Sync with English version, correct context style.

Submitted by: Chinese Documentation Project.
This commit is contained in:
Foxfair Hu 1999-05-11 10:32:01 +00:00
parent 62d716c65d
commit f2e51994af
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=4866
32 changed files with 848 additions and 536 deletions

View file

@ -28,7 +28,7 @@
<name>FreeBSD 文件計畫</name>
</author>
<date>$Date: 1999-03-01 08:57:28 $</date>
<date>$Date: 1999-05-11 10:31:38 $</date>
<abstract>
這份文件是 FreeBSD 2.X 的常見問答集。除非有特別加註,否則這些條目都適
@ -43,8 +43,8 @@
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/doc/FAQ.pdf" name="PDF 版">
或是 <url url="FAQ-html.tar.gz" name="HTML 版">,或是經由
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/docs" name="FreeBSD FTP 站">
或是它的任何一個 <ref id="mirrors-ftp" name="mirror 站臺"> 來下載 gzip'd
的版本。您或許也想 <url url="http://www.freebsd.org/search/search.html"
來下載 gzip'd 的版本。您或許也想
<url url="http://www.freebsd.org/search/search.html"
name="在常見問答集中搜尋資料">。
</abstract>

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: acknowledgments.sgml,v 1.2 1999-03-10 08:30:10 foxfair Exp $ -->
<!-- $Id: acknowledgments.sgml,v 1.3 1999-05-11 10:31:41 foxfair Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
<!-- Translate into Chinese by vanilla@FreeBSD.ORG -->
<!-- English Version: 1.1 -->

View file

@ -1,7 +1,7 @@
<!-- $Id: admin.sgml,v 1.9 1999-03-21 16:25:40 wosch Exp $ -->
<!-- $Id: admin.sgml,v 1.10 1999-05-11 10:31:42 foxfair Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
<!-- Translate into Chinese by foxfair@FreeBSD.ORG -->
<!-- English version: 1.20 -->
<!-- English version: 1.22 -->
<sect>
<heading>系統管理<label id="admin"></heading>
@ -445,7 +445,7 @@
<heading>我不會設定我的印表機。</heading>
<p>請參閱 Handbook 裡有關列印的部份。這應該能解決你大部分的問題,請看
<url url="../../handbook/printing.html" name="Handbook entry on printing.">
<url url="../handbook/printing.html" name="Handbook entry on printing.">
<sect1>
<heading>我系統上的鍵盤配置錯了。</heading>
@ -874,5 +874,19 @@ cd /cdrom/bin
<item>用新的核心程式重新啟動電腦就可以了。
</enum>
<sect1>
<heading>可以不用開機,重新讀取 /etc/rc.conf、再次啟動 /etc/rc 嗎?
</heading>
<p>先進入單人使用者模式,然後再回到多使用者模式。
在主控台執行:
<verb>
# shutdown now
(Note: without -r or -h)
# return
# exit
</verb>
</sect>

View file

@ -1,15 +1,15 @@
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.4 1999-03-10 08:30:11 foxfair Exp $ -->
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.5 1999-05-11 10:31:43 foxfair Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
<!-- Translate into Chinese by vanilla@FreeBSD.ORG -->
<!-- English Version: 1.19 -->
<sect>
<heading>User Applications<label id="applications"></heading>
<heading>一般應用程式<label id="applications"></heading>
<sect1>
<heading>嗯。我要在哪找到我要的程式ㄟ?</heading>
<p>請看看 <url url="../ports/" name="the ports page"> 吧。
<p>請看看 <url url="/usr/ports/" name="ports 目錄"> 吧。
這邊有份已經 port 到 FreeBSD 的軟體列表。目前有超過 1800 個軟體已經被
port 到 FreeBSD 上,並且每天都在增加中。所以有空就多看看這份列表,
不然你也可以訂閱 <tt/freebsd-announce/
@ -21,39 +21,34 @@
每次當 FreeBSD release 時,都會有一份 ports tree 被放在這一個
release cd 裡面的 <tt>ports/</tt> 目錄裡。
<p>We also support the concept of a ``package'', essentially no
more than a gzipped binary distribution with a little extra
intelligence embedded in it for doing whatever custom installation
work is required. A package can be installed and uninstalled
again easily without having to know the gory details of which
files it includes.
<p>我們也支援一種叫 ``package'' 的概念,基本上就是 gzip 壓縮、可用
來發行的 binary 檔案,但是裡面藏了一些相當有用的資訊,可以給各種自
訂安裝來使用。使用者不必知道某個 package 裡究竟有包括那些檔案,就可
以很方便地重複將它安裝/反安裝。
<p>Use the package installation menu in <tt>/stand/sysinstall</tt>
(under the post-configuration menu item) or invoke the
<em>pkg_add(1)</em> command on the specific package files you're
interested in installing. Package files can usually be identified by
their <em>.tgz</em> suffix and CDROM distribution people will have
a <tt>packages/All</tt> directory on their CD which contains such
files. They can also be downloaded over the net for various versions
of FreeBSD at the following locations:
<p>你可以執行 <tt>/stand/sysinstall</tt> 後,在 post-configuration
選單下選擇 package 這個安裝選項;或是對某個有興趣的 package 檔案執
行 <em>pkg_add(1)</em>把它裝起來。Package 檔案通常以 <em>.tgz</em>
作為延伸檔名,手上有 FreeBSD CDROM 的人可以在 <tt>packages/All</tt>
這個目錄下找到這類檔案。對不同的 FreeBSD 版本,也可以從下列位址由網
路上取得:
<descrip>
<tag>for 2.2.8-release/2.2.8-stable</tag>
<tag>給 2.2.8-release/2.2.8-stable 用的</tag>
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/"
name="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/">
<tag>for 4.0-current</tag>
<tag>給 4.0-current 用的</tag>
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3.0/"
name="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3.0/">
</descrip>
<p>or your nearest local mirror site.
<p>或是離你最近的 mirror 站。
<p>Note that all ports may not be available as packages since
new ones are constantly being added. It is always a good
idea to check back periodically to see which packages are available
at the <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
name="ftp.freebsd.org"> master site.
<p>要注意的是,因為新的 port 一直在增加中,所以並不是所有 port 都
有相對應的 package。最好定時檢查
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/" name="ftp.freebsd.org">
看看有那些 package 可以用。
<sect1>
<heading>我可以在哪邊找到 libc.so.3.0?</heading>
@ -108,8 +103,8 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
<p>你只需要將 socksys 轉向到 <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?null(4)" name="/dev/null">
去騙過 open &amp; close. 在 -current 裡面的 ibcs2 相關程式碼將會處
這些東西。This is muck cleaner than the way it was done before
去騙過 open &amp; close 的動作。在 -current 裡面的 ibcs2 相關程式碼將會處
其餘的部份,這種作法比以前的方式乾淨太多了
假如你想要使用 <tt/spx/ 方面的程式,在你的核心設定檔裡面加上
<tt/SPX&lowbar;HACK/。

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: commercial.sgml,v 1.2 1999-03-10 08:30:11 foxfair Exp $ -->
<!-- $Id: commercial.sgml,v 1.3 1999-05-11 10:31:45 foxfair Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
<!-- Translate into Chinese by vanilla@FreeBSD.ORG -->
<!-- English version: 1.3 -->
@ -6,21 +6,70 @@
<sect>
<heading>商業軟體<label id="commercial"></heading>
<p><bf/NOTE/ This section is still very sparse, though we're hoping, of
course, that companies will add to it! :) The FreeBSD group has no
financial interest in any of the companies listed here but simply
lists them as a public service (and feels that commercial interest
in FreeBSD can have very positive effects on FreeBSD's long-term
viability). We encourage commercial software vendors to send their
entries here for inclusion. See
<url url="../commercial/commercial.html" name="the Vendors page">
for a longer list.
<p><bf/注意/這一節的內容還是相當少,不過我們當然希望各個公司能為它加
點內容 :) FreeBSD 組織和列在這裡的任何一家公司都沒有金錢上的利害
關係,列出來只是對大眾的公開服務(同時也認為在 FreeBSD 上的商業興
趣,會對 FreeBSD 長久生機有極正面的效益)。我們鼓勵商業軟體的廠商
把他們的產品包括在下面的名單中,在
<url url="../commercial/commercial.html" name="Vendors page">
可以看到較長列表。
<sect1>
<heading>我可以在哪邊找到給 FreeBSD 用的 Motif</heading>
<p>可以聯絡 <ref id="apps2go" name="Apps2go"> 取得 FreeBSD ELF 版本的
Motif 2.1 套件。<label id="apps2go">
<p>這個套件裡有:
<itemize>
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
<item>Development kit with uil, mrm, xm, xmcxx, include and Imake
files.
<item>Static and dynamic ELF libraries給 FreeBSD 3.0 及以後版本
使用)
<item>Demonstration applets.
</itemize>
<p>因為 <em>Apps2go</em> 也有提供 NetBSD 和 OpenBSD 的版本,所以在訂購
時請特別指定是要 FreeBSD 版本的 Motif他們目前只提供以 FTP 的方式取得
這份套件。
<descrip>
<tag/更多資訊/
<url url="http://www.apps2go.com/" name="Apps2go WWW 首頁">
<tag/或/ <url url="mailto:sales@apps2go.com" name="Sales"> 或
<url url="mailto:support@apps2go.com" name="Support"> email 信箱。
<tag/或/ 電話 (817) 431 8775 or +1 817 431-8775
</descrip>
<p>也可以聯絡 <ref id="metrox" name="Metro Link"> 取得給 FreeBSD ELF
或 a.out 版本的 Motif 2.1 套件。
<p>這份套件包括:
<itemize>
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
<item>Development kit with uil, mrm, xm, xmcxx, include and Imake
files.
<item>Static and dynamic librariesFreeBSD 3.0 及之後版本是用
ELFFreeBSD 2.2.8 及之前的是用 a.out
<item>Demonstration applets.
<item>Preformatted man pages.
</itemize>
<p>由於 <em>Metro Link</em> 也有提供 Linux 的版本,所以訂購時要特別指
明是 FreeBSD 版本的 Motif可以由光碟或從 FTP 來取得這個套件。
<p>聯絡 <ref id="xig" name="Xi Graphics">,他們提供了一個給 FreeBSD
用的 Motif 2.0 套件。
用的 a.out 格式的 Motif 2.0 套件。
<p>在這套件中包括了:
<itemize>
@ -29,7 +78,7 @@
<item>Development kit with uil, mrm, xm, xmcxx, include and Imake
files.
<item>Static and dynamic libraries.
<item>Static and dynamic libraries(給 FreeBSD 2.2.8 和更早版本用的)
<item>Demonstration applets.
@ -52,29 +101,50 @@
<sect1>
<heading>
那邊有要錢,但是高效率的 X servers<label id="xig">
有沒有要錢,但是高效率的 X servers
</heading>
<p>如你所願,<url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics">
提供了 Accelerated-X 給 FreeBSD 跟其他 Intel based 的系統。
<p>有,<url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> 和 <url
url="http://www.metrolink.com" name="Metro Link"> 都有提供給
FreeBSD或其他 Intel 平台上)用的 X 視窗加速產品。
<p>這個高效率的 X Server 有非常簡單的設定方式,並且支援了目前市面上
當紅的各大廠牌的顯示卡,最重要的是,它只給你 Binary。
它是用磁片的方式發行FreeBSD 跟 Linux 版本都一樣.
<p>Metro Link 提供的高效能 X Server 使用了 FreeBSD 內的 package 整套工
具,因此設定十分容易,支援目前市面上各大廠牌的顯示卡。只有 binary 檔案,
可以從 FTP 站相當方便地直接下載,更不用說 Metro Link 這套產品的價格是
非常合理的 $39。
<label id="metrox">
<p>你可以在 FreeBSD 的原廠四片光碟中找到這個高效率 X Server 的 demo 版,
當然你也可以直接在網路上找到。<!-- 這段我有加東西 -->
<p>Xi Graphics 也有在賣 FreeBSD 用的 Motif 跟 CDE (往上面看看)。
<p>Metro Link 也有提供 FreeBSD 上的 ELF 和 a.out Motif往上面看看
<descrip>
<tag/更多的資訊/
<url url="http://www.xig.com/" name="Xi Graphics WWW page">
<url url="http://www.metrolink.com/" name="Metro Link WWW 首頁">
<tag/或/ <url url="mailto:sales@xig.com" name="Sales"> or
<url url="mailto:support@xig.com" name="Support"> email addresses.
<tag/或/ <url url="mailto:sales@metrolink.com" name="Sales"> 或
<url url="mailto:tech@metrolink.com" name="Support"> email 信箱
<tag/或/ phone (800) 946 7433 or +1 303 298-7478.
<tag/或/ 電話 (954) 938-0283 or +1 954 938-0283
</descrip>
<p>Xi Graphics 所提供的高效能 X Server 有非常簡單的設定方式,並且支援
了目前市面上當紅的各大廠牌的顯示卡。它只給你 Binary 檔案,是用磁片的方
式發行FreeBSD 跟 Linux 版本都相同。Xi Graphics 同時也提供了專門給
laptop 用的高效能 X Server。
<label id="xig">
<p>5.0 版有提供免費的 "compatibility demo" 版本,你可以在 FreeBSD 的原
廠四片光碟中找到,當然你也可以直接在網路上取得。<!-- 這段我有加東西 -->
<p>Xi Graphics 也有在賣 FreeBSD 用的 Motif 跟 CDE往上面看看
<descrip>
<tag/更多的資訊/
<url url="http://www.xig.com/" name="Xi Graphics WWW 首頁">
<tag/或/ <url url="mailto:sales@xig.com" name="Sales"> 或
<url url="mailto:support@xig.com" name="Support"> email 信箱
<tag/或/ 電話 (800) 946 7433 or +1 303 298-7478.
</descrip>
<sect1>
@ -85,13 +155,13 @@
一套有商業支援的資料庫函式庫。
<descrip>
<tag/For more information/
<tag/更多的資訊/
<url url="http://www.conetic.com/" name="Conetic Software Systems">
<tag/or mail/
<tag/或寄信到/
<url url="mailto:info@conetic.com" name="Information E-mail address">,
<tag/and/
<tag/還有/
<url url="http://www.sleepycat.com/" name = "Sleepycat Software">.
</descrip>

View file

@ -1,10 +1,10 @@
<!-- $Id: hackers.sgml,v 1.3 1999-04-21 05:26:07 foxfair Exp $ -->
<!-- $Id: hackers.sgml,v 1.4 1999-05-11 10:31:46 foxfair Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
<!-- Translate into Chinese by jtjang@gcn.net.tw -->
<!-- English Version: 1.11 -->
<sect>
<heading>只給正經的 FreeBSD hacker 看<label id="hackers"></heading>
<heading>給有心深入研究的 FreeBSD hacker <label id="hackers"></heading>
<sect1>
<heading>SNAPs 和 RELEASEs 是什麼?</heading>
@ -481,4 +481,3 @@ SECTIONS
至少有 256 MB。]</em>
</sect>

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.4 1999-03-21 16:25:40 wosch Exp $ -->
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.5 1999-05-11 10:31:48 foxfair Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
<!-- Translate into Chinese by gsl@tpts4.seed.net.tw -->
<!-- English Version: 1.15 -->
@ -17,7 +17,7 @@
<sect1>
<heading>哪一些 SCSI 卡有被支援?</heading>
<p>在 <htmlurl url="../../handbook/install:hw.html" name="Handbook"> 裡有完整的資料。
<p>在 <htmlurl url="../handbook/install:hw.html" name="Handbook"> 裡有完整的資料。
<sect1>
<heading>哪一些 CD-ROM 被 FreeBSD 所支援?</heading>
@ -73,7 +73,7 @@
<sect1>
<heading>有那些 multi-port serial 卡被 FreeBSD 所支援?</heading>
<p>你可以參考<htmlurl url="../../handbook/install:misc.html"
<p>你可以參考<htmlurl url="../handbook/install:misc.html"
name="其他週邊設備">的表。
<p>雖然有些卡是沒牌的,但也可以在 FreeBSD 下工作,像是號稱支援 AST 的卡。
@ -114,7 +114,7 @@
</verb>
<p>如果你對於自己編一個核心沒有經驗,請參考<htmlurl
url="../../handbook/kernelconfig.html" name="「編一個核心」">
url="../handbook/kernelconfig.html" name="「編一個核心」">
<p>如果在開機時有找到 psm0 卻不能使用,請確定在 /dev 下有 psm0 這個設備檔。
如果沒有,你應該用 root 的身份輸入下面這行來做出:
@ -229,7 +229,7 @@
<sect1>
<heading>那些網路卡被 FreeBSD 所支援?</heading>
<p>參考<htmlurl url="../../handbook/install:nics.html" name="乙太網路卡">
<p>參考<htmlurl url="../handbook/install:nics.html" name="乙太網路卡">
,裡面有完整的清單。
<sect1>
@ -248,7 +248,7 @@
<sect1>
<heading>2.X 還支援那些設備?</heading>
<p>請多多參考 <htmlurl url="../../handbook/install:misc.html" name="Handbook">
<p>請多多參考 <htmlurl url="../handbook/install:misc.html" name="Handbook">
,裡面有列出。
<!--
@ -256,7 +256,7 @@
<heading>我要買一臺新的機器,有任何建議可以給我嗎?</heading>
<p>如果你要自行組裝,你可以參考 Handbook 中的<htmlurl
url="../../handbook/hw.html" name="硬體">,或者你可以參考<htmlurl
url="../handbook/hw.html" name="硬體">,或者你可以參考<htmlurl
url="../commercial/hardware.html" name="硬體廠商">提供你了解各家
可以使用 FreeBSD 的機器。
-->

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: includes.sgml,v 1.1.1.1 1999-01-30 23:20:34 vanilla Exp $ -->
<!-- $Id: includes.sgml,v 1.2 1999-05-11 10:31:49 foxfair Exp $ -->
<!-- book stores -->
<!ENTITY isbn.amazon 'http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN'>

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: install.sgml,v 1.5 1999-03-21 16:25:40 wosch Exp $ -->
<!-- $Id: install.sgml,v 1.6 1999-05-11 10:31:51 foxfair Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
<!-- Translate into Chinese by foxfair@FreeBSD.ORG -->
<!-- English Version: 1.14 -->
@ -26,7 +26,7 @@
</itemize>
<p>安裝程序的完整指令,以及更多普遍性安裝時會碰到的問題可以在
<url url="../../handbook/install.html"
<url url="../handbook/install.html"
name="Handbook entry on installing FreeBSD.">這裡找到。
<sect1>
@ -54,7 +54,7 @@
表著你無法用磁片上固定的檔案去取代它。
你必須把它傳送到軟碟片的``raw''上,使用低階化工具(像是
<tt>fdimage</tt> 或 <tt>rawrite</tt>),這些在
<url url="../../handbook/install.html" name="installation guide to
<url url="../handbook/install.html" name="installation guide to
FreeBSD">裡面多有描述。
</itemize>
@ -62,7 +62,7 @@
<heading>安裝 FreeBSD 的指令在哪裡?</heading>
<p>你可以在這裡找到安裝指令。
<url url="../../handbook/install.html"
<url url="../handbook/install.html"
name="Handbook entry on installing FreeBSD.">
<sect1>
@ -532,7 +532,7 @@ echo "1:wd(2,a)kernel" > /boot.config
讓它變成內定的 boot string。
<item>把 FreeBSD 磁碟機移到 primary IDE controller因此硬碟機是
連續的。
<item><url url="../../handbook/kernelconfig.html" name="Rebuild your kernel,">
<item><url url="../handbook/kernelconfig.html" name="Rebuild your kernel,">
修改有關 wd 設定的行數:
<verb>

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.4 1999-03-21 16:25:41 wosch Exp $ -->
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.5 1999-05-11 10:31:52 foxfair Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
<!-- Translate into Chinese by foxfair@FreeBSD.ORG -->
<!-- English Version: 1.2 -->
@ -12,7 +12,7 @@
<label id="make-kernel">
</heading>
<p>不會!請查閱 <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
<p>不會!請查閱 <url url="../handbook/kernelconfig.html"
name="kernel config section of the Handbook">.
<p><bf/注意:/我會建議你在你讓核心能正常工作後,做一個

View file

@ -1,124 +1,124 @@
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.4 1999-03-21 16:25:41 wosch Exp $ -->
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.5 1999-05-11 10:31:54 foxfair Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
<!-- Translate into Chinese by zmx@mail.CDPA.nsysu.edu.tw -->
<!-- English Version: 1.8 -->
<!-- English Version: 1.16 -->
<sect>
<heading>其它各式各樣的問題<label id="misc"></heading>
<sect1>
<heading>
為甚麼 FreeBSD 用的 swap 空間比 Linux 多?
為甚麼 FreeBSD 用的 swap 空間比 Linux 多
</heading>
<p>不是這樣的. 如果你的意思是: ``為甚麼我的 swap 看起來滿了?''
<p>不是這樣的。如果你的意思是: ``為甚麼我的 swap 看起來滿了?''
那是因為把東西放在 swap 裡後拿回來的速度會比 pager 經由檔案系
統拿回(未修改)的執行碼快.
統拿回(未修改)的執行碼快
<p>事實上, 記憶體中 dirty pages 的量並未減少; clean pages 則在需
要的時候移走.
<p>事實上,記憶體中 dirty pages 的量並未減少; clean pages 則在需
要的時候移走
<sect1>
<heading>
為甚麼要用(甚麼是) a.out 和 ELF 執行檔格式?
為甚麼要用(甚麼是) a.out 和 ELF 執行檔格式
</heading>
<p>要了解為甚麼 FreeBSD 使用 <tt>a.out</tt> 格式, 首先你要知道一些
目前 Unix 中使用最廣泛的三種格式:
<p>要了解為甚麼 FreeBSD 使用 <tt>a.out</tt> 格式首先你要知道一些
目前 Unix 中使用最廣泛的三種格式
<itemize>
<item><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
name="a.out">
<p>最早和`古典'的 unix 目的檔格式. 使用一種短而緊密的檔頭,
<p>最早和`古典'的 unix 目的檔格式使用一種短而緊密的檔頭,
伴隨一個通常用來辨認格式的魔術數字(參考
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
name="a.out(5)"> 有更多細節). 具有三個節區: .text, .data, 和 .bss
加上一個符號表和字串表.
name="a.out(5)"> 有更多細節)。具有三個節區:.text.data.bss
加上一個符號表和字串表
<item><bf>COFF</bf>
<p>SVR3 目的檔格式. 檔頭包含了一個節區表, 所以可以具備比
.text, .data, .bss 還多的節區.</item>
<p>SVR3 目的檔格式。檔頭包含了一個節區表,所以可以具備比
.text.data.bss 還多的節區。</item>
<item><bf>ELF</bf>
<p><tt/COFF/ 的後繼者, 具有多個節區以及 32-bit 或 64-bit 的
possible values. 主要的缺點:<tt/ELF/ 是在每個系統架構只
會有一種 ABI 的假設下設計出來的. 事實上這個假設錯的離譜,
即使是商業的 SYSV 世界, 也至少有 SVR4, Solaris, SCO 三種 ABI.
<p><tt/COFF/ 的後繼者具有多個節區以及 32-bit 或 64-bit 的
possible values。主要的缺點:<tt/ELF/ 是在每個系統架構只
會有一種 ABI 的假設下設計出來的。事實上這個假設錯的離譜,
即使是商業的 SYSV 世界,也至少有 SVR4SolarisSCO 三種 ABI。
<p>FreeBSD 藉由一個工具, 把程式需要那種 ABI 的資訊 <em>烙印</em>
在 <tt/ELF/ 執行檔上.
參考 man page
<p>FreeBSD 藉由一個工具把程式需要那種 ABI 的資訊 <em>烙印</em>
在 <tt/ELF/ 執行檔上
參考 man page
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?brandelf"
name="brandelf"> 取得更多資訊.
name="brandelf"> 取得更多資訊
</itemize>
<p>FreeBSD 來自 "古典" 陣營, 傳統上都使用
<p>FreeBSD 來自 "古典" 陣營傳統上都使用
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
name="a.out"> 格式, 這是在好幾代的 BSD 中證明可靠的計術.
name="a.out"> 格式,這是在好幾代的 BSD 中證明可靠的計術。
雖然可以在 FreeBSD 上可以建立以及執行原生的 <tt/ELF/ 執行檔(
以及核心), 剛開始 FreeBSD 反對轉換到以 <tt/ELF/ 做為預設的
格式. 為甚麼? 嗯. 當 Linux 開始痛苦地轉換至 <tt/ELF/, 並非因為
要逃離 <tt/a.out/ 格式, 而是因為他們沒有彈性的, 以跳躍表為基礎
的共享程式庫機制. 那是一種非常難以使用, 發展者不喜歡的東西. 既
然已經存在的 <tt/ELF/ 工具提供了共享程式庫的解決方案, 而且看來
是 "前衛的方法", 所需的代價就可接受因而轉換.
以及核心)剛開始 FreeBSD 反對轉換到以 <tt/ELF/ 做為預設的
格式。為甚麼? 嗯,當 Linux 開始痛苦地轉換至 <tt/ELF/並非因為
要逃離 <tt/a.out/ 格式,而是因為他們沒有彈性的,以跳躍表為基礎
的共享程式庫機制。那是一種非常難以使用,發展者不喜歡的東西. 既
然已經存在的 <tt/ELF/ 工具提供了共享程式庫的解決方案而且看來
是 "前衛的方法",所需的代價就可接受因而轉換。
<p>在 FreeBSD 的狀況中, 我們的共享程式庫機制更接近 <tt>SunOS</tt> 的
型式, 也就是, 易於使用.
然而, 從 3.0 開始, FreeBSD 正式支援 <tt/ELF/ 為預設格式. 即使
<tt/a.out/ 格式仍然非常好, 我們編譯工具的撰寫者, GNU 的成員,
已中止了對, <tt/a.out/ 格式的支援. 這迫使我們維護另一份版本的
compiler 和 linker, 也使得我們不能從最新的 GNU 發展成果中獲得
好處. 此外對 ISO-C++ 的需求, 尤其是建構者和解構者, 也帶動未來
版本中對 <tt/ELF/ 的原生支援.
<p>在 FreeBSD 的狀況中我們的共享程式庫機制更接近 <tt>SunOS</tt> 的
型式,也就是,易於使用。
然而,從 3.0 開始FreeBSD 正式支援 <tt/ELF/ 為預設格式。即使
<tt/a.out/ 格式仍然非常好我們編譯工具的撰寫者GNU 的成員,
已中止了對<tt/a.out/ 格式的支援。這迫使我們維護另一份版本的
compiler 和 linker也使得我們不能從最新的 GNU 發展成果中獲得
好處. 此外對 ISO-C++ 的需求,尤其是建構者和解構者,也帶動未來
版本中對 <tt/ELF/ 的原生支援
<sect1>
<heading>好吧, 但為甚麼會有這麼多種不同的格式?</heading>
<heading>好吧,但為甚麼會有這麼多種不同的格式?</heading>
<p>在黑暗的過去, 只有簡單的硬體. 簡單的硬體支援小型、簡單的系統.
a.out 在簡單的系統上勝任愉快 (PDP-11). 當 unix 移植到其他平台時,
a.out 保留了下來, 因為對早期的 Motorola 68K, VAX 之類的架構已經
夠用了.
<p>在黑暗的過去只有簡單的硬體. 簡單的硬體支援小型、簡單的系統.
a.out 在簡單的系統上勝任愉快 (PDP-11). 當 unix 移植到其他平台時
a.out 保留了下來,因為對早期的 Motorola 68KVAX 之類的架構已經
夠用了
<p>然後有些硬體工程師覺得讓軟體多做點事, 那 CPU 的電晶體就能少
一點而跑的更快. 要在這種新式硬體上工作(現在稱為RISC), <tt/a.out/ 就
不適合了, 所以需多的格式就發展出來以提供比受限、簡單的<tt/a.out/ 更
好的效能. 像是 <tt/COFF/, <tt/ECOFF/, 以及一些不有名的格式, 每一種
都有限制直到 <tt/ELF/.
<p>然後有些硬體工程師覺得讓軟體多做點事那 CPU 的電晶體就能少
一點而跑的更快. 要在這種新式硬體上工作(現在稱為RISC)<tt/a.out/ 就
不適合了所以需多的格式就發展出來以提供比受限、簡單的<tt/a.out/ 更
好的效能. 像是 <tt/COFF/<tt/ECOFF/,以及一些不有名的格式,每一種
都有限制直到 <tt/ELF/
<p>此外, 當程式越來越大兒磁碟(以及主記憶體)相對來說較小時, 共享
程式庫的概念就發展出來了. 虛擬記憶體系統也變得越來越精巧. 當每一
種進步都在 <tt/a.out/ 上完成時, 它的可用性也越來越低. 另外, 人們
有在執行時期可以動態載入, 或是丟棄執行過的初始化程式以節省記憶
. 程式語言也變得更精巧而且人們想要在在 main 之前執行別的程式碼
. 許多繁雜的技巧用在 <tt/a.out/ 上以解決這些問題. <tt/a.out/ 要
解決這些問題需要越來越多額外的負擔和複雜度. 當 <tt/ELF/ 輕易的解
決這些問題, 從基本上可以工作的系統轉換卻很痛苦. 所以<tt/ELF/ 要
等到維護 <tt/a.out/ 比轉換到 <tt/ELF/ 還痛苦.
<p>此外,當程式越來越大兒磁碟(以及主記憶體)相對來說較小時,共享
程式庫的概念就發展出來了,虛擬記憶體系統也變得越來越精巧。當每一
種進步都在 <tt/a.out/ 上完成時,它的可用性也越來越低。另外,人們
要在執行時期可以動態載入,或是丟棄執行過的初始化程式以節省記憶
程式語言也變得更精巧而且人們想要在在 main 之前執行別的程式碼
。許多繁雜的技巧用在 <tt/a.out/ 上以解決這些問題。<tt/a.out/ 要
解決這些問題需要越來越多額外的負擔和複雜度。<tt/ELF/ 可以輕易的解
決這些問題,但是從基本上可以工作的系統轉換成 <tt/ELF/ 卻很棘手。
所以要等到維護 <tt/a.out/ 比轉換到 <tt/ELF/ 棘手。
<p>然而, 隨著時間過去, FreeBSD 的 build tools 形成了平行的兩支
(尤其是組譯器和 loader). FreeBSD 這支加進了共享程式庫以及修正
了一些錯誤. GNU 原來撰寫這些程式的人則重寫了這些程式, 並加入了
對於跨平台編譯, 不同格式模組之類的東西更簡單的支援. 許多人想要
做出以 FreeBSD 為目的平台的跨平台編譯器, 不幸的是 FreeBSD 的 as
和 ld 不能做這項工作. 新的 GNU 工具(binutils) 加入了跨平台編譯、
<tt/ELF/、共享程式庫、C++ 擴充, 等等. 此外, 許多廠商以 <tt/ELF/ 格
式發行產品, 而能夠在 FreeBSD 上跑的話當然很好. 而且如果能跑 <tt/ELF/
格式的執行檔, 為甚麼還要理 <tt/a.out/ ? 牠是一匹又累又老的馬, 過
去非常有用, 但是時後讓牠退休了.
<p>然而,隨著時間過去, FreeBSD 的 build tools 形成了平行的兩支
(尤其是組譯器和 loader)FreeBSD 這支加進了共享程式庫以及修正
一些錯誤。原來撰寫這些程式的 GNU 成員則重寫了這些程式,以更簡單
的方式支援跨平台編譯、多種格式等等。許多人想要做出以 FreeBSD 為
目的平台的跨平台編譯器,不幸的是 FreeBSD 的 as 和 ld 不能做這項
工作。新的 GNU 工具(binutils)加入了跨平台編譯、<tt/ELF/、共享程
式庫、 C++ 擴充,等等。此外,許多廠商以 <tt/ELF/ 格式發行產品,
而能夠在 FreeBSD 上跑的話當然很好。而且如果能跑 <tt/ELF/ 格式的
執行檔,為甚麼還要理 <tt/a.out/ ?牠是一匹又累又老的馬,過去非常
有用,但是時候讓牠退休了。
<p><tt/ELF/ 比 a.out 更應有表達力(expressive?)而且具有更多的
擴充性. <tt/ELF/ 工具維護的比較好, 而且提供跨平台編譯的支援,
這對許多人來說是很重要的. <tt/ELF/ 可能比 a.out 慢一點, 但差異
非常難測量出來. 這兩者之間還有許多細節上的不同, 例如分頁的對應
方式, 初始化程式碼的作法等等. 這些並不是很重要, 但就是不同.
以後 GENERIC 核心不會支媛 <tt/a.out/ , 當不在有執行傳統 <tt/a.out/
程式的需要時, 會從核心移除.
<p><tt/ELF/ 比 a.out 更應有表達力(expressive)而且具有更多的
擴充性. <tt/ELF/ 工具維護的比較好而且提供跨平台編譯的支援,
這對許多人來說是很重要的。<tt/ELF/ 可能比 a.out 慢一點,但差異
非常難測量出來。這兩者之間還有許多細節上的不同,例如分頁的對應
方式,初始化程式碼的作法等等。這些並不是很重要,但就是不同。
以後 GENERIC 核心不會支援 <tt/a.out/ ,當不再有執行傳統 <tt/a.out/
程式的需要時,會從核心移除。
<sect1>
<heading>為甚麼 chmod 不會改變符號連結(symlink)的存取權限?</heading>
<heading>為甚麼 chmod 不會改變符號連結(symlink)的存取權限</heading>
<p>你必須把 ``<tt/-H/'' 或是 ``<tt/-L/'' 與 ``<tt/-R/'' 選項一起使用.
參考<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod"
@ -126,117 +126,199 @@
及<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?symlink"
name="symlink"> man pages 以取得更多資訊.
<p><bf/警告/ ``<tt/-R/'' 選項會讓 <tt/chmod/ 做<bf/遞迴/. 指定目錄
或是連結到目錄的 symlink 時要小心. 如果你要改變一個符號連結參考到
的目錄的存取權限, 使用 <htmlurl
<p><bf/警告/ ``<tt/-R/'' 選項會讓 <tt/chmod/ 做<bf/遞迴/。用在目錄
或是連結到目錄的符號連結時要小心。如果你要改變一個符號連結參考到
的目錄的存取權限使用 <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod"> 且不要
加任何選項, 並且在 symlink 的結尾加上斜線(``<tt>/</tt>''). 舉例來說
, 如果 ``<tt/foo/'' 連結到 ``<tt/bar/'', 而你要更改 ``<tt/foo/'' 的
權限 (事實上是 ``<tt/bar/''), 那就用:
加任何選項,並且在 symlink 的結尾加上斜線(``<tt>/</tt>'')。舉例來說
,如果 ``<tt/foo/'' 連結到 ``<tt/bar/''而你要更改 ``<tt/foo/'' 的
權限 (事實上是 ``<tt/bar/''),那就用:
<verb>
chmod 555 foo/
</verb>
<p>依照結尾的斜線, <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod"> 會
經過連結 ``<tt/foo/'', 而改變 ``<tt/bar/'' 目錄的權限.
<p>結尾的斜線,會讓 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod">
改變 ``<tt/foo/'' 指向的 ``<tt/bar/'' 目錄的權限。
<sect1>
<heading>
為甚麼帳號 <bf/仍然/ 限制為八個字元?
為甚麼帳號 <bf/仍然/ 限制為八個字元
</heading>
<p>你會認為修改 <bf/UT_NAMESIZE/ 然後重建系統是很簡單的事情, 而且
每件事都可以運做地很好. 不辛的是有許多的程式和工具(包含系統工具)
把數字寫死在程式裡(並非總是 8 或 9, 有時是古怪的如 15 和 20).
這不只會把你的記錄檔弄壞(來自於變動長度和固定長度記錄的差異),
會破壞 Sun 的 NIS 客戶端的運做, 和其它 UNIX 系統的互相影響也可能
有潛在的問題.
<p>你會認為修改 <bf/UT_NAMESIZE/ 然後重建系統是很簡單的事情而且
每件事都可以運作地很好。不辛的是有許多的程式和工具(包含系統工具)
把數字寫死在程式裡(並非總是 8 或 9,有時是古怪的 15、20等等)。
這不只會把你的記錄檔弄壞(來自於變動長度和固定長度記錄的差異)
會破壞 Sun 的 NIS 客戶端的運做,和其它 UNIX 系統的交互作用也可能
有潛在的問題
<p>在 FreeBSD 3.0 以及之後的版本, 帳號的最大長度增加到16個字元,
而那些寫死長度的程式也找出來修正. 影響到系統如此多部份正是直到
3.0 才做修改的原因.</p>
<p>在 FreeBSD 3.0 以及之後的版本帳號的最大長度增加到16個字元,
而那些寫死長度的程式也找出來修正. 正因為影響系統的部份很到,直到
3.0 才做修改</p>
<p>如果你有自信在出問題的時後能自行解決, 你可以用下面的方法讓較早的
版本支援較長的帳號. 修改 /usr/include/utmp.h 中的 UT_NAMESIZE. 你也
<p>如果你有自信在出問題的時後能自行解決你可以用下面的方法讓較早的
版本支援較長的帳號。修改 /usr/include/utmp.h 中的 UT_NAMESIZE。你也
必須把 /usr/include/sys/param.h 中的 MAXLOGNAME 改成跟 UT_NAMESIZE
相符. 最後, 如果你是從原始程式建立系統, 別忘了 /usr/include 每次都
會更新! 修改 /usr/src/.. 中適當的檔案. </p>
相符. 最後,如果你是從原始程式建立系統,別忘了 /usr/include 每次都
會更新!修改 /usr/src/.. 中適當的檔案。</p>
<sect1>
<heading>我能在 FreeBSD 下跑 DOS 程式嗎?</heading>
<heading>我能在 FreeBSD 下跑 DOS 程式嗎</heading>
<p>是的, 從 3.0 版開始可以使用已經整合並加強的 BSDI <tt/rundos/
DOS 模擬器. 如果你最這個東西有興趣, 送封信到
<p>是的從 3.0 版開始可以使用已經整合並加強的 BSDI <tt/rundos/
DOS 模擬器。如果你最這個東西有興趣,送封信到
<url url="mailto:freebsd-emulation@freebsd.org"
name="The FreeBSD emulation discussion list">
<p>對 3.0 之前的系統, 在 port 中有一個極佳的工具程式
<p>對 3.0 之前的系統在 port 中有一個極佳的工具程式
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^pcemu" name="pcemu">
可以模擬 8088 和足夠的 BIOS 服務以執行 DOS 文字模式程式. 它須要 X Window
System (由 XFree86 提供).
可以模擬 8088 和足夠的 BIOS 服務以執行 DOS 文字模式程式它須要 X Window
System(由 XFree86 提供)。
<sect1>
<heading>
甚麼是 ``<tt/sup/'', 如何使用?
甚麼是 ``<tt/sup/'',如何使用?
</heading>
<p><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^sup" name="SUP">
意思是 Software Update Protocol, 由 CMU 發展以維持發展的同步.
我們利用他來保持遠端的站台和原始站台同步.
意思是 Software Update Protocol,由 CMU 發展以維持發展的同步,
我們利用他來保持遠端的站台和原始站台同步
<p>SUP 對頻寬的使用不友善, 而且已放棄了. 目前建議維持原始碼更新的方法是
<url url="../../handbook/cvsup.html" name="Handbook entry on CVSup">
<p>SUP 對頻寬的使用不友善,而且已經不使用了。目前建議維持原始碼更新的方法是
<url url="../handbook/cvsup.html" name="Handbook entry on CVSup">
<sect1>
<heading>How cool is FreeBSD?</heading>
<heading>How cool is FreeBSD</heading>
<p>問: 有人做過 FreeBSD 執行時的溫度測試嗎? 我知道 Linux 比 DOS 涼,
但沒聽人提過 FreeBSD. 似乎很熱.
<p>問:有人做過 FreeBSD 執行時的溫度測試嗎?我知道 Linux 比 DOS 涼,
但沒聽人提過 FreeBSD,似乎很熱。
<p>A. No, but we have done numerous taste tests on blindfolded
volunteers who have also had 250 micrograms of LSD-25
administered beforehand. 35% of the volunteers said that FreeBSD
tasted sort of orange, whereas Linux tasted like purple haze.
Neither group mentioned any particular variances in temperature
that I can remember. We eventually had to throw the results of
this survey out entirely anyway when we found that too many
volunteers were wandering out of the room during the tests, thus
skewing the results. I think most of the volunteers are at Apple
now, working on their new ``scratch and sniff'' GUI. It's a
funny old business we're in!
<p>答:沒有,但是在味覺上有做過無數次測試。我們矇上自願受試者的
眼睛,事先再給他們服用 250 毫克的 LSD-25 迷幻藥。35% 的受試者說
FreeBSD 嘗起來像橘子,而 Linux 則是紫色的榛樹果實。據我所知,沒
有一組提到溫度上特別的差異。後來發現,有太多受試者在測試時夢遊走
出房間影響到數據,最後只得放棄整個調查。我想大部份的受試者現在在
Apple 工作,繼 Drag and Drop 之後,研究全新的 Scratch and Sniff
圖形界面。It's a funny old business we're in
<p>不開玩笑了, FreeBSD 和 Linux 都使用 ``<tt/HLT/'' (halt) 指令
以在系統閒置時降低電力的使用也減少了熱的產生. 如果有設定 APM
(automatic power management), FreeBSD 也可以讓 CPU 進入低電力
模式.
<p>不開玩笑了FreeBSD 和 Linux 都使用 ``<tt/HLT/'' (halt) 指令
以在系統閒置時降低電力的使用也減少了熱的產生。如果有設定 APM
(automatic power management)FreeBSD 也可以讓 CPU 進入低電力
模式
<sect1>
<heading>誰在我的記憶體插槽中沙沙作響??</heading>
<heading>誰在我的記憶體插槽中沙沙作響</heading>
<p>問: FreeBSD 編譯核心時有做甚麼 "奇特" 的事讓記憶體沙沙作響嗎?
當編譯時(還有開機時確認軟碟後的短暫時間), 也種似乎來自記憶體插槽
的奇怪聲音.
<p>問FreeBSD 編譯核心時有做甚麼 "奇特" 的事讓記憶體沙沙作響嗎?
當編譯時(還有開機時確認軟碟後的短暫時間)也種似乎來自記憶體插槽
的奇怪聲音
<p>答; 是的! 在 BSD 的文件中你會常常看到 ``背後靈'', 大部份的人
<p>答:是的!在 BSD 的文件中你會常常看到 ``背後靈''大部份的人
都不知道那是一種實際存在的精神體 --- 掌控著你的電腦. 你聽到的聲音
是這些背後靈以高音口哨在溝通怎樣做許多的系統管理工作.
是這些背後靈以高音口哨在溝通怎樣做許多的系統管理工作
<p>如果這些聲音很困擾你, 來自 DOS 的 ``<tt>fdisk /mbr</tt>'' 就
能擺脫, 但如果有相反的效果也不要驚訝. 事實上, 如果在儀式中聽到
Bill Gates 恐怖的聲音從內建的喇叭傳來, 馬上逃而且不要回頭!
從 BSD 背後靈不平衡的影響中解放, DOS 和 Windows 背後靈通常都能
重新控制整台機器並對你的靈魂詛咒. 如果有選擇, 我想我寧願習慣奇
怪的聲音.
<p>如果這些聲音很困擾你來自 DOS 的 ``<tt>fdisk /mbr</tt>'' 就
能擺脫,但如果有相反的效果也不要驚訝。事實上,如果在儀式中聽到
Bill Gates 恐怖的聲音從內建的喇叭傳來,馬上逃而且不要回頭!
從 BSD 背後靈不平衡的影響中解放DOS 和 Windows 背後靈通常都能
重新控制整台機器並對你的靈魂詛咒。如果有選擇,我想我寧願習慣奇
怪的聲音
<sect1>
<heading>MFC 是甚麼意思?</heading>
<heading>MFC 是甚麼意思</heading>
<p>MFC 是 'Merged From -CURRENT' 的縮寫. 使用在 CVS 記錄中以
表示從 CURRENT 中整合進 STABLE 分支的改變.
<p>MFC 是 'Merged From -CURRENT' 的縮寫使用在 CVS 記錄中以
表示從 CURRENT 中整合進 STABLE 分支的改變
</sect>
<sect1>
<heading>'BSD' 是什麼意思?</heading>
<p>在只有會員知道的秘密語言中,它用來表示某種東西。我們無法作文字上直
接的翻譯,只能說它的意思大概在 '一級方程式賽車'、'企鵝是好吃的小點心'、
和 '我們比 Linux 來得有幽默感' 這三者之間。:-)
<p>正經點BSD 是 'Berkeley Software Distribution' 的縮寫,由當時的
Berkeley CSRG(Computer Systems Research Group)選來當作他們所發行 Unix
版本的名稱。
<sect1>
<heading>要幾個 FreeBSD hacker 才能換掉一個電燈泡?</heading>
<p>一千一百七十二個:
<p>二十三個在 -current 上抱怨看不到光了;
<p>四個宣稱這是設定上的問題,所以像這樣的 email 應該放在 -questions
<p>三個 submit PR其中一個送錯到 doc 下,並且內容只有”這裡好暗”;
<p>一個 commit 尚未測試的電燈泡,造成不能 buildworld五分鐘後他把原來
的燈泡換回來;
<p>八個煽起 flame war責怪送出 PR 的人沒有包括 patch
<p>五個埋怨 buildworld 爛掉了;
<p>三十一個說 buildworld 可以用,不能用的人一定是 cvsup 的時機不對;
<p>一個把換成新燈泡的 patch 丟到 -hackers 上;
<p>一個說他三年前就做出了 patch但送到 -current 後卻被忽略掉,所以他
對整個 PR 系統有很不好的印象。此外,他也認為拿出的新燈泡無法反光;
<p>三十七個咆哮說電燈泡不屬於基本系統的一部份,所以 committer 不能不先
諮詢整個 Community 的意見就這樣做下去。還有,-CORE 到底和這件事有什麼
關係?!
<p>兩百人抱怨換燈泡之後,腳踏車棚的顏色變得好奇怪;
<p>三個指出,用來換燈泡的 patch 不符合 style(9) 的規定;
<p>十七個埋怨拿出來的新燈泡為什麼是用 GPL
<p>五百八十六人陷入一場 flame war在 GPL、BSD、MIT、NPL 各個 license
和 FSF 某位不具名創辦人士個人衛生之間,比較彼此的優勢;
<p>七個將這一串討論的不同部份分別移到 -chat 和 -advocacy
<p>就算提出的新燈泡比舊的暗,還是有一個把它 commit 進來;
<p>兩個換回原先的燈泡,並且留下極為憤怒的 commit 訊息。他們認為與其讓
FreeBSD 用暗燈泡,還不如乾脆待在黑暗中算了;
<p>四十六人對取消不用暗燈泡這件事大聲疾呼,要求 -core 立刻提出澄清;
<p>十一個要求換成小一點的電燈泡,以便未來 FreeBSD 如果移植到電子雞上後
會更為方便;
<p>七十三人抱怨 -hackers 和 -chat 上的 SNR藉 unsubscribe 來表示抗議;
<p>十三個送出 "unsubscribe"、”我要如何 unsubscribe”或”拜託把我從
list 名單中刪掉”,信的最後面則是一般由 majordomo 加上去的 footer
<p>當每個人忙於彼此叫罵時,有個傢伙趁沒人注意,把可以用的燈泡偷偷換上
去;
<p>三十一個指出如果用 TenDRA 編譯新的燈泡,會比舊的來得亮 0.364%(雖然
燈泡會被編譯成正六面體),所以 FreeBSD 內定的編譯器應該是 TenDRA而不
是 EGCS
<p>有個人說新燈泡缺乏美感;
<p>九個人(包括原先送 PR 的人)問”什麼是 MFC
<p>五十七個抱怨自從換了燈泡後,兩個星期都沒有光出現。
<p><em><url url="mailto:nik@freebsd.org" name="Nik Clayton">
補注:</em>
<p><em/剛看到時,我快笑翻了。/
<p><em/然後想到,”等一下,不是應該還有一個要將這些記在 list 上嗎?”/
<p><em/接著終於了解我的使命 :-)/
</sect>

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: network.sgml,v 1.4 1999-04-21 05:26:08 foxfair Exp $ -->
<!-- $Id: network.sgml,v 1.5 1999-05-11 10:31:56 foxfair Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
<!-- Translate into Chinese by wing@cc.nsysu.edu.tw, jtjang@gcn.net.tw -->
<!-- English Version: 1.20 -->
@ -1108,4 +1108,4 @@ ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.foo.com ftp
url="../handbook/kernelconfig:nodes.html"
name="handbook 中有關 device node 的說明">。
</sect>
</sect>

View file

@ -1,7 +1,7 @@
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.5 1999-03-21 16:25:41 wosch Exp $ -->
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.6 1999-05-11 10:31:57 foxfair Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
<!-- Translate into Chinese by ijliao@dragon2.net -->
<!-- English Version: 1.28 -->
<!-- English Version: 1.35 -->
<sect>
<heading>前言<label id="preface"></heading>
@ -36,7 +36,7 @@
關他們的資料。
<p>如果想看關於 FreeBSD 更深入的資料,請看
<url url="../../handbook/handbook.html" name="FreeBSD 使用手冊">。
<url url="../handbook/index.html" name="FreeBSD 使用手冊">。
<sect1>
<heading>發展 FreeBSD 的目的是什麼?</heading>
@ -76,29 +76,22 @@
<sect1>
<heading>最新版的 FreeBSD 是那一版?</heading>
<p><url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/2.2.8-RELEASE"
name="2.2.8"> 是目前最新的 <em> stable </em> 版;它於 1998
12 月發行。它同時也是目前最新的 <em>release</em> 版。
<p><url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.1-RELEASE"
name="3.1"> 是目前最新的 <em> stable </em> 版;它於 1999
2 月發行。它同時也是目前最新的 <em/release/ 版。
<p>簡單的說,<bf>-stable</bf> 的主要訴求對象是對於穩定性及低變異性有
較強需求的機構,例如 ISP而非喜愛一些特別新功能的機構。在此同時
些版本是完全一樣的,但是在 <bf>-current</bf> 這個分支的完成度足以做一
個正常 release 之前,這種情況不會維持太久。
<p>但是這並不代表說 3.0-STABLE release 就不適合用在商業服務上,事實
上,很多需要 3.0 新功能 (更新的編譯器技術,更有效率的網路程式碼等) 的
使用者都得到了非常滿意的結果。在 1999 年 2 月 3.1-RELEASE 出來之前,
我們不能``擔保''3.0 可以擔得起重要的工作。
<p>簡單的說,<em/-stable/ 的主要訴求對象是對於穩定性及低變異性的需求
遠勝過對最新 <em/-current/ snapshot 中特別新功能的需求,例如 ISP。
<sect1>
<heading>什麼是 FreeBSD-current<label id="current"></heading>
<p><url url="../../handbook/current.html" name="FreeBSD-current">指的是正
<p><url url="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT" name="FreeBSD-current"> 指的是正
在發展中的版本,它終將在適當的時機成為 4.0-RELEASE。它實在是只適合給
系統發展者以及有毅力的業餘愛好者使用。如果想要得到有關如何使用
-current 的深入資訊,請參考
<url url="../../handbook/handbook.html" name="使用手冊"> 的
<url url="../../handbook/current.html" name="相關部份">。
<url url="../handbook/index.html" name="使用手冊"> 的
<url url="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT" name="相關部份">。
<p>如果您對作業系統本身並不是很熟悉,或是您沒辦法分辨您遇到的問題是真
的發生了問題亦或是暫時性的小狀況,那麼您就不應該使用 FreeBSD-current。
@ -136,10 +129,10 @@
<heading>什麼是 FreeBSD-stable</heading>
<p>回溯到 FreeBSD 2.0.5 剛發表的時候,我們決定把 FreeBSD 的 release
分成兩支。一支叫做<url url="../../handbook/stable.html" name="-stable">
分成兩支。一支叫做<url url="../handbook/stable.html" name="-stable">
我們只對它做錯誤修正及小幅度的修改 (這是給 ISP 和商業公司等對實驗中功
能不感興趣的單位所使用的)。另外一支叫做
<url url="../../handbook/current.html" name="-current">,從 2.0 版發行以
<url url="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT" name="-current">,從 2.0 版發行以
後就不間斷地朝著 4.0-RELEASE (以及以後的版本) 前進著。下面就是版本演
進的示意圖:
@ -206,8 +199,9 @@
<p>如果是一些有關 FreeBSD 計畫的關鍵性決定,像是整個計畫的走向或是決
定誰可以改 source tree 裡的程式碼這類的事,是由一個約 15 個人所組成的
<url url="../../handbook/staff:core.html" name="core team"> 來決定。而有
另一群約 100 個人有權利可以直接修改 FreeBSD 的 source tree。
<url url="../handbook/staff.html#STAFF-CORE" name="core team"> 來決定。而有
另一群約 150 個 <url url="../handbook/staff-committers.html"
name="commiters"> 有權利可以直接修改 FreeBSD 的 source tree。
<p>無論如何,大多數的改變都會事前在
<ref id="mailing" name="mailing lists"> 先討論過,而且每個人都可以參與
@ -285,13 +279,13 @@
我在那裡可以找到有關 FreeBSD mailing lists 的資訊?<label id="mailing">
</heading>
<p>您可以在 <url url="../../handbook/eresources:mail.html"
<p>您可以在 <url url="../handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL"
name="使用手冊 - mailing-lists"> 中找到完整的資訊。
<sect1>
<heading>有什麼討論 FreeBSD 的新聞討論群組嗎?</heading>
<p>您可以在 <url url="../../handbook/eresources:news.html"
<p>您可以在 <url url="../handbook/eresources-news.html"
name="使用手冊 - 新聞討論群組"> 中找到完整的資訊。
<sect1>
@ -339,7 +333,7 @@
name="&lt;freebsd-questions@FreeBSD.ORG&gt;"> 。
<p>您也可以從
<url url="../../handbook/handbook.html" name="FreeBSD 使用手冊">
<url url="../handbook/index.html" name="FreeBSD 使用手冊">
取得 FreeBSD``使用手冊''。請注意,這份文件仍處於製作階段,有很多部份都
還沒有完成。
@ -546,7 +540,7 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
</itemize>
<p>FreeBSD 使用手冊也有一分很完整的
<url url="../../handbook/bibliography.html" name="參考書籍列表">,如果您
<url url="../handbook/bibliography.html" name="參考書籍列表">,如果您
正想買書的話,這部份值得一看。
</sect>

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.3 1999-03-01 08:57:28 foxfair Exp $ -->
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.4 1999-05-11 10:31:58 foxfair Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
<!-- Translate into Chinese by ijliao@dragon2.net -->
<!-- English Version: 1.4 -->

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.3 1999-03-21 16:25:41 wosch Exp $ -->
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.4 1999-05-11 10:32:00 foxfair Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
<!-- Translate into Chinese by corona@tale.net -->
<!-- English Version: 1.9 -->
@ -126,7 +126,7 @@
<p>因此,現在你能做的最好事情就是在 kernel 裏設定 <tt/EISA_SLOTS/
這個選項為 12 ,然後當作沒有這個問題 :)。
½Ð¨Ì·Ó <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
½Ð¨Ì·Ó <url url="../handbook/kernelconfig.html"
name="Handbook 中有關 kernel 的設定"> 裏所說的方法來
設定與編譯您的 kernel

View file

@ -1,7 +1,7 @@
<!-- $Id: x.sgml,v 1.4 1999-03-01 08:57:28 foxfair Exp $ -->
<!-- $Id: x.sgml,v 1.5 1999-05-11 10:32:01 foxfair Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
<!-- Translate into Chinese by ijliao@dragon2.net -->
<!-- English Version: 1.6 -->
<!-- English Version: 1.8 -->
<sect>
<heading>X Window System 及 Virtual Consoles<label id="x"></heading>
@ -14,10 +14,10 @@
<p>然後看看 <htmlurl url=
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xf86config"
name="xf86config 的 man page"> ,這個程式可以幫您設定 XFree86(tm) 使它
能夠使用您的顯示卡/滑鼠 等週邊。
能夠使用您的顯示卡/滑鼠等週邊。
<p>您或許也想試試看 Xaccel server ,它可以以非常合理的價格取得。詳情請看
<ref id="xig" name="Xi Graphics"> 這一段。
<p>您或許也想試試看 Xaccel server。詳情請看 <ref id="metrox"
name="Metro Link"> 或是 <ref id="xig" name="Xi Graphics"> 這一段。
<sect1>
<heading>為什麼我不能在 X 裡使用滑鼠?<label id="x-and-moused"></heading>
@ -181,12 +181,14 @@
種方法都是合法的,如果您試某一種方法無效的話,您可以試試另外一種。這兩
種方法的結果是一樣的X 會顯示一個圖形化的 login: 提示。
<p>用 ttys 的方法的優點在於說明了 X 在啟動以及在 logout 後重新啟動時,
到底 X 用的是那個 vty 。而 rc.local 的方法則是在當啟動 X 出了問題時,您
可以把 xdm 殺掉來解決
<p>用 ttys 的方法的優點,在於指明了 X 在啟動時到底是用那個 vty並且將
logout 時重新啟動 X server 的責任丟給 init。 rc.local 的方法則是在當啟
動 X 出了問題時,可以很輕鬆地把 xdm 殺掉來解決問題
<p>如果是用 rc.local 的方法的話,在執行 <tt/xdm/ 時您不能加任何參數 (
也就是跑成 daemon) 。
<p>如果是用 rc.local 的方法,在執行 <tt/xdm/ 時您不能加任何參數(也就
是跑成 daemon。必須在 getty 執行後才能啟動 xdm否則 getty 和 xdm 會
互相衝突而鎖住 console。最好的方式是在 script 中加個 sleep讓它暫停
10 秒鐘左右,接著才執行 xdm。
<p>前一版的 FAQ 說您必須把您想讓 X 使用的 <tt/vt/ 加到
<tt>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</tt> 檔裡去。這是不必要的X 會自
@ -332,4 +334,4 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
<tt/ xmodmap -e "pointer = 3 2 1"/ 的指令。
</p>
</sect1>
</sect>
</sect>