- Update the (outdated) translation.

- Use %SOURCE% and %SRCID% tags to store the original revisions of the
  translated files. In this way, we will be able to generate the
  list of the outdated files automatically.

Obtained from:  The FreeBSD Hungarian Documentation Project
Inspired by:    The FreeBSD Greek Documentation Project
This commit is contained in:
J. Vicente Carrasco 2008-11-01 19:43:50 +00:00
parent e58099115b
commit eac9ae8495
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=33144

View file

@ -4,7 +4,12 @@
$FreeBSD$ $FreeBSD$
--> -->
<!-- version en ingles traducida: 1.106 --> <!-- The FreeBSD Spanish Documentation Project
%SOURCE% %en_US.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml
%SRCID% 1.126
-->
<chapter id="introduction"> <chapter id="introduction">
<chapterinfo> <chapterinfo>
@ -12,8 +17,8 @@
<author> <author>
<firstname>Jim</firstname> <firstname>Jim</firstname>
<surname>Mock</surname> <surname>Mock</surname>
<contrib>Restructured, reorganized, and parts <contrib>Reesctructurado, reorganizado y con algunas
rewritten by </contrib> partes reescritas por </contrib>
</author> </author>
</authorgroup> </authorgroup>
</chapterinfo> </chapterinfo>
@ -23,7 +28,7 @@
<sect1 id="introcution-synopsis"> <sect1 id="introcution-synopsis">
<title>Sinopsis</title> <title>Sinopsis</title>
<para>&iexcl;Gracias por su inter&eacute;s en FreeBSD! El siguiente <para>Gracias por su inter&eacute;s en &os;. El siguiente
cap&iacute;tulo trata varios temas relativos al Proyecto &os;, como cap&iacute;tulo trata varios temas relativos al Proyecto &os;, como
su historia, objetivos, modelo de desarrollo, etc.</para> su historia, objetivos, modelo de desarrollo, etc.</para>
@ -53,7 +58,7 @@
</sect1> </sect1>
<sect1 id="nutshell"> <sect1 id="nutshell">
<title>&iexcl;Bienvenido a FreeBSD!</title> <title>Bienvenido a FreeBSD</title>
<indexterm><primary>4.4BSD-Lite</primary></indexterm> <indexterm><primary>4.4BSD-Lite</primary></indexterm>
<para>&os; es un sistema operativo basado en 4.4BSD-Lite para <para>&os; es un sistema operativo basado en 4.4BSD-Lite para
@ -63,25 +68,25 @@
Tambi&eacute;n puede leer sobre <link linkend="history">la Tambi&eacute;n puede leer sobre <link linkend="history">la
historia de FreeBSD</link>, o sobre la <link historia de FreeBSD</link>, o sobre la <link
linkend="relnotes">distribuci&oacute;n actual</link>. Si linkend="relnotes">distribuci&oacute;n actual</link>. Si
est&aacute; interesado en contribuir de alg&uacute;n modo al cree que puede ayudar al proyecto de alg&uacute;n modo
proyecto (c&oacute;digo, hardware, billetes sin marcar), mire (desarrollando c&oacute;digo, donando hardware, dinero, etc) consulte
el art&iacute;culo <ulink el art&iacute;culo <ulink
url="../../articles/contributing/index.html">Contribu&iacute;r a url="../../articles/contributing/index.html">Contribuir a
FreeBSD</ulink>.</para> &os;</ulink>.</para>
<sect2 id="os-overview"> <sect2 id="os-overview">
<title>&iquest;Qu&eacute; puede hacer FreeBSD?</title> <title>&iquest;Qu&eacute; puede hacer FreeBSD?</title>
<para>FreeBSD tiene muchas caracter&iacute;sticas notables. Algunas de <para>FreeBSD tiene muchas caracter&iacute;sticas notables. Algunas
ellas son:</para> de ellas son:</para>
<itemizedlist> <itemizedlist>
<indexterm><primary>preemptive multitasking</primary></indexterm> <indexterm><primary>preemptive multitasking</primary></indexterm>
<listitem> <listitem>
<para><emphasis>Multitarea expropiativa</emphasis> con <para><emphasis>Multitarea expropiativa</emphasis> con
prioridades din&aacute;micamente ajustadas para asegurar que prioridades din&aacute;micamente ajustadas para asegurar que
distintas aplicaciones y usuarios compartan el ordenador de distintas aplicaciones y usuarios compartan los recursos del
un modo equitativo, incluso bajo la mayor de las sistema de un modo equitativo, incluso bajo la mayor de las
cargas.</para> cargas.</para>
</listitem> </listitem>
@ -102,28 +107,28 @@
<listitem> <listitem>
<para>Conexi&oacute;n de <emphasis>redes TCP/IP</emphasis> muy <para>Conexi&oacute;n de <emphasis>redes TCP/IP</emphasis> muy
robusta, con soporte para est&aacute;ndares industriales como robusta, con soporte para est&aacute;ndares industriales como
SLIP, PPP, NFS, DHCP, y NIS. Esto quiere decir que su SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPSec e IPv6. Esto quiere decir
m&aacute;quina FreeBSD puede interoperar f&aacute;cilmente con que su sistema &os; puede interactuar f&aacute;cilmente con
otros sistemas y hacer de servidor en una empresa, proporcionando otros sistemas y hacer de servidor en una empresa, proporcionando
importantes funciones como NFS (acceso a ficheros remotos) y servicios clave como NFS (acceso a ficheros remotos) y
servicios de correo electr&oacute;nico, o poniendo a tu servicios de correo electr&oacute;nico, o proporcinando la
organizaci&oacute;n en Internet con WWW, FTP, servicios de presencia en Internet de su organizaci&oacute;n mediante WWW,
enrutado y cortafuegos.</para> FTP, servicios de encaminamiento y cortafuegos.</para>
</listitem> </listitem>
<indexterm><primary>memory protection</primary></indexterm> <indexterm><primary>memory protection</primary></indexterm>
<listitem> <listitem>
<para>La <emphasis>protecci&oacute;n de memoria</emphasis> <para>La <emphasis>protecci&oacute;n de memoria</emphasis>
garantiza que las aplicaciones (o los usuarios) no pueden garantiza que las aplicaciones (o los usuarios) no se estorben
interferirse. Un error fatal en una aplicaci&oacute;n no afecta los unos a los otros. Un error catastr&oacute;fico en una
al resto.</para> aplicaci&oacute;n no afecta al resto.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>FreeBSD es un sistema operativo de <para>&os; es un sistema operativo de
<emphasis>32-bits</emphasis> (de <emphasis>64-bits</emphasis> <emphasis>32-bits</emphasis> (de <emphasis>64-bits</emphasis>
en Alpha, &itanium;, AMD64, y &ultrasparc;) y fue dise&ntilde;ado en Alpha, &itanium;, AMD64, y &ultrasparc;) y fue dise&ntilde;ado
como tal desde el comienzo.</para> como tal desde el principio.</para>
</listitem> </listitem>
<indexterm> <indexterm>
@ -132,7 +137,7 @@
</indexterm> </indexterm>
<listitem> <listitem>
<para><emphasis>X Window System</emphasis> (X11R6), est&aacute;ndar <para><emphasis>X Window System</emphasis> (X11R6), est&aacute;ndar
de la industria, provee a los usuarios una interfaz de la industria, dota a los usuarios una interfaz
gr&aacute;fica (GUI) por el coste de una tarjeta VGA y un monitor gr&aacute;fica (GUI) por el coste de una tarjeta VGA y un monitor
comunes, y viene con los fuentes completos.</para> comunes, y viene con los fuentes completos.</para>
</listitem> </listitem>
@ -163,21 +168,21 @@
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Miles de aplicaciones <emphasis>listas para <para>Hay en Internet miles y miles de aplicaciones
usarse</emphasis> estan disponibles en Internet. FreeBSD <emphasis>listas para su uso</emphasis>. &os; es compatible
es compatible a nivel de c&oacute;digo fuente con la a nivel de c&oacute;digo fuente con la mayor&iacute;a de
mayoria de sistemas &unix; comerciales por tanto la sistemas &unix; comerciales; por tanto la
mayor&iacute;a de aplicaciones requieren muy pocos o mayor&iacute;a de aplicaciones requieren poco o
ning&uacute;n cambio para compilar.</para> ning&uacute;n cambio para compilar en &os;.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Miles de aplicaciones <emphasis>f&aacute;ciles de <para>En Internet hay miles de aplicaciones
portar</emphasis> se encuentran disponibles en Internet. <emphasis>f&aacute;ciles de portar</emphasis>. El
FreeBSD tiene un c&oacute;digo fuente compatible con el de los c&oacute;digo fuente de &os; es compatible con el de los
m&aacute;s populares sistemas Unix comerciales y por ello la sistemas &unix; comerciales m&aacute;s populares y por ello la
mayor&iacute;a de las aplicaciones tan s&oacute;lo necesitan mayor&iacute;a de las aplicaciones tan s&oacute;lo necesitan
unos pocos cambios, si es que necesitan alguno, para compilar. pocos cambios, si es que necesitan alguno, para compilar.
</para> </para>
</listitem> </listitem>
@ -214,9 +219,10 @@
<para>Una colecci&oacute;n completa de herramientas de desarrollo en <para>Una colecci&oacute;n completa de herramientas de desarrollo en
<emphasis>C</emphasis>, <emphasis>C++</emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, <emphasis>C++</emphasis>,
<emphasis>Fortran</emphasis>, y <emphasis>Perl</emphasis>. <emphasis>Fortran</emphasis>, y <emphasis>Perl</emphasis>.
Muchos m&aacute;s lenguajes adicionales para investigaci&oacute;n Podr&aacute; encontrar muchos otros lenguajes avanzados para
y desarrollo avanzados se encuentran tambi&eacute;n disponibles investigaci&oacute;n y desarrollo tanto en la
en la colecci&oacute;n de ports y paquetes.</para> la Colecci&oacute;n de Ports como en forma de
<emphasis>packace</emphasis>.</para>
</listitem> </listitem>
<indexterm><primary>source code</primary></indexterm> <indexterm><primary>source code</primary></indexterm>
@ -224,12 +230,12 @@
<para>Disponer del <emphasis>c&oacute;digo fuente</emphasis> del <para>Disponer del <emphasis>c&oacute;digo fuente</emphasis> del
sistema entero significa contar con el mayor nivel de sistema entero significa contar con el mayor nivel de
control posible sobre su entorno. &iquest;Para qu&eacute; atarse a control posible sobre su entorno. &iquest;Para qu&eacute; atarse a
una soluci&oacute;n propietaria a la merced de un fabricante una soluci&oacute;n propietaria a merced de un fabricante
cuando puede tener un verdadero sistema abierto?</para> cuando puede tener un verdadero sistema abierto?</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Extensa <emphasis>documentaci&oacute;n en <para>Documentaci&oacute;n exhaustiva <emphasis>en
l&iacute;nea</emphasis>.</para> l&iacute;nea</emphasis>.</para>
</listitem> </listitem>
@ -252,37 +258,37 @@
sistema para conseguir un rendimiento y una fiabilidad m&aacute;ximas sistema para conseguir un rendimiento y una fiabilidad m&aacute;ximas
en situaciones de carga reales. Mientras que muchos de los en situaciones de carga reales. Mientras que muchos de los
gigantes comerciales se esfuerzan en dotar a los sistemas gigantes comerciales se esfuerzan en dotar a los sistemas
operativos para PCs de esas caracter&iacute;sticas, rendimiento y operativos para PC de esas caracter&iacute;sticas, rendimiento y
fiabilidad, FreeBSD puede ofrecerlas fiabilidad, &os; puede ofrecerlas
&iexcl;<emphasis>ya</emphasis>!</para> &iexcl;<emphasis>ya</emphasis>!</para>
<para>Las posibles aplicaciones en las que puede usarse FreeBSD <para>Los usos que pueda darle a &os; se ven limitados
est&aacute;n limitadas tan s&oacute;lo por tu imaginaci&oacute;n. tan s&oacute;lo por tu imaginaci&oacute;n. Desde el desarrollo de
Desde desarrollo de programas hasta automatizaci&oacute;n de programas hasta la automatizaci&oacute;n de
f&aacute;bricas, desde control de inventarios hasta correcci&oacute;n f&aacute;bricas, desde control de inventarios hasta correcci&oacute;n
de azimut de antenas de sat&eacute;lites remotos; &iexcl;si puede de azimut de antenas de sat&eacute;lites remotos; Si puede
realizarse con un &unix; comercial lo m&aacute;s seguro es que hacerse con un &unix; comercial lo m&aacute;s seguro es que
tambi&eacute;n pueda llevarse a cabo con FreeBSD!. FreeBSD tambi&eacute;n pueda llevarse a cabo con &os;. &os;
tambi&eacute;n se beneficia de las literalmente miles de tambi&eacute;n hace buen uso de las literalmente miles de
aplicaciones de alta calidad desarrolladas en centros de aplicaciones de alta calidad que se desarrollan en centros de
investigaci&oacute;n y universidades de todo el mundo, frecuentemente investigaci&oacute;n y universidades de todo el mundo, frecuentemente
disponibles por poco o ning&uacute;n coste. Tambi&eacute;n disponibles por poco o ning&uacute;n coste. Tambi&eacute;n
existen aplicaciones comerciales, cuyo n&uacute;mero aumenta existen aplicaciones comerciales, cuyo n&uacute;mero aumenta
cada dia.</para> cada dia.</para>
<para>Dado que el c&oacute;digo fuente de FreeBSD est&aacute; <para>Dado que el c&oacute;digo fuente de &os; est&aacute;
disponible, el sistema puede ser tambi&eacute;n personalizado en un disponible para todo el mundo el sistema puede personalizarse en un
grado nunca visto para aplicaciones o proyectos especiales, y de grado nunca visto para aplicaciones o proyectos especiales, y de
maneras generalmente imposibles con los sistemas operativos de la maneras generalmente imposibles con los sistemas operativos de la
mayor&iacute;a de los fabricantes comerciales. Aqu&iacute; damos mayor&iacute;a de los fabricantes comerciales. Aqu&iacute; damos
tan s&oacute;lo una muestra de aplicaciones en las que se est&aacute; tan s&oacute;lo una muestra de aplicaciones en las que se est&aacute;
actualmente usando FreeBSD:</para> usando actualmente &os;:</para>
<itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem> <listitem>
<para><emphasis>Servicios de Internet:</emphasis> La robusta <para><emphasis>Servicios de Internet:</emphasis> La robusta
conectividad TCP/IP integrada en FreeBSD hace de este sistema conectividad TCP/IP integrada en &os; hace de este sistema
una plataforma ideal para servicios Internet como:</para> una plataforma ideal para servicios de Internet como:</para>
<itemizedlist> <itemizedlist>
<indexterm><primary>FTP servers</primary></indexterm> <indexterm><primary>FTP servers</primary></indexterm>
@ -316,7 +322,7 @@
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Y m&aacute;s...</para> <para>y muchos m&aacute;s.</para>
</listitem> </listitem>
</itemizedlist> </itemizedlist>
@ -341,12 +347,12 @@
<listitem> <listitem>
<para><emphasis>Investigaci&oacute;n:</emphasis> Encontr&aacute;ndose <para><emphasis>Investigaci&oacute;n:</emphasis> Encontr&aacute;ndose
disponible el c&oacute;digo fuente del sistema entero, FreeBSD es disponible el c&oacute;digo fuente del sistema entero &os; es
una excelente plataforma para la investigaci&oacute;n en sistemas una excelente plataforma para la investigaci&oacute;n en sistemas
operativos y otras ramas de la inform&aacute;tica. El hecho de que operativos y otras ramas de la inform&aacute;tica. El hecho de que
FreeBSD est&eacute; disponible gratu&iacute;tamente hace posible &os; est&eacute; disponible gratu&iacute;tamente hace posible
que grupos remotos puedan colaborar con ideas o compartan que grupos remotos puedan colaborar con ideas o compartan
desarrollos sin tener que preocuparse de acuerdos en licencias desarrollos sin tener que preocuparse de acuerdos de licencias
especiales o de limitaciones acerca de lo que puede discutirse en especiales o de limitaciones acerca de lo que puede discutirse en
foros p&uacute;blicos.</para> foros p&uacute;blicos.</para>
</listitem> </listitem>
@ -357,8 +363,8 @@
<para><emphasis>Redes:</emphasis> &iquest;Necesita un nuevo <para><emphasis>Redes:</emphasis> &iquest;Necesita un nuevo
<quote>router</quote>? <quote>router</quote>?
&iquest;Un servidor de nombres (DNS)? &iquest;Un &iquest;Un servidor de nombres (DNS)? &iquest;Un
cortafuegos para mantener a la gente fuera de su red cortafuegos que haga m&aacute;s segura su red
interna? FreeBSD puede convertir su PC 386 o 486 interna? &os; puede convertir ese PC 386 o 486 que tiene
arrinconado en un <quote>router</quote> avanzado con arrinconado en un <quote>router</quote> avanzado con
sofisticadas capacidades de filtrado de paquetes.</para> sofisticadas capacidades de filtrado de paquetes.</para>
</listitem> </listitem>
@ -372,14 +378,12 @@
<secondary>Accelerated-X</secondary> <secondary>Accelerated-X</secondary>
</indexterm> </indexterm>
<listitem> <listitem>
<para><emphasis>Estaci&oacute;n de trabajo X:</emphasis> FreeBSD es <para><emphasis>Estaci&oacute;n de trabajo X:</emphasis> &os; es
una magn&iacute;fica elecci&oacute;n como terminal X de bajo coste, una magn&iacute;fica elecci&oacute;n como terminal X de bajo coste
ya sea usando el servidor libremente disponible XFree86 o uno de los gracias al servidor libre X11. A diferencia
excelentes servidores comerciales de <ulink de las terminales X &os; permite ejecutar muchas aplicaciones
url="http://www.xig.com">Xi Graphics</ulink>. A diferencia en local si as&iacute; se quiere, aligerando de este
de las terminales X, FreeBSD permite ejecutar muchas modo la carga soportada por el servidor central. &os;
aplicaciones localmente, si as&iacute; se quiere, aligerando de este
modo la carga soportada por un servidor central. FreeBSD
puede incluso arrancar <quote>sin disco</quote>, permitiendo puede incluso arrancar <quote>sin disco</quote>, permitiendo
que las estaciones sean a&uacute;n m&aacute;s econ&oacute;micas y que las estaciones sean a&uacute;n m&aacute;s econ&oacute;micas y
f&aacute;ciles de administrar.</para> f&aacute;ciles de administrar.</para>
@ -388,16 +392,15 @@
<indexterm><primary>GNU Compiler Collection</primary></indexterm> <indexterm><primary>GNU Compiler Collection</primary></indexterm>
<listitem> <listitem>
<para><emphasis>Desarrollo de software:</emphasis> El sistema <para><emphasis>Desarrollo de software:</emphasis> El sistema
base de FreeBSD viene con una completa colecci&oacute;n de base de &os; incluye una completa colecci&oacute;n de
herramientas de desarrollo que incluyen el famoso compilador y herramientas de desarrollo que incluyen el famoso compilador y
depurador de C/C++ de GNU.</para> depurador de C/C++ de GNU.</para>
</listitem> </listitem>
</itemizedlist> </itemizedlist>
<para>Los fuentes y binarios de FreeBSD est&aacute;n disponibles en <para>Puede conseguir &os; tanto en forma de c&oacute;digo fuente como
CDROM y por FTP an&oacute;nimo. Por favor, consulte <xref binaria por FTP an&oacute;nimo o en CDROM. Por favor, consulte el <xref
linkend="mirrors"> para m&aacute;s informaci&oacute;n sobre c&oacute;mo conseguir linkend="mirrors"> para m&aacute;s informaci&oacute;n.</para>
FreeBSD.</para>
</sect2> </sect2>
<sect2> <sect2>
@ -480,11 +483,11 @@
</sect1> </sect1>
<sect1 id="history"> <sect1 id="history">
<title>Acerca del proyecto FreeBSD</title> <title>Acerca del Proyecto &os; </title>
<para>En la siguiente secci&oacute;n se explican ciertos aspectos del <para>En la siguiente secci&oacute;n se explican ciertos aspectos
proyecto, una breve historia, objetivos, y modelo de b&aacute;sicos del Proyecto, una breve historia, sus objetivos y
desarrollo del proyecto.</para> el modelo de desarrollo del mismo.</para>
<sect2 id="intro-history"> <sect2 id="intro-history">
<sect2info> <sect2info>
@ -492,7 +495,7 @@
<author> <author>
<firstname>Jordan</firstname> <firstname>Jordan</firstname>
<surname>Hubbard</surname> <surname>Hubbard</surname>
<contrib>Contributed by </contrib> <contrib>Elaborado por </contrib>
</author> </author>
</authorgroup> </authorgroup>
</sect2info> </sect2info>
@ -515,46 +518,42 @@
<indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm> <indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
<para>Nuestro objetivo original era producir una instant&aacute;nea de <para>Nuestro objetivo original era producir una instant&aacute;nea de
386BSD intermedia para arreglar una serie de problemas que no se 386BSD intermedia para arreglar una serie de problemas que no se
pod&iacute;an solventar v&iacute;a patchkits. pod&iacute;an solventar con uno de nuestros parches. Quiz&aacute;s
Algunos quiz&aacute; recuerden que el haya quien recuerde que el primer nombre del proyecto fue
primer nombre del proyecto fue <quote>386BSD 0.5</quote> o <quote>386BSD 0.5</quote> o <quote>386BSD Interim</quote> debido
<quote>386BSD Interim</quote> en referencia a ese hecho.</para> a esto.</para>
<indexterm><primary>Jolitz, Bill</primary></indexterm> <indexterm><primary>Jolitz, Bill</primary></indexterm>
<para>386BSD era el sistema operativo de Bill Jolitz, que hasta <para>386BSD era el sistema operativo de Bill Jolitz, que hasta
ese punto hab&iacute;a estado sufriendo severamente las consecuencias ese punto hab&iacute;a estado sufriendo severamente las consecuencias
de pr&aacute;cticamente un a&ntilde;o que m&aacute;s valdr&iacute;a de pr&aacute;cticamente un a&ntilde;o que m&aacute;s valdr&iacute;a
olvidar. A medida que el olvidar. A medida que el <quote>patchkit</quote> se iba haciendo
patchkit se iba haciendo m&aacute;s inc&oacute;modo d&iacute;a haciendo m&aacute;s inc&oacute;modo cada dia que pasaba, as&iacute;
a d&iacute;a, que acordamos ayudar a Bill con una instant&aacute;nea del
estuvimos un&aacute;nimente de acuerdo en que hab&iacute;a sistema. Estos planes se vieron bruscamente interrumpidos cuando
que hacer algo, as&iacute; que Bill Jolitz decidi&oacute; repentinamente retirar su
decidimos ayudar a Bill ofreciendo esta instant&aacute;nea aprobaci&oacute;n al proyecto sin dejar ninguna indicaci&oacute;n
<quote>limpia</quote> como &iacute;nterin. Aquellos planes fueron clara de qu&eacute; deb&iacute;a hacerse a continuaci&oacute;n.</para>
bruscamente interrumpidos cuando Bill Jolitz de repente decidi&oacute;
retirar su aprobaci&oacute;n al proyecto sin ninguna indicaci&oacute;n
clara de lo que deber&iacute;a hacerse.</para>
<indexterm><primary>Greenman, David</primary></indexterm> <indexterm><primary>Greenman, David</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Walnut Creek CDROM</primary></indexterm> <indexterm><primary>Walnut Creek CDROM</primary></indexterm>
<para>No tardamos mucho en decidir que el objetivo segu&iacute;a valiendo <para>No tardamos mucho en decidir que el objetivo segu&iacute;a valiendo
la pena, aun sin el soporte de Bill, y fue as&iacute; que adoptamos el la pena, aun sin el soporte de Bill, as&iacute; que adoptamos el
nombre <quote>FreeBSD</quote>, debido a David Greenman. nombre de <quote>FreeBSD</quote>, una idea de David Greenman.
Nuestros objetivos iniciales se fijaron una vez consultamos a Nuestros objetivos iniciales se fijaron tras consultar a
los usuarios del sistema, y cuando qued&oacute; claro que el proyecto los usuarios del sistema y cuando qued&oacute; claro que el proyecto
estaba en marcha y que pod&iacute;a llegar a ser una estaba en marcha y que pod&iacute;a llegar a ser una
realidad contact&eacute; realidad contact&eacute; con Walnut Creek CDROM con idea de
con Walnut Creek CDROM con la idea de mejorar los canales de mejorar los canales de distribuci&oacute;n de &os; y hacer
distribuci&oacute;n de FreeBSD y as&iacute; hacer m&aacute;s m&acute;s f&aacute;cil llegar a aquellas personas que no ten&iacute;an
f&aacute;cil el llegar a aquellas personas que no ten&iacute;an
la suerte de tener acceso a Internet. Walnut Creek CDROM no solo la suerte de tener acceso a Internet. Walnut Creek CDROM no solo
nos ayud&oacute; con la idea de distribuir FreeBSD en CD, nos ayud&oacute; con la idea de distribuir &os; en CD;
tambi&eacute;n dio al proyecto una m&aacute;quina en la que tambi&eacute;n facilit&oacute; al Proyecto una m&aacute;quina en la que
trabajar y una conexi&oacute;n r&aacute;pida a Internet. trabajar y una conexi&oacute;n r&aacute;pida a Internet.
Sin la fe casi sin precedentes que tuvo Walnut Creek Sin la fe casi sin precedentes que tuvo Walnut Creek
CDROM en lo que era por aquel tiempo un proyecto completamente CDROM en lo que era en aqu&eacute;l momento un proyecto completamente
desconocido, es bastante improbable que FreeBSD hubiera logrado desconocido, es bastante improbable que &os; hubiera logrado
tanto y tan r&aacute;pido como ha logrado hasta el dia de hoy.</para> tanto y tan r&aacute;pido como ha logrado hasta el dia de hoy.</para>
<indexterm><primary>4.3BSD-Lite</primary></indexterm> <indexterm><primary>4.3BSD-Lite</primary></indexterm>
@ -563,12 +562,13 @@
<indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm> <indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Free Software Foundation</primary></indexterm> <indexterm><primary>Free Software Foundation</primary></indexterm>
<para>La primera distribuci&oacute;n en CDROM (y disponible por la red) <para>La primera distribuci&oacute;n en CDROM (y disponible por la red)
fue FreeBSD 1.0, publicado en diciembre de 1993. Estaba basado fue &os; 1.0, publicado en diciembre de 1993. Estaba basado
en la cinta de U.C. Berkeley del 4.3BSD-Lite en la cinta de U.C. Berkeley del 4.3BSD-Lite
(<quote>Net/2</quote>), con bastantes componentes de 386BSD y la (<quote>Net/2</quote>), con bastantes componentes de 386BSD y de
Free Software Foundation. Fue un logro bastante razonable para trabajos proveniente de la Free Software Foundation. Fue un logro
una primera versi&oacute;n, y le sigui&oacute; FreeBSD 1.1 en mayo de bastante apreciable para una primera versi&oacute;n; pronto le
1994, que tuvo un gran &eacute;xito.</para> sigui&oacute; &os; 1.1 en mayo de 1994, que tuvo un gran
&eacute;xito.</para>
<indexterm><primary>Novell</primary></indexterm> <indexterm><primary>Novell</primary></indexterm>
<indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm> <indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm>
@ -582,77 +582,90 @@
<quote>gravado</quote> y propiedad de Novell, quien a su vez lo <quote>gravado</quote> y propiedad de Novell, quien a su vez lo
hab&iacute;a adquirido de AT&amp;T anteriormente. Berkeley obtuvo a hab&iacute;a adquirido de AT&amp;T anteriormente. Berkeley obtuvo a
cambio de Novell el <quote>benepl&aacute;cito</quote> para que cambio de Novell el <quote>benepl&aacute;cito</quote> para que
4.4BSD-Lite, cuando saliera, fuera declarado como no-gravado y 4.4BSD-Lite, cuando saliera, fuera declarado como <quote>no
se instara a los usuarios de Net/2 a cambiar. Esto inclu&iacute;a a gravado</quote> y se instara a los usuarios de Net/2 a cambiar.
FreeBSD, y se dio hasta julio de 1994 para dejar de sacar su Esto repercuti&oacute; sobre el Proyecto &os;, a quienes se dio
propio producto basado en Net/2. Bajo los t&eacute;rminos de aquel hasta julio de 1994 para dejar de sacar su producto basado en
acuerdo se le permit&iacute;a al proyecto sacar una &uacute;ltima Net/2. Bajo los t&eacute;rminos de aquel acuerdo se permit&iacute;a
versi&oacute;n al Proyecto sacar una &uacute;ltima versi&oacute;n antes de la
antes de la fecha l&iacute;mite: esa versi&oacute;n fue FreeBSD fecha l&iacute;mite: esa versi&oacute;n fue &os; 1.1.5.1.</para>
1.1.5.1.</para>
<para>FreeBSD tuvo entonces que acometer la &aacute;rdua tarea de <para>FreeBSD tuvo entonces que acometer la ardua tarea de
literalmente reinventarse a s&iacute; mismo a partir de trozos nuevos y (literalmente) reinventarse a s&iacute; mismo a partir de partes
bastante incompletos de 4.4BSD-Lite. Las versiones nuevas y bastante incompletas de 4.4BSD-Lite. Las versiones
<quote>Lite</quote> eran ligeras en parte porque el CSRG de <quote>Lite</quote> eran ligeras en parte porque el CSRG de
Berkeley quit&oacute; grandes partes del c&oacute;digo necesario para Berkeley quit&oacute; grandes partes del c&oacute;digo necesario para
construir un sistema que pudiera arrancar (debido a diversos construir un sistema que pudiera arrancar (debido a diversos
requisitos legales) y porque la versi&oacute;n del 4.4 para Intel era requisitos legales) y porque la versi&oacute;n del 4.4 para Intel era
muy incompleta. No fue hasta noviembre de 1994 que el proyecto muy incompleta. Hasta noviembre de 1994 el proyecto al fin
realiz&oacute; esa transici&oacute;n; apareci&oacute; &os; 2.0 en la red realiz&oacute; esa transici&oacute;n; apareci&oacute; &os; 2.0 en
y en CDROM (a finales de diciembre). A pesar de no estar la red y (a finales de diciembre) en CDROM. A pesar de no estar
suficientemente pulida, esta distribuci&oacute;n fue un &eacute;xito suficientemente pulida esta distribuci&oacute;n fue un &eacute;xito
significativo y le sigui&oacute; el m&aacute;s robusto y f&aacute;cil significativo, al cual sigui&oacute; el m&aacute;s robusto y
de instalar FreeBSD 2.0.5 en junio de 1995.</para> f&aacute;cil de instalar &os; 2.0.5; era junio de 1995.</para>
<para>Sacamos FreeBSD&nbsp;2.1.5 en Agosto de 1996, y pareci&oacute; ser <para>Sacamos &os;&nbsp;2.1.5 en Agosto de 1996; pareci&oacute; ser
suficientemente popular entre ISPs y otras comunidades suficientemente popular entre ISPs y otras comunidades
comerciales como para que mereciera otra versi&oacute;n de la rama comerciales como para que mereciera otra versi&oacute;n de la rama
2.1-STABLE. Fue FreeBSD 2.1.7.1, publicada en febrero de 2.1-STABLE. Fue FreeBSD 2.1.7.1, publicada en febrero de
1997, que marc&oacute; el final de la l&iacute;nea principal de 1997, que marc&oacute; el final de la l&iacute;nea principal de
desarrollo en desarrollo en 2-1.STABLE. Una vez en puesta en mantenimiento, en esa
2.1-STABLE. Una vez en modo mantenimiento, en esa rama rama (RELENG_2_1_0) s&oacute;lo se har&iacute;an ya mejoras en
(RELENG_2_1_0) s&oacute;lo se har&iacute;an ya mejoras en seguridad y seguridad y se corregir&iacute;an errores cr&iacute;ticos.</para>
correcciones de errores cr&iacute;ticos.</para>
<para>FreeBSD se ramific&oacute; desde la l&iacute;nea principal de <para>&os; se ramific&oacute; desde la l&iacute;nea principal de
desarrollo desarrollo (<quote>-CURRENT</quote>) en noviembre de 1996 como la
(<quote>-CURRENT</quote>) en noviembre de 1996 como la rama rama RELENG_2_2, y la primera versi&oacute;n completa (2.2.1)
RELENG_2_2, y la primera versi&oacute;n completa (2.2.1) sali&oacute; en abril de 1997. Se hicieron m&aacute;s versiones de
sali&oacute; en abril la rama 2.2 en verano y oto&ntilde;o de 1997, la &uacute;ltima de
de 1997. Se hicieron m&aacute;s versiones de la rama 2.2 en verano y las cuales (2.2.8) apareci&oacute; en noviembre de 1998. La
oto&ntilde;o de 1997, la &uacute;ltima de las cuales (2.2.8) primera versi&oacute;n 3.0 oficial sali&oacute; en octubre de
apareci&oacute; en 1998 y marc&oacute; el inicio del fin de la rama 2.2.</para>
noviembre de 1998. La primera versi&oacute;n 3.0 oficial sali&oacute;
en octubre de 1998 y marc&oacute; el inicio del fin de la rama 2.2.</para>
<para>El &aacute;rbol se ramific&oacute; de nuevo el 20 de Enero de 1999, <para>El &aacute;rbol se ramific&oacute; de nuevo el 20 de Enero de 1999,
dando lugar a las ramas 4.0-CURRENT y 3.X-STABLE. De la 3.X-STABLE, dando lugar a las ramas 4.0-CURRENT y 3.X-STABLE. A partir de
3.1 sali&oacute; el 15 de febrero de 1999, 3.2 el 15 de mayo de 1999, la 3.X-STABLE sali&oacute; 3.1 el 15 de febrero de 1999, 3.2 el
3.3 el 16 de septiembre de 1999, 3.4 el 20 de diciembre de 1999, 15 de mayo de 1999, 3.3 el 16 de septiembre de 1999, 3.4 el
y 3.5 el 24 de Junio de 2000, a la que sigui&oacute; pocos d&iacute;as 20 de diciembre de 1999 y 3.5 el 24 de junio de 2000. Pocos dias
despu&eacute;s despu&eacute;s de esta apareci&oacute; una actualizaci&oacute;n
una actualizaci&oacute;n menor, la 3.5.1, que incorporaba mejoras de menor, la 3.5.1, que incorporaba parches de seguridad de
seguridad de &uacute;ltima hora para Kerberos. Esa fue la &uacute;ltima &uacute;ltima hora para Kerberos. Esa fue la &uacute;ltima
versi&oacute;n de la rama 3.X.</para> versi&oacute;n de la rama 3.X.</para>
<para>Hubo otra ramificaci&oacute;n el 13 de Marzo de 2000, que <para>Hubo otra ramificaci&oacute;n el 13 de Marzo de 2000 que
di&oacute; lugar dio lugar a la rama 4.X-STABLE. Ha habido varias versiones de la
a la rama 4.X-STABLE. Ha habido varias versiones de la misma desde misma desde entonces: 4.0-RELEASE sali&oacute; en marzo de 2000 y la
entonces: 4.0-RELEASE sali&oacute; en Marzo de 2000, y la &uacute;ltima versi&oacute;n de la rama, 4.11-RELEASE, apareci&oacute;
m&aacute; reciente &rel2.current;-RELEASE sali&oacute; en en enero de 2005.</para>
&rel2.current.date;. Habr&aacute; m&aacute;s versiones de
la rama 4.X-STABLE (RELENG_4).</para>
<para>La largamente esperada 5.0-RELEASE se anunci&oacute; el 19 <para>La largamente esperada 5.0-RELEASE se anunci&oacute; el 19
de enero de 2003, culminando casi tres a&ntilde;os de de enero de 2003, culminando casi tres a&ntilde;os de
trabajo; esta versi&oacute;n coloc&oacute; a FreeBSD en el trabajo; esta versi&oacute;n situ&oacute; a &os; en el escenario
avanzado camino del multiproceso y el soporte de hilos para del multiproceso avanzado y el soporte de hilos para
las aplicaciones e introdujo soporte para las plataformas las aplicaciones, e introdujo soporte para las plataformas
&ultrasparc; y <literal>ia64</literal>. Sigui&oacute; a esta la &ultrasparc; y <literal>ia64</literal>. Sigui&oacute; a esta la
versi&oacute;n 5.1 lanzada en Junio de 2003. La &uacute;ltima versi&oacute;n 5.1 lanzada en Junio de 2003. La &uacute;ltima
versi&oacute;n de 5.X como la rama -CURRENT fu&eacute; versi&oacute;n de 5.X como la rama -CURRENT fu&eacute;
5.2.1-RELEASE, que sali&oacute; en febrero de 2004.</para> 5.2.1-RELEASE, que sali&oacute; en febrero de 2004.</para>
<para>La rama RELENG_5, creada en agosto de 2004, desemboc&oacute; en
5.3-RELEASE, que marc&oacute; el inicio de la rama de versiones
5-STABLE. La versi&oacute;n 5.5-RELEASE m&aacute;s reciente
apareci&oacute; en mayo de 2006. No aparecer&aacute;n m&aacute;s
versiones a partir de la rama RELENG_5.</para>
<para>
El &aacute;rbol se dividi&oacute; de nuevo en julio de 2005, en
esta ocasi&oacute;n para crear RELENG_6. 6.0-RELEASE, la primera
versi&oacute;n de la rama 6.X, apareci&oacute; en noviembre de
2005. &rel2.current;-RELEASE apareci&oacute; en
&rel2.current.date;. Ir&aacute;n apareciendo m&aacute;s
versiones a partir de la rama RELENG_6.</para>
<para>La rama RELENG_7
</sect2> </sect2>
<sect2 id="goals"> <sect2 id="goals">
@ -673,17 +686,17 @@
<secondary>goals</secondary> <secondary>goals</secondary>
</indexterm> </indexterm>
<para>Los objetivos del Proyecto FreeBSD son producir software que <para>Los objetivos del Proyecto FreeBSD son producir software que
pueda usarse con cualquier prop&oacute;sito y sin compromiso alguno. pueda usarse con cualquier prop&oacute;sito y sin ning&uacute;n tipo
Muchos de nosotros participamos significativamente en el c&oacute;digo de restricci&oacute;n. Muchos de nosotros participamos de forma
(y en el proyecto) y ciertamente no nos importar&iacute;a recibir una significativa en el c&oacute;digo (y en el proyecto) y ciertamente
peque&ntilde;a compensaci&oacute;n econ&oacute;mica de vez en cuando, no nos importar&iacute;a recibir una peque&ntilde;a compensaci&oacute;n
pero decididamente no estamos dispuestos a insitir en ello. Creemos econ&oacute;mica de vez en cuando, pero no vamos a insistir en
que nuestra m&aacute;s importante y primordial ello. Creemos que nuestra <quote>misi&oacute;n</quote> m&aacute;s
<quote>misi&oacute;n</quote> es importante y primordial es facilitar el acceso al c&oacute;digo a
dar c&oacute;digo a todo el que venga, y para lo que quiera, de manera cualquiera, para lo que quiera usarlo y de forma que se use tanto
que el c&oacute;digo sea tan usado y d&eacute; tanto provecho como sea y para sacarle tanto provecho para sea posible. Creo que
posible. Creo que &eacute;ste es uno de los objetivos m&aacute;s &eacute;ste es uno de los objetivos m&aacute;s fundamentales del
fundamentales del software libre y algo que nosotros apoyamos con software libre y algo que nosotros apoyamos con
entusiasmo.</para> entusiasmo.</para>
<indexterm> <indexterm>
@ -693,14 +706,15 @@
<primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary> <primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary>
</indexterm> </indexterm>
<indexterm><primary>BSD Copyright</primary></indexterm> <indexterm><primary>BSD Copyright</primary></indexterm>
<para>El c&oacute;digo fuente de nuestro &aacute;rbol que se halla bajo la GNU <para>El c&oacute;digo fuente de nuestro &aacute;rbol que se halla bajo
General Public License (GPL) o la Library General Public License la GNU General Public License (GPL) o la Library General Public License
(LGPL) viene con algunas restricciones m&aacute;s, si bien de cara a (LGPL) viene con algunas restricciones m&aacute;s, si bien para
garantizar acceso al mismo, y no al contrario como es lo habitual. garantizar acceso al mismo, y no al contrario como es lo habitual.
Debido a las complicaciones adicionales que pueden surgir en el Debido a las complicaciones adicionales que pueden surgir en el
uso comercial de software con licencia GPL, preferimos que el uso comercial de software con licencia GPL preferimos que el
software contribu&iacute;do lo sea bajo la licencia BSD, menos software que incluyamos en el &aacute;rbol venga bajo la licencia BSD,
estricta, siempre y cuando sea una opci&oacute;n razonable.</para> menos restrictiva, siempre y cuando sea una opci&oacute;n
razonable.</para>
</sect2> </sect2>
<sect2 id="development"> <sect2 id="development">
@ -720,27 +734,29 @@
<primary>FreeBSD Project</primary> <primary>FreeBSD Project</primary>
<secondary>development model</secondary> <secondary>development model</secondary>
</indexterm> </indexterm>
<para>El desarrollo de FreeBSD es un proceso muy abierto y <para>El desarrollo de &os; es un proceso muy abierto y
flexible, estando FreeBSD constru&iacute;do literalmente a partir de flexible: &os; est&aacute; literalmente compuesto de partes hechas
las contribuciones de centenares de personas de todo el mundo, por centenares de personas de todo el mundo,
como puede verse en nuestra lista de contribuidores. La como puede verse en <ulink
infraestructura de desarrollo del proyecto FreeBSD permite a estos url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html">este texto</ulink>.
la infraestructura de desarrollo del proyecto FreeBSD permite a estos
cientos de desarrolladores trabajar a trav&eacute;s de Internet. cientos de desarrolladores trabajar a trav&eacute;s de Internet.
Estamos constantemente a la b&uacute;squeda de nuevos desarrolladores Estamos buscando constantemente de nuevos desarrolladores e ideas.
e ideas, y aqu&eacute;llos interesados en vincularse m&aacute;s al Las personas interesadas en vincularse m&aacute;s al
proyecto tan s&oacute;lo tienen que ponerse en contacto con nosotros proyecto tienen que ponerse en contacto con nosotros
en &a.hackers;. La lista &a.announce; tambi&eacute;n se halla en la &a.hackers;. La &a.announce; est&aacute; a
disponible para quienes deseen dar a conocer a otros usuarios de disposici&oacute;n de quienes deseen dar a conocer a otros usuarios de
FreeBSD grandes &aacute;reas de trabajo.</para> &os; grandes &aacute;reas de trabajo.</para>
<para>Cosas &uacute;tiles de saber sobre el Proyecto FreeBSD y su <para>Veamos unas cuantas cosas &uacute;tiles sobre el Proyecto &os; y su
proceso de desarrollo, ya sea trabajando de forma independiente o en proceso de desarrollo, ya sea trabajando de forma independiente o en
estrecha cooperaci&oacute;n:</para> estrecha cooperaci&oacute;n:</para>
<variablelist> <variablelist>
<varlistentry> <varlistentry>
<term>El repositorio CVS<anchor <term>Los repositorios SVN y CVS<anchor
id="development-cvs-repository"></term> id="development-cvs-repository"></term>
<indexterm> <indexterm>
<primary>CVS</primary> <primary>CVS</primary>
<secondary>repository</secondary> <secondary>repository</secondary>
@ -749,28 +765,54 @@
<primary>Concurrent Versions System</primary> <primary>Concurrent Versions System</primary>
<see>CVS</see> <see>CVS</see>
</indexterm> </indexterm>
<indexterm>
<primary>SVN</primary>
<secondary>repository</secondary>
</indexterm>
<indexterm>
<primary>Subversion</primary>
<see>SVN</see>
</indexterm>
<listitem> <listitem>
<para>El &aacute;rbol de c&oacute;digo fuente central de FreeBSD se <para>El &aacute;rbol central de c&oacute;digo de &os; se ha
mantiene con <ulink mantenido mediante <ulink
url="http://www.cvshome.org/">CVS</ulink> (Concurrent url="http://ximbiot.com/cvs/wiki/">CVS</ulink>
Versions System), una herramienta de control de versiones (Concurrent Versions System, o sistema concurrente de versiones),
de c&oacute;digo fuente que se halla libremente disponible y una herramienta de control de c&oacute;digo totalmente libre que
viene con FreeBSD. El <ulink forma parte de &os;. En junio de 2008 el Proyecto
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">repositorio adopt&oacute; <ulink
CVS</ulink> principal reside en una m&aacute;quina en Santa Clara url="http://subversion.tigris.org">SVN</ulink> (Subversion).
California (EEUU), desde la que es replicado a numerosas La necesidad de un cambio como este ven&iacute;a de largo a medida
r&eacute;plicas (conocidas tambi&eacute;n como que las limitaciones t&eacute;cnicas que el uso de
<quote>mirrors</quote>) repartidas por todo el mundo. <application>CVS</application> impon&iacute;a se iban haciendo
El &aacute;rbol del m&aacute;s y m&aacute;s obvias con la r&aacute;pida expansi&oacute;n
CVS que contiene los &aacute;rboles <link del &aacute;rbol de c&oacute;digo y de la cantidad de historial de
linkend="current">-CURRENT</link> y cambios que hay que almacenar y gestionar. Aunque el repositorio
<link linkend="stable">-STABLE</link>, pueden replicarse principal use
f&aacute;cilmente tambi&eacute;n en su m&aacute;quina <application>SVN</application> las aplicaciones del lado del cliente
Por favor, consulte la secci&oacute;n <link como <application>CVSup</application> y
linkend="synching">Sincronizaci&oacute;n del <application>csup</application>, que dependen de la infraestructura
&aacute;rbol de c&oacute;digo anterior basada en <application>CVS</application>, siguen funcionando
fuente</link> para m&aacute;s informaci&oacute;n sobre c&oacute;mo normalmente; los cambios que se hacen en el repositorio
hacerlo.</para> <application>SVN</application> se van replicando en el repositorio
<application>CVS</application> con este fin. Actualmente (octubre
2008) solamente el &aacute;rbol central de c&oacute;digo usa
<application>SVN</application>. Los repositorios de
documentaci&oacute;n, WWW y Ports siguen usando
still using <application>CVS</application>. El
<ulink
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">repositorio</ulink>
primario est&aacute; alojado en una m&aacute;quina en Santa Clara
(California, EEUU), que constituye el original del que todas las
r&eacute;plicas (a las que llamamos a veces <quote>mirrors</quote>)
son copias exactas actualizadas cada muy poco tiempo. El
&aacute;rbol <application>SVN</application>, que contiene
tambi&eacute;n los &aacute;rboles <link linkend="current">-CURRENT</link>
y <link linkend="stable">-STABLE</link>, puede replicarse
muy f&aacute;cilmente en local en su m&aacute;quina.
Consulte la secci&oacute;n <link linkend="synching">Sincronizaci&oacute;n
del &aacute;rbol de c&oacute;digo</link> para m&aacute;s
informaci&oacute;n.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
@ -779,59 +821,55 @@
id="development-committers"></term> id="development-committers"></term>
<indexterm><primary>committers</primary></indexterm> <indexterm><primary>committers</primary></indexterm>
<listitem> <listitem>
<para>Los <firstterm>committers</firstterm> son gente que <para>Los <firstterm>committers</firstterm> son la gente que
tienen permisos de <emphasis>escritura</emphasis> en el tienen permisos de <emphasis>escritura</emphasis> en el
&aacute;rbol del CVS, y est&aacute;n por tanto autorizados a los fuentes de &os; (el t&eacute;rmino
realizar
modificaciones en los fuentes de FreeBSD (el t&eacute;rmino
<quote>committer</quote> viene de la orden <quote>committer</quote> viene de la orden
<command>commit</command> de &man.cvs.1;, que sirve para <command>commit</command> de &man.cvs.1;, que sirve para
subir nuevos cambios al repositorio del CVS). La mejor hacer cambios en el repositorio CVS). La mejor
manera de enviar aportaciones para que sean revisadas por manera de enviar aportaciones para que sean revisadas por
los committers es usar &man.send-pr.1;, aunque los committers es usar &man.send-pr.1;. Si le parece que
si pareciera que algo va mal en el sistema tambi&eacute;n puede si pareciera que algo va mal en el sistema tambi&eacute;n puede
enviar correo electr&oacute;nico a &a.committers;.</para> enviar correo electr&oacute;nico a la &a.committers;.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term>El Core Team de FreeBSD<anchor id="development-core"></term> <term>El Core Team de &os;<anchor id="development-core"></term>
<indexterm><primary>core team</primary></indexterm> <indexterm><primary>core team</primary></indexterm>
<listitem> <listitem>
<para>El <firstterm>Core Team de FreeBSD</firstterm> ser&iacute;a <para>El <firstterm>Core Team de &os;</firstterm> ser&iacute;a
lo equivalente a una junta directiva si el Proyecto el equivalente a una junta directiva si el Proyecto
FreeBSD fuese una compa&ntilde;&iacute;a. &os; fuese una compa&ntilde;&iacute;a. La tarea principal del
La principal tarea de este Core Team es la de garantizar que el Proyecto como un todo
equipo es la de garantizar que el proyecto, como un todo, tenga salud y se mueva en las direcciones adecuadas. Otra de
tenga salud y sigue las direcciones correctas. Invitar a sus funciones es invitar a desarrolladores comprometidos y
desarrolladores comprometidos y responsables a unirse a responsables a que se unan a nuestro equipo, adem&aacute;s
nuestro grupo de committers es otra de las funciones del de reclutar nuevos miembros del Core Team cuando alguno se
Core Team, as&iacute; como el reclutamiento de nuevos miembros va. El Core Team actual fue elegido entre un conjunto de
del equipo cuando otros se van. El Core Team fue candidatos committers en julio de 2008. Se celebran elecciones
elegido de un conjunto de committers candidatos en julio cada dos a&ntilde;os.</para>
de 2004. Se celebran elecciones cada 2 a&ntilde;os.</para>
<para>Algunos miembros del Core Team tienen tambi&eacute;n <para>Algunos miembros del Core Team tienen tambi&eacute;n
&aacute;reas &aacute;reas espec&iacute;ficas de responsabilidad, pues se
de responsabilidad espec&iacute;ficas, en cuanto a que se encargan de garantizar que grandes secciones del sistema
encargan de garantizar que cierta parte extensa del funcionen seg&uacute;n lo previsto. Hay una lista completa
sistema funcione seg&uacute;n lo previsto. Hay una lista de desarrolladores de &os; con sus &aacute;reas de
completa de desarrolladores de FreeBSD con sus &aacute;reas de responsabilidad en la <ulink
responsabilidad respectivas en la Lista de url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html">lista de colaboradores</ulink>. .</para>
contribuidores.</para>
<note> <note>
<para>La mayor&iacute;a de los miembros del Core Team son <para>La mayor&iacute;a de los miembros del Core Team
voluntarios a la hora de desarrollar FreeBSD y no se trabaja de forma altru&iacute;sta en el desarrollo de &os; y no
benefician econ&oacute;micamente del proyecto, por ello reciben beneficio econ&oacute;mico del Proyecto; es por esto que
<quote>compromiso</quote> no deber&iacute;a confundirse con <quote>compromiso</quote> no debe confundirse con
<quote>soporte garantizado</quote>. La anterior <quote>soporte garantizado</quote>. La anterior
analog&iacute;a de la <quote>junta directiva</quote> en analog&iacute;a de la <quote>junta directiva</quote> en
realidad no es del todo exacta, quiz&aacute; fuera m&aacute;s realidad no es del todo exacta; quiz&aacute; fuera m&aacute;s
acertado decir que &eacute;sa es la gente que dedica su vida acertado decir que esa es la gente que dedica su vida
a FreeBSD &iexcl;en contra de lo que les aconseja su propio a &os; <emphasis>en contra de lo que les aconseja su propio
sentido com&uacute;n!</para> sentido com&uacute;n</emphasis>.</para>
</note> </note>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
@ -839,25 +877,25 @@
<varlistentry> <varlistentry>
<term>Contribuidores externos</term> <term>Contribuidores externos</term>
<indexterm><primary>contribuidores</primary></indexterm> <indexterm><primary>Colaboradores</primary></indexterm>
<listitem> <listitem>
<para>Por &uacute;ltimo y no por ello menos importante, el mayor <para>Por &uacute;ltimo, y no por ello menos importante, el mayor
grupo de desarrolladores est&aacute; formado por los mismos grupo de desarrolladores est&aacute; formado por los mismos
usuarios, quienes constantemente aportan comentarios y usuarios, quienes constantemente nos aportan comentarios y
correcci&oacute;n de errores. La mejor manera de estar en correcci&oacute;n de errores. La mejor manera de seguir de
contacto con el desarrollo de FreeBSD cerca el desarrollo (al estilo descentralizado de &os;) es suscribirse
es suscribirse a &a.hackers;, que es donde se discuten a la &a.hackers;, que es donde se habla de este tipo de cosas.
ese tipo de cosas. Consulte <xref linkend="eresources"> para Consulte el <xref linkend="eresources"> si necesita m&aacute;s
mas informaci&oacute;n sobre informaci&oacute;n sobre las diferentes listas de correo de
las diferentes listas de correo de FreeBSD..</para> &os;.</para>
<para><citetitle>La lista de contribuidores</citetitle> es larga <para><citetitle>La lista de colaboradores</citetitle> es larga
y no cesa de crecer, as&iacute; que &iquest;por qu&eacute; no y no para de crecer. &iquest;Por qu&eacute; no
apuntarse y contribuir algo a FreeBSD hoy mismo?</para> apuntarse y hacer algo en &os; hoy mismo?</para>
<para>Aportar c&oacute;digo no es la &uacute;nica manera de <para>Aportar c&oacute;digo no es la &uacute;nica manera de
contribuir al proyecto; hay un lista m&aacute;s completa de ayudar al proyecto; hay una lista completa de tareas
tareas pendientes en el pendientes en el
<ulink url="http://www.freebsd.org/index.html">sitio web del Proyecto FreeBSD</ulink>.</para> <ulink url="http://www.freebsd.org/index.html">sitio web del Proyecto FreeBSD</ulink>.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
@ -866,22 +904,22 @@
<para>En resumen, nuestro modelo de desarrollo est&aacute; organizado <para>En resumen, nuestro modelo de desarrollo est&aacute; organizado
como un conjunto de c&iacute;rculos conc&eacute;ntricos. El modelo como un conjunto de c&iacute;rculos conc&eacute;ntricos. El modelo
centralizado est&aacute; dise&ntilde;ado pensando el la comodidad centralizado est&aacute; dise&ntilde;ado pensando el la comodidad
de los <quote>usuarios</quote> de FreeBSD, que as&iacute; tienen un modo de los <quote>usuarios</quote> de &os;, que as&iacute; tienen un modo
sencillo de estar al d&iacute;a con una base de c&oacute;digo sencillo de estar al dia con una base de c&oacute;digo
central, &iexcl;no central y por supuesto <emphasis>no para excluir a quien quiera
para excluir a contribuidores potenciales!. Nuestro deseo es ayudar</emphasis>. Nuestro af&aacute;n es ofrecer un sistema
presentar un sistema operativo estable con un gran conjunto de operativo estable con un gran conjunto de
<link linkend="ports">aplicaciones</link> coherentes que los <link linkend="ports">aplicaciones</link> coherentes que los
usuarios puedan instalar y usar f&aacute;cilmente (y este modelo usuarios puedan instalar y usar f&aacute;cilmente (y este modelo
da buenos resultados en este sentido)</para> est&aacute; dando buenos resultados)</para>
<para>Lo &uacute;nico que pedimos a quienes quisieran unirse a nosotros <para>Lo &uacute;nico que pedimos a quienes quieran unirse a nosotros
como desarrolladores de FreeBSD es la misma dedicaci&oacute;n que los como desarrolladores de &os; es la misma dedicaci&oacute;n que los
integrantes actuales tienen para mantener su &eacute;xito.</para> integrantes actuales tienen.</para>
</sect2> </sect2>
<sect2 id="relnotes"> <sect2 id="relnotes">
<title>La actual distribuci&oacute;n FreeBSD</title> <title>En qu&eacute; consiste el &os; que distribuimos</title>
<indexterm><primary>NetBSD</primary></indexterm> <indexterm><primary>NetBSD</primary></indexterm>
<indexterm><primary>OpenBSD</primary></indexterm> <indexterm><primary>OpenBSD</primary></indexterm>
@ -891,75 +929,74 @@
<indexterm> <indexterm>
<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary> <primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>
</indexterm> </indexterm>
<para>FreeBSD est&aacute; libremente disponible, todo el c&oacute;digo <para>&os; es un sistema operativo libre y gratuito que se distribuye
fuente de la distribuci&oacute;n basada en 4.4BSD-Lite para sistemas con el c&oacute;digo fuente &iacute;ntegro. Est&aacute; basado en
bajo Intel &i386;, &i486;, &pentium;, &pentium;&nbsp;Pro, &celeron;, 4.4BSD-Lite y est&aacute; dise&ntilde;ado para funcionar en sistemas
Intel &i386;, &i486;, &pentium;, &pentium;&nbsp;Pro, &celeron;,
&pentium;&nbsp;II, &pentium;&nbsp;III, &pentium;&nbsp;III, &pentium;&nbsp;II, &pentium;&nbsp;III, &pentium;&nbsp;III,
&pentium;4 (o compatible), &xeon;, DEC &pentium;4 (o compatible), &xeon;, DEC
<trademark>Alpha</trademark> y sistemas basados en SUN <trademark>Alpha</trademark> y sistemas basados en SUN
&ultrasparc;. Est&aacute; principalmente basado en software &ultrasparc;. Est&aacute; basado principalmente en software
del grupo CSRG de la universidad de Berkeley (California), del grupo CSRG de la Universidad de Berkeley (California),
con algunas mejoras y tiene mejoras importadas de NetBSD, OpenBSD, 386BSD y
provenientes de NetBSD, OpenBSD, 386BSD, y la Free Software c&oacute;digo creado al amparo de la Free Software
Foundation.</para> Foundation.</para>
<para>Desde la versi&oacute;n 2.0 de FreeBSD de finales del 94, el <para>Desde la versi&oacute;n 2.0 de FreeBSD de finales del 94 el
rendimiento, conjunto de funcionalidades, y estabilidad del rendimiento, conjunto de funcionalidades, y estabilidad del
sistema han mejorado dr&aacute;sticamente. sistema han mejorado dr&aacute;sticamente.
<!-- XXX Sigue siendo el resto de este parrafo cierto? --> <!-- XXX Sigue siendo el resto de este parrafo cierto? -->
El &uacute;ltimo cambio consiste El &uacute;ltimo cambio consiste
en un redise&ntilde;o del sistema de memoria virtual con una en un redise&ntilde;o del sistema de memoria virtual con una
cach&eacute; cach&eacute;
unificada de VM/buffer que no solo aumenta el rendimiento, sino unificada de VM/buffer que no solo aumenta el rendimiento sino
que reduce el consumo de memoria de FreeBSD, haciendo que reduce el consumo de memoria de &os;, haciendo
que una configuraci&oacute;n de 5 MB sea un m&iacute;nimo m&aacute;s que una configuraci&oacute;n de 5 MB sea un m&iacute;nimo m&aacute;s
aceptable. Otras mejoras incluyen soporte completo para clientes y aceptable. Otras mejoras incluyen soporte completo para clientes y
servidores NIS, soporte para transacciones TCP, llamada bajo demanda servidores NIS, soporte para transacciones TCP, llamada bajo demanda
PPP, soporte para DHCP integrado, un subsistema SCSI mejorado, PPP, soporte para DHCP integrado, un subsistema SCSI mejorado,
soporte para ISDN (RDSI), soporte para ATM, FDDI, adaptadores Fast y soporte para RDSI (ISDN), soporte para ATM, FDDI, adaptadores Fast y
Gigabit Ethernet (1000 Mbit), soporte mejorado para los &uacute;ltimos Gigabit Ethernet (1000 Mbit), soporte mejorado para los &uacute;ltimos
controladores Adaptec, y cientos de correcciones de controladores Adaptec y cientos de correcciones de
errores.</para> errores.</para>
<para>Adem&aacute;s de las distribuciones base, FreeBSD ofrece una <para>Adem&aacute;s de la distribuci&oacute;n base &os; ofrece una
colecci&oacute;n de software con miles de programas com&uacute;nmente colecci&oacute;n de software con miles de programas de uso com&uacute;n.
solicitados. &iexcl;En el momento de escribir esto hay unos <emphasis>En el momento de escribir esto hay unos
&os.numports; ports! La lista de ports comprende desde &os.numports; <quote>Ports</quote></emphasis> La lista de Ports comprende
servidores HTTP (WWW), juegos, lenguajes, editores, y desde servidores HTTP (WWW), juegos, lenguajes de programaci&oacute;n,
pr&aacute;cticamente cualquier cosa intermedia. editores, y pr&aacute;cticamente cualquier cosa. La colecci&oacute;n de
La colecci&oacute;n de ports Ports completa requiere un espacio de aproximadamente &ports.size;, todos
completa requiere un espacio de aproximadamente &ports.size;, todos
ellos expresados como <quote>deltas</quote> de sus fuentes ellos expresados como <quote>deltas</quote> de sus fuentes
originales. Esto hace que nos sea mucho m&aacute;s originales. Esto hace que nos sea mucho m&aacute;s f&aacute;cil
f&aacute;cil actualizar actualizar Ports y reduce notablemente el espacio en disco que
ports, y reduce notablemente el espacio en disco que necesitaba la anterior Colecci&oacute;n de Ports 1.0. Para compilar un
necesitaba la anterior colecci&oacute;n de ports 1.0. Para compilar un
port uno simplemente se sit&uacute;a bajo el directorio del programa port uno simplemente se sit&uacute;a bajo el directorio del programa
que desea instalar, escribe <command>make install</command>, y que desea instalar, escribe <command>make install</command> y
deja que el sistema se encargue del resto. La distribuci&oacute;n deja que el sistema se encargue del resto. La distribuci&oacute;n
original completa de cada port que compile se recupera original completa de cada port que compile se descargar&aacute;
din&aacute;micamente de un CDROM o un sitio FTP, de modo que s&oacute;lo din&aacute;micamente de un CDROM o un sitio FTP, de modo que s&oacute;lo
necesita el espacio usado para compilar los ports que necesita el espacio necesario para compilar los ports que
quiera. La mayor&iacute;a de los ports tambi&eacute;n quiera. La mayor&iacute;a de los ports tambi&eacute;n
est&aacute;n est&aacute;n precompilados como <quote>packages</quote>, que
precompilados en <quote>paquetes</quote>, que pueden instalarse quienes no quieran compilar Ports pueden instalar con una simple orden:
con una simple orden (<command>pkg_add</command>) para aqu&eacute;llos <command>pkg_add</command>. En el <xref
que no quieran compilar sus propios ports a partir de los linkend="ports"> tiene m&aacute;s informaci&oacute;n sobre los
fuentes. Puede encontrar m&aacute;s informaci&oacute;n sobre <quote>packages</quote> y Ports.</para>
los paquetes y los ports en <xref linkend="ports">.</para>
<para>Algunos documentos que pueden ser de ayuda en el proceso de <para>Algunos documentos que pueden ser de ayuda en el proceso de
instalaci&oacute;n y al utilizar FreeBSD pueden tambi&eacute;n instalaci&oacute;n y al utilizar FreeBSD pueden tambi&eacute;n
encontrarse en encontrarse en
el directorio <filename>/usr/share/doc</filename> de cualquier <para>
m&aacute;quina con una versi&oacute;n reciente de FreeBSD. En el directorio <filename>/usr/share/doc</filename> de cualquier
Puede consultar los manuales m&aacute;quina con una versi&oacute;n reciente de &os; encontrar&aacute;
que est&aacute;n instalados su sistema con cualquier navegador que pueda varios documentos que pueden serle de ayuda en el proceso de
mostrar HTML v&iacute;a las siguientes URLs:</para> instalaci&oacute;n o al usar &os;. Para poder consultarlos utilice
cualquier navegador para seguir estos enlaces:</para>
<variablelist> <variablelist>
<varlistentry> <varlistentry>
<term>El manual de FreeBSD</term> <term>El <emphasis>Handbook</emphasis> de &os;</term>
<listitem> <listitem>
<para><ulink type="html" <para><ulink type="html"
@ -968,7 +1005,7 @@
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term>Las FAQ de FreeBSD</term> <term>Las FAQ de &os;</term>
<listitem> <listitem>
<para><ulink type="html" <para><ulink type="html"