Bye-bye old good FAQ
This commit is contained in:
parent
69edade4e6
commit
f7f7adfb20
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=7011
17 changed files with 0 additions and 7595 deletions
|
@ -1,70 +0,0 @@
|
|||
<!-- $FreeBSD: doc/ru_RU.KOI8-R/FAQ/FAQ.sgml,v 1.5 1999/09/06 06:53:36 peter Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE linuxdoc PUBLIC "-//FreeBSD//DTD linuxdoc//EN" [
|
||||
<!ENTITY % includes SYSTEM "includes.sgml"> %includes;
|
||||
<!ENTITY preface SYSTEM "preface.sgml">
|
||||
<!ENTITY install SYSTEM "install.sgml">
|
||||
<!ENTITY hardware SYSTEM "hardware.sgml">
|
||||
<!ENTITY troubleshoot SYSTEM "troubleshoot.sgml">
|
||||
<!ENTITY commercial SYSTEM "commercial.sgml">
|
||||
<!ENTITY applications SYSTEM "applications.sgml">
|
||||
<!ENTITY kernelconfig SYSTEM "kernelconfig.sgml">
|
||||
<!ENTITY admin SYSTEM "admin.sgml">
|
||||
<!ENTITY x SYSTEM "x.sgml">
|
||||
<!ENTITY network SYSTEM "network.sgml">
|
||||
<!ENTITY serial SYSTEM "serial.sgml">
|
||||
<!ENTITY misc SYSTEM "misc.sgml">
|
||||
<!ENTITY hackers SYSTEM "hackers.sgml">
|
||||
<!ENTITY acknowledgments SYSTEM "acknowledgments.sgml">
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<article>
|
||||
|
||||
<title>Frequently Asked Questions ÐÏ FreeBSD 2.X</title>
|
||||
<author>
|
||||
<name>The FreeBSD Russian Documentation Project</name>
|
||||
</author>
|
||||
|
||||
<date>$FreeBSD$</date>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
üÔÏÔ ÄÏËÕÍÅÎÔ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÔÁË ÎÁÚÙ×ÁÅÍÙÍ FAQ (Frequently Asked Questions),
|
||||
ÔÏ ÅÓÔØ ÓÐÉÓËÏÍ þÁÓÔÏ úÁÄÁ×ÁÅÍÙÈ ÷ÏÐÒÏÓÏ× ÐÏ ÓÉÓÔÅÍÅ FreeBSD
|
||||
×ÅÒÓÉÊ 2.X åÓÌÉ ÎÅ ÏÇÏ×ÏÒÅÎÏ ÏÂÒÁÔÎÏÅ, ÐÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ, ÞÔÏ ×ÓÅ ÚÁÍÅÞÁÎÉÑ
|
||||
ÓÐÒÁ×ÅÄÌÉ×Ù ÄÌÑ ×ÅÒÓÉÊ FreeBSD 2.0.5 É ×ÙÛÅ. ðÕÎËÔÙ Ó ÐÏÍÅÔËÏÊ <XXX>
|
||||
ÎÁÈÏÄÑÔÓÑ × ÓÔÁÄÉÉ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÉ. åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÏÍÏÞØ
|
||||
× ÓÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÉ ÜÔÏÇÏ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ, ÐÏÛÌÉÔÅ ÐÉÓØÍÏ × ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ
|
||||
ÐÒÏÅËÔÁ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ
|
||||
<htmlurl url="mailto:freebsd-doc@FreeBSD.org"
|
||||
name="<freebsd-doc@FreeBSD.org>">. ðÏÓÌÅÄÎÑÑ ÒÅÄÁËÃÉÑ ÜÔÏÇÏ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ
|
||||
×ÓÅÇÄÁ ÄÏÓÔÕÐÎÁ Ó <url url="http://www.FreeBSD.org/"
|
||||
name="WWW-ÓÅÒ×ÅÒÁ FreeBSD">. åÇÏ ÔÁËÖÅ ÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ×
|
||||
<url url="FAQ.koi8-r" name="ÔÅËÓÔÏ×ÏÍ">,
|
||||
<url url="FAQ.ps" name="postscript">,
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/FAQ.pdf" name="PDF">
|
||||
ÉÌÉ <url url="FAQ-html.tar.gz" name="HTML"> ÆÏÒÍÁÔÁÈ ÐÏ HTTP ÉÌÉ
|
||||
× ÁÒÈÉ×ÉÒÏ×ÁÎÎÏÍ ×ÉÄÅ Ó <url url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc"
|
||||
name="FTP-ÓÅÒ×ÅÒÁ">. ÷Ù ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ
|
||||
<url url="http://www.FreeBSD.org/search/search.html" name="ÐÏÉÓË"> × FAQ.
|
||||
|
||||
</abstract>
|
||||
|
||||
<toc>
|
||||
|
||||
&preface;
|
||||
&install;
|
||||
&hardware;
|
||||
&troubleshoot;
|
||||
&commercial;
|
||||
&applications;
|
||||
&kernelconfig;
|
||||
&admin;
|
||||
&x;
|
||||
&network;
|
||||
&serial;
|
||||
&misc;
|
||||
&hackers;
|
||||
&acknowledgments;
|
||||
|
||||
</article>
|
|
@ -1,15 +0,0 @@
|
|||
# $FreeBSD$
|
||||
|
||||
.NOTPARALLEL:
|
||||
|
||||
DOC= FAQ
|
||||
DESTDIR= ${DOCDIR}/ru_RU.KOI8-R
|
||||
FORMATS?= html roff
|
||||
SGMLOPTS+=-e koi8-r
|
||||
SGMLOPTS+=-links
|
||||
SRCS= FAQ.sgml acknowledgments.sgml admin.sgml applications.sgml
|
||||
SRCS+= commercial.sgml hackers.sgml hardware.sgml install.sgml
|
||||
SRCS+= kernelconfig.sgml misc.sgml network.sgml preface.sgml
|
||||
SRCS+= serial.sgml troubleshoot.sgml x.sgml
|
||||
|
||||
.include <bsd.sgml.mk>
|
|
@ -1,46 +0,0 @@
|
|||
<!-- $FreeBSD$ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Наши благодарности<label id="acknowledgments"></heading>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<verb>
|
||||
Если вы обнаружили неточности в этом FAQ или хотите что-то в него
|
||||
добавить, пожалуйста, напишите нам по адресу <FAQ@FreeBSD.org>.
|
||||
Мы ждём ваши отзывы и пожелания, чтобы с вашей помощью сделать этот
|
||||
документ ещё лучше!
|
||||
|
||||
|
||||
FreeBSD Core Team
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/Jordan Hubbard/
|
||||
Различные упорядочения и добавления в FAQ.
|
||||
|
||||
<tag/Doug White/
|
||||
Работа со списком рассылки freebsd-questions
|
||||
|
||||
<tag/Joerg Wunsch/
|
||||
Работа с телеконференциями Usenet
|
||||
|
||||
<tag/Garrett Wollman/
|
||||
Раздел о сети и форматирование
|
||||
|
||||
<tag/Jim Lowe/
|
||||
Информация о протоколе многоадресной передачи
|
||||
|
||||
<tag/Peter da Silva/
|
||||
Раб-наборщик
|
||||
|
||||
<tag/Andrey Zakhvatov/
|
||||
Перевод на русский язык
|
||||
|
||||
<tag/The FreeBSD Team/
|
||||
Охи, вздохи, стоны, добавления
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
<p>И всем остальным, оставшимся неизвестными, наши глубочайшие
|
||||
извинения и сердечные благодарности!
|
||||
</sect>
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,188 +0,0 @@
|
|||
<!-- $FreeBSD$ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Прикладные программы<label id="applications"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Итак, где находятся все прикладные программы?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Пожалуйста, загляните на <url url="../../ports/"
|
||||
name="страницу портов">, содержащую информацию о программных продуктах,
|
||||
перенесённых под FreeBSD. На данный момент в этом списке находится
|
||||
более 1800 приложений и он ежедневно увеличивается,
|
||||
так что почаще туда заглядывайте или подпишитесь на
|
||||
<ref id="mailing" name="список рассылки"> <tt/freebsd-announce/,
|
||||
в котором публикуется информация о появлении новых приложений.
|
||||
|
||||
<p>Большинство портов предназначено для версий 2.2, 3.x и 4.0, и
|
||||
многие из них должны нормально работать на системах версий 2.1.x.
|
||||
При выходе нового релиза FreeBSD в него в каталог <tt>ports/</tt>
|
||||
включается актуальная на момент выхода коллекция портов.
|
||||
|
||||
<p>Мы также поддерживаем концепцию ``пакаджа'', являющегося не более
|
||||
чем упакованным дистрибутивом в бинарной форме с некоторыми
|
||||
встроенными возможностями по его настройке во время установки. Пакадж
|
||||
может быть легко проинсталлирован и деинсталлирован снова без углубления
|
||||
в детали того, какие файлы должны быть инсталлированы.
|
||||
|
||||
<p>Используйте меню установки пакаджей в <tt>/stand/sysinstall</tt>
|
||||
(в пункте меню post-configuration) или запускайте
|
||||
<em>pkg_add(1)</em> с указанием конкретных файлов с пакаджами,
|
||||
которые вы хотите проинсталлировать. Файлы с пакаджами, как правило,
|
||||
идентифицируются по их постфиксу <em>.tgz</em>, а для тех, кто имеет
|
||||
дистрибутив системы на компакт-диске, предназначен каталог
|
||||
<tt>packages/All</tt>, содержащий все эти файлы. Они также могут быть
|
||||
получены по сети для разных версий FreeBSD со следующих серверов:
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag>для 2.2.8-release/2.2.8-stable</tag>
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/"
|
||||
name="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/">
|
||||
|
||||
<tag>для 3.2-release/3.2-stable</tag>
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stabl
|
||||
e/"
|
||||
name="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/">
|
||||
|
||||
<tag>для 4.0-current</tag>
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-current/"
|
||||
name="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-current/">
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
<p>или с ближайшего к вам зеркального сервера.
|
||||
|
||||
<p>Имейте в виду, что не все порты могут быть доступны в виде
|
||||
пакаджей, так как постоянно идёт добавление новых. Неплохо время от
|
||||
времени проверять, какие пакаджи доступны на основном сервере
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="ftp.FreeBSD.org">.
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Где найти библиотеку libc.so.3.0?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Похоже, что вы пытаетесь запустить пакадж для 2.2/3.x/4.0 на
|
||||
системе версии 2.1.x. Пожалуйста, прочтите предыдущий раздел и
|
||||
найдите подходящий для вашей системы порт или пакадж.
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
ghostscript выдаёт массу сообщений на моём 386/486SX.<label id="emul">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>У вас нет сопроцессора, верно? Вам нужно добавить в ядро другой
|
||||
емулятор сопроцессора; это делается добавлением следующей строки в файл
|
||||
конфигурации ядра и последующей его перекомпиляцией.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
options GPL_MATH_EMULATE
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p><bf/ЗАМЕЧАНИЕ/ Если вы поступаете таким образом, вам нужно будет
|
||||
убрать опцию <tt/MATH_EMULATE/.
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
При запуске приложения SCO/iBCS2, он прерывается на <tt/socksys/.
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Прежде всего вам нужно отредактировать файл <tt>/etc/sysconfig</tt>
|
||||
(или <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)"
|
||||
name="/etc/rc.conf">), изменив в последнем разделе значение следующей
|
||||
переменной на <tt/YES/:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# Set to YES if you want ibcs2 (SCO) emulation loaded at startup
|
||||
ibcs2=NO
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Это включит загрузку модуля поддержки <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ibcs2" name="ibcs2">
|
||||
на этапе загрузки системы.
|
||||
|
||||
<p>Затем вам нужно изменить каталог /compat/ibcs2/dev так, чтобы он
|
||||
выглядел следующим образом:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 X0R@ -> /dev/null
|
||||
lrwxr-xr-x 1 root wheel 7 Oct 15 22:20 nfsd@ -> socksys
|
||||
-rw-rw-r-- 1 root wheel 0 Oct 28 12:02 null
|
||||
lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 socksys@ -> /dev/null
|
||||
crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Работа с socksys была значительно упрощена по ставнению с более
|
||||
ранними версиями. Socksys должен указывать на <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?null(4)" name="/dev/null">,
|
||||
чтобы обмануть open & close. Код, имеющийся в -current, возьмёт
|
||||
на себя всё остальное. Если вам нужен драйвер <tt/spx/ для
|
||||
подключения X по локальному сокету, определите переменную
|
||||
<tt/SPX_HACK/ при компиляции системы.
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Как настроить INN (Internet News) на моей машине?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>После инсталяции пакаджа или порта для inn, для начала загляните
|
||||
на <url url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html"
|
||||
name="страничку Дэйва Бэрра"> (Dave Barr), посвящённую INN, где вы
|
||||
найдёте соответствующий FAQ.
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
|
||||
<heading>
|
||||
Какую версию Microsoft FrontPage я должен иметь?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Используй порты, дурачок! Среди них имеется веб-сервер Apache с
|
||||
поддержкой FrontPage.
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
|
||||
<heading>Поддерживает ли FreeBSD среду Java?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Да. Взгляните на страницу <url url="http://www.FreeBSD.org/java"
|
||||
name="http://www.FreeBSD.org/java">.
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Почему некоторый порт не компилируется на моей машине с
|
||||
3.x-stable?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Если вы используете FreeBSD версии, значительно отстающей от
|
||||
-current или -stable, вам нужен пакет обновления, который можно найти
|
||||
по адресу <url url="http://www.FreeBSD.org/ports"
|
||||
name="http://www.FreeBSD.org/ports">. Если вы отслеживаете все
|
||||
изменения, то, скорее всего, кто-то внёс изменения в порт, так что
|
||||
он работает в -current, но не работает в -stable. Так как
|
||||
предполагается, что коллекция портов должна работать как в ветке
|
||||
-current, так и в ветви -stable, то, пожалуйста, пошлите сообщение об
|
||||
этой ошибке с помощью команды <em>send-pr(1)</em>.
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Где найти ld.so?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Если вам необходимо запустить некоторые приложения в формате aout
|
||||
типа Netscape Navigator на Elf-машине, такой как 3.1-R и выше,
|
||||
то для этого требуется /usr/libexec/ld.so и некоторые библиотеки в
|
||||
формате aout. Они включены в дистрибутив как compat22.
|
||||
Запустите /stand/sysinstall или install.sh в каталоге compat22, чтобы
|
||||
установить этот компонент. Прочтите также документы ERRATA от
|
||||
3.1-R и 3.2-R.
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
</sect>
|
|
@ -1,183 +0,0 @@
|
|||
<!-- $FreeBSD$ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Коммерческие приложения<label id="commercial"></heading>
|
||||
|
||||
<p><bf/ЗАМЕЧАНИЕ/ Этот раздел выглядит довольно заброшенным, однако мы,
|
||||
конечно же, надеемся, что производители сделают добавления! :) Проект
|
||||
FreeBSD финансово не заинтересован в успехах никакой из компаний, которые
|
||||
здесь упоминаются, хотя приводит их список в интересах общества (в
|
||||
предположении, что коммерческий интерес к FreeBSD может положительно
|
||||
повлиять на дальнейшее развитие FreeBSD). Мы просим поставщиков
|
||||
коммерческого программного обеспечения присылать нам информацию о
|
||||
ваших продуктах для включения в этот список. Более подробный список
|
||||
производителей находится на <url url="../../commercial/commercial.html"
|
||||
name="странице производителей">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Где можно купить Motif для FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Обратитесь в фирму <ref id="apps2go" name="Apps2go">, предлагающую
|
||||
дистрибутив Motif 2.1 для FreeBSD в формате ELF.<label id="apps2go">
|
||||
|
||||
<p>В этот дистрибутив включены:
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
|
||||
|
||||
<item>Пакет разработчика с uil, mrm, xm, xmcxx, файлами include
|
||||
и Imake.
|
||||
|
||||
<item>Статические и динамические ELF-библиотеки (для использования
|
||||
с FreeBSD 3.0 и выше).
|
||||
|
||||
<item>Демонстрационные приложения.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>При оформлении заказа не забудьте указать, что вам нужна версия Motif
|
||||
для FreeBSD! <em>Apps2go</em> также продаёт версии для NetBSD и OpenBSD.
|
||||
В настоящий момент их можно скачать только по FTP.
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/Дополнительная информация/
|
||||
<url url="http://www.apps2go.com/" name="WWW-сервер Apps2go">
|
||||
|
||||
<tag/или/ электронные адреса отделов <url
|
||||
url="mailto:sales@apps2go.com" name="продаж"> и <url
|
||||
url="mailto:support@apps2go.com" name="поддержки">.
|
||||
|
||||
<tag/или/ телефоны (817) 431 8775 и +1 817 431-8775
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
<p>Обратитесь в фирму <ref id="metrox" name="Metro Link"> для получения
|
||||
дистрибутива Motif 2.1 для FreeBSD в форматах ELF или a.out.
|
||||
|
||||
<p>В этот дистрибутив включены:
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
|
||||
|
||||
<item>Пакет разработчика с uil, mrm, xm, xmcxx, файлами include
|
||||
и Imake.
|
||||
|
||||
<item>Статические и динамические библиотеки (укажите ELF для
|
||||
использования с FreeBSD 3.0 и выше; или a.out при использовании
|
||||
FreeBSD 2.2.8 и ранее).
|
||||
|
||||
<item>Демонстрационные приложения.
|
||||
|
||||
<item>Преформатированные страницы справочника.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>При заказе обязательно отметьте, что вам требуется версия Motif
|
||||
именно для FreeBSD! <em>Metro Link</em> также предлагает версии для
|
||||
Linux. Они доступны на CDROM или для скачивания по FTP.
|
||||
|
||||
<p>Обратитесь в фирму <ref id="xig" name="Xi Graphics"> за дистрибутивом
|
||||
Motif 2.0 для FreeBSD в формате a.out.
|
||||
|
||||
<p>В этот дистрибутив включены:
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
|
||||
|
||||
<item>Пакет разработчика с uil, mrm, xm, xmcxx, файлами include
|
||||
и Imake.
|
||||
|
||||
<item>Статические и динамические библиотеки (для использования с
|
||||
FreeBSD 2.2.8 и ранее).
|
||||
|
||||
<item>Демонстрационные приложения.
|
||||
|
||||
<item>Отформатированные страницы Справочника.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>При заказе обязательно укажите, что вам требуется версия Motif
|
||||
именно для FreeBSD! <em>Xi Graphics</em> также предлагает версии для
|
||||
BSDI и Linux. В настоящее время это набор из 4 дискет... в будущем
|
||||
это будет стандартный дистрибутив на компакт-диске, как их CDE.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Где можно купить CDE для FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Фирма <ref id="xig" name="Xi Graphics"> предлагала CDE для FreeBSD,
|
||||
но сейчас этот продукт в продаже отсутствует.
|
||||
|
||||
<p><url url="http://www.kde.org/" name="KDE"> - это свободно
|
||||
распространяемый вариант десктопа для X11, который во многом похож на
|
||||
CDE.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Существуют ли коммерческие высокопроизводительные X-серверы?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Да, фирмы <url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> и
|
||||
<url url="http://www.metrolink.com" name="Metro Link"> предлагают
|
||||
свой продукт Accelerated-X для FreeBSD и других систем на базе Intel.
|
||||
<label id="xig">
|
||||
|
||||
<p>Metro Link предлагает высокопроизводительный X-сервер, в котором
|
||||
предусмотрена упрощённая процедура конфигурирования с помощью набора
|
||||
утилит FreeBSD для работы с пэкэджами, поддержка нескольких
|
||||
видеоадаптеров одновременно и он поставляется только в бинарном виде,
|
||||
доступном по FTP. Нельзя не отметить, что Metro Link продаёт всё это
|
||||
по очень доступной цене в 39 долларов.<label id="metrox">
|
||||
|
||||
<p>Metro Link продаёт также Motif для FreeBSD в форматах ELF и a.out
|
||||
(смотрите выше).
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/Дополнительная информация/
|
||||
<url url="http://www.metrolink.com/" name="WWW-сервер Metro Link">
|
||||
|
||||
<tag/или/ адреса электронной почты отделов <url
|
||||
url="mailto:sales@metrolink.com" name="продаж"> и <url
|
||||
url="mailto:tech@metrolink.com" name="поддержки">.
|
||||
|
||||
<tag/или/ телефоны (954) 938-0283 и +1 954 938-0283
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
<p>Xi Graphics предлагает высокопроизводительный X-сервер, который
|
||||
обеспечивает простую конфигурацию, поддержку нескольких видеоадаптеров
|
||||
и поставляется только в бинарной форме, в форме стандартного
|
||||
дистрибутива на дискетах для FreeBSD и Linux. Xi Graphics также
|
||||
предлагает высокопроизводительный X-сервер с поддержкой компьютеров
|
||||
класса laptop.
|
||||
|
||||
<p>Доступна бесплатная "демонстрационная" версия 5.0.
|
||||
|
||||
<p>Xi Graphics также предлагает Motif и CDE для FreeBSD (смотрите выше).
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/Дополнительная информация/
|
||||
<url url="http://www.xig.com/" name="Xi Graphics WWW page">
|
||||
|
||||
<tag/или/ <url url="mailto:sales@xig.com" name="Sales"> или
|
||||
<url url="mailto:support@xig.com" name="Support"> по email.
|
||||
|
||||
<tag/или/ телефон (800) 946 7433 или +1 303 298-7478.
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Существуют ли СУБД для FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Да! Обратитесь к разделу <url
|
||||
url="../commercial/software_bycat.html#CATEGORY_DATABASE"
|
||||
name="Поставщики программного обеспечения"> на веб-сервере FreeBSD.
|
||||
|
||||
<p>Также посмотрите раздел <url url="../ports/databases.html"
|
||||
name="Базы данных"> коллекции портов.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Можно ли запустить Oracle на FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Да. Руководство по настройке Linux-Oracle на FreeBSD находится
|
||||
по следующим адресам:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html"
|
||||
name="http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html">
|
||||
|
||||
<item><url url="http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-freebsd" name="http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-freebsd">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
</sect>
|
|
@ -1,596 +0,0 @@
|
|||
<!-- $FreeBSD$ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>
|
||||
Только для серьёзных FreeBSD хакеров<label id="hackers">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Что такое SNAP и RELEASE?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>В <url url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi"
|
||||
name="дереве CVS"> сейчас находятся три активно/полуактивно
|
||||
развивающихся ветки FreeBSD:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><bf/RELENG_2_2/ AKA <bf/2.2-stable/ AKA <bf/"ветвь 2.2"/
|
||||
<item><bf/RELENG_3/ AKA <bf/3.x-stable/ AKA <bf/"ветвь 3.0"/
|
||||
<item><bf/HEAD/ AKA <bf/-current/ AKA <bf/4.0-current/
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p><bf/HEAD/ - это не реальный тег ветки, как другие два, а просто
|
||||
символьная константа для обозначения <em/"текущего, не ветвящегося,
|
||||
находящегося в разработке дерева"/, то есть <bf/-current/.
|
||||
|
||||
<p>На данный момент <bf/-current/ является находящимся в разработке
|
||||
деревом 4.0, ветка <bf/3.0-stable/, <bf/RELENG_3/, отделилась от
|
||||
<bf/-current/ в январе 1999.
|
||||
|
||||
<p>Ветвь <bf/2.2-stable/, <bf/RELENG_2_2/, отделилась от -current
|
||||
в ноябре 1996.
|
||||
|
||||
<p>Ветвь <bf/2.1-stable/, <bf/RELENG_2_1_0/, отделилась от -current
|
||||
в сентябре 1994. Развитие этой ветви полностью прекращено.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Как самим сделать релиз?<label id="custrel"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Чтобы сделать релиз, вам нужно иметь три вещи: Во-первых, вам нужно
|
||||
работать с ядром, включающим драйвер <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?vn" name="vn">. Добавьте его
|
||||
в файл конфигурации ядра и откомпилируйте новое ядро:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
pseudo-device vn #Vnode driver (turns a file into a device)
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Во-вторых, вам нужно иметь на диске полное дерево CVS. Чтобы
|
||||
добиться этого, вы можете использовать <url
|
||||
url="../../handbook/synching.html#CVSUP" name="CVSUP">, указав в файле
|
||||
supfile в качестве имени релиза cvs и удалив все поля с тегами и датами:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
*default prefix=/home/ncvs
|
||||
*default base=/a
|
||||
*default host=cvsup.FreeBSD.org
|
||||
*default release=cvs
|
||||
*default delete compress use-rel-suffix
|
||||
|
||||
## Main Source Tree
|
||||
src-all
|
||||
src-eBones
|
||||
src-secure
|
||||
|
||||
# Other stuff
|
||||
ports-all
|
||||
www
|
||||
doc-all
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>После этого запустите <tt/cvsup -g supfile/ для выкачки всех
|
||||
нужных исходных текстов на ваш компьютер...
|
||||
|
||||
<p>Наконец, вам нужно свободное место для построения системы.
|
||||
Допустим, что свободное место есть в каталоге
|
||||
<tt>/some/big/filesystem</tt> и, как в примере выше, вы поместили
|
||||
дерево CVS в каталог <tt>/home/ncvs</tt>:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
setenv CVSROOT /home/ncvs # or export CVSROOT=/home/ncvs
|
||||
cd /usr/src/release
|
||||
make release BUILDNAME=3.0-MY-SNAP CHROOTDIR=/some/big/filesystem/release
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Полный релиз будет строиться в каталоге
|
||||
<tt>/some/big/filesystem/release</tt> и по окончании этого процесса
|
||||
дистрибутив, готовый к помещению на FTP-сервер, будет находиться в
|
||||
каталоге <tt>/some/big/filesystem/release/R/ftp</tt>. Если вы захотите
|
||||
построить SNAP другой ветки, не -current, то можете указать
|
||||
<tt/RELEASETAG=SOMETAG/ в командной строке make release выше, например,
|
||||
при указании <tt/RELEASETAG=RELENG_2_2/, будет строиться самый свежий
|
||||
снэпшот ветки 2.2-STABLE.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Как создать инсталляционные диски?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Весь процесс создания инсталляционных дисков и дистрибутивов
|
||||
исходных текстов и бинарников автоматизирован в файле
|
||||
<tt>/usr/src/release/Makefile</tt>. Информации, в нём содержащейся,
|
||||
должно быть достаточно, чтобы начать. Однако, должны вас предупредить,
|
||||
что этот процесс включает в себя выполнение ``make world'' и поэтому
|
||||
занимает много времени и дискового пространства.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
По команде ``make world'' были переустановлены все программы.
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Да, так и должно быть; как говорит название этой команды, ``make
|
||||
world'' выполняет построение всех системных файлов с нуля, так
|
||||
что в итоге можете быть уверены, что получите чистую рабочую
|
||||
систему (вот почему это занимает столько времени).
|
||||
|
||||
<p>Если в момент запуска команд ``<tt/make world/'' или ``<tt/make
|
||||
install/'' определена переменная окружения <tt/DESTDIR/, то вновь
|
||||
создаваемые файлы будут помещены в дерево каталогов. идентичное
|
||||
существующему, с корнем, располагающимся в
|
||||
<tt>${DESTDIR}</tt>. Однако некоторые случайные
|
||||
комбинации модификаций совместно используемых библиотек и версий
|
||||
компилируемых программ при исполнении команды ``<tt/make world/'',
|
||||
может этому помешать.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
При загрузке системы выдаётся сообщение ``(bus speed defaulted)''.
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Адаптеры SCSI Adaptec 1542 позволяют программно изменять скорость
|
||||
доступа к шине. Предыдущие версии драйвера 1542 пытались определить
|
||||
максимально возможную скорость работы и установить это значение. Мы
|
||||
обнаружили, что у некоторых пользователей это приводило к нарушению
|
||||
работоспособности системы, поэтому эта возможность сейчас вынесена
|
||||
в параметр конфигурации ядра ``<tt/TUNE_1542/''. Использование
|
||||
этой опции на тех системах, где она работает, может привести к
|
||||
ускорению доступа к дискам, а там, где это не работает, может привести
|
||||
к потере данных.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Можно ли работать с current при ограниченном доступе в Internet?
|
||||
<label id="ctm">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Да, это можно делать <tt/без/ скачивания полного дерева исходных
|
||||
текстов с помощью <url url="../../handbook/synching.html#CTM"
|
||||
name="системы CTM">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Как вы разделяете дистрибутив на файлы по 240К?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Команда split в современных BSD-системах имеет опцию ``<tt/-b/'',
|
||||
позволяющую разрезать файлы на части с точностью до байта.
|
||||
|
||||
<p>Вот пример из файла <tt>/usr/src/Makefile</tt>.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
bin-tarball:
|
||||
(cd ${DISTDIR}; \
|
||||
tar cf - . \
|
||||
gzip --no-name -9 -c | \
|
||||
split -b 240640 - \
|
||||
${RELEASEDIR}/tarballs/bindist/bin_tgz.)
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Я написал некоторое добавление к ядру, кому его послать?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Обратитесь к соответствующему <url url="../../handbook/contrib.html"
|
||||
name="разделу"> Руководства, в котором описано, как это сделать.
|
||||
|
||||
<p>И спасибо вам за ваши усилия!
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Как распознаются и инициализируются адаптеры ISA Plug N Play?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>От: <url url="mailto:uhclem@nemesis.lonestar.org"
|
||||
name="Фрэнка Дурды IV"> (Frank Durda IV)
|
||||
|
||||
<p>Если рассматривать на самом низком уровне, то существует несколько
|
||||
портов ввода/вывода, в которые должны выводить информацию все адаптеры
|
||||
PnP, когда компьютер пытается выполнить запрос о наличии установленных
|
||||
адаптеров. Так что, когда запускается процедура определения адаптеров
|
||||
PnP, она выполняет запрос о наличии каких-либо адаптеров PnP, а все
|
||||
такие адаптеры выдают свой номер модели при чтении того же порта
|
||||
ввода/вывода, поэтому процедура определения получит ответ на свой
|
||||
запрос, состоящий из логически наложенных номеров моделей,
|
||||
интерпретируемый как ``да''. В этом ответе по крайней мере один бит
|
||||
будет установлен в единицу. Затем код определения адаптеров может
|
||||
``выключать'' адаптеры с ID (назначаемыми Microsoft/Intel), меньшими,
|
||||
чем X. Потом следует попытка определить, остались ли ещё адаптеры,
|
||||
отвечающие на запрос. Если ответ ``<tt/0/'', то адаптеров с
|
||||
ID, большими чем X, нет. После этого делается попытка определить
|
||||
наличие адаптеров с номерами, меньшими чем ``X''. Если они есть,
|
||||
то становится известно, что есть адаптеры с номерами, меньшими чем X.
|
||||
Тогда происходит запрос адаптерам, большим чем X-(limit-4), на
|
||||
выключение. Запрос повторяется. Применив этот метод полудвоичного
|
||||
поиска границ расположения ID достаточное количество раз, код
|
||||
идентификации найдёт все адаптеры PnP, установленные в данной машине
|
||||
за число итераций, гораздо меньшее, чем может занять перебор 2^64
|
||||
возможных вариантов ID.
|
||||
|
||||
<p>ID представляет собой два 32-разрядные числа (всего их 2ˆ64)
|
||||
+ 8 бит контрольной суммы. Первые 32 бита являются идентификатором
|
||||
производителя. Они никогда не сообщаются, однако часто бывает, что
|
||||
различные типы адаптеров от одного и того же производителя имеют
|
||||
различные 32-битные значения идентификатора производителя.
|
||||
Необходимость в 32 разрядах только для задания производителя адаптера
|
||||
выглядит несколько излишним.
|
||||
|
||||
<p>Оставшиеся 32 бита являются серийным номером, ethernet-адресом,
|
||||
чем-либо, делающим этот адаптер уникальным. Производитель не должен
|
||||
выпускать других адаптеров, имеющих то же самое значение этих битов,
|
||||
если, конечно, у них не разные идентификаторы производителя. Таким
|
||||
образом, вы можете иметь несколько адаптеров одинакового типа, но с
|
||||
различными 64-разрядными номерами.
|
||||
|
||||
<p>Группы по 32 бита не богут быть нулевыми. Это позволяет при
|
||||
логическом объединении OR их номеров получать ненулевое значение во
|
||||
время начального поиска адаптеров.
|
||||
|
||||
<p>Как только система определила ID всех адаптеров, она активизирует
|
||||
каждый адаптер, по одному за раз (через те же порты ввода/вывода), и
|
||||
определяет, какие ресурсы требуются данному адаптеру, какие возможные
|
||||
прерывания доступны итд. Сканирование и сбор информации происходит
|
||||
по всем адаптерам.
|
||||
|
||||
<p>Эта информация соотносится с содержащейся в файлах ECU на диске
|
||||
или в MLB BIOS. Поддержка PnP из ECU и BIOS для аппаратуры на
|
||||
MLB обычно имеет синтетический характер, и периферия не выполняет
|
||||
полностью поцедуру настоящего PnP. Однако, используя BIOS и
|
||||
информацию из ECU, процедура инициализации может обнаружить устройства
|
||||
PnP, которые не могут быть найдены другим способом.
|
||||
|
||||
<p>Затем устройства PnP опрашиваются ещё раз для назначения им портов
|
||||
ввода/вывода, DMA, IRQ и адресов отображаемой памяти. Теперь
|
||||
устройства должны иметь именно такие настройки и они должны оставаться
|
||||
такими до следующей перезагрузки, хотя нигде не сказано, что вы не
|
||||
можете их менять, когда захотите.
|
||||
|
||||
<p>Здесь сделано много упрощений, однако общую идею вы должны уловить.
|
||||
|
||||
<p>Microsoft использовала для PnP некоторые порты статуса первого
|
||||
принтера, по их логике, не существует адаптеров, использующих эти
|
||||
адреса для ввода/вывода. Я обнаружил один такой адаптер принтера от
|
||||
IBM, который декодирует запись в порт статуса в момент начального
|
||||
опроса устройств PnP, на что MS ответил ``хулиган''. Так что они
|
||||
выполняют запись в порт статуса принтера для установки адресов,
|
||||
плюс используют этот адрес + <tt/0x800/, и ещё один порт ввода/вывода,
|
||||
который может располагаться где угодно в диапазоне между <tt/0x200/ и
|
||||
<tt/0x3ff/, для чтения.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Поддерживает ли FreeBSD платформы, отличные от x86?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Интерес к работе над многоплатформенной поддержкой во FreeBSD
|
||||
проявили несколько групп разработчиков, и одна из попыток переноса,
|
||||
FreeBSD/AXP (ALPHA), оказавшейся достаточно удачной, в настоящее
|
||||
время доступна в виде релиза 3.0 SNAP по адресу <url
|
||||
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/alpha/"
|
||||
name="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/alpha">. Эта реализация
|
||||
для ALPHA сейчас поддерживаёт всё увеличивающееся число машин ALPHA,
|
||||
в частности, модели AlphaStation, AXPpci, PC164, Miata и Multia.
|
||||
Нельзя сказать, что это настоящий релиз, он и не будет полным,
|
||||
пока в него не будут включены все утилиты для инсталляции и не
|
||||
будет сделан дистрибутивный CDROM, включающий достаточное количество
|
||||
рабочих портов и пакаджей. FreeBSD/AXP сейчас находится в стадии
|
||||
BETA. Чтобы быть в курсе событий, происходящих с этим портом,
|
||||
подпишитесь на соответствующий
|
||||
<tt><freebsd-alpha@FreeBSD.org></tt><ref id="mailing"
|
||||
name="список рассылки">.
|
||||
|
||||
Также был проявлен интерес к переносу FreeBSD на платформу SPARC,
|
||||
если вы хотите подключиться к этому проекту, подпишитесь на
|
||||
соответствующий <tt><freebsd-sparc@FreeBSD.org></tt>
|
||||
<ref id="mailing" name="список рассылки">. Для обсуждение общих
|
||||
вопросов, касающихся новых аппаратных платформ, предназначен <ref
|
||||
id="mailing" name="список рассылки">
|
||||
<tt><freebsd-platforms@FreeBSD.org></tt>.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Мне нужно старшее число для написанного мною драйвера устройства.
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Всё зависит от того, планируете вы сделать этот драйвер
|
||||
общедоступным или нет. Если это так, то, пожалуйста, пошлите нам
|
||||
копию исходных текстов драйвера вместе с соответствующими
|
||||
модификациями в файле <tt>files.i386</tt>, пример описания устройства
|
||||
в файле конфигурации ядра и соответствующий код
|
||||
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV"
|
||||
name="MAKEDEV"> для создания специальных файлов устройств, которые
|
||||
использует ваше устройство. Если это не так. или это невозможно
|
||||
из-за лицензионных ограничений, то для старшего числа символьного
|
||||
устройства и старшего числа блочного устройства для этих целей были
|
||||
зарезервированы значения 32 и 8 соответственно; используйте их. В
|
||||
любом случае. мы будем рады услышать о вашем драйвере в списке
|
||||
рассылки <tt><freebsd-hackers@FreeBSD.org></tt>.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Альтернативный метод размещения каталогов</heading>
|
||||
|
||||
<p>В ответ на вопрос о других методах размещения каталогов могу
|
||||
сказать, что используемая в настоящее схема не претерпела изменений
|
||||
с 1983 года. Эти соглашения были предназначены для оригинальной
|
||||
файловой системы FFS, я никогда их не пересматривал. Эта схема
|
||||
прекрасно работает, позволяя избежать переполнения групп дорожек.
|
||||
Как некоторые из вас замечали, она работает плохо при поиске.
|
||||
Большинство файловых систем создаются из архивов, которые были
|
||||
созданы с глубиной первого поиска (aka ftw). Это приводит к тому, что
|
||||
их каталоги размещаются на нескольких группах дорожек, создавая
|
||||
наихудший случай для последующего поиска глубиной один. Если бы
|
||||
было известно общее количество каталогов, которые должны быть созданы,
|
||||
быходом было бы создание (общее количество / количество групп дорожек)
|
||||
на дорожку группу перед переходом. Обычно это число определяется чисто
|
||||
эвристически. Даже при использовании маленького фиксированное числа,
|
||||
скажем 10, значительно улучшает ситуацию. Чтобы различать операции
|
||||
восстановления от обычных операций (где текущий алгоритм подходит),
|
||||
вы можете использовать объединение в кластеры объёмом до 10, если они
|
||||
делаются в окне, равным 10 секундам. Во всяком случае, я думаю, что
|
||||
это требует некоторых экспериментов.</p>
|
||||
|
||||
<p>Кирк МакКузик (Kirk McKusick), Сентябрь 1998</p>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Что делать при аварийном остановах системы</heading>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<em>[Этот раздел был вырезан из письма, написанного <url
|
||||
url="mailto:wpaul@FreeBSD.org" name="Биллом Полом"> (Bill Paul)
|
||||
в список рассылки <ref id="mailing" name="список рассылки">
|
||||
freebsd-current <url url="mailto:des@FreeBSD.org"
|
||||
name="Дэгом-Элингом Коиданом Смёгравом"> (Dag-Erling Coïdan
|
||||
Smørgrav), который исправил несколько опечаток и добавил
|
||||
комментарии в квадратных скобках]</em>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<verb>
|
||||
From: Bill Paul <wpaul@skynet.ctr.columbia.edu>
|
||||
Subject: Re: the fs fun never stops
|
||||
To: ben@rosengart.com
|
||||
Date: Sun, 20 Sep 1998 15:22:50 -0400 (EDT)
|
||||
Cc: current@FreeBSD.org
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<em>[<ben@rosengart.com> отправил письмо, содержащее следующее
|
||||
аварийное сообщение системы]</em>
|
||||
<verb>
|
||||
> Fatal trap 12: page fault while in kernel mode
|
||||
> fault virtual address = 0x40
|
||||
> fault code = supervisor read, page not present
|
||||
> instruction pointer = 0x8:0xf014a7e5
|
||||
^^^^^^^^^^
|
||||
> stack pointer = 0x10:0xf4ed6f24
|
||||
> frame pointer = 0x10:0xf4ed6f28
|
||||
> code segment = base 0x0, limit 0xfffff, type 0x1b
|
||||
> = DPL 0, pres 1, def32 1, gran 1
|
||||
> processor eflags = interrupt enabled, resume, IOPL = 0
|
||||
> current process = 80 (mount)
|
||||
> interrupt mask =
|
||||
> trap number = 12
|
||||
> panic: page fault
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>[Если] вы увидите такое сообщение, просто его воспроизвести и
|
||||
послать нам не достаточно. Указатель инструкций, выделенный мною,
|
||||
важен, к сожалению, его значение зависит от конфигурации ядра.
|
||||
Другими словами, его значение меняется в зависимости от конкретного
|
||||
ядра, которое вы используете. Если вы используете ядро GENERIC
|
||||
одного из снэпшотов, то кто-то ещё может отследить функцию, вызвавшую
|
||||
ошибку, но если вы работаете со специально отконфигурированным ядром,
|
||||
то только <em/вы/ можете сказать нам, где случилась ошибка.
|
||||
|
||||
<p>Вот что вы должны сделать:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Запишите значение указателя инструкций. Заметьте, что
|
||||
часть <tt/0x8:/ в этом случае не важна: нам нужна часть
|
||||
<tt/0xf0xxxxxx/.
|
||||
|
||||
<item>Когда система перезагрузится, сделайте следующее:
|
||||
<verb>
|
||||
% nm /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx
|
||||
</verb>
|
||||
где <tt/f0xxxxxx/ - это значение указателя инструкций. Однако
|
||||
неприятность заключается в том, что вы не получите точного
|
||||
соответствия, так как в таблице имен ядра для точек входа в функции
|
||||
даны адреса на начало функций, а указатель инструкций будет указывать
|
||||
куда-то внутрь её тела. Если вы не получили точного соответствия,
|
||||
опустите последнюю цифру в значении указателя инструкций и попробуйте
|
||||
снова, то есть:
|
||||
<verb>
|
||||
% nm /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx
|
||||
</verb>
|
||||
Если и это не привело ни к каким результатам, отрежьте следующую
|
||||
цифру. Повторяйте, пока не получите хоть что-то. Результатом будет
|
||||
список функций, которые, возможно, привели к аварийному останову.
|
||||
Этот механизм обнаружения ошибочного места довольно неточен, но это
|
||||
всё же лучше чем ничего.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Зачастую люди приводят подобные аварийные сообщения, на редко кто
|
||||
утруждается привести соотвествие указателя инструкций с функцией в
|
||||
таблице символов ядра.
|
||||
|
||||
<p>Лучшим способом выяснить причину, вызвавшую аварийный останов,
|
||||
является создание аварийного дампа системы, а затем использование
|
||||
<tt/gdb(1)/ для трассировки вызовов. Конечно, это зависит
|
||||
от корректности работы <tt/gdb(1)/ с -current, что я гарантировать не
|
||||
могу (помнится, кто-то говорил, что новый ELF <tt/gdb(1)/ некорректно
|
||||
работает с аварийными дампами ядра: необходимо проверить это
|
||||
до выхода 3.0, иначе не избежать краски стыда на наших лицах
|
||||
после выпуска CD).
|
||||
|
||||
<p>Во всяком случае, обычно я использую такой способ:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Отредактируйте конфигурационный файл ядра, добавив строку
|
||||
'options DDB', если вам зачем-то понадобился встроенный отладчик.
|
||||
(Я использую его в основном для указания точек останова, если
|
||||
подозреваю возникновение бесконечных циклов.)
|
||||
<item>Выполните <tt/config -g KERNELCONFIG/ для создания каталога
|
||||
построения ядра.
|
||||
<item><tt>cd /sys/compile/KERNELCONFIG; make</tt>
|
||||
<item>Дождитесь окончания компиляции ядра.
|
||||
<item><tt/cp kernel kernel.debug/
|
||||
<item><tt/strip -d kernel/
|
||||
<item><tt/mv /kernel /kernel.orig/
|
||||
<item><tt>cp kernel /</tt>
|
||||
<item>reboot
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p><em>[Замечание: Так как теперь ядра FreeBSD 3.x по умолчанию
|
||||
имеют формат Elf, вы должны использовать команду <tt/strip -g/
|
||||
вместо <tt/strip -d/]. Если по какой-то причине ваше ядро всё ещё
|
||||
имеет формат a.out, используйте команду <tt/strip -aout -d/.]</em>
|
||||
|
||||
<p>Заметьте, что ВАМ <em/НЕ/ НУЖНО ЗАГРУЖАТЬ ЯДРО С ОТЛАДОЧНОЙ
|
||||
ИНФОРМАЦИЕЙ. Ядро, откомпилированное с ключом <tt/-g/, может
|
||||
занимать порядка 10МБ. Вам не нужно загружать этот огромный образ:
|
||||
он вам пригодится позже для <tt/gdb(1)/ (а <tt/gdb(1)/ требует
|
||||
таблицу имён). Вместо этого просто сохраните полный образ и создайте
|
||||
ещё один, удалив отладочную информацию командой <tt/strip -d/. Именно
|
||||
этот образ вам и нужен для загрузки.
|
||||
|
||||
<p>Чтобы включить сброс аварийного дампа, вам нужно отредактировать
|
||||
файла <tt>/etc/rc.conf</tt>, чтобы <tt/dumpdev/ указывало на раздел
|
||||
подкачки. В этом случае скрипты <tt/rc(8)/ будут вызывать команду
|
||||
<tt/dumpon(8)/ для включения создания аварийных дампов. Вы можете
|
||||
запустить команду <tt/dumpon(8)/ вручную. После аварийной остановки
|
||||
аварийный дамп может быть получен с помощью программы
|
||||
<tt/savecore(8)/; если значение переменной <tt/dumpdev/ было
|
||||
установлено в <tt>/etc/rc.conf</tt>, скрипты <tt/rc(8)/ запустят
|
||||
<tt/savecore(8)/ автоматически и поместят аварийный дамп в каталог
|
||||
<tt>/var/crash</tt>.
|
||||
|
||||
<p>ЗАМЕЧАНИЕ: аварийные дампы FreeBSD обычно имеют размер, равный
|
||||
физическому объёму оперативной памяти вашей машины. Так что если
|
||||
у вас 64МБ ОЗУ, вы получите дамп размером 64МБ. Поэтому вы должны
|
||||
удостовериться, что в каталоге <tt>/var/crash</tt> достаточно места
|
||||
для хранения дампа. Либо вы можете вручную запустить <tt/savecore(8)/
|
||||
и создать аварийный дамп в другом каталоге, где достаточно места.
|
||||
Размер аварийного дампа можно уменьшить, указав в конфигурации
|
||||
ядра <tt/options MAXMEM=(размер)/ подходящее значение для объёма
|
||||
памяти, которое будет использоваться ядром. Например, если у вас
|
||||
128 МБ ОЗУ, вы можете ограничить использование памяти ядром 16
|
||||
мегабайтами, так что размер аварийного дампа будет равен 16МБ, а
|
||||
не 128.
|
||||
|
||||
<p>Как только вы получили аварийный дамп, вы можете выполнить
|
||||
трассировку вызовов с помощью <tt/gdb(1)/ таким образом:
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<verb>
|
||||
% gdb -k /sys/compile/KERNELCONFIG/kernel.debug /var/crash/vmcore.0
|
||||
(gdb) where
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Заметьте, что при этом может быть выведено несколько экранов
|
||||
информации; в идеале вы должны использовать <tt/script(1)/ для их
|
||||
перехвата. При использовании необработанного образа ядра со всей
|
||||
отладочной информацией может быть найдена конкретная строка исходного
|
||||
текста ядра, при достижении которой случилась аварийная остановка.
|
||||
Для выяснения последовательности событий, приведших к аварийному
|
||||
останову, обычно читается трассировка стека снизу вверх. Вы можете
|
||||
также использовать <tt/gdb(1)/ для вывода значений различных переменных
|
||||
или структур, чтобы выяснить состояние системы во время аварии.
|
||||
|
||||
<p>Теперь, если вы в самом деле душевнобольной и у вас есть второй
|
||||
компьютер, то можете настроить <tt/gdb(1)/ для удалённой отладки, так,
|
||||
что сможете использовать <tt/gdb(1)/ на одном компьютере, чтобы
|
||||
отладить ядро на другом, включая использование точек останова,
|
||||
пошагового прохода по коду ядра, всё как с обычной прикладной
|
||||
программой. Я пока с этим не игрался, так как не часто имею
|
||||
возможность поставить две машины одну напротив другой для отладки.
|
||||
|
||||
<p><em>[Билл (Bill) добавил: "Я забыл обратить ваше внимание
|
||||
на одну вещь: если у вас включена поддержка DDB и ядро переходит
|
||||
в режим отладки, вы можете намеренно вызвать аварийный останов
|
||||
(и создание аварийного дампа), набрав 'panic' в командной строке
|
||||
ddb. Этот процесс может снова вызвать отладчик. В этом случае
|
||||
наберите 'continue' и процесс будет завершён созданием аварийного
|
||||
дампа." -ed]</em>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Перестала работать функция dlsym() для ELF!</heading>
|
||||
|
||||
<p>По умолчанию при работе с форматом ELF символы, определённые в
|
||||
выполнимом файле, не доступны динамическому загрузчику. Поэтому
|
||||
при вызове функции <tt>dlsym()</tt>, которая осуществляет поиск по
|
||||
дескриптору, полученному после вызова <tt>dlopen(NULL, flags)</tt>,
|
||||
желаемый результат достигнут не будет.
|
||||
|
||||
<p>Если вы хотите осуществить поиск в выполнимом файле процесса с
|
||||
помощью функции <tt>dlsym()</tt>, вам нужно компоновать выполнимый
|
||||
файл с опцией <tt>-export-dynamic</tt> <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ld" name="компоновщика ELF">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Увеличение и уменьшение адресного пространства ядра</heading>
|
||||
|
||||
<p>По умолчанию размер адресного пространства ядра равен 256 МБ во
|
||||
FreeBSD 3.x и 1 ГБ во FreeBSD 4.x. Если вы используете FreeBSD
|
||||
в качестве сервера с интенсивной сетевой нагрузкой (скажем,
|
||||
большой FTP или HTTP сервер), вы можете обнаружить, что 256 МБ
|
||||
недостаточно.
|
||||
|
||||
<p>Каким же образом можно увеличить адресное пространство? Здесь
|
||||
есть два момента. Во-первых, вам нужно указать ядру выделить
|
||||
большее количество адресного пространства для самого ядра. Во-вторых,
|
||||
так как ядро загружается в верхнюю часть адресного пространства, вам
|
||||
нужно уменьшить адрес загрузки так, чтобы он не вышел за верхнюю
|
||||
границу.
|
||||
|
||||
<p>Первая проблема решается увеличением значения константы
|
||||
<tt/NKPDE/ в файле <tt>src/sys/i386/include/pmap.h</tt>. В случае 1
|
||||
ГБ адресного пространства он должен выглядеть примерно так:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
#ifndef NKPDE
|
||||
#ifdef SMP
|
||||
#define NKPDE 254 /* addressable number of page tables/pde's */
|
||||
#else
|
||||
#define NKPDE 255 /* addressable number of page tables/pde's */
|
||||
#endif /* SMP */
|
||||
#endif
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Для вычисления значения <tt/NKPDE/ разделите желаемый объём
|
||||
адресного пространства (в мегабайтах) на четыре и вычтите из
|
||||
получившегося числа единичку в случае однопроцессорной машины и
|
||||
двоечку в случае многопроцессорного ядра.
|
||||
|
||||
<p>Для достижения второй цели вам нужно правильный адрес для загрузки
|
||||
ядра: просто отнимите размер адресного пространства (в байтах) от
|
||||
0x100100000; результат будет равным 0xc0100000 для адресного
|
||||
пространства в 1 ГБ. Установите значение константы <tt/LOAD_ADDRESS/
|
||||
в файле <tt>src/sys/i386/conf/Makefile.i386</tt> в это значение; затем
|
||||
установите значение счётчика в начале списка секций в файле
|
||||
<tt>src/sys/i386/conf/kernel.script</tt> в то же самое значение, как
|
||||
это сделано здесь:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
OUTPUT_FORMAT("elf32-i386", "elf32-i386", "elf32-i386")
|
||||
OUTPUT_ARCH(i386)
|
||||
ENTRY(btext)
|
||||
SEARCH_DIR(/usr/lib); SEARCH_DIR(/usr/obj/elf/home/src/tmp/usr/i386-unknown-freebsdelf/lib);
|
||||
SECTIONS
|
||||
{
|
||||
/* Read-only sections, merged into text segment: */
|
||||
. = 0xc0100000 + SIZEOF_HEADERS;
|
||||
.interp : { *(.interp) }
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>После этого переконфигурируйте и перестройте ядро. Вы можете
|
||||
столкнуться с проблемами при работе утилит <tt/ps(1)/, <tt/top(1)/
|
||||
и подобных им; решить их может <tt/make world/ (или ручная
|
||||
перекомпиляция <tt/libkvm/, <tt/ps/ и <tt/top/ после копирования
|
||||
исправленного <tt/pmap.h/ в <tt>/usr/include/vm/)</tt>.
|
||||
|
||||
<p>ЗАМЕЧАНИЕ: Размер адресного пространства ядра должен быть
|
||||
кратен четырём мегабайтам.
|
||||
|
||||
<p>[<url url="mailto:dg@FreeBSD.org" name="Дэвид Гринмэн">
|
||||
(David Greenman) добавил: <em> Я думаю, что размер адресного
|
||||
пространства ядра должен быть степенью двойки, но я в этом не уверен.
|
||||
Для работы с верхними адресами памяти использовался код старого
|
||||
загрузчика, и я ожидаю по крайней мере точность в 256 МБ.]</em>
|
||||
|
||||
</sect>
|
|
@ -1,472 +0,0 @@
|
|||
<!-- $FreeBSD$ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Аппаратная совместимость<label id="hardware"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Какие типы винчестеров поддерживает FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD работает с дисками стандартов EIDE и SCSI (с
|
||||
соответствующими контроллерами; обратитесь к следующему разделу), и
|
||||
всеми дисками, использующими оригинальный интерфейс "Western Digital"
|
||||
(MFM, RLL, ESDI и, конечно же, IDE). Некоторые контроллеры ESDI,
|
||||
использующие собственные интерфейсы, могут и не работать: к таким
|
||||
относятся WD1002/3/6/7 и их клоны.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Какие поддерживаются контроллеры SCSI?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Полный список приведён в <htmlurl
|
||||
url="../../handbook/install.html#INSTALL-HW" name="Руководстве">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Какие приводы CD-ROM поддерживаются во FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Поддерживаются любые SCSI-устройства чнения компакт дисков,
|
||||
подключенные к поддерживаемому контроллеру.
|
||||
|
||||
<p>Кроме того, поддерживаются следующие оригинальные интерфейсы:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Mitsumi LU002 (8bit), LU005 (16bit) и FX001D (16bit 2x Speed).
|
||||
<item>Sony CDU 31/33A<newline>
|
||||
<item>Sound Blaster не-SCSI CD-ROM<newline>
|
||||
<item>Matsushita/Panasonic CD-ROM<newline>
|
||||
<item>ATAPI-совместимые IDE CD-ROM<newline>
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Все не-SCSI адаптеры ставятся своей медлительностью по сравнению
|
||||
со SCSI, а некоторые CDROM стандарта ATAPI могут и не работать.
|
||||
|
||||
<p>С версии 2.2 компакт-диск с FreeBSD от Walnut Creek является
|
||||
загрузочным.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Поддерживает ли FreeBSD устройства ZIP?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Несомненно, FreeBSD поддерживает ZIP-устройства SCSI. Устройству
|
||||
ZIP могут быть назначены SCSI ID только 5 или 6, и если BIOS вашего
|
||||
SCSI-адаптера поддерживает такую возможность, вы можете с него даже
|
||||
загрузиться. Мне не известны адаптеры, позволяющие загрузиться с
|
||||
устройств, номера которых отличны от 0 или 1... посмотрите в
|
||||
вашей документации (и сообщите мне, если у вас это работает).
|
||||
|
||||
<p>Устройства ZIP стандарта ATAPI (IDE) поддерживаются FreeBSD начиная
|
||||
с версии 2.2.6.
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD поддерживает устройства Zip, работающие через параллельный
|
||||
порт, начиная с версии 3.0. Если вы используете более новую версию,
|
||||
проверьте, содержит ли ваше ядро драйверы для <tt>scbus0</tt>, <tt>da0
|
||||
</tt>, <tt>ppbus0</tt> и <tt>vp0</tt> (ядро GENERIC содержит всё это,
|
||||
кроме vp0). Если эти драйверы имеются, то устройство должно быть
|
||||
доступно как /dev/da0s4. Диски могут быть смонтированы
|
||||
командами <tt>mount /dev/da0s4 /mnt</tt> или (для дисков dos)
|
||||
<tt>mount_msdos /dev/da0s4 /mnt</tt>.
|
||||
|
||||
<p>Также посмотрите <ref id="jaz" name="следующиее замечание">
|
||||
о съёмных носителях, и <ref id="disklabel" name="это замечание">
|
||||
о 'форматировании'.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Поддерживает ли FreeBSD съёмные диски типа JAZ или EZ?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Кроме IDE-варианта устройства EZ, это всё устройства SCSI, так что
|
||||
для FreeBSD все они должны выглядеть как диски SCSI, а IDE EZ должен
|
||||
выглядеть как диск IDE.
|
||||
|
||||
<p><label id="jaz">Я не знаю, насколько хорошо FreeBSD поддерживает
|
||||
смену носителя во время работы. Конечно, чтобы сменить диск, вам
|
||||
сначала нужно его размонтировать, и обратите внимание на то, что при
|
||||
загрузке все внешние устройства должны быть включены, чтобы FreeBSD
|
||||
могла их распознать.
|
||||
|
||||
<p>Посмотрите это <ref id="disklabel" name="замечание"> о
|
||||
'форматировании'.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Какие многопортовые последовательные адаптеры поддерживаются
|
||||
во FreeBSD?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Список таких устройств находится в разделе о <htmlurl
|
||||
url="../../handbook/install.html#INSTALL-MISC"
|
||||
name="различных устройствах"> Руководства.
|
||||
|
||||
<p>Некоторые безымянные клоны таких адаптеров тоже работают нормально,
|
||||
особенно те, которые заявляют о своей совместимости с AST.
|
||||
|
||||
<p>Прочтите страницы Справочника о <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio">
|
||||
для получения подробной информации о конфигурировании таких адаптеров.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
У меня необычная мышь типа bus mouse. Как её настроить?
|
||||
<label id="busmouse">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD поддерживает мыши типов bus mouse и InPort bus mouse от
|
||||
таких производителей, как Microsoft, Logitech и ATI. Драйвер
|
||||
устройства bus mouse включен по умолчанию в ядро GENERIC. Если вы
|
||||
строите собственное ядро с этим драйвером, добавьте следующую строку
|
||||
в конфигурационный файл ядра;
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Мышь типа bus mouse обычно поставляется с отдельным интерфейсным
|
||||
адаптером. Он позволяет установить адрес порта ввода/вывода и номер
|
||||
IRQ, отличающиеся от приведённых выше. Обратитесь к документации по
|
||||
вашей мыше и страницам Справочника об устройстве <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mse" name="mse">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Как использовать мышь PS/2 (типа ``mouse port'' или ``keyboard'')?
|
||||
<label id="ps2mouse">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Если вы используете FreeBSD версии выше, чем 2.2.5, то необходимый
|
||||
драйвер, psm, включён в ядро и активизирован. Ядро должно обнаружить
|
||||
мышь PS/2 во время загрузки.
|
||||
|
||||
<p>Если вы работаете с предыдущей, но сравнительно свежей версией
|
||||
FreeBSD (2.1.x и выше), то вы можете просто включить её поддержку в
|
||||
меню конфигурации ядра во время инсталляции, либо позже, указав
|
||||
-c в приглашении boot:. По умолчанию она отключена, так что вы должны
|
||||
включить её явно.
|
||||
|
||||
<p>Если вы используете более старую версию FreeBSD, то вам нужно
|
||||
добавить следующие строки в файл конфигурации ядра и скомпилировать
|
||||
новое ядро:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Обратитесь к главе Руководства о <htmlurl
|
||||
url="../../handbook/kernelconfig.html"
|
||||
name="конфигурировании ядра">, если вы не имеете опыта такой работы.
|
||||
|
||||
<p>После того, как ядро правильно обнаружило psm0 во время загрузки,
|
||||
проверьте существование файла устройства для psm0 в каталоге /dev.
|
||||
Это можно сделать, набрав:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
cd /dev; sh MAKEDEV psm0
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>войдя в систему администратором.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Можно ли каким-либо образом использовать мышь, кроме X Window?
|
||||
<label id="moused">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Если вы используете стандартный драйвер консоли, syscons, то можете
|
||||
использовать указатель мыши в текстовых консолях для выделения и
|
||||
переноса текста. Запустите демон мыши, moused, и включите отображение
|
||||
указателя мыши на консоли:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
moused -p /dev/xxxx -t yyyy
|
||||
vidcontrol -m on
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Здесь <tt>xxxx</tt> - это имя устройства мыши, а <tt>yyyy</tt> -
|
||||
тип протокола, используемого мышью. Страница Справочника о
|
||||
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?moused" name="moused">
|
||||
содержит информацию о поддерживаемых типах протоколов.
|
||||
|
||||
<p>Вы можете запускать демон мыши автоматически во время старта
|
||||
системы. В версии 2.2.1, установите значение следующей переменной в
|
||||
<tt>/etc/sysconfig</tt>.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
mousedtype="yyyy"
|
||||
mousedport="xxxx"
|
||||
mousedflags=""
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
В версиях 2.2.2 и выше, установите значения следующих переменных в
|
||||
<tt>/etc/rc.conf</tt>.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
moused_type="yyyy"
|
||||
moused_port="xxxx"
|
||||
moused_flags=""
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Начиная с FreeBSD 2.2.6, демон мыши в состоянии определять тип
|
||||
протокола автоматически, если, конечно, мышь не достаточно
|
||||
древней модели. Укажите ``<tt>auto</tt>'' для автоматического
|
||||
определения типа протокола.
|
||||
|
||||
<p>После запуска демона мыши, доступ к мыши должен согласовываться
|
||||
между демоном мыши и другими программами типа X Window. Этот вопрос
|
||||
освещён в <ref id="x-and-moused" name="другом разделе">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Как можно вырезать и копировать текст с помощью мыши в
|
||||
текстовой консоле?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>После того, как вы запустили демон мыши (посмотрите <ref
|
||||
id="moused" name="предыдущий раздел">), нажмите кнопку 1 (левую) и
|
||||
двигайте мышь для выбора области выделения. Затем нажмите кнопку 2
|
||||
(среднюю) или кнопку 3 (правую) для вставки текста из буфера, начиная
|
||||
с текущей позиции курсора.
|
||||
|
||||
<p>В версиях 2.2.6 и выше, нажатие на кнопку 2 вызовет вставку текста.
|
||||
Нажатие на кнопку 3 ``расширит'' выбранный область текста. Если у
|
||||
вашей мыши отсутствует средняя кнопка, вы можете её сэмулировать или
|
||||
переназначить кнопки опциями программы moused. Обратитесь к странице
|
||||
Справочника по <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?moused" name="moused">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
У моей мыши есть дополнительные колёсико и кнопочки. Можно
|
||||
ли их использовать во FreeBSD?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Ответ, к сожалению, ``в зависимости от обстоятельств''. Эти мышки
|
||||
с дополнительными возможностями как правило, требуют наличия
|
||||
специальных драйверов. До тех пор, пока драйвер мыши или прикладная
|
||||
программа не будут иметь отдельную поддержку такой мыши, она будет
|
||||
работать как стандартная двух- или трёхкнопочная мышь.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Как использовать мышь/трэкболл/сенсорную панель на лэптопе?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Посмотрите <ref id="ps2mouse" name="один из предыдущих разделов">.
|
||||
И посмотрите <ref id="pao" name="это замечание"> на странице о
|
||||
мобильных вычислениях.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Какие типы стримеров поддерживаются?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD поддерживает стримеры с интерфейсами SCSI, QIC-36 (с
|
||||
интерфейсом QIC-02) и QIC-40/80 (на основе НГМД), включая 8-мм
|
||||
(Exabyte) и DAT. Стримеры QIC-40/80 стравнительно медленны.
|
||||
|
||||
<p>Некоторые ранние модели 8-мм стримеров не совсем соответствуют
|
||||
стандарту SCSI-2 и могут работать не совсем хорошо.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Поддерживает ли FreeBSD роботов для смены лент?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 2.2 поддерживает SCSI-чейнджеры через устройство <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ch(4)" name="ch">
|
||||
и команду <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chio"
|
||||
name="chio">. Детальная информация об управлении чейнджерами может
|
||||
быть найдена на странице Справочника по команде <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chio" name="chio">.
|
||||
|
||||
<p>Если вы не используете систему <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?amanda" name="AMANDA"> или
|
||||
другое программное обеспечение, умеющее работать с роботами, имейте в
|
||||
виду, что они могут только переносить ленты с одного места на другое,
|
||||
так что вам нужно самим отслеживать, в каком слоте находится нужная
|
||||
лента, и в какой слот нужно вернуть ленту, находящуюся в стримере.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Какие звуковые платы поддерживаются во FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD поддерживает звуковые платы SoundBlaster, SoundBlaster Pro,
|
||||
SoundBlaster 16, Pro Audio Spectrum 16, AdLib и Gravis UltraSound.
|
||||
Имеется ограниченная поддержка MPU-401 и совместимых с ним адаптеров.
|
||||
Адаптеры, удовлетворяющие спецификации Microsoft Sound System, также
|
||||
поддерживаются драйвером pcm.
|
||||
|
||||
<p><bf/ЗАМЕЧАНИЕ/ Это касается только звука! Этот драйвер не
|
||||
поддерживает CDROM, SCSI или джойстики на всех подобных адаптерах,
|
||||
кроме SoundBlaster. Поддерживаются устройства на SCSI-интерфейсе
|
||||
SoundBlaster и не-SCSI CDROM, но загрузиться с них нельзя.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Какие сетевые адаптеры поддерживает FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Более полный список содержится в разделе Руководства об <htmlurl
|
||||
url="../../handbook/install.html#INSTALL-NICS"
|
||||
name="адаптерах Ethernet">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
На моей машине отсутствует математический сопроцессор - это плохо?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p><tt/Замечание/ Это касается только владельцев компьютеров
|
||||
386/486SX/486SLC - во всех остальных машинах модуль вычислений с
|
||||
плавающей точкой объединён с центральным процессором.
|
||||
|
||||
<p>В общем случае это не проблема, но в отсутствии сопроцессора вы
|
||||
можете столкнуться со снижением производительность и точности при
|
||||
использовании программной эмуляции сопроцессора (обратитесь к разделу
|
||||
об <ref id="emul" name="эмуляции вычислений с плавающей точкой">).
|
||||
В частности, прорисовка дуг в X будет ОЧЕНЬ медленной. Приобретение
|
||||
математического сопроцессора настоятельно рекомендуется, он того стоит.
|
||||
|
||||
<p><bf/ЗАМЕЧАНИЕ/ Некоторые математические сопроцессоры работают лучше,
|
||||
чем другие. Нам неприятно это признавать, но Intel пока никого не
|
||||
подводил. Если вы не уверены, что сопроцессор будет работать с
|
||||
FreeBSD, избегайте клонов.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Какие ещё устройства поддерживаются в 2.X?</heading>
|
||||
|
||||
<p>В <htmlurl url="../../handbook/install.html#INSTALL-MISC"
|
||||
name="Руководстве"> приведён список остальных устройств, которые
|
||||
поддерживаются во FreeBSD.
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>I am about to buy a new machine. What do you recommend?</heading>
|
||||
|
||||
<p>See the <htmlurl url="../../handbook/hw.html" name="hardware section">
|
||||
of the handbook for general tips if you're going to build it
|
||||
yourself, otherwise see the
|
||||
FreeBSD <htmlurl url="../../commercial/hardware.html"
|
||||
name="Hardware vendors"> page for various companies who offer
|
||||
FreeBSD compatible systems.
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Поддерживает ли FreeBSD управление энергосбережением на лаптопах?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD поддерживает APM на некоторых машинах. Поищите в файле
|
||||
конфигурации ядра <tt/LINT/ слово <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?apm" name="APM">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Решение специфичных проблем с аппаратным обеспечением
|
||||
</heading>
|
||||
<p>Этот раздел содержит решения специфичных проблем с аппаратным
|
||||
обеспечением, с которыми сталкиваются наши пользователи.
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>Компьютеры Micron зависают при загрузке</heading>
|
||||
|
||||
<p>Некоторые материнские платы Micron имеют BIOS, не удовлетворяющую
|
||||
стандарту PCI BIOS, что приводит к печальным последствиям при
|
||||
загрузке FreeBSD, потому что имеет место несоответствие устройств
|
||||
PCI занимаемым ими адресам.
|
||||
|
||||
<p>Для решения этой проблемы отключите в BIOS опцию "Plug and Play
|
||||
Operating System" .
|
||||
|
||||
<p>Более подробная информация об этой проблеме находится по следующему
|
||||
адресу: <htmlurl
|
||||
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
|
||||
name="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
FreeBSD не распознаёт мой новейший контроллер от Adaptec.
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Новый набор микросхем AIC789x от Adaptec поддерживается подсистемой
|
||||
CAM SCSI, впервые появившейся в 3.0. Патчи для 2.2-STABLE находятся по
|
||||
адресу <url url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/"
|
||||
name="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/">. Загрузочный
|
||||
диск с поддержкой CAM доступен по адресу <url
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/"
|
||||
name="http://www.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/">. В любом случае, прежде
|
||||
чем начать, прочтите файл README. </p>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD не находит внутренний модем Plug & Play.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Вам нужно добавить PnP ID вашего модема в список PnP ID драйвера
|
||||
последовательного порта. Для включения поддержки Plug & Play,
|
||||
откомпилируйте новое ядро с опцией <tt/controller pnp0/ в конфигурационном
|
||||
файле, и перезагрузите машину. Ядро выведет список ID всех найденных
|
||||
PnP-устройств. Добавьте PnP ID модема в таблицу в файле
|
||||
<tt>/sys/i386/isa/sio.c</tt>, где-то в районе 2777 строки. Чтобы найти
|
||||
таблицу, поищите слово "SUP1310" в структуре "siopnp_ids[]". Снова
|
||||
постройте ядро, проинсталлируйте его и перезагрузитесь. Теперь ваш модем
|
||||
должен быть опознан.</p>
|
||||
|
||||
<p>Вам может понадобиться отконфигурировать PnP-устройства командой 'pnp'
|
||||
в конфигураторе во время загрузки следующим образом:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8
|
||||
</verb>
|
||||
чтобы модем был распознан.</p>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Как сделать, чтобы приглашение boot: выводилось на консоль на
|
||||
последовательном порту?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p><enum>
|
||||
<item>Постройте ядро с опцией <tt/options COMCONSOLE/.
|
||||
<item>Создайте файл /boot.config, поместив туда только текст <tt/-P/.
|
||||
<item>Отключите клавиатуру.
|
||||
</enum></p>
|
||||
|
||||
<p>Подробная информация находится в файле
|
||||
<tt>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</tt>.</p>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
|
||||
<heading>
|
||||
Почему сетевой адаптер 3Com PCI не работает с компьютерами Micron?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Некоторые материнские платы Micron имеют BIOS, не удовлетворяющую
|
||||
стандарту PCI BIOS, что приводит к несоответствию устройств PCI
|
||||
занимаемым ими адресам. Это приводит к печальным последствиям при
|
||||
загрузке FreeBSD.
|
||||
|
||||
<p>Для решения этой проблемы отключите в BIOS опцию "Plug and Play
|
||||
Operating System" .
|
||||
|
||||
<p>Более подробная информация об этой проблеме находится по следующему
|
||||
адресу: <htmlurl
|
||||
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
|
||||
name="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Поддерживает ли FreeBSD многопроцессорные системы (SMP)?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Поддержка SMP (Symmetric Multiprocessing) имеется только в
|
||||
3.0-STABLE и последующих релизах.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Есть ли решение проблемы отсутствия звука при использовании
|
||||
драйвера pcm с адаптером es1370?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>При каждой перезагрузке вам нужно запускать следующую команду:
|
||||
|
||||
<p>mixer pcm 100 vol 100 cd 100
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
@ -1,5 +0,0 @@
|
|||
<!-- $FreeBSD$ -->
|
||||
|
||||
<!-- book stores -->
|
||||
<!ENTITY isbn.amazon 'http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN'>
|
||||
|
|
@ -1,769 +0,0 @@
|
|||
<!-- $FreeBSD$ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Установка<label id="install"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Какой файл нужно скачать для установки FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>В общем случае вам нужен только один файл
|
||||
<em>floppies/boot.flp</em>, содержащий образ, который вам
|
||||
нужно будет перенести на дискету 1.44Мб и затем загрузиться с неё
|
||||
для того, чтобы скачать все остальное (в процессе установки вам нужно
|
||||
будет задавать параметры соединения TCP/IP, конфигурацию лент,
|
||||
приводов CDROM, дискет, разделов DOS и всего, что будет необходимо
|
||||
для успешной инсталляции).
|
||||
|
||||
<p>Если вы хотите скачать дистрибутив самостоятельно (например, для
|
||||
установки с раздела DOS), вот список рекомендованных частей
|
||||
дистрибутива:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item> bin/<newline>
|
||||
<item> manpages/<newline>
|
||||
<item> compat*/<newline>
|
||||
<item> doc/ <newline>
|
||||
<item> src/ssys.* <newline>
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Полные инструкции по этой процедуре и об установке вообще можно
|
||||
найти в <url url="../../handbook/install.html" name="разделе">
|
||||
Руководства, посвящённом инсталляции FreeBSD.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Помогите! Загрузочный файл не помещается на дискету!
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>На дискету размером 3.5 дюйма (1.44Мб) может поместиться
|
||||
1474560 байт данных. Образ дискеты имеет размер ровно 1474560 байт.
|
||||
|
||||
<p>Типичные ошибки при подготовке загрузочной дискеты:
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Образ дискеты был загружен по FTP не в режиме <tt>binary</tt>.
|
||||
|
||||
<p>Некоторые клиентские программы FTP используют по умолчанию
|
||||
текстовый (<tt>ascii</tt>) режим передачи и пытаются поменять
|
||||
все принятые последовательности символов "конец строки" на
|
||||
соответствующие им в вашей системе. В таком случае образ
|
||||
загрузочного диска будет неизбежно испорчен. Проверьте размер
|
||||
полученного файла: если он не <em>точно</em> такой же,
|
||||
как на FTP-сервере, то ошибка произошла, скорее всего, в процессе
|
||||
передачи.
|
||||
|
||||
<p>Во избежание этого введите команду <tt>binary</tt> в командной
|
||||
строке FTP после того, как вы подключитесь к серверу, но до того,
|
||||
как начали скачивать файл.
|
||||
|
||||
<item>Для переноса образа на дискету была использована команда DOS
|
||||
<tt>copy</tt> (или её аналог с графическим интерфейсом).
|
||||
<p>Программы типа <tt>copy</tt> не работают с образами дискет,
|
||||
предназначенными для загрузки. Образ содержит полное содержимое
|
||||
дискеты, дорожка за дорожкой, и не предназначен для помещения на
|
||||
дискету в качестве обычного файла. Вам необходимо перенести его
|
||||
на дискету ``непосредственно'', используя низкоуровневые средства
|
||||
(такие как <tt>fdimage</tt> или <tt>rawrite</tt>), описанные в
|
||||
<url url="../../handbook/install.html" name="руководстве">.
|
||||
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Где инструкции по инсталляции FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Инструкции по установке могут быть найдены в
|
||||
<url url="../../handbook/install.html" name="главе">
|
||||
Руководства, посвящённом установке FreeBSD.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Что мне нужно иметь для запуска FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Вам нужен персональный компьютер не ниже 386, с 5 или более
|
||||
мегабайтами ОЗУ и по крайней мере 60Мб свободного пространства на
|
||||
винчестере. Система может работать с дешёвым графическим адаптером MDA,
|
||||
но для того, чтобы запустить X11R6, требуется ведеокарта стандарта VGA
|
||||
или лучше.
|
||||
|
||||
<p>Посмотрите также раздел
|
||||
<ref id="hardware" name="Аппаратная совместимость">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
У меня только 4Мб ОЗУ. Смогу ли я установить FreeBSD?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 2.1.7 была последней версией, которую можно было
|
||||
проинсталлировать на системе с 4Мб ОЗУ. Более новые версии FreeBSD,
|
||||
типа 2.2, требуют по крайней мере 5Мб ОЗУ для установки.
|
||||
|
||||
<p>Все версии FreeBSD, включая 3.0, будут РАБОТАТЬ на 4Мб ОЗУ,
|
||||
просто на 4Мб нельзя запустить инсталляционную программу. Вы
|
||||
можете добавить дополнительную память для инсталляции, если вам
|
||||
это нужно, а после того, как система будет установлена и запущена,
|
||||
вернуться к конфигурации с 4Мб. Или вы можете подключить ваш диск
|
||||
к компьютеру с ОЗУ, большим чем 4Мб, проинсталлировать систему и
|
||||
переставить диск обратно.
|
||||
|
||||
<p>Есть ещё несколько причин, по которым FreeBSD 2.1.7 не будет
|
||||
устанавливаться с 4Мб. А именно: она не будет устанавливаться
|
||||
на системе с 640Кб основной и 3Мб дополнительной памяти. Если ваша
|
||||
материнская плата может перемещать некоторую ``потерянную''
|
||||
память из области 640Кб в область 1Мб, тогда может быть, вы
|
||||
сможете запустить FreeBSD 2.1.7.
|
||||
|
||||
<p>Попробуйте войти в настройку вашего BIOS и посмотреть параметры
|
||||
``перемещения'' (remap). Включите его. Может быть, еще понадобится
|
||||
выключить теневое ПЗУ (ROM shadowing).
|
||||
|
||||
<p>Может быть, самое простое решение - найти еще 4Мб на время
|
||||
инсталляции. Откомпилируйте ядро только с теми параметрами, которые
|
||||
нужны и затем уберите 4Мб.
|
||||
|
||||
<p>Вы можете также проинсталлировать версию 2.0.5, а затем
|
||||
обновить вашу систему до 2.1.7 с помощью пункта ``upgrade''
|
||||
программы инсталляции 2.1.7.
|
||||
|
||||
<p>После установки вы можете построить ядро, которое будет работать
|
||||
на 4Мб. Кто-то даже умудрялся загружаться с 2Мб (хотя система
|
||||
в основном была неработоспособна :-))
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Как сделать оригинальную загрузочную дискету?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>В настоящий момент нет *простого* способа сделать оригинальную
|
||||
загрузочную дискету. Файл
|
||||
<tt>/usr/src/release/floppies/Makefile</tt> предназначен именно для
|
||||
этого, однако на самом деле
|
||||
|
||||
that's supposed to let you *just* make those floppies, but it's not
|
||||
really gelled yet.
|
||||
|
||||
<p>Чтобы сделать оригинальный релиз, следуйте инструкциям
|
||||
<ref id="custrel" name="здесь">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Могу ли я иметь более чем одну операционную систему на моём PC?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Взгляните на это <url url="../../tutorials/multios/multios.html"
|
||||
name="руководство">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Может ли Windows 95 сосуществовать с FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Сначала проинсталлируйте Windows 95, затем FreeBSD. Менеджер
|
||||
загрузки FreeBSD будет управлять процессом загрузки Win95 или
|
||||
FreeBSD, Если вы после этого ещё раз проинсталлируете Windows 95,
|
||||
то в процессе установки менеджер загрузки будет грубо удалён.
|
||||
Если такое случится, обратитесь к следующему разделу.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Windows 95 уничтожила мой менеджер загрузки! Как мне его вернуть?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Вы можете переустановить менеджер загрузки FreeBSD двумя способами:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Запустите DOS, перейдите в каталог tools/ вашего дистрибутива
|
||||
FreeBSD и найдите программу <bf>bootinst.exe</bf>. Запустите её
|
||||
следующим образом:
|
||||
|
||||
<p><bf>bootinst.exe boot.bin</bf>
|
||||
|
||||
<p>и менеджер загрузки будет переустановлен.
|
||||
|
||||
<item>Загрузитесь с установочной дискеты FreeBSD и перейдите в меню
|
||||
установки Custom install. Выберите пункт Partition. Выберите
|
||||
устройство, на котором будет располагаться для ваш менеджера загрузки
|
||||
(это будет самый первый диск) и когда вы перейдете к редактированию
|
||||
разделов, первым делом (то есть ещё не делая никаких изменений)
|
||||
выберите (W)rite. Последует запрос на подтверждение, ответьте yes,
|
||||
и когда вы попадёте в меню выбора менеджера загрузки, выберите
|
||||
пункт "Boot Manager". Менеджер загрузки будет переписан на диск.
|
||||
Теперь нужно выйти из меню установки и загрузиться с винчестера
|
||||
как обычно.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Можно ли использовать диск с повреждёнными блоками?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Программа обнаружения повреждённых блоков (<htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?bad144" name="bad144">)
|
||||
помогает не во всех 100&percnt случаев; (к нашему стыду)
|
||||
можно, к сожалению, сказать, что если у вас диск IDE или ESDI с
|
||||
большим количеством повреждённых блоков, то FreeBSD, похоже, не для
|
||||
вас. Однако она работает на тысячах систем с повреждёнными дисками,
|
||||
так что лучше всего сначала всё же попробовать самим.
|
||||
|
||||
<p>Если повреждённые блоки находятся на SCSI диске, взгляните на
|
||||
<ref id="awre" name="такое решение">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Странные вещи происходят при загрузке с инсталляционного диска!
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Если вы видите, что как машина зависает или неожиданнно
|
||||
перезагружается, когда вы пытаетесь загрузиться с установочной
|
||||
дискеты, вы должны задать себе три вопроса:-
|
||||
|
||||
<enum>
|
||||
<item>Вы используете новую, только что отформатированную дискету
|
||||
(предпочтительно неиспользованную прямо из коробки, а не ту, что
|
||||
пришла с популярным журналом и последние три года провалялась под
|
||||
диваном)?
|
||||
|
||||
<item>Вы скачали образ дискеты в двоичном режиме?
|
||||
(не смущайтесь, даже лучшие из нас время от времени скачивают
|
||||
двоичный файл в режиме ASCII!)
|
||||
|
||||
<item>Если вы используете все эти свежеиспеченные операционные
|
||||
системы типа Windows95 или WindowsNT, удостоверьтесь, что вы их
|
||||
закрыли и перестартовали машину в добром старом DOS? Похоже,
|
||||
что эти операционные системы могут влиять на программы, работающие
|
||||
непосредственно с оборудованием, что и делает программа создания
|
||||
установочного диска; даже запуск из DOS в графической оболочке может
|
||||
вызвать проблемы.
|
||||
</enum>
|
||||
|
||||
<p>Есть сведения, что Netscape вызывает проблемы при скачивании
|
||||
загрузочного диска, так что лучше всего использовать специальную
|
||||
программу FTP, если она у вас есть.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Помогите! Не могу установить систему с ленты!</heading>
|
||||
|
||||
<p>Если вы инсталлируете 2.1.7R с ленты, вы должны создать
|
||||
ленту с размером блока tar, равным 10 (5120 байт). Размер
|
||||
блока tar по умолчанию равен 20 (10240 байт), поэтому ленты,
|
||||
созданные со стандартным размером блока, не могут быть использованы
|
||||
для установки 2.1.7R; вы получите сообщение об ошибке, говорящее,
|
||||
что размер записи слишком большой.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Соединение двух машин с FreeBSD через параллельные порты (PLIP)
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Для этого нужен соединительный шнур типа laplink и на обеих машинах
|
||||
должна быть включена поддержка драйвера lpt.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
$ dmesg | grep lp
|
||||
lpt0 at 0x378-0x37f irq 7 on isa
|
||||
lpt0: Interrupt-driven port
|
||||
lp0: TCP/IP capable interface
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Подключите кабель laplink к параллельным портам компьютеров.
|
||||
|
||||
<p>Настройте параметры сетевого интерфейса lp0 на обеих машинах, войдя
|
||||
администратором. Например, если вы хотите соединить хосты с именами
|
||||
max и moritz
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
max <-----> moritz
|
||||
IP Address 10.0.0.1 10.0.0.2
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
на машине max дайте команду
|
||||
<verb>
|
||||
# ifconfig lp0 10.0.0.1 10.0.0.2
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
на машине moritz запустите
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# ifconfig lp0 10.0.0.2 10.0.0.1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<P>Это всё! Пожалуйста, прочтите ещё страницы Справочника
|
||||
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?lp" name="lp(4)"> и
|
||||
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?lpt" name="lpt(4)">.
|
||||
|
||||
<P>Вы также должны добавить эти хосты в файл /etc/hosts
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
127.0.0.1 localhost.my.domain localhost
|
||||
10.0.0.1 max.my.domain max
|
||||
10.0.0.2 moritz.my.domain moritz
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<P>Для проверки работоспособности связи выполните следующие действия:
|
||||
|
||||
на машине max:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
$ ifconfig lp0
|
||||
lp0: flags=8851<UP,POINTOPOINT,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
|
||||
inet 10.0.0.1 --> 10.0.0.2 netmask 0xff000000
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
$ netstat -r
|
||||
Routing tables
|
||||
|
||||
Internet:
|
||||
Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire
|
||||
moritz max UH 4 127592 lp0
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
$ ping -c 4 moritz
|
||||
PING moritz (10.0.0.2): 56 data bytes
|
||||
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=0 ttl=255 time=2.774 ms
|
||||
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=1 ttl=255 time=2.530 ms
|
||||
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=2 ttl=255 time=2.556 ms
|
||||
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=3 ttl=255 time=2.714 ms
|
||||
|
||||
--- moritz ping statistics ---
|
||||
4 packets transmitted, 4 packets received, 0% packet loss
|
||||
round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Можно ли я установить систему на лэптоп через PLIP (Parallel Line IP)?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Для этого нужно соединить два компьютера параллельным кабелем
|
||||
Laplink следующим образом:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
+----------------------------------------+
|
||||
|A-name A-End B-End Descr. Port/Bit |
|
||||
+----------------------------------------+
|
||||
|DATA0 2 15 Data 0/0x01 |
|
||||
|-ERROR 15 2 1/0x08 |
|
||||
+----------------------------------------+
|
||||
|DATA1 3 13 Data 0/0x02 |
|
||||
|+SLCT 13 3 1/0x10 |
|
||||
+----------------------------------------+
|
||||
|DATA2 4 12 Data 0/0x04 |
|
||||
|+PE 12 4 1/0x20 |
|
||||
+----------------------------------------+
|
||||
|DATA3 5 10 Strobe 0/0x08 |
|
||||
|-ACK 10 5 1/0x40 |
|
||||
+----------------------------------------+
|
||||
|DATA4 6 11 Data 0/0x10 |
|
||||
|BUSY 11 6 1/0x80 |
|
||||
+----------------------------------------+
|
||||
|GND 18-25 18-25 GND - |
|
||||
+----------------------------------------+
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Посмотрите также <ref id="pao" name="это замечание"> на странице,
|
||||
посвящённой мобильным вычислениям.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Какие параметры диска я должен использовать?<label id="geometry">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>(Под "параметрами" диска мы понимаем число дорожек, головок и
|
||||
секторов на дорожку на диске, что для простоты обозначается как
|
||||
C/H/S. Именно так работает BIOS персональных компьютеров при чтении
|
||||
или записи диска).
|
||||
|
||||
<p>Похоже, что по каким-то причинам это вызывает много недоразумений.
|
||||
Прежде всего, <tt /физические/ параметры диска SCSI не имеют никакого
|
||||
значения, так как FreeBSD работает в терминах дисковых блоков.
|
||||
Фактически нет такого показателя, как "физические параметры",
|
||||
так как плотность размещения секторов различна по всему диску; то,
|
||||
что производители называют "реальными" физическими параметрами обычно
|
||||
размеры рабочие
|
||||
выызвабт по крайней мере потерянное простран\ство. Для дисков IDE,
|
||||
FreeBSD работает в терминах C/H/S, но во всех современных дисках они
|
||||
преобразовываются во внутреннее представление.
|
||||
|
||||
<p>Имеет значение только <tt /логические/ параметры - это то, что
|
||||
получает BIOS, когда спрашивает "какие у тебя параметры?", а затем
|
||||
использует для обращения к диску. Так как FreeBSD использует BIOS
|
||||
при загрузке, очень важно получить верные параметры. В частности,
|
||||
если у вас на диске находятся несколько операционных систем, они обе
|
||||
должны иметь одинаковое представление о параметрах диска, иначе
|
||||
серьёзные проблемы при загрузке неизбежны!
|
||||
|
||||
<p>В случае дисков SCSI, параметры используются в зависимости от того,
|
||||
включена ли поддержка расширенной трансляции на вашем контроллере
|
||||
(что часто обозначается как "support for DOS disks >1GB" или
|
||||
что-то похожее). Если эта возможность выключена, то используйте
|
||||
N дорожек, 64 головки и 32 сектора на дорожку, где N - это ёмкость
|
||||
диска в мегабайтах. Например, 2Гбайтный диск должен иметь 2048
|
||||
дорожек, 64 головки и 32 сектора а дороку.
|
||||
|
||||
<p>Если трансляция <tt /включена/ (что обычно используется для
|
||||
преодоления некоторых ограничений MSDOS) и ёмкость диска превышает
|
||||
1ГБ, используется M дорожек, 63 сектора на дорожку (*не* 64) и 255
|
||||
головок, где 'M' - это объём диска в мегабайтах, поделённый на
|
||||
7.844238 (!). Таким образом, наш диск объёмом 2ГБ будет иметь
|
||||
261 дорожку, 63 сектора на дорожку и 255 головок.
|
||||
|
||||
<p>Если вы не уверены, или FreeBSD ошибается при определении
|
||||
параметров диска во время установки, самый простой способ решить эту
|
||||
проблему - создать на диске маленький раздел DOS. После этого
|
||||
параметры диска должны определиться правильно (и вы всегда можете
|
||||
удалить раздел DOS в редакторе разделов, если вы не хотите его
|
||||
сохранить, или оставить его для настройки сетевых адаптеров и подобных
|
||||
вещей).
|
||||
|
||||
<p>Кроме того, существует свободно доступная утилита, распространяемая
|
||||
вместе с FreeBSD, которая называется ``<tt /pfdisk.exe/''
|
||||
(можно найти в каталоге <tt>tools</tt> компакт-диска с FreeBSD или
|
||||
на различных ftp-серверах), которую можно использовать для определения
|
||||
параметров, которые используются другими операционными системами,
|
||||
расположенными на вашем диске. Затем вы можете использовать эти
|
||||
параметры в редакторе разделов.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Есть ли ограничения на разбиение диска?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Да. Вы должны убедиться, что корневой раздел находится до
|
||||
1024 дорожки, так чтобы BIOS могла загрузить с него ядро. (Заметьте,
|
||||
что это ограничение BIOS компьютера, а не FreeBSD).
|
||||
|
||||
<p>Для диска SCSI, это, как правило, будет означать, что
|
||||
корневой раздел располагается в первых 1024Мб (или в первых 4096Мб,
|
||||
если включен режим расширенной трансляции - посмотрите предыдущий
|
||||
вопрос). Для дисков IDE соответствующее значение равно 504Мб.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Как насчет менеджеров диска? У меня большой диск!
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD распознаёт Ontrack Disk Manager и допускает его
|
||||
использование. Другие менеджеры дисков не поддерживаются.
|
||||
|
||||
<p>Если вы хотите использовать диск с FreeBSD, вам не нужен
|
||||
менеджер диска. Отконфигурируйте диск на столько пространства,
|
||||
сколько сможет обработать BIOS (обычно 504 мегабайта). и
|
||||
FreeBSD разпознает, сколько места у вас есть на самом деле.
|
||||
Если вы используете старый диск с контроллером MFM, вам может
|
||||
потребоваться точно указать FreeBSD количество используемых
|
||||
дорожек.
|
||||
|
||||
<p>Если вы хотите использовать FreeBSD совместно с другой
|
||||
операционной системой, это можно сделать и без менеджера диска:
|
||||
удостоверьтесь, что загрузочный раздел FreeBSD и раздел для другой
|
||||
операционной системы не выходят за пределы 1024 дорожки. Если вы
|
||||
будете осторожны, 20 мегабайтного раздела для загрузки будет
|
||||
достаточно.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
При загрузке FreeBSD выдается сообщение ``Missing Operating System''
|
||||
<label id="missing_os">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Это классический случай, когда FreeBSD и DOS или другая
|
||||
операционная система конфликтуют по поводу <ref id="geometry"
|
||||
name="параметров"> диска. Вам нужно будет переустановить FreeBSD,
|
||||
но имейте в виду, что инструкции, данные выше, помогают всегда.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
После приглашения менеджера загрузки `F?' ничего не происходит.
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Это ещё один признак проблемы, описанной в предыдущем разделе.
|
||||
Параметры диска в BIOS и параметры, используемые FreeBSD, не
|
||||
совпадают. Если ваш контроллер или BIOS поддерживают трансляцию
|
||||
дорожек (часто обозначаемую как ``>1GB drive support''),
|
||||
попробуйте включить эту возможность и переустановить FreeBSD.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
У меня >16Мб ОЗУ. Это не вызовет никаких проблем?<label id="bigram">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Кроме разве что вопроса производительности, нет. Во FreeBSD 2.X
|
||||
встроен контроль границ буферов (bounce buffers), что позволяет вашим
|
||||
контроллерам, работающим в режиме прямого доступа к шине, иметь доступ
|
||||
к памяти выше 16Мб. (Заметьте, что это будет требоваться только если
|
||||
вы используете устройства ISA, хотя этого также требуют некоторые
|
||||
устройства EISA и VLB).
|
||||
|
||||
<p>Обратитесь к разделу о <ref id="reallybigram"
|
||||
name="машинах с >64Mб">, если у вас столько ОЗУ или вы используете
|
||||
машины Compaq или BIOS, который выдаёт неверные параметры ОЗУ.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Нужно ли устанавливать все исходные тексты системы?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>В общем случае, нет. Однако мы настоятельно рекомендуем
|
||||
проинсталлировать, как минимум, исходные тексты набора
|
||||
``<tt/base/'', включающий некоторые файлы, здесь упоминаемые,
|
||||
и ``<tt/sys/'', в который включены исходные тексты ядра.
|
||||
Для работы системы присутствия исходных текстов не требуется,
|
||||
разве что для программы конфигурирования ядра
|
||||
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?config"
|
||||
name="config">. За исключением исходных текстов ядра, структура
|
||||
исходных текстов системы позволяет монтировать её в режиме
|
||||
"только для чтения" через NFS и компилировать программы. (Из-за
|
||||
ограничения на исходные тексты ядра мы рекомендуем монтировать их
|
||||
не прямо в <tt>/usr/src</tt>, а в какой-нибудь другой каталог с
|
||||
символическими ссылками для дублирования структуры каталогов.
|
||||
|
||||
<p>Наличие исходных текстов системы значительно облегчает
|
||||
процесс обновления до новых версий FreeBSD.
|
||||
|
||||
<p>Для выбора подмножества исходных текстов, которое вы
|
||||
хотите установить, используйте пункт меню Custom, когда
|
||||
находитесь в меню Distributions программы установки. Скрипт
|
||||
<tt>src/install.sh</tt> также инсталлирует часть исходных
|
||||
текстов, в зависимости от указанного при запуске параметра.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Нужно ли перекомпилировать ядро?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Построение нового ядра всегда было необходимым шагом при
|
||||
установке FreeBSD, однако последние релизы предоставляют более
|
||||
дружественный инструмент конфигурации ядра. В командной строке
|
||||
на приглашение загрузчика FreeBSD (boot:) введите "-c" и вы
|
||||
попадёте в экран визуальной настройки, которая позволяет
|
||||
конфигурировать настройки ядра для большинства адаптеров ISA.
|
||||
|
||||
<p>Однако рекомендуется, что потом вы всё же построите новое ядро,
|
||||
содержащее только те дравера, которые вам нужны, для того,
|
||||
чтобы сэкономить немного ОЗУ, хотя для большиства систем это
|
||||
больше не является большой необходимостью.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Находясь за пределами США, могу ли я использовать систему
|
||||
шифрования DES?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Если нет абсолютной необходимости в использовании криптографической
|
||||
системы типа DES, то для <bf/большей/ безопасности вы можете
|
||||
использовать стандартную для FreeBSD системы криптографии без
|
||||
экспортных ограничений. Используемый по умолчанию скрамблер паролей
|
||||
FreeBSD 2.0 в настоящее время основан на <bf/MD5/, и более устойчив
|
||||
к подбору пароля, чем DES, к тому же позволяет иметь более длинные
|
||||
пароли. Единственной
|
||||
причиной не использовать шифрование <bf/MD5/ может быть требование
|
||||
использовать один и тот же файл паролей между системами FreeBSD и
|
||||
не-FreeBSD.
|
||||
|
||||
<p>Так как алгоритм шифрования DES не может быть законно
|
||||
экспортирован из США, пользователи за их пределами не должны
|
||||
сгружать это программное обеспечеиие (как часть <tt/secrdist/)
|
||||
с американских ftp-серверов.
|
||||
|
||||
<p>Существует, однако, библиотека, заменяющая libcrypt, которая
|
||||
основана на коде, разработанном в Австралии Дэвидом Барреном
|
||||
(David Burren). Этот код можно найти на некоторых неамериканских
|
||||
зеркалах FreeBSD. Исходные тексты для libcrypt без экспортных
|
||||
ограничений, и сами программы, её использующие, можно получить
|
||||
со следующих ftp-серверов:
|
||||
|
||||
<descrip>
|
||||
<tag/Южная Африка/
|
||||
<tt>ftp://ftp.internat.FreeBSD.org/pub/FreeBSD</tt><newline>
|
||||
<tt>ftp://storm.sea.uct.ac.za/pub/FreeBSD</tt>
|
||||
|
||||
<tag/Бразилия/
|
||||
<tt>ftp://ftp.iqm.unicamp.br/pub/FreeBSD</tt>
|
||||
|
||||
<tag/Финляндия/
|
||||
<tt>ftp://nic.funet.fi/pub/unix/FreeBSD/eurocrypt</tt>
|
||||
</descrip>
|
||||
|
||||
<p>Неамериканский <tt/securedist/ может быть использован как
|
||||
непосредственную замену американского <tt/securedist/. Этот
|
||||
<tt/securedist/ устанавливается таким же образом, как и
|
||||
американский вариант (обратитесь к замечаниям по установке). Если
|
||||
вы собираетесь устанавливать шифрование DES, вы должны сделать это
|
||||
до того, как будете устанавливать другое программное обеспечение.
|
||||
|
||||
<p>Пользователи за пределами США не должны сгружать
|
||||
любое криптографическое программное обеспечение из США. Это может
|
||||
вызвать проблемы юридического плана у тех, что занимается
|
||||
обслуживанием тех сайтов, с которых было сгружено программное
|
||||
обеспечение.
|
||||
|
||||
<p>В разработке находится неамериканский дистрибутив системы
|
||||
Kerberos, и текущая версия может получена с анонимного FTP по
|
||||
адресу <tt>braae.ru.ac.za</tt>.
|
||||
|
||||
<p>Существует <ref id="mailing" name="список рассылки">,
|
||||
посвящённый неамериканскому криптографическому программному
|
||||
обеспечению. Для запроса информации пошлите письмо, содержащее
|
||||
одну строчку ``<tt/help/'' в теле сообщения на адрес
|
||||
|
||||
<tt><majordomo@braae.ru.ac.za></tt>.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Загрузка с установочной дискеты прерывается на сообщении
|
||||
``Probing Devices...''.
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Если у вас установлены устройства IDE Zip или Jaz, уберите их
|
||||
и попробуйте снова. Они могут мешать инсталляционной программе. После
|
||||
того, как система будет установлена, вы можете снова подключить
|
||||
устройства. Надеемся, что это будет исправлено в более поздних
|
||||
релизах.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Сообщение ``panic: cant mount root'' после перезагрузки
|
||||
только что установленной системы.
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Эта ошибка проявляется, когда есть несогласование между
|
||||
представлениями загрузочного блока и ядра о дисковых устройствах. Эта
|
||||
ошибка обычно проявляется на системах с двумя дисками IDE, с винчестерами,
|
||||
установленными как ведущий или единственный на отдельных контроллерах IDE,
|
||||
с FreeBSD, инсталлированной на втором контроллере IDE. Загрузочные блоки
|
||||
думают, что система установлена на wd1 (второй диск BIOS), тогда как
|
||||
ядро даёт первому диску на втором контроллере название wd2. После
|
||||
обнаружения устройства ядро пытается смонтировать то, что загрузочные
|
||||
блоки выдают за загрузочный диск, wd1, тогда как он на самом деле wd2,
|
||||
и ошибается.
|
||||
|
||||
<p>Для разрешения этой проблемы сделайте одно из следующих действий:
|
||||
|
||||
<enum>
|
||||
<item>В приглашении Boot: наберите
|
||||
<tt>1:wd(2,a)kernel</tt> и нажмите клавишу Enter. Если система
|
||||
запустилась, выполните команду
|
||||
<verb>
|
||||
echo "1:wd(2,a)kernel" > /boot.config
|
||||
</verb>
|
||||
чтобы сделать это строкой загрузки по умолчанию.
|
||||
<item>Поместите диск с FreeBSD на первичный контроллер IDE, так чтобы
|
||||
именования диском пришли в соответствие.
|
||||
<item><url url="../../handbook/kernelconfig.html" name="Перестройте ядро">,
|
||||
изменив конфигурацию контроллера wd на следующее:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
controller wdc0 at isa? port "IO_WD1" bio irq 14 vector wdintr
|
||||
disk wd0 at wdc0 drive 0
|
||||
# disk wd1 at wdc0 drive 1 # comment out this line
|
||||
|
||||
controller wdc1 at isa? port "IO_WD2" bio irq 15 vector wdintr
|
||||
disk wd1 at wdc1 drive 0 # change from wd2 to wd1
|
||||
disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
Проинсталлируйте новое ядро.
|
||||
Если вы переместили ваши диски и хотите посстановить предыдущую
|
||||
настройку, замените диски в нужной конфигурации и перезагрузитесь.
|
||||
Ваша система должна нормально запуститься.
|
||||
|
||||
</enum>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Какие существуют ограничения на оперативную память?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Теоретическое ограничение на память равно 4 гигабайтам.
|
||||
Тестировался случай с одним гигабайтом; как правило, вы не сможете
|
||||
приобрести персональный компьютер, поддерживающий больший объём ОЗУ.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Какие существуют ограничения для файловой системы ffs?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Для файловой системы ffs максимальный теоретический размер равен
|
||||
8 терабайтам (2Г блоков) или 16ТБ при стандартном размере блока 8К.
|
||||
На практике есть программное ограничение в 1 терабайт, но с
|
||||
некоторыми модификациями достижимы 4 гигабайта (и такие системы
|
||||
существуют).
|
||||
|
||||
<p>Максимальный размер одного файла ffs равен примерно 1Г блоков
|
||||
(4ТБ) при размере блока 4К.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
максимальный размер файла
|
||||
----------------------------------
|
||||
2.2.7 3.0
|
||||
размер блока fs -stable -current работает должно работать
|
||||
--------------- ------- -------- -------- ---------------
|
||||
4K 4T-1 4T-1 4T-1 4+T
|
||||
8K 32+G 8T-1 32+G 16T-1
|
||||
16K 128+G 16T-1 128+G 32T-1
|
||||
32K 512+G 32T-1 512+G 64T-1
|
||||
64K 2048+G 64T-1 2048+G 128T-1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>При размере блока файловой системы 4К, тройная адресация
|
||||
блоков работает и всё должно быть ограничено максимальным количеством
|
||||
блоков, которое задаётся в виде тройной переадресации
|
||||
блока (примерно 1K^3 + 1K^2 + 1K), однако всё ограничивается
|
||||
(ошибочным) лимитом 1Г-1 на количество блоков файловой системы.
|
||||
Это ограничение должно быть равным 2Г-1. При количестве блоков,
|
||||
приближающемся к 2Г-1, появляются некоторые ошибки, но этот предел
|
||||
недостижим при размере блока 4К.
|
||||
|
||||
<p>При размере блока 8К и больше, всё должно быть ограничено
|
||||
лимитом 2Г-1 на количество блоков файловой системы, но реально
|
||||
ограничено пределом в 1Г-1 на число блоков файловой системы, кроме
|
||||
случая -stable, недостижимый при тройной переадресации, так что предел
|
||||
равен максимальному числу блоков файловой системы, который может
|
||||
быть представлен через двойную переадресацию (примерно
|
||||
(размер блока/4)^2 + (размер блока/4)), и под -current превышеине
|
||||
этого ограничения может вызвать проблемы. Использование верного
|
||||
ограничения в 2Г-1 блоков вызывает проблемы.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Как можно поместить файлы размером 1ТБ на дискету?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Я храню парочку таких на дискете :-) Максимальный размер
|
||||
файла не связан непосредственно с максимальным размером диска.
|
||||
Максимальный размер диска равен 1ТБ. Особенностью является
|
||||
то, что размер файла может превышать размер диска.
|
||||
|
||||
<p>В следующем примере создаётся файл размером 8Т-1 с помощью всего
|
||||
32К дискового пространства (3 блока адреса и 1 блок данных) на
|
||||
маленьком корневом разделе. Команда dd должна уметь работать с
|
||||
большими файлами.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q> cat foo
|
||||
df .
|
||||
dd if=/dev/zero of=z bs=1 seek=`echo 2^43 - 2 | bc` count=1
|
||||
ls -l z
|
||||
du z
|
||||
df .
|
||||
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q> sh foo
|
||||
Filesystem 1024-blocks Used Avail Capacity Mounted on
|
||||
/dev/sd0a 64479 27702 31619 47% /
|
||||
1+0 records in
|
||||
1+0 records out
|
||||
1 bytes transferred in 0.000187 secs (5346 bytes/sec)
|
||||
-rw-r--r-- 1 bde bin 8796093022207 Sep 7 16:04 z
|
||||
32 z
|
||||
Filesystem 1024-blocks Used Avail Capacity Mounted on
|
||||
/dev/sd0a 64479 27734 31587 47% /
|
||||
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q> exit
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Bruce Evans, September 1998
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Я скомпилировал новое ядро и при загрузке получил сообщение об ошибке
|
||||
"archsw.readin.failed".
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Вы можете осуществить загрузку системы, явно указав ядро во время
|
||||
второго этапа загрузочного процесса, нажав любую клавишу после
|
||||
появления символа | до запуска загрузчика. Более точно, вы обновили
|
||||
исходные тексты ядра, откомпилировали и установили новое ядро <em>без
|
||||
выполнения make world </em>. Такое не поддерживается. Выполните
|
||||
make world.
|
||||
|
||||
</sect>
|
|
@ -1,102 +0,0 @@
|
|||
<!-- $FreeBSD$ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Конфигурирование ядра<label id="kernelconfig"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Я хочу изменить настройки ядра. Это сложно?<label id="make-kernel">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Вовсе нет! Обратитесь к <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
|
||||
name="соответствующему разделу"> Руководства, который посвящён этому
|
||||
вопросу.
|
||||
|
||||
<p><bf/ЗАМЕЧАНИЕ:/ Рекомендуем сохранить копию вашего ядра в
|
||||
файл <tt/kernel.YYMMDD/ после того, как вы получите рабочую версию,
|
||||
для того, чтобы в следующий раз, если вы испортите что-либо в
|
||||
вашем конфигурационном файле, вы смогли загрузить это ядро, вместо того,
|
||||
чтобы начинать снова с <tt/kernel.GENERIC/. Это, в частности, имеет
|
||||
смысл, если вы производите загрузку системы с контроллера, который
|
||||
не поддерживается в стандартном ядре GENERIC (из моего личного
|
||||
опыта).
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Я не могу скомпилировать ядро. Отсутствует
|
||||
<tt/_hw_float/.
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Позвольте мне угадать. Вы, наверное, удалили <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?npx(4)" name="npx0"> из вашего
|
||||
файла конфигурации ядра, потому что у вас нет сопроцессора, да?
|
||||
Неправильно! :-) Строка <tt/npx0/ <bf/ОБЯЗАТЕЛЬНА/. Даже если у
|
||||
вас нет математического сопроцессора, вы <bf/должны/ включить
|
||||
поддержку <tt/npx0/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Конфликты прерываний при включении поддержки многопортовыx
|
||||
коммуникационных адаптеров.
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p><bf/Q./ Когда я компилирую ядро с поддержкой многопортовых
|
||||
коммуникационных адаптеров, сообщается, что только первый порт будет
|
||||
тестироваться, а все остальные пропускаются из-за конфликтов
|
||||
прерываний. Как это исправить?
|
||||
|
||||
<p><bf/A./ Проблема состоит в том, что во FreeBSD встроен код,
|
||||
предохраняющий ядро от аппаратных и программных конфликтов. Вам нужно
|
||||
убрать указания IRQ на всех портах, кроме одного. Например:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
#
|
||||
# Высокоскоростной коммуникационный адаптер - 16550 UARTS
|
||||
#
|
||||
device sio2 at isa? port 0x2a0 tty irq 5 flags 0x501 vector siointr
|
||||
device sio3 at isa? port 0x2a8 tty flags 0x501 vector siointr
|
||||
device sio4 at isa? port 0x2b0 tty flags 0x501 vector siointr
|
||||
device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Как включить поддержку накопителей QIC-40/80?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Раскомментируйте следующую строку в файле конфигурации стандартного
|
||||
ядра (или добавьте ее в конфигурационный файл вашего ядра), добавьте
|
||||
``<tt/flags 0x1/'' к строке, содержащей
|
||||
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fdc(4)"
|
||||
name="fdc"> и перекомпилируйте ядро.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
controller fdc0 at isa? port "IO_FD1" bio irq 6 drq 2 flags 0x1 vector fdintr
|
||||
disk fd0 at fdc0 drive 0 ^^^^^^^^^
|
||||
disk fd1 at fdc0 drive 1
|
||||
#tape ft0 at fdc0 drive 2
|
||||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Затем создайте устройство с именем <tt>/dev/ft0</tt>, перейдя в
|
||||
каталог <tt>/dev</tt> и запустив команду
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
sh ./MAKEDEV ft0
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>для первого устройства, <tt/ft1/ для второго и так далее.
|
||||
|
||||
<p>У вас появится устройство с именем <tt>/dev/ft0</tt>, на которое
|
||||
вы можете производить запись с помощью специальной программы управления,
|
||||
называющейся ``<tt/ft/'' - за дополнительной информацией обратитесь к
|
||||
странице справочника по <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ft" name="ft">.
|
||||
|
||||
<p>Версии операционной системы, предшествующие <tt/-current/,
|
||||
имеют огрехи, связанные с качеством носителя. Если у вас появились
|
||||
проблема, когда <tt/ft/ прокручивает ленту туда-сюда на одном и том
|
||||
же месте, попробуйте взять последнюю версию программы <tt/ft/ с
|
||||
<tt>/usr/src/sbin/ft</tt> из <tt/-current/ и попробовать её.
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
@ -1,431 +0,0 @@
|
|||
<!-- $FreeBSD$ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Разное<label id="misc"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Почему FreeBSD использует гораздо больше места в разделе подкачки, чем
|
||||
Linux?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Это только кажется, что для FreeBSD требуется больше места на разделе
|
||||
подкачки, чем для Linux. На самом деле это не так. Главное отличие
|
||||
FreeBSD от Linux в этом плане заключается в том, что FreeBSD активно
|
||||
перемещает неиспользуемые страницы памяти, к которым не было обращений,
|
||||
в раздел подкачки, чтобы увеличить объём доступной физической памяти
|
||||
для активного использования. Linux же перемещает страницы памяти в
|
||||
раздел подкачки только в крайнем случае. Получаемое во FreeBSD
|
||||
увеличение нагрузки на раздел подкачки компенсируется более эффективным
|
||||
использованием оперативной памяти.
|
||||
|
||||
<p>Заметьте, что, хотя FreeBSD предпочитает использовать раздел подкачки,
|
||||
она не может сбросить все неактивные страницы в своп при полностью
|
||||
неактивной системе. Так что вряд ли может возникнуть ситуация, когда,
|
||||
проснувшись рано утром, вы обнаружите, что вся ваша система находится в
|
||||
разделе подкачки, хотя она простаивала всю ночь.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Почему используются (и что из себя представляют) форматы выполнимых
|
||||
файлов a.aut и ELF?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Для понимания того, почему FreeBSD использует формат <tt>a.out</tt>,
|
||||
вы должны сначала получить представление о трёх "основных" форматах
|
||||
выполнимых файлов для UNIX:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
|
||||
name="a.out">
|
||||
|
||||
<p>Это самый старый, `классический' формат объектных файлов для UNIX.
|
||||
В нём используется короткий и компактный заголовок с магическим числом
|
||||
в начале, которое часто используется для определения формата
|
||||
(за подробным описанием обратитесь к странице Справочника о <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)" name="a.out(5)">).
|
||||
Он содержит три загружаемых сегмента: .text, .data и .bss плюс
|
||||
таблицу символов и таблицу строк.
|
||||
|
||||
<item><bf>COFF</bf>
|
||||
<p>Это формат объектных файлов SVR3. Дополнительно в заголовок
|
||||
включена таблица секций, так что вы можете иметь их больше, чем только
|
||||
.text, .data и .bss.</item>
|
||||
|
||||
<item><bf>ELF</bf>
|
||||
<p>Преемник <tt/COFF/, в который добавлены возможности иметь много
|
||||
секций и 32- или 64-разрядные значения. Один большой минус:
|
||||
<tt/ELF/ был спроектирован также в предположении, что для каждой
|
||||
аппаратной платформы будет существовать только один ABI. Это
|
||||
предположение достаточно некорректно, и даже в мире коммерческих
|
||||
реализаций SYSV (в котором имеется по крайней мере три ABI: SVR4,
|
||||
Solaris и SCO) это не так.
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD каким-то образом пытается решить эту проблему, предоставляя
|
||||
утилиту для <em>пометки</em> конкретного выполнимого файла <tt/ELF/
|
||||
с информацией о ABI, с которым он совместим. Обратитесь к странице
|
||||
Справочника об утилите <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?brandelf" name="brandelf">
|
||||
за подробной информацией.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD выросла на "классических" традициях и традиционно использовала
|
||||
формат <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
|
||||
name="a.out">, технологию, опробованную и проверенную во многих
|
||||
вариациях BSD. Хотя давно уже можно было компилировать и выполнять
|
||||
родные выполнимые файлы (и ядро) в формате <tt/ELF/, FreeBSD с самого
|
||||
начала сопротивлялась переходу на <tt/ELF/ как на формат, используемый
|
||||
по умолчанию. Почему? Когда мир Linux делал болезненный переход к
|
||||
<tt/ELF/, причин отвергнуть формат <tt/a.out/ было не так уж и много,
|
||||
разве что их негибкий механизм работы с совместно используемыми
|
||||
библиотеками, который был основан на таблице переходов, что делало
|
||||
построение таких библиотек очень затруднительным для разработчиков.
|
||||
Так как средства работы с <tt/ELF/ предоставляли решение этой проблемы
|
||||
и это было в общем-то "шагом вперёд" в любом случае, цена перехода была
|
||||
признана стоящей того и переход был сделан.
|
||||
|
||||
<p>В случае FreeBSD, наш механизм работы с совместно используемыми
|
||||
библиотеками очень похож на механизм, применяемый в <tt>SunOS</tt>,
|
||||
поэтому его очень легко использовать. Однако, начиная с 3.0, FreeBSD
|
||||
официально поддерживает <tt/ELF/ как формат, используемый по умолчанию.
|
||||
И, хотя формат <tt/a.out/ поддерживается в полной мере, разработчики
|
||||
из проекта GNU, являющиеся авторами компилятора, который мы используем,
|
||||
больше не поддерживают формат <tt/a.out/. Это заставило нас поддерживать
|
||||
различные версии компилятора и компоновщика, и не позволило
|
||||
воспользоваться всеми возможностями последних разработок GNU.
|
||||
Потребность в наличии реализации ISO-C++, в основном конструкторов и
|
||||
деструкторов, также привела к поддержке <tt/ELF/ в будущих релизах
|
||||
FreeBSD.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Да, но почему так много разных форматов?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Если вернуться в далёкое тёмное прошлое, то тогда компьютеры были
|
||||
очень просто устроены. На них могла работать простая, маленькая
|
||||
система. Формат a.out полностью решал задачу представления программ
|
||||
на простых системах (PDP-11). Когда же люди перенесли unix с простых
|
||||
систем, они оставили a.out, так как его было достаточно для ранних
|
||||
реализаций unix для таких архитектур, как Motorola 68k, VAX, итд.
|
||||
|
||||
<p>Затем какой-то умный инженер решил, что если он может заставить
|
||||
программное обеспечение делать некоторые тонкие манипуляции, то это
|
||||
позволит преодолеть некоторые ограничения при проектировании и позволит
|
||||
ядру процессора работать быстрее. Когда это было сделано с новым типом
|
||||
аппаратуры (в наши дни известном как RISC), оказалось, что <tt/a.out/
|
||||
плохо подходит для этой аппаратуры, поэтому было разработано много новых
|
||||
форматов для достижения большей производительности от такого аппаратного
|
||||
обеспечения, чем может дать простой, имеющий ограничения формат
|
||||
<tt/a.out/. Были разработаны такие форматы, как <tt/COFF/, <tt/ECOFF/ и
|
||||
ещё несколько безвестных других со своими ограничениями, пока наконец
|
||||
все не остановились на формате <tt/ELF/.
|
||||
|
||||
<p>Вдобавок к этому, так как размеры программ стали достигать огромных
|
||||
размеров, а дисковая (и физическая) память оставалась сравнительно
|
||||
небольшой, то возникла концепция совместно используемых библиотек.
|
||||
Система VM также стала более мощной. Хотя каждое из этих нововведений
|
||||
продолжало использовать формат <tt/a.out/, его бесполезность становилась
|
||||
видна всё больше и больше с добавлением каждой новой возможности. К тому
|
||||
же люди захотели динамически загружать код во время выполнения программ
|
||||
или сбрасывать части программ после выполнения кода инициализации для
|
||||
экономии основной памяти и/или размера свопа. Языки программирования
|
||||
становились всё более умными и люди захотели автоматического запуска
|
||||
некоторого кода перед главной процедурой программы. С форматом
|
||||
<tt/a.out/ была сделана масса ухищрений для реализации всех этих
|
||||
требований, и они в общем-то работали. В конце концов наступил момент,
|
||||
когда формат <tt/a.out/ перестал бы справляться со всеми этими
|
||||
проблемами без ещё больших потерь в коде и гибкости в работе. Тогда
|
||||
как <tt/ELF/ решал многие из этих проблем, переход на него был бы
|
||||
болезненным на рабочей системе. Так что <tt/ELF/ ждал момента, когда
|
||||
был бы более болезненным оставаться с форматом <tt/a.out/, чем перейти
|
||||
к формату <tt/ELF/.
|
||||
|
||||
<p>Однако с течением времени инструменты разработки, на которых
|
||||
основаны инструменты разработки FreeBSD (особенно ассемблер и
|
||||
загрузчик), разделились на две параллельные ветви. В дерево FreeBSD
|
||||
была добавлена поддержка совместно используемых библиотеки и были
|
||||
исправлены некоторые ошибки. Разработчики из GNU, которые изначально
|
||||
писали эти программы, полностью их переделали, добавив более простую
|
||||
поддержку построения кросс-компиляторов, в котором можно использовать
|
||||
различные форматы, итд. Когда многие захотели строить кросс-компилятор
|
||||
с выходнвм кодом для FreeBSD, то им не повезло, так как старые исходные
|
||||
тексты, которые FreeBSD использовала для as и ld, не подошли. Новый
|
||||
набор утилит от GNU (binutils) поддерживает кросс-компиляцию, <tt/ELF/,
|
||||
совместно используемые библиотеки, расширения C++, итд. Вдобавок,
|
||||
многие разработчики выпускают программы в бинарном формате <tt/ELF/, и
|
||||
для FreeBSD было бы полезно иметь возможность их запускать. И если
|
||||
такая возможность будет реализована, зачем тогда вообще продолжать
|
||||
опираться на <tt/a.out/? Это измученная старая лошадь, которая была
|
||||
полезна долгое время, но сейчас самое время от неё отказаться, оставив
|
||||
в прошлом долгие годы преданной службы.
|
||||
|
||||
<p><tt/ELF/ более выразителен, чем a.out, и позволяет реализовать
|
||||
большую расширяемость основной системы. Инструменты для работы с
|
||||
<tt/ELF/ лучше поддерживаются разработчиками, и предоставляют поддержку
|
||||
кросс-компиляции, что для многих важно. <tt/ELF/ может работать немного
|
||||
медленнее, чем a.out, но это трудно измерить. Также между ними есть
|
||||
некоторые отличия по распределению страниц памяти, обработке кода
|
||||
инициализации, итд. Никакие из этих отличий особо не важны, но эти
|
||||
отличия всё же есть. Со временем поддержка <tt/a.out/ будет убрана из
|
||||
ядра GENERIC, и постепенно убрана из системы совсем, как только отпадёт
|
||||
нужда в запуске старых программ в формате <tt/a.out/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Почему невозможно изменить права на символические ссылки?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Чтобы это работало, используйте опции ``<tt/-H/'' или ``<tt/-L/''
|
||||
вместе с опцией ``<tt/-R/''. Обратитесь к страницам Справочника по
|
||||
команде <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod"
|
||||
name="chmod"> и по <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?symlink" name="symlink">.
|
||||
|
||||
<p><bf/ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/ опция ``<tt/-R/'' выполняет команду <tt/chmod/
|
||||
<bf/РЕКУРСИВНО/. Будьте осторожны, задавая каталоги или символические
|
||||
ссылки на каталоги в параметрах <tt/chmod/. Если вы хотите изменить
|
||||
права на каталог, на который указывает символическая ссылка, используйте
|
||||
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod">
|
||||
без опций и следуйте символической ссылке с помощью лидирующего слэша
|
||||
(``<tt>/</tt>''). Например, если ``<tt/foo/'' является символической
|
||||
ссылкой на каталог ``<tt/bar/'', а вы хотите изменить права на
|
||||
``<tt/foo/'' (на самом деле ``<tt/bar/''), вы должны выполнить команду
|
||||
типа следующей:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
chmod 555 foo/
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Если задан лидирующий слэш, <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod"> будет
|
||||
следовать символической ссылке, ``<tt/foo/'', меняя права на каталог
|
||||
``<tt/bar/''.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Почему длина регистрационного имени <bf/всё ещё/ ограничена
|
||||
8 символами?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Наверное, вы думаете, что достаточно будет изменить значение
|
||||
константы <bf/UT_NAMESIZE/, перекомпилировать полностью систему
|
||||
и всё будет работать. К несчастью, часть приложений и утилит (включая
|
||||
системные) имеют жёстко заданные малые значения (не всегда "8" или
|
||||
"9", но и такие странные, как "15" или "20") в структурах и буферах.
|
||||
Это приведёт не только к порче файлов журналов (из-за записи полей
|
||||
переменного размера там, где ожидается поле фиксированного размера), но
|
||||
может повлиять на работу клиентов системы Sun NIS и может в принципе
|
||||
вызвать другие проблемы при взаимодействии с другими системами UNIX.
|
||||
|
||||
<p>Во FreeBSD 3.0 и старше, максимальная длина имени была увеличена
|
||||
до 16 символов и все утилиты с предопределённым размером имени были
|
||||
найдены и исправлены. Так как это касается столь многих областей в
|
||||
системе, то такие изменения не делались вплоть до 3.0. </p>
|
||||
|
||||
<p>Если вы абсолютно уверены, что сможете найти и исправить проблемы
|
||||
такого рода самостоятельно, когда они возникнут, то можете увеличить
|
||||
длину регистрационного имени в ранних релизах, отредактировав файл
|
||||
/usr/include/utmp.h и изменив соответствующим образом константу
|
||||
UT_NAMESIZE. Вы должны будете также изменить значение MAXLOGNAME в
|
||||
файле /usr/include/sys/param.h, чтобы оно соответствовало UT_NAMESIZE.
|
||||
И наконец, если вы компилируете из исходных текстов, не забудьте, что
|
||||
/usr/include обновляется каждый раз! Делайте изменения в
|
||||
соответствующих файлах каталога /usr/src/.. </p>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Можно ли запускать программы для DOS во FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Да, начиная с версии 3.0, вы можете использовать эмулятор DOS
|
||||
<tt/rundos/ от BSDI, который был интегрирован в систему и
|
||||
усовершенствован. Пошлите письмо в <url
|
||||
url="mailto:freebsd-emulation@FreeBSD.org" name="список рассылки">,
|
||||
посвящённый эмуляции во FreeBSD, если вы заинтересованы в участии в
|
||||
этом проекте.
|
||||
|
||||
<p>Для систем, предшествовавшим 3.0, в коллекции портов есть
|
||||
замечательная утилита <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^pcemu" name="pcemu">,
|
||||
эмулирующая процессор 8088 и функции BIOS, чего достаточно для запуска
|
||||
приложений DOS, работающих в текстовом режиме. Она требует X Window
|
||||
System (которая поставляется как XFree86).
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Что такое ``<tt/sup/'' и как это можно использовать?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Сокращение <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^sup"
|
||||
name="SUP"> означает Software Update Protocol, который был разработан в
|
||||
CMU для синхронизации исходных текстов. Мы используем его для
|
||||
синхронизации исходных текстов на удалённых сайтах с основным сервером
|
||||
разработчиков.
|
||||
|
||||
<p>Протокол SUP использует пропускную способность канала неэффективно,
|
||||
и был отвергнут. В настоящее время рекомендуемым методом для
|
||||
синхронизации исходных текстов является протокол <url
|
||||
url="../../handbook/synching.html#CVSUP" name="CVSup">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Насколько греется процессор при работе FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>В. Кто-нибудь делал замеры температуры при работе FreeBSD? Я
|
||||
знаю, что Linux греется меньше, чем DOS, но никогда не видел упоминания
|
||||
FreeBSD. Наверное, он сильно греется.
|
||||
|
||||
<p>О. Нет, но мы сделали различные вкусовые тесты у добровольцев с
|
||||
завязанными глазами, которые до этого приняли по 250 микрограмм
|
||||
LSD-25. 35% добровольцев заявило, что FreeBSD имеет вкус апельсина,
|
||||
тогда как вкус Linux расценивался как фиолетовый туман. Насколько
|
||||
я помню, ни одна из групп не отметила значительной разницы в
|
||||
температуре. Вы хотели опубликовать полные результаты этого опроса,
|
||||
когда обнаружиди, что слишком много добровольцев покинули помещение
|
||||
во время тестов, что несколько смазало результаты. Я думаю, что
|
||||
большинство из них работают сейчас в Apple над их новым GUI
|
||||
``чеши и нюхай''. Это старый добрый бизнес!
|
||||
|
||||
<p>Серьёзно, и FreeBSD, и Linux используют инструкцию ``<tt/HLT/''
|
||||
(halt), когда система простаивает, что уменьшает потребление энергии
|
||||
и в свою очередь, выделение тепла. Вдобавок, если у вас настроен
|
||||
APM (автоматическое управление энергопотреблением), то FreeBSD
|
||||
может переводить процессор в режим пониженного энергопотребления.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Кто там скребётся в микросхемах памяти??</heading>
|
||||
|
||||
<p>В. Делает ли FreeBSD что-нибудь эдакое при компиляции ядра, что
|
||||
вызывает поскрипывание микросхем памяти? При компиляции (и в короткий
|
||||
промежуток времени после обнаружения дисковода при старте системы)
|
||||
от микросхем памяти исходит странный царапающий звук.
|
||||
|
||||
<p>О. Да! Вы, наверное, видели частое упоминание ``даемонов'' в
|
||||
документации по BSD, но не многие знают, что это настоящие нематериальные
|
||||
существа, которые теперь завладели вашим компьютером. Царапающий звук,
|
||||
издаваемый микросхемами памяти - это на самом деле высокочастотное
|
||||
перешёптывание между даемонами, когда они решают, как лучше справиться
|
||||
с различными задачами по администрированию системы.
|
||||
|
||||
<p>Если шум достиг ваших ушей. команда DOS ``<tt>fdisk /mbr</tt>''
|
||||
их спугнёт, но не удивляйтесь, если они отреагируют соответствующим
|
||||
образом и попытаются вас остановить. Фактически, если во время
|
||||
выполнения этой команды вы услышите сатанинский голос Билла Гейтса из
|
||||
встроенного динамика, бегите и даже не оглядывайтесь! Избавленные
|
||||
от противостояния с даемонами BSD, близнецы-демоны DOS и Windows часто
|
||||
могут захватить полный контроль не только над вашей машиной и
|
||||
навлечь вечное проклятие на вашу душу. Если бы у меня был выбор, я
|
||||
думаю, что предпочту царапающий звук.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Что такое 'MFC'?</heading>
|
||||
|
||||
<p>MFC это сокращение от 'Merged From -CURRENT.' Оно используется в
|
||||
протоколах изменений CVS для отметки того, что изменение было
|
||||
перенесено в ветвь STABLE из CURRENT.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Что означает сокращение 'BSD'?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Это сокращение значит что-то на секретном языке, который могут знать
|
||||
только посвящённые. Это нельзя перевести один к одному, однако
|
||||
достаточно сказать, что перевод с BSD - это что-то между 'Команда
|
||||
Formula-1", 'Пингвины - это вкусные плюшки' и 'Мы прикольнее, чем
|
||||
Linux.' :-)
|
||||
|
||||
<p>Если серьёзно, то BSD является сокращением от 'Berkeley Software
|
||||
Distribution', названия, которое было выбрано Berkeley CSRG (Computer
|
||||
Systems Research Group) для их дистрибутива Unix.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Сколько требуется разработчиков FreeBSD, чтобы сменить лампочку?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Необходимо иметь ровно одну тысячу сто семьдесят два разработчика:
|
||||
|
||||
<p>Двадцать три сообщат в -current о том, что не горит свет;
|
||||
|
||||
<p>Четыре начнут утверждать, что это проблема конфигурации и такие
|
||||
сообщения нужно посылать в -questions;
|
||||
|
||||
<p>Трое оформят PR по этому поводу, причём одно их них будет направлено
|
||||
в doc и будет содержать только строчку "здесь темно";
|
||||
|
||||
<p>Один закоммитит неоттестированную лампочку, что сломает построение
|
||||
системы, а затем через пять минут вернёт все назад;
|
||||
|
||||
<p>Восемь поругаются с авторами PR по поводу включения патчей в PR;
|
||||
|
||||
<p>Пять сообщат о том, что не проходит компиляция системы;
|
||||
|
||||
<p>Тридцать один человек ответит, что у них всё работает и наверное, те
|
||||
выполняли cvsup в неподходящее время;
|
||||
|
||||
<p>Один пошлёт патч для новой лампочки в -hackers;
|
||||
|
||||
<p>Один пожалуется, что у него имелись патчики ещё три года назад,
|
||||
но когда он послал их в -current, они были проигнорированы и он имел
|
||||
неудачный опыт работы с системой PR; кроме того предлагаемая лампочка
|
||||
не имеет отражателя.
|
||||
|
||||
<p>Тридцать семь начнут кричать, что лампочки не относятся к базовой
|
||||
системе, что коммиттеры не имеют права делать такие вещи без опроса
|
||||
обшественности и ЧТО ВООБЩЕ -CORE ДЕЛАЕТ ПО ЭТОМУ ПОВОДУ?
|
||||
|
||||
<p>Две сотни напишут о цвете велосипедных фар;
|
||||
|
||||
<p>Трое скажут, что этот патч не соответствует style(9);
|
||||
|
||||
<p>Семнадцать возразят, что предлагаемая новая лампа подпадает под
|
||||
лицензию GPL;
|
||||
|
||||
<p>Пятьсот восемьдесят шесть раздуют флэйм по поводу сравнения
|
||||
лицензий GPL, BSD, MIT, NPL и личных мнений о неизвестных основателей
|
||||
FSF;
|
||||
|
||||
<p>Семеро пошлют различные части этих обсуждений в -chat и
|
||||
-advocacy;
|
||||
|
||||
<p>Один закоммитит предлагаемую лампу, хотя она светит хуже, чем
|
||||
старая;
|
||||
|
||||
<p>Двое откатят эти изменения с ужасной руганью в журнале коммита
|
||||
о том, что лучше FreeBSD будет сидеть в темноте, чем с тусклой лампой.
|
||||
|
||||
<p>Сорок шесть громко воспротивятся этому изменению и потрубуют
|
||||
объяснений от -core;
|
||||
|
||||
<p>Одиннадцать попросят уменьшить размер лампочки, чтобы она подошла
|
||||
к их Тамагочи на случай, если мы когда-нибудь соберёмся переносить
|
||||
FreeBSD на эту платформу;
|
||||
|
||||
<p>Семьдесят три заявят о SNR в -hackers и -chat и в знак протеста
|
||||
отпишутся;
|
||||
|
||||
<p>Тринадцать пошлют письма "unsubscribe", "How do I unsubscribe?",
|
||||
и "Please remove me from the list" с обычной подписью;
|
||||
|
||||
<p>Один закоммитит работающую лампочку в то время, как все будут
|
||||
слишком заняты руганью, чтобы это заметить;
|
||||
|
||||
<p>Тридцать один человек напишет, что новая лампочка будет светить на
|
||||
0.364% ярче, если её откомпилировать с помощью TenDRA (хотя при этом
|
||||
она приобретёт форму куба) и что FreeBSD должна перейти на компилятор
|
||||
TenDRA, а не на EGCS;
|
||||
|
||||
<p>Один заметит, что у лампочки отсутствует цоколь;
|
||||
|
||||
<p>Девять (включая авторов PR) спросят "что такое MFC?";
|
||||
|
||||
<p>Спустя две недели после смены лампочки пятьдесят семь человек сообщат
|
||||
о том, что света всё равно нет.
|
||||
|
||||
<p><em><url url="mailto:nik@FreeBSD.org" name="Ник Клэйтон"> (Nik
|
||||
Clayton) добавил:</em>
|
||||
|
||||
<p><em/Я сильно смеялся над всем этим./
|
||||
|
||||
<p><em/И тогда я подумал, "Постойте-ка, найдётся ли кто-нибудь,
|
||||
чтобы задокументировать это где-нибудь?"/
|
||||
|
||||
<p><em/И на меня снизошло озарение :-)/
|
||||
|
||||
</sect>
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,658 +0,0 @@
|
|||
<!-- $FreeBSD$ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Предисловие<label id="preface"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Добро пожаловать во FreeBSD 2.X FAQ!
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Для чего предназначен этот FAQ?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Как и обычный FAQ конференций Usenet, этот документ содержит
|
||||
большинство из часто задаваемых вопросов, касающихся
|
||||
операционной системы FreeBSD (и, конечно, ответы на них).
|
||||
Первоначально предназначенный для уменьшения потока сообщений и
|
||||
избежания повторения одних и тех же вопросов, постепенно FAQ
|
||||
превратился в ценный источник информации.
|
||||
|
||||
<p>Мы прилагаем все усилия, чтобы сделать этот FAQ максимально
|
||||
информативным; если у вас есть идеи по его усовершенствованию,
|
||||
пожалуйста, напишите
|
||||
<url url="mailto:FAQ@FreeBSD.org" name="составителям">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD - что это такое?</heading>
|
||||
|
||||
<p>В двух словах, FreeBSD 2.X - это UN*X-подобная операционная
|
||||
система, основанная на версии 4.4BSD Калифорнийского Университета
|
||||
(Беркли) для платформы i386. Также она косвенно базируется
|
||||
на 386BSD (BSD Net/2, перенесённой на платформу i386 Вильямом
|
||||
Джолитцем (William Jolitz)), хотя от того
|
||||
первоначального кода осталось очень мало. Более подробные объяснения
|
||||
того, что представляет из себя FreeBSD и для чего она может вам
|
||||
пригодиться, можно найти на <url url="http://www.FreeBSD.org"
|
||||
name="домашней странице FreeBSD">.
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD используется компаниями, Интернет-провайдерами,
|
||||
научными работниками, профессионалами в вычислительной технике,
|
||||
студентами и рядовыми пользователями по всему миру для
|
||||
работы, образования и отдыха. Вы можете увидеть некоторых из них
|
||||
в нашей <url url="../../gallery/gallery.html" name="галерее">.
|
||||
|
||||
<p>Для более детального ознакомления с FreeBSD, пожалуйста,
|
||||
обращайтесь к <url url="../../handbook/index.html"
|
||||
name="Руководству пользователя FreeBSD.">
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Каковы цели FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Цели, преследуемые проектом FreeBSD - это предоставление
|
||||
программного обеспечения, которое может быть использовано в
|
||||
любых целях без всяческих ограничений. Многие из нас вкладывают
|
||||
значительные усилия в её разработку (и проектирование) и определённо
|
||||
были бы не против получения финансовой поддержки,
|
||||
но мы не собираемся её требовать. Мы надеемся, что наша основная и самая
|
||||
значительная "миссия" - предоставить код всем желающим, для любых целей,
|
||||
так чтобы он нашел самое широкое применение и принес наибольшую пользу.
|
||||
Это, на наш взгляд, одна из самых фундаментальных целей
|
||||
Free Software, которую мы с энтузиазмом поддерживаем.
|
||||
|
||||
<p>Исходный код, подпадающий под действие GNU General
|
||||
Public License (GPL) или GNU Library General Public License (LGPL),
|
||||
имеет несколько больше ограничений, хотя и представляет собой
|
||||
навязывание доступа к исходным текстам, а не наоборот, как обычно. Из-за
|
||||
дополнительных сложностей, которые могут возникнуть в случае
|
||||
коммерческого использования программного обеспечения GPL, мы стараемся,
|
||||
где только это возможно, заменить подобное программное обеспечение
|
||||
аналогичным, но подпадающим под более свободную лицензию BSD.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Почему система называется именно FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Она может использоваться безо всяческих выплат, даже
|
||||
для извлечения выгоды.
|
||||
|
||||
<item>Все исходные тексты операционной системы свободно доступны,
|
||||
на её использование в других разработках (как коммерческих, так и
|
||||
некоммерческих) и дальнейшее распространение наложены минимальные
|
||||
ограничения.
|
||||
|
||||
<item>Любой, у кого есть усовершенствования и/или исправления,
|
||||
может предоставить свой код и он будет (правда, с парой
|
||||
оговорок) добавлен в исходные тексты системы.
|
||||
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Для тех наших читателей, для которых английский не является родным
|
||||
языком, можно добавить, что слово ``free'' используется здесь
|
||||
в двух смыслах, один означает ``бесплатно'', а другой
|
||||
``вы можете делать все что хотите''. За исключением пары вещей,
|
||||
которые вы <tt /не можете/ производить с FreeBSD, например,
|
||||
претендовать на то, что вы являетесь её разработчиком, вы на самом
|
||||
деле можете делать с ней все, что вам заблагорассудится.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Какова последняя версия FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Версия <url
|
||||
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.2-RELEASE"
|
||||
name="3.2">, выпущенная в мае 1999 года, является самой последней
|
||||
<em/стабильной/ версией. Она также является самым последним
|
||||
<em/релизом/.
|
||||
|
||||
<p>Если говорить кратко, то ветка <em/-stable/ предназначена поставщикам
|
||||
услуг Internet или другим корпоративным пользователям, которым в первую
|
||||
очередь нужна надёжность и не слишком большое количество отличий от
|
||||
последнего релиза по сравнению с возможностями последнего снэпшота
|
||||
<em/-current/. Релизы можно делать из любой "ветки", но <em/-current/
|
||||
вы должны использовать только в случае, если уверены, что готовы
|
||||
к постоянным (по сравнению с <em/-stable/) изменениям в работе системы.
|
||||
|
||||
<p>Релизы делаются только <ref id="release_freq" name="раз в несколько
|
||||
месяцев">. Хотя многие стараются отслеживать актуальное состояние
|
||||
исходных текстов FreeBSD (обратите внимание на вопросы о <ref
|
||||
id="current" name="FreeBSD-current"> и <ref id="stable"
|
||||
name="FreeBSD-stable">), делать это не обязательно, так как исходные
|
||||
тексты постоянно меняются.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Что такое FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
|
||||
|
||||
<p><url url="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT"
|
||||
name="FreeBSD-current"> - это
|
||||
версия операционной системы, находящаяся в стадии разработки
|
||||
до момента выпуска 4.0-RELEASE. Таким образом, она представляет
|
||||
реальный интерес только для разработчиков системы и её фанатов.
|
||||
Обратитесь к <url url="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT"
|
||||
name="соответствующему разделу">
|
||||
<url url="../../handbook/index.html" name="Руководства">
|
||||
для прояснения деталей работы с -current.
|
||||
|
||||
<p>Если вы не специалист по операционным системам или не в состоянии
|
||||
отличить реальную проблему от временных явлений, вы не должны
|
||||
использовать FreeBSD-current. Эта ветвь зачастую меняется очень
|
||||
быстро и вполне может быть просто не работоспособна некоторое
|
||||
время. Те, кто используют FreeBSD-current, должны быть в состоянии
|
||||
анализировать любые проблемы и сообщать о них, если это действительно
|
||||
ошибки, а не ``глюки''. Сообщения типа ``make world produces some error
|
||||
about groups'' в списке рассылки -current иногда воспринимаются
|
||||
пренебрежительно.
|
||||
|
||||
<p>Из ветви -current регулярно делаются
|
||||
<url url="../../releases/snapshots.html" name="снэпшоты">,
|
||||
некоторые из которых доступны на CDROM. Их
|
||||
предназначение:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Тестирование самой последней версии инсталлятора.
|
||||
|
||||
<item>Дать людям, которые хотят работать с -current, но не
|
||||
имеют времени и/или мозможности (пропускной способности) для
|
||||
отслеживания ежедневных измененений, простой способ её установки.
|
||||
|
||||
<item>Фиксация точки для последующих ссылок в случае,
|
||||
если позже мы что-нибудь очень сильно сломаем. (Хотя CVS, как
|
||||
правило, не позволяет случиться ничему такому ужасному :)
|
||||
|
||||
<item>Любые новые возможности, которым требуется тестирование,
|
||||
должны иметь как можно больше потенциальных тестеров.
|
||||
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Не утверждается, что всякий снапшот имеет качество
|
||||
``готового продукта''. Для стабильной и надежной работы
|
||||
вам нужно подождать полного релиза.
|
||||
|
||||
<p>Снапшоты доступны непосредственно с <url
|
||||
url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"> и, как правило,
|
||||
генерируются ежедневно для веток 4.0-current и 3.0-stable.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>В чём смысл FreeBSD-stable?<label id="stable"></heading>
|
||||
|
||||
<p>После того, как была выпущена FreeBSD 2.0.5, мы решили разделить
|
||||
разработку FreeBSD на две части. Одна ветка была названа <url
|
||||
url="../../handbook/stable.html" name="-stable">, с тем предназначением,
|
||||
что в ней будут делаться только хорошо оттестированные исправления и
|
||||
маленькие последовательные усовершенствования (для провайдеров
|
||||
услуг Интернет и других коммерческих пользователей, для которых
|
||||
неожиданные изменения или экспериментальные возможности весьма
|
||||
нежелательны). Другой ветвью является <url
|
||||
url="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT" name="-current">,
|
||||
которая по существу является прямой линией, ведущей к 4.0-RELEASE (и
|
||||
последующим) с тех пор, как была выпущена 2.0. Если вам поможет
|
||||
картинка, то вот как это выглядит:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
2.0
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
| [2.1-stable]
|
||||
*ВЕТВЬ* 2.0.5 -> 2.1 -> 2.1.5 -> 2.1.6 -> 2.1.7.1 [конец 2.1-stable]
|
||||
| (Мар 1997)
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
| [2.2-stable]
|
||||
*ВЕТВЬ* 2.2.1 -> 2.2.2-RELEASE -> 2.2.5 -> 2.2.6 -> 2.2.7 -> 2.2.8 [конец]
|
||||
| (Мар 1997) (Окт 97) (Апр 98) (Июл 98) (Дек 98)
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3.0-SNAPs (начало в I квартале 1997)
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3.0.0-RELEASE (Окт 1998)
|
||||
|
|
||||
| [3.0-stable]
|
||||
*ВЕТВЬ* 3.1 (Фев 1999) -> 3.2 -> ... будущие релизы 3.x ...
|
||||
| (Май 1999)
|
||||
|
|
||||
\|/
|
||||
+
|
||||
[продолжение 4.0-current]
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Ветвь -current постепенно переходит в 4.0 и выше, тогда как
|
||||
предыдущая ветвь, 2.2-stable, была вытеснена релизом 2.2.8.
|
||||
Теперь его заменила ветвь 3.0-stable, следующий релиз которой, 3.3,
|
||||
выйдет в третьем квартале 1999 года. "Текущей веткой" сейчас является
|
||||
4.0-current, первый релиз которой появится в первом квартале 2000 года.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
В какой момент выпускаются новые версии
|
||||
FreeBSD?<label id="release_freq">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Как правило, основная группа разработчиков выпускает
|
||||
новую версию, только когда они уверены, что добавленных новых
|
||||
возможностей и/или внесённых исправлений уже достаточно и новый
|
||||
релиз не потеряет стабильности. Многие пользователи оценивают эту
|
||||
осторожность как одну из лучших сторон FreeBSD, хотя она несколько
|
||||
разочаровывает, если вам не терпится попробовать новые возможности..
|
||||
|
||||
<p>В среднем новые версии выпускаются примерно каждые четыре месяца.
|
||||
|
||||
<p>Для тех, кому не терпится, предназначены SNAP-релизы,
|
||||
выпускаемые более часто, в частности, в течении месяца перед релизом.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>FreeBSD доступна только для персональных компьютеров?</heading>
|
||||
|
||||
<p>В настоящее время FreeBSD 3.x работает как на архитектуре x86,
|
||||
так и на платформе <url url="../../alpha/alpha.html" name="DEC Alpha">.
|
||||
Некоторый интерес был проявлен к переносу на
|
||||
SPARC, однако подробности этого проекта ещё не ясны.
|
||||
|
||||
Если ваш компьютер имеет другую архитектуру и вам нужно что-то прямо
|
||||
сейчас, советуем попробовать
|
||||
<url url="http://www.netbsd.org/" name="NetBSD"> или
|
||||
<url url="http://www.openbsd.org/" name="OpenBSD">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Кто разрабатывает FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Решения, которые касаются ключевых моментов в проекте FreeBSD,
|
||||
такие, как общее направление развития проекта или кто
|
||||
может добавлять код к дереву исходных текстов, принимаются
|
||||
<url url="../../handbook/staff.html#STAFF-CORE" name="основной командой">
|
||||
разработчиков (core team), состоящей из 15 человек. Также существует
|
||||
гораздо большая группа из более 150 <url
|
||||
url="../../handbook/staff-committers.html" name="коммиттеров">
|
||||
(committers), которые могут делать изменения прямо в дереве исходных
|
||||
текстов FreeBSD.
|
||||
|
||||
<p>Однако, большинство нетривиальных изменений широко обсуждается
|
||||
в <ref id="mailing" name="списках рассылки">, и не существует
|
||||
никаких ограничений на участие в подобных дискуссиях.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Где можно найти FreeBSD?<label id="where-get"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Все основные релизы FreeBSD доступны по ftp с
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="FTP-сервера FreeBSD">:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Текущий релиз 2.2-stable, 2.2.8R, находится в каталоге
|
||||
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/2.2.8-RELEASE/"
|
||||
name="2.2.8-RELEASE">.
|
||||
|
||||
<item>Текущий релиз 3.0-stable, 3.0-RELEASE, находится в каталоге
|
||||
<url url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/3.0-RELEASE"
|
||||
name="3.0">.
|
||||
|
||||
<item>Релизы <url url="ftp://releng22.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="2.2 Snapshot"> делаются ежедневно из ветки RELENG_2_2
|
||||
(после 2.2.8), которая постепенно переходит в режим сопровождения.
|
||||
Ветвь RELENG_2_2 ведётся очень аккуратно и сейчас туда
|
||||
не вносятся изменений, кроме как жизненно необходимых по соображениям
|
||||
безопасности и надёжности.
|
||||
|
||||
<item>Выпуски <url url="ftp://releng30.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="3.0 Snapshot"> также делаются ежедневно из ветки RELENG_3
|
||||
(после 3.0-release), пока она переходит в 3.2-RELEASE.
|
||||
|
||||
<item>Выпуски <url url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"
|
||||
name="4.0 Snapshot">, которые деляются ежедневно из ветви
|
||||
<ref id="current" name="-current">, предназначены для тестеров
|
||||
и разработчиков.
|
||||
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD также доступна через CDROM, по такому алресу:
|
||||
|
||||
<p>Walnut Creek CDROM<newline>
|
||||
4041 Pike Lane, Suite F<newline>
|
||||
Concord, CA 94520 USA<newline>
|
||||
Orders: +1 800 786-9907<newline>
|
||||
Questions: +1 925 674-0783<newline>
|
||||
FAX: +1 925 674-0821<newline>
|
||||
email: <url url="mailto:orders@cdrom.com" name="WC Orders address">
|
||||
<newline>
|
||||
WWW: <url url="http://www.cdrom.com/" name="WC Home page">
|
||||
<newline>
|
||||
|
||||
<p>В Австралии вы можете найти по адресу:
|
||||
|
||||
<p>Advanced Multimedia Distributors<newline>
|
||||
Factory 1/1 Ovata Drive<newline>
|
||||
Tullamarine, Melbourne<newline>
|
||||
Victoria<newline>
|
||||
Australia<newline>
|
||||
Voice: +61 3 9338 6777<newline>
|
||||
|
||||
CDROM Support BBS<newline>
|
||||
17 Irvine St<newline>
|
||||
Peppermint Grove WA 6011<newline>
|
||||
Voice: +61 9 385-3793<newline>
|
||||
Fax: +61 9 385-2360<newline>
|
||||
|
||||
И в Великобритании:
|
||||
|
||||
The Public Domain & Shareware Library<newline>
|
||||
Winscombe House, Beacon Rd<newline>
|
||||
Crowborough<newline>
|
||||
Sussex. TN6 1UL<newline>
|
||||
Voice: +44 1892 663-298<newline>
|
||||
Fax: +44 1892 667-473<newline>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Где найти информацию по спискам рассылки FreeBSD?<label id="mailing">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Исчерпывающая информация содержится в <url
|
||||
url="../../handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL"
|
||||
name="разделе"> Руководства, который посвящен спискам рассылки.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Где можно найти информацию о проблеме 2000 года во FreeBSD?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Полная информация находится на странице <url
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/y2kbug.html" name="Готовности к 2000 году">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Какие существуют телеконференции по FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Полная информация о группах новостей есть в <url
|
||||
url="../../handbook/eresources-news.html"
|
||||
name="разделе"> Руководства, касающемся телеконференций.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Существуют ли каналы IRC (Internet Relay Chat) по FreeBSD?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Да, большинство сетей IRC имеют канал FreeBSD:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>Канал <tt>#FreeBSD</tt> в сети EFNet посвящён FreeBSD,
|
||||
но не обращайтесь туда за технической поддержкой и даже не
|
||||
пытайтесь найти человека, который поможет вам обойтись без
|
||||
чтения страниц Справочника или собственных изысканий. Этот
|
||||
канал предназначен в первую и основную очередь для общения,
|
||||
и в круг обсуждаемых тем входит секс, спорт, ядерное оружие,
|
||||
как будто это и есть FreeBSD. В общем, вас предупредили!
|
||||
Канал доступен на сервере <tt>irc.chat.org</tt>.
|
||||
|
||||
<item>Канал <tt>#FreeBSD</tt> в сети DALNET
|
||||
доступен на сервере <tt>irc.dal.net</tt> в США и на
|
||||
<tt>irc.eu.dal.net</tt> в Европе.
|
||||
|
||||
<item>Канал <tt>#FreeBSD</tt> в сети UNDERNET доступен
|
||||
на серверах <tt>us.undernet.org</tt> в США и <tt>eu.undernet.org</tt>
|
||||
в Европе. Похож на канал в сети EFNET - не задавайте вопросов или
|
||||
научитесь задавать их чрезвычайно вежливо, если хотите получить
|
||||
помощь. Это канал для общения, а не для получения помощи.
|
||||
|
||||
<item>Наконец, вы можете подключиться к каналу <tt>#FreeBSD</tt>
|
||||
в сети BSDNET, посвящённой исключительно BSD, на сервере
|
||||
<tt>irc.FreeBSD.org</tt>. Эта сеть пытается быть посвящённой в
|
||||
большей степени технической поддержке и не быть такой анархистской,
|
||||
как EFNET, UNDERNET или DALNET, однако по этой же причине она и не
|
||||
столь популярна. Почему бы сегодня кому-нибудь не взяться и
|
||||
поотвечать на вопросы на BSDNET?
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Все эти каналы разные и не имеют отношения друг к другу. Их стили
|
||||
общения также отличаются, так что вам, может быть,
|
||||
придётся попробовать все, чтобы найти тот, который соответствует
|
||||
вашему стилю. Как и обычно с *любым* каналом IRC, если вы
|
||||
легко раздражаетесь или не можете иметь дела с большим количеством
|
||||
лиц школьного (и младшего школьного) возраста, пытающихся озвучить
|
||||
свои попытки самоутверждения, не обращайте на это внимания.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Книги по FreeBSD</heading>
|
||||
|
||||
<p>Вы можете обратиться в FreeBSD Documentation Project (а ещё лучше
|
||||
к нему присоединиться) через список рассылки <tt>doc</tt>:
|
||||
<url url="mailto:freebsd-doc@FreeBSD.org"
|
||||
name="<freebsd-doc@FreeBSD.org>">.
|
||||
Этот список рассылки предназначен для обсуждения документации
|
||||
FreeBSD. Для вопросов по системе предназначен список рассылки
|
||||
<tt>questions</tt>:
|
||||
<url url="mailto:freebsd-questions@FreeBSD.org"
|
||||
name="<freebsd-questions@FreeBSD.org>">.
|
||||
|
||||
<p>``Руководство'' по FreeBSD доступно и может быть найдено на
|
||||
<url url="../../handbook/index.html" name="веб-сервере">.
|
||||
Заметьте, что этот проект находится в процессе разработки,
|
||||
так что некоторые части могут отсутствовать.
|
||||
|
||||
<p>Прекрасным печатным руководством по FreeBSD является книга
|
||||
``The Complete FreeBSD'', написанная Грегом Лиэем (Greg Lehay) и
|
||||
изданная Walnut Creek CDROM Books. В настоящее время вышло второе
|
||||
издание, содержащее 1,750 страниц руководств по установке и
|
||||
администрированию системы и прикладных программ, а также страницы
|
||||
Справочника. Книга (и последний релиз FreeBSD) может быть заказана у
|
||||
<url url="http://www.cdrom.com" name="Walnut Creek">,
|
||||
<url url="http://www.cheapbytes.com" name="CheapBytes">, или в
|
||||
вашем любимом книжном магазине. Индекс ISBN 1-57176-227-2.
|
||||
|
||||
<p>Так как FreeBSD 2.2.X основана на выпуске Berkeley 4.4BSD-Lite2,
|
||||
большинство руководств по 4.4BSD подходят к FreeBSD 2.2.X.
|
||||
O'Reilly and Associates издают следующие руководства:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>4.4BSD System Manager's Manual <newline>
|
||||
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <newline>
|
||||
1st Edition June 1994, 804 pages <newline>
|
||||
<url url="&isbn.amazon/1-56592-080-5" name="ISBN">: 1-56592-080-5 <newline>
|
||||
|
||||
<item>4.4BSD User's Reference Manual <newline>
|
||||
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <newline>
|
||||
1st Edition June 1994, 905 pages <newline>
|
||||
<url url="&isbn.amazon/1-56592-075-9" name="ISBN">: 1-56592-075-9 <newline>
|
||||
|
||||
<item>4.4BSD User's Supplementary Documents <newline>
|
||||
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <newline>
|
||||
1st Edition July 1994, 712 pages <newline>
|
||||
<url url="&isbn.amazon/1-56592-076-7" name="ISBN">: 1-56592-076-7 <newline>
|
||||
|
||||
<item>4.4BSD Programmer's Reference Manual <newline>
|
||||
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <newline>
|
||||
1st Edition June 1994, 886 pages <newline>
|
||||
<url url="&isbn.amazon/1-56592-078-3" name="ISBN">: 1-56592-078-3 <newline>
|
||||
|
||||
<item>4.4BSD Programmer's Supplementary Documents <newline>
|
||||
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <newline>
|
||||
1st Edition July 1994, 596 pages <newline>
|
||||
<url url="&isbn.amazon/1-56592-079-1" name="ISBN">: 1-56592-079-1 <newline>
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Описание этих книг может быть найдено через WWW:
|
||||
|
||||
<url url="http://gnn.com/gnn/bus/ora/category/bsd.html"
|
||||
name="4.4BSD books description">. Из-за малых объёмов продаж,
|
||||
эти книги найти труднее.
|
||||
|
||||
<p>Вы не ошибётесь, если для подробного ознакомления с устройством
|
||||
ядра 4.4BSD kernel обратитесь к следующей литературе:
|
||||
|
||||
<p>McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels,
|
||||
and John Quarterman.<newline>
|
||||
|
||||
<p><em>The Design and Implementation of the 4.4BSD Operating
|
||||
System</em>. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996.<newline>
|
||||
<url url="&isbn.amazon/0-201-54979-4" name="ISBN"> 0-201-54979-4<newline>
|
||||
|
||||
<p>Хорошей книгой по системному администрированию является:
|
||||
|
||||
<p>Evi Nemeth, Garth Snyder, Scott Seebass & Trent R. Hein,<newline>
|
||||
``Unix System Administration Handbook'', Prentice-Hall, 1995<newline>
|
||||
<url url="&isbn.amazon/0-13-151051-7" name="ISBN">: 0-13-151051-7<newline>
|
||||
|
||||
<p><bf/ЗАМЕЧАНИЕ/ Удостоверьтесь, что вы получили второе издание,
|
||||
с красной обложкой, а не первое.
|
||||
|
||||
<p>Эта книга касается основ администрирования, в том числе протоколов
|
||||
TCP/IP, DNS, NFS, SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP, системы печати итд..
|
||||
Она сравнительно дорогая (примерно US$45-$55), но
|
||||
стоит того. К ней прилагается также компакт-диск с исходными
|
||||
текстами различных утилит; большинство их них, однако, также
|
||||
присутствуют на диске FreeBSD 2.2.6R (на котором к тому же
|
||||
часто находятся более свежие версии).
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Как можно получить доступ к вашей базе сообщений о проблемах (Problem Report)?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Сообщения пользователей о всех открытых проблемах могут быть
|
||||
запрошены (или добавлены) с помощью нашего
|
||||
<url url="http://www.FreeBSD.org/send-pr.html" name="веб-интерфейса">
|
||||
и <url url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi"
|
||||
name="запроса">. Команда <em>send-pr(1)</em>
|
||||
также может быть использована для передачи сообщений о проблеме
|
||||
и изменении запроса через электронную почту.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Где можно найти FAQ в форматах ASCII/PostScript?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Актуальная версия FAQ в форматах PostScript и обычного текста (7
|
||||
бит ASCII и 8 бит Latin1) доступна с веб-сервера FreeBSD или с любого
|
||||
его зеркала.
|
||||
|
||||
<p>Как PostScript (примерно 370Кб):
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ps"
|
||||
name="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ps">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Как текст ASCII (примерно 220Кб):
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ascii"
|
||||
name="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ascii">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Как текст ISO 8859-1 (примерно 220Кб):
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.latin1"
|
||||
name="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.latin1">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Где можно найти Руководство в форматах ASCII/PostScript?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Актуальная версия Руководства в форматах PostScript и обычного
|
||||
текста (7 бит ASCII и 8 бит Latin1) доступна с веб-сервера FreeBSD
|
||||
или с любого его зеркала.
|
||||
|
||||
<p>Как PostScript (примерно 1.7Мб):
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ps"
|
||||
name="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ps">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Как текст ASCII (примерно 1080Кб):
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ascii"
|
||||
name="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ascii">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Как текст ISO 8859-1 (примерно 1080Кб):
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.latin1"
|
||||
name="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.latin1">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Руководство в формате ASCII - не чистый текст!</heading>
|
||||
|
||||
<p>Действительно, FAQ и Руководство в форматах ASCII и Latin1 не
|
||||
являются чисто текстовыми документами; они содержат символы
|
||||
форматирования для вывода на печать. Если вам нужно преобразовать эти
|
||||
документы к виду, пригодному для чтения, обработайте файл программой
|
||||
col:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
$ col -b < inputfile > outputfile
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Могу ли я зазеркалировать веб-сервер FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Несомненно! Есть несколько способов это сделать.
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>С помошью CVSUP: Вы можете скачивать отформатированные
|
||||
файлы с помощью CVSUP с сервера cvsup.FreeBSD.org. Добавьте
|
||||
следующую строку в конфигурационный файл cvsup:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
www release=current hostname=/home base=/usr/local/etc/cvsup
|
||||
prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
|
||||
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<item>С помощью rsync: Обратитесь к странице, посвященной
|
||||
<url url="http://www.FreeBSD.org/internal/mirror.html"
|
||||
name="зеркалированию">.
|
||||
|
||||
<item>С помощью зеркалирования ftp: Вы можете скачать копию
|
||||
веб-сервера, находящуюся на ftp, используя ваше любимое средство
|
||||
зеркалирования ftp. Просто начните с каталога
|
||||
ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Я могу перевести документацию на язык племени мумбо-юмбо.
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Хорошо. Хотя мы не сможем заплатить, в наших силах подарить вам
|
||||
бесплатный CD или футболку и внести вас в список составителей
|
||||
Руководства, если вы предоставите перевод.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Другие источники информации.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Следующие телеконференции содержат информацию о FreeBSD, которая
|
||||
будет полезна её пользователям:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item><url url="news:comp.unix.bsd.freebsd.announce"
|
||||
name="comp.unix.bsd.freebsd.announce"> (модерируемая)
|
||||
|
||||
<item><url url="news:comp.unix.bsd.freebsd.misc"
|
||||
name="comp.unix.bsd.freebsd.misc">
|
||||
|
||||
<item><url url="news:comp.unix.bsd.misc" name="comp.unix.bsd.misc">
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Ресурсы Internet:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item> <url url="http://www.FreeBSD.org/"
|
||||
name="Веб-сервер FreeBSD">.
|
||||
|
||||
<item><label id="pao">Если у вас лаптоп, взгляните на страницу
|
||||
<url url="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/"
|
||||
name="Tatsumi Hosokawa's Mobile Computing"> в Японии.
|
||||
|
||||
<item><label id="smp">Информация о SMP (Symmetric
|
||||
MultiProcessing) находится на <url
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/~fsmp/SMP/SMP.html"
|
||||
name="странице поддержки SMP">.
|
||||
|
||||
<item><label id="multimedia">Информация о мультимедийных
|
||||
приложениях для FreeBSD находится на <url
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/~faulkner/multimedia/mm.html"
|
||||
name="мультимедийной странице">. Если вы интересуетесь
|
||||
адаптерами захвата изображения
|
||||
<url url="http://www.FreeBSD.org/~ahasty/Bt848.html"
|
||||
name="Bt848">, перейдите по ссылке.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>В Руководстве по FreeBSD имеется достаточно полный
|
||||
<url url="../../handbook/bibliography.html"
|
||||
name="библиографический раздел">, который стоит посмотреть, если
|
||||
вы хотите подыскать книгу по системе.
|
||||
|
||||
</sect>
|
|
@ -1,587 +0,0 @@
|
|||
<!-- $FreeBSD$ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Коммуникационные адаптеры<label id="serial"></heading>
|
||||
|
||||
<p>В этом разделе освещены вопросы о работе последовательных
|
||||
адаптеров во FreeBSD. Протоколы PPP и SLIP рассматриваются в разделе,
|
||||
посвящённом <ref id="networking" name="работе в сети">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Как узнать, какие последовательные порты были обнаружены FreeBSD?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>При загрузке ядра FreeBSD оно будет пытаться найти последовательные
|
||||
порты, с поддержкой которых было откомпилировано. Вы можете
|
||||
повнимательней присмотреться к выдаваемым сообщениям либо выполнить
|
||||
команду
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
dmesg | grep sio
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>после загрузки и запуска системы.
|
||||
|
||||
<p>Вот пример вывода указанной команды:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 on isa
|
||||
sio0: type 16550A
|
||||
sio1 at 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa
|
||||
sio1: type 16550A
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Здесь присутствуют два последовательных порта. Первый использует
|
||||
irq 4, порт ввода/вывода <tt/0x3f8/ и построен на микросхеме UART типа
|
||||
16550A. Второй использует тот же тип микросхемы, но использует irq 3 и
|
||||
адрес порта ввода/вывода <tt/0x2f8/. Внутренние модемы выглядят точно
|
||||
также, как последовательные порты, за исключением того, что к ним
|
||||
всегда ``подключен'' модем.
|
||||
|
||||
<p>В ядро <tt/GENERIC/ встроена поддержка двух последовательных портов,
|
||||
с irq и адресами портов ввода/вывода, как в примере выше. Если эти
|
||||
настройки не соответствуют вашим, или если вы добавили внутренние
|
||||
модемы, или у вас больше последовательных портов, чем описано в ядре,
|
||||
просто переконфигурируйте ядро. За дополнительной информацией
|
||||
обратитесь к разделу <ref id="make-kernel" name="о построении ядра">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Как узнать, какие внутренние модемы были обнаружены FreeBSD?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Посмотрите ответ на предыдущий вопрос.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Я только что поставил 2.0.5 и не нашёл устройств <tt/tty0X/!
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Не волнуйтесь, они были объединены с устройствами <tt/ttydX/.
|
||||
Вам придётся подправить конфигурационные файлы, которые вы раньше
|
||||
использовали.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Как осуществляется доступ к последовательным портам во FreeBSD?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Третий последовательный порт, <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio2"> (который в
|
||||
DOS называется COM3), называется <tt>/dev/cuaa2</tt> для устройств,
|
||||
выполняющих исходящие звонки, и <tt>/dev/ttyd2</tt> для устройств,
|
||||
принимающих входящие звонки. Какая разница между этими двумя классами
|
||||
устройств?
|
||||
|
||||
<p>Вы должны использовать <tt/ttydX/ для входящих соединений. При
|
||||
открытии <tt>/dev/ttydX</tt> в блокирующем режиме, процесс будет
|
||||
ожидать неактивности соответствующего устройства <tt/cuaaX/, а затем
|
||||
появления сигнала о наличии несущей. При открытии устройства
|
||||
<tt/cuaaX/, он проверяет, что последовательный порт не используется
|
||||
уже устройством <tt/ttydX/. Если порт доступен, он ``похищает'' его
|
||||
у устройства <tt/ttydX/. Также устройство <tt/cuaXX/ не следит за
|
||||
наличием несущей. С такой схемой работы и модемом, находящимся в
|
||||
режиме автоответа, вы можете позволить пользователям входить в
|
||||
систему и в то же время можете осуществлять исходящие звонки, а
|
||||
система позаботится о возможных конфликтах.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Как включить поддержку многопортовых последовательных адаптеров?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Повторим ещё раз: информация о конфигурировании ядра содержится в
|
||||
разделе, посвящённом этому вопросу. Для многопортовых последовательных
|
||||
адаптеров в файле конфигурации ядра поместите ключевое слово
|
||||
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio">
|
||||
для каждого порта на адаптере. Но irq и вектор должен быть указан
|
||||
только у одного порта. Все порты на адаптере должны использовать одно
|
||||
и то же irq. Используйте последний последовательный порт для указания
|
||||
irq. Также включите опцию <tt/COM_MULTIPORT/.
|
||||
|
||||
<p>В следующем примере дано описание 4-портового адаптер AST на irq 7:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
options "COM_MULTIPORT"
|
||||
device sio4 at isa? port 0x2a0 tty flags 0x781
|
||||
device sio5 at isa? port 0x2a8 tty flags 0x781
|
||||
device sio6 at isa? port 0x2b0 tty flags 0x781
|
||||
device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Флаги указывают, что управляющий порт имеет младший номер
|
||||
устройства 7 (<tt/0x700/), включена диагностика на время обнаружения
|
||||
(<tt/0x080/), и все порты используют одно и то же irq (<tt/0x001/).
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Может ли FreeBSD использовать несколько многопортовых адаптеров
|
||||
с одинаковым irq?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Пока нет. Вы должны назначить уникальный irq для каждого адаптера.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Можно ли установить режим работы по умолчанию для порта?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Вашему приложению может понадобиться открыть устройства
|
||||
<tt/ttydX/ (или <tt/cuaaX/). Когда процесс открывает устройство,
|
||||
оно имеет набор параметров ввода/вывода. Вы можете посмотреть их
|
||||
значения командой
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
stty -a -f /dev/ttyd1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Когда вы меняете настройки этого устройства, они действуют
|
||||
вплоть до закрытия устройства. При повторном открытии оно будут
|
||||
иметь режимы работы по умолчанию. Чтобы изменить значения режимов
|
||||
работы по умолчанию, вы можете открыть и изменить настройки в
|
||||
устройстве ``начального состояния''. Например, чтобы сделать режимом
|
||||
по умолчанию режим <tt/CLOCAL/, 8 бит, и управление потоком
|
||||
<tt>XON/XOFF</tt> для устройства ttyd5, сделайте следующее:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
stty -f /dev/ttyid5 clocal cs8 ixon ixoff
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Для выполнения таких действий предназначен скрипт
|
||||
<tt>/etc/rc.serial</tt>. Теперь при открытии устройства <tt/ttyd5/
|
||||
приложение будет иметь именно такой режим работы с портом. Оно,
|
||||
однако. может изменить эти режимы по своему усмотрению.
|
||||
|
||||
<p>Вы можете запретить изменение приложением некоторых режимов работы,
|
||||
выполнив настройки устройства ``постоянного состояния''. Например,
|
||||
чтобы сделать скорость работы <tt/ttyd5/ постоянно равной 57600 bps,
|
||||
выполните
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
stty -f /dev/ttyld5 57600
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Теперь, если приложение откроет <tt/ttyd5/ и попытается изменить
|
||||
скорость работы порта, она всё равно останется равной 57600 bps.
|
||||
|
||||
<p>Естественно, вы должны сделать устройства начального и
|
||||
постоянного состояний доступными на запись только пользователю
|
||||
<tt/root/. Скрипт <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV" name="MAKEDEV">
|
||||
при создании файлов устройств этого <bf/НЕ/ делает.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Как сделать вход через модем?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Похоже, что вы хотите стать Internet-провайдером, да? Сначала
|
||||
вам необходимо подключить к системе один или несколько модемов,
|
||||
которые могут работать в режиме автоответа. Модем должен держать
|
||||
сигнал наличия несущей, только когда она присутствует. Он должен
|
||||
вешать трубку и переинициализировать, когда сигнал готовности
|
||||
устройства DTE (<tt/DTR/) меняет состояние из включенного на
|
||||
выключенный. Должно использоваться аппаратное (<tt>RTS/CTS</tt>)
|
||||
управление потоком или вовсе отсутствовать. Ещё он должен работать
|
||||
на постоянной скорости с портом компьютера, но (что удобно для
|
||||
звонящих) с согласованием скорости передачи с другим модемом.
|
||||
|
||||
<p>Для большинства модемов, поддерживающих набор команд Hayes,
|
||||
следующая последовательность команд выполнит эти настройки и
|
||||
сохранит их в энергонезависимой памяти:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
AT &C1 &D3 &K3 &Q6 S0=1 &W
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Информация о том, как сделать эти настройки без обращения к
|
||||
терминальным программам MS-DOS, содержится в разделе о <ref
|
||||
id="direct-at" name="посылке AT-команд">.
|
||||
|
||||
<p>Затем опишите модем в файле <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">.
|
||||
В нём перечислены все порты, с которых операционная система ожидает
|
||||
входа пользователей. Добавьте строку, которая выглядит как эта:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyd1 "/usr/libexec/getty std.57600" dialup on insecure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>В этой строке указано, что ко второму последовательному порту
|
||||
(<tt>/dev/ttyd1</tt>) подключен модем на скорости 57600 bps без
|
||||
контроля по чётности (<tt/std.57600/, что берётся из файла
|
||||
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?gettytab"
|
||||
name="/etc/gettytab">). Тип терминала для этого порта определён
|
||||
как ``dialup''. Порт включен (``on'') и небезопасен (``insecure''),
|
||||
что означает, что попытки войти в систему пользователем root с этого
|
||||
порта будут отвергнуты. Для портов, обслуживающих входящие звонки,
|
||||
как этот, используйте устройства <tt/ttydX/.
|
||||
|
||||
<p>Использование слова ``dialup'' в качестве имени терминала является
|
||||
обычной практикой. Многие пользователи включают в свои файлы
|
||||
.profile или .login скрипты для задания реального типа терминала, если
|
||||
начальным является тип dialup. В примере порт описан небезопасным.
|
||||
Чтобы войти администратором на этом порту, вам нужно войти обычным
|
||||
пользователем, а затем командой ``<htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?su" name="su">'' стать
|
||||
пользователем <tt/root/. Если порт имеет атрибут ``secure'', то
|
||||
пользователь <tt/root/ может входить с этого порта непосредственно.
|
||||
|
||||
<p>После модифицирования <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">, вам
|
||||
нужно послать сигнал потери связи или <tt/HUP/ процессу <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?init" name="init">:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
kill -HUP 1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Это заставит процесс init снова прочитать файл <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">.
|
||||
Процесс init запустит процессы getty для всех включенных портов.
|
||||
Вы можете проверить, доступны ли входы с конкретного порта, выполнив
|
||||
команду
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ps -ax | grep '[t]tyd1'
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Вы должны увидеть нечто вроде следующего:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
747 ?? I 0:00.04 /usr/libexec/getty std.57600 ttyd1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Как подключить терминал к FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Если вы собираетесь использовать другой компьютер в качестве
|
||||
терминала для FreeBSD, соедините их послежовательные порты
|
||||
нуль-модемным кабелем. Если у вас есть терминал, обратитесь к его
|
||||
документации.
|
||||
|
||||
<p>Затем модифицируйте файл <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
|
||||
описанным выше способом. Например, если вы подключаете терминал
|
||||
WYSE-50 к пятому последовательному порту, используйте такую строчку:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyd4 "/usr/libexec/getty std.38400" wyse50 on secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>В этом примере описан порт на <tt>/dev/ttyd4</tt>, имеющий
|
||||
терминал wyse50, подключенный на скорости 34800 bps без контроля по
|
||||
четности (<tt/std.38400/ из <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?gettytab"
|
||||
name="/etc/gettytab">) и разрешён непосредственный вход пользователя
|
||||
<tt/root/ (secure).
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Почему не удаётся запустить <tt/tip/ или <tt/cu/?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Скорее всего, в вашей системе запуск программ <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> и <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cu" name="cu"> разрешён только
|
||||
пользователю <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?uucp"
|
||||
name="uucp"> и членам группы <tt/dialer/. Вы можете использовать
|
||||
группу <tt/dialer/ для управления доступом к вашему модему или
|
||||
удалённым системам. Достаточно добавить пользоватея в группу dialer.
|
||||
|
||||
<p>Вы можете разрешить всем пользователям вашей системы запускать
|
||||
<tt/tip/ и <tt/cu/, выполнив команды:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# chmod 4511 /usr/bin/cu
|
||||
# chmod 4511 /usr/bin/tip
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Мой модем Hayes не поддерживается---что можно сделать?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>На самом деле страница справочника о программе <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> устарела.
|
||||
Модемы Hayes поддерживаются системой. Просто добавьте
|
||||
``<tt/at=hayes/'' в ваш файл <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">.
|
||||
|
||||
<p>Драйвер модемов Hayes не достаточно умён, чтобы поддерживать
|
||||
некоторые из новых возможностей современных модемов---сообщения
|
||||
типа <tt/BUSY/, <tt/NO DIALTONE/, или <tt/CONNECT 115200/ будут
|
||||
приводить его в замешательство. Вы должны выключить вывод таких
|
||||
сообщений при использовании программы <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> (командой
|
||||
<tt/ATX0&W/).
|
||||
|
||||
<p>Таймаут по умолчанию для программы <tt/tip/ равен 60 секундам.
|
||||
Ваш модем должен использовать меньшее значение, иначе tip будет
|
||||
думать, что у вас проблемы со связью. Попробуйте <tt/ATS7=45&W/.
|
||||
|
||||
<p>На самом деле <tt/tip/ в том виде, каком поставляется, не
|
||||
поддержимает можемы Hayes полностью. Решением является редактирование
|
||||
файла <tt/tipconf.h/ в каталоге <tt>/usr/src/usr.bin/tip/tip</tt>.
|
||||
Чтобы это сделать, вам нужен дистрибутив исходных текстов системы.
|
||||
|
||||
<p>Замените строку ``<tt/#define HAYES 0/'' на ``<tt/#define HAYES
|
||||
1/''. Затем выполните ``<tt/make/'' и ``<tt/make install/''. После
|
||||
этих действий всё работает замечательно.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Как я должен ввести эти AT-команды?<label id="direct-at">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Создайте так называемое ``<tt/прямое/'' описание в вашем файле
|
||||
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote">. Например, если ваш модем подключен к первому
|
||||
последовательному порту, <tt>/dev/cuaa0</tt>, сделайте такую строку:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
cuaa0:dv=/dev/cuaa0:br#19200:pa=none
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Укажите максимальную скорость обмена с портом, поддерживаемую
|
||||
модемом в параметре br. Затем выполните команду <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip cuaa0"> и
|
||||
вы подключитесь к модему.
|
||||
|
||||
<p>Если в вашей системе нет устройства <tt>/dev/cuaa0</tt>, сделайте
|
||||
следующее:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# cd /dev
|
||||
# ./MAKEDEV cuaa0
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Или используйте cu, войдя администратором, с такими параметрами:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# cu -l``line'' -s``speed''
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>где line - это имя последовательного порта (например,
|
||||
<tt>/dev/cuaa0</tt>), а speed - скорость работы модема с портом
|
||||
(например, <tt>57600</tt>). После ввода AT-команд, наберите
|
||||
<tt>~.</tt> для завершения работы.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Знак <tt/@/ для описания характеристики pn не работает!</heading>
|
||||
|
||||
<p>Знак <tt/@/ в характеристике, описывающей номер телефона, указывает
|
||||
программе tip обратиться к файлу <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?phones(5)" name="/etc/phones">
|
||||
для поиска телефонного номера. Однако знак <tt/@/ является также и
|
||||
специальным символом в файлах описания характеристик типа
|
||||
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote">. Экранируйте его символом обратного слэша:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
pn=\@
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Как набрать телефонный номер из командной строки?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Поместите так называемое ``<tt/общее/'' описание в ваш файл
|
||||
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote">. Например:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
tip115200|Dial any phone number at 115200 bps:\
|
||||
:dv=/dev/cuaa0:br#115200:at=hayes:pa=none:du:
|
||||
tip57600|Dial any phone number at 57600 bps:\
|
||||
:dv=/dev/cuaa0:br#57600:at=hayes:pa=none:du:
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Тогда вы сможете выполнять команды вроде ``<tt/tip -115200
|
||||
5551234/''. Если предпочитаете программу <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cu"
|
||||
name="cu">, а не <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip"
|
||||
name="tip">, используйте общее описание для cu:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
cu115200|Use cu to dial any number at 115200bps:\
|
||||
:dv=/dev/cuaa1:br#57600:at=hayes:pa=none:du:
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>и выполняйте команду ``<tt/cu 5551234 -s 115200/''.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Нужно ли при этом каждый раз задавать скорость работы с портом?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Создайте описание для <tt/tip1200/ или <tt/cu1200/, но не
|
||||
останавливайтесь на этом и используйте подходящую скорость
|
||||
при задании характеристики br. <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip" name="Tip"> полагает,
|
||||
что хорошим значением по умолчанию является 1200 bps, поэтому он
|
||||
использует описание для ``<tt/tip1200/''. Однако вас никто не
|
||||
заставляет использовать именно эту скорость.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Мне нужно иметь доступ к нескольких хостам через терминальный сервер.
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Вместо того, чтобы каждый раз ожидать подключения к терминальному
|
||||
серверу, а затем набирать команду ``<tt/CONNECT <host>/'',
|
||||
используйте характеристику <tt/cm/ программы tip. Например, вот такое
|
||||
описание в файле <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
pain|pain.deep13.com|Forrester's machine:\
|
||||
:cm=CONNECT pain\n:tc=deep13:
|
||||
muffin|muffin.deep13.com|Frank's machine:\
|
||||
:cm=CONNECT muffin\n:tc=deep13:
|
||||
deep13:Gizmonics Institute terminal server:\
|
||||
:dv=/dev/cua02:br#38400:at=hayes:du:pa=none:pn=5551234:
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>позволит вам просто набрать ``<tt/tip pain/'' или
|
||||
``<tt/tip muffin/'' для подключения к хостам pain или muffin и
|
||||
``<tt/tip deep13/'' для доступа к терминальному серверу.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Может ли tip использовать несколько телефонов для одного сайта?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Эта проблема возникает, когда в университете есть пара
|
||||
модемных входов и несколько тысяч студентов, пытающихся ими
|
||||
воспользоваться...
|
||||
|
||||
<p>Создайте описание для вашего университета в файле
|
||||
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote"
|
||||
name="/etc/remote"> и используйте символ <tt>\@</tt> при задании
|
||||
характеристики <tt/pn/:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
big-university:\
|
||||
:pn=\@:tc=dialout
|
||||
dialout:\
|
||||
:dv=/dev/cuaa3:br#9600:at=courier:du:pa=none:
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>После этого пропишите номера телефонов университета в файле
|
||||
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?phones"
|
||||
name="/etc/phones">:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
big-university 5551111
|
||||
big-university 5551112
|
||||
big-university 5551113
|
||||
big-university 5551114
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p><htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip"
|
||||
name="Tip"> будет пытаться воспользоваться всеми телефонными номерами
|
||||
в указанном порядке, прежде чем завершить работу. Если вы хотите,
|
||||
чтобы попытки были продолжены, запустите <tt/tip/ в цикле while.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Почему нужно нажимать CTRL+P дважды для посылки одного этого
|
||||
символа?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>По умолчанию CTRL+P является специальным символом ``принудительного
|
||||
ввода'', используемым для указания программе <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip">, что
|
||||
следующий символ является байтом данных. Вы можете назначить
|
||||
функцию символа принудительного ввода любому другому символу с помощью
|
||||
команды <tt/~s/, которая предназначена для ``установки значений
|
||||
переменных''.
|
||||
|
||||
<p>Наберите ``<tt/~sforce=<single-char>/'' с начала новой
|
||||
строки. Здесь <tt/<single-char>/ - любой одиночный символ.
|
||||
Если вы не зададите <tt/<single-char>/, то символом
|
||||
принудительного ввода будет нулевой символ, который можно получить,
|
||||
набрав CTRL+2 или CTRL+SPACE. Подходящим значением для
|
||||
<tt/<single-char>/ может быть SHIFT+CTRL+6, который используется
|
||||
только некоторыми терминальными серверами.
|
||||
|
||||
<p>Вы можете задать любое значение для символа принудительного ввода,
|
||||
указав его в вашем файле <tt>$HOME/.tiprc</tt>:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
force=<single-char>
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Неожиданно всё стало набираться ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Должно быть, вы нажали CTRL+A, символ перехода в верхний регистр
|
||||
программы <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip"
|
||||
name="tip">, специально предназначенный для тех, у кого не работает
|
||||
клавиша caps-lock. Используйте команду <tt/~s/, как это было сделано
|
||||
выше, и установите значение переменной ``raisechar'' во что-нибудь
|
||||
подходящее. В действительности вы можете установить его равным
|
||||
символу принудительного ввода, если не собираетесь пользоваться этими
|
||||
особенностями.
|
||||
|
||||
<p>Следующий пример файла .tiprc должен понравиться пользователям
|
||||
редактора Emacs, которым часто приходится нажимать CTRL+2 и CTRL+A:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
force=^^
|
||||
raisechar=^^
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Здесь ^^ это SHIFT+CTRL+6.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Как можно передавать файлы с помощью программы <tt/tip/?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Если вы соединились с другой UNIX-системой, вы можете посылать и
|
||||
принимать файлы командами <tt/~p/ (передача) и <tt/~t/ (приём). Эти
|
||||
команды запускают программы <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cat" name="cat"> и <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?echo" name="echo"> на
|
||||
удалённой системе, чтобы принять и послать файлы. Синтаксис вызова
|
||||
имеет такой вид:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
~p <local-file> [<remote-file>]
|
||||
~t <remote-file> [<local-file>]
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Контроль ошибок передачи при этом не осуществляется, так что вам
|
||||
может понадобиться другой протокол передачи, например, zmodem.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Как использовать zmodem вместе с <tt/tip/?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Первым делом установите одну из программ, реализующих протокол
|
||||
zmodem из коллекции портов (там есть парочка в категории comms,
|
||||
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^lrzsz" name="lrzsz">
|
||||
и <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^rzsz"
|
||||
name="rzsz">).
|
||||
|
||||
<p>Для приёма файлов запустите программу передачи на противоположной
|
||||
стороне. Затем нажмите enter и наберите ``<tt/~C rz/'' (или
|
||||
``<tt/~C lrz/'', если у вас установлеи lrzsz) для начала приёма их на
|
||||
локальную машину.
|
||||
|
||||
<p>Для посылки файлов, запустите программу приёма на противоположной
|
||||
стороне. Затем нажмите enter и наберите ``<tt/~C sz <files>/''
|
||||
(или ``<tt/~C lsz <files>/'') для посылки их на удалённую
|
||||
систему.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
FreeBSD не распознаёт последовательные порты на моей машине, хотя
|
||||
все настройки верны.
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Микросхемы UART производства Acer на материнских платах и адаптерах
|
||||
распознаются некорректно. Для решения этой проблемы попробуйте
|
||||
воспользоваться патчем с сервера <url
|
||||
url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html" name="www.lemis.com">.
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
@ -1,548 +0,0 @@
|
|||
<!-- $FreeBSD$ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Устранение некоторых проблем<label id="troubleshoot"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
На моём винчестеры есть запорченные блоки!<label id="awre">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Если это SCSI-устройство, то винчестер должен иметь возможность
|
||||
автоматической переадресации таких блоков. Однако по непонятным
|
||||
причинам во многих поставляемых дисках эта возможность отключена...
|
||||
|
||||
<p>Чтобы её включить, вам нужно изменить режим работы устройства, что
|
||||
во FreeBSD может быть выполнено администратором посредством команды
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
scsi -f /dev/rsd0c -m 1 -e -P 3
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>и изменить значения параметров AWRE и ARRE с 0 на 1:-
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
AWRE (Auto Write Reallocation Enbld): 1
|
||||
ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Последующие параграфы были предоставлены
|
||||
<url url="mailto:tedm@toybox.placo.com" name="Тэдом Миттельштадтом">
|
||||
(Ted Mittelstaedt):
|
||||
|
||||
<p>Для дисков IDE появление запорченных блоков является признаком
|
||||
возможных неприятностей. Все современные IDE-диски поставляются с
|
||||
включенной возможностью переадресации испорченных блоков. Все
|
||||
производители винчестеров в настоящее время предоставляют расширенные
|
||||
гарантии и заменяют диски с запорченными блоками.
|
||||
|
||||
<p>Если вы всё же хотите спасти ваш диск IDE с запорченными блоками,
|
||||
вы можете попытаться найти программу диагностики винчестеров от
|
||||
производителя и протестировать ею диск. Иногда эти программы могут
|
||||
заставить электронику винчестера пересканировать диск в поисках
|
||||
испорченных блоков и заблокировать их.
|
||||
|
||||
<p>В случае дисков стандартов ESDI, RLL и MFM, наличие испорченных
|
||||
блоков является обычным явлением и не является большой проблемой. В
|
||||
ПК контроллер винчестера и BIOS берут на себя работу по блокировке
|
||||
испорченных блоков. Это прекрасно работает в случае операционных
|
||||
систем типа DOS, которые используют вызовы BIOS для доступа к диску.
|
||||
Однако драйвер диска во FreeBSD не обращается к BIOS, поэтому для
|
||||
обеспечения подобной функциональности существует bad144. bad144
|
||||
работает только с драйвером wd, её НЕВОЗМОЖНО использовать со SCSI.
|
||||
bad144 помещает все найденные испорченные сектора в специальный файл.
|
||||
|
||||
<p>У bad144 имеется особенность - специальный файл с испорченными
|
||||
блоками помещается на последнюю дорожку диска. Так как этот файл
|
||||
может содержать список испорченных секторов, находящихся в начале
|
||||
диска, где может располагаться файл ядра /kernel, он должен быть
|
||||
доступен загрузчику, использующему вызовы BIOS для чтения файла ядра.
|
||||
Это значит, что диск, который использует bad144, не должен иметь
|
||||
размеры, превышающие 1024 дорожки, 16 головок и 63 сектора. Это
|
||||
ограничивает размер диска, обрабатываемого bad144, 500 мегабайтами.
|
||||
|
||||
<p>Для использования bad144, просто установите "Bad Block"
|
||||
в положение ON на экране программы fdisk во время начальной установки.
|
||||
Это работает начиная с FreeBSD 2.2.7. Диск должен иметь размер,
|
||||
не превышающий 1024 дорожки. Рекомендуется, чтобы до этого диск
|
||||
проработал не менее 4 часов для перехода в рабочий тепловой режим и
|
||||
стабильный режим работы головок.
|
||||
|
||||
<p>Если диск имеет размер, превышающий 1024 головки (как, например,
|
||||
большой диск ESDI), контроллер ESDI использует особый режим
|
||||
трансляции, чтобы это работало в DOS. Драйвер wd будет знать об этих
|
||||
режимах трансляции, ЕСЛИ вы укажете на использование "преобразованных"
|
||||
параметров в команде "set geometry" программы fdisk. Вы также НЕ должны
|
||||
использовать режим "dangerously dedicated" при выделении раздела для
|
||||
FreeBSD, так как при этом параметры диска не принимаются во внимание.
|
||||
Также, хотя fdisk будет использовать изменённые параметры, он всё же
|
||||
помнит настоящий размер диска, и попытается создать слишком большой
|
||||
раздел FreeBSD. Если параметры диска изменились на транслированные,
|
||||
раздел ДОЛЖЕН быть создан вручную с указанием количества блоков.
|
||||
|
||||
<p>Самым быстрым способом является установка большого диска ESDI с
|
||||
контоллером ESDI, загрузка DOS и выделение на нём раздела DOS. Затем
|
||||
запустите инсталляционную программу FreeBSD и в экране программы
|
||||
fdisk найдите и запишите размер блока и их количество раздела DOS.
|
||||
Затем установите параметры в те же значения, которые использует DOS,
|
||||
удалите раздел DOS и создайте "совмещённый" раздел FreeBSD с ранее
|
||||
записанным размером блока. Затем установите загрузку с этого раздела
|
||||
и включите сканирование испорченных блоков. Во время установки сначала,
|
||||
ещё до создания файловых систем, запустится bad144 (вы можете это
|
||||
увидеть по Alt-F2). Если возникнут проблемы при создании файла с
|
||||
запорченными секторами, вы установили слишком большие параметры диска
|
||||
- перезагрузитесь и начните всё сначала (включая повторные разбиение
|
||||
на разделы и форматирование винчестера в DOS).
|
||||
|
||||
<p>Если переадресация включена и всё равно на диске присутствуют
|
||||
запорченные блоки, то, по-видимому, остаётся только заменить винчестер.
|
||||
Количество испорченных блоков с течением времени имеет тенденцию только
|
||||
увеличиваться.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
FreeBSD не распознаёт мой EISA SCSI контроллер Bustek 742a!
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Нижеследующая информация специфична для 742a, но может касаться и
|
||||
других адаптеров от Buslogic (Bustek = Buslogic).
|
||||
|
||||
<p>Существуют две основных ``версии'' адаптеров 742a. Это аппаратные
|
||||
модификации A-G и модификации H и выше. Буква, обозначающая
|
||||
модификацию, расположена после номера сборки на кромке адаптера. На
|
||||
адаптере 742a установлены две микросхемы ПЗУ, одна содержит BIOS, а
|
||||
другая - микрокод (так называемое firmware). Для FreeBSD не имеет
|
||||
значения используемая версия BIOS, но имеет значение версия микрокода.
|
||||
Buslogic высылает обновления для ПЗУ, если вы позвоните в их отдел
|
||||
технической поддержки. Михросхемы с BIOS и микрокодом поставляются
|
||||
соответствующими парами. В ПЗУ адаптера вы должны иметь самую
|
||||
последнюю версии микрокода для вашей аппаратной модификации.
|
||||
|
||||
<p>Адаптерам модификаций A-G может только подойти BIOS/Firmware версий
|
||||
вплоть до 2.41/2.21. Адаптерам модификаций H и старше подходят самые
|
||||
последние версии BIOS/Firmware 4.70/3.37. Отличие между версиями
|
||||
микрокода заключается в том, что версия микрокода 3.37 поддерживает
|
||||
механизм ``round robin''.
|
||||
|
||||
<p>На адаптерах Buslogic проставлен серийный номер. Если у вас
|
||||
адаптер старой модификации, вы можете позвонить в подразделение RMA
|
||||
фирмы Buslogic, сказать им серийный номер адаптера и попытаться
|
||||
обменять его на более новую модификацию. Если адаптер достаточно нов,
|
||||
то они его поменяют.
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD 2.1 поддерживает микрокод модификаций только 2.21 и выше.
|
||||
Если у вас версия микрокода старее, чем эта, то адаптер не будет
|
||||
распознаваться как адаптер Buslogic. Однако он может быть опознан
|
||||
как Adaptec 1540. Ранние версии микрокода от Buslogic содержат режим
|
||||
``эмуляции'' AHA1540. Однако для EISA-адаптера всё это выглядит как-то
|
||||
некрасиво.
|
||||
|
||||
<p>Если у вас адаптер старой модификации и вы получили микрокод 2.21
|
||||
для него, установите перемычку W1 в положение B-C, по умолчанию она
|
||||
находится в положении A-B.
|
||||
|
||||
<p>Адаптеры 742a EISA никогда не имели проблему ``>16MB'',
|
||||
описанную в разделе <ref id="bigram" name="о машинах с >16 MB ОЗУ">.
|
||||
Эта проблема возникает со SCSI-адаптерами Vesa-Local Buslogic.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Не распознаётся SCSI-контроллер на HP Netserver!
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>В общем-то это известная проблема. EISA-контроллеры SCSI,
|
||||
расположенные на материнской плате машин HP Netserver, занимают
|
||||
EISA-слот номер 11, так что все ``настоящие'' слоты EISA будут ему
|
||||
предшествовать. Так как адресное пространство для слотов EISA выше 10
|
||||
пересекается с адресным пространством, предназначенным для PCI, то
|
||||
автоконфигуратор FreeBSD в настоящее время не может эту проблему
|
||||
нормально обойти.
|
||||
|
||||
<p>Так что пока лучшее, что вы можете предпринять, это попытаться
|
||||
указать, что пересечения диапазонов адресов нет :), установив опцию
|
||||
ядра <tt/EISA_SLOTS/ в значение 12. Отконфигурируйте и откомпилируйте
|
||||
ядро так, как это описано в <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
|
||||
name="разделе Руководства"> о конфигурировании ядра.
|
||||
|
||||
<p>Конечно, это даст вам типичную ситуации "курица или яйцо"
|
||||
при установке системы на такой машине. Для обхода этой проблемы
|
||||
внутри <em>UserConfig</em> есть специальный хак. Не используя
|
||||
``визуального'' интерфейса, а только интерфейс командной строки,
|
||||
просто наберите
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
eisa 12
|
||||
quit
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>в приглашении, и проинсталлируйте систему как обычно. В любом
|
||||
случае рекомендуется, что вы отконфигурируете и проинсталлируете
|
||||
собственное ядро. Программа <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?dset" name="dset"> в настоящее
|
||||
время может сохранять это значение.
|
||||
|
||||
<p>Надеемся, что будущие версии будут содержать полное решение этой
|
||||
проблемы.
|
||||
|
||||
<p><tt/ЗАМЕЧАНИЕ:/ Вы не сможете использовать режим
|
||||
<bf/dangerously dedicated/ на машинах HP Netserver. Полное описание
|
||||
причин содержится в <ref id="dedicate" name="этом замечании">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Что не так с IDE-контроллером CMD640?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Этот контроллер не рабочий. Он не может отрабатывать команды на
|
||||
обоих каналах одновременно.
|
||||
|
||||
<p>Решение этой проблемы существует и включается автоматически, если
|
||||
в вашей системе испольщуется этот контроллер. Подробная информация
|
||||
находится на страницах Справочника по дисковому драйверу (man 4 wd).
|
||||
|
||||
<p>Если вы уже работаете с FreeBSD 2.2.1 или 2.2.2 с IDE-контроллером
|
||||
CMD640 и хотите использовать второй канал, постройте новое ядро с
|
||||
включенной опцией <tt/options "CMD640"/. В версии 2.2.6 и выше это
|
||||
включено по умолчанию.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Выдаются сообщения типа ``<tt/ed1: timeout/''.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Обычно это вызвано конфликтом прерываний (например, двух адаптеров,
|
||||
использующих один и тот же IRQ). FreeBSD до версии 2.0.5R была
|
||||
нечувствительна к таким конфликтам, и драйвер сетевого адапетра
|
||||
оставался работоспособен даже при конфликтах IRQ. Однако с версии
|
||||
2.0.5R и выше, конфликты IRQ больше не считаются безобидными.
|
||||
Загрузитесь с опцией -c и смените строку, описывающую ed0/de0/...
|
||||
на соответствующую вашей системе..
|
||||
|
||||
<p>Если вы используете разъём BNC сетевого адаптера, таймауты
|
||||
устройства могут быть вызваны плохим терминированием. Чтобы это
|
||||
проверить, подключите терминатор к адаптеру (без кабеля) и
|
||||
посмотрите, не исчезли ли сообщения об ошибках.
|
||||
|
||||
<p>Некоторые NE2000-совместимые адаптеры выдают такую ошибку, если нет
|
||||
связи по UTP-порту или отключен кабель.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
При монтировании компакт-диска, выдаётся сообщение
|
||||
``Incorrect super block''.
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>В параметрах команды <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mount" name="mount"> вам нужно
|
||||
указать тип устройства, который вы собираетесь смонтировать. По
|
||||
умолчанию <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mount"
|
||||
name="mount"> полагает, что монтируемая файловая система имеет тип
|
||||
``<tt/ufs/''. При монтировании файловой системы CDROM нужно указать
|
||||
опцию ``<tt/-t cd9660/'' в команде <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mount" name="mount">. При этом
|
||||
конечно предполагается, что CDROM содержит файловую систему стандарта
|
||||
ISO 9660, как на большинстве CDROM. С версии 1.1R FreeBSD автоматически
|
||||
распознаёт также расширение Rock Ridge (для длинных имён файлов).
|
||||
|
||||
<p>Например, если вы хотите смонтировать устройство CDROM
|
||||
``<tt>/dev/cd0c</tt>'', в каталог <tt>/mnt</tt>, вы должны выполнить
|
||||
следующую команду:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
mount -t cd9660 /dev/cd0c /mnt
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Заметьте, что имя устройства (``<tt>/dev/cd0c</tt>'' в этом примере)
|
||||
может быть другим, в зависимости от интерфейса вашего CDROM.
|
||||
Отметьте, что опция ``<tt/-t cd9660/'' всего лишь приводит к вызову
|
||||
команды ``<tt/mount_cd9660/'', так что пример выше может быть
|
||||
укорочен до такой команды:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
mount_cd9660 /dev/cd0c /mnt
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
При монтировании компакт-диска выдаётся сообщение
|
||||
``Device not configured''.
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Обычно это означает, что в приводе CDROM нет компакт-диска либо
|
||||
устройство не было обнаружено на этапе загрузки. Вставьте в
|
||||
привод какой-нибудь диск, и/или проверьте его настройку как
|
||||
ведущего/ведомого устройства, если оно типа IDE (ATAPI). Для привода
|
||||
CDROM может потребоваться несколько секунд для обнаружения, что был
|
||||
вставлен диск, так что будьте терпеливыми.
|
||||
|
||||
<p>Иногда SCSI CDROM может отсутствовать в системе из-за недостатка
|
||||
времени на ответ при сбросе шины. Если ваш привод CD-ROM является
|
||||
SCSI-устройством, пожалуйста, попробуйте добавить такой символ в ваш
|
||||
файл конфигурации ядра и перекомпилируйте его.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
options "SCSI_DELAY=15"
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Мой принтер печатает невероятно медленно. Что тут можно сделать?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Если принтер подключен к параллельному порту, и единственной
|
||||
проблемой является его медлительность, попробуйте установить порт в
|
||||
режим ``polled'':
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
lptcontrol -p
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Утверждается, что некоторые новейшие принтеры от HP не работают
|
||||
корректно в режиме прерываний, скорее всего из-за (это ещё не совсем
|
||||
точно выянено) проблем с временными задержками.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Программы аварийно завершают работу с ошибкой ``Signal 11''.
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Это может быть вызвано сбоями аппаратного обеспечением (память,
|
||||
материнская плата, итд). Попробуйте запустить на вашем ПК программу
|
||||
тестирования памяти. Имейте в виду, что в случае незначительных
|
||||
отклонений в работе возможна ситуация, когда все программы
|
||||
тестирования, которые вы будете пробовать, будут утверждать, что с
|
||||
ОЗУ всё в порядке, а ошибка будет возникать при определённых условиях
|
||||
(таких, как использование DMA при использовании режима управления
|
||||
шиной контроллером SCSI типа Adaptec 1542, интенсивное обращение к
|
||||
ОЗУ при компиляции ядра или значительной нагрузке на систему).
|
||||
|
||||
<p>В FAQ по SIG11 (ссылка дана ниже) сказано, что медленная память
|
||||
является самая распространённой причиной возникновения этой проблемы.
|
||||
Увеличьте число тактов ожидания в настройке BIOS или установите более
|
||||
быструю память.
|
||||
|
||||
<p>Для меня самой распространённой причиной была сбойная кэш-память
|
||||
или кэш-контроллер. Попробуйте отключить внешний кэш (второго
|
||||
уровня) в BIOS и посмотрите, не решит ли это вашу проблему.
|
||||
|
||||
<p>Подробная информация по этому вопросу содержится в <url
|
||||
url="http://www.bitwizard.nl/sig11/" name="FAQ по проблеме SIG11">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
При загрузке монитор темнеет и теряет синхронизацию!
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Это известная проблема с видеоадаптерами ATI Mach 64. Она вызвана
|
||||
тем, что этот адаптер использует адрес <tt/2e8/, как и четвёртый
|
||||
последовательный порт. Из-за ошибки (особенности?) в драйвере
|
||||
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio.c">
|
||||
он обращается к порту, даже если если он не существует, и <bf/даже/
|
||||
если вы отключите sio3 (четвёртый порт), который, как правило,
|
||||
использует этот адрес ввода/вывода.
|
||||
|
||||
<p>Пока это не исправлено, используйте следующий метод:
|
||||
|
||||
<enum>
|
||||
<item>В приглашенни загрузчика наберите <tt/-c/. (Это переведёт
|
||||
ядро в режим конфигурации).
|
||||
|
||||
<item>Отключите устройства <tt/sio0/, <tt/sio1/, <tt/sio2/ и
|
||||
<tt/sio3/ (все). После этого драйвер sio не будет активизироваться
|
||||
и проблем не будет.
|
||||
|
||||
<item>Для продолжения загрузки наберите exit.
|
||||
</enum>
|
||||
|
||||
<p>Если вам нужно использовать последовательные порты, вм должны
|
||||
построить новое ядро со следующей можификацией: в файле
|
||||
<tt>/usr/src/sys/i386/isa/sio.c</tt> найдите строчку, содержащую
|
||||
число <tt/0x2e8/ и удалите её вместе с предшествующий запятой
|
||||
(оставив следующую за ним). После этого следуйте обычным указаниям
|
||||
по построению ядра.
|
||||
|
||||
<p>Даже после этих изменений вы можете обнаружить, что X Window
|
||||
работает ненормально. Некоторые новейшие видеоадаптеры ATI Mach 64
|
||||
(например ATI Mach Xpression) не работают с текущей версией
|
||||
<tt/XFree86/; экран темнеет при запуске X Window или работает со
|
||||
странностями. Вы можете получить бета-версию нового X-сервера,
|
||||
который работает лучше, с <url url="http://www.xfree86.org"
|
||||
name="сайта XFree86">, перейдя по ссылке, указывающей на новый
|
||||
бета-релиз. Вам нужны следующие файлы:
|
||||
|
||||
<p><tt>AccelCards, BetaReport, Cards, Devices, FILES, README.ati,
|
||||
README.FreeBSD, README.Mach64, RELNOTES, VGADriver.Doc,
|
||||
X312BMa64.tgz</tt>
|
||||
|
||||
<p>Замените старые файлы новыми версиями и не забудьте снова запустить
|
||||
<htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xf86config"
|
||||
name="xf86config">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
У меня 128 МБ ОЗУ, но система используется только 64.
|
||||
<label id="reallybigram">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Так как для определения объёма памяти FreeBSD использует информацию
|
||||
BIOS, она ограничена 16 битами, используемыми для выражения
|
||||
размера ОЗУ в килобайтах (65535 КБ = 64МБ) (или меньше... некоторые
|
||||
BIOS ограничивают размеры памяти до 16МБ). Если у вас больше чем 64МБ
|
||||
ОЗУ, FreeBSD будет пытаться обнаружить эту память; однако эта попытка
|
||||
может и не удасться).
|
||||
|
||||
<p>Для решения этой проблемы вам нужно использовать опцию ядра,
|
||||
указанную ниже. Способ выяснения полной информации о памяти из BIOS
|
||||
существует, но у нас нет места в загрузочном блоке, чтобы это делать.
|
||||
Когда проблема нехватки места в загрузочных блоках будет решена, мы
|
||||
будем использовать расширенные функции BIOS для получения полной
|
||||
информации о памяти... но пока мы остановились на опции ядра.
|
||||
|
||||
<tt>
|
||||
options "MAXMEM=<n>"
|
||||
</tt>
|
||||
|
||||
<p>Здесь <tt/n/ - это объём памяти в килобайтах. Для машины со 128 МБ
|
||||
ОЗУ вам нужно использовать значение <tt/131072/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
FreeBSD 2.0 аварийно завершает работу с сообщением
|
||||
``kmem_map too small!''
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p><tt /Замечание/ Сообщение может также выглядеть как
|
||||
``mb_map too small!''
|
||||
|
||||
<p>Такое завершение работы показывает, что системе не хватает
|
||||
виртуальной памяти для сетевых буферов (точнее, структур mbuf). Вы
|
||||
можете увеличить количество виртуальной памяти для структур mbuf,
|
||||
добавив:
|
||||
|
||||
<p><tt>options "NMBCLUSTERS=<n>"</tt>
|
||||
|
||||
<p>в файл конфигурации ядра, где <n> - это число в пределах
|
||||
512-4096, в зависимости от числа TCP-соединений, которое вам нужно
|
||||
одновременно обслуживать. Я рекомендую попробовать значение 2048 -
|
||||
это должно избавить вас от аварийных остановов. Вы можете отслеживать
|
||||
количество структур mbuf, выделенных/используемых системой командой
|
||||
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?netstat"
|
||||
name="netstat -m">. Значение по умолчанию для NMBCLUSTERS равно
|
||||
<tt/512 + MAXUSERS * 16/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Сообщение ``CMAP busy panic'' при перезагрузке с новым ядром.
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Процедура определения устаревших фалов <tt>/var/db/kvm_*.db</tt>
|
||||
иногда даёт сбой и использует не те файлы, что может вызвать аварийный
|
||||
останов системы.
|
||||
|
||||
<p>Если это случилось, перезагрузитесь в однопользовательском режиме
|
||||
и выполните команду:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
rm /var/db/kvm_*.db
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>ahc0: brkadrint, Illegal Host Access at seqaddr 0x0</heading>
|
||||
|
||||
<p>Это - результат конфликта со SCSI-адаптером Ultrastor.
|
||||
|
||||
<p>Во время загрузки войдите в меню конфигурации ядра и выключите
|
||||
устройство <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?uha(4)"
|
||||
name="uha0">, являющееся источником этой проблемы.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Sendmail говорит, что ``mail loops back to myself''</heading>
|
||||
|
||||
<p>В FAQ по sendmail на это дан такой ответ:-
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
* Выдаются сообщения "Local configuration error", примерно такие:
|
||||
|
||||
553 relay.domain.net config error: mail loops back to myself
|
||||
554 <user@domain.net>... Local configuration error
|
||||
|
||||
Как можно решить эту проблему?
|
||||
|
||||
Согласно записям MX, почта для домена (скажем, domain.net) была
|
||||
перенаправлена на указанный хост (в нашем случае relay.domain.net),
|
||||
но он не распознаётся как domain.net. Добавьте строку domain.net в
|
||||
файл /etc/sendmail.cw (если вы используете FETURE(use_cw_file)) или
|
||||
добавьте "Cw domain.net" в /etc/sendmail.cf.
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Текущая версия <url
|
||||
url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq"
|
||||
name="FAQ по sendmail"> больше не поставляется вместе с sendmail.
|
||||
Однако этот документ регулярно помещается в конференции
|
||||
<url url="news:comp.mail.sendmail" name="comp.mail.sendmail">,
|
||||
<url url="news:comp.mail.misc" name="comp.mail.misc">,
|
||||
<url url="news:comp.mail.smail" name="comp.mail.smail">,
|
||||
<url url="news:comp.answers" name="comp.answers"> и
|
||||
<url url="news:news.answers" name="news.answers">.
|
||||
Вы можете получить копию по электронной почте, послав сообщение,
|
||||
содержащее команду "send usenet/news.answers/mail/sendmail-faq" в теле
|
||||
письма, в адрес <url url="mailto:mail-server@rtfm.mit.edu"
|
||||
name="mail-server@rtfm.mit.edu">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Полноэкранные приложения на удалённой машине ведут себя неправильно!
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>На удалённой машине тип терминала может быть устанавлен в значение,
|
||||
отличное от типа терминала <tt>cons25</tt>, используемого на консоли
|
||||
FreeBSD.
|
||||
|
||||
<p>Есть несколько способов решения этой проблемы:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>После входа на другую машину установите значение переменной
|
||||
окружения TERM равным <tt>ansi</tt> или <tt>sco</tt>.
|
||||
<item>Используйте эмулятор VT100 типа <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?screen-" name="screen">
|
||||
на локальной машине. <tt>screen</tt> даёт вам возможность открывать
|
||||
несколько рабочих сеансов на одном терминале, и она имеет ещё ряд
|
||||
полезных особенностей.
|
||||
<item>Опишите терминал <tt>cons25</tt> в базе данных характеристик
|
||||
терминалов на удалённой машине.
|
||||
<item>Запустите X Window System и осуществляйте доступ к удалённой
|
||||
машине из <tt>xterm</tt>.
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Выводятся сообщения "calcru: negative time..."
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Это может быть вызвано различными аппаратными или программными
|
||||
проблемами, связанными с прерываниями. Это может быть связано как
|
||||
с ошибками при программировании, так и с природой самих устройств.
|
||||
Например, работа с TCP/IP по параллельному порту с использованием
|
||||
большого MTU приводит к этой проблеме, также как использование
|
||||
графических акселераторов; в последнем случае вы должны проверить
|
||||
настройку прерываний на графическом адаптере.
|
||||
|
||||
<p>Одним из проявлений этой проблемы является прерывание работы
|
||||
процессов с диагностическим сообщением "SIGXCPU exceeded cpu time
|
||||
limit".
|
||||
|
||||
<p>Если эта проблема не может быть решена, для FreeBSD 3.0 от 29
|
||||
ноября 1998 и выше измените значение системной переменной:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
sysctl -w kern.timecounter.method=1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Это коснётся производительности системы, но принимая во внимание
|
||||
источник этой проблемы, это будет незаметно. Если проблема всё ещё
|
||||
даёт знать о себе, оставьте значение этой переменной равным единичке
|
||||
и увеличьте значение параметра "NTIMECOUNTER" в файле конфигурации
|
||||
вашего ядра. Если в конце концов вы достигнете значения
|
||||
"NTIMECOUNTER=20", то вам эту проблему решить не удастся, прерывания
|
||||
дают слишком большую нагрузку на процессор, чтобы обеспечить
|
||||
отслеживание времени.
|
||||
|
||||
</sect>
|
|
@ -1,473 +0,0 @@
|
|||
<!-- $FreeBSD$ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>X Window System и виртуальные консоли<label id="x"></heading>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Я хочу запустить X, как это сделать?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Самый простой способ - это указать во время инсталляции, что вы
|
||||
хотите использовать X.
|
||||
|
||||
<p>Затем следуйте указаниям в документации по утилите <htmlurl url=
|
||||
"http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xf86config"
|
||||
name="xf86config">, которая предназначена для конфигурирования работы
|
||||
XFree86(tm) с вашим графическим адаптером/мышью/итд.
|
||||
|
||||
<p>Вы можете также попробовать сервер Xaccel. За подробной информацией
|
||||
обратитесь к разделу, посвящённому продуктам фирм <ref id="xig"
|
||||
name="Xi Graphics"> и <ref id="metrox" name="Metro Link">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Почему моя мышь не работает с X?<label id="x-and-moused">
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Если вы используете syscons (стандартный драйвер консоли), то
|
||||
можете настроить поддержку указателя мыши во всех виртуальных экранах.
|
||||
Во избежание конфликтов с X, драйвер syscons поддерживает виртуальное
|
||||
устройство ``<tt>/dev/sysmouse</tt>''. Все события, полученные от
|
||||
реальной мыши, пишутся в устройство sysmouse, реализующее протокол
|
||||
MouseSystems. Если вы хотите использовать вашу мышь на одной или
|
||||
нескольких виртуальных консолях, <bf/продолжая/ использовать X,
|
||||
рекомендуется такая конфигурация:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
/etc/rc.conf:
|
||||
moused_type=ps/2 # or whatever your actual type is
|
||||
moused_port=/dev/psm0 # or whatever your real port is
|
||||
moused_flags=
|
||||
|
||||
/etc/XF86Config
|
||||
Section Pointer
|
||||
Protocol "MouseSystems"
|
||||
Device "/dev/sysmouse"
|
||||
.....
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Некоторые предпочитаюют использовать в X устройство
|
||||
``<tt>/dev/mouse</tt>''. Чтобы оно работало, файл устройства должен
|
||||
являться ссылкой на <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sysmouse"
|
||||
name="/dev/sysmouse">:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# cd /dev
|
||||
# rm -f mouse
|
||||
# ln -s sysmouse mouse
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Меню и диалоговые окна в X Window работают неправильно!
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Попробуйте выключить Num Lock.
|
||||
|
||||
<p>Если клавиша Num Lock во время загрузки по умолчанию включена,
|
||||
добавьте в секцию ``<tt/Keyboard/'' файла <tt/XF86Config/ следующую
|
||||
строку.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# Let the server do the NumLock processing. This should only be
|
||||
# required when using pre-R6 clients
|
||||
ServerNumLock
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Что такое виртуальные консоли и как изменить их количество?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Виртуальные консоли, упрощённо говоря, позволяют вам иметь
|
||||
несколько одновременных сеансов работы с той же самой машиной без
|
||||
установки какой бы то ни было сети или запуска X.
|
||||
|
||||
<p>При запуске системы после вывода сообщений этапа загрузки на консоль
|
||||
выдаётся приглашение на вход в систему. Вы можете ввести своё имя и
|
||||
пароль и начать работать (или играть!) на первой виртуальной консоли.
|
||||
|
||||
<p>В какой-то момент вы можете захотеть запустить ещё одну сеанс,
|
||||
скажем, чтобы заглянуть в документацию по программе, которую вы
|
||||
запустили или для для чтения электронной почты во время ожидания
|
||||
завершения передачи данных по FTP. Просто нажмите Alt-F2 (удерживая
|
||||
клавишу Alt, нажмите F2) и вы обнаружите приглашение, ждущее вас на
|
||||
второй ``виртуальной консоли''! Когда захотите вернуться к
|
||||
первоначальному сеансу, нажмите Alt-F1.
|
||||
|
||||
<p>После инсталляции по умолчанию во FreeBSD задействованы три
|
||||
виртуальных консоли, а комбинации клавиш Alt-F1, Alt-F2, и Alt-F3
|
||||
служат для переключения между ними.
|
||||
|
||||
Чтобы увеличить количество консолей, отредактируйте файл <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
|
||||
добавив туда записи для терминалов с именами от ``<tt/ttyv4/'' до
|
||||
``<tt/ttyvc/'' после слов ``Virtual terminals'':
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# Edit the existing entry for ttyv3 in /etc/ttys and change
|
||||
# "off" to "on".
|
||||
ttyv3 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
ttyv4 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
ttyv5 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
ttyv6 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
ttyv7 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
ttyv8 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
ttyva "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Используйте из них столько, сколько посчитаете нужным. Чем больше
|
||||
виртуальных терминалов у вас имеется, тем больше ресурсов они
|
||||
используют; это может иметь значение, если у вас меньше чем 8МБ ОЗУ.
|
||||
Вы можете сменить статус консолей с ``<tt/secure/'' на
|
||||
``<tt/insecure/''.
|
||||
|
||||
<p><bf/ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ/ если вы хотите запустить X, вы <bf/ДОЛЖНЫ/
|
||||
оставить для него по крайней мере один неиспользуемый (или
|
||||
выключенный) виртуальный терминал. Таким образов, если вы хотите
|
||||
иметь приглашения login на всех двенадцати функциональнык клавиши,
|
||||
то вам не повезло - вы можете это сделать только для одиннадцати из
|
||||
них, если хотите на этой же машине ещё запустить X-сервер.
|
||||
|
||||
<p>Самым простым способом убрать консоль является просто её
|
||||
выключение. Например, если вы запустили на всех 12 консолях
|
||||
виртуальные терминалы, как указано выше, и ещё хотите запустить X, то
|
||||
должны будете изменить параметры двенадцатого виртуального
|
||||
терминала с:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>на:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Если на вашей клавиатуре только десять функциональных клавиш,
|
||||
то последние строки будут выглядеть так:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
||||
ttyva "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
||||
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>(Вы также можете просто их удалить.)
|
||||
|
||||
<p>После того, как вы отредактировали файл <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
|
||||
проверьте, что у вас имеется достаточное количество устройств для
|
||||
виртуальных терминалов. Самый простой способ сделать это:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
# cd /dev
|
||||
# ./MAKEDEV vty12 # For 12 devices
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Самым простым (и надёжным) способом активировать виртуальные
|
||||
консоли является перезагрузка. Однако если вы вовсе не хотите этого
|
||||
делать, просто остановите X Window System и выполните (как
|
||||
администратор):
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
kill -HUP 1
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>При этом требуется, чтобы вы полностью закрыли X Window, если она
|
||||
была запущена, до запуска этой команды. Если вы это не сделаете,
|
||||
ваша система может повиснуть/заблокироваться после выполнения команды
|
||||
kill.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Как осуществляется доступ к виртуальным консолям из X?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Если на консоли запущена X Window, вы можете использовать
|
||||
комбинации клавиш, подобные Ctrl-Alt-F1, для переключения в режим
|
||||
работы с виртуальной консолью. Заметьте, однако, что как только вы
|
||||
переключитесь из X Window в виртуальный терминал, вы можете
|
||||
использовать только Alt- клавиши для переключения в другой
|
||||
виртуальный терминал или снова в X Window. Вам не нужно ещё нажимать
|
||||
клавишу Ctrl. Если вы используете клавишу Ctrl при переключении в X,
|
||||
то в старых релизах вы может обнаружить, что ваша текстовая консоль
|
||||
осталась в режиме ``заблокированного control''. Нажмите эту клавишу
|
||||
ещё раз.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Как запустить XDM во время загрузки?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Есть две философские школы, проповедующие различные методы запуска
|
||||
<htmlurl url=
|
||||
"http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xdm"
|
||||
name="xdm">. Последователи одного течения запускают xdm из <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
|
||||
используя приводимый пример, тогда как другие вставляют запуск xdm в
|
||||
скрипт <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc"
|
||||
name="rc.local"> или <tt/X.sh/, поместив последний в каталог
|
||||
<tt>/usr/local/etc/rc.d</tt>. Оба метода равноправны, и один из них
|
||||
может работать в ситуациях, с которыми не справляется другой и
|
||||
наоборот. В обоих случая результат один и тот же: X выводит
|
||||
графическое приглашение login:.
|
||||
|
||||
<p>Плюсом метода с использованием ttys является документрование того,
|
||||
на каком vty будет запущен X и то, что ответственность за перезапуск
|
||||
X-сервера при завершении сеанса работы лежит на процессе init. Метод
|
||||
с использованием rc.local позволяет просто прекратить работу xdm, если
|
||||
при запуске X возникли какие-нибудь проблемы.
|
||||
|
||||
<p>Из rc.local <tt/xdm/ должен быть запущен без аргументов, (то есть
|
||||
как даемон). xdm должен быть запущен ПОСЛЕ запуска getty, иначе они
|
||||
будут конфликтовать, блокируя консоль. Лучше всего выдержать паузу
|
||||
секунд на 10 и потом запустить xdm.
|
||||
|
||||
<p>В предыдущей версии FAQ говорилось о необходимости добавления
|
||||
<tt/vt/ который будет использовать X, в файл
|
||||
<tt>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</tt>. На самом деле делать это
|
||||
необязательно: X будет использовать первый свободный <tt/vt/, который
|
||||
сможет найти.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
При запуске xconsole выдаётся сообщение ``Couldn't open console''.
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Если вы запускаете <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=X"
|
||||
name="X"> через скрипт <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=startx"
|
||||
name="startx">, права на устройство /dev/console <tt /не/ изменяются,
|
||||
поэтому такие команды, как <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xterm"
|
||||
name="xterm -C"> и <htmlurl url=
|
||||
"http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xconsole"
|
||||
name="xconsole">, не будут работать.
|
||||
|
||||
<p>Это зависит от прав доступа, установленных для консоли по умолчанию.
|
||||
В многопользовательской системе вовсе не нужно, чтобы любой
|
||||
пользователь мог выводить информацию на системную консоль. Для
|
||||
пользователей, вошедших в систему через VTY, для решения этой проблемы
|
||||
существует файл <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fbtab" name="fbtab">.
|
||||
|
||||
<p>В общем, раскомментируйте строчку вида
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
/dev/ttyv0 0600 /dev/console
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>в файле <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)"
|
||||
name="/etc/fbtab">, и этого будет достаточно для того, чтобы всякий,
|
||||
кто вошёл в систему с <tt>/dev/ttyv0</tt>, будет иметь доступ к
|
||||
консоли.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Моя мышь PS/2 в X работает неправильно.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Вполне может быть, что ваша мышь и её драйвер
|
||||
рассинхронизировались.
|
||||
|
||||
<p>В версиях 2.2.5 и более ранних это может произойти при переключении
|
||||
из X в виртуальный терминал и последующем возвращении в X. Если эта
|
||||
проблема возникает достаточно часто, попробуйте добавить следующую
|
||||
строку в файл конфигурации ядра и перекомпилировать его.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
options PSM_CHECKSYNC
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Если у вас нет опыта перекомпиляции ядра, обратитесь к <ref
|
||||
id="make-kernel" name="соответствующему разделу">.
|
||||
|
||||
<p>С этой опцией проблем с синхронизацией мыши и её драйвера должно
|
||||
быть меньше. Если, однако, эта проблема всё же осталась, щёлкните
|
||||
любой кнопкой мыши, не двигая ей, что заставит мышь и драйвер сделать
|
||||
попытку синхронизироваться.
|
||||
|
||||
<p>Заметьте, что в некоторых системах эта опция может не работать и
|
||||
приводить к отключению функции ``tap'' устройства ALPS GlidePoint,
|
||||
подключенного к порту мыши PS/2.
|
||||
|
||||
<p>В версиях 2.2.6 и выше, проверка синхронизации сделана гораздо лучше
|
||||
и включена в стандартный драйвер мыши PS/2. Она должна работать даже с
|
||||
GlidePort. (Так как код проверки стал стандартной функцией, опция
|
||||
PSM_CHECKSYNC в этих версиях нежоступна.) Однако в редких случаях
|
||||
драйвер может ошибочно обнаруживать проблемы с синхронизацией, и вы
|
||||
будете видеть такие сообщения ядра:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
а также обнаружите, что мышь теперь работает неправильно.
|
||||
|
||||
<p>Если это случится, отмените проверку согласования, установив
|
||||
значение флага для драйвера мыши PS/2 в 0x100. Войдите в конфигуратор
|
||||
<em>UserConfig</em>, задав опцию ``<tt>-c</tt>'' в приглашении
|
||||
загрузчика:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
boot: -c
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
Затем в командной строке <em>UserConfig</em> наберите:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
UserConfig> flags psm0 0x100
|
||||
UserConfig> quit
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Моя мышь PS/2 от MouseSystems похоже, не работает.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Было несколько сообщений, что некоторые модели мышей PS/2 от
|
||||
MouseSystems работают только в режиме ``высокого разрешения''. В
|
||||
других режимах курсор мыши постоянно прыгает в верхний левый угол
|
||||
экрана.
|
||||
|
||||
<p>К сожалению, для версий 2.0.X и 2.1.X решения этой проблемы не
|
||||
существует. Для версий от 2.2 до 2.2.5 приложите следующий патч к
|
||||
файлу <tt>/sys/i386/isa/psm.c</tt> и перестройте ядро. Если у вас
|
||||
нет опыта перекомпиляции ядра, обратитесь к <ref
|
||||
id="make-kernel" name="соответствующему разделу">.
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
diff -u psm.c.orig psm.c
|
||||
@@ -766,6 +766,8 @@
|
||||
if (verbose >= 2)
|
||||
log(LOG_DEBUG, "psm%d: SET_DEFAULTS return code:%04x\n",
|
||||
unit, i);
|
||||
+ set_mouse_resolution(sc->kbdc, PSMD_RES_HIGH);
|
||||
+
|
||||
#if 0
|
||||
set_mouse_scaling(sc->kbdc); /* 1:1 scaling */
|
||||
set_mouse_mode(sc->kbdc); /* stream mode */
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Для версий 2.2.6 и выше укажите флаг 0x04 драйверу мыши PS/2
|
||||
для перевода её в режим высокого разрешения. Войдите в
|
||||
<em>UserConfig</em>, задав опцию ``<tt>-c</tt>'' в приглашении
|
||||
загрузчика:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
boot: -c
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
Затем в командной строке <em>UserConfig</em> наберите:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
UserConfig> flags psm0 0x04
|
||||
UserConfig> quit
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>В предыдущем разделе описана возможная причина проблем с мышью.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
При компиляции приложений для X <tt/imake/ не может найти файл
|
||||
<tt/Imake.tmpl/. Где он находится?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Файл Imake.tmpl является частью пакета Imake, стандартного
|
||||
инструмента для построения X-приложений. Он, также как ещё несколько
|
||||
заголовочных файлов, требуемых для построения X-приложений, содержится
|
||||
в дистрибутиве программ X. Вы можете их проинсталлировать из sysinstall
|
||||
или взять из дистрибутива X. </p>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Как поменять местами кнопки мыши?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Поместите команду <tt/ xmodmap -e "pointer = 3 2 1"/ в один из ваших
|
||||
скриптов .xinitrc или .xsession.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Как установить экранную заставку и где такие заставки можно найти?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Перед самым выпуском релиза FreeBSD 3.1 в систему была добавлена
|
||||
возможность вывода "заставки" во время загрузки. На данный
|
||||
момент экраны заставок должны быть 256-цветными файлами формата BMP
|
||||
<tt>*.BMP</tt> или ZSoft PCX (<tt>*.PCX</tt>). Кроме того, они должны
|
||||
иметь разрешение 320x200 или меньше для работы со стандартными адаптерами
|
||||
VGA. Если вы включили поддержку VESA при компиляции ядра, то вы можете
|
||||
использовать экраны размером до 1024x768. Заметьте, что поддержка VESA
|
||||
требует указание опции <tt>VM86</tt> при компиляции ядра. Реальная
|
||||
поддержка VESA может быть вкомпилирована в ядро при указании опции
|
||||
<tt>VESA</tt> либо загружена в виде kld-модуля ядра во время начальной
|
||||
загрузки.</p>
|
||||
|
||||
<p>Чтобы использовать заставку, вам нужно изменить файлы, управляющие
|
||||
процессом загрузки FreeBSD. Формат этих файлов был изменён перед выпуском
|
||||
релиза FreeBSD 3.2, так что есть два способа загрузки экранных заставок:
|
||||
|
||||
<itemize>
|
||||
<item>FreeBSD 3.1
|
||||
|
||||
<p>Первым делом нужно найти экранную заставку в формате BMP. Релиз 3.1
|
||||
поддерживает заставки только в формате Windows. После того, как вы
|
||||
нашли понравившуюся вам заставку, скопируйте её в файл
|
||||
<tt>/boot/splash.bmp</tt>. Затем вам нужно поместить в файл
|
||||
<tt>/boot/loader.rc</tt> следующие строки:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
load kernel
|
||||
load -t splash_image_data /boot/splash.bmp
|
||||
load splash_bmp
|
||||
autoboot
|
||||
</verb>
|
||||
</item>
|
||||
|
||||
<item>FreeBSD 3.2+
|
||||
|
||||
<p>Кроме поддержки заставок в формате PCX, FreeBSD 3.2 включает более
|
||||
гибкую систему конфигурации процесса загрузки. Если вы хотите, вы
|
||||
можете использовать метод, указанный выше для FreeBSD 3.1. Если же
|
||||
вы хотите использовать формат PCX, замените <tt>splash_bmp</tt> на
|
||||
<tt>splash_pcx</tt>. С другой стороны, если вы хотите использовать
|
||||
новую систему конфигурации процесса загрузоки , вам нужно создать файл
|
||||
<tt>/boot/loader.rc</tt>, содержащий следующие строки:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
include /boot/loader.4th
|
||||
start
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>и файл <tt>/boot/loader.conf</tt> со строками:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
splash_bmp_load="YES"
|
||||
bitmap_load="YES"
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Здесь предполагается, что в качестве заставки вы используете файл
|
||||
<tt>/boot/splash.bmp</tt>. Если вы используете PCX-файл, скопируйте его
|
||||
под именем <tt>/boot/splash.pcx</tt>, создайте файл
|
||||
<tt>/boot/loader.rc</tt> как указано выше, и создайте файл
|
||||
<tt>/boot/loader.conf</tt>, который содержит следующее:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
splash_pcx_load="YES"
|
||||
bitmap_load="YES"
|
||||
bitmap_name="/boot/splash.pcx"
|
||||
</verb>
|
||||
</item>
|
||||
</itemize>
|
||||
|
||||
<p>Теперь всё, что вам нужно - это сама заставка. Поищите заставки в
|
||||
галерее по адресу <htmlurl url="http://www.cslab.vt.edu/~jobaldwi/splash/"
|
||||
name="http://www.cslab.vt.edu/~jobaldwi/splash/">.</p>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
</sect>
|
Loading…
Reference in a new issue