Sync with English version, correct context style.
Submitted by: Chinese Documentation Project.
This commit is contained in:
parent
62d716c65d
commit
f2e51994af
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=4866
32 changed files with 848 additions and 536 deletions
|
|
@ -28,7 +28,7 @@
|
|||
<name>FreeBSD 文件計畫</name>
|
||||
</author>
|
||||
|
||||
<date>$Date: 1999-03-01 08:57:28 $</date>
|
||||
<date>$Date: 1999-05-11 10:31:38 $</date>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
這份文件是 FreeBSD 2.X 的常見問答集。除非有特別加註,否則這些條目都適
|
||||
|
|
@ -43,8 +43,8 @@
|
|||
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/doc/FAQ.pdf" name="PDF 版">,
|
||||
或是 <url url="FAQ-html.tar.gz" name="HTML 版">,或是經由
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/docs" name="FreeBSD FTP 站">
|
||||
或是它的任何一個 <ref id="mirrors-ftp" name="mirror 站臺"> 來下載 gzip'd
|
||||
的版本。您或許也想 <url url="http://www.freebsd.org/search/search.html"
|
||||
來下載 gzip'd 的版本。您或許也想
|
||||
<url url="http://www.freebsd.org/search/search.html"
|
||||
name="在常見問答集中搜尋資料">。
|
||||
|
||||
</abstract>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: acknowledgments.sgml,v 1.2 1999-03-10 08:30:10 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: acknowledgments.sgml,v 1.3 1999-05-11 10:31:41 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by vanilla@FreeBSD.ORG -->
|
||||
<!-- English Version: 1.1 -->
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
<!-- $Id: admin.sgml,v 1.9 1999-03-21 16:25:40 wosch Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: admin.sgml,v 1.10 1999-05-11 10:31:42 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by foxfair@FreeBSD.ORG -->
|
||||
<!-- English version: 1.20 -->
|
||||
<!-- English version: 1.22 -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>系統管理<label id="admin"></heading>
|
||||
|
|
@ -445,7 +445,7 @@
|
|||
<heading>我不會設定我的印表機。</heading>
|
||||
|
||||
<p>請參閱 Handbook 裡有關列印的部份。這應該能解決你大部分的問題,請看
|
||||
<url url="../../handbook/printing.html" name="Handbook entry on printing.">
|
||||
<url url="../handbook/printing.html" name="Handbook entry on printing.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我系統上的鍵盤配置錯了。</heading>
|
||||
|
|
@ -874,5 +874,19 @@ cd /cdrom/bin
|
|||
<item>用新的核心程式重新啟動電腦就可以了。
|
||||
</enum>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>可以不用開機,重新讀取 /etc/rc.conf、再次啟動 /etc/rc 嗎?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>先進入單人使用者模式,然後再回到多使用者模式。
|
||||
|
||||
在主控台執行:
|
||||
<verb>
|
||||
# shutdown now
|
||||
(Note: without -r or -h)
|
||||
|
||||
# return
|
||||
# exit
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.4 1999-03-10 08:30:11 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.5 1999-05-11 10:31:43 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by vanilla@FreeBSD.ORG -->
|
||||
<!-- English Version: 1.19 -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>User Applications<label id="applications"></heading>
|
||||
<heading>一般應用程式<label id="applications"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>嗯。我要在哪找到我要的程式ㄟ?</heading>
|
||||
|
||||
<p>請看看 <url url="../ports/" name="the ports page"> 吧。
|
||||
<p>請看看 <url url="/usr/ports/" name="ports 目錄"> 吧。
|
||||
這邊有份已經 port 到 FreeBSD 的軟體列表。目前有超過 1800 個軟體已經被
|
||||
port 到 FreeBSD 上,並且每天都在增加中。所以有空就多看看這份列表,
|
||||
不然你也可以訂閱 <tt/freebsd-announce/
|
||||
|
|
@ -21,39 +21,34 @@
|
|||
每次當 FreeBSD release 時,都會有一份 ports tree 被放在這一個
|
||||
release cd 裡面的 <tt>ports/</tt> 目錄裡。
|
||||
|
||||
<p>We also support the concept of a ``package'', essentially no
|
||||
more than a gzipped binary distribution with a little extra
|
||||
intelligence embedded in it for doing whatever custom installation
|
||||
work is required. A package can be installed and uninstalled
|
||||
again easily without having to know the gory details of which
|
||||
files it includes.
|
||||
<p>我們也支援一種叫 ``package'' 的概念,基本上就是 gzip 壓縮、可用
|
||||
來發行的 binary 檔案,但是裡面藏了一些相當有用的資訊,可以給各種自
|
||||
訂安裝來使用。使用者不必知道某個 package 裡究竟有包括那些檔案,就可
|
||||
以很方便地重複將它安裝/反安裝。
|
||||
|
||||
<p>Use the package installation menu in <tt>/stand/sysinstall</tt>
|
||||
(under the post-configuration menu item) or invoke the
|
||||
<em>pkg_add(1)</em> command on the specific package files you're
|
||||
interested in installing. Package files can usually be identified by
|
||||
their <em>.tgz</em> suffix and CDROM distribution people will have
|
||||
a <tt>packages/All</tt> directory on their CD which contains such
|
||||
files. They can also be downloaded over the net for various versions
|
||||
of FreeBSD at the following locations:
|
||||
<p>你可以執行 <tt>/stand/sysinstall</tt> 後,在 post-configuration
|
||||
選單下選擇 package 這個安裝選項;或是對某個有興趣的 package 檔案執
|
||||
行 <em>pkg_add(1)</em>,把它裝起來。Package 檔案通常以 <em>.tgz</em>
|
||||
作為延伸檔名,手上有 FreeBSD CDROM 的人可以在 <tt>packages/All</tt>
|
||||
這個目錄下找到這類檔案。對不同的 FreeBSD 版本,也可以從下列位址由網
|
||||
路上取得:
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag>for 2.2.8-release/2.2.8-stable</tag>
|
||||
<tag>給 2.2.8-release/2.2.8-stable 用的</tag>
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/"
|
||||
name="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/">
|
||||
|
||||
<tag>for 4.0-current</tag>
|
||||
<tag>給 4.0-current 用的</tag>
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3.0/"
|
||||
name="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3.0/">
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
<p>or your nearest local mirror site.
|
||||
<p>或是離你最近的 mirror 站。
|
||||
|
||||
<p>Note that all ports may not be available as packages since
|
||||
new ones are constantly being added. It is always a good
|
||||
idea to check back periodically to see which packages are available
|
||||
at the <url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="ftp.freebsd.org"> master site.
|
||||
<p>要注意的是,因為新的 port 一直在增加中,所以並不是所有 port 都
|
||||
有相對應的 package。最好定時檢查
|
||||
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/" name="ftp.freebsd.org">,
|
||||
看看有那些 package 可以用。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我可以在哪邊找到 libc.so.3.0?</heading>
|
||||
|
|
@ -108,8 +103,8 @@ crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
|
|||
|
||||
<p>你只需要將 socksys 轉向到 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?null(4)" name="/dev/null">
|
||||
去騙過 open & close. 在 -current 裡面的 ibcs2 相關程式碼將會處
|
||||
理這些東西。This is muck cleaner than the way it was done before。
|
||||
去騙過 open & close 的動作。在 -current 裡面的 ibcs2 相關程式碼將會處
|
||||
理其餘的部份,這種作法比以前的方式乾淨太多了。
|
||||
假如你想要使用 <tt/spx/ 方面的程式,在你的核心設定檔裡面加上
|
||||
<tt/SPX_HACK/。
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: commercial.sgml,v 1.2 1999-03-10 08:30:11 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: commercial.sgml,v 1.3 1999-05-11 10:31:45 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by vanilla@FreeBSD.ORG -->
|
||||
<!-- English version: 1.3 -->
|
||||
|
|
@ -6,21 +6,70 @@
|
|||
<sect>
|
||||
<heading>商業軟體<label id="commercial"></heading>
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTE/ This section is still very sparse, though we're hoping, of
|
||||
course, that companies will add to it! :) The FreeBSD group has no
|
||||
financial interest in any of the companies listed here but simply
|
||||
lists them as a public service (and feels that commercial interest
|
||||
in FreeBSD can have very positive effects on FreeBSD's long-term
|
||||
viability). We encourage commercial software vendors to send their
|
||||
entries here for inclusion. See
|
||||
<url url="../commercial/commercial.html" name="the Vendors page">
|
||||
for a longer list.
|
||||
<p><bf/注意/這一節的內容還是相當少,不過我們當然希望各個公司能為它加
|
||||
點內容 :) FreeBSD 組織和列在這裡的任何一家公司都沒有金錢上的利害
|
||||
關係,列出來只是對大眾的公開服務(同時也認為在 FreeBSD 上的商業興
|
||||
趣,會對 FreeBSD 長久生機有極正面的效益)。我們鼓勵商業軟體的廠商
|
||||
把他們的產品包括在下面的名單中,在
|
||||
<url url="../commercial/commercial.html" name="Vendors page">
|
||||
可以看到較長列表。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我可以在哪邊找到給 FreeBSD 用的 Motif?</heading>
|
||||
|
||||
<p>可以聯絡 <ref id="apps2go" name="Apps2go"> 取得 FreeBSD ELF 版本的
|
||||
Motif 2.1 套件。<label id="apps2go">
|
||||
|
||||
<p>這個套件裡有:
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
|
||||
|
||||
<item>Development kit with uil, mrm, xm, xmcxx, include and Imake
|
||||
files.
|
||||
|
||||
<item>Static and dynamic ELF libraries(給 FreeBSD 3.0 及以後版本
|
||||
使用)
|
||||
|
||||
<item>Demonstration applets.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>因為 <em>Apps2go</em> 也有提供 NetBSD 和 OpenBSD 的版本,所以在訂購
|
||||
時請特別指定是要 FreeBSD 版本的 Motif!他們目前只提供以 FTP 的方式取得
|
||||
這份套件。
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/更多資訊/
|
||||
<url url="http://www.apps2go.com/" name="Apps2go WWW 首頁">
|
||||
|
||||
<tag/或/ <url url="mailto:sales@apps2go.com" name="Sales"> 或
|
||||
<url url="mailto:support@apps2go.com" name="Support"> email 信箱。
|
||||
|
||||
<tag/或/ 電話 (817) 431 8775 or +1 817 431-8775
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
<p>也可以聯絡 <ref id="metrox" name="Metro Link"> 取得給 FreeBSD ELF
|
||||
或 a.out 版本的 Motif 2.1 套件。
|
||||
|
||||
<p>這份套件包括:
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
|
||||
|
||||
<item>Development kit with uil, mrm, xm, xmcxx, include and Imake
|
||||
files.
|
||||
|
||||
<item>Static and dynamic libraries(FreeBSD 3.0 及之後版本是用
|
||||
ELF;FreeBSD 2.2.8 及之前的是用 a.out)
|
||||
|
||||
<item>Demonstration applets.
|
||||
|
||||
<item>Preformatted man pages.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>由於 <em>Metro Link</em> 也有提供 Linux 的版本,所以訂購時要特別指
|
||||
明是 FreeBSD 版本的 Motif!可以由光碟或從 FTP 來取得這個套件。
|
||||
|
||||
<p>聯絡 <ref id="xig" name="Xi Graphics">,他們提供了一個給 FreeBSD
|
||||
用的 Motif 2.0 套件。
|
||||
用的 a.out 格式的 Motif 2.0 套件。
|
||||
|
||||
<p>在這套件中包括了:
|
||||
<itemize>
|
||||
|
|
@ -29,7 +78,7 @@
|
|||
<item>Development kit with uil, mrm, xm, xmcxx, include and Imake
|
||||
files.
|
||||
|
||||
<item>Static and dynamic libraries.
|
||||
<item>Static and dynamic libraries(給 FreeBSD 2.2.8 和更早版本用的)
|
||||
|
||||
<item>Demonstration applets.
|
||||
|
||||
|
|
@ -52,29 +101,50 @@
|
|||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
那邊有要錢,但是高效率的 X servers?<label id="xig">
|
||||
有沒有要錢,但是高效率的 X servers?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>如你所願,<url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics">
|
||||
提供了 Accelerated-X 給 FreeBSD 跟其他 Intel based 的系統。
|
||||
<p>有,<url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> 和 <url
|
||||
url="http://www.metrolink.com" name="Metro Link"> 都有提供給
|
||||
FreeBSD(或其他 Intel 平台上)用的 X 視窗加速產品。
|
||||
|
||||
<p>這個高效率的 X Server 有非常簡單的設定方式,並且支援了目前市面上
|
||||
當紅的各大廠牌的顯示卡,最重要的是,它只給你 Binary。
|
||||
它是用磁片的方式發行,FreeBSD 跟 Linux 版本都一樣.
|
||||
<p>Metro Link 提供的高效能 X Server 使用了 FreeBSD 內的 package 整套工
|
||||
具,因此設定十分容易,支援目前市面上各大廠牌的顯示卡。只有 binary 檔案,
|
||||
可以從 FTP 站相當方便地直接下載,更不用說 Metro Link 這套產品的價格是
|
||||
非常合理的 $39。
|
||||
<label id="metrox">
|
||||
|
||||
<p>你可以在 FreeBSD 的原廠四片光碟中找到這個高效率 X Server 的 demo 版,
|
||||
當然你也可以直接在網路上找到。<!-- 這段我有加東西 -->
|
||||
|
||||
<p>Xi Graphics 也有在賣 FreeBSD 用的 Motif 跟 CDE (往上面看看)。
|
||||
<p>Metro Link 也有提供 FreeBSD 上的 ELF 和 a.out Motif(往上面看看)。
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/更多的資訊/
|
||||
<url url="http://www.xig.com/" name="Xi Graphics WWW page">
|
||||
<url url="http://www.metrolink.com/" name="Metro Link WWW 首頁">
|
||||
|
||||
<tag/或/ <url url="mailto:sales@xig.com" name="Sales"> or
|
||||
<url url="mailto:support@xig.com" name="Support"> email addresses.
|
||||
<tag/或/ <url url="mailto:sales@metrolink.com" name="Sales"> 或
|
||||
<url url="mailto:tech@metrolink.com" name="Support"> email 信箱
|
||||
|
||||
<tag/或/ phone (800) 946 7433 or +1 303 298-7478.
|
||||
<tag/或/ 電話 (954) 938-0283 or +1 954 938-0283
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
<p>Xi Graphics 所提供的高效能 X Server 有非常簡單的設定方式,並且支援
|
||||
了目前市面上當紅的各大廠牌的顯示卡。它只給你 Binary 檔案,是用磁片的方
|
||||
式發行,FreeBSD 跟 Linux 版本都相同。Xi Graphics 同時也提供了專門給
|
||||
laptop 用的高效能 X Server。
|
||||
<label id="xig">
|
||||
|
||||
<p>5.0 版有提供免費的 "compatibility demo" 版本,你可以在 FreeBSD 的原
|
||||
廠四片光碟中找到,當然你也可以直接在網路上取得。<!-- 這段我有加東西 -->
|
||||
|
||||
<p>Xi Graphics 也有在賣 FreeBSD 用的 Motif 跟 CDE(往上面看看)。
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/更多的資訊/
|
||||
<url url="http://www.xig.com/" name="Xi Graphics WWW 首頁">
|
||||
|
||||
<tag/或/ <url url="mailto:sales@xig.com" name="Sales"> 或
|
||||
<url url="mailto:support@xig.com" name="Support"> email 信箱
|
||||
|
||||
<tag/或/ 電話 (800) 946 7433 or +1 303 298-7478.
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
|
|
@ -85,13 +155,13 @@
|
|||
一套有商業支援的資料庫函式庫。
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/For more information/
|
||||
<tag/更多的資訊/
|
||||
<url url="http://www.conetic.com/" name="Conetic Software Systems">
|
||||
|
||||
<tag/or mail/
|
||||
<tag/或寄信到/
|
||||
<url url="mailto:info@conetic.com" name="Information E-mail address">,
|
||||
|
||||
<tag/and/
|
||||
<tag/還有/
|
||||
<url url="http://www.sleepycat.com/" name = "Sleepycat Software">.
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
<!-- $Id: hackers.sgml,v 1.3 1999-04-21 05:26:07 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: hackers.sgml,v 1.4 1999-05-11 10:31:46 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by jtjang@gcn.net.tw -->
|
||||
<!-- English Version: 1.11 -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>只給正經的 FreeBSD hacker 看<label id="hackers"></heading>
|
||||
<heading>給有心深入研究的 FreeBSD hacker <label id="hackers"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>SNAPs 和 RELEASEs 是什麼?</heading>
|
||||
|
|
@ -481,4 +481,3 @@ SECTIONS
|
|||
至少有 256 MB。]</em>
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.4 1999-03-21 16:25:40 wosch Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.5 1999-05-11 10:31:48 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by gsl@tpts4.seed.net.tw -->
|
||||
<!-- English Version: 1.15 -->
|
||||
|
|
@ -17,7 +17,7 @@
|
|||
<sect1>
|
||||
<heading>哪一些 SCSI 卡有被支援?</heading>
|
||||
|
||||
<p>在 <htmlurl url="../../handbook/install:hw.html" name="Handbook"> 裡有完整的資料。
|
||||
<p>在 <htmlurl url="../handbook/install:hw.html" name="Handbook"> 裡有完整的資料。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>哪一些 CD-ROM 被 FreeBSD 所支援?</heading>
|
||||
|
|
@ -73,7 +73,7 @@
|
|||
<sect1>
|
||||
<heading>有那些 multi-port serial 卡被 FreeBSD 所支援?</heading>
|
||||
|
||||
<p>你可以參考<htmlurl url="../../handbook/install:misc.html"
|
||||
<p>你可以參考<htmlurl url="../handbook/install:misc.html"
|
||||
name="其他週邊設備">的表。
|
||||
|
||||
<p>雖然有些卡是沒牌的,但也可以在 FreeBSD 下工作,像是號稱支援 AST 的卡。
|
||||
|
|
@ -114,7 +114,7 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>如果你對於自己編一個核心沒有經驗,請參考<htmlurl
|
||||
url="../../handbook/kernelconfig.html" name="「編一個核心」">
|
||||
url="../handbook/kernelconfig.html" name="「編一個核心」">
|
||||
|
||||
<p>如果在開機時有找到 psm0 卻不能使用,請確定在 /dev 下有 psm0 這個設備檔。
|
||||
如果沒有,你應該用 root 的身份輸入下面這行來做出:
|
||||
|
|
@ -229,7 +229,7 @@
|
|||
<sect1>
|
||||
<heading>那些網路卡被 FreeBSD 所支援?</heading>
|
||||
|
||||
<p>參考<htmlurl url="../../handbook/install:nics.html" name="乙太網路卡">
|
||||
<p>參考<htmlurl url="../handbook/install:nics.html" name="乙太網路卡">
|
||||
,裡面有完整的清單。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
|
|
@ -248,7 +248,7 @@
|
|||
<sect1>
|
||||
<heading>2.X 還支援那些設備?</heading>
|
||||
|
||||
<p>請多多參考 <htmlurl url="../../handbook/install:misc.html" name="Handbook">
|
||||
<p>請多多參考 <htmlurl url="../handbook/install:misc.html" name="Handbook">
|
||||
,裡面有列出。
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
|
|
@ -256,7 +256,7 @@
|
|||
<heading>我要買一臺新的機器,有任何建議可以給我嗎?</heading>
|
||||
|
||||
<p>如果你要自行組裝,你可以參考 Handbook 中的<htmlurl
|
||||
url="../../handbook/hw.html" name="硬體">,或者你可以參考<htmlurl
|
||||
url="../handbook/hw.html" name="硬體">,或者你可以參考<htmlurl
|
||||
url="../commercial/hardware.html" name="硬體廠商">提供你了解各家
|
||||
可以使用 FreeBSD 的機器。
|
||||
-->
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: includes.sgml,v 1.1.1.1 1999-01-30 23:20:34 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: includes.sgml,v 1.2 1999-05-11 10:31:49 foxfair Exp $ -->
|
||||
|
||||
<!-- book stores -->
|
||||
<!ENTITY isbn.amazon 'http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN'>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: install.sgml,v 1.5 1999-03-21 16:25:40 wosch Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: install.sgml,v 1.6 1999-05-11 10:31:51 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by foxfair@FreeBSD.ORG -->
|
||||
<!-- English Version: 1.14 -->
|
||||
|
|
@ -26,7 +26,7 @@
|
|||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>安裝程序的完整指令,以及更多普遍性安裝時會碰到的問題可以在
|
||||
<url url="../../handbook/install.html"
|
||||
<url url="../handbook/install.html"
|
||||
name="Handbook entry on installing FreeBSD.">這裡找到。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
|
|
@ -54,7 +54,7 @@
|
|||
表著你無法用磁片上固定的檔案去取代它。
|
||||
你必須把它傳送到軟碟片的``raw''上,使用低階化工具(像是
|
||||
<tt>fdimage</tt> 或 <tt>rawrite</tt>),這些在
|
||||
<url url="../../handbook/install.html" name="installation guide to
|
||||
<url url="../handbook/install.html" name="installation guide to
|
||||
FreeBSD">裡面多有描述。
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
|
|
@ -62,7 +62,7 @@
|
|||
<heading>安裝 FreeBSD 的指令在哪裡?</heading>
|
||||
|
||||
<p>你可以在這裡找到安裝指令。
|
||||
<url url="../../handbook/install.html"
|
||||
<url url="../handbook/install.html"
|
||||
name="Handbook entry on installing FreeBSD.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
|
|
@ -532,7 +532,7 @@ echo "1:wd(2,a)kernel" > /boot.config
|
|||
讓它變成內定的 boot string。
|
||||
<item>把 FreeBSD 磁碟機移到 primary IDE controller,因此硬碟機是
|
||||
連續的。
|
||||
<item><url url="../../handbook/kernelconfig.html" name="Rebuild your kernel,">
|
||||
<item><url url="../handbook/kernelconfig.html" name="Rebuild your kernel,">
|
||||
修改有關 wd 設定的行數:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.4 1999-03-21 16:25:41 wosch Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.5 1999-05-11 10:31:52 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by foxfair@FreeBSD.ORG -->
|
||||
<!-- English Version: 1.2 -->
|
||||
|
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
|||
<label id="make-kernel">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>不會!請查閱 <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
|
||||
<p>不會!請查閱 <url url="../handbook/kernelconfig.html"
|
||||
name="kernel config section of the Handbook">.
|
||||
|
||||
<p><bf/注意:/我會建議你在你讓核心能正常工作後,做一個
|
||||
|
|
|
|||
370
zh/FAQ/misc.sgml
370
zh/FAQ/misc.sgml
|
|
@ -1,124 +1,124 @@
|
|||
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.4 1999-03-21 16:25:41 wosch Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.5 1999-05-11 10:31:54 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by zmx@mail.CDPA.nsysu.edu.tw -->
|
||||
<!-- English Version: 1.8 -->
|
||||
<!-- English Version: 1.16 -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>其它各式各樣的問題<label id="misc"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
為甚麼 FreeBSD 用的 swap 空間比 Linux 多?
|
||||
為甚麼 FreeBSD 用的 swap 空間比 Linux 多?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>不是這樣的. 如果你的意思是: ``為甚麼我的 swap 看起來滿了?''
|
||||
<p>不是這樣的。如果你的意思是: ``為甚麼我的 swap 看起來滿了?''
|
||||
那是因為把東西放在 swap 裡後拿回來的速度會比 pager 經由檔案系
|
||||
統拿回(未修改)的執行碼快.
|
||||
統拿回(未修改)的執行碼快。
|
||||
|
||||
|
||||
<p>事實上, 記憶體中 dirty pages 的量並未減少; clean pages 則在需
|
||||
要的時候移走.
|
||||
<p>事實上,記憶體中 dirty pages 的量並未減少; clean pages 則在需
|
||||
要的時候移走。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
為甚麼要用(甚麼是) a.out 和 ELF 執行檔格式?
|
||||
為甚麼要用(甚麼是) a.out 和 ELF 執行檔格式?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>要了解為甚麼 FreeBSD 使用 <tt>a.out</tt> 格式, 首先你要知道一些
|
||||
目前 Unix 中使用最廣泛的三種格式:
|
||||
<p>要了解為甚麼 FreeBSD 使用 <tt>a.out</tt> 格式,首先你要知道一些
|
||||
目前 Unix 中使用最廣泛的三種格式:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
|
||||
name="a.out">
|
||||
|
||||
<p>最早和`古典'的 unix 目的檔格式. 使用一種短而緊密的檔頭,
|
||||
<p>最早和`古典'的 unix 目的檔格式。使用一種短而緊密的檔頭,
|
||||
伴隨一個通常用來辨認格式的魔術數字(參考
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
|
||||
name="a.out(5)"> 有更多細節). 具有三個節區: .text, .data, 和 .bss
|
||||
加上一個符號表和字串表.
|
||||
name="a.out(5)"> 有更多細節)。具有三個節區:.text,.data,和.bss
|
||||
加上一個符號表和字串表。
|
||||
|
||||
<item><bf>COFF</bf>
|
||||
<p>SVR3 目的檔格式. 檔頭包含了一個節區表, 所以可以具備比
|
||||
.text, .data, .bss 還多的節區.</item>
|
||||
<p>SVR3 目的檔格式。檔頭包含了一個節區表,所以可以具備比
|
||||
.text,.data,.bss 還多的節區。</item>
|
||||
|
||||
<item><bf>ELF</bf>
|
||||
<p><tt/COFF/ 的後繼者, 具有多個節區以及 32-bit 或 64-bit 的
|
||||
possible values. 主要的缺點:<tt/ELF/ 是在每個系統架構只
|
||||
會有一種 ABI 的假設下設計出來的. 事實上這個假設錯的離譜,
|
||||
即使是商業的 SYSV 世界, 也至少有 SVR4, Solaris, SCO 三種 ABI.
|
||||
<p><tt/COFF/ 的後繼者,具有多個節區以及 32-bit 或 64-bit 的
|
||||
possible values。主要的缺點:<tt/ELF/ 是在每個系統架構只
|
||||
會有一種 ABI 的假設下設計出來的。事實上這個假設錯的離譜,
|
||||
即使是商業的 SYSV 世界,也至少有 SVR4,Solaris,SCO 三種 ABI。
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 藉由一個工具, 把程式需要那種 ABI 的資訊 <em>烙印</em>
|
||||
在 <tt/ELF/ 執行檔上.
|
||||
參考 man page
|
||||
<p>FreeBSD 藉由一個工具,把程式需要那種 ABI 的資訊 <em>烙印</em>
|
||||
在 <tt/ELF/ 執行檔上。
|
||||
參考 man page
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?brandelf"
|
||||
name="brandelf"> 取得更多資訊.
|
||||
name="brandelf"> 取得更多資訊。
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 來自 "古典" 陣營, 傳統上都使用
|
||||
<p>FreeBSD 來自 "古典" 陣營,傳統上都使用
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
|
||||
name="a.out"> 格式, 這是在好幾代的 BSD 中證明可靠的計術.
|
||||
name="a.out"> 格式,這是在好幾代的 BSD 中證明可靠的計術。
|
||||
雖然可以在 FreeBSD 上可以建立以及執行原生的 <tt/ELF/ 執行檔(
|
||||
以及核心), 剛開始 FreeBSD 反對轉換到以 <tt/ELF/ 做為預設的
|
||||
格式. 為甚麼? 嗯. 當 Linux 開始痛苦地轉換至 <tt/ELF/, 並非因為
|
||||
要逃離 <tt/a.out/ 格式, 而是因為他們沒有彈性的, 以跳躍表為基礎
|
||||
的共享程式庫機制. 那是一種非常難以使用, 發展者不喜歡的東西. 既
|
||||
然已經存在的 <tt/ELF/ 工具提供了共享程式庫的解決方案, 而且看來
|
||||
是 "前衛的方法", 所需的代價就可接受因而轉換.
|
||||
以及核心),剛開始 FreeBSD 反對轉換到以 <tt/ELF/ 做為預設的
|
||||
格式。為甚麼? 嗯,當 Linux 開始痛苦地轉換至 <tt/ELF/,並非因為
|
||||
要逃離 <tt/a.out/ 格式,而是因為他們沒有彈性的,以跳躍表為基礎
|
||||
的共享程式庫機制。那是一種非常難以使用,發展者不喜歡的東西. 既
|
||||
然已經存在的 <tt/ELF/ 工具提供了共享程式庫的解決方案,而且看來
|
||||
是 "前衛的方法",所需的代價就可接受因而轉換。
|
||||
|
||||
<p>在 FreeBSD 的狀況中, 我們的共享程式庫機制更接近 <tt>SunOS</tt> 的
|
||||
型式, 也就是, 易於使用.
|
||||
然而, 從 3.0 開始, FreeBSD 正式支援 <tt/ELF/ 為預設格式. 即使
|
||||
<tt/a.out/ 格式仍然非常好, 我們編譯工具的撰寫者, GNU 的成員,
|
||||
已中止了對, <tt/a.out/ 格式的支援. 這迫使我們維護另一份版本的
|
||||
compiler 和 linker, 也使得我們不能從最新的 GNU 發展成果中獲得
|
||||
好處. 此外對 ISO-C++ 的需求, 尤其是建構者和解構者, 也帶動未來
|
||||
版本中對 <tt/ELF/ 的原生支援.
|
||||
<p>在 FreeBSD 的狀況中,我們的共享程式庫機制更接近 <tt>SunOS</tt> 的
|
||||
型式,也就是,易於使用。
|
||||
然而,從 3.0 開始,FreeBSD 正式支援 <tt/ELF/ 為預設格式。即使
|
||||
<tt/a.out/ 格式仍然非常好,我們編譯工具的撰寫者,GNU 的成員,
|
||||
已中止了對,<tt/a.out/ 格式的支援。這迫使我們維護另一份版本的
|
||||
compiler 和 linker,也使得我們不能從最新的 GNU 發展成果中獲得
|
||||
好處. 此外對 ISO-C++ 的需求,尤其是建構者和解構者,也帶動未來
|
||||
版本中對 <tt/ELF/ 的原生支援。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>好吧, 但為甚麼會有這麼多種不同的格式?</heading>
|
||||
<heading>好吧,但為甚麼會有這麼多種不同的格式?</heading>
|
||||
|
||||
<p>在黑暗的過去, 只有簡單的硬體. 簡單的硬體支援小型、簡單的系統.
|
||||
a.out 在簡單的系統上勝任愉快 (PDP-11). 當 unix 移植到其他平台時,
|
||||
a.out 保留了下來, 因為對早期的 Motorola 68K, VAX 之類的架構已經
|
||||
夠用了.
|
||||
<p>在黑暗的過去,只有簡單的硬體. 簡單的硬體支援小型、簡單的系統.
|
||||
a.out 在簡單的系統上勝任愉快 (PDP-11). 當 unix 移植到其他平台時,
|
||||
a.out 保留了下來,因為對早期的 Motorola 68K,VAX 之類的架構已經
|
||||
夠用了。
|
||||
|
||||
<p>然後有些硬體工程師覺得讓軟體多做點事, 那 CPU 的電晶體就能少
|
||||
一點而跑的更快. 要在這種新式硬體上工作(現在稱為RISC), <tt/a.out/ 就
|
||||
不適合了, 所以需多的格式就發展出來以提供比受限、簡單的<tt/a.out/ 更
|
||||
好的效能. 像是 <tt/COFF/, <tt/ECOFF/, 以及一些不有名的格式, 每一種
|
||||
都有限制直到 <tt/ELF/.
|
||||
<p>然後有些硬體工程師覺得讓軟體多做點事,那 CPU 的電晶體就能少
|
||||
一點而跑的更快. 要在這種新式硬體上工作(現在稱為RISC),<tt/a.out/ 就
|
||||
不適合了,所以需多的格式就發展出來以提供比受限、簡單的<tt/a.out/ 更
|
||||
好的效能. 像是 <tt/COFF/,<tt/ECOFF/,以及一些不有名的格式,每一種
|
||||
都有限制直到 <tt/ELF/。
|
||||
|
||||
<p>此外, 當程式越來越大兒磁碟(以及主記憶體)相對來說較小時, 共享
|
||||
程式庫的概念就發展出來了. 虛擬記憶體系統也變得越來越精巧. 當每一
|
||||
種進步都在 <tt/a.out/ 上完成時, 它的可用性也越來越低. 另外, 人們
|
||||
還有在執行時期可以動態載入, 或是丟棄執行過的初始化程式以節省記憶
|
||||
體. 程式語言也變得更精巧而且人們想要在在 main 之前執行別的程式碼
|
||||
. 許多繁雜的技巧用在 <tt/a.out/ 上以解決這些問題. <tt/a.out/ 要
|
||||
解決這些問題需要越來越多額外的負擔和複雜度. 當 <tt/ELF/ 輕易的解
|
||||
決這些問題, 從基本上可以工作的系統轉換卻很痛苦. 所以<tt/ELF/ 要
|
||||
等到維護 <tt/a.out/ 比轉換到 <tt/ELF/ 還痛苦.
|
||||
<p>此外,當程式越來越大兒磁碟(以及主記憶體)相對來說較小時,共享
|
||||
程式庫的概念就發展出來了,虛擬記憶體系統也變得越來越精巧。當每一
|
||||
種進步都在 <tt/a.out/ 上完成時,它的可用性也越來越低。另外,人們
|
||||
還要在執行時期可以動態載入,或是丟棄執行過的初始化程式以節省記憶
|
||||
體。程式語言也變得更精巧而且人們想要在在 main 之前執行別的程式碼
|
||||
。許多繁雜的技巧用在 <tt/a.out/ 上以解決這些問題。<tt/a.out/ 要
|
||||
解決這些問題需要越來越多額外的負擔和複雜度。<tt/ELF/ 可以輕易的解
|
||||
決這些問題,但是從基本上可以工作的系統轉換成 <tt/ELF/ 卻很棘手。
|
||||
所以要等到維護 <tt/a.out/ 比轉換到 <tt/ELF/ 棘手。
|
||||
|
||||
<p>然而, 隨著時間過去, FreeBSD 的 build tools 形成了平行的兩支
|
||||
(尤其是組譯器和 loader). FreeBSD 這支加進了共享程式庫以及修正
|
||||
了一些錯誤. GNU 原來撰寫這些程式的人則重寫了這些程式, 並加入了
|
||||
對於跨平台編譯, 不同格式模組之類的東西更簡單的支援. 許多人想要
|
||||
做出以 FreeBSD 為目的平台的跨平台編譯器, 不幸的是 FreeBSD 的 as
|
||||
和 ld 不能做這項工作. 新的 GNU 工具(binutils) 加入了跨平台編譯、
|
||||
<tt/ELF/、共享程式庫、C++ 擴充, 等等. 此外, 許多廠商以 <tt/ELF/ 格
|
||||
式發行產品, 而能夠在 FreeBSD 上跑的話當然很好. 而且如果能跑 <tt/ELF/
|
||||
格式的執行檔, 為甚麼還要理 <tt/a.out/ ? 牠是一匹又累又老的馬, 過
|
||||
去非常有用, 但是時後讓牠退休了.
|
||||
<p>然而,隨著時間過去, FreeBSD 的 build tools 形成了平行的兩支
|
||||
(尤其是組譯器和 loader)。FreeBSD 這支加進了共享程式庫以及修正了
|
||||
一些錯誤。原來撰寫這些程式的 GNU 成員則重寫了這些程式,以更簡單
|
||||
的方式支援跨平台編譯、多種格式等等。許多人想要做出以 FreeBSD 為
|
||||
目的平台的跨平台編譯器,不幸的是 FreeBSD 的 as 和 ld 不能做這項
|
||||
工作。新的 GNU 工具(binutils)加入了跨平台編譯、<tt/ELF/、共享程
|
||||
式庫、 C++ 擴充,等等。此外,許多廠商以 <tt/ELF/ 格式發行產品,
|
||||
而能夠在 FreeBSD 上跑的話當然很好。而且如果能跑 <tt/ELF/ 格式的
|
||||
執行檔,為甚麼還要理 <tt/a.out/ ?牠是一匹又累又老的馬,過去非常
|
||||
有用,但是時候讓牠退休了。
|
||||
|
||||
<p><tt/ELF/ 比 a.out 更應有表達力(expressive?)而且具有更多的
|
||||
擴充性. <tt/ELF/ 工具維護的比較好, 而且提供跨平台編譯的支援,
|
||||
這對許多人來說是很重要的. <tt/ELF/ 可能比 a.out 慢一點, 但差異
|
||||
非常難測量出來. 這兩者之間還有許多細節上的不同, 例如分頁的對應
|
||||
方式, 初始化程式碼的作法等等. 這些並不是很重要, 但就是不同. 在
|
||||
以後 GENERIC 核心不會支媛 <tt/a.out/ , 當不在有執行傳統 <tt/a.out/
|
||||
程式的需要時, 會從核心移除.
|
||||
<p><tt/ELF/ 比 a.out 更應有表達力(expressive?)而且具有更多的
|
||||
擴充性. <tt/ELF/ 工具維護的比較好,而且提供跨平台編譯的支援,
|
||||
這對許多人來說是很重要的。<tt/ELF/ 可能比 a.out 慢一點,但差異
|
||||
非常難測量出來。這兩者之間還有許多細節上的不同,例如分頁的對應
|
||||
方式,初始化程式碼的作法等等。這些並不是很重要,但就是不同。在
|
||||
以後 GENERIC 核心不會支援 <tt/a.out/ ,當不再有執行傳統 <tt/a.out/
|
||||
程式的需要時,會從核心移除。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>為甚麼 chmod 不會改變符號連結(symlink)的存取權限?</heading>
|
||||
<heading>為甚麼 chmod 不會改變符號連結(symlink)的存取權限?</heading>
|
||||
|
||||
<p>你必須把 ``<tt/-H/'' 或是 ``<tt/-L/'' 與 ``<tt/-R/'' 選項一起使用.
|
||||
參考<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod"
|
||||
|
|
@ -126,117 +126,199 @@
|
|||
及<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?symlink"
|
||||
name="symlink"> man pages 以取得更多資訊.
|
||||
|
||||
<p><bf/警告/ ``<tt/-R/'' 選項會讓 <tt/chmod/ 做<bf/遞迴/. 指定目錄
|
||||
或是連結到目錄的 symlink 時要小心. 如果你要改變一個符號連結參考到
|
||||
的目錄的存取權限, 使用 <htmlurl
|
||||
<p><bf/警告/ ``<tt/-R/'' 選項會讓 <tt/chmod/ 做<bf/遞迴/。用在目錄
|
||||
或是連結到目錄的符號連結時要小心。如果你要改變一個符號連結參考到
|
||||
的目錄的存取權限,使用 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod"> 且不要
|
||||
加任何選項, 並且在 symlink 的結尾加上斜線(``<tt>/</tt>''). 舉例來說
|
||||
, 如果 ``<tt/foo/'' 連結到 ``<tt/bar/'', 而你要更改 ``<tt/foo/'' 的
|
||||
權限 (事實上是 ``<tt/bar/''), 那就用:
|
||||
加任何選項,並且在 symlink 的結尾加上斜線(``<tt>/</tt>'')。舉例來說
|
||||
,如果 ``<tt/foo/'' 連結到 ``<tt/bar/'',而你要更改 ``<tt/foo/'' 的
|
||||
權限 (事實上是 ``<tt/bar/''),那就用:
|
||||
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
chmod 555 foo/
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>依照結尾的斜線, <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod"> 會
|
||||
經過連結 ``<tt/foo/'', 而改變 ``<tt/bar/'' 目錄的權限.
|
||||
<p>結尾的斜線,會讓 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod">
|
||||
改變 ``<tt/foo/'' 指向的 ``<tt/bar/'' 目錄的權限。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
為甚麼帳號 <bf/仍然/ 限制為八個字元?
|
||||
為甚麼帳號 <bf/仍然/ 限制為八個字元?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>你會認為修改 <bf/UT_NAMESIZE/ 然後重建系統是很簡單的事情, 而且
|
||||
每件事都可以運做地很好. 不辛的是有許多的程式和工具(包含系統工具)
|
||||
把數字寫死在程式裡(並非總是 8 或 9, 有時是古怪的如 15 和 20).
|
||||
這不只會把你的記錄檔弄壞(來自於變動長度和固定長度記錄的差異), 也
|
||||
會破壞 Sun 的 NIS 客戶端的運做, 和其它 UNIX 系統的互相影響也可能
|
||||
有潛在的問題.
|
||||
<p>你會認為修改 <bf/UT_NAMESIZE/ 然後重建系統是很簡單的事情,而且
|
||||
每件事都可以運作地很好。不辛的是有許多的程式和工具(包含系統工具)
|
||||
把數字寫死在程式裡(並非總是 8 或 9,有時是古怪的 15、20等等)。
|
||||
這不只會把你的記錄檔弄壞(來自於變動長度和固定長度記錄的差異),也
|
||||
會破壞 Sun 的 NIS 客戶端的運做,和其它 UNIX 系統的交互作用也可能
|
||||
有潛在的問題。
|
||||
|
||||
<p>在 FreeBSD 3.0 以及之後的版本, 帳號的最大長度增加到16個字元,
|
||||
而那些寫死長度的程式也找出來修正. 影響到系統如此多部份正是直到
|
||||
3.0 才做修改的原因.</p>
|
||||
<p>在 FreeBSD 3.0 以及之後的版本,帳號的最大長度增加到16個字元,
|
||||
而那些寫死長度的程式也找出來修正. 正因為影響系統的部份很到,直到
|
||||
3.0 才做修改。</p>
|
||||
|
||||
<p>如果你有自信在出問題的時後能自行解決, 你可以用下面的方法讓較早的
|
||||
版本支援較長的帳號. 修改 /usr/include/utmp.h 中的 UT_NAMESIZE. 你也
|
||||
<p>如果你有自信在出問題的時後能自行解決,你可以用下面的方法讓較早的
|
||||
版本支援較長的帳號。修改 /usr/include/utmp.h 中的 UT_NAMESIZE。你也
|
||||
必須把 /usr/include/sys/param.h 中的 MAXLOGNAME 改成跟 UT_NAMESIZE
|
||||
相符. 最後, 如果你是從原始程式建立系統, 別忘了 /usr/include 每次都
|
||||
會更新! 修改 /usr/src/.. 中適當的檔案. </p>
|
||||
相符. 最後,如果你是從原始程式建立系統,別忘了 /usr/include 每次都
|
||||
會更新!修改 /usr/src/.. 中適當的檔案。</p>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我能在 FreeBSD 下跑 DOS 程式嗎?</heading>
|
||||
<heading>我能在 FreeBSD 下跑 DOS 程式嗎?</heading>
|
||||
|
||||
<p>是的, 從 3.0 版開始可以使用已經整合並加強的 BSDI <tt/rundos/
|
||||
DOS 模擬器. 如果你最這個東西有興趣, 送封信到
|
||||
<p>是的,從 3.0 版開始可以使用已經整合並加強的 BSDI <tt/rundos/
|
||||
DOS 模擬器。如果你最這個東西有興趣,送封信到
|
||||
<url url="mailto:freebsd-emulation@freebsd.org"
|
||||
name="The FreeBSD emulation discussion list">
|
||||
|
||||
<p>對 3.0 之前的系統, 在 port 中有一個極佳的工具程式
|
||||
<p>對 3.0 之前的系統,在 port 中有一個極佳的工具程式
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^pcemu" name="pcemu">
|
||||
可以模擬 8088 和足夠的 BIOS 服務以執行 DOS 文字模式程式. 它須要 X Window
|
||||
System (由 XFree86 提供).
|
||||
可以模擬 8088 和足夠的 BIOS 服務以執行 DOS 文字模式程式。它須要 X Window
|
||||
System(由 XFree86 提供)。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
甚麼是 ``<tt/sup/'', 如何使用?
|
||||
甚麼是 ``<tt/sup/'',如何使用?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p><htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^sup" name="SUP">
|
||||
意思是 Software Update Protocol, 由 CMU 發展以維持發展的同步.
|
||||
我們利用他來保持遠端的站台和原始站台同步.
|
||||
意思是 Software Update Protocol,由 CMU 發展以維持發展的同步,
|
||||
我們利用他來保持遠端的站台和原始站台同步。
|
||||
|
||||
<p>SUP 對頻寬的使用不友善, 而且已放棄了. 目前建議維持原始碼更新的方法是
|
||||
<url url="../../handbook/cvsup.html" name="Handbook entry on CVSup">
|
||||
<p>SUP 對頻寬的使用不友善,而且已經不使用了。目前建議維持原始碼更新的方法是
|
||||
<url url="../handbook/cvsup.html" name="Handbook entry on CVSup">
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>How cool is FreeBSD?</heading>
|
||||
<heading>How cool is FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>問: 有人做過 FreeBSD 執行時的溫度測試嗎? 我知道 Linux 比 DOS 涼,
|
||||
但沒聽人提過 FreeBSD. 似乎很熱.
|
||||
<p>問:有人做過 FreeBSD 執行時的溫度測試嗎?我知道 Linux 比 DOS 涼,
|
||||
但沒聽人提過 FreeBSD,似乎很熱。
|
||||
|
||||
<p>A. No, but we have done numerous taste tests on blindfolded
|
||||
volunteers who have also had 250 micrograms of LSD-25
|
||||
administered beforehand. 35% of the volunteers said that FreeBSD
|
||||
tasted sort of orange, whereas Linux tasted like purple haze.
|
||||
Neither group mentioned any particular variances in temperature
|
||||
that I can remember. We eventually had to throw the results of
|
||||
this survey out entirely anyway when we found that too many
|
||||
volunteers were wandering out of the room during the tests, thus
|
||||
skewing the results. I think most of the volunteers are at Apple
|
||||
now, working on their new ``scratch and sniff'' GUI. It's a
|
||||
funny old business we're in!
|
||||
<p>答:沒有,但是在味覺上有做過無數次測試。我們矇上自願受試者的
|
||||
眼睛,事先再給他們服用 250 毫克的 LSD-25 迷幻藥。35% 的受試者說
|
||||
FreeBSD 嘗起來像橘子,而 Linux 則是紫色的榛樹果實。據我所知,沒
|
||||
有一組提到溫度上特別的差異。後來發現,有太多受試者在測試時夢遊走
|
||||
出房間影響到數據,最後只得放棄整個調查。我想大部份的受試者現在在
|
||||
Apple 工作,繼 Drag and Drop 之後,研究全新的 Scratch and Sniff
|
||||
圖形界面。It's a funny old business we're in!
|
||||
|
||||
<p>不開玩笑了, FreeBSD 和 Linux 都使用 ``<tt/HLT/'' (halt) 指令
|
||||
以在系統閒置時降低電力的使用也減少了熱的產生. 如果有設定 APM
|
||||
(automatic power management), FreeBSD 也可以讓 CPU 進入低電力
|
||||
模式.
|
||||
<p>不開玩笑了,FreeBSD 和 Linux 都使用 ``<tt/HLT/'' (halt) 指令
|
||||
以在系統閒置時降低電力的使用也減少了熱的產生。如果有設定 APM
|
||||
(automatic power management),FreeBSD 也可以讓 CPU 進入低電力
|
||||
模式。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>誰在我的記憶體插槽中沙沙作響??</heading>
|
||||
<heading>誰在我的記憶體插槽中沙沙作響??</heading>
|
||||
|
||||
<p>問: FreeBSD 編譯核心時有做甚麼 "奇特" 的事讓記憶體沙沙作響嗎?
|
||||
當編譯時(還有開機時確認軟碟後的短暫時間), 也種似乎來自記憶體插槽
|
||||
的奇怪聲音.
|
||||
<p>問:FreeBSD 編譯核心時有做甚麼 "奇特" 的事讓記憶體沙沙作響嗎?
|
||||
當編譯時(還有開機時確認軟碟後的短暫時間),也種似乎來自記憶體插槽
|
||||
的奇怪聲音。
|
||||
|
||||
<p>答; 是的! 在 BSD 的文件中你會常常看到 ``背後靈'', 大部份的人
|
||||
<p>答:是的!在 BSD 的文件中你會常常看到 ``背後靈'',大部份的人
|
||||
都不知道那是一種實際存在的精神體 --- 掌控著你的電腦. 你聽到的聲音
|
||||
是這些背後靈以高音口哨在溝通怎樣做許多的系統管理工作.
|
||||
是這些背後靈以高音口哨在溝通怎樣做許多的系統管理工作。
|
||||
|
||||
<p>如果這些聲音很困擾你, 來自 DOS 的 ``<tt>fdisk /mbr</tt>'' 就
|
||||
能擺脫, 但如果有相反的效果也不要驚訝. 事實上, 如果在儀式中聽到
|
||||
Bill Gates 恐怖的聲音從內建的喇叭傳來, 馬上逃而且不要回頭!
|
||||
從 BSD 背後靈不平衡的影響中解放, DOS 和 Windows 背後靈通常都能
|
||||
重新控制整台機器並對你的靈魂詛咒. 如果有選擇, 我想我寧願習慣奇
|
||||
怪的聲音.
|
||||
<p>如果這些聲音很困擾你,來自 DOS 的 ``<tt>fdisk /mbr</tt>'' 就
|
||||
能擺脫,但如果有相反的效果也不要驚訝。事實上,如果在儀式中聽到
|
||||
Bill Gates 恐怖的聲音從內建的喇叭傳來,馬上逃而且不要回頭!
|
||||
從 BSD 背後靈不平衡的影響中解放,DOS 和 Windows 背後靈通常都能
|
||||
重新控制整台機器並對你的靈魂詛咒。如果有選擇,我想我寧願習慣奇
|
||||
怪的聲音。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>MFC 是甚麼意思?</heading>
|
||||
<heading>MFC 是甚麼意思?</heading>
|
||||
|
||||
<p>MFC 是 'Merged From -CURRENT' 的縮寫. 使用在 CVS 記錄中以
|
||||
表示從 CURRENT 中整合進 STABLE 分支的改變.
|
||||
<p>MFC 是 'Merged From -CURRENT' 的縮寫。使用在 CVS 記錄中以
|
||||
表示從 CURRENT 中整合進 STABLE 分支的改變。
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>'BSD' 是什麼意思?</heading>
|
||||
|
||||
<p>在只有會員知道的秘密語言中,它用來表示某種東西。我們無法作文字上直
|
||||
接的翻譯,只能說它的意思大概在 '一級方程式賽車'、'企鵝是好吃的小點心'、
|
||||
和 '我們比 Linux 來得有幽默感' 這三者之間。:-)
|
||||
|
||||
<p>正經點,BSD 是 'Berkeley Software Distribution' 的縮寫,由當時的
|
||||
Berkeley CSRG(Computer Systems Research Group)選來當作他們所發行 Unix
|
||||
版本的名稱。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>要幾個 FreeBSD hacker 才能換掉一個電燈泡?</heading>
|
||||
|
||||
<p>一千一百七十二個:
|
||||
|
||||
<p>二十三個在 -current 上抱怨看不到光了;
|
||||
|
||||
<p>四個宣稱這是設定上的問題,所以像這樣的 email 應該放在 -questions;
|
||||
|
||||
<p>三個 submit PR,其中一個送錯到 doc 下,並且內容只有”這裡好暗”;
|
||||
|
||||
<p>一個 commit 尚未測試的電燈泡,造成不能 buildworld,五分鐘後他把原來
|
||||
的燈泡換回來;
|
||||
|
||||
<p>八個煽起 flame war,責怪送出 PR 的人沒有包括 patch;
|
||||
|
||||
<p>五個埋怨 buildworld 爛掉了;
|
||||
|
||||
<p>三十一個說 buildworld 可以用,不能用的人一定是 cvsup 的時機不對;
|
||||
|
||||
<p>一個把換成新燈泡的 patch 丟到 -hackers 上;
|
||||
|
||||
<p>一個說他三年前就做出了 patch,但送到 -current 後卻被忽略掉,所以他
|
||||
對整個 PR 系統有很不好的印象。此外,他也認為拿出的新燈泡無法反光;
|
||||
|
||||
<p>三十七個咆哮說電燈泡不屬於基本系統的一部份,所以 committer 不能不先
|
||||
諮詢整個 Community 的意見就這樣做下去。還有,-CORE 到底和這件事有什麼
|
||||
關係?!
|
||||
|
||||
<p>兩百人抱怨換燈泡之後,腳踏車棚的顏色變得好奇怪;
|
||||
|
||||
<p>三個指出,用來換燈泡的 patch 不符合 style(9) 的規定;
|
||||
|
||||
<p>十七個埋怨拿出來的新燈泡為什麼是用 GPL;
|
||||
|
||||
<p>五百八十六人陷入一場 flame war,在 GPL、BSD、MIT、NPL 各個 license
|
||||
和 FSF 某位不具名創辦人士個人衛生之間,比較彼此的優勢;
|
||||
|
||||
<p>七個將這一串討論的不同部份分別移到 -chat 和 -advocacy;
|
||||
|
||||
<p>就算提出的新燈泡比舊的暗,還是有一個把它 commit 進來;
|
||||
|
||||
<p>兩個換回原先的燈泡,並且留下極為憤怒的 commit 訊息。他們認為與其讓
|
||||
FreeBSD 用暗燈泡,還不如乾脆待在黑暗中算了;
|
||||
|
||||
<p>四十六人對取消不用暗燈泡這件事大聲疾呼,要求 -core 立刻提出澄清;
|
||||
|
||||
<p>十一個要求換成小一點的電燈泡,以便未來 FreeBSD 如果移植到電子雞上後
|
||||
會更為方便;
|
||||
|
||||
<p>七十三人抱怨 -hackers 和 -chat 上的 SNR,藉 unsubscribe 來表示抗議;
|
||||
|
||||
<p>十三個送出 "unsubscribe"、”我要如何 unsubscribe”或”拜託把我從
|
||||
list 名單中刪掉”,信的最後面則是一般由 majordomo 加上去的 footer;
|
||||
|
||||
<p>當每個人忙於彼此叫罵時,有個傢伙趁沒人注意,把可以用的燈泡偷偷換上
|
||||
去;
|
||||
|
||||
<p>三十一個指出如果用 TenDRA 編譯新的燈泡,會比舊的來得亮 0.364%(雖然
|
||||
燈泡會被編譯成正六面體),所以 FreeBSD 內定的編譯器應該是 TenDRA,而不
|
||||
是 EGCS;
|
||||
|
||||
<p>有個人說新燈泡缺乏美感;
|
||||
|
||||
<p>九個人(包括原先送 PR 的人)問”什麼是 MFC?”;
|
||||
|
||||
<p>五十七個抱怨自從換了燈泡後,兩個星期都沒有光出現。
|
||||
|
||||
<p><em><url url="mailto:nik@freebsd.org" name="Nik Clayton">
|
||||
補注:</em>
|
||||
|
||||
<p><em/剛看到時,我快笑翻了。/
|
||||
|
||||
<p><em/然後想到,”等一下,不是應該還有一個要將這些記在 list 上嗎?”/
|
||||
|
||||
<p><em/接著終於了解我的使命 :-)/
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: network.sgml,v 1.4 1999-04-21 05:26:08 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: network.sgml,v 1.5 1999-05-11 10:31:56 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by wing@cc.nsysu.edu.tw, jtjang@gcn.net.tw -->
|
||||
<!-- English Version: 1.20 -->
|
||||
|
|
@ -1108,4 +1108,4 @@ ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.foo.com ftp
|
|||
url="../handbook/kernelconfig:nodes.html"
|
||||
name="handbook 中有關 device node 的說明">。
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.5 1999-03-21 16:25:41 wosch Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.6 1999-05-11 10:31:57 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by ijliao@dragon2.net -->
|
||||
<!-- English Version: 1.28 -->
|
||||
<!-- English Version: 1.35 -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>前言<label id="preface"></heading>
|
||||
|
|
@ -36,7 +36,7 @@
|
|||
關他們的資料。
|
||||
|
||||
<p>如果想看關於 FreeBSD 更深入的資料,請看
|
||||
<url url="../../handbook/handbook.html" name="FreeBSD 使用手冊">。
|
||||
<url url="../handbook/index.html" name="FreeBSD 使用手冊">。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>發展 FreeBSD 的目的是什麼?</heading>
|
||||
|
|
@ -76,29 +76,22 @@
|
|||
<sect1>
|
||||
<heading>最新版的 FreeBSD 是那一版?</heading>
|
||||
|
||||
<p><url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/2.2.8-RELEASE"
|
||||
name="2.2.8"> 是目前最新的 <em> stable </em> 版;它於 1998 年
|
||||
12 月發行。它同時也是目前最新的 <em>release</em> 版。
|
||||
<p><url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.1-RELEASE"
|
||||
name="3.1"> 是目前最新的 <em> stable </em> 版;它於 1999 年
|
||||
2 月發行。它同時也是目前最新的 <em/release/ 版。
|
||||
|
||||
<p>簡單的說,<bf>-stable</bf> 的主要訴求對象是對於穩定性及低變異性有
|
||||
較強需求的機構,例如 ISP,而非喜愛一些特別新功能的機構。在此同時,這
|
||||
些版本是完全一樣的,但是在 <bf>-current</bf> 這個分支的完成度足以做一
|
||||
個正常 release 之前,這種情況不會維持太久。
|
||||
|
||||
<p>但是這並不代表說 3.0-STABLE release 就不適合用在商業服務上,事實
|
||||
上,很多需要 3.0 新功能 (更新的編譯器技術,更有效率的網路程式碼等) 的
|
||||
使用者都得到了非常滿意的結果。在 1999 年 2 月 3.1-RELEASE 出來之前,
|
||||
我們不能``擔保''3.0 可以擔得起重要的工作。
|
||||
<p>簡單的說,<em/-stable/ 的主要訴求對象是對於穩定性及低變異性的需求
|
||||
遠勝過對最新 <em/-current/ snapshot 中特別新功能的需求,例如 ISP。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>什麼是 FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
|
||||
|
||||
<p><url url="../../handbook/current.html" name="FreeBSD-current">指的是正
|
||||
<p><url url="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT" name="FreeBSD-current"> 指的是正
|
||||
在發展中的版本,它終將在適當的時機成為 4.0-RELEASE。它實在是只適合給
|
||||
系統發展者以及有毅力的業餘愛好者使用。如果想要得到有關如何使用
|
||||
-current 的深入資訊,請參考
|
||||
<url url="../../handbook/handbook.html" name="使用手冊"> 的
|
||||
<url url="../../handbook/current.html" name="相關部份">。
|
||||
<url url="../handbook/index.html" name="使用手冊"> 的
|
||||
<url url="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT" name="相關部份">。
|
||||
|
||||
<p>如果您對作業系統本身並不是很熟悉,或是您沒辦法分辨您遇到的問題是真
|
||||
的發生了問題亦或是暫時性的小狀況,那麼您就不應該使用 FreeBSD-current。
|
||||
|
|
@ -136,10 +129,10 @@
|
|||
<heading>什麼是 FreeBSD-stable?</heading>
|
||||
|
||||
<p>回溯到 FreeBSD 2.0.5 剛發表的時候,我們決定把 FreeBSD 的 release
|
||||
分成兩支。一支叫做<url url="../../handbook/stable.html" name="-stable">,
|
||||
分成兩支。一支叫做<url url="../handbook/stable.html" name="-stable">,
|
||||
我們只對它做錯誤修正及小幅度的修改 (這是給 ISP 和商業公司等對實驗中功
|
||||
能不感興趣的單位所使用的)。另外一支叫做
|
||||
<url url="../../handbook/current.html" name="-current">,從 2.0 版發行以
|
||||
<url url="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT" name="-current">,從 2.0 版發行以
|
||||
後就不間斷地朝著 4.0-RELEASE (以及以後的版本) 前進著。下面就是版本演
|
||||
進的示意圖:
|
||||
|
||||
|
|
@ -206,8 +199,9 @@
|
|||
|
||||
<p>如果是一些有關 FreeBSD 計畫的關鍵性決定,像是整個計畫的走向或是決
|
||||
定誰可以改 source tree 裡的程式碼這類的事,是由一個約 15 個人所組成的
|
||||
<url url="../../handbook/staff:core.html" name="core team"> 來決定。而有
|
||||
另一群約 100 個人有權利可以直接修改 FreeBSD 的 source tree。
|
||||
<url url="../handbook/staff.html#STAFF-CORE" name="core team"> 來決定。而有
|
||||
另一群約 150 個 <url url="../handbook/staff-committers.html"
|
||||
name="commiters"> 有權利可以直接修改 FreeBSD 的 source tree。
|
||||
|
||||
<p>無論如何,大多數的改變都會事前在
|
||||
<ref id="mailing" name="mailing lists"> 先討論過,而且每個人都可以參與
|
||||
|
|
@ -285,13 +279,13 @@
|
|||
我在那裡可以找到有關 FreeBSD mailing lists 的資訊?<label id="mailing">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>您可以在 <url url="../../handbook/eresources:mail.html"
|
||||
<p>您可以在 <url url="../handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL"
|
||||
name="使用手冊 - mailing-lists"> 中找到完整的資訊。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>有什麼討論 FreeBSD 的新聞討論群組嗎?</heading>
|
||||
|
||||
<p>您可以在 <url url="../../handbook/eresources:news.html"
|
||||
<p>您可以在 <url url="../handbook/eresources-news.html"
|
||||
name="使用手冊 - 新聞討論群組"> 中找到完整的資訊。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
|
|
@ -339,7 +333,7 @@
|
|||
name="<freebsd-questions@FreeBSD.ORG>"> 。
|
||||
|
||||
<p>您也可以從
|
||||
<url url="../../handbook/handbook.html" name="FreeBSD 使用手冊">
|
||||
<url url="../handbook/index.html" name="FreeBSD 使用手冊">
|
||||
取得 FreeBSD``使用手冊''。請注意,這份文件仍處於製作階段,有很多部份都
|
||||
還沒有完成。
|
||||
|
||||
|
|
@ -546,7 +540,7 @@ prefix=/usr/local/www/data/www.freebsd.org delete old use-rel-suffix
|
|||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 使用手冊也有一分很完整的
|
||||
<url url="../../handbook/bibliography.html" name="參考書籍列表">,如果您
|
||||
<url url="../handbook/bibliography.html" name="參考書籍列表">,如果您
|
||||
正想買書的話,這部份值得一看。
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.3 1999-03-01 08:57:28 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.4 1999-05-11 10:31:58 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by ijliao@dragon2.net -->
|
||||
<!-- English Version: 1.4 -->
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.3 1999-03-21 16:25:41 wosch Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.4 1999-05-11 10:32:00 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by corona@tale.net -->
|
||||
<!-- English Version: 1.9 -->
|
||||
|
|
@ -126,7 +126,7 @@
|
|||
|
||||
<p>因此,現在你能做的最好事情就是在 kernel 裏設定 <tt/EISA_SLOTS/
|
||||
這個選項為 12 ,然後當作沒有這個問題 :)。
|
||||
½Ð¨Ì·Ó <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
|
||||
½Ð¨Ì·Ó <url url="../handbook/kernelconfig.html"
|
||||
name="Handbook 中有關 kernel 的設定"> 裏所說的方法來
|
||||
設定與編譯您的 kernel
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
<!-- $Id: x.sgml,v 1.4 1999-03-01 08:57:28 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: x.sgml,v 1.5 1999-05-11 10:32:01 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by ijliao@dragon2.net -->
|
||||
<!-- English Version: 1.6 -->
|
||||
<!-- English Version: 1.8 -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>X Window System 及 Virtual Consoles<label id="x"></heading>
|
||||
|
|
@ -14,10 +14,10 @@
|
|||
<p>然後看看 <htmlurl url=
|
||||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xf86config"
|
||||
name="xf86config 的 man page"> ,這個程式可以幫您設定 XFree86(tm) 使它
|
||||
能夠使用您的顯示卡/滑鼠 等週邊。
|
||||
能夠使用您的顯示卡/滑鼠等週邊。
|
||||
|
||||
<p>您或許也想試試看 Xaccel server ,它可以以非常合理的價格取得。詳情請看
|
||||
<ref id="xig" name="Xi Graphics"> 這一段。
|
||||
<p>您或許也想試試看 Xaccel server。詳情請看 <ref id="metrox"
|
||||
name="Metro Link"> 或是 <ref id="xig" name="Xi Graphics"> 這一段。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>為什麼我不能在 X 裡使用滑鼠?<label id="x-and-moused"></heading>
|
||||
|
|
@ -181,12 +181,14 @@
|
|||
種方法都是合法的,如果您試某一種方法無效的話,您可以試試另外一種。這兩
|
||||
種方法的結果是一樣的:X 會顯示一個圖形化的 login: 提示。
|
||||
|
||||
<p>用 ttys 的方法的優點在於說明了 X 在啟動以及在 logout 後重新啟動時,
|
||||
到底 X 用的是那個 vty 。而 rc.local 的方法則是在當啟動 X 出了問題時,您
|
||||
可以把 xdm 殺掉來解決。
|
||||
<p>用 ttys 的方法的優點,在於指明了 X 在啟動時到底是用那個 vty,並且將
|
||||
logout 時重新啟動 X server 的責任丟給 init。 rc.local 的方法則是在當啟
|
||||
動 X 出了問題時,可以很輕鬆地把 xdm 殺掉來解決問題。
|
||||
|
||||
<p>如果是用 rc.local 的方法的話,在執行 <tt/xdm/ 時您不能加任何參數 (
|
||||
也就是跑成 daemon) 。
|
||||
<p>如果是用 rc.local 的方法,在執行 <tt/xdm/ 時您不能加任何參數(也就
|
||||
是跑成 daemon)。必須在 getty 執行後才能啟動 xdm,否則 getty 和 xdm 會
|
||||
互相衝突而鎖住 console。最好的方式是在 script 中加個 sleep,讓它暫停
|
||||
10 秒鐘左右,接著才執行 xdm。
|
||||
|
||||
<p>前一版的 FAQ 說您必須把您想讓 X 使用的 <tt/vt/ 加到
|
||||
<tt>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</tt> 檔裡去。這是不必要的:X 會自
|
||||
|
|
@ -332,4 +334,4 @@ diff -u psm.c.orig psm.c
|
|||
<tt/ xmodmap -e "pointer = 3 2 1"/ 的指令。
|
||||
</p>
|
||||
</sect1>
|
||||
</sect>
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue