Update with latest translation by RayCherng Yu <raycherng@gmail.com>.
Thanks! Submitted by: RayCherng Yu <raycherng@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
1afeee97dd
commit
ec14fc2da1
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=47763
2 changed files with 10 additions and 24 deletions
zh_TW.UTF-8/articles/leap-seconds
|
@ -23,18 +23,11 @@
|
||||||
<sect1 xml:id="leapseconds-posix">
|
<sect1 xml:id="leapseconds-posix">
|
||||||
<title>FreeBSD預設的潤秒處理</title>
|
<title>FreeBSD預設的潤秒處理</title>
|
||||||
|
|
||||||
<para>The easiest way to handle leap seconds is with the
|
<para>最簡單的處理潤秒方法使用FreeBSD預設的 <acronym>POSIX</acronym> 時間規則,並使用 <link xlink:href="../../../../doc/zh_TW.UTF-8/books/handbook/network-ntp.html"><acronym>NTP</acronym></link>。如果 <citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> 在執行,而且時間和上游正確處理潤秒的 <acronym>NTP</acronym> 伺服器同步,潤秒會使系統時間自動重複當天的最後一秒。不需要其他調整。</para>
|
||||||
<acronym>POSIX</acronym> time rules FreeBSD uses by default,
|
|
||||||
combined with <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/network-ntp.html"><acronym>NTP</acronym></link>.
|
|
||||||
When <citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> is running and the time is synchronized with
|
|
||||||
upstream <acronym>NTP</acronym> servers that handle leap seconds
|
|
||||||
correctly, the leap second will cause the system time to
|
|
||||||
automatically repeat the last second of the day. No other
|
|
||||||
adjustments are necessary.</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
<para>如果上游的 <acronym>NTP</acronym> 伺服器無法正確地處理潤秒, <citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> 會在錯誤的上游伺服器發現錯誤並跳一秒後,跟著把時間跳一秒。</para>
|
<para>如果上游的 <acronym>NTP</acronym> 伺服器無法正確地處理潤秒, <citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> 會在錯誤的上游伺服器發現錯誤並跳一秒後,跟著把時間跳一秒。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>如果位使用 <acronym>NTP</acronym> ,將需要在潤秒過後,手動調整系統時鐘。</para>
|
<para>如果未使用 <acronym>NTP</acronym> ,將需要在潤秒過後,手動調整系統時鐘。</para>
|
||||||
</sect1>
|
</sect1>
|
||||||
|
|
||||||
<sect1 xml:id="leapseconds-cautions">
|
<sect1 xml:id="leapseconds-cautions">
|
||||||
|
|
|
@ -1,17 +1,16 @@
|
||||||
#$FreeBSD$
|
# $FreeBSD$
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-31 15:46-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 08:43-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 15:46-0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-06 22:51+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Warren Block <wblock@FreeBSD.org>\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||||
msgctxt "_"
|
msgctxt "_"
|
||||||
|
@ -29,6 +28,8 @@ msgid ""
|
||||||
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml 46895 "
|
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml 46895 "
|
||||||
"2015-06-29 16:41:41Z wblock $"
|
"2015-06-29 16:41:41Z wblock $"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml 46895 "
|
||||||
|
"2015-06-29 16:41:41Z wblock $"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: sect1/title
|
#. (itstool) path: sect1/title
|
||||||
#: article.translate.xml:12
|
#: article.translate.xml:12
|
||||||
|
@ -86,7 +87,6 @@ msgstr "FreeBSD預設的潤秒處理"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||||
#: article.translate.xml:35
|
#: article.translate.xml:35
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The easiest way to handle leap seconds is with the <acronym>POSIX</acronym> "
|
"The easiest way to handle leap seconds is with the <acronym>POSIX</acronym> "
|
||||||
"time rules FreeBSD uses by default, combined with <link xlink:href="
|
"time rules FreeBSD uses by default, combined with <link xlink:href="
|
||||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgid ""
|
||||||
"If <acronym>NTP</acronym> is not being used, manual adjustment of the system "
|
"If <acronym>NTP</acronym> is not being used, manual adjustment of the system "
|
||||||
"clock will be required after the leap second has passed."
|
"clock will be required after the leap second has passed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"如果位使用 <acronym>NTP</acronym> ,將需要在潤秒過後,手動調整系統時鐘。"
|
"如果未使用 <acronym>NTP</acronym> ,將需要在潤秒過後,手動調整系統時鐘。"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: sect1/title
|
#. (itstool) path: sect1/title
|
||||||
#: article.translate.xml:55
|
#: article.translate.xml:55
|
||||||
|
@ -237,10 +237,3 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"實務上,FreeBSD 的潤秒通常不是個問題。我們希望這篇概述能幫助釐清預期會遇到什"
|
"實務上,FreeBSD 的潤秒通常不是個問題。我們希望這篇概述能幫助釐清預期會遇到什"
|
||||||
"麼狀況,如何使潤秒事件進行的更順利。"
|
"麼狀況,如何使潤秒事件進行的更順利。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "$FreeBSD: head/zh_TW.UTF-8/articles/leap-seconds/zh_TW.po 47717 "
|
|
||||||
#~ "2015-10-31 21:42:35Z wblock $"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "$FreeBSD: head/zh_TW.UTF-8/articles/leap-seconds/zh_TW.po 47717 "
|
|
||||||
#~ "2015-10-31 21:42:35Z wblock $"
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue