsreihenfolge.</para>
<para>Jede erfolgreiche Aktualisierung muss sich mit den folgenden
Sachverhalten auseinandersetzen:</para>
@ -2012,14 +2016,14 @@ DOCSUPFILE?= /usr/share/examples/cvsup/doc-supfile</programlisting>
Compiler auch <emphasis>installiert</emphasis> werden muss, bevor
der neue Kernel gebaut wird.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Das neue Basissystem ben&ouml;tigt eventuell neue
Eigenschaften des Kernels. Also muss der neue Kernel installiert
sein, bevor das neue Basissystem installiert wird.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Diese ersten beiden Sachverhalte sind die Grundlage f&uuml;r die
zentrale Sequenz von <maketarget>buildworld</maketarget>,
<maketarget>buildkernel</maketarget>,
@ -2029,7 +2033,7 @@ DOCSUPFILE?= /usr/share/examples/cvsup/doc-supfile</programlisting>
all der Gr&uuml;nde, warum Sie den aktuell empfohlenen Prozess der
Aktualisierung bevorzugen sollten. Ein paar der weniger
naheliegenden Gr&uuml;nde sind im folgenden aufgez&auml;hlt:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Das alte Basissystem wird m&ouml;glicherweise nicht korrekt
@ -2037,7 +2041,7 @@ DOCSUPFILE?= /usr/share/examples/cvsup/doc-supfile</programlisting>
Basissystem sofort nach der Installation des neuen Kernels
installieren m&uuml;ssen.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Manche &Auml;nderungen an der Konfiguration m&uuml;ssen
erledigt worden sein, bevor das neue Basissystem installiert wird,
@ -2046,7 +2050,7 @@ DOCSUPFILE?= /usr/share/examples/cvsup/doc-supfile</programlisting>
verschiedene Schritte notwendig, um eine Aktualisierung der
Konfiguration durchzuf&uuml;hren.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Der Aktualisierungsprozess ersetzt zum Grossteil Dateien oder
f&uuml;gt neue hinzu, bestehende Dateien werden nicht
@ -2057,8 +2061,8 @@ DOCSUPFILE?= /usr/share/examples/cvsup/doc-supfile</programlisting>
durchgef&uuml;hrt.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Diese Bedenken haben zu der folgenden Reihenfolge gef&uuml;hrt.
<para>Diese Bedenken haben zu der folgenden Reihenfolge gef&uuml;hrt.
Beachten Sie, dass der genaue Ablauf f&uuml;r bestimmte
Aktualisierungen zus&auml;tzliche Schritte nach sich zieht, jedoch
sollte der Kernprozess davon nicht beeintr&auml;chtigt werden:</para>
@ -2067,7 +2071,7 @@ DOCSUPFILE?= /usr/share/examples/cvsup/doc-supfile</programlisting>
<listitem>
<para><command>make
<maketarget>buildworld</maketarget></command></para>
<para>Dieser Schritt &uuml;bersetzt zuerst den neuen Compiler und
ein paar damit zusammenh&auml;ngende Werkzeuge und verwendet dann
den neuen Compiler, um den Rest des Basissystems zu erstellen.
@ -2079,14 +2083,14 @@ DOCSUPFILE?= /usr/share/examples/cvsup/doc-supfile</programlisting>
<para><command>make
<maketarget>buildkernel</maketarget></command></para>
<para>Statt dem alten Ansatz, &man.config.8; und
<para>Statt dem alten Ansatz, &man.config.8; und
&man.make.1; zu verwenden, nutzt dieser den
<emphasis>neuen</emphasis> Compiler, der in <filename
class="directory">/usr/obj</filename> abgelegt ist.
Das sch&uuml;tzt Sie vor falschen
Compiler-Kernel-Kombinationen.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><command>make
<maketarget>installkernel</maketarget></command></para>
@ -2099,7 +2103,7 @@ DOCSUPFILE?= /usr/share/examples/cvsup/doc-supfile</programlisting>
<listitem>
<para>Starten Sie das System neu in den Single-User-Modus.</para>
<para>Der Single-User-Modus minimiert Probleme mit der
<para>Der Single-User-Modus minimiert Probleme mit der
Aktualisierung von Programmen, die bereits gestartet sind. Ebenso
minimiert es Probleme, die mit der Verwendung des alten
Basissystems und des neuen Kernels zu tun haben
@ -2123,12 +2127,12 @@ DOCSUPFILE?= /usr/share/examples/cvsup/doc-supfile</programlisting>
<listitem>
<para><command>make
<maketarget>installworld</maketarget></command></para>
<para>Kopiert das Basissystem aus <filename
class="directory">/usr/obj</filename>. Sie haben jetzt den
neuen Kernel und das neue Basissystem auf der Festplatte.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><command>mergemaster</command></para>
@ -2140,7 +2144,7 @@ DOCSUPFILE?= /usr/share/examples/cvsup/doc-supfile</programlisting>
<listitem>
<para>Starten Sie das System neu.</para>
<para>Ein kompletter Systemneustart ist notwendig, um den neuen
<para>Ein kompletter Systemneustart ist notwendig, um den neuen
Kernel und das neue Basissystem mit den neuen
Konfigurationsdateien zu laden.</para>
</listitem>
@ -2164,24 +2168,24 @@ DOCSUPFILE?= /usr/share/examples/cvsup/doc-supfile</programlisting>
<para>Es ist auch wichtig zu wissen, dass viele Aktualisierungen, z.B.
von 4.<replaceable>X</replaceable> auf 5.0, viele spezielle und
zus&auml;tzliche Schritte ben&ouml;tigt, wie beispielsweise das
umbennen oder l&ouml;schen von speziellen Dateien vor installworld.
umbennen oder l&ouml;schen von speziellen Dateien vor installworld.
Lesen Sie die Datei <filename>/usr/src/UPDATING</filename>
gr&uuml;ndlich, besonders am Ende, wo die aktuell vorgeschlagene
Aktualisierungssequenz explizit aufgelistet ist.</para>
<para>Diese Prozedur hat sich mit der Zeit weiterentwickelt, da die
Entwickler es f&uuml;r unm&ouml;glich erachtet haben, bestimmte
Arten von Kombinationsproblemen vollst&auml;ndig auszuschliessen.
Hoffentlich wird die aktuelle Aktualisierungsprozedur f&uuml;r lange
Zeit stabil bleiben.</para>
<note>
<para>Aktualisierungen von&os;&nbsp;3.<replaceable>X</replaceable>
oder noch fr&uuml;heren Releases ist ein wenig trickreicher. Lesen
Sie dazu <filename>UPDATING</filename> sorgf&auml;ltig, wenn Sie
Sie dazu <filename>UPDATING</filename> sorgf&auml;ltig, wenn Sie
diese Art von Aktualisierung durchf&uuml;hren m&uuml;ssen.</para>
</note>
<para>Als Zusammenfassung ist hier nochmal die aktuell vorgeschlagene
Vorgehensweise f&uuml;r die Aktualisierung von &os; aus den Quellen
aufgelistet:</para>

View file

@ -2,8 +2,8 @@
The FreeBSD Documentation Project
$FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.79 2010/07/13 19:29:22 bcr Exp $
basiert auf: 1.394
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.96 2010/08/29 15:42:37 jkois Exp $
basiert auf: 1.412
-->
<chapter id="install">
@ -100,8 +100,8 @@
<note>
<para>Diese Installationsanleitung gilt f&uuml;r Rechner
mit &i386;-Architektur (PC-kompatible Rechner). Abweichende
Anweisungen f&uuml;r andere Plattformen (beispielsweise Alpha)
werden wo notwendig gegeben. Obwohl diese Anleitung so aktuell
Anweisungen f&uuml;r andere Plattformen werden,
falls notwendig, gegeben. Obwohl diese Anleitung so aktuell
wie m&ouml;glich ist, kann das Installationsverfahren
von dem hier gezeigten geringf&uuml;gig abweichen.
Legen Sie bitte daher diese Anleitung nicht
@ -128,7 +128,7 @@
wie Sie &os; installieren, ben&ouml;tigen Sie eventuell auch
ein Diskettenlaufwerk, ein unterst&uuml;tztes CD-ROM-Laufwerk,
oder auch eine Netzwerkkarte. <xref
linkend="install-floppies"> des Handbuchs enth&auml;lt
linkend="install-boot-media"> des Handbuchs enth&auml;lt
weitere Informationen zu den verschiedenen
Installationsarten.</para>
@ -154,36 +154,15 @@
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
<para>Um &os;/&arch.alpha; zu installieren, ben&ouml;tigen Sie
eine unterst&uuml;tzte Plattorm (lesen Sie dazu auch
<xref linkend="install-hardware-supported"> des
Handbuchs) sowie eine
seperate Festplatte f&uuml;r die &os;-Installation.
Es ist nicht derzeit m&ouml;glich, die Platte mit einem
weiteren Betriebssystem zu teilen. Diese seperate Platte
muss an einen SCSI-Controller angeschlossen sein, der von
der SRM-Firmware unterst&uuml;tzt wird. Alternativ
k&ouml;nnen Sie auch eine IDE-Platte verwenden, wenn Ihr
SRM das Starten von IDE-Platten unterst&uuml;tzt.</para>
<indexterm><primary>ARC</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Alpha BIOS</primary></indexterm>
<indexterm><primary>SRM</primary></indexterm>
<para>F&uuml;r die &os;-Installation ben&ouml;tigen Sie die
SRM-Konsolen-Firmware f&uuml;r Ihre Plattform. Manchmal
ist es m&ouml;glich, zwischen der AlphaBIOS-Firmware
(auch ARC genannt) und SRM zu wechseln. Ist dies bei
Ihnen nicht m&ouml;glich, m&uuml;ssen Sie sich die neue
Firmware von der Internetseite Ihres Herstellers
herunterladen.</para>
<note>
<para>Die Unterst&uuml;tzung f&uuml;r die Alpha-Plattform
wurde mit &os;&nbsp;7.0 eingestellt. Die
wurde beginnend mit &os;&nbsp;7.0 eingestellt. Die
&os;&nbsp;6.<replaceable>X</replaceable>-Serie ist damit
die letzte Serie, die diese Architektur noch
unterst&uuml;tzt.</para>
unterst&uuml;tzt. Weitere Informationen hierzu finden
Sie auf der Seite <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">Release
Information</ulink> der &os;-Homepage.</para>
</note>
</sect3>
@ -460,21 +439,11 @@
<para>Um die Partitionen zu verkleinern, k&ouml;nnen Sie
beispielsweise das kommerzielle
<application>&partitionmagic;</application> oder das freie
<application>GParted</application> benutzen. Alternativ
enth&auml;lt das Verzeichnis
<filename class="directory">tools</filename>
der CD-ROM f&uuml;r diesen Zweck bereits die freien
Werkzeuge <application>FIPS</application> und
<application>PResizer</application>. Die Dokumentation
zu beiden Werkzeugen befindet sich ebenfalls in diesem
Verzeichnis. <application>FIPS</application> und
<application>PResizer</application> k&ouml;nnen
nur die Gr&ouml;&szlig;en von <acronym>FAT16</acronym>-
und <acronym>FAT32</acronym>-Partitionen ver&auml;ndern,
w&auml;hrend <application>GParted</application> und
<application>&partitionmagic;</application> auch
<acronym>NTFS</acronym>-Partitionen ver&auml;ndern
k&ouml;nnen. <application>GParted</application> ist auf
<application>GParted</application> benutzen. Sowohl
<application>GParted</application> als auch
<application>&partitionmagic;</application> k&ouml;nnen
auch <acronym>NTFS</acronym>-Partitionen ver&auml;ndern.
<application>GParted</application> ist auf
vielen Linux-Live-CDs, beispielsweise der <ulink
url="http://www.sysresccd.org/">SystemRescueCD</ulink>,
verf&uuml;gbar.</para>
@ -541,63 +510,6 @@
</orderedlist>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Platteneinteilung von Alpha-Systemen</title>
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
<para>Auf einer Alpha m&uuml;ssen Sie &os; auf einer
eigenen Festplatte installieren. Zurzeit k&ouml;nnen
Sie diese Festplatte nicht mit einem anderen Betriebssystem
zusammen benutzen. Abh&auml;ngig von der Alpha-Maschine,
die Sie besitzen, k&ouml;nnen Sie eine SCSI- oder eine
IDE-Festplatte verwenden; Voraussetzung ist, dass Sie
das System von der gew&auml;hlten Platte starten
k&ouml;nnen.</para>
<para>Entsprechend den Konventionen der Handb&uuml;cher
von Digital/Compaq werden Eingaben im SRM in
Gro&szlig;buchstaben dargestellt. Der SRM beachtet
Gro&szlig;- und Kleinschreibung nicht.</para>
<para>Das SRM-Kommando <command>SHOW DEVICE</command>
zeigt die Art und die Namen der Laufwerke des Systems
an. Geben Sie das Kommando an der SRM-Eingabeaufforderung
ein:</para>
<screen>&gt;&gt;&gt;<userinput>SHOW DEVICE</userinput>
dka0.0.0.4.0 DKA0 TOSHIBA CD-ROM XM-57 3476
dkc0.0.0.1009.0 DKC0 RZ1BB-BS 0658
dkc100.1.0.1009.0 DKC100 SEAGATE ST34501W 0015
dva0.0.0.0.1 DVA0
ewa0.0.0.3.0 EWA0 00-00-F8-75-6D-01
pkc0.7.0.1009.0 PKC0 SCSI Bus ID 7 5.27
pqa0.0.0.4.0 PQA0 PCI EIDE
pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
<para>Die Ausgabe stammt von einer Digital Personal Workstation
433au und zeigt drei an das System angeschlossene Laufwerke.
Das erste Laufwerk ist ein CD-ROM mit dem Namen
<devicename>DKA0</devicename>, die anderen beiden sind
Festplatten mit den Namen <devicename>DKC0</devicename>
und <devicename>DKC100</devicename>.</para>
<para>Laufwerke mit Namen wie <devicename>DKx</devicename>
sind SCSI-Laufwerke. Der Name <devicename>DKA100</devicename>
zeigt ein SCSI-Laufwerk mit der SCSI-ID&nbsp;1 auf dem ersten
SCSI-Bus (A) an. <devicename>DKC300</devicename> zeigt
ein SCSI-Laufwerk mit der SCSI-ID&nbsp;3 auf dem dritten
SCSI-Bus (C) an. SCSI Host-Bus-Adapter werden mit
dem Namen <devicename>PKx</devicename> bezeichnet.
Wie in der Ausgabe von <command>SHOW DEVICE</command>
gezeigt, werden SCSI-CD-ROM-Laufwerke wie andere
SCSI-Festplatten behandelt.</para>
<para>IDE-Laufwerke werden mit <devicename>DQx</devicename>
bezeichnet, der dazugeh&ouml;rige IDE-Controller
hei&szlig;t <devicename>PQx</devicename>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
@ -708,6 +620,10 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
<para>von einer CD-ROM oder einer DVD</para>
</listitem>
<listitem>
<para>von einem USB-Stick</para>
</listitem>
<listitem>
<para>von einer DOS-Partition auf demselben Rechner</para>
</listitem>
@ -742,7 +658,7 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
<para>Wenn Sie eine &os;-CD oder &os;-DVD gekauft haben,
besitzen Sie schon alles, was Sie zur Installation
ben&ouml;tigen. Lesen Sie bitte im n&auml;chsten
Abschnitt (<xref linkend="install-floppies">) weiter.</para>
Abschnitt (<xref linkend="install-boot-media">) weiter.</para>
<para>Wenn Sie sich die &os;-Installationsdateien noch nicht
besorgt haben, lesen Sie bitte zuerst den
@ -750,10 +666,10 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
notwendigen Vorbereitungen f&uuml;r eine Installation
von den eben genannten Medien beschrieben. Wenn Sie
den Abschnitt durchgearbeitet haben, lesen Sie bitte
in <xref linkend="install-floppies"> weiter.</para>
in <xref linkend="install-boot-media"> weiter.</para>
</sect2>
<sect2 id="install-floppies">
<sect2 id="install-boot-media">
<title>Das Startmedium vorbereiten</title>
<para>Um &os; zu installieren, m&uuml;ssen Sie Ihren Rechner
@ -762,8 +678,9 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
Installationsprogramm nicht unter einem anderen Betriebssystem
ausf&uuml;hren. Ein Rechner startet normalerweise das
auf der Festplatte installierte Betriebssystem, er kann
aber auch von Disketten gestartet werden. Heutige Rechner
k&ouml;nnen ebenfalls mit einer CD-ROM gestartet werden.</para>
aber auch von Disketten gestartet werden. Aktuelle Rechner
k&ouml;nnen in der Regel auch von einer CD-ROM oder von einem
USB-Stick starten.</para>
<tip>
<para>Wenn Sie eine &os; CD-ROM oder DVD besitzen (gekauft
@ -776,6 +693,78 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
installieren.</para>
</tip>
<para>Um einen bootbaren USB-Stick zu erstellen, gehen Sie wie
folgt vor:</para>
<procedure>
<step>
<title>Das Speicherabbild f&uuml;r den USB-Stick
herunterladen</title>
<para>Das Speicherabbild finden Sie auf dem &os;-FTP-Server
<literal>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<replaceable>arch</replaceable>/ISO-IMAGES/<replaceable>version</replaceable>/&os;-&rel.current;-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-memstick.img</literal>
(oder einem Spiegelserver) im Verzeichnis <filename
class="directory">ISO-IMAGES/</filename>. Ersetzen Sie
<replaceable>arch</replaceable> und
<replaceable>version</replaceable> durch die von
Ihnen verwendete Architektur und die &os;-Version, die Sie
einsetzen wollen. F&uuml;r
&os;/&arch.i386;&nbsp;&rel.current;-RELEASE finden Sie das
Speicherabbild f&uuml;r den USB-Stick beispielsweise unter
folgenden Link: <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/&arch.i386;/ISO-IMAGES/&rel.current;/&os;-&rel.current;-RELEASE-&arch.i386;-memstick.img"></ulink>.</para>
<para>Das ben&ouml;tigte Speicherabbild hat den Dateityp
<filename>.img</filename>. Das Verzeichnis <filename
class="directory">ISO-IMAGES/</filename> enth&auml;lt
verschiedene Speicherabbilder. Sie m&uuml;ssen also
(basierend auf der zu installierenden &os;-Version
und/oder Ihrer Hardware) das f&uuml;r Sie passende
Speicherabbild herunterladen.</para>
<important>
<para><emphasis>Sichern Sie Ihre Daten</emphasis>, bevor
Sie fortfahren, da im n&auml;chsten Schritt alle
auf dem USB-Stick befindlichen Daten
<emphasis>gel&ouml;scht</emphasis> werden.</para>
</important>
</step>
<step>
<title>Den USB-Stick vorbereiten</title>
<warning>
<para>Das Beispiel im n&auml;chsten Schritt verwendet
<filename class="devicefile">/dev/da0</filename>
als die Ger&auml;tedatei,
&uuml;ber die Sie den USB-Stick ansprechen. Achten
Sie besonders darauf, dass Sie die richtige
Ger&auml;tedatei verwenden, da Sie ansonsten unbeabsichtigt
Daten l&ouml;schen k&ouml;nnten.</para>
</warning>
<para>Setzen Sie die sysctl-Variable
<varname>kern.geom.debugflags</varname>, damit Sie einen
<foreignphrase>Master Boot Record</foreignphrase> auf
das Zielger&auml;t schreiben k&ouml;nnen.</para>
<screen><userinput>&prompt.root; sysctl kern.geom.debugflags=16</userinput></screen>
</step>
<step>
<title>Das Speicherabbild auf den USB-Stick schreiben</title>
<para>Bei der <filename>.img</filename>-Datei handelt es sich
<emphasis>nicht</emphasis> um eine normale Datei, die Sie
einfach auf den USB-Stick kopieren k&ouml;nnen. Sie
beinhaltet vielmehr das komplette Startsystem. Daher
m&uuml;ssen Sie &man.dd.1; verwenden, um den Inhalt der
Datei direkt auf den USB-Stick zu schreiben:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=&os;-&rel.current;-RELEASE-&arch.i386;-memstick.img of=/dev/<replaceable>da0</replaceable> bs=64k</userinput></screen>
</step>
</procedure>
<para>Um Startdisketten zu erzeugen, benutzen Sie die
nachstehende Anleitung:</para>
@ -783,17 +772,25 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
<step>
<title>Abbilder der Startdisketten besorgen</title>
<para>Die Abbilder Startdisketten befinden sich auf dem
<important>
<para>Beachten Sie, dass ab &os;&nbsp;8.0 Startdisketten
nicht mehr unterst&uuml;tzt werden. Lesen Sie bitte
weiter oben in diesem Kapitel, wie Sie &os; von einer
CD-ROM, einer DVD oder einem USB-Stick installieren
k&ouml;nnen.</para>
</important>
<para>Die Abbilder der Startdisketten befinden sich auf dem
Installationsmedium im Verzeichnis
<filename class="directory">floppies/</filename>; sie
k&ouml;nnen auch aus dem Internet heruntergeladen werden:
<literal>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-RELEASE/floppies/</literal>.
Ersetzen Sie <replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable> und
<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable> durch die
<literal>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>version</replaceable>-RELEASE/floppies/</literal>.
Ersetzen Sie <replaceable>arch</replaceable> und
<replaceable>version</replaceable> durch die
passende Architektur und die passende Version.
Beispielsweise stehen die Startdisketten von
&os;/&arch.i386;&nbsp;&rel.current;-RELEASE unter
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/floppies/"></ulink>.</para>
&os;/&arch.i386;&nbsp;&rel2.current;-RELEASE unter
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel2.current;-RELEASE/floppies/"></ulink>.</para>
<para>Die Abbilder besitzen die Dateinamenerweiterung
<filename>.flp</filename>. Im Verzeichnis
@ -962,10 +959,11 @@ We can take no responsibility for lost disk contents!</literallayout>
<literal>CD-ROM</literal>, <literal>First Hard Disk</literal>
an.</para>
<para>Wenn Sie Startdisketten erstellt haben, w&auml;hlen
Sie <literal>Floppy</literal> aus, wenn Sie von CD-ROM
starten, stellen Sie sicher, dass die CD-ROM ausgew&auml;hlt
ist. Wenn Sie nicht sicher sind, lesen Sie bitte im
<para>Wenn Sie von einer CD-ROM starten, stellen Sie sicher,
das das CD-ROM-Laufwerk ausgew&auml;hlt ist. Starten Sie
hingegen von einem USB-Stick oder von einer Startdiskette,
w&auml;hlen Sie ebenfalls den entsprechenden Eintrag aus.
Wenn Sie nicht sicher sind, lesen Sie bitte im
Handbuch des Rechners oder im Handbuch der Systemplatine
nach.</para>
@ -975,17 +973,26 @@ We can take no responsibility for lost disk contents!</literallayout>
</step>
<step>
<para>Wenn Sie, wie in <xref linkend="install-floppies">
beschrieben, Startdisketten vorbereitet haben,
ben&ouml;tigen Sie nun die erste Diskette,
die <filename>boot.flp</filename> enth&auml;lt.
Legen Sie diese Diskette in das Diskettenlaufwerk ein.</para>
<para>Wenn Sie (wie in <xref linkend="install-boot-media">
beschrieben) ein bootbaren USB-Stick vorbereitet haben,
st&ouml;pseln Sie diesen bitte ein, bevor Sie Ihren
Rechner einschalten.</para>
<para>Wenn Sie den Rechner von einer CD-ROM starten,
legen Sie die CD-ROM so fr&uuml;h wie m&ouml;glich
in das Laufwerk ein.</para>
<para>Wenn Ihr Rechner wie normal startet und das
<note>
<para>Bis einschlie&szlig;lich &os;&nbsp;7.3 kann &os;
auch von einer Startdiskette aus installiert werden.
Eine Anleitung hierzu finden Sie in <xref
linkend="install-boot-media">). Legen Sie die erste
Diskette (diese enth&auml;lt das Abbild
<filename>boot.flp</filename>) in das Diskettenlaufwerk
ein und starten Sie den Rechner.</para>
</note>
<para>Wenn Ihr Rechner wieder normal startet und das
existierende Betriebssystem l&auml;dt, kann das
folgende Ursachen haben:</para>
@ -1015,6 +1022,7 @@ We can take no responsibility for lost disk contents!</literallayout>
(Versionsangaben entfernt):</para>
<screen>Booting from CD-Rom...
645MB medium detected
CD Loader 1.2
Building the boot loader arguments
@ -1022,12 +1030,12 @@ Looking up /BOOT/LOADER... Found
Relocating the loader and the BTX
Starting the BTX loader
BTX loader 1.00 BTX version is 1.01
Console: internal video/keyboard
BTX loader 1.00 BTX version is 1.02
Consoles: internal video/keyboard
BIOS CD is cd0
BIOS drive C: is disk0
BIOS drive D: is disk1
BIOS 639kB/261120kB available memory
BIOS 636kB/261056kB available memory
FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 1.1
@ -1085,73 +1093,6 @@ Insert disk labelled "Kernel floppy 1" and press any key...</screen>
</procedure>
</sect3>
<sect3>
<title>Systemstart von Alpha-Systemen</title>
<indexterm>
<primary>Alpha</primary>
</indexterm>
<procedure>
<step>
<para>Schalten Sie zun&auml;chst Ihren Rechner aus.</para>
</step>
<step>
<para>Schalten Sie den Rechner ein und warten Sie
auf die Eingabeaufforderung des Boot-Monitors.</para>
</step>
<step>
<para>Wenn Sie, wie in <xref linkend="install-floppies">
beschrieben, Startdisketten vorbereitet haben,
ben&ouml;tigen Sie nun die erste Diskette,
die <filename>boot.flp</filename> enth&auml;lt.
Legen Sie diese Diskette in das Diskettenlaufwerk ein.
Das nachstehende Kommando startet den Rechner von
der Diskette (falls n&ouml;tig, passen Sie den
Ger&auml;tenamen der Diskette an):</para>
<screen>&gt;&gt;&gt;<userinput>BOOT DVA0 -FLAGS '' -FILE ''</userinput></screen>
<para>Wenn Sie den Rechner von einer CD-ROM starten,
legen Sie die CD-ROM in das Laufwerk ein und
f&uuml;hren das folgende Kommando aus (wenn
n&ouml;tig, passen Sie den Ger&auml;tenamen
des CD-ROM-Laufwerks an):</para>
<screen>&gt;&gt;&gt;<userinput>BOOT DKA0 -FLAGS '' -FILE ''</userinput></screen>
</step>
<step>
<para>&os; wird jetzt starten. Wenn Sie den Rechner
mit einer Diskette gestartet haben, wird irgendwann
die nachstehende Meldung erscheinen:</para>
<screen>Insert disk labelled "Kernel floppy 1" and press any key...</screen>
<para>Folgen Sie der Anweisung und entfernen Sie die
<filename>boot.flp</filename>-Diskette,
anschlie&szlig;end legen Sie die
<filename>kern1.flp</filename>-Diskette ein
und dr&uuml;cken <keycap>Enter</keycap>.</para>
</step>
<step>
<para>Unabh&auml;ngig davon, ob Sie von Disketten
oder von CD-ROM gestartet haben, wird folgende
Meldung erscheinen:</para>
<screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt.
Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
<para>Warten Sie entweder zehn Sekunden oder dr&uuml;cken
Sie <keycap>Enter</keycap>, danach erscheint das
Kernelkonfigurationsmen&uuml;.</para>
</step>
</procedure>
</sect3>
<sect3>
<title>Systemstart bei &sparc64;-Systemen</title>
@ -1327,6 +1268,24 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
<para>Haben Sie als Land <guimenuitem>United States</guimenuitem>
gew&auml;hlt, wird automatisch die amerikanische
Standardtastatur verwendet. Haben Sie hingegen ein anderes
Land angegeben, erscheint das folgende Men&uuml;, in dem
Sie Ihre Tastaturbelegung ausw&auml;hlen k&ouml;nnen
(best&auml;tigen Sie Ihre Auswahl mit der
<keycap>Enter</keycap>-Taste).</para>
<figure id="config-keymap">
<title>Die Tastaturbelegung ausw&auml;hlen</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/config-keymap" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
<figure id="sysinstall-exit">
<title>sysinstall beenden</title>
@ -1343,8 +1302,7 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
angezeigt:</para>
<screen> User Confirmation Requested
Are you sure you wish to exit? The system will reboot
(be sure to remove any floppies/CDs/DVDs from the drives).
Are you sure you wish to exit? The system will reboot.
[ Yes ] No</screen>
@ -2179,7 +2137,7 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<screen> Message
Now, you need to create BSD partitions inside of the fdisk
partition(s) just created. If you have a reasonable amount of disk
space (200MB or more) and don't have any special requirements, simply
space (1GB or more) and don't have any special requirements, simply
use the (A)uto command to allocate space automatically. If you have
more specific needs or just don't care for the layout chosen by
(A)uto, press F1 for more information on manual layout.
@ -2385,16 +2343,12 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
zur&uuml;ckzukehren.</para>
<para>Wenn Sie eine graphische Benutzeroberfl&auml;che
installieren wollen, sollten Sie eine Distribution
ausw&auml;hlen, deren Name mit <literal>X</literal>
anf&auml;ngt. Die Konfiguration des X-Servers
und die Auswahl der Benutzeroberfl&auml;che ist
Teil der Nacharbeiten. Die Konfiguration des X-Servers
installieren wollen, m&uuml;ssen Sie die Konfiguration
des X-Servers und die Auswahl der Benutzeroberfl&auml;che
nach erfolgreicher Installation durchf&uuml;hren. Die
Installation und Konfiguration des X-Servers
wird in <xref linkend="x11"> besprochen.</para>
<para>Seit &os;&nbsp;5.3 wird <application>&xorg;</application>
als Standard-X-Server installiert.</para>
<para>Wenn Sie einen angepassten Kernel erstellen wollen,
w&auml;hlen Sie eine Distribution aus, die den Quellcode
(<foreignphrase>source code</foreignphrase>) enth&auml;lt.
@ -2873,7 +2827,7 @@ installation menus to retry whichever operations have failed.
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to Bring Up the ed0 interface right now?
Would you like to bring the ed0 interface up right now?
[ Yes ] No</screen>
@ -3408,6 +3362,12 @@ Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports
<sect2 id="linuxcomp">
<title>Linux-Kompatibilit&auml;t</title>
<note>
<para>Die folgenden Anweisungen sind f&uuml;r &os;&nbsp;7.X
g&uuml;ltig. Installieren Sie eine &os;&nbsp;8.X-Version,
wird der folgende Bildschirm nicht angezeigt.</para>
</note>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to enable Linux binary compatibility?
@ -3911,16 +3871,24 @@ Retype new password :</screen>
das Beenden der Installation best&auml;tigen:</para>
<screen> User Confirmation Requested
Are you sure you wish to exit? The system will reboot (be sure to
remove any floppies/CDs/DVDs from the drives).
Are you sure you wish to exit? The system will reboot.
[ Yes ] No</screen>
<para>W&auml;hlen Sie &gui.yes; aus
und entfernen Sie die Diskette aus dem Laufwerk, wenn
Sie von einer Diskette gestartet haben. Das CD-Laufwerk
ist bis zum Neustart des Systems verriegelt. Entfernen
Sie die CD z&uuml;gig wenn der Rechner startet.</para>
<para>W&auml;hlen Sie &gui.yes;. Wenn Sie von einer CD-ROM
gestartet haben, erhalten Sie die folgende Meldung, die
Sie daran erinnert, die CD-ROM aus dem Laufwerk zu
entfernen:</para>
<screen> Message
Be sure to remove the media from the drive.
[ OK ]
[ Press enter or space ]</screen>
<para>Das CD-Laufwerk ist bis zum Neustart des Systems
verriegelt. Entfernen Sie die CD z&uuml;gig, wenn der
Rechner startet.</para>
<para>Achten Sie beim Neustart des Systems auf eventuell
auftauchende Fehlermeldungen (lesen Sie <xref
@ -4375,34 +4343,6 @@ Password:</screen>
Oberfl&auml;che ausgew&auml;hlt wurde, k&ouml;nnen Sie
X mit dem Kommando <command>startx</command> starten.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Start von &os; auf &os;/&arch.alpha;</title>
<indexterm>
<primary>Alpha</primary>
</indexterm>
<para>Nach der Installation k&ouml;nnen Sie &os; von
der SRM-Eingabeaufforderung mit einem Befehl wie
dem folgenden starten:</para>
<screen>&gt;&gt;&gt;<userinput>BOOT DKC0</userinput></screen>
<para>Der Befehl weist die Firmware an, von dem
angegebenen Laufwerk zu starten. Damit &os; k&uuml;nftig
automatisch startet, geben Sie die folgenden Befehle
ein:</para>
<screen><prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt> <userinput>SET BOOT_OSFLAGS A</userinput>
<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt> <userinput>SET BOOT_FILE ''</userinput>
<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt> <userinput>SET BOOTDEF_DEV DKC0</userinput>
<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt> <userinput>SET AUTO_ACTION BOOT</userinput></screen>
<para>Beim Start von &os; erscheinen &auml;hnliche
Meldungen, wie beim Start von &os; auf einem
&i386;-System.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="shutdown">
@ -4798,6 +4738,14 @@ Please press any key to reboot.</screen>
<contrib>Beigetragen von </contrib>
</author>
</authorgroup>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Marc</firstname>
<surname>Fonvieille</surname>
<contrib>Aktualisiert von </contrib>
</author>
</authorgroup>
<!-- August 2010 -->
</sect1info>
<title>Anspruchsvollere Installationen</title>
@ -4827,16 +4775,19 @@ Please press any key to reboot.</screen>
eine serielle Konsole eine andere Maschine, die Ein- und
Ausgaben f&uuml;r eine andere Maschine bereitstellt.
Um &uuml;ber eine serielle Konsole zu installieren, erstellen
Sie zun&auml;chst die Startdisketten, wie in
<xref linkend="install-floppies"> beschrieben.</para>
Sie zun&auml;chst (wie in <xref
linkend="install-boot-media"> beschrieben) einen bootbaren
USB-Stick oder laden Sie das passende CD-ISO-Abbild
herunter.</para>
<para>Damit ein Systemstart mit der seriellen Konsole
m&ouml;glich ist, m&uuml;ssen die Disketten entsprechend
der nachstehenden Anleitung angepasst werden:</para>
<para>Um von diesen Medien in eine serielle Konsole booten zu
k&ouml;nnen, m&uuml;ssen Sie die folgenden Schritte
durchf&uuml;hren (bei Verwendung einer Boot-CD kann der
erste Schritt entfallen):</para>
<procedure>
<step>
<title>Die Startdisketten f&uuml;r eine serielle Konsole
<title>Den USB-Stick f&uuml;r eine serielle Konsole
anpassen</title>
<indexterm>
@ -4844,37 +4795,84 @@ Please press any key to reboot.</screen>
</indexterm>
<para>Wenn Sie ein System mit den frisch erstellten
Disketten starten, l&auml;uft der normale
USB-Stick starten, l&auml;uft der normale
&os;-Installationsprozess an. Diese Installation
soll aber &uuml;ber die serielle Konsole gesteuert
werden. H&auml;ngen Sie mit dem Kommando &man.mount.8;
die Diskette <filename>boot.flp</filename> ein:</para>
werden. Daher m&uuml;ssen Sie den USB-Stick mit
dem Befehl &man.mount.8; in den Verzeichnisbaum
einh&auml;ngen:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/fd0 /mnt</userinput></screen>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/<replaceable>da0a</replaceable> <replaceable>/mnt</replaceable></userinput></screen>
<para>Wechseln Sie in das Verzeichnis
<filename class="directory">/mnt</filename>:</para>
<note>
<para>Passen Sie den Mountpunkt und die Ger&auml;tedatei
falls n&ouml;tig an Ihre Gegebenheiten an.</para>
</note>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput></screen>
<para>Nachdem Sie den USB-Stick eingeh&auml;ngt haben,
m&uuml;ssen Sie ihn rekonfigurieren, damit er in eine
serielle Konsole startet. Dazu nehmen Sie in die
Datei <filename>loader.conf</filename> des USB-Sticks eine
Zeile auf, die die serielle Konsole als Systemkonsole
festlegt:</para>
<para>In diesem Verzeichnis k&ouml;nnen Sie den
Start &uuml;ber eine serielle Konsole einstellen.
Erstellen Sie die Datei <filename>boot.config</filename>
mit dem Inhalt <literal>/boot/loader -h</literal>.
Diese Zeile weist den Bootloader an, mit der seriellen
Konsole zu starten.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>echo 'console="comconsole"' &gt;&gt; <replaceable>/mnt</replaceable>/boot/loader.conf</userinput></screen>
<screen>&prompt.root; <userinput>echo "/boot/loader -h" &gt; boot.config</userinput></screen>
<para>Damit ist Ihr USB-Stick f&uuml;r die Installation
vorbereitet. Sie k&ouml;nnen ihn daher wieder aus dem
Dateisystem aush&auml;ngen:</para>
<para>Nachdem Sie die Diskette angepasst haben, h&auml;ngen
Sie die Diskette mit dem Kommando &man.umount.8;
wieder aus:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>umount <replaceable>/mnt</replaceable></userinput></screen>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /</userinput>
&prompt.root; <userinput>umount /mnt</userinput></screen>
<para>Entfernen Sie nun den USB-Stick und machen Sie direkt
mit Schritt 3 weiter.</para>
</step>
<para>Sie k&ouml;nnen die Diskette nun aus dem
Laufwerk entfernen.</para>
<step>
<title>Die Installations-CD f&uuml;r eine serielle Konsole
anpassen</title>
<indexterm>
<primary><command>mount</command></primary>
</indexterm>
<para>Wenn Sie von dem soeben heruntergeladenen CD-ISO-Abbild
(siehe <xref linkend="install-cdrom">) starten,
gelangen Sie in den normalen Installationsmodus von &os;.
Da wir aber in eine serielle Konsole booten wollen, muss das
CD-Image extrahiert, modifiziert und neu erzeugt werden,
bevor Sie es auf eine CD-R brennen.</para>
<para>Entpacken Sie alle Dateien des CD-ISO-Abbilds
(beispielsweise
<filename>&os;-<replaceable>8.1</replaceable>-RELEASE-<replaceable>i386</replaceable>-disc1.iso</filename>)
auf dem System, auf das Sie das Abbild heruntergeladen
haben unter Verwendung von &man.tar.1;:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mkdir <replaceable>/path/to/headless-iso</replaceable></userinput>
&prompt.root; <userinput>tar -C <replaceable>/path/to/headless-iso</replaceable> -pxvf &os;-<replaceable>8.1</replaceable>-RELEASE-<replaceable>i386</replaceable>-disc1.iso</userinput></screen>
<para>Nun m&uuml;ssen Sie das entpackte ISO-Abbild
rekonfigurieren, damit es k&uuml;nftig in eine
serielle Konsole startet. Dazu nehmen Sie in die
Datei <filename>loader.conf</filename> des entpackten
ISO-Abbild eine Zeile auf, die die serielle Konsole als
Systemkonsole festlegt:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>echo 'console="comconsole"' &gt;&gt; <replaceable>/path/to/headless-iso</replaceable>/boot/loader.conf</userinput></screen>
<para>Damit ist der Dateibaum des entpackten ISO-Abbilds
f&uuml;r die Installation vorbereitet und Sie k&ouml;nnen
&uuml;ber den Befehl &man.mkisofs.8; (das Sie &uuml;ber
den Port <filename
role="package">sysutils/cdrtools</filename> installieren
k&ouml;nnen) ein neues CD-ISO-Abbild erzeugen:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mkisofs -v -b boot/cdboot -no-emul-boot -r -J -V "<replaceable>Headless_install</replaceable>" \
-o <replaceable>Headless-</replaceable>&os;-<replaceable>8.1</replaceable>-RELEASE-<replaceable>i386</replaceable>-disc1.iso <replaceable>/path/to/headless-iso</replaceable></userinput></screen>
<para>Dieses rekonfigurierte ISO-Abbild brennen Sie nun mit
dem Brennprogramm Ihrer Wahl auf eine CD-R.</para>
</step>
<step>
@ -4897,10 +4895,10 @@ Please press any key to reboot.</screen>
<title>Die Installation starten</title>
<para>Sie k&ouml;nnen die Installation jetzt starten.
Legen Sie die <filename>boot.flp</filename>-Diskette
in das Laufwerk der Maschine ein, auf der Sie &os;
installieren wollen. Schalten Sie anschlie&szlig;end
die Maschine ein.</para>
St&ouml;pseln Sie den vorbereiteten USB-Stick ein
und starten Sie Ihren Computer. Alternativ starten
Sie Ihren Computer und legen die vorbereitete
Installations-CD ein.</para>
</step>
<step>
@ -4914,15 +4912,19 @@ Please press any key to reboot.</screen>
<para>Mit dem Kommando &man.cu.1; verbinden Sie sich
mit der zu installierenden Maschine:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cu -l /dev/cuau0</userinput></screen>
<para>Unter &os;&nbsp;7.X verwenden Sie hingegen den
folgenden Befehl:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cu -l /dev/cuad0</userinput></screen>
</step>
</procedure>
<para>Fertig! &Uuml;ber die <command>cu</command>-Sitzung
k&ouml;nnen Sie nun die zu installierende Maschine steuern.
Sie erhalten die Aufforderung die Diskette
<filename>kern1.flp</filename> einzulegen.
Anschlie&szlig;end legen Sie den Terminaltyp fest.
Der Kernel wird automatisch geladen und Sie k&ouml;nnen
anschlie&szlig;end den Terminaltyp festlegen.
W&auml;hlen Sie die <literal>FreeBSD color console</literal>
aus und fahren wie gewohnt mit der Installation fort.</para>
</sect2>
@ -5006,76 +5008,129 @@ Please press any key to reboot.</screen>
Abbilder:</para>
<table frame="none">
<title>FreeBSD 6.<replaceable>X</replaceable> sowie
7.<replaceable>X</replaceable>-ISO-Abbilder</title>
<title>&os;&nbsp;7.<replaceable>X</replaceable> und 8.<replaceable>X</replaceable>
ISO-Abbilder</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Dateiname</entry>
<row>
<entry>Dateiname</entry>
<entry>Inhalt</entry>
</row>
</thead>
<entry>Inhalt</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><filename><replaceable>Version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>Architektur</replaceable>-bootonly.iso</filename></entry>
<row>
<entry><filename>&os;-<replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-bootonly.iso</filename></entry>
<entry>Enth&auml;lt alles, was Sie ben&ouml;tigen, um
um den FreeBSD-Kernel zu laden und die
Installationsoberfl&auml;che zu starten. Die zu
installierenden Dateien m&uuml;ssen &uuml;ber
FTP oder eine andere geeignete Quelle bezogen
werden.</entry>
</row>
<entry>Enth&auml;lt alles, was Sie ben&ouml;tigen, um
um den FreeBSD-Kernel zu laden und das
Installationsprogramm zu starten. Die zu
installierenden Dateien m&uuml;ssen allerdings
&uuml;ber FTP oder eine andere geeignete Quelle
bezogen werden, da sie in diesem Abbild nicht
enthalten sind.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>Architektur</replaceable>-disc1.iso</filename></entry>
<row>
<entry><filename>&os;-<replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-dvd1.iso.gz</filename></entry>
<entry>Alles, was Sie f&uuml;r die Installation von
FreeBSD ben&ouml;tigen. Zus&auml;tzlich ist ein
<quote>Live-Dateisystem</quote> enthalten, das
gemeinsam mit der <quote>Repair</quote>-Funktion
von <application>sysinstall</application>
verwendet werden kann.</entry>
</row>
<entry>Dieses DVD-Abbild enth&auml;lt alle zur
Installation von &os; n&ouml;tigen Dateien, eine
Auswahl an Paketen Dritter sowie die Dokumentation.
Zus&auml;tzlich erm&ouml;glicht es Ihnen dieses
Abbild, einen <quote>livefs</quote>-basierten
Rettungsmodus zu starten.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>Architektur</replaceable>-disc2.iso</filename></entry>
<row>
<entry><filename>&os;-<replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-memstick.img</filename></entry>
<entry>So viele Pakete Dritter, wie auf dem
Installationsmedium Platz hatten.</entry>
</row>
<entry>Dieses Abbild kann auf einen USB-Stick
geschrieben werden. Dieser kann danach als
Installationsmedium verwendet werden (wenn Ihr
System dies unterst&uuml;tzt). Zus&auml;tzlich
erm&ouml;glicht es Ihnen dieses Abbild, einen
<quote>livefs</quote>-basierten Rettungsmodus zu
starten. Die &os;-Dokumentation ist ebenfalls
enthalten, aber keine Pakete Dritter. Dieses
Abbild ist erst ab &os;&nbsp;8.0
verf&uuml;gbar.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-docs.iso</filename></entry>
<row>
<entry><filename>&os;-<replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename></entry>
<entry>Die &os;-Dokumentation.</entry>
<entry>Dieses CD-Abbild enth&auml;lt alle f&uuml;r die
Installation von &os; n&ouml;tigen Dateien sowie
die Dokumentation. Es sind allerdings keine Pakete
Dritter enthalten.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename>&os;-<replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename></entry>
<entry>So viele Pakete Dritter, wie auf dem
Installationsmedium Platz hatten. Dieses Abbild ist
ab &os;&nbsp;8.0 nicht mehr verf&uuml;gbar.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename>&os;-<replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc3.iso</filename></entry>
<entry>Ein weiteres Abbild mit so vielen Paketen
Dritter, wie auf dem Installationsmedium Platz
hatten. Dieses Abbild ist ab &os;&nbsp;8.0 nicht
mehr verf&uuml;gbar.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-docs.iso</filename></entry>
<entry>Die &os;-Dokumentation.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename>&os;-<replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-livefs.iso</filename></entry>
<entry>Dieses Abbild enth&auml;t einen
<quote>livefs</quote>-basierten Rettungsmodus. Eine
Installation von &os; ist mit diesem Abbild allerdings
nicht m&ouml;glich.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<note>
<para>Die Abbilder f&uuml;r &os;&nbsp;7.X-Releases vor
&os;&nbsp;7.3 und &os;&nbsp;8.X-Releases vor &os;&nbsp;8.1
wurden noch unterschiedlich benannt. Bei Ihnen fehlt die
Bezeichnung <literal>&os;-</literal> am Anfang des
Abbildnamens.</para>
</note>
<para>Sie ben&ouml;tigen nur eines der beiden Abbilder
<filename>bootonly</filename> oder
<filename>disc1</filename>. Laden Sie bitte nicht
beide Abbilder herunter, das <filename>disc1</filename>-Abbild
enth&auml;lt alles, was das <filename>bootonly</filename>-Abbild
<literal>bootonly</literal> oder
<literal>disc1</literal>. Laden Sie bitte nicht
beide Abbilder herunter, das <literal>disc1</literal>-Abbild
enth&auml;lt alles, was das <literal>bootonly</literal>-Abbild
enth&auml;lt.</para>
<para>Benutzen Sie das <filename>bootonly</filename>-Abbild,
<para>Benutzen Sie das <literal>bootonly</literal>-Abbild,
wenn Sie eine preiswerte Internet-Anbindung besitzen.
Mit diesem Abbild k&ouml;nnen Sie &os; installieren.
Software Dritter k&ouml;nnen Sie anschlie&szlig;end
mithilfe des Ports-Systems (<xref linkend="ports">)
herunterladen.</para>
<para>Benutzen Sie das <filename>disc1</filename>-Abbild,
<para>Benutzen Sie das <literal>dvd1</literal>-Abbild,
wenn Sie &os; installieren wollen und das
Installationsmedium eine angemessene Auswahl an Software
Dritter enthalten soll.</para>
<para>Die zus&auml;tzlichen Abbilder sind n&uuml;tzlich
<para>Die zus&auml;tzlichen Abbilder sind n&uuml;tzlich,
aber nicht notwendig, insbesondere wenn Sie eine
schnelle Internet-Verbindung besitzen.</para>
</step>

View file

@ -3,8 +3,8 @@
The FreeBSD German Documentation Project
$FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/introduction/chapter.sgml,v 1.63 2009/12/05 12:04:20 bcr Exp $
basiert auf: 1.137
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/introduction/chapter.sgml,v 1.65 2010/08/04 08:42:09 jkois Exp $
basiert auf: 1.138
-->
<chapter id="introduction">
@ -609,13 +609,13 @@
<para><ulink url="http://www.telehouse.com/">TELEHOUSE
America</ulink></para>
</listitem>
<indexterm><primary>Experts Exchange</primary></indexterm>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.experts-exchange.com/">Experts
Exchange</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>und viele andere.</para>
@ -862,8 +862,7 @@
ver&ouml;ffentlicht, bei dem es sich gleichzeitig auch um
das erste 5-STABLE-Release handelte. Das aktuelle
5.5-RELEASE (dem keine RELENG_5-Versionen mehr
folgen werden) erschien im <!--&rel2.current.date; -->
Mai 2006.</para>
folgen werden) erschien im Mai 2006.</para>
<para>Der Zweig RELENG_6 wurde im Juli 2005 erzeugt. 6.0-RELEASE,
das erste Release des 6.X-Zweiges, wurde im November 2005
@ -875,12 +874,13 @@
7.0-RELEASE, das erste Release des 7.X-Zweiges, wurde im
Februar 2008 ver&ouml;ffentlicht. Das aktuelle
&rel2.current;-RELEASE (dem keine weiteren RELENG_7-Versionen
folgen werden) erschien <!--&rel2.current.date;--> im
Januar 2009.</para>
folgen werden) erschien im Januar 2009.</para>
<para>Im August 2009 wurde der RELENG_8-Zweig angelegt.
8.0-RELEASE, die erste Ver&ouml;ffentlichung im 8.X-Zweig,
erschien im <!--&rel.current.date;--> November 2009.</para>
8.0-RELEASE, das erste Release des 8.X-Zweiges, erschien im
November 2009. Das aktuelle &rel.current;-RELEASE (dem
weitere RELENG_8-Versionen folgen werden) wurde im
Juli 2010 <!-- &rel.current.date; --> ver&ouml;ffentlicht.</para>
<para>Zurzeit werden Projekte mit langem Entwicklungshorizont
im Zweig 9.X-CURRENT verfolgt, Schnappsch&uuml;sse
@ -1217,7 +1217,7 @@
Verbesserungen aus NetBSD, OpenBSD, 386BSD und der Free
Software Foundation.</para>
<para>Seit unserem &os;&nbsp;2.0 von Ende 1994 hat sich
<para>Seit unserem &os;&nbsp;2.0 von Ende 1994 haben sich
Leistung, Funktionsvielfalt und Stabilit&auml;t dramatisch
verbessert.
<!-- XXX is the rest of this paragraph still true ? -->
@ -1286,8 +1286,9 @@
</variablelist>
<para>Es besteht auch die M&ouml;glichkeit, sich die jeweils
aktuellste Version der Referenzdokumente unter <ulink
url="http://www.FreeBSD.org"></ulink> anzusehen.</para>
aktuellste Version der Referenzdokumente auf der <ulink
url="&url.base;/de/index.html">FreeBSD-Homepage</ulink>
anzusehen.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>