Bye-bye old good FAQ

This commit is contained in:
Alexey Zelkin 2000-04-06 13:21:09 +00:00
parent 69edade4e6
commit f7f7adfb20
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=7011
17 changed files with 0 additions and 7595 deletions

View file

@ -1,70 +0,0 @@
<!-- $FreeBSD: doc/ru_RU.KOI8-R/FAQ/FAQ.sgml,v 1.5 1999/09/06 06:53:36 peter Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<!DOCTYPE linuxdoc PUBLIC "-//FreeBSD//DTD linuxdoc//EN" [
<!ENTITY % includes SYSTEM "includes.sgml"> %includes;
<!ENTITY preface SYSTEM "preface.sgml">
<!ENTITY install SYSTEM "install.sgml">
<!ENTITY hardware SYSTEM "hardware.sgml">
<!ENTITY troubleshoot SYSTEM "troubleshoot.sgml">
<!ENTITY commercial SYSTEM "commercial.sgml">
<!ENTITY applications SYSTEM "applications.sgml">
<!ENTITY kernelconfig SYSTEM "kernelconfig.sgml">
<!ENTITY admin SYSTEM "admin.sgml">
<!ENTITY x SYSTEM "x.sgml">
<!ENTITY network SYSTEM "network.sgml">
<!ENTITY serial SYSTEM "serial.sgml">
<!ENTITY misc SYSTEM "misc.sgml">
<!ENTITY hackers SYSTEM "hackers.sgml">
<!ENTITY acknowledgments SYSTEM "acknowledgments.sgml">
]>
<article>
<title>Frequently Asked Questions ÐÏ FreeBSD 2.X</title>
<author>
<name>The FreeBSD Russian Documentation Project</name>
</author>
<date>$FreeBSD$</date>
<abstract>
üÔÏÔ ÄÏËÕÍÅÎÔ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÔÁË ÎÁÚÙ×ÁÅÍÙÍ FAQ (Frequently Asked Questions),
ÔÏ ÅÓÔØ ÓÐÉÓËÏÍ þÁÓÔÏ úÁÄÁ×ÁÅÍÙÈ ÷ÏÐÒÏÓÏ× ÐÏ ÓÉÓÔÅÍÅ FreeBSD
×ÅÒÓÉÊ 2.X åÓÌÉ ÎÅ ÏÇÏ×ÏÒÅÎÏ ÏÂÒÁÔÎÏÅ, ÐÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ, ÞÔÏ ×ÓÅ ÚÁÍÅÞÁÎÉÑ
ÓÐÒÁ×ÅÄÌÉ×Ù ÄÌÑ ×ÅÒÓÉÊ FreeBSD 2.0.5 É ×ÙÛÅ. ðÕÎËÔÙ Ó ÐÏÍÅÔËÏÊ &lt;XXX&gt;
ÎÁÈÏÄÑÔÓÑ × ÓÔÁÄÉÉ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÉ. åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÏÍÏÞØ
× ÓÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÉ ÜÔÏÇÏ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ, ÐÏÛÌÉÔÅ ÐÉÓØÍÏ × ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ
ÐÒÏÅËÔÁ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ
<htmlurl url="mailto:freebsd-doc@FreeBSD.org"
name="<freebsd-doc@FreeBSD.org>">. ðÏÓÌÅÄÎÑÑ ÒÅÄÁËÃÉÑ ÜÔÏÇÏ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ
×ÓÅÇÄÁ ÄÏÓÔÕÐÎÁ Ó <url url="http://www.FreeBSD.org/"
name="WWW-ÓÅÒ×ÅÒÁ FreeBSD">. åÇÏ ÔÁËÖÅ ÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ×
<url url="FAQ.koi8-r" name="ÔÅËÓÔÏ×ÏÍ">,
<url url="FAQ.ps" name="postscript">,
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/FAQ.pdf" name="PDF">
ÉÌÉ <url url="FAQ-html.tar.gz" name="HTML"> ÆÏÒÍÁÔÁÈ ÐÏ HTTP ÉÌÉ
× ÁÒÈÉ×ÉÒÏ×ÁÎÎÏÍ ×ÉÄÅ Ó <url url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc"
name="FTP-ÓÅÒ×ÅÒÁ">. ÷Ù ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ
<url url="http://www.FreeBSD.org/search/search.html" name="ÐÏÉÓË"> × FAQ.
</abstract>
<toc>
&preface;
&install;
&hardware;
&troubleshoot;
&commercial;
&applications;
&kernelconfig;
&admin;
&x;
&network;
&serial;
&misc;
&hackers;
&acknowledgments;
</article>

View file

@ -1,15 +0,0 @@
# $FreeBSD$
.NOTPARALLEL:
DOC= FAQ
DESTDIR= ${DOCDIR}/ru_RU.KOI8-R
FORMATS?= html roff
SGMLOPTS+=-e koi8-r
SGMLOPTS+=-links
SRCS= FAQ.sgml acknowledgments.sgml admin.sgml applications.sgml
SRCS+= commercial.sgml hackers.sgml hardware.sgml install.sgml
SRCS+= kernelconfig.sgml misc.sgml network.sgml preface.sgml
SRCS+= serial.sgml troubleshoot.sgml x.sgml
.include <bsd.sgml.mk>

View file

@ -1,46 +0,0 @@
<!-- $FreeBSD$ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect>
<heading>Наши благодарности<label id="acknowledgments"></heading>
<p>
<verb>
Если вы обнаружили неточности в этом FAQ или хотите что-то в него
добавить, пожалуйста, напишите нам по адресу <FAQ@FreeBSD.org>.
Мы ждём ваши отзывы и пожелания, чтобы с вашей помощью сделать этот
документ ещё лучше!
FreeBSD Core Team
</verb>
<descrip>
<tag/Jordan Hubbard/
Различные упорядочения и добавления в FAQ.
<tag/Doug White/
Работа со списком рассылки freebsd-questions
<tag/Joerg Wunsch/
Работа с телеконференциями Usenet
<tag/Garrett Wollman/
Раздел о сети и форматирование
<tag/Jim Lowe/
Информация о протоколе многоадресной передачи
<tag/Peter da Silva/
Раб-наборщик
<tag/Andrey Zakhvatov/
Перевод на русский язык
<tag/The FreeBSD Team/
Охи, вздохи, стоны, добавления
</descrip>
<p>И всем остальным, оставшимся неизвестными, наши глубочайшие
извинения и сердечные благодарности!
</sect>

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,188 +0,0 @@
<!-- $FreeBSD$ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect>
<heading>Прикладные программы<label id="applications"></heading>
<sect1>
<heading>Итак, где находятся все прикладные программы?</heading>
<p>Пожалуйста, загляните на <url url="../../ports/"
name="страницу портов">, содержащую информацию о программных продуктах,
перенесённых под FreeBSD. На данный момент в этом списке находится
более 1800 приложений и он ежедневно увеличивается,
так что почаще туда заглядывайте или подпишитесь на
<ref id="mailing" name="список рассылки"> <tt/freebsd-announce/,
в котором публикуется информация о появлении новых приложений.
<p>Большинство портов предназначено для версий 2.2, 3.x и 4.0, и
многие из них должны нормально работать на системах версий 2.1.x.
При выходе нового релиза FreeBSD в него в каталог <tt>ports/</tt>
включается актуальная на момент выхода коллекция портов.
<p>Мы также поддерживаем концепцию ``пакаджа'', являющегося не более
чем упакованным дистрибутивом в бинарной форме с некоторыми
встроенными возможностями по его настройке во время установки. Пакадж
может быть легко проинсталлирован и деинсталлирован снова без углубления
в детали того, какие файлы должны быть инсталлированы.
<p>Используйте меню установки пакаджей в <tt>/stand/sysinstall</tt>
(в пункте меню post-configuration) или запускайте
<em>pkg_add(1)</em> с указанием конкретных файлов с пакаджами,
которые вы хотите проинсталлировать. Файлы с пакаджами, как правило,
идентифицируются по их постфиксу <em>.tgz</em>, а для тех, кто имеет
дистрибутив системы на компакт-диске, предназначен каталог
<tt>packages/All</tt>, содержащий все эти файлы. Они также могут быть
получены по сети для разных версий FreeBSD со следующих серверов:
<descrip>
<tag>для 2.2.8-release/2.2.8-stable</tag>
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/"
name="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/">
<tag>для 3.2-release/3.2-stable</tag>
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stabl
e/"
name="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/">
<tag>для 4.0-current</tag>
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-current/"
name="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-current/">
</descrip>
<p>или с ближайшего к вам зеркального сервера.
<p>Имейте в виду, что не все порты могут быть доступны в виде
пакаджей, так как постоянно идёт добавление новых. Неплохо время от
времени проверять, какие пакаджи доступны на основном сервере
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"
name="ftp.FreeBSD.org">.
</sect1>
<sect1>
<heading>Где найти библиотеку libc.so.3.0?</heading>
<p>Похоже, что вы пытаетесь запустить пакадж для 2.2/3.x/4.0 на
системе версии 2.1.x. Пожалуйста, прочтите предыдущий раздел и
найдите подходящий для вашей системы порт или пакадж.
</sect1>
<sect1>
<heading>
ghostscript выдаёт массу сообщений на моём 386/486SX.<label id="emul">
</heading>
<p>У вас нет сопроцессора, верно? Вам нужно добавить в ядро другой
емулятор сопроцессора; это делается добавлением следующей строки в файл
конфигурации ядра и последующей его перекомпиляцией.
<verb>
options GPL_MATH_EMULATE
</verb>
<p><bf/ЗАМЕЧАНИЕ/ Если вы поступаете таким образом, вам нужно будет
убрать опцию <tt/MATH&lowbar;EMULATE/.
</sect1>
<sect1>
<heading>
При запуске приложения SCO/iBCS2, он прерывается на <tt/socksys/.
</heading>
<p>Прежде всего вам нужно отредактировать файл <tt>/etc/sysconfig</tt>
(или <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)"
name="/etc/rc.conf">), изменив в последнем разделе значение следующей
переменной на <tt/YES/:
<verb>
# Set to YES if you want ibcs2 (SCO) emulation loaded at startup
ibcs2=NO
</verb>
<p>Это включит загрузку модуля поддержки <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ibcs2" name="ibcs2">
на этапе загрузки системы.
<p>Затем вам нужно изменить каталог /compat/ibcs2/dev так, чтобы он
выглядел следующим образом:
<verb>
lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 X0R@ -> /dev/null
lrwxr-xr-x 1 root wheel 7 Oct 15 22:20 nfsd@ -> socksys
-rw-rw-r-- 1 root wheel 0 Oct 28 12:02 null
lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 socksys@ -> /dev/null
crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
</verb>
<p>Работа с socksys была значительно упрощена по ставнению с более
ранними версиями. Socksys должен указывать на <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?null(4)" name="/dev/null">,
чтобы обмануть open &amp; close. Код, имеющийся в -current, возьмёт
на себя всё остальное. Если вам нужен драйвер <tt/spx/ для
подключения X по локальному сокету, определите переменную
<tt/SPX&lowbar;HACK/ при компиляции системы.
</sect1>
<sect1>
<heading>
Как настроить INN (Internet News) на моей машине?
</heading>
<p>После инсталяции пакаджа или порта для inn, для начала загляните
на <url url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html"
name="страничку Дэйва Бэрра"> (Dave Barr), посвящённую INN, где вы
найдёте соответствующий FAQ.
</sect1>
<sect1>
<heading>
Какую версию Microsoft FrontPage я должен иметь?
</heading>
<p>Используй порты, дурачок! Среди них имеется веб-сервер Apache с
поддержкой FrontPage.
</sect1>
<sect1>
<heading>Поддерживает ли FreeBSD среду Java?</heading>
<p>Да. Взгляните на страницу <url url="http://www.FreeBSD.org/java"
name="http://www.FreeBSD.org/java">.
</sect1>
<sect1>
<heading>
Почему некоторый порт не компилируется на моей машине с
3.x-stable?
</heading>
<p>Если вы используете FreeBSD версии, значительно отстающей от
-current или -stable, вам нужен пакет обновления, который можно найти
по адресу <url url="http://www.FreeBSD.org/ports"
name="http://www.FreeBSD.org/ports">. Если вы отслеживаете все
изменения, то, скорее всего, кто-то внёс изменения в порт, так что
он работает в -current, но не работает в -stable. Так как
предполагается, что коллекция портов должна работать как в ветке
-current, так и в ветви -stable, то, пожалуйста, пошлите сообщение об
этой ошибке с помощью команды <em>send-pr(1)</em>.
</sect1>
<sect1>
<heading>Где найти ld.so?</heading>
<p>Если вам необходимо запустить некоторые приложения в формате aout
типа Netscape Navigator на Elf-машине, такой как 3.1-R и выше,
то для этого требуется /usr/libexec/ld.so и некоторые библиотеки в
формате aout. Они включены в дистрибутив как compat22.
Запустите /stand/sysinstall или install.sh в каталоге compat22, чтобы
установить этот компонент. Прочтите также документы ERRATA от
3.1-R и 3.2-R.
</sect1>
</sect>

View file

@ -1,183 +0,0 @@
<!-- $FreeBSD$ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect>
<heading>Коммерческие приложения<label id="commercial"></heading>
<p><bf/ЗАМЕЧАНИЕ/ Этот раздел выглядит довольно заброшенным, однако мы,
конечно же, надеемся, что производители сделают добавления! :) Проект
FreeBSD финансово не заинтересован в успехах никакой из компаний, которые
здесь упоминаются, хотя приводит их список в интересах общества (в
предположении, что коммерческий интерес к FreeBSD может положительно
повлиять на дальнейшее развитие FreeBSD). Мы просим поставщиков
коммерческого программного обеспечения присылать нам информацию о
ваших продуктах для включения в этот список. Более подробный список
производителей находится на <url url="../../commercial/commercial.html"
name="странице производителей">.
<sect1>
<heading>Где можно купить Motif для FreeBSD?</heading>
<p>Обратитесь в фирму <ref id="apps2go" name="Apps2go">, предлагающую
дистрибутив Motif 2.1 для FreeBSD в формате ELF.<label id="apps2go">
<p>В этот дистрибутив включены:
<itemize>
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
<item>Пакет разработчика с uil, mrm, xm, xmcxx, файлами include
и Imake.
<item>Статические и динамические ELF-библиотеки (для использования
с FreeBSD 3.0 и выше).
<item>Демонстрационные приложения.
</itemize>
<p>При оформлении заказа не забудьте указать, что вам нужна версия Motif
для FreeBSD! <em>Apps2go</em> также продаёт версии для NetBSD и OpenBSD.
В настоящий момент их можно скачать только по FTP.
<descrip>
<tag/Дополнительная информация/
<url url="http://www.apps2go.com/" name="WWW-сервер Apps2go">
<tag/или/ электронные адреса отделов <url
url="mailto:sales@apps2go.com" name="продаж"> и <url
url="mailto:support@apps2go.com" name="поддержки">.
<tag/или/ телефоны (817) 431 8775 и +1 817 431-8775
</descrip>
<p>Обратитесь в фирму <ref id="metrox" name="Metro Link"> для получения
дистрибутива Motif 2.1 для FreeBSD в форматах ELF или a.out.
<p>В этот дистрибутив включены:
<itemize>
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
<item>Пакет разработчика с uil, mrm, xm, xmcxx, файлами include
и Imake.
<item>Статические и динамические библиотеки (укажите ELF для
использования с FreeBSD 3.0 и выше; или a.out при использовании
FreeBSD 2.2.8 и ранее).
<item>Демонстрационные приложения.
<item>Преформатированные страницы справочника.
</itemize>
<p>При заказе обязательно отметьте, что вам требуется версия Motif
именно для FreeBSD! <em>Metro Link</em> также предлагает версии для
Linux. Они доступны на CDROM или для скачивания по FTP.
<p>Обратитесь в фирму <ref id="xig" name="Xi Graphics"> за дистрибутивом
Motif 2.0 для FreeBSD в формате a.out.
<p>В этот дистрибутив включены:
<itemize>
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
<item>Пакет разработчика с uil, mrm, xm, xmcxx, файлами include
и Imake.
<item>Статические и динамические библиотеки (для использования с
FreeBSD 2.2.8 и ранее).
<item>Демонстрационные приложения.
<item>Отформатированные страницы Справочника.
</itemize>
<p>При заказе обязательно укажите, что вам требуется версия Motif
именно для FreeBSD! <em>Xi Graphics</em> также предлагает версии для
BSDI и Linux. В настоящее время это набор из 4 дискет... в будущем
это будет стандартный дистрибутив на компакт-диске, как их CDE.
<sect1>
<heading>Где можно купить CDE для FreeBSD?</heading>
<p>Фирма <ref id="xig" name="Xi Graphics"> предлагала CDE для FreeBSD,
но сейчас этот продукт в продаже отсутствует.
<p><url url="http://www.kde.org/" name="KDE"> - это свободно
распространяемый вариант десктопа для X11, который во многом похож на
CDE.
<sect1>
<heading>
Существуют ли коммерческие высокопроизводительные X-серверы?
</heading>
<p>Да, фирмы <url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> и
<url url="http://www.metrolink.com" name="Metro Link"> предлагают
свой продукт Accelerated-X для FreeBSD и других систем на базе Intel.
<label id="xig">
<p>Metro Link предлагает высокопроизводительный X-сервер, в котором
предусмотрена упрощённая процедура конфигурирования с помощью набора
утилит FreeBSD для работы с пэкэджами, поддержка нескольких
видеоадаптеров одновременно и он поставляется только в бинарном виде,
доступном по FTP. Нельзя не отметить, что Metro Link продаёт всё это
по очень доступной цене в 39 долларов.<label id="metrox">
<p>Metro Link продаёт также Motif для FreeBSD в форматах ELF и a.out
(смотрите выше).
<descrip>
<tag/Дополнительная информация/
<url url="http://www.metrolink.com/" name="WWW-сервер Metro Link">
<tag/или/ адреса электронной почты отделов <url
url="mailto:sales@metrolink.com" name="продаж"> и <url
url="mailto:tech@metrolink.com" name="поддержки">.
<tag/или/ телефоны (954) 938-0283 и +1 954 938-0283
</descrip>
<p>Xi Graphics предлагает высокопроизводительный X-сервер, который
обеспечивает простую конфигурацию, поддержку нескольких видеоадаптеров
и поставляется только в бинарной форме, в форме стандартного
дистрибутива на дискетах для FreeBSD и Linux. Xi Graphics также
предлагает высокопроизводительный X-сервер с поддержкой компьютеров
класса laptop.
<p>Доступна бесплатная "демонстрационная" версия 5.0.
<p>Xi Graphics также предлагает Motif и CDE для FreeBSD (смотрите выше).
<descrip>
<tag/Дополнительная информация/
<url url="http://www.xig.com/" name="Xi Graphics WWW page">
<tag/или/ <url url="mailto:sales@xig.com" name="Sales"> или
<url url="mailto:support@xig.com" name="Support"> по email.
<tag/или/ телефон (800) 946 7433 или +1 303 298-7478.
</descrip>
<sect1>
<heading>Существуют ли СУБД для FreeBSD?</heading>
<p>Да! Обратитесь к разделу <url
url="../commercial/software_bycat.html#CATEGORY_DATABASE"
name="Поставщики программного обеспечения"> на веб-сервере FreeBSD.
<p>Также посмотрите раздел <url url="../ports/databases.html"
name="Базы данных"> коллекции портов.
<sect1>
<heading>Можно ли запустить Oracle на FreeBSD?</heading>
<p>Да. Руководство по настройке Linux-Oracle на FreeBSD находится
по следующим адресам:
<itemize>
<item><url url="http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html"
name="http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html">
<item><url url="http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-freebsd" name="http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-freebsd">
</itemize>
</sect>

View file

@ -1,596 +0,0 @@
<!-- $FreeBSD$ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect>
<heading>
Только для серьёзных FreeBSD хакеров<label id="hackers">
</heading>
<sect1>
<heading>
Что такое SNAP и RELEASE?
</heading>
<p>В <url url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi"
name="дереве CVS"> сейчас находятся три активно/полуактивно
развивающихся ветки FreeBSD:
<itemize>
<item><bf/RELENG_2_2/ AKA <bf/2.2-stable/ AKA <bf/"ветвь 2.2"/
<item><bf/RELENG_3/ AKA <bf/3.x-stable/ AKA <bf/"ветвь 3.0"/
<item><bf/HEAD/ AKA <bf/-current/ AKA <bf/4.0-current/
</itemize>
<p><bf/HEAD/ - это не реальный тег ветки, как другие два, а просто
символьная константа для обозначения <em/"текущего, не ветвящегося,
находящегося в разработке дерева"/, то есть <bf/-current/.
<p>На данный момент <bf/-current/ является находящимся в разработке
деревом 4.0, ветка <bf/3.0-stable/, <bf/RELENG_3/, отделилась от
<bf/-current/ в январе 1999.
<p>Ветвь <bf/2.2-stable/, <bf/RELENG_2_2/, отделилась от -current
в ноябре 1996.
<p>Ветвь <bf/2.1-stable/, <bf/RELENG_2_1_0/, отделилась от -current
в сентябре 1994. Развитие этой ветви полностью прекращено.
<sect1>
<heading>Как самим сделать релиз?<label id="custrel"></heading>
<p>Чтобы сделать релиз, вам нужно иметь три вещи: Во-первых, вам нужно
работать с ядром, включающим драйвер <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?vn" name="vn">. Добавьте его
в файл конфигурации ядра и откомпилируйте новое ядро:
<verb>
pseudo-device vn #Vnode driver (turns a file into a device)
</verb>
<p>Во-вторых, вам нужно иметь на диске полное дерево CVS. Чтобы
добиться этого, вы можете использовать <url
url="../../handbook/synching.html#CVSUP" name="CVSUP">, указав в файле
supfile в качестве имени релиза cvs и удалив все поля с тегами и датами:
<verb>
*default prefix=/home/ncvs
*default base=/a
*default host=cvsup.FreeBSD.org
*default release=cvs
*default delete compress use-rel-suffix
## Main Source Tree
src-all
src-eBones
src-secure
# Other stuff
ports-all
www
doc-all
</verb>
<p>После этого запустите <tt/cvsup -g supfile/ для выкачки всех
нужных исходных текстов на ваш компьютер...
<p>Наконец, вам нужно свободное место для построения системы.
Допустим, что свободное место есть в каталоге
<tt>/some/big/filesystem</tt> и, как в примере выше, вы поместили
дерево CVS в каталог <tt>/home/ncvs</tt>:
<verb>
setenv CVSROOT /home/ncvs # or export CVSROOT=/home/ncvs
cd /usr/src/release
make release BUILDNAME=3.0-MY-SNAP CHROOTDIR=/some/big/filesystem/release
</verb>
<p>Полный релиз будет строиться в каталоге
<tt>/some/big/filesystem/release</tt> и по окончании этого процесса
дистрибутив, готовый к помещению на FTP-сервер, будет находиться в
каталоге <tt>/some/big/filesystem/release/R/ftp</tt>. Если вы захотите
построить SNAP другой ветки, не -current, то можете указать
<tt/RELEASETAG=SOMETAG/ в командной строке make release выше, например,
при указании <tt/RELEASETAG=RELENG_2_2/, будет строиться самый свежий
снэпшот ветки 2.2-STABLE.
<sect1>
<heading>Как создать инсталляционные диски?</heading>
<p>Весь процесс создания инсталляционных дисков и дистрибутивов
исходных текстов и бинарников автоматизирован в файле
<tt>/usr/src/release/Makefile</tt>. Информации, в нём содержащейся,
должно быть достаточно, чтобы начать. Однако, должны вас предупредить,
что этот процесс включает в себя выполнение ``make world'' и поэтому
занимает много времени и дискового пространства.
<sect1>
<heading>
По команде ``make world'' были переустановлены все программы.
</heading>
<p>Да, так и должно быть; как говорит название этой команды, ``make
world'' выполняет построение всех системных файлов с нуля, так
что в итоге можете быть уверены, что получите чистую рабочую
систему (вот почему это занимает столько времени).
<p>Если в момент запуска команд ``<tt/make world/'' или ``<tt/make
install/'' определена переменная окружения <tt/DESTDIR/, то вновь
создаваемые файлы будут помещены в дерево каталогов. идентичное
существующему, с корнем, располагающимся в
<tt>&dollar;&lcub;DESTDIR&rcub;</tt>. Однако некоторые случайные
комбинации модификаций совместно используемых библиотек и версий
компилируемых программ при исполнении команды ``<tt/make world/'',
может этому помешать.
<sect1>
<heading>
При загрузке системы выдаётся сообщение ``(bus speed defaulted)''.
</heading>
<p>Адаптеры SCSI Adaptec 1542 позволяют программно изменять скорость
доступа к шине. Предыдущие версии драйвера 1542 пытались определить
максимально возможную скорость работы и установить это значение. Мы
обнаружили, что у некоторых пользователей это приводило к нарушению
работоспособности системы, поэтому эта возможность сейчас вынесена
в параметр конфигурации ядра ``<tt/TUNE&lowbar;1542/''. Использование
этой опции на тех системах, где она работает, может привести к
ускорению доступа к дискам, а там, где это не работает, может привести
к потере данных.
<sect1>
<heading>
Можно ли работать с current при ограниченном доступе в Internet?
<label id="ctm">
</heading>
<p>Да, это можно делать <tt/без/ скачивания полного дерева исходных
текстов с помощью <url url="../../handbook/synching.html#CTM"
name="системы CTM">.
<sect1>
<heading>Как вы разделяете дистрибутив на файлы по 240К?</heading>
<p>Команда split в современных BSD-системах имеет опцию ``<tt/-b/'',
позволяющую разрезать файлы на части с точностью до байта.
<p>Вот пример из файла <tt>/usr/src/Makefile</tt>.
<verb>
bin-tarball:
(cd $&lcub;DISTDIR&rcub;; \
tar cf - . \
gzip --no-name -9 -c | \
split -b 240640 - \
$&lcub;RELEASEDIR&rcub;/tarballs/bindist/bin_tgz.)
</verb>
<sect1>
<heading>
Я написал некоторое добавление к ядру, кому его послать?
</heading>
<p>Обратитесь к соответствующему <url url="../../handbook/contrib.html"
name="разделу"> Руководства, в котором описано, как это сделать.
<p>И спасибо вам за ваши усилия!
<sect1>
<heading>
Как распознаются и инициализируются адаптеры ISA Plug N Play?
</heading>
<p>От: <url url="mailto:uhclem@nemesis.lonestar.org"
name="Фрэнка Дурды IV"> (Frank Durda IV)
<p>Если рассматривать на самом низком уровне, то существует несколько
портов ввода/вывода, в которые должны выводить информацию все адаптеры
PnP, когда компьютер пытается выполнить запрос о наличии установленных
адаптеров. Так что, когда запускается процедура определения адаптеров
PnP, она выполняет запрос о наличии каких-либо адаптеров PnP, а все
такие адаптеры выдают свой номер модели при чтении того же порта
ввода/вывода, поэтому процедура определения получит ответ на свой
запрос, состоящий из логически наложенных номеров моделей,
интерпретируемый как ``да''. В этом ответе по крайней мере один бит
будет установлен в единицу. Затем код определения адаптеров может
``выключать'' адаптеры с ID (назначаемыми Microsoft/Intel), меньшими,
чем X. Потом следует попытка определить, остались ли ещё адаптеры,
отвечающие на запрос. Если ответ ``<tt/0/'', то адаптеров с
ID, большими чем X, нет. После этого делается попытка определить
наличие адаптеров с номерами, меньшими чем ``X''. Если они есть,
то становится известно, что есть адаптеры с номерами, меньшими чем X.
Тогда происходит запрос адаптерам, большим чем X-(limit-4), на
выключение. Запрос повторяется. Применив этот метод полудвоичного
поиска границ расположения ID достаточное количество раз, код
идентификации найдёт все адаптеры PnP, установленные в данной машине
за число итераций, гораздо меньшее, чем может занять перебор 2^64
возможных вариантов ID.
<p>ID представляет собой два 32-разрядные числа (всего их 2&circ;64)
+ 8 бит контрольной суммы. Первые 32 бита являются идентификатором
производителя. Они никогда не сообщаются, однако часто бывает, что
различные типы адаптеров от одного и того же производителя имеют
различные 32-битные значения идентификатора производителя.
Необходимость в 32 разрядах только для задания производителя адаптера
выглядит несколько излишним.
<p>Оставшиеся 32 бита являются серийным номером, ethernet-адресом,
чем-либо, делающим этот адаптер уникальным. Производитель не должен
выпускать других адаптеров, имеющих то же самое значение этих битов,
если, конечно, у них не разные идентификаторы производителя. Таким
образом, вы можете иметь несколько адаптеров одинакового типа, но с
различными 64-разрядными номерами.
<p>Группы по 32 бита не богут быть нулевыми. Это позволяет при
логическом объединении OR их номеров получать ненулевое значение во
время начального поиска адаптеров.
<p>Как только система определила ID всех адаптеров, она активизирует
каждый адаптер, по одному за раз (через те же порты ввода/вывода), и
определяет, какие ресурсы требуются данному адаптеру, какие возможные
прерывания доступны итд. Сканирование и сбор информации происходит
по всем адаптерам.
<p>Эта информация соотносится с содержащейся в файлах ECU на диске
или в MLB BIOS. Поддержка PnP из ECU и BIOS для аппаратуры на
MLB обычно имеет синтетический характер, и периферия не выполняет
полностью поцедуру настоящего PnP. Однако, используя BIOS и
информацию из ECU, процедура инициализации может обнаружить устройства
PnP, которые не могут быть найдены другим способом.
<p>Затем устройства PnP опрашиваются ещё раз для назначения им портов
ввода/вывода, DMA, IRQ и адресов отображаемой памяти. Теперь
устройства должны иметь именно такие настройки и они должны оставаться
такими до следующей перезагрузки, хотя нигде не сказано, что вы не
можете их менять, когда захотите.
<p>Здесь сделано много упрощений, однако общую идею вы должны уловить.
<p>Microsoft использовала для PnP некоторые порты статуса первого
принтера, по их логике, не существует адаптеров, использующих эти
адреса для ввода/вывода. Я обнаружил один такой адаптер принтера от
IBM, который декодирует запись в порт статуса в момент начального
опроса устройств PnP, на что MS ответил ``хулиган''. Так что они
выполняют запись в порт статуса принтера для установки адресов,
плюс используют этот адрес + <tt/0x800/, и ещё один порт ввода/вывода,
который может располагаться где угодно в диапазоне между <tt/0x200/ и
<tt/0x3ff/, для чтения.
<sect1>
<heading>Поддерживает ли FreeBSD платформы, отличные от x86?</heading>
<p>Интерес к работе над многоплатформенной поддержкой во FreeBSD
проявили несколько групп разработчиков, и одна из попыток переноса,
FreeBSD/AXP (ALPHA), оказавшейся достаточно удачной, в настоящее
время доступна в виде релиза 3.0 SNAP по адресу <url
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/alpha/"
name="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/alpha">. Эта реализация
для ALPHA сейчас поддерживаёт всё увеличивающееся число машин ALPHA,
в частности, модели AlphaStation, AXPpci, PC164, Miata и Multia.
Нельзя сказать, что это настоящий релиз, он и не будет полным,
пока в него не будут включены все утилиты для инсталляции и не
будет сделан дистрибутивный CDROM, включающий достаточное количество
рабочих портов и пакаджей. FreeBSD/AXP сейчас находится в стадии
BETA. Чтобы быть в курсе событий, происходящих с этим портом,
подпишитесь на соответствующий
<tt>&lt;freebsd-alpha@FreeBSD.org&gt;</tt><ref id="mailing"
name="список рассылки">.
Также был проявлен интерес к переносу FreeBSD на платформу SPARC,
если вы хотите подключиться к этому проекту, подпишитесь на
соответствующий <tt>&lt;freebsd-sparc@FreeBSD.org&gt;</tt>
<ref id="mailing" name="список рассылки">. Для обсуждение общих
вопросов, касающихся новых аппаратных платформ, предназначен <ref
id="mailing" name="список рассылки">
<tt>&lt;freebsd-platforms@FreeBSD.org&gt;</tt>.
<sect1>
<heading>
Мне нужно старшее число для написанного мною драйвера устройства.
</heading>
<p>Всё зависит от того, планируете вы сделать этот драйвер
общедоступным или нет. Если это так, то, пожалуйста, пошлите нам
копию исходных текстов драйвера вместе с соответствующими
модификациями в файле <tt>files.i386</tt>, пример описания устройства
в файле конфигурации ядра и соответствующий код
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV"
name="MAKEDEV"> для создания специальных файлов устройств, которые
использует ваше устройство. Если это не так. или это невозможно
из-за лицензионных ограничений, то для старшего числа символьного
устройства и старшего числа блочного устройства для этих целей были
зарезервированы значения 32 и 8 соответственно; используйте их. В
любом случае. мы будем рады услышать о вашем драйвере в списке
рассылки <tt>&lt;freebsd-hackers@FreeBSD.org&gt;</tt>.
<sect1>
<heading>Альтернативный метод размещения каталогов</heading>
<p>В ответ на вопрос о других методах размещения каталогов могу
сказать, что используемая в настоящее схема не претерпела изменений
с 1983 года. Эти соглашения были предназначены для оригинальной
файловой системы FFS, я никогда их не пересматривал. Эта схема
прекрасно работает, позволяя избежать переполнения групп дорожек.
Как некоторые из вас замечали, она работает плохо при поиске.
Большинство файловых систем создаются из архивов, которые были
созданы с глубиной первого поиска (aka ftw). Это приводит к тому, что
их каталоги размещаются на нескольких группах дорожек, создавая
наихудший случай для последующего поиска глубиной один. Если бы
было известно общее количество каталогов, которые должны быть созданы,
быходом было бы создание (общее количество / количество групп дорожек)
на дорожку группу перед переходом. Обычно это число определяется чисто
эвристически. Даже при использовании маленького фиксированное числа,
скажем 10, значительно улучшает ситуацию. Чтобы различать операции
восстановления от обычных операций (где текущий алгоритм подходит),
вы можете использовать объединение в кластеры объёмом до 10, если они
делаются в окне, равным 10 секундам. Во всяком случае, я думаю, что
это требует некоторых экспериментов.</p>
<p>Кирк МакКузик (Kirk McKusick), Сентябрь 1998</p>
<sect1>
<heading>Что делать при аварийном остановах системы</heading>
<p>
<em>[Этот раздел был вырезан из письма, написанного <url
url="mailto:wpaul@FreeBSD.org" name="Биллом Полом"> (Bill Paul)
в список рассылки <ref id="mailing" name="список рассылки">
freebsd-current <url url="mailto:des@FreeBSD.org"
name="Дэгом-Элингом Коиданом Смёгравом"> (Dag-Erling Co&iuml;dan
Sm&oslash;rgrav), который исправил несколько опечаток и добавил
комментарии в квадратных скобках]</em>
<p>
<verb>
From: Bill Paul <wpaul@skynet.ctr.columbia.edu>
Subject: Re: the fs fun never stops
To: ben@rosengart.com
Date: Sun, 20 Sep 1998 15:22:50 -0400 (EDT)
Cc: current@FreeBSD.org
</verb>
<p>
<em>[&lt;ben@rosengart.com&gt; отправил письмо, содержащее следующее
аварийное сообщение системы]</em>
<verb>
> Fatal trap 12: page fault while in kernel mode
> fault virtual address = 0x40
> fault code = supervisor read, page not present
> instruction pointer = 0x8:0xf014a7e5
^^^^^^^^^^
> stack pointer = 0x10:0xf4ed6f24
> frame pointer = 0x10:0xf4ed6f28
> code segment = base 0x0, limit 0xfffff, type 0x1b
> = DPL 0, pres 1, def32 1, gran 1
> processor eflags = interrupt enabled, resume, IOPL = 0
> current process = 80 (mount)
> interrupt mask =
> trap number = 12
> panic: page fault
</verb>
<p>[Если] вы увидите такое сообщение, просто его воспроизвести и
послать нам не достаточно. Указатель инструкций, выделенный мною,
важен, к сожалению, его значение зависит от конфигурации ядра.
Другими словами, его значение меняется в зависимости от конкретного
ядра, которое вы используете. Если вы используете ядро GENERIC
одного из снэпшотов, то кто-то ещё может отследить функцию, вызвавшую
ошибку, но если вы работаете со специально отконфигурированным ядром,
то только <em/вы/ можете сказать нам, где случилась ошибка.
<p>Вот что вы должны сделать:
<itemize>
<item>Запишите значение указателя инструкций. Заметьте, что
часть <tt/0x8:/ в этом случае не важна: нам нужна часть
<tt/0xf0xxxxxx/.
<item>Когда система перезагрузится, сделайте следующее:
<verb>
% nm /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx
</verb>
где <tt/f0xxxxxx/ - это значение указателя инструкций. Однако
неприятность заключается в том, что вы не получите точного
соответствия, так как в таблице имен ядра для точек входа в функции
даны адреса на начало функций, а указатель инструкций будет указывать
куда-то внутрь её тела. Если вы не получили точного соответствия,
опустите последнюю цифру в значении указателя инструкций и попробуйте
снова, то есть:
<verb>
% nm /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx
</verb>
Если и это не привело ни к каким результатам, отрежьте следующую
цифру. Повторяйте, пока не получите хоть что-то. Результатом будет
список функций, которые, возможно, привели к аварийному останову.
Этот механизм обнаружения ошибочного места довольно неточен, но это
всё же лучше чем ничего.
</itemize>
<p>Зачастую люди приводят подобные аварийные сообщения, на редко кто
утруждается привести соотвествие указателя инструкций с функцией в
таблице символов ядра.
<p>Лучшим способом выяснить причину, вызвавшую аварийный останов,
является создание аварийного дампа системы, а затем использование
<tt/gdb(1)/ для трассировки вызовов. Конечно, это зависит
от корректности работы <tt/gdb(1)/ с -current, что я гарантировать не
могу (помнится, кто-то говорил, что новый ELF <tt/gdb(1)/ некорректно
работает с аварийными дампами ядра: необходимо проверить это
до выхода 3.0, иначе не избежать краски стыда на наших лицах
после выпуска CD).
<p>Во всяком случае, обычно я использую такой способ:
<itemize>
<item>Отредактируйте конфигурационный файл ядра, добавив строку
'options DDB', если вам зачем-то понадобился встроенный отладчик.
(Я использую его в основном для указания точек останова, если
подозреваю возникновение бесконечных циклов.)
<item>Выполните <tt/config -g KERNELCONFIG/ для создания каталога
построения ядра.
<item><tt>cd /sys/compile/KERNELCONFIG; make</tt>
<item>Дождитесь окончания компиляции ядра.
<item><tt/cp kernel kernel.debug/
<item><tt/strip -d kernel/
<item><tt/mv /kernel /kernel.orig/
<item><tt>cp kernel /</tt>
<item>reboot
</itemize>
<p><em>[Замечание: Так как теперь ядра FreeBSD 3.x по умолчанию
имеют формат Elf, вы должны использовать команду <tt/strip -g/
вместо <tt/strip -d/]. Если по какой-то причине ваше ядро всё ещё
имеет формат a.out, используйте команду <tt/strip -aout -d/.]</em>
<p>Заметьте, что ВАМ <em/НЕ/ НУЖНО ЗАГРУЖАТЬ ЯДРО С ОТЛАДОЧНОЙ
ИНФОРМАЦИЕЙ. Ядро, откомпилированное с ключом <tt/-g/, может
занимать порядка 10МБ. Вам не нужно загружать этот огромный образ:
он вам пригодится позже для <tt/gdb(1)/ (а <tt/gdb(1)/ требует
таблицу имён). Вместо этого просто сохраните полный образ и создайте
ещё один, удалив отладочную информацию командой <tt/strip -d/. Именно
этот образ вам и нужен для загрузки.
<p>Чтобы включить сброс аварийного дампа, вам нужно отредактировать
файла <tt>/etc/rc.conf</tt>, чтобы <tt/dumpdev/ указывало на раздел
подкачки. В этом случае скрипты <tt/rc(8)/ будут вызывать команду
<tt/dumpon(8)/ для включения создания аварийных дампов. Вы можете
запустить команду <tt/dumpon(8)/ вручную. После аварийной остановки
аварийный дамп может быть получен с помощью программы
<tt/savecore(8)/; если значение переменной <tt/dumpdev/ было
установлено в <tt>/etc/rc.conf</tt>, скрипты <tt/rc(8)/ запустят
<tt/savecore(8)/ автоматически и поместят аварийный дамп в каталог
<tt>/var/crash</tt>.
<p>ЗАМЕЧАНИЕ: аварийные дампы FreeBSD обычно имеют размер, равный
физическому объёму оперативной памяти вашей машины. Так что если
у вас 64МБ ОЗУ, вы получите дамп размером 64МБ. Поэтому вы должны
удостовериться, что в каталоге <tt>/var/crash</tt> достаточно места
для хранения дампа. Либо вы можете вручную запустить <tt/savecore(8)/
и создать аварийный дамп в другом каталоге, где достаточно места.
Размер аварийного дампа можно уменьшить, указав в конфигурации
ядра <tt/options MAXMEM=(размер)/ подходящее значение для объёма
памяти, которое будет использоваться ядром. Например, если у вас
128 МБ ОЗУ, вы можете ограничить использование памяти ядром 16
мегабайтами, так что размер аварийного дампа будет равен 16МБ, а
не 128.
<p>Как только вы получили аварийный дамп, вы можете выполнить
трассировку вызовов с помощью <tt/gdb(1)/ таким образом:
<p>
<verb>
% gdb -k /sys/compile/KERNELCONFIG/kernel.debug /var/crash/vmcore.0
(gdb) where
</verb>
<p>Заметьте, что при этом может быть выведено несколько экранов
информации; в идеале вы должны использовать <tt/script(1)/ для их
перехвата. При использовании необработанного образа ядра со всей
отладочной информацией может быть найдена конкретная строка исходного
текста ядра, при достижении которой случилась аварийная остановка.
Для выяснения последовательности событий, приведших к аварийному
останову, обычно читается трассировка стека снизу вверх. Вы можете
также использовать <tt/gdb(1)/ для вывода значений различных переменных
или структур, чтобы выяснить состояние системы во время аварии.
<p>Теперь, если вы в самом деле душевнобольной и у вас есть второй
компьютер, то можете настроить <tt/gdb(1)/ для удалённой отладки, так,
что сможете использовать <tt/gdb(1)/ на одном компьютере, чтобы
отладить ядро на другом, включая использование точек останова,
пошагового прохода по коду ядра, всё как с обычной прикладной
программой. Я пока с этим не игрался, так как не часто имею
возможность поставить две машины одну напротив другой для отладки.
<p><em>[Билл (Bill) добавил: "Я забыл обратить ваше внимание
на одну вещь: если у вас включена поддержка DDB и ядро переходит
в режим отладки, вы можете намеренно вызвать аварийный останов
(и создание аварийного дампа), набрав 'panic' в командной строке
ddb. Этот процесс может снова вызвать отладчик. В этом случае
наберите 'continue' и процесс будет завершён созданием аварийного
дампа." -ed]</em>
<sect1>
<heading>Перестала работать функция dlsym() для ELF!</heading>
<p>По умолчанию при работе с форматом ELF символы, определённые в
выполнимом файле, не доступны динамическому загрузчику. Поэтому
при вызове функции <tt>dlsym()</tt>, которая осуществляет поиск по
дескриптору, полученному после вызова <tt>dlopen(NULL, flags)</tt>,
желаемый результат достигнут не будет.
<p>Если вы хотите осуществить поиск в выполнимом файле процесса с
помощью функции <tt>dlsym()</tt>, вам нужно компоновать выполнимый
файл с опцией <tt>-export-dynamic</tt> <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ld" name="компоновщика ELF">.
<sect1>
<heading>Увеличение и уменьшение адресного пространства ядра</heading>
<p>По умолчанию размер адресного пространства ядра равен 256 МБ во
FreeBSD 3.x и 1 ГБ во FreeBSD 4.x. Если вы используете FreeBSD
в качестве сервера с интенсивной сетевой нагрузкой (скажем,
большой FTP или HTTP сервер), вы можете обнаружить, что 256 МБ
недостаточно.
<p>Каким же образом можно увеличить адресное пространство? Здесь
есть два момента. Во-первых, вам нужно указать ядру выделить
большее количество адресного пространства для самого ядра. Во-вторых,
так как ядро загружается в верхнюю часть адресного пространства, вам
нужно уменьшить адрес загрузки так, чтобы он не вышел за верхнюю
границу.
<p>Первая проблема решается увеличением значения константы
<tt/NKPDE/ в файле <tt>src/sys/i386/include/pmap.h</tt>. В случае 1
ГБ адресного пространства он должен выглядеть примерно так:
<verb>
#ifndef NKPDE
#ifdef SMP
#define NKPDE 254 /* addressable number of page tables/pde's */
#else
#define NKPDE 255 /* addressable number of page tables/pde's */
#endif /* SMP */
#endif
</verb>
<p>Для вычисления значения <tt/NKPDE/ разделите желаемый объём
адресного пространства (в мегабайтах) на четыре и вычтите из
получившегося числа единичку в случае однопроцессорной машины и
двоечку в случае многопроцессорного ядра.
<p>Для достижения второй цели вам нужно правильный адрес для загрузки
ядра: просто отнимите размер адресного пространства (в байтах) от
0x100100000; результат будет равным 0xc0100000 для адресного
пространства в 1 ГБ. Установите значение константы <tt/LOAD_ADDRESS/
в файле <tt>src/sys/i386/conf/Makefile.i386</tt> в это значение; затем
установите значение счётчика в начале списка секций в файле
<tt>src/sys/i386/conf/kernel.script</tt> в то же самое значение, как
это сделано здесь:
<verb>
OUTPUT_FORMAT("elf32-i386", "elf32-i386", "elf32-i386")
OUTPUT_ARCH(i386)
ENTRY(btext)
SEARCH_DIR(/usr/lib); SEARCH_DIR(/usr/obj/elf/home/src/tmp/usr/i386-unknown-freebsdelf/lib);
SECTIONS
{
/* Read-only sections, merged into text segment: */
. = 0xc0100000 + SIZEOF_HEADERS;
.interp : { *(.interp) }
</verb>
<p>После этого переконфигурируйте и перестройте ядро. Вы можете
столкнуться с проблемами при работе утилит <tt/ps(1)/, <tt/top(1)/
и подобных им; решить их может <tt/make world/ (или ручная
перекомпиляция <tt/libkvm/, <tt/ps/ и <tt/top/ после копирования
исправленного <tt/pmap.h/ в <tt>/usr/include/vm/)</tt>.
<p>ЗАМЕЧАНИЕ: Размер адресного пространства ядра должен быть
кратен четырём мегабайтам.
<p>[<url url="mailto:dg@FreeBSD.org" name="Дэвид Гринмэн">
(David Greenman) добавил: <em> Я думаю, что размер адресного
пространства ядра должен быть степенью двойки, но я в этом не уверен.
Для работы с верхними адресами памяти использовался код старого
загрузчика, и я ожидаю по крайней мере точность в 256 МБ.]</em>
</sect>

View file

@ -1,472 +0,0 @@
<!-- $FreeBSD$ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect>
<heading>Аппаратная совместимость<label id="hardware"></heading>
<sect1>
<heading>Какие типы винчестеров поддерживает FreeBSD?</heading>
<p>FreeBSD работает с дисками стандартов EIDE и SCSI (с
соответствующими контроллерами; обратитесь к следующему разделу), и
всеми дисками, использующими оригинальный интерфейс "Western Digital"
(MFM, RLL, ESDI и, конечно же, IDE). Некоторые контроллеры ESDI,
использующие собственные интерфейсы, могут и не работать: к таким
относятся WD1002/3/6/7 и их клоны.
<sect1>
<heading>Какие поддерживаются контроллеры SCSI?</heading>
<p>Полный список приведён в <htmlurl
url="../../handbook/install.html#INSTALL-HW" name="Руководстве">.
<sect1>
<heading>Какие приводы CD-ROM поддерживаются во FreeBSD?</heading>
<p>Поддерживаются любые SCSI-устройства чнения компакт дисков,
подключенные к поддерживаемому контроллеру.
<p>Кроме того, поддерживаются следующие оригинальные интерфейсы:
<itemize>
<item>Mitsumi LU002 (8bit), LU005 (16bit) и FX001D (16bit 2x Speed).
<item>Sony CDU 31/33A<newline>
<item>Sound Blaster не-SCSI CD-ROM<newline>
<item>Matsushita/Panasonic CD-ROM<newline>
<item>ATAPI-совместимые IDE CD-ROM<newline>
</itemize>
<p>Все не-SCSI адаптеры ставятся своей медлительностью по сравнению
со SCSI, а некоторые CDROM стандарта ATAPI могут и не работать.
<p>С версии 2.2 компакт-диск с FreeBSD от Walnut Creek является
загрузочным.
<sect1>
<heading>Поддерживает ли FreeBSD устройства ZIP?</heading>
<p>Несомненно, FreeBSD поддерживает ZIP-устройства SCSI. Устройству
ZIP могут быть назначены SCSI ID только 5 или 6, и если BIOS вашего
SCSI-адаптера поддерживает такую возможность, вы можете с него даже
загрузиться. Мне не известны адаптеры, позволяющие загрузиться с
устройств, номера которых отличны от 0 или 1... посмотрите в
вашей документации (и сообщите мне, если у вас это работает).
<p>Устройства ZIP стандарта ATAPI (IDE) поддерживаются FreeBSD начиная
с версии 2.2.6.
<p>FreeBSD поддерживает устройства Zip, работающие через параллельный
порт, начиная с версии 3.0. Если вы используете более новую версию,
проверьте, содержит ли ваше ядро драйверы для <tt>scbus0</tt>, <tt>da0
</tt>, <tt>ppbus0</tt> и <tt>vp0</tt> (ядро GENERIC содержит всё это,
кроме vp0). Если эти драйверы имеются, то устройство должно быть
доступно как /dev/da0s4. Диски могут быть смонтированы
командами <tt>mount /dev/da0s4 /mnt</tt> или (для дисков dos)
<tt>mount_msdos /dev/da0s4 /mnt</tt>.
<p>Также посмотрите <ref id="jaz" name="следующиее замечание">
о съёмных носителях, и <ref id="disklabel" name="это замечание">
о 'форматировании'.
<sect1>
<heading>
Поддерживает ли FreeBSD съёмные диски типа JAZ или EZ?
</heading>
<p>Кроме IDE-варианта устройства EZ, это всё устройства SCSI, так что
для FreeBSD все они должны выглядеть как диски SCSI, а IDE EZ должен
выглядеть как диск IDE.
<p><label id="jaz">Я не знаю, насколько хорошо FreeBSD поддерживает
смену носителя во время работы. Конечно, чтобы сменить диск, вам
сначала нужно его размонтировать, и обратите внимание на то, что при
загрузке все внешние устройства должны быть включены, чтобы FreeBSD
могла их распознать.
<p>Посмотрите это <ref id="disklabel" name="замечание"> о
'форматировании'.
<sect1>
<heading>
Какие многопортовые последовательные адаптеры поддерживаются
во FreeBSD?
</heading>
<p>Список таких устройств находится в разделе о <htmlurl
url="../../handbook/install.html#INSTALL-MISC"
name="различных устройствах"> Руководства.
<p>Некоторые безымянные клоны таких адаптеров тоже работают нормально,
особенно те, которые заявляют о своей совместимости с AST.
<p>Прочтите страницы Справочника о <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio">
для получения подробной информации о конфигурировании таких адаптеров.
<sect1>
<heading>
У меня необычная мышь типа bus mouse. Как её настроить?
<label id="busmouse">
</heading>
<p>FreeBSD поддерживает мыши типов bus mouse и InPort bus mouse от
таких производителей, как Microsoft, Logitech и ATI. Драйвер
устройства bus mouse включен по умолчанию в ядро GENERIC. Если вы
строите собственное ядро с этим драйвером, добавьте следующую строку
в конфигурационный файл ядра;
<verb>
device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr
</verb>
<p>Мышь типа bus mouse обычно поставляется с отдельным интерфейсным
адаптером. Он позволяет установить адрес порта ввода/вывода и номер
IRQ, отличающиеся от приведённых выше. Обратитесь к документации по
вашей мыше и страницам Справочника об устройстве <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mse" name="mse">.
<sect1>
<heading>
Как использовать мышь PS/2 (типа ``mouse port'' или ``keyboard'')?
<label id="ps2mouse">
</heading>
<p>Если вы используете FreeBSD версии выше, чем 2.2.5, то необходимый
драйвер, psm, включён в ядро и активизирован. Ядро должно обнаружить
мышь PS/2 во время загрузки.
<p>Если вы работаете с предыдущей, но сравнительно свежей версией
FreeBSD (2.1.x и выше), то вы можете просто включить её поддержку в
меню конфигурации ядра во время инсталляции, либо позже, указав
-c в приглашении boot:. По умолчанию она отключена, так что вы должны
включить её явно.
<p>Если вы используете более старую версию FreeBSD, то вам нужно
добавить следующие строки в файл конфигурации ядра и скомпилировать
новое ядро:
<verb>
device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr
</verb>
<p>Обратитесь к главе Руководства о <htmlurl
url="../../handbook/kernelconfig.html"
name="конфигурировании ядра">, если вы не имеете опыта такой работы.
<p>После того, как ядро правильно обнаружило psm0 во время загрузки,
проверьте существование файла устройства для psm0 в каталоге /dev.
Это можно сделать, набрав:
<verb>
cd /dev; sh MAKEDEV psm0
</verb>
<p>войдя в систему администратором.
<sect1>
<heading>
Можно ли каким-либо образом использовать мышь, кроме X Window?
<label id="moused">
</heading>
<p>Если вы используете стандартный драйвер консоли, syscons, то можете
использовать указатель мыши в текстовых консолях для выделения и
переноса текста. Запустите демон мыши, moused, и включите отображение
указателя мыши на консоли:
<verb>
moused -p /dev/xxxx -t yyyy
vidcontrol -m on
</verb>
<p>Здесь <tt>xxxx</tt> - это имя устройства мыши, а <tt>yyyy</tt> -
тип протокола, используемого мышью. Страница Справочника о
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?moused" name="moused">
содержит информацию о поддерживаемых типах протоколов.
<p>Вы можете запускать демон мыши автоматически во время старта
системы. В версии 2.2.1, установите значение следующей переменной в
<tt>/etc/sysconfig</tt>.
<verb>
mousedtype="yyyy"
mousedport="xxxx"
mousedflags=""
</verb>
В версиях 2.2.2 и выше, установите значения следующих переменных в
<tt>/etc/rc.conf</tt>.
<verb>
moused_type="yyyy"
moused_port="xxxx"
moused_flags=""
</verb>
<p>Начиная с FreeBSD 2.2.6, демон мыши в состоянии определять тип
протокола автоматически, если, конечно, мышь не достаточно
древней модели. Укажите ``<tt>auto</tt>'' для автоматического
определения типа протокола.
<p>После запуска демона мыши, доступ к мыши должен согласовываться
между демоном мыши и другими программами типа X Window. Этот вопрос
освещён в <ref id="x-and-moused" name="другом разделе">.
<sect1>
<heading>
Как можно вырезать и копировать текст с помощью мыши в
текстовой консоле?
</heading>
<p>После того, как вы запустили демон мыши (посмотрите <ref
id="moused" name="предыдущий раздел">), нажмите кнопку 1 (левую) и
двигайте мышь для выбора области выделения. Затем нажмите кнопку 2
(среднюю) или кнопку 3 (правую) для вставки текста из буфера, начиная
с текущей позиции курсора.
<p>В версиях 2.2.6 и выше, нажатие на кнопку 2 вызовет вставку текста.
Нажатие на кнопку 3 ``расширит'' выбранный область текста. Если у
вашей мыши отсутствует средняя кнопка, вы можете её сэмулировать или
переназначить кнопки опциями программы moused. Обратитесь к странице
Справочника по <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?moused" name="moused">.
<sect1>
<heading>
У моей мыши есть дополнительные колёсико и кнопочки. Можно
ли их использовать во FreeBSD?
</heading>
<p>Ответ, к сожалению, ``в зависимости от обстоятельств''. Эти мышки
с дополнительными возможностями как правило, требуют наличия
специальных драйверов. До тех пор, пока драйвер мыши или прикладная
программа не будут иметь отдельную поддержку такой мыши, она будет
работать как стандартная двух- или трёхкнопочная мышь.
<sect1>
<heading>
Как использовать мышь/трэкболл/сенсорную панель на лэптопе?
</heading>
<p>Посмотрите <ref id="ps2mouse" name="один из предыдущих разделов">.
И посмотрите <ref id="pao" name="это замечание"> на странице о
мобильных вычислениях.
<sect1>
<heading>Какие типы стримеров поддерживаются?</heading>
<p>FreeBSD поддерживает стримеры с интерфейсами SCSI, QIC-36 (с
интерфейсом QIC-02) и QIC-40/80 (на основе НГМД), включая 8-мм
(Exabyte) и DAT. Стримеры QIC-40/80 стравнительно медленны.
<p>Некоторые ранние модели 8-мм стримеров не совсем соответствуют
стандарту SCSI-2 и могут работать не совсем хорошо.
<sect1>
<heading>Поддерживает ли FreeBSD роботов для смены лент?</heading>
<p>FreeBSD 2.2 поддерживает SCSI-чейнджеры через устройство <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ch(4)" name="ch">
и команду <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chio"
name="chio">. Детальная информация об управлении чейнджерами может
быть найдена на странице Справочника по команде <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chio" name="chio">.
<p>Если вы не используете систему <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?amanda" name="AMANDA"> или
другое программное обеспечение, умеющее работать с роботами, имейте в
виду, что они могут только переносить ленты с одного места на другое,
так что вам нужно самим отслеживать, в каком слоте находится нужная
лента, и в какой слот нужно вернуть ленту, находящуюся в стримере.
<sect1>
<heading>Какие звуковые платы поддерживаются во FreeBSD?</heading>
<p>FreeBSD поддерживает звуковые платы SoundBlaster, SoundBlaster Pro,
SoundBlaster 16, Pro Audio Spectrum 16, AdLib и Gravis UltraSound.
Имеется ограниченная поддержка MPU-401 и совместимых с ним адаптеров.
Адаптеры, удовлетворяющие спецификации Microsoft Sound System, также
поддерживаются драйвером pcm.
<p><bf/ЗАМЕЧАНИЕ/ Это касается только звука! Этот драйвер не
поддерживает CDROM, SCSI или джойстики на всех подобных адаптерах,
кроме SoundBlaster. Поддерживаются устройства на SCSI-интерфейсе
SoundBlaster и не-SCSI CDROM, но загрузиться с них нельзя.
<sect1>
<heading>Какие сетевые адаптеры поддерживает FreeBSD?</heading>
<p>Более полный список содержится в разделе Руководства об <htmlurl
url="../../handbook/install.html#INSTALL-NICS"
name="адаптерах Ethernet">.
<sect1>
<heading>
На моей машине отсутствует математический сопроцессор - это плохо?
</heading>
<p><tt/Замечание/ Это касается только владельцев компьютеров
386/486SX/486SLC - во всех остальных машинах модуль вычислений с
плавающей точкой объединён с центральным процессором.
<p>В общем случае это не проблема, но в отсутствии сопроцессора вы
можете столкнуться со снижением производительность и точности при
использовании программной эмуляции сопроцессора (обратитесь к разделу
об <ref id="emul" name="эмуляции вычислений с плавающей точкой">).
В частности, прорисовка дуг в X будет ОЧЕНЬ медленной. Приобретение
математического сопроцессора настоятельно рекомендуется, он того стоит.
<p><bf/ЗАМЕЧАНИЕ/ Некоторые математические сопроцессоры работают лучше,
чем другие. Нам неприятно это признавать, но Intel пока никого не
подводил. Если вы не уверены, что сопроцессор будет работать с
FreeBSD, избегайте клонов.
<sect1>
<heading>Какие ещё устройства поддерживаются в 2.X?</heading>
<p>В <htmlurl url="../../handbook/install.html#INSTALL-MISC"
name="Руководстве"> приведён список остальных устройств, которые
поддерживаются во FreeBSD.
<!--
<sect1>
<heading>I am about to buy a new machine. What do you recommend?</heading>
<p>See the <htmlurl url="../../handbook/hw.html" name="hardware section">
of the handbook for general tips if you're going to build it
yourself, otherwise see the
FreeBSD <htmlurl url="../../commercial/hardware.html"
name="Hardware vendors"> page for various companies who offer
FreeBSD compatible systems.
-->
<sect1>
<heading>
Поддерживает ли FreeBSD управление энергосбережением на лаптопах?
</heading>
<p>FreeBSD поддерживает APM на некоторых машинах. Поищите в файле
конфигурации ядра <tt/LINT/ слово <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?apm" name="APM">.
<sect1>
<heading>
Решение специфичных проблем с аппаратным обеспечением
</heading>
<p>Этот раздел содержит решения специфичных проблем с аппаратным
обеспечением, с которыми сталкиваются наши пользователи.
<sect2>
<heading>Компьютеры Micron зависают при загрузке</heading>
<p>Некоторые материнские платы Micron имеют BIOS, не удовлетворяющую
стандарту PCI BIOS, что приводит к печальным последствиям при
загрузке FreeBSD, потому что имеет место несоответствие устройств
PCI занимаемым ими адресам.
<p>Для решения этой проблемы отключите в BIOS опцию "Plug and Play
Operating System" .
<p>Более подробная информация об этой проблеме находится по следующему
адресу: <htmlurl
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
name="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">
</sect2>
</sect1>
<sect1>
<heading>
FreeBSD не распознаёт мой новейший контроллер от Adaptec.
</heading>
<p>Новый набор микросхем AIC789x от Adaptec поддерживается подсистемой
CAM SCSI, впервые появившейся в 3.0. Патчи для 2.2-STABLE находятся по
адресу <url url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/"
name="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/">. Загрузочный
диск с поддержкой CAM доступен по адресу <url
url="http://www.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/"
name="http://www.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/">. В любом случае, прежде
чем начать, прочтите файл README. </p>
</sect1>
<sect1>
<heading>FreeBSD не находит внутренний модем Plug & Play.</heading>
<p>Вам нужно добавить PnP ID вашего модема в список PnP ID драйвера
последовательного порта. Для включения поддержки Plug & Play,
откомпилируйте новое ядро с опцией <tt/controller pnp0/ в конфигурационном
файле, и перезагрузите машину. Ядро выведет список ID всех найденных
PnP-устройств. Добавьте PnP ID модема в таблицу в файле
<tt>/sys/i386/isa/sio.c</tt>, где-то в районе 2777 строки. Чтобы найти
таблицу, поищите слово "SUP1310" в структуре "siopnp_ids[]". Снова
постройте ядро, проинсталлируйте его и перезагрузитесь. Теперь ваш модем
должен быть опознан.</p>
<p>Вам может понадобиться отконфигурировать PnP-устройства командой 'pnp'
в конфигураторе во время загрузки следующим образом:
<verb>
pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8
</verb>
чтобы модем был распознан.</p>
</sect1>
<sect1>
<heading>
Как сделать, чтобы приглашение boot: выводилось на консоль на
последовательном порту?
</heading>
<p><enum>
<item>Постройте ядро с опцией <tt/options COMCONSOLE/.
<item>Создайте файл /boot.config, поместив туда только текст <tt/-P/.
<item>Отключите клавиатуру.
</enum></p>
<p>Подробная информация находится в файле
<tt>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</tt>.</p>
</sect1>
<sect1>
<heading>
Почему сетевой адаптер 3Com PCI не работает с компьютерами Micron?
</heading>
<p>Некоторые материнские платы Micron имеют BIOS, не удовлетворяющую
стандарту PCI BIOS, что приводит к несоответствию устройств PCI
занимаемым ими адресам. Это приводит к печальным последствиям при
загрузке FreeBSD.
<p>Для решения этой проблемы отключите в BIOS опцию "Plug and Play
Operating System" .
<p>Более подробная информация об этой проблеме находится по следующему
адресу: <htmlurl
url="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron"
name="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">
<sect1>
<heading>
Поддерживает ли FreeBSD многопроцессорные системы (SMP)?
</heading>
<p>Поддержка SMP (Symmetric Multiprocessing) имеется только в
3.0-STABLE и последующих релизах.
<sect1>
<heading>
Есть ли решение проблемы отсутствия звука при использовании
драйвера pcm с адаптером es1370?
</heading>
<p>При каждой перезагрузке вам нужно запускать следующую команду:
<p>mixer pcm 100 vol 100 cd 100
</sect>

View file

@ -1,5 +0,0 @@
<!-- $FreeBSD$ -->
<!-- book stores -->
<!ENTITY isbn.amazon 'http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN'>

View file

@ -1,769 +0,0 @@
<!-- $FreeBSD$ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect>
<heading>Установка<label id="install"></heading>
<sect1>
<heading>Какой файл нужно скачать для установки FreeBSD?</heading>
<p>В общем случае вам нужен только один файл
<em>floppies/boot.flp</em>, содержащий образ, который вам
нужно будет перенести на дискету 1.44Мб и затем загрузиться с неё
для того, чтобы скачать все остальное (в процессе установки вам нужно
будет задавать параметры соединения TCP/IP, конфигурацию лент,
приводов CDROM, дискет, разделов DOS и всего, что будет необходимо
для успешной инсталляции).
<p>Если вы хотите скачать дистрибутив самостоятельно (например, для
установки с раздела DOS), вот список рекомендованных частей
дистрибутива:
<itemize>
<item> bin/<newline>
<item> manpages/<newline>
<item> compat*/<newline>
<item> doc/ <newline>
<item> src/ssys.* <newline>
</itemize>
<p>Полные инструкции по этой процедуре и об установке вообще можно
найти в <url url="../../handbook/install.html" name="разделе">
Руководства, посвящённом инсталляции FreeBSD.
<sect1>
<heading>
Помогите! Загрузочный файл не помещается на дискету!
</heading>
<p>На дискету размером 3.5 дюйма (1.44Мб) может поместиться
1474560 байт данных. Образ дискеты имеет размер ровно 1474560 байт.
<p>Типичные ошибки при подготовке загрузочной дискеты:
<itemize>
<item>Образ дискеты был загружен по FTP не в режиме <tt>binary</tt>.
<p>Некоторые клиентские программы FTP используют по умолчанию
текстовый (<tt>ascii</tt>) режим передачи и пытаются поменять
все принятые последовательности символов "конец строки" на
соответствующие им в вашей системе. В таком случае образ
загрузочного диска будет неизбежно испорчен. Проверьте размер
полученного файла: если он не <em>точно</em> такой же,
как на FTP-сервере, то ошибка произошла, скорее всего, в процессе
передачи.
<p>Во избежание этого введите команду <tt>binary</tt> в командной
строке FTP после того, как вы подключитесь к серверу, но до того,
как начали скачивать файл.
<item>Для переноса образа на дискету была использована команда DOS
<tt>copy</tt> (или её аналог с графическим интерфейсом).
<p>Программы типа <tt>copy</tt> не работают с образами дискет,
предназначенными для загрузки. Образ содержит полное содержимое
дискеты, дорожка за дорожкой, и не предназначен для помещения на
дискету в качестве обычного файла. Вам необходимо перенести его
на дискету ``непосредственно'', используя низкоуровневые средства
(такие как <tt>fdimage</tt> или <tt>rawrite</tt>), описанные в
<url url="../../handbook/install.html" name="руководстве">.
</itemize>
<sect1>
<heading>Где инструкции по инсталляции FreeBSD?</heading>
<p>Инструкции по установке могут быть найдены в
<url url="../../handbook/install.html" name="главе">
Руководства, посвящённом установке FreeBSD.
<sect1>
<heading>Что мне нужно иметь для запуска FreeBSD?</heading>
<p>Вам нужен персональный компьютер не ниже 386, с 5 или более
мегабайтами ОЗУ и по крайней мере 60Мб свободного пространства на
винчестере. Система может работать с дешёвым графическим адаптером MDA,
но для того, чтобы запустить X11R6, требуется ведеокарта стандарта VGA
или лучше.
<p>Посмотрите также раздел
<ref id="hardware" name="Аппаратная совместимость">.
<sect1>
<heading>
У меня только 4Мб ОЗУ. Смогу ли я установить FreeBSD?
</heading>
<p>FreeBSD 2.1.7 была последней версией, которую можно было
проинсталлировать на системе с 4Мб ОЗУ. Более новые версии FreeBSD,
типа 2.2, требуют по крайней мере 5Мб ОЗУ для установки.
<p>Все версии FreeBSD, включая 3.0, будут РАБОТАТЬ на 4Мб ОЗУ,
просто на 4Мб нельзя запустить инсталляционную программу. Вы
можете добавить дополнительную память для инсталляции, если вам
это нужно, а после того, как система будет установлена и запущена,
вернуться к конфигурации с 4Мб. Или вы можете подключить ваш диск
к компьютеру с ОЗУ, большим чем 4Мб, проинсталлировать систему и
переставить диск обратно.
<p>Есть ещё несколько причин, по которым FreeBSD 2.1.7 не будет
устанавливаться с 4Мб. А именно: она не будет устанавливаться
на системе с 640Кб основной и 3Мб дополнительной памяти. Если ваша
материнская плата может перемещать некоторую ``потерянную''
память из области 640Кб в область 1Мб, тогда может быть, вы
сможете запустить FreeBSD 2.1.7.
<p>Попробуйте войти в настройку вашего BIOS и посмотреть параметры
``перемещения'' (remap). Включите его. Может быть, еще понадобится
выключить теневое ПЗУ (ROM shadowing).
<p>Может быть, самое простое решение - найти еще 4Мб на время
инсталляции. Откомпилируйте ядро только с теми параметрами, которые
нужны и затем уберите 4Мб.
<p>Вы можете также проинсталлировать версию 2.0.5, а затем
обновить вашу систему до 2.1.7 с помощью пункта ``upgrade''
программы инсталляции 2.1.7.
<p>После установки вы можете построить ядро, которое будет работать
на 4Мб. Кто-то даже умудрялся загружаться с 2Мб (хотя система
в основном была неработоспособна :-))
<sect1>
<heading>
Как сделать оригинальную загрузочную дискету?
</heading>
<p>В настоящий момент нет *простого* способа сделать оригинальную
загрузочную дискету. Файл
<tt>/usr/src/release/floppies/Makefile</tt> предназначен именно для
этого, однако на самом деле
that's supposed to let you *just* make those floppies, but it's not
really gelled yet.
<p>Чтобы сделать оригинальный релиз, следуйте инструкциям
<ref id="custrel" name="здесь">.
<sect1>
<heading>
Могу ли я иметь более чем одну операционную систему на моём PC?
</heading>
<p>Взгляните на это <url url="../../tutorials/multios/multios.html"
name="руководство">.
<sect1>
<heading>Может ли Windows 95 сосуществовать с FreeBSD?</heading>
<p>Сначала проинсталлируйте Windows 95, затем FreeBSD. Менеджер
загрузки FreeBSD будет управлять процессом загрузки Win95 или
FreeBSD, Если вы после этого ещё раз проинсталлируете Windows 95,
то в процессе установки менеджер загрузки будет грубо удалён.
Если такое случится, обратитесь к следующему разделу.
<sect1>
<heading>
Windows 95 уничтожила мой менеджер загрузки! Как мне его вернуть?
</heading>
<p>Вы можете переустановить менеджер загрузки FreeBSD двумя способами:
<itemize>
<item>Запустите DOS, перейдите в каталог tools/ вашего дистрибутива
FreeBSD и найдите программу <bf>bootinst.exe</bf>. Запустите её
следующим образом:
<p><bf>bootinst.exe boot.bin</bf>
<p>и менеджер загрузки будет переустановлен.
<item>Загрузитесь с установочной дискеты FreeBSD и перейдите в меню
установки Custom install. Выберите пункт Partition. Выберите
устройство, на котором будет располагаться для ваш менеджера загрузки
(это будет самый первый диск) и когда вы перейдете к редактированию
разделов, первым делом (то есть ещё не делая никаких изменений)
выберите (W)rite. Последует запрос на подтверждение, ответьте yes,
и когда вы попадёте в меню выбора менеджера загрузки, выберите
пункт "Boot Manager". Менеджер загрузки будет переписан на диск.
Теперь нужно выйти из меню установки и загрузиться с винчестера
как обычно.
</itemize>
<sect1>
<heading>
Можно ли использовать диск с повреждёнными блоками?
</heading>
<p>Программа обнаружения повреждённых блоков (<htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?bad144" name="bad144">)
помогает не во всех 100&percnt случаев; (к нашему стыду)
можно, к сожалению, сказать, что если у вас диск IDE или ESDI с
большим количеством повреждённых блоков, то FreeBSD, похоже, не для
вас. Однако она работает на тысячах систем с повреждёнными дисками,
так что лучше всего сначала всё же попробовать самим.
<p>Если повреждённые блоки находятся на SCSI диске, взгляните на
<ref id="awre" name="такое решение">.
<sect1>
<heading>
Странные вещи происходят при загрузке с инсталляционного диска!
</heading>
<p>Если вы видите, что как машина зависает или неожиданнно
перезагружается, когда вы пытаетесь загрузиться с установочной
дискеты, вы должны задать себе три вопроса:-
<enum>
<item>Вы используете новую, только что отформатированную дискету
(предпочтительно неиспользованную прямо из коробки, а не ту, что
пришла с популярным журналом и последние три года провалялась под
диваном)?
<item>Вы скачали образ дискеты в двоичном режиме?
(не смущайтесь, даже лучшие из нас время от времени скачивают
двоичный файл в режиме ASCII!)
<item>Если вы используете все эти свежеиспеченные операционные
системы типа Windows95 или WindowsNT, удостоверьтесь, что вы их
закрыли и перестартовали машину в добром старом DOS? Похоже,
что эти операционные системы могут влиять на программы, работающие
непосредственно с оборудованием, что и делает программа создания
установочного диска; даже запуск из DOS в графической оболочке может
вызвать проблемы.
</enum>
<p>Есть сведения, что Netscape вызывает проблемы при скачивании
загрузочного диска, так что лучше всего использовать специальную
программу FTP, если она у вас есть.
<sect1>
<heading>Помогите! Не могу установить систему с ленты!</heading>
<p>Если вы инсталлируете 2.1.7R с ленты, вы должны создать
ленту с размером блока tar, равным 10 (5120 байт). Размер
блока tar по умолчанию равен 20 (10240 байт), поэтому ленты,
созданные со стандартным размером блока, не могут быть использованы
для установки 2.1.7R; вы получите сообщение об ошибке, говорящее,
что размер записи слишком большой.
<sect1>
<heading>
Соединение двух машин с FreeBSD через параллельные порты (PLIP)
</heading>
<p>Для этого нужен соединительный шнур типа laplink и на обеих машинах
должна быть включена поддержка драйвера lpt.
<verb>
$ dmesg | grep lp
lpt0 at 0x378-0x37f irq 7 on isa
lpt0: Interrupt-driven port
lp0: TCP/IP capable interface
</verb>
<p>Подключите кабель laplink к параллельным портам компьютеров.
<p>Настройте параметры сетевого интерфейса lp0 на обеих машинах, войдя
администратором. Например, если вы хотите соединить хосты с именами
max и moritz
<verb>
max <-----> moritz
IP Address 10.0.0.1 10.0.0.2
</verb>
на машине max дайте команду
<verb>
# ifconfig lp0 10.0.0.1 10.0.0.2
</verb>
на машине moritz запустите
<verb>
# ifconfig lp0 10.0.0.2 10.0.0.1
</verb>
<P>Это всё! Пожалуйста, прочтите ещё страницы Справочника
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?lp" name="lp(4)"> и
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?lpt" name="lpt(4)">.
<P>Вы также должны добавить эти хосты в файл /etc/hosts
<verb>
127.0.0.1 localhost.my.domain localhost
10.0.0.1 max.my.domain max
10.0.0.2 moritz.my.domain moritz
</verb>
<P>Для проверки работоспособности связи выполните следующие действия:
на машине max:
<verb>
$ ifconfig lp0
lp0: flags=8851<UP,POINTOPOINT,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
inet 10.0.0.1 --> 10.0.0.2 netmask 0xff000000
</verb>
<verb>
$ netstat -r
Routing tables
Internet:
Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire
moritz max UH 4 127592 lp0
</verb>
<verb>
$ ping -c 4 moritz
PING moritz (10.0.0.2): 56 data bytes
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=0 ttl=255 time=2.774 ms
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=1 ttl=255 time=2.530 ms
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=2 ttl=255 time=2.556 ms
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=3 ttl=255 time=2.714 ms
--- moritz ping statistics ---
4 packets transmitted, 4 packets received, 0% packet loss
round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
</verb>
<sect1>
<heading>
Можно ли я установить систему на лэптоп через PLIP (Parallel Line IP)?
</heading>
<p>Для этого нужно соединить два компьютера параллельным кабелем
Laplink следующим образом:
<verb>
+----------------------------------------+
|A-name A-End B-End Descr. Port/Bit |
+----------------------------------------+
|DATA0 2 15 Data 0/0x01 |
|-ERROR 15 2 1/0x08 |
+----------------------------------------+
|DATA1 3 13 Data 0/0x02 |
|+SLCT 13 3 1/0x10 |
+----------------------------------------+
|DATA2 4 12 Data 0/0x04 |
|+PE 12 4 1/0x20 |
+----------------------------------------+
|DATA3 5 10 Strobe 0/0x08 |
|-ACK 10 5 1/0x40 |
+----------------------------------------+
|DATA4 6 11 Data 0/0x10 |
|BUSY 11 6 1/0x80 |
+----------------------------------------+
|GND 18-25 18-25 GND - |
+----------------------------------------+
</verb>
<p>Посмотрите также <ref id="pao" name="это замечание"> на странице,
посвящённой мобильным вычислениям.
<sect1>
<heading>
Какие параметры диска я должен использовать?<label id="geometry">
</heading>
<p>(Под "параметрами" диска мы понимаем число дорожек, головок и
секторов на дорожку на диске, что для простоты обозначается как
C/H/S. Именно так работает BIOS персональных компьютеров при чтении
или записи диска).
<p>Похоже, что по каким-то причинам это вызывает много недоразумений.
Прежде всего, <tt /физические/ параметры диска SCSI не имеют никакого
значения, так как FreeBSD работает в терминах дисковых блоков.
Фактически нет такого показателя, как "физические параметры",
так как плотность размещения секторов различна по всему диску; то,
что производители называют "реальными" физическими параметрами обычно
размеры рабочие
выызвабт по крайней мере потерянное простран\ство. Для дисков IDE,
FreeBSD работает в терминах C/H/S, но во всех современных дисках они
преобразовываются во внутреннее представление.
<p>Имеет значение только <tt /логические/ параметры - это то, что
получает BIOS, когда спрашивает "какие у тебя параметры?", а затем
использует для обращения к диску. Так как FreeBSD использует BIOS
при загрузке, очень важно получить верные параметры. В частности,
если у вас на диске находятся несколько операционных систем, они обе
должны иметь одинаковое представление о параметрах диска, иначе
серьёзные проблемы при загрузке неизбежны!
<p>В случае дисков SCSI, параметры используются в зависимости от того,
включена ли поддержка расширенной трансляции на вашем контроллере
(что часто обозначается как "support for DOS disks &gt;1GB" или
что-то похожее). Если эта возможность выключена, то используйте
N дорожек, 64 головки и 32 сектора на дорожку, где N - это ёмкость
диска в мегабайтах. Например, 2Гбайтный диск должен иметь 2048
дорожек, 64 головки и 32 сектора а дороку.
<p>Если трансляция <tt /включена/ (что обычно используется для
преодоления некоторых ограничений MSDOS) и ёмкость диска превышает
1ГБ, используется M дорожек, 63 сектора на дорожку (*не* 64) и 255
головок, где 'M' - это объём диска в мегабайтах, поделённый на
7.844238 (!). Таким образом, наш диск объёмом 2ГБ будет иметь
261 дорожку, 63 сектора на дорожку и 255 головок.
<p>Если вы не уверены, или FreeBSD ошибается при определении
параметров диска во время установки, самый простой способ решить эту
проблему - создать на диске маленький раздел DOS. После этого
параметры диска должны определиться правильно (и вы всегда можете
удалить раздел DOS в редакторе разделов, если вы не хотите его
сохранить, или оставить его для настройки сетевых адаптеров и подобных
вещей).
<p>Кроме того, существует свободно доступная утилита, распространяемая
вместе с FreeBSD, которая называется ``<tt /pfdisk.exe/''
(можно найти в каталоге <tt>tools</tt> компакт-диска с FreeBSD или
на различных ftp-серверах), которую можно использовать для определения
параметров, которые используются другими операционными системами,
расположенными на вашем диске. Затем вы можете использовать эти
параметры в редакторе разделов.
<sect1>
<heading>Есть ли ограничения на разбиение диска?</heading>
<p>Да. Вы должны убедиться, что корневой раздел находится до
1024 дорожки, так чтобы BIOS могла загрузить с него ядро. (Заметьте,
что это ограничение BIOS компьютера, а не FreeBSD).
<p>Для диска SCSI, это, как правило, будет означать, что
корневой раздел располагается в первых 1024Мб (или в первых 4096Мб,
если включен режим расширенной трансляции - посмотрите предыдущий
вопрос). Для дисков IDE соответствующее значение равно 504Мб.
<sect1>
<heading>
Как насчет менеджеров диска? У меня большой диск!
</heading>
<p>FreeBSD распознаёт Ontrack Disk Manager и допускает его
использование. Другие менеджеры дисков не поддерживаются.
<p>Если вы хотите использовать диск с FreeBSD, вам не нужен
менеджер диска. Отконфигурируйте диск на столько пространства,
сколько сможет обработать BIOS (обычно 504 мегабайта). и
FreeBSD разпознает, сколько места у вас есть на самом деле.
Если вы используете старый диск с контроллером MFM, вам может
потребоваться точно указать FreeBSD количество используемых
дорожек.
<p>Если вы хотите использовать FreeBSD совместно с другой
операционной системой, это можно сделать и без менеджера диска:
удостоверьтесь, что загрузочный раздел FreeBSD и раздел для другой
операционной системы не выходят за пределы 1024 дорожки. Если вы
будете осторожны, 20 мегабайтного раздела для загрузки будет
достаточно.
<sect1>
<heading>
При загрузке FreeBSD выдается сообщение ``Missing Operating System''
<label id="missing_os">
</heading>
<p>Это классический случай, когда FreeBSD и DOS или другая
операционная система конфликтуют по поводу <ref id="geometry"
name="параметров"> диска. Вам нужно будет переустановить FreeBSD,
но имейте в виду, что инструкции, данные выше, помогают всегда.
<sect1>
<heading>
После приглашения менеджера загрузки `F?' ничего не происходит.
</heading>
<p>Это ещё один признак проблемы, описанной в предыдущем разделе.
Параметры диска в BIOS и параметры, используемые FreeBSD, не
совпадают. Если ваш контроллер или BIOS поддерживают трансляцию
дорожек (часто обозначаемую как ``&gt;1GB drive support''),
попробуйте включить эту возможность и переустановить FreeBSD.
<sect1>
<heading>
У меня &gt;16Мб ОЗУ. Это не вызовет никаких проблем?<label id="bigram">
</heading>
<p>Кроме разве что вопроса производительности, нет. Во FreeBSD 2.X
встроен контроль границ буферов (bounce buffers), что позволяет вашим
контроллерам, работающим в режиме прямого доступа к шине, иметь доступ
к памяти выше 16Мб. (Заметьте, что это будет требоваться только если
вы используете устройства ISA, хотя этого также требуют некоторые
устройства EISA и VLB).
<p>Обратитесь к разделу о <ref id="reallybigram"
name="машинах с &gt;64Mб">, если у вас столько ОЗУ или вы используете
машины Compaq или BIOS, который выдаёт неверные параметры ОЗУ.
<sect1>
<heading>
Нужно ли устанавливать все исходные тексты системы?
</heading>
<p>В общем случае, нет. Однако мы настоятельно рекомендуем
проинсталлировать, как минимум, исходные тексты набора
``<tt/base/'', включающий некоторые файлы, здесь упоминаемые,
и ``<tt/sys/'', в который включены исходные тексты ядра.
Для работы системы присутствия исходных текстов не требуется,
разве что для программы конфигурирования ядра
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?config"
name="config">. За исключением исходных текстов ядра, структура
исходных текстов системы позволяет монтировать её в режиме
"только для чтения" через NFS и компилировать программы. (Из-за
ограничения на исходные тексты ядра мы рекомендуем монтировать их
не прямо в <tt>/usr/src</tt>, а в какой-нибудь другой каталог с
символическими ссылками для дублирования структуры каталогов.
<p>Наличие исходных текстов системы значительно облегчает
процесс обновления до новых версий FreeBSD.
<p>Для выбора подмножества исходных текстов, которое вы
хотите установить, используйте пункт меню Custom, когда
находитесь в меню Distributions программы установки. Скрипт
<tt>src/install.sh</tt> также инсталлирует часть исходных
текстов, в зависимости от указанного при запуске параметра.
<sect1>
<heading>Нужно ли перекомпилировать ядро?</heading>
<p>Построение нового ядра всегда было необходимым шагом при
установке FreeBSD, однако последние релизы предоставляют более
дружественный инструмент конфигурации ядра. В командной строке
на приглашение загрузчика FreeBSD (boot:) введите "-c" и вы
попадёте в экран визуальной настройки, которая позволяет
конфигурировать настройки ядра для большинства адаптеров ISA.
<p>Однако рекомендуется, что потом вы всё же построите новое ядро,
содержащее только те дравера, которые вам нужны, для того,
чтобы сэкономить немного ОЗУ, хотя для большиства систем это
больше не является большой необходимостью.
<sect1>
<heading>
Находясь за пределами США, могу ли я использовать систему
шифрования DES?
</heading>
<p>Если нет абсолютной необходимости в использовании криптографической
системы типа DES, то для <bf/большей/ безопасности вы можете
использовать стандартную для FreeBSD системы криптографии без
экспортных ограничений. Используемый по умолчанию скрамблер паролей
FreeBSD 2.0 в настоящее время основан на <bf/MD5/, и более устойчив
к подбору пароля, чем DES, к тому же позволяет иметь более длинные
пароли. Единственной
причиной не использовать шифрование <bf/MD5/ может быть требование
использовать один и тот же файл паролей между системами FreeBSD и
не-FreeBSD.
<p>Так как алгоритм шифрования DES не может быть законно
экспортирован из США, пользователи за их пределами не должны
сгружать это программное обеспечеиие (как часть <tt/secrdist/)
с американских ftp-серверов.
<p>Существует, однако, библиотека, заменяющая libcrypt, которая
основана на коде, разработанном в Австралии Дэвидом Барреном
(David Burren). Этот код можно найти на некоторых неамериканских
зеркалах FreeBSD. Исходные тексты для libcrypt без экспортных
ограничений, и сами программы, её использующие, можно получить
со следующих ftp-серверов:
<descrip>
<tag/Южная Африка/
<tt>ftp://ftp.internat.FreeBSD.org/pub/FreeBSD</tt><newline>
<tt>ftp://storm.sea.uct.ac.za/pub/FreeBSD</tt>
<tag/Бразилия/
<tt>ftp://ftp.iqm.unicamp.br/pub/FreeBSD</tt>
<tag/Финляндия/
<tt>ftp://nic.funet.fi/pub/unix/FreeBSD/eurocrypt</tt>
</descrip>
<p>Неамериканский <tt/securedist/ может быть использован как
непосредственную замену американского <tt/securedist/. Этот
<tt/securedist/ устанавливается таким же образом, как и
американский вариант (обратитесь к замечаниям по установке). Если
вы собираетесь устанавливать шифрование DES, вы должны сделать это
до того, как будете устанавливать другое программное обеспечение.
<p>Пользователи за пределами США не должны сгружать
любое криптографическое программное обеспечение из США. Это может
вызвать проблемы юридического плана у тех, что занимается
обслуживанием тех сайтов, с которых было сгружено программное
обеспечение.
<p>В разработке находится неамериканский дистрибутив системы
Kerberos, и текущая версия может получена с анонимного FTP по
адресу <tt>braae.ru.ac.za</tt>.
<p>Существует <ref id="mailing" name="список рассылки">,
посвящённый неамериканскому криптографическому программному
обеспечению. Для запроса информации пошлите письмо, содержащее
одну строчку ``<tt/help/'' в теле сообщения на адрес
<tt>&lt;majordomo@braae.ru.ac.za&gt;</tt>.
<sect1>
<heading>
Загрузка с установочной дискеты прерывается на сообщении
``Probing Devices...''.
</heading>
<p>Если у вас установлены устройства IDE Zip или Jaz, уберите их
и попробуйте снова. Они могут мешать инсталляционной программе. После
того, как система будет установлена, вы можете снова подключить
устройства. Надеемся, что это будет исправлено в более поздних
релизах.
<sect1>
<heading>
Сообщение ``panic: cant mount root'' после перезагрузки
только что установленной системы.
</heading>
<p>Эта ошибка проявляется, когда есть несогласование между
представлениями загрузочного блока и ядра о дисковых устройствах. Эта
ошибка обычно проявляется на системах с двумя дисками IDE, с винчестерами,
установленными как ведущий или единственный на отдельных контроллерах IDE,
с FreeBSD, инсталлированной на втором контроллере IDE. Загрузочные блоки
думают, что система установлена на wd1 (второй диск BIOS), тогда как
ядро даёт первому диску на втором контроллере название wd2. После
обнаружения устройства ядро пытается смонтировать то, что загрузочные
блоки выдают за загрузочный диск, wd1, тогда как он на самом деле wd2,
и ошибается.
<p>Для разрешения этой проблемы сделайте одно из следующих действий:
<enum>
<item>В приглашении Boot: наберите
<tt>1:wd(2,a)kernel</tt> и нажмите клавишу Enter. Если система
запустилась, выполните команду
<verb>
echo "1:wd(2,a)kernel" > /boot.config
</verb>
чтобы сделать это строкой загрузки по умолчанию.
<item>Поместите диск с FreeBSD на первичный контроллер IDE, так чтобы
именования диском пришли в соответствие.
<item><url url="../../handbook/kernelconfig.html" name="Перестройте ядро">,
изменив конфигурацию контроллера wd на следующее:
<verb>
controller wdc0 at isa? port "IO_WD1" bio irq 14 vector wdintr
disk wd0 at wdc0 drive 0
# disk wd1 at wdc0 drive 1 # comment out this line
controller wdc1 at isa? port "IO_WD2" bio irq 15 vector wdintr
disk wd1 at wdc1 drive 0 # change from wd2 to wd1
disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2
</verb>
Проинсталлируйте новое ядро.
Если вы переместили ваши диски и хотите посстановить предыдущую
настройку, замените диски в нужной конфигурации и перезагрузитесь.
Ваша система должна нормально запуститься.
</enum>
<sect1>
<heading>
Какие существуют ограничения на оперативную память?
</heading>
<p>Теоретическое ограничение на память равно 4 гигабайтам.
Тестировался случай с одним гигабайтом; как правило, вы не сможете
приобрести персональный компьютер, поддерживающий больший объём ОЗУ.
<sect1>
<heading>
Какие существуют ограничения для файловой системы ffs?
</heading>
<p>Для файловой системы ffs максимальный теоретический размер равен
8 терабайтам (2Г блоков) или 16ТБ при стандартном размере блока 8К.
На практике есть программное ограничение в 1 терабайт, но с
некоторыми модификациями достижимы 4 гигабайта (и такие системы
существуют).
<p>Максимальный размер одного файла ffs равен примерно 1Г блоков
(4ТБ) при размере блока 4К.
<verb>
максимальный размер файла
----------------------------------
2.2.7 3.0
размер блока fs -stable -current работает должно работать
--------------- ------- -------- -------- ---------------
4K 4T-1 4T-1 4T-1 4+T
8K 32+G 8T-1 32+G 16T-1
16K 128+G 16T-1 128+G 32T-1
32K 512+G 32T-1 512+G 64T-1
64K 2048+G 64T-1 2048+G 128T-1
</verb>
<p>При размере блока файловой системы 4К, тройная адресация
блоков работает и всё должно быть ограничено максимальным количеством
блоков, которое задаётся в виде тройной переадресации
блока (примерно 1K^3 + 1K^2 + 1K), однако всё ограничивается
(ошибочным) лимитом 1Г-1 на количество блоков файловой системы.
Это ограничение должно быть равным 2Г-1. При количестве блоков,
приближающемся к 2Г-1, появляются некоторые ошибки, но этот предел
недостижим при размере блока 4К.
<p>При размере блока 8К и больше, всё должно быть ограничено
лимитом 2Г-1 на количество блоков файловой системы, но реально
ограничено пределом в 1Г-1 на число блоков файловой системы, кроме
случая -stable, недостижимый при тройной переадресации, так что предел
равен максимальному числу блоков файловой системы, который может
быть представлен через двойную переадресацию (примерно
(размер блока/4)^2 + (размер блока/4)), и под -current превышеине
этого ограничения может вызвать проблемы. Использование верного
ограничения в 2Г-1 блоков вызывает проблемы.
<sect1>
<heading>Как можно поместить файлы размером 1ТБ на дискету?</heading>
<p>Я храню парочку таких на дискете :-) Максимальный размер
файла не связан непосредственно с максимальным размером диска.
Максимальный размер диска равен 1ТБ. Особенностью является
то, что размер файла может превышать размер диска.
<p>В следующем примере создаётся файл размером 8Т-1 с помощью всего
32К дискового пространства (3 блока адреса и 1 блок данных) на
маленьком корневом разделе. Команда dd должна уметь работать с
большими файлами.
<verb>
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q> cat foo
df .
dd if=/dev/zero of=z bs=1 seek=`echo 2^43 - 2 | bc` count=1
ls -l z
du z
df .
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q> sh foo
Filesystem 1024-blocks Used Avail Capacity Mounted on
/dev/sd0a 64479 27702 31619 47% /
1+0 records in
1+0 records out
1 bytes transferred in 0.000187 secs (5346 bytes/sec)
-rw-r--r-- 1 bde bin 8796093022207 Sep 7 16:04 z
32 z
Filesystem 1024-blocks Used Avail Capacity Mounted on
/dev/sd0a 64479 27734 31587 47% /
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q> exit
</verb>
<p>Bruce Evans, September 1998
<sect1>
<heading>
Я скомпилировал новое ядро и при загрузке получил сообщение об ошибке
"archsw.readin.failed".
</heading>
<p>Вы можете осуществить загрузку системы, явно указав ядро во время
второго этапа загрузочного процесса, нажав любую клавишу после
появления символа | до запуска загрузчика. Более точно, вы обновили
исходные тексты ядра, откомпилировали и установили новое ядро <em>без
выполнения make world </em>. Такое не поддерживается. Выполните
make world.
</sect>

View file

@ -1,102 +0,0 @@
<!-- $FreeBSD$ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect>
<heading>Конфигурирование ядра<label id="kernelconfig"></heading>
<sect1>
<heading>
Я хочу изменить настройки ядра. Это сложно?<label id="make-kernel">
</heading>
<p>Вовсе нет! Обратитесь к <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
name="соответствующему разделу"> Руководства, который посвящён этому
вопросу.
<p><bf/ЗАМЕЧАНИЕ:/ Рекомендуем сохранить копию вашего ядра в
файл <tt/kernel.YYMMDD/ после того, как вы получите рабочую версию,
для того, чтобы в следующий раз, если вы испортите что-либо в
вашем конфигурационном файле, вы смогли загрузить это ядро, вместо того,
чтобы начинать снова с <tt/kernel.GENERIC/. Это, в частности, имеет
смысл, если вы производите загрузку системы с контроллера, который
не поддерживается в стандартном ядре GENERIC (из моего личного
опыта).
<sect1>
<heading>
Я не могу скомпилировать ядро. Отсутствует
<tt/&lowbar;hw&lowbar;float/.
</heading>
<p>Позвольте мне угадать. Вы, наверное, удалили <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?npx(4)" name="npx0"> из вашего
файла конфигурации ядра, потому что у вас нет сопроцессора, да?
Неправильно! :-) Строка <tt/npx0/ <bf/ОБЯЗАТЕЛЬНА/. Даже если у
вас нет математического сопроцессора, вы <bf/должны/ включить
поддержку <tt/npx0/.
<sect1>
<heading>
Конфликты прерываний при включении поддержки многопортовыx
коммуникационных адаптеров.
</heading>
<p><bf/Q./ Когда я компилирую ядро с поддержкой многопортовых
коммуникационных адаптеров, сообщается, что только первый порт будет
тестироваться, а все остальные пропускаются из-за конфликтов
прерываний. Как это исправить?
<p><bf/A./ Проблема состоит в том, что во FreeBSD встроен код,
предохраняющий ядро от аппаратных и программных конфликтов. Вам нужно
убрать указания IRQ на всех портах, кроме одного. Например:
<verb>
#
# Высокоскоростной коммуникационный адаптер - 16550 UARTS
#
device sio2 at isa? port 0x2a0 tty irq 5 flags 0x501 vector siointr
device sio3 at isa? port 0x2a8 tty flags 0x501 vector siointr
device sio4 at isa? port 0x2b0 tty flags 0x501 vector siointr
device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr
</verb>
<sect1>
<heading>Как включить поддержку накопителей QIC-40/80?</heading>
<p>Раскомментируйте следующую строку в файле конфигурации стандартного
ядра (или добавьте ее в конфигурационный файл вашего ядра), добавьте
``<tt/flags 0x1/'' к строке, содержащей
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fdc(4)"
name="fdc"> и перекомпилируйте ядро.
<verb>
controller fdc0 at isa? port "IO_FD1" bio irq 6 drq 2 flags 0x1 vector fdintr
disk fd0 at fdc0 drive 0 ^^^^^^^^^
disk fd1 at fdc0 drive 1
#tape ft0 at fdc0 drive 2
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
</verb>
<p>Затем создайте устройство с именем <tt>/dev/ft0</tt>, перейдя в
каталог <tt>/dev</tt> и запустив команду
<verb>
sh ./MAKEDEV ft0
</verb>
<p>для первого устройства, <tt/ft1/ для второго и так далее.
<p>У вас появится устройство с именем <tt>/dev/ft0</tt>, на которое
вы можете производить запись с помощью специальной программы управления,
называющейся ``<tt/ft/'' - за дополнительной информацией обратитесь к
странице справочника по <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ft" name="ft">.
<p>Версии операционной системы, предшествующие <tt/-current/,
имеют огрехи, связанные с качеством носителя. Если у вас появились
проблема, когда <tt/ft/ прокручивает ленту туда-сюда на одном и том
же месте, попробуйте взять последнюю версию программы <tt/ft/ с
<tt>/usr/src/sbin/ft</tt> из <tt/-current/ и попробовать её.
</sect>

View file

@ -1,431 +0,0 @@
<!-- $FreeBSD$ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect>
<heading>Разное<label id="misc"></heading>
<sect1>
<heading>
Почему FreeBSD использует гораздо больше места в разделе подкачки, чем
Linux?
</heading>
<p>Это только кажется, что для FreeBSD требуется больше места на разделе
подкачки, чем для Linux. На самом деле это не так. Главное отличие
FreeBSD от Linux в этом плане заключается в том, что FreeBSD активно
перемещает неиспользуемые страницы памяти, к которым не было обращений,
в раздел подкачки, чтобы увеличить объём доступной физической памяти
для активного использования. Linux же перемещает страницы памяти в
раздел подкачки только в крайнем случае. Получаемое во FreeBSD
увеличение нагрузки на раздел подкачки компенсируется более эффективным
использованием оперативной памяти.
<p>Заметьте, что, хотя FreeBSD предпочитает использовать раздел подкачки,
она не может сбросить все неактивные страницы в своп при полностью
неактивной системе. Так что вряд ли может возникнуть ситуация, когда,
проснувшись рано утром, вы обнаружите, что вся ваша система находится в
разделе подкачки, хотя она простаивала всю ночь.
<sect1>
<heading>
Почему используются (и что из себя представляют) форматы выполнимых
файлов a.aut и ELF?
</heading>
<p>Для понимания того, почему FreeBSD использует формат <tt>a.out</tt>,
вы должны сначала получить представление о трёх "основных" форматах
выполнимых файлов для UNIX:
<itemize>
<item><htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
name="a.out">
<p>Это самый старый, `классический' формат объектных файлов для UNIX.
В нём используется короткий и компактный заголовок с магическим числом
в начале, которое часто используется для определения формата
(за подробным описанием обратитесь к странице Справочника о <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)" name="a.out(5)">).
Он содержит три загружаемых сегмента: .text, .data и .bss плюс
таблицу символов и таблицу строк.
<item><bf>COFF</bf>
<p>Это формат объектных файлов SVR3. Дополнительно в заголовок
включена таблица секций, так что вы можете иметь их больше, чем только
.text, .data и .bss.</item>
<item><bf>ELF</bf>
<p>Преемник <tt/COFF/, в который добавлены возможности иметь много
секций и 32- или 64-разрядные значения. Один большой минус:
<tt/ELF/ был спроектирован также в предположении, что для каждой
аппаратной платформы будет существовать только один ABI. Это
предположение достаточно некорректно, и даже в мире коммерческих
реализаций SYSV (в котором имеется по крайней мере три ABI: SVR4,
Solaris и SCO) это не так.
<p>FreeBSD каким-то образом пытается решить эту проблему, предоставляя
утилиту для <em>пометки</em> конкретного выполнимого файла <tt/ELF/
с информацией о ABI, с которым он совместим. Обратитесь к странице
Справочника об утилите <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?brandelf" name="brandelf">
за подробной информацией.
</itemize>
<p>FreeBSD выросла на "классических" традициях и традиционно использовала
формат <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
name="a.out">, технологию, опробованную и проверенную во многих
вариациях BSD. Хотя давно уже можно было компилировать и выполнять
родные выполнимые файлы (и ядро) в формате <tt/ELF/, FreeBSD с самого
начала сопротивлялась переходу на <tt/ELF/ как на формат, используемый
по умолчанию. Почему? Когда мир Linux делал болезненный переход к
<tt/ELF/, причин отвергнуть формат <tt/a.out/ было не так уж и много,
разве что их негибкий механизм работы с совместно используемыми
библиотеками, который был основан на таблице переходов, что делало
построение таких библиотек очень затруднительным для разработчиков.
Так как средства работы с <tt/ELF/ предоставляли решение этой проблемы
и это было в общем-то "шагом вперёд" в любом случае, цена перехода была
признана стоящей того и переход был сделан.
<p>В случае FreeBSD, наш механизм работы с совместно используемыми
библиотеками очень похож на механизм, применяемый в <tt>SunOS</tt>,
поэтому его очень легко использовать. Однако, начиная с 3.0, FreeBSD
официально поддерживает <tt/ELF/ как формат, используемый по умолчанию.
И, хотя формат <tt/a.out/ поддерживается в полной мере, разработчики
из проекта GNU, являющиеся авторами компилятора, который мы используем,
больше не поддерживают формат <tt/a.out/. Это заставило нас поддерживать
различные версии компилятора и компоновщика, и не позволило
воспользоваться всеми возможностями последних разработок GNU.
Потребность в наличии реализации ISO-C++, в основном конструкторов и
деструкторов, также привела к поддержке <tt/ELF/ в будущих релизах
FreeBSD.
<sect1>
<heading>Да, но почему так много разных форматов?</heading>
<p>Если вернуться в далёкое тёмное прошлое, то тогда компьютеры были
очень просто устроены. На них могла работать простая, маленькая
система. Формат a.out полностью решал задачу представления программ
на простых системах (PDP-11). Когда же люди перенесли unix с простых
систем, они оставили a.out, так как его было достаточно для ранних
реализаций unix для таких архитектур, как Motorola 68k, VAX, итд.
<p>Затем какой-то умный инженер решил, что если он может заставить
программное обеспечение делать некоторые тонкие манипуляции, то это
позволит преодолеть некоторые ограничения при проектировании и позволит
ядру процессора работать быстрее. Когда это было сделано с новым типом
аппаратуры (в наши дни известном как RISC), оказалось, что <tt/a.out/
плохо подходит для этой аппаратуры, поэтому было разработано много новых
форматов для достижения большей производительности от такого аппаратного
обеспечения, чем может дать простой, имеющий ограничения формат
<tt/a.out/. Были разработаны такие форматы, как <tt/COFF/, <tt/ECOFF/ и
ещё несколько безвестных других со своими ограничениями, пока наконец
все не остановились на формате <tt/ELF/.
<p>Вдобавок к этому, так как размеры программ стали достигать огромных
размеров, а дисковая (и физическая) память оставалась сравнительно
небольшой, то возникла концепция совместно используемых библиотек.
Система VM также стала более мощной. Хотя каждое из этих нововведений
продолжало использовать формат <tt/a.out/, его бесполезность становилась
видна всё больше и больше с добавлением каждой новой возможности. К тому
же люди захотели динамически загружать код во время выполнения программ
или сбрасывать части программ после выполнения кода инициализации для
экономии основной памяти и/или размера свопа. Языки программирования
становились всё более умными и люди захотели автоматического запуска
некоторого кода перед главной процедурой программы. С форматом
<tt/a.out/ была сделана масса ухищрений для реализации всех этих
требований, и они в общем-то работали. В конце концов наступил момент,
когда формат <tt/a.out/ перестал бы справляться со всеми этими
проблемами без ещё больших потерь в коде и гибкости в работе. Тогда
как <tt/ELF/ решал многие из этих проблем, переход на него был бы
болезненным на рабочей системе. Так что <tt/ELF/ ждал момента, когда
был бы более болезненным оставаться с форматом <tt/a.out/, чем перейти
к формату <tt/ELF/.
<p>Однако с течением времени инструменты разработки, на которых
основаны инструменты разработки FreeBSD (особенно ассемблер и
загрузчик), разделились на две параллельные ветви. В дерево FreeBSD
была добавлена поддержка совместно используемых библиотеки и были
исправлены некоторые ошибки. Разработчики из GNU, которые изначально
писали эти программы, полностью их переделали, добавив более простую
поддержку построения кросс-компиляторов, в котором можно использовать
различные форматы, итд. Когда многие захотели строить кросс-компилятор
с выходнвм кодом для FreeBSD, то им не повезло, так как старые исходные
тексты, которые FreeBSD использовала для as и ld, не подошли. Новый
набор утилит от GNU (binutils) поддерживает кросс-компиляцию, <tt/ELF/,
совместно используемые библиотеки, расширения C++, итд. Вдобавок,
многие разработчики выпускают программы в бинарном формате <tt/ELF/, и
для FreeBSD было бы полезно иметь возможность их запускать. И если
такая возможность будет реализована, зачем тогда вообще продолжать
опираться на <tt/a.out/? Это измученная старая лошадь, которая была
полезна долгое время, но сейчас самое время от неё отказаться, оставив
в прошлом долгие годы преданной службы.
<p><tt/ELF/ более выразителен, чем a.out, и позволяет реализовать
большую расширяемость основной системы. Инструменты для работы с
<tt/ELF/ лучше поддерживаются разработчиками, и предоставляют поддержку
кросс-компиляции, что для многих важно. <tt/ELF/ может работать немного
медленнее, чем a.out, но это трудно измерить. Также между ними есть
некоторые отличия по распределению страниц памяти, обработке кода
инициализации, итд. Никакие из этих отличий особо не важны, но эти
отличия всё же есть. Со временем поддержка <tt/a.out/ будет убрана из
ядра GENERIC, и постепенно убрана из системы совсем, как только отпадёт
нужда в запуске старых программ в формате <tt/a.out/.
<sect1>
<heading>
Почему невозможно изменить права на символические ссылки?
</heading>
<p>Чтобы это работало, используйте опции ``<tt/-H/'' или ``<tt/-L/''
вместе с опцией ``<tt/-R/''. Обратитесь к страницам Справочника по
команде <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod"
name="chmod"> и по <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?symlink" name="symlink">.
<p><bf/ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/ опция ``<tt/-R/'' выполняет команду <tt/chmod/
<bf/РЕКУРСИВНО/. Будьте осторожны, задавая каталоги или символические
ссылки на каталоги в параметрах <tt/chmod/. Если вы хотите изменить
права на каталог, на который указывает символическая ссылка, используйте
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod">
без опций и следуйте символической ссылке с помощью лидирующего слэша
(``<tt>/</tt>''). Например, если ``<tt/foo/'' является символической
ссылкой на каталог ``<tt/bar/'', а вы хотите изменить права на
``<tt/foo/'' (на самом деле ``<tt/bar/''), вы должны выполнить команду
типа следующей:
<verb>
chmod 555 foo/
</verb>
<p>Если задан лидирующий слэш, <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod"> будет
следовать символической ссылке, ``<tt/foo/'', меняя права на каталог
``<tt/bar/''.
<sect1>
<heading>
Почему длина регистрационного имени <bf/всё ещё/ ограничена
8 символами?
</heading>
<p>Наверное, вы думаете, что достаточно будет изменить значение
константы <bf/UT_NAMESIZE/, перекомпилировать полностью систему
и всё будет работать. К несчастью, часть приложений и утилит (включая
системные) имеют жёстко заданные малые значения (не всегда "8" или
"9", но и такие странные, как "15" или "20") в структурах и буферах.
Это приведёт не только к порче файлов журналов (из-за записи полей
переменного размера там, где ожидается поле фиксированного размера), но
может повлиять на работу клиентов системы Sun NIS и может в принципе
вызвать другие проблемы при взаимодействии с другими системами UNIX.
<p>Во FreeBSD 3.0 и старше, максимальная длина имени была увеличена
до 16 символов и все утилиты с предопределённым размером имени были
найдены и исправлены. Так как это касается столь многих областей в
системе, то такие изменения не делались вплоть до 3.0. </p>
<p>Если вы абсолютно уверены, что сможете найти и исправить проблемы
такого рода самостоятельно, когда они возникнут, то можете увеличить
длину регистрационного имени в ранних релизах, отредактировав файл
/usr/include/utmp.h и изменив соответствующим образом константу
UT_NAMESIZE. Вы должны будете также изменить значение MAXLOGNAME в
файле /usr/include/sys/param.h, чтобы оно соответствовало UT_NAMESIZE.
И наконец, если вы компилируете из исходных текстов, не забудьте, что
/usr/include обновляется каждый раз! Делайте изменения в
соответствующих файлах каталога /usr/src/.. </p>
<sect1>
<heading>Можно ли запускать программы для DOS во FreeBSD?</heading>
<p>Да, начиная с версии 3.0, вы можете использовать эмулятор DOS
<tt/rundos/ от BSDI, который был интегрирован в систему и
усовершенствован. Пошлите письмо в <url
url="mailto:freebsd-emulation@FreeBSD.org" name="список рассылки">,
посвящённый эмуляции во FreeBSD, если вы заинтересованы в участии в
этом проекте.
<p>Для систем, предшествовавшим 3.0, в коллекции портов есть
замечательная утилита <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^pcemu" name="pcemu">,
эмулирующая процессор 8088 и функции BIOS, чего достаточно для запуска
приложений DOS, работающих в текстовом режиме. Она требует X Window
System (которая поставляется как XFree86).
<sect1>
<heading>
Что такое ``<tt/sup/'' и как это можно использовать?
</heading>
<p>Сокращение <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^sup"
name="SUP"> означает Software Update Protocol, который был разработан в
CMU для синхронизации исходных текстов. Мы используем его для
синхронизации исходных текстов на удалённых сайтах с основным сервером
разработчиков.
<p>Протокол SUP использует пропускную способность канала неэффективно,
и был отвергнут. В настоящее время рекомендуемым методом для
синхронизации исходных текстов является протокол <url
url="../../handbook/synching.html#CVSUP" name="CVSup">.
<sect1>
<heading>Насколько греется процессор при работе FreeBSD?</heading>
<p>В. Кто-нибудь делал замеры температуры при работе FreeBSD? Я
знаю, что Linux греется меньше, чем DOS, но никогда не видел упоминания
FreeBSD. Наверное, он сильно греется.
<p>О. Нет, но мы сделали различные вкусовые тесты у добровольцев с
завязанными глазами, которые до этого приняли по 250 микрограмм
LSD-25. 35% добровольцев заявило, что FreeBSD имеет вкус апельсина,
тогда как вкус Linux расценивался как фиолетовый туман. Насколько
я помню, ни одна из групп не отметила значительной разницы в
температуре. Вы хотели опубликовать полные результаты этого опроса,
когда обнаружиди, что слишком много добровольцев покинули помещение
во время тестов, что несколько смазало результаты. Я думаю, что
большинство из них работают сейчас в Apple над их новым GUI
``чеши и нюхай''. Это старый добрый бизнес!
<p>Серьёзно, и FreeBSD, и Linux используют инструкцию ``<tt/HLT/''
(halt), когда система простаивает, что уменьшает потребление энергии
и в свою очередь, выделение тепла. Вдобавок, если у вас настроен
APM (автоматическое управление энергопотреблением), то FreeBSD
может переводить процессор в режим пониженного энергопотребления.
<sect1>
<heading>Кто там скребётся в микросхемах памяти??</heading>
<p>В. Делает ли FreeBSD что-нибудь эдакое при компиляции ядра, что
вызывает поскрипывание микросхем памяти? При компиляции (и в короткий
промежуток времени после обнаружения дисковода при старте системы)
от микросхем памяти исходит странный царапающий звук.
<p>О. Да! Вы, наверное, видели частое упоминание ``даемонов'' в
документации по BSD, но не многие знают, что это настоящие нематериальные
существа, которые теперь завладели вашим компьютером. Царапающий звук,
издаваемый микросхемами памяти - это на самом деле высокочастотное
перешёптывание между даемонами, когда они решают, как лучше справиться
с различными задачами по администрированию системы.
<p>Если шум достиг ваших ушей. команда DOS ``<tt>fdisk /mbr</tt>''
их спугнёт, но не удивляйтесь, если они отреагируют соответствующим
образом и попытаются вас остановить. Фактически, если во время
выполнения этой команды вы услышите сатанинский голос Билла Гейтса из
встроенного динамика, бегите и даже не оглядывайтесь! Избавленные
от противостояния с даемонами BSD, близнецы-демоны DOS и Windows часто
могут захватить полный контроль не только над вашей машиной и
навлечь вечное проклятие на вашу душу. Если бы у меня был выбор, я
думаю, что предпочту царапающий звук.
<sect1>
<heading>Что такое 'MFC'?</heading>
<p>MFC это сокращение от 'Merged From -CURRENT.' Оно используется в
протоколах изменений CVS для отметки того, что изменение было
перенесено в ветвь STABLE из CURRENT.
<sect1>
<heading>Что означает сокращение 'BSD'?</heading>
<p>Это сокращение значит что-то на секретном языке, который могут знать
только посвящённые. Это нельзя перевести один к одному, однако
достаточно сказать, что перевод с BSD - это что-то между 'Команда
Formula-1", 'Пингвины - это вкусные плюшки' и 'Мы прикольнее, чем
Linux.' :-)
<p>Если серьёзно, то BSD является сокращением от 'Berkeley Software
Distribution', названия, которое было выбрано Berkeley CSRG (Computer
Systems Research Group) для их дистрибутива Unix.
<sect1>
<heading>
Сколько требуется разработчиков FreeBSD, чтобы сменить лампочку?
</heading>
<p>Необходимо иметь ровно одну тысячу сто семьдесят два разработчика:
<p>Двадцать три сообщат в -current о том, что не горит свет;
<p>Четыре начнут утверждать, что это проблема конфигурации и такие
сообщения нужно посылать в -questions;
<p>Трое оформят PR по этому поводу, причём одно их них будет направлено
в doc и будет содержать только строчку "здесь темно";
<p>Один закоммитит неоттестированную лампочку, что сломает построение
системы, а затем через пять минут вернёт все назад;
<p>Восемь поругаются с авторами PR по поводу включения патчей в PR;
<p>Пять сообщат о том, что не проходит компиляция системы;
<p>Тридцать один человек ответит, что у них всё работает и наверное, те
выполняли cvsup в неподходящее время;
<p>Один пошлёт патч для новой лампочки в -hackers;
<p>Один пожалуется, что у него имелись патчики ещё три года назад,
но когда он послал их в -current, они были проигнорированы и он имел
неудачный опыт работы с системой PR; кроме того предлагаемая лампочка
не имеет отражателя.
<p>Тридцать семь начнут кричать, что лампочки не относятся к базовой
системе, что коммиттеры не имеют права делать такие вещи без опроса
обшественности и ЧТО ВООБЩЕ -CORE ДЕЛАЕТ ПО ЭТОМУ ПОВОДУ?
<p>Две сотни напишут о цвете велосипедных фар;
<p>Трое скажут, что этот патч не соответствует style(9);
<p>Семнадцать возразят, что предлагаемая новая лампа подпадает под
лицензию GPL;
<p>Пятьсот восемьдесят шесть раздуют флэйм по поводу сравнения
лицензий GPL, BSD, MIT, NPL и личных мнений о неизвестных основателей
FSF;
<p>Семеро пошлют различные части этих обсуждений в -chat и
-advocacy;
<p>Один закоммитит предлагаемую лампу, хотя она светит хуже, чем
старая;
<p>Двое откатят эти изменения с ужасной руганью в журнале коммита
о том, что лучше FreeBSD будет сидеть в темноте, чем с тусклой лампой.
<p>Сорок шесть громко воспротивятся этому изменению и потрубуют
объяснений от -core;
<p>Одиннадцать попросят уменьшить размер лампочки, чтобы она подошла
к их Тамагочи на случай, если мы когда-нибудь соберёмся переносить
FreeBSD на эту платформу;
<p>Семьдесят три заявят о SNR в -hackers и -chat и в знак протеста
отпишутся;
<p>Тринадцать пошлют письма "unsubscribe", "How do I unsubscribe?",
и "Please remove me from the list" с обычной подписью;
<p>Один закоммитит работающую лампочку в то время, как все будут
слишком заняты руганью, чтобы это заметить;
<p>Тридцать один человек напишет, что новая лампочка будет светить на
0.364% ярче, если её откомпилировать с помощью TenDRA (хотя при этом
она приобретёт форму куба) и что FreeBSD должна перейти на компилятор
TenDRA, а не на EGCS;
<p>Один заметит, что у лампочки отсутствует цоколь;
<p>Девять (включая авторов PR) спросят "что такое MFC?";
<p>Спустя две недели после смены лампочки пятьдесят семь человек сообщат
о том, что света всё равно нет.
<p><em><url url="mailto:nik@FreeBSD.org" name="Ник Клэйтон"> (Nik
Clayton) добавил:</em>
<p><em/Я сильно смеялся над всем этим./
<p><em/И тогда я подумал, "Постойте-ка, найдётся ли кто-нибудь,
чтобы задокументировать это где-нибудь?"/
<p><em/И на меня снизошло озарение :-)/
</sect>

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,658 +0,0 @@
<!-- $FreeBSD$ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect>
<heading>Предисловие<label id="preface"></heading>
<p>Добро пожаловать во FreeBSD 2.X FAQ!
<sect1>
<heading>Для чего предназначен этот FAQ?</heading>
<p>Как и обычный FAQ конференций Usenet, этот документ содержит
большинство из часто задаваемых вопросов, касающихся
операционной системы FreeBSD (и, конечно, ответы на них).
Первоначально предназначенный для уменьшения потока сообщений и
избежания повторения одних и тех же вопросов, постепенно FAQ
превратился в ценный источник информации.
<p>Мы прилагаем все усилия, чтобы сделать этот FAQ максимально
информативным; если у вас есть идеи по его усовершенствованию,
пожалуйста, напишите
<url url="mailto:FAQ@FreeBSD.org" name="составителям">.
<sect1>
<heading>FreeBSD - что это такое?</heading>
<p>В двух словах, FreeBSD 2.X - это UN*X-подобная операционная
система, основанная на версии 4.4BSD Калифорнийского Университета
(Беркли) для платформы i386. Также она косвенно базируется
на 386BSD (BSD Net/2, перенесённой на платформу i386 Вильямом
Джолитцем (William Jolitz)), хотя от того
первоначального кода осталось очень мало. Более подробные объяснения
того, что представляет из себя FreeBSD и для чего она может вам
пригодиться, можно найти на <url url="http://www.FreeBSD.org"
name="домашней странице FreeBSD">.
<p>FreeBSD используется компаниями, Интернет-провайдерами,
научными работниками, профессионалами в вычислительной технике,
студентами и рядовыми пользователями по всему миру для
работы, образования и отдыха. Вы можете увидеть некоторых из них
в нашей <url url="../../gallery/gallery.html" name="галерее">.
<p>Для более детального ознакомления с FreeBSD, пожалуйста,
обращайтесь к <url url="../../handbook/index.html"
name="Руководству пользователя FreeBSD.">
<sect1>
<heading>Каковы цели FreeBSD?</heading>
<p>Цели, преследуемые проектом FreeBSD - это предоставление
программного обеспечения, которое может быть использовано в
любых целях без всяческих ограничений. Многие из нас вкладывают
значительные усилия в её разработку (и проектирование) и определённо
были бы не против получения финансовой поддержки,
но мы не собираемся её требовать. Мы надеемся, что наша основная и самая
значительная "миссия" - предоставить код всем желающим, для любых целей,
так чтобы он нашел самое широкое применение и принес наибольшую пользу.
Это, на наш взгляд, одна из самых фундаментальных целей
Free Software, которую мы с энтузиазмом поддерживаем.
<p>Исходный код, подпадающий под действие GNU General
Public License (GPL) или GNU Library General Public License (LGPL),
имеет несколько больше ограничений, хотя и представляет собой
навязывание доступа к исходным текстам, а не наоборот, как обычно. Из-за
дополнительных сложностей, которые могут возникнуть в случае
коммерческого использования программного обеспечения GPL, мы стараемся,
где только это возможно, заменить подобное программное обеспечение
аналогичным, но подпадающим под более свободную лицензию BSD.
<sect1>
<heading>Почему система называется именно FreeBSD?</heading>
<p>
<itemize>
<item>Она может использоваться безо всяческих выплат, даже
для извлечения выгоды.
<item>Все исходные тексты операционной системы свободно доступны,
на её использование в других разработках (как коммерческих, так и
некоммерческих) и дальнейшее распространение наложены минимальные
ограничения.
<item>Любой, у кого есть усовершенствования и/или исправления,
может предоставить свой код и он будет (правда, с парой
оговорок) добавлен в исходные тексты системы.
</itemize>
<p>Для тех наших читателей, для которых английский не является родным
языком, можно добавить, что слово ``free'' используется здесь
в двух смыслах, один означает ``бесплатно'', а другой
``вы можете делать все что хотите''. За исключением пары вещей,
которые вы <tt /не можете/ производить с FreeBSD, например,
претендовать на то, что вы являетесь её разработчиком, вы на самом
деле можете делать с ней все, что вам заблагорассудится.
<sect1>
<heading>Какова последняя версия FreeBSD?</heading>
<p>Версия <url
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.2-RELEASE"
name="3.2">, выпущенная в мае 1999 года, является самой последней
<em/стабильной/ версией. Она также является самым последним
<em/релизом/.
<p>Если говорить кратко, то ветка <em/-stable/ предназначена поставщикам
услуг Internet или другим корпоративным пользователям, которым в первую
очередь нужна надёжность и не слишком большое количество отличий от
последнего релиза по сравнению с возможностями последнего снэпшота
<em/-current/. Релизы можно делать из любой "ветки", но <em/-current/
вы должны использовать только в случае, если уверены, что готовы
к постоянным (по сравнению с <em/-stable/) изменениям в работе системы.
<p>Релизы делаются только <ref id="release_freq" name="раз в несколько
месяцев">. Хотя многие стараются отслеживать актуальное состояние
исходных текстов FreeBSD (обратите внимание на вопросы о <ref
id="current" name="FreeBSD-current"> и <ref id="stable"
name="FreeBSD-stable">), делать это не обязательно, так как исходные
тексты постоянно меняются.
<sect1>
<heading>Что такое FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
<p><url url="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT"
name="FreeBSD-current"> - это
версия операционной системы, находящаяся в стадии разработки
до момента выпуска 4.0-RELEASE. Таким образом, она представляет
реальный интерес только для разработчиков системы и её фанатов.
Обратитесь к <url url="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT"
name="соответствующему разделу">
<url url="../../handbook/index.html" name="Руководства">
для прояснения деталей работы с -current.
<p>Если вы не специалист по операционным системам или не в состоянии
отличить реальную проблему от временных явлений, вы не должны
использовать FreeBSD-current. Эта ветвь зачастую меняется очень
быстро и вполне может быть просто не работоспособна некоторое
время. Те, кто используют FreeBSD-current, должны быть в состоянии
анализировать любые проблемы и сообщать о них, если это действительно
ошибки, а не ``глюки''. Сообщения типа ``make world produces some error
about groups'' в списке рассылки -current иногда воспринимаются
пренебрежительно.
<p>Из ветви -current регулярно делаются
<url url="../../releases/snapshots.html" name="снэпшоты">,
некоторые из которых доступны на CDROM. Их
предназначение:
<itemize>
<item>Тестирование самой последней версии инсталлятора.
<item>Дать людям, которые хотят работать с -current, но не
имеют времени и/или мозможности (пропускной способности) для
отслеживания ежедневных измененений, простой способ её установки.
<item>Фиксация точки для последующих ссылок в случае,
если позже мы что-нибудь очень сильно сломаем. (Хотя CVS, как
правило, не позволяет случиться ничему такому ужасному :)
<item>Любые новые возможности, которым требуется тестирование,
должны иметь как можно больше потенциальных тестеров.
</itemize>
<p>Не утверждается, что всякий снапшот имеет качество
``готового продукта''. Для стабильной и надежной работы
вам нужно подождать полного релиза.
<p>Снапшоты доступны непосредственно с <url
url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"> и, как правило,
генерируются ежедневно для веток 4.0-current и 3.0-stable.
<sect1>
<heading>В чём смысл FreeBSD-stable?<label id="stable"></heading>
<p>После того, как была выпущена FreeBSD 2.0.5, мы решили разделить
разработку FreeBSD на две части. Одна ветка была названа <url
url="../../handbook/stable.html" name="-stable">, с тем предназначением,
что в ней будут делаться только хорошо оттестированные исправления и
маленькие последовательные усовершенствования (для провайдеров
услуг Интернет и других коммерческих пользователей, для которых
неожиданные изменения или экспериментальные возможности весьма
нежелательны). Другой ветвью является <url
url="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT" name="-current">,
которая по существу является прямой линией, ведущей к 4.0-RELEASE (и
последующим) с тех пор, как была выпущена 2.0. Если вам поможет
картинка, то вот как это выглядит:
<verb>
2.0
|
|
| [2.1-stable]
*ВЕТВЬ* 2.0.5 -> 2.1 -> 2.1.5 -> 2.1.6 -> 2.1.7.1 [конец 2.1-stable]
| (Мар 1997)
|
|
| [2.2-stable]
*ВЕТВЬ* 2.2.1 -> 2.2.2-RELEASE -> 2.2.5 -> 2.2.6 -> 2.2.7 -> 2.2.8 [конец]
| (Мар 1997) (Окт 97) (Апр 98) (Июл 98) (Дек 98)
|
|
3.0-SNAPs (начало в I квартале 1997)
|
|
3.0.0-RELEASE (Окт 1998)
|
| [3.0-stable]
*ВЕТВЬ* 3.1 (Фев 1999) -> 3.2 -> ... будущие релизы 3.x ...
| (Май 1999)
|
\|/
+
[продолжение 4.0-current]
</verb>
<p>Ветвь -current постепенно переходит в 4.0 и выше, тогда как
предыдущая ветвь, 2.2-stable, была вытеснена релизом 2.2.8.
Теперь его заменила ветвь 3.0-stable, следующий релиз которой, 3.3,
выйдет в третьем квартале 1999 года. "Текущей веткой" сейчас является
4.0-current, первый релиз которой появится в первом квартале 2000 года.
<sect1>
<heading>
В какой момент выпускаются новые версии
FreeBSD?<label id="release_freq">
</heading>
<p>Как правило, основная группа разработчиков выпускает
новую версию, только когда они уверены, что добавленных новых
возможностей и/или внесённых исправлений уже достаточно и новый
релиз не потеряет стабильности. Многие пользователи оценивают эту
осторожность как одну из лучших сторон FreeBSD, хотя она несколько
разочаровывает, если вам не терпится попробовать новые возможности..
<p>В среднем новые версии выпускаются примерно каждые четыре месяца.
<p>Для тех, кому не терпится, предназначены SNAP-релизы,
выпускаемые более часто, в частности, в течении месяца перед релизом.
<sect1>
<heading>FreeBSD доступна только для персональных компьютеров?</heading>
<p>В настоящее время FreeBSD 3.x работает как на архитектуре x86,
так и на платформе <url url="../../alpha/alpha.html" name="DEC Alpha">.
Некоторый интерес был проявлен к переносу на
SPARC, однако подробности этого проекта ещё не ясны.
Если ваш компьютер имеет другую архитектуру и вам нужно что-то прямо
сейчас, советуем попробовать
<url url="http://www.netbsd.org/" name="NetBSD"> или
<url url="http://www.openbsd.org/" name="OpenBSD">.
<sect1>
<heading>Кто разрабатывает FreeBSD?</heading>
<p>Решения, которые касаются ключевых моментов в проекте FreeBSD,
такие, как общее направление развития проекта или кто
может добавлять код к дереву исходных текстов, принимаются
<url url="../../handbook/staff.html#STAFF-CORE" name="основной командой">
разработчиков (core team), состоящей из 15 человек. Также существует
гораздо большая группа из более 150 <url
url="../../handbook/staff-committers.html" name="коммиттеров">
(committers), которые могут делать изменения прямо в дереве исходных
текстов FreeBSD.
<p>Однако, большинство нетривиальных изменений широко обсуждается
в <ref id="mailing" name="списках рассылки">, и не существует
никаких ограничений на участие в подобных дискуссиях.
<sect1>
<heading>Где можно найти FreeBSD?<label id="where-get"></heading>
<p>Все основные релизы FreeBSD доступны по ftp с
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"
name="FTP-сервера FreeBSD">:
<itemize>
<item>Текущий релиз 2.2-stable, 2.2.8R, находится в каталоге
<url url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/2.2.8-RELEASE/"
name="2.2.8-RELEASE">.
<item>Текущий релиз 3.0-stable, 3.0-RELEASE, находится в каталоге
<url url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/3.0-RELEASE"
name="3.0">.
<item>Релизы <url url="ftp://releng22.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"
name="2.2 Snapshot"> делаются ежедневно из ветки RELENG_2_2
(после 2.2.8), которая постепенно переходит в режим сопровождения.
Ветвь RELENG_2_2 ведётся очень аккуратно и сейчас туда
не вносятся изменений, кроме как жизненно необходимых по соображениям
безопасности и надёжности.
<item>Выпуски <url url="ftp://releng30.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"
name="3.0 Snapshot"> также делаются ежедневно из ветки RELENG_3
(после 3.0-release), пока она переходит в 3.2-RELEASE.
<item>Выпуски <url url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"
name="4.0 Snapshot">, которые деляются ежедневно из ветви
<ref id="current" name="-current">, предназначены для тестеров
и разработчиков.
</itemize>
<p>FreeBSD также доступна через CDROM, по такому алресу:
<p>Walnut Creek CDROM<newline>
4041 Pike Lane, Suite F<newline>
Concord, CA 94520 USA<newline>
Orders: +1 800 786-9907<newline>
Questions: +1 925 674-0783<newline>
FAX: +1 925 674-0821<newline>
email: <url url="mailto:orders@cdrom.com" name="WC Orders address">
<newline>
WWW: <url url="http://www.cdrom.com/" name="WC Home page">
<newline>
<p>В Австралии вы можете найти по адресу:
<p>Advanced Multimedia Distributors<newline>
Factory 1/1 Ovata Drive<newline>
Tullamarine, Melbourne<newline>
Victoria<newline>
Australia<newline>
Voice: +61 3 9338 6777<newline>
CDROM Support BBS<newline>
17 Irvine St<newline>
Peppermint Grove WA 6011<newline>
Voice: +61 9 385-3793<newline>
Fax: +61 9 385-2360<newline>
И в Великобритании:
The Public Domain &amp; Shareware Library<newline>
Winscombe House, Beacon Rd<newline>
Crowborough<newline>
Sussex. TN6 1UL<newline>
Voice: +44 1892 663-298<newline>
Fax: +44 1892 667-473<newline>
<sect1>
<heading>
Где найти информацию по спискам рассылки FreeBSD?<label id="mailing">
</heading>
<p>Исчерпывающая информация содержится в <url
url="../../handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL"
name="разделе"> Руководства, который посвящен спискам рассылки.
<sect1>
<heading>
Где можно найти информацию о проблеме 2000 года во FreeBSD?
</heading>
<p>Полная информация находится на странице <url
url="http://www.FreeBSD.org/y2kbug.html" name="Готовности к 2000 году">.
<sect1>
<heading>Какие существуют телеконференции по FreeBSD?</heading>
<p>Полная информация о группах новостей есть в <url
url="../../handbook/eresources-news.html"
name="разделе"> Руководства, касающемся телеконференций.
<sect1>
<heading>
Существуют ли каналы IRC (Internet Relay Chat) по FreeBSD?
</heading>
<p>Да, большинство сетей IRC имеют канал FreeBSD:
<itemize>
<item>Канал <tt>&num;FreeBSD</tt> в сети EFNet посвящён FreeBSD,
но не обращайтесь туда за технической поддержкой и даже не
пытайтесь найти человека, который поможет вам обойтись без
чтения страниц Справочника или собственных изысканий. Этот
канал предназначен в первую и основную очередь для общения,
и в круг обсуждаемых тем входит секс, спорт, ядерное оружие,
как будто это и есть FreeBSD. В общем, вас предупредили!
Канал доступен на сервере <tt>irc.chat.org</tt>.
<item>Канал <tt>&num;FreeBSD</tt> в сети DALNET
доступен на сервере <tt>irc.dal.net</tt> в США и на
<tt>irc.eu.dal.net</tt> в Европе.
<item>Канал <tt>&num;FreeBSD</tt> в сети UNDERNET доступен
на серверах <tt>us.undernet.org</tt> в США и <tt>eu.undernet.org</tt>
в Европе. Похож на канал в сети EFNET - не задавайте вопросов или
научитесь задавать их чрезвычайно вежливо, если хотите получить
помощь. Это канал для общения, а не для получения помощи.
<item>Наконец, вы можете подключиться к каналу <tt>&num;FreeBSD</tt>
в сети BSDNET, посвящённой исключительно BSD, на сервере
<tt>irc.FreeBSD.org</tt>. Эта сеть пытается быть посвящённой в
большей степени технической поддержке и не быть такой анархистской,
как EFNET, UNDERNET или DALNET, однако по этой же причине она и не
столь популярна. Почему бы сегодня кому-нибудь не взяться и
поотвечать на вопросы на BSDNET?
</itemize>
<p>Все эти каналы разные и не имеют отношения друг к другу. Их стили
общения также отличаются, так что вам, может быть,
придётся попробовать все, чтобы найти тот, который соответствует
вашему стилю. Как и обычно с *любым* каналом IRC, если вы
легко раздражаетесь или не можете иметь дела с большим количеством
лиц школьного (и младшего школьного) возраста, пытающихся озвучить
свои попытки самоутверждения, не обращайте на это внимания.
<sect1>
<heading>Книги по FreeBSD</heading>
<p>Вы можете обратиться в FreeBSD Documentation Project (а ещё лучше
к нему присоединиться) через список рассылки <tt>doc</tt>:
<url url="mailto:freebsd-doc@FreeBSD.org"
name="&lt;freebsd-doc@FreeBSD.org&gt;">.
Этот список рассылки предназначен для обсуждения документации
FreeBSD. Для вопросов по системе предназначен список рассылки
<tt>questions</tt>:
<url url="mailto:freebsd-questions@FreeBSD.org"
name="&lt;freebsd-questions@FreeBSD.org&gt;">.
<p>``Руководство'' по FreeBSD доступно и может быть найдено на
<url url="../../handbook/index.html" name="веб-сервере">.
Заметьте, что этот проект находится в процессе разработки,
так что некоторые части могут отсутствовать.
<p>Прекрасным печатным руководством по FreeBSD является книга
``The Complete FreeBSD'', написанная Грегом Лиэем (Greg Lehay) и
изданная Walnut Creek CDROM Books. В настоящее время вышло второе
издание, содержащее 1,750 страниц руководств по установке и
администрированию системы и прикладных программ, а также страницы
Справочника. Книга (и последний релиз FreeBSD) может быть заказана у
<url url="http://www.cdrom.com" name="Walnut Creek">,
<url url="http://www.cheapbytes.com" name="CheapBytes">, или в
вашем любимом книжном магазине. Индекс ISBN 1-57176-227-2.
<p>Так как FreeBSD 2.2.X основана на выпуске Berkeley 4.4BSD-Lite2,
большинство руководств по 4.4BSD подходят к FreeBSD 2.2.X.
O'Reilly and Associates издают следующие руководства:
<itemize>
<item>4.4BSD System Manager's Manual <newline>
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <newline>
1st Edition June 1994, 804 pages <newline>
<url url="&isbn.amazon/1-56592-080-5" name="ISBN">: 1-56592-080-5 <newline>
<item>4.4BSD User's Reference Manual <newline>
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <newline>
1st Edition June 1994, 905 pages <newline>
<url url="&isbn.amazon/1-56592-075-9" name="ISBN">: 1-56592-075-9 <newline>
<item>4.4BSD User's Supplementary Documents <newline>
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <newline>
1st Edition July 1994, 712 pages <newline>
<url url="&isbn.amazon/1-56592-076-7" name="ISBN">: 1-56592-076-7 <newline>
<item>4.4BSD Programmer's Reference Manual <newline>
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <newline>
1st Edition June 1994, 886 pages <newline>
<url url="&isbn.amazon/1-56592-078-3" name="ISBN">: 1-56592-078-3 <newline>
<item>4.4BSD Programmer's Supplementary Documents <newline>
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <newline>
1st Edition July 1994, 596 pages <newline>
<url url="&isbn.amazon/1-56592-079-1" name="ISBN">: 1-56592-079-1 <newline>
</itemize>
<p>Описание этих книг может быть найдено через WWW:
<url url="http://gnn.com/gnn/bus/ora/category/bsd.html"
name="4.4BSD books description">. Из-за малых объёмов продаж,
эти книги найти труднее.
<p>Вы не ошибётесь, если для подробного ознакомления с устройством
ядра 4.4BSD kernel обратитесь к следующей литературе:
<p>McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels,
and John Quarterman.<newline>
<p><em>The Design and Implementation of the 4.4BSD Operating
System</em>. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996.<newline>
<url url="&isbn.amazon/0-201-54979-4" name="ISBN"> 0-201-54979-4<newline>
<p>Хорошей книгой по системному администрированию является:
<p>Evi Nemeth, Garth Snyder, Scott Seebass &amp; Trent R. Hein,<newline>
``Unix System Administration Handbook'', Prentice-Hall, 1995<newline>
<url url="&isbn.amazon/0-13-151051-7" name="ISBN">: 0-13-151051-7<newline>
<p><bf/ЗАМЕЧАНИЕ/ Удостоверьтесь, что вы получили второе издание,
с красной обложкой, а не первое.
<p>Эта книга касается основ администрирования, в том числе протоколов
TCP/IP, DNS, NFS, SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP, системы печати итд..
Она сравнительно дорогая (примерно US&dollar;45-&dollar;55), но
стоит того. К ней прилагается также компакт-диск с исходными
текстами различных утилит; большинство их них, однако, также
присутствуют на диске FreeBSD 2.2.6R (на котором к тому же
часто находятся более свежие версии).
<sect1>
<heading>Как можно получить доступ к вашей базе сообщений о проблемах (Problem Report)?</heading>
<p>Сообщения пользователей о всех открытых проблемах могут быть
запрошены (или добавлены) с помощью нашего
<url url="http://www.FreeBSD.org/send-pr.html" name="веб-интерфейса">
и <url url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi"
name="запроса">. Команда <em>send-pr(1)</em>
также может быть использована для передачи сообщений о проблеме
и изменении запроса через электронную почту.
<sect1>
<heading>Где можно найти FAQ в форматах ASCII/PostScript?</heading>
<p>Актуальная версия FAQ в форматах PostScript и обычного текста (7
бит ASCII и 8 бит Latin1) доступна с веб-сервера FreeBSD или с любого
его зеркала.
<p>Как PostScript (примерно 370Кб):
<itemize>
<item><url url="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ps"
name="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ps">
</itemize>
<p>Как текст ASCII (примерно 220Кб):
<itemize>
<item><url url="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ascii"
name="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ascii">
</itemize>
<p>Как текст ISO 8859-1 (примерно 220Кб):
<itemize>
<item><url url="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.latin1"
name="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.latin1">
</itemize>
<sect1>
<heading>
Где можно найти Руководство в форматах ASCII/PostScript?
</heading>
<p>Актуальная версия Руководства в форматах PostScript и обычного
текста (7 бит ASCII и 8 бит Latin1) доступна с веб-сервера FreeBSD
или с любого его зеркала.
<p>Как PostScript (примерно 1.7Мб):
<itemize>
<item><url url="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ps"
name="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ps">
</itemize>
<p>Как текст ASCII (примерно 1080Кб):
<itemize>
<item><url url="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ascii"
name="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ascii">
</itemize>
<p>Как текст ISO 8859-1 (примерно 1080Кб):
<itemize>
<item><url url="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.latin1"
name="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.latin1">
</itemize>
<sect1>
<heading>Руководство в формате ASCII - не чистый текст!</heading>
<p>Действительно, FAQ и Руководство в форматах ASCII и Latin1 не
являются чисто текстовыми документами; они содержат символы
форматирования для вывода на печать. Если вам нужно преобразовать эти
документы к виду, пригодному для чтения, обработайте файл программой
col:
<verb>
$ col -b < inputfile > outputfile
</verb>
<sect1>
<heading>Могу ли я зазеркалировать веб-сервер FreeBSD?</heading>
<p>Несомненно! Есть несколько способов это сделать.
<itemize>
<item>С помошью CVSUP: Вы можете скачивать отформатированные
файлы с помощью CVSUP с сервера cvsup.FreeBSD.org. Добавьте
следующую строку в конфигурационный файл cvsup:
<verb>
www release=current hostname=/home base=/usr/local/etc/cvsup
prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
</verb>
<item>С помощью rsync: Обратитесь к странице, посвященной
<url url="http://www.FreeBSD.org/internal/mirror.html"
name="зеркалированию">.
<item>С помощью зеркалирования ftp: Вы можете скачать копию
веб-сервера, находящуюся на ftp, используя ваше любимое средство
зеркалирования ftp. Просто начните с каталога
ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www.
</itemize>
<sect1>
<heading>
Я могу перевести документацию на язык племени мумбо-юмбо.
</heading>
<p>Хорошо. Хотя мы не сможем заплатить, в наших силах подарить вам
бесплатный CD или футболку и внести вас в список составителей
Руководства, если вы предоставите перевод.
<sect1>
<heading>Другие источники информации.</heading>
<p>Следующие телеконференции содержат информацию о FreeBSD, которая
будет полезна её пользователям:
<itemize>
<item><url url="news:comp.unix.bsd.freebsd.announce"
name="comp.unix.bsd.freebsd.announce"> (модерируемая)
<item><url url="news:comp.unix.bsd.freebsd.misc"
name="comp.unix.bsd.freebsd.misc">
<item><url url="news:comp.unix.bsd.misc" name="comp.unix.bsd.misc">
</itemize>
<p>Ресурсы Internet:
<itemize>
<item> <url url="http://www.FreeBSD.org/"
name="Веб-сервер FreeBSD">.
<item><label id="pao">Если у вас лаптоп, взгляните на страницу
<url url="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/"
name="Tatsumi Hosokawa's Mobile Computing"> в Японии.
<item><label id="smp">Информация о SMP (Symmetric
MultiProcessing) находится на <url
url="http://www.FreeBSD.org/~fsmp/SMP/SMP.html"
name="странице поддержки SMP">.
<item><label id="multimedia">Информация о мультимедийных
приложениях для FreeBSD находится на <url
url="http://www.FreeBSD.org/~faulkner/multimedia/mm.html"
name="мультимедийной странице">. Если вы интересуетесь
адаптерами захвата изображения
<url url="http://www.FreeBSD.org/~ahasty/Bt848.html"
name="Bt848">, перейдите по ссылке.
</itemize>
<p>В Руководстве по FreeBSD имеется достаточно полный
<url url="../../handbook/bibliography.html"
name="библиографический раздел">, который стоит посмотреть, если
вы хотите подыскать книгу по системе.
</sect>

View file

@ -1,587 +0,0 @@
<!-- $FreeBSD$ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect>
<heading>Коммуникационные адаптеры<label id="serial"></heading>
<p>В этом разделе освещены вопросы о работе последовательных
адаптеров во FreeBSD. Протоколы PPP и SLIP рассматриваются в разделе,
посвящённом <ref id="networking" name="работе в сети">.
<sect1>
<heading>
Как узнать, какие последовательные порты были обнаружены FreeBSD?
</heading>
<p>При загрузке ядра FreeBSD оно будет пытаться найти последовательные
порты, с поддержкой которых было откомпилировано. Вы можете
повнимательней присмотреться к выдаваемым сообщениям либо выполнить
команду
<verb>
dmesg | grep sio
</verb>
<p>после загрузки и запуска системы.
<p>Вот пример вывода указанной команды:
<verb>
sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 on isa
sio0: type 16550A
sio1 at 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa
sio1: type 16550A
</verb>
<p>Здесь присутствуют два последовательных порта. Первый использует
irq 4, порт ввода/вывода <tt/0x3f8/ и построен на микросхеме UART типа
16550A. Второй использует тот же тип микросхемы, но использует irq 3 и
адрес порта ввода/вывода <tt/0x2f8/. Внутренние модемы выглядят точно
также, как последовательные порты, за исключением того, что к ним
всегда ``подключен'' модем.
<p>В ядро <tt/GENERIC/ встроена поддержка двух последовательных портов,
с irq и адресами портов ввода/вывода, как в примере выше. Если эти
настройки не соответствуют вашим, или если вы добавили внутренние
модемы, или у вас больше последовательных портов, чем описано в ядре,
просто переконфигурируйте ядро. За дополнительной информацией
обратитесь к разделу <ref id="make-kernel" name="о построении ядра">.
<sect1>
<heading>
Как узнать, какие внутренние модемы были обнаружены FreeBSD?
</heading>
<p>Посмотрите ответ на предыдущий вопрос.
<sect1>
<heading>
Я только что поставил 2.0.5 и не нашёл устройств <tt/tty0X/!
</heading>
<p>Не волнуйтесь, они были объединены с устройствами <tt/ttydX/.
Вам придётся подправить конфигурационные файлы, которые вы раньше
использовали.
<sect1>
<heading>
Как осуществляется доступ к последовательным портам во FreeBSD?
</heading>
<p>Третий последовательный порт, <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio2"> (который в
DOS называется COM3), называется <tt>/dev/cuaa2</tt> для устройств,
выполняющих исходящие звонки, и <tt>/dev/ttyd2</tt> для устройств,
принимающих входящие звонки. Какая разница между этими двумя классами
устройств?
<p>Вы должны использовать <tt/ttydX/ для входящих соединений. При
открытии <tt>/dev/ttydX</tt> в блокирующем режиме, процесс будет
ожидать неактивности соответствующего устройства <tt/cuaaX/, а затем
появления сигнала о наличии несущей. При открытии устройства
<tt/cuaaX/, он проверяет, что последовательный порт не используется
уже устройством <tt/ttydX/. Если порт доступен, он ``похищает'' его
у устройства <tt/ttydX/. Также устройство <tt/cuaXX/ не следит за
наличием несущей. С такой схемой работы и модемом, находящимся в
режиме автоответа, вы можете позволить пользователям входить в
систему и в то же время можете осуществлять исходящие звонки, а
система позаботится о возможных конфликтах.
<sect1>
<heading>
Как включить поддержку многопортовых последовательных адаптеров?
</heading>
<p>Повторим ещё раз: информация о конфигурировании ядра содержится в
разделе, посвящённом этому вопросу. Для многопортовых последовательных
адаптеров в файле конфигурации ядра поместите ключевое слово
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio">
для каждого порта на адаптере. Но irq и вектор должен быть указан
только у одного порта. Все порты на адаптере должны использовать одно
и то же irq. Используйте последний последовательный порт для указания
irq. Также включите опцию <tt/COM&lowbar;MULTIPORT/.
<p>В следующем примере дано описание 4-портового адаптер AST на irq 7:
<verb>
options "COM_MULTIPORT"
device sio4 at isa? port 0x2a0 tty flags 0x781
device sio5 at isa? port 0x2a8 tty flags 0x781
device sio6 at isa? port 0x2b0 tty flags 0x781
device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr
</verb>
<p>Флаги указывают, что управляющий порт имеет младший номер
устройства 7 (<tt/0x700/), включена диагностика на время обнаружения
(<tt/0x080/), и все порты используют одно и то же irq (<tt/0x001/).
<sect1>
<heading>
Может ли FreeBSD использовать несколько многопортовых адаптеров
с одинаковым irq?
</heading>
<p>Пока нет. Вы должны назначить уникальный irq для каждого адаптера.
<sect1>
<heading>
Можно ли установить режим работы по умолчанию для порта?
</heading>
<p>Вашему приложению может понадобиться открыть устройства
<tt/ttydX/ (или <tt/cuaaX/). Когда процесс открывает устройство,
оно имеет набор параметров ввода/вывода. Вы можете посмотреть их
значения командой
<verb>
stty -a -f /dev/ttyd1
</verb>
<p>Когда вы меняете настройки этого устройства, они действуют
вплоть до закрытия устройства. При повторном открытии оно будут
иметь режимы работы по умолчанию. Чтобы изменить значения режимов
работы по умолчанию, вы можете открыть и изменить настройки в
устройстве ``начального состояния''. Например, чтобы сделать режимом
по умолчанию режим <tt/CLOCAL/, 8 бит, и управление потоком
<tt>XON/XOFF</tt> для устройства ttyd5, сделайте следующее:
<verb>
stty -f /dev/ttyid5 clocal cs8 ixon ixoff
</verb>
<p>Для выполнения таких действий предназначен скрипт
<tt>/etc/rc.serial</tt>. Теперь при открытии устройства <tt/ttyd5/
приложение будет иметь именно такой режим работы с портом. Оно,
однако. может изменить эти режимы по своему усмотрению.
<p>Вы можете запретить изменение приложением некоторых режимов работы,
выполнив настройки устройства ``постоянного состояния''. Например,
чтобы сделать скорость работы <tt/ttyd5/ постоянно равной 57600 bps,
выполните
<verb>
stty -f /dev/ttyld5 57600
</verb>
<p>Теперь, если приложение откроет <tt/ttyd5/ и попытается изменить
скорость работы порта, она всё равно останется равной 57600 bps.
<p>Естественно, вы должны сделать устройства начального и
постоянного состояний доступными на запись только пользователю
<tt/root/. Скрипт <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV" name="MAKEDEV">
при создании файлов устройств этого <bf/НЕ/ делает.
<sect1>
<heading>Как сделать вход через модем?</heading>
<p>Похоже, что вы хотите стать Internet-провайдером, да? Сначала
вам необходимо подключить к системе один или несколько модемов,
которые могут работать в режиме автоответа. Модем должен держать
сигнал наличия несущей, только когда она присутствует. Он должен
вешать трубку и переинициализировать, когда сигнал готовности
устройства DTE (<tt/DTR/) меняет состояние из включенного на
выключенный. Должно использоваться аппаратное (<tt>RTS/CTS</tt>)
управление потоком или вовсе отсутствовать. Ещё он должен работать
на постоянной скорости с портом компьютера, но (что удобно для
звонящих) с согласованием скорости передачи с другим модемом.
<p>Для большинства модемов, поддерживающих набор команд Hayes,
следующая последовательность команд выполнит эти настройки и
сохранит их в энергонезависимой памяти:
<verb>
AT &amp;C1 &amp;D3 &amp;K3 &amp;Q6 S0=1 &amp;W
</verb>
<p>Информация о том, как сделать эти настройки без обращения к
терминальным программам MS-DOS, содержится в разделе о <ref
id="direct-at" name="посылке AT-команд">.
<p>Затем опишите модем в файле <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">.
В нём перечислены все порты, с которых операционная система ожидает
входа пользователей. Добавьте строку, которая выглядит как эта:
<verb>
ttyd1 "/usr/libexec/getty std.57600" dialup on insecure
</verb>
<p>В этой строке указано, что ко второму последовательному порту
(<tt>/dev/ttyd1</tt>) подключен модем на скорости 57600 bps без
контроля по чётности (<tt/std.57600/, что берётся из файла
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?gettytab"
name="/etc/gettytab">). Тип терминала для этого порта определён
как ``dialup''. Порт включен (``on'') и небезопасен (``insecure''),
что означает, что попытки войти в систему пользователем root с этого
порта будут отвергнуты. Для портов, обслуживающих входящие звонки,
как этот, используйте устройства <tt/ttydX/.
<p>Использование слова ``dialup'' в качестве имени терминала является
обычной практикой. Многие пользователи включают в свои файлы
.profile или .login скрипты для задания реального типа терминала, если
начальным является тип dialup. В примере порт описан небезопасным.
Чтобы войти администратором на этом порту, вам нужно войти обычным
пользователем, а затем командой ``<htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?su" name="su">'' стать
пользователем <tt/root/. Если порт имеет атрибут ``secure'', то
пользователь <tt/root/ может входить с этого порта непосредственно.
<p>После модифицирования <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">, вам
нужно послать сигнал потери связи или <tt/HUP/ процессу <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?init" name="init">:
<verb>
kill -HUP 1
</verb>
<p>Это заставит процесс init снова прочитать файл <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">.
Процесс init запустит процессы getty для всех включенных портов.
Вы можете проверить, доступны ли входы с конкретного порта, выполнив
команду
<verb>
ps -ax | grep '[t]tyd1'
</verb>
<p>Вы должны увидеть нечто вроде следующего:
<verb>
747 ?? I 0:00.04 /usr/libexec/getty std.57600 ttyd1
</verb>
<sect1>
<heading>Как подключить терминал к FreeBSD?</heading>
<p>Если вы собираетесь использовать другой компьютер в качестве
терминала для FreeBSD, соедините их послежовательные порты
нуль-модемным кабелем. Если у вас есть терминал, обратитесь к его
документации.
<p>Затем модифицируйте файл <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">
описанным выше способом. Например, если вы подключаете терминал
WYSE-50 к пятому последовательному порту, используйте такую строчку:
<verb>
ttyd4 "/usr/libexec/getty std.38400" wyse50 on secure
</verb>
<p>В этом примере описан порт на <tt>/dev/ttyd4</tt>, имеющий
терминал wyse50, подключенный на скорости 34800 bps без контроля по
четности (<tt/std.38400/ из <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?gettytab"
name="/etc/gettytab">) и разрешён непосредственный вход пользователя
<tt/root/ (secure).
<sect1>
<heading>Почему не удаётся запустить <tt/tip/ или <tt/cu/?</heading>
<p>Скорее всего, в вашей системе запуск программ <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> и <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cu" name="cu"> разрешён только
пользователю <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?uucp"
name="uucp"> и членам группы <tt/dialer/. Вы можете использовать
группу <tt/dialer/ для управления доступом к вашему модему или
удалённым системам. Достаточно добавить пользоватея в группу dialer.
<p>Вы можете разрешить всем пользователям вашей системы запускать
<tt/tip/ и <tt/cu/, выполнив команды:
<verb>
# chmod 4511 /usr/bin/cu
# chmod 4511 /usr/bin/tip
</verb>
<sect1>
<heading>
Мой модем Hayes не поддерживается---что можно сделать?
</heading>
<p>На самом деле страница справочника о программе <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> устарела.
Модемы Hayes поддерживаются системой. Просто добавьте
``<tt/at=hayes/'' в ваш файл <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">.
<p>Драйвер модемов Hayes не достаточно умён, чтобы поддерживать
некоторые из новых возможностей современных модемов---сообщения
типа <tt/BUSY/, <tt/NO DIALTONE/, или <tt/CONNECT 115200/ будут
приводить его в замешательство. Вы должны выключить вывод таких
сообщений при использовании программы <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip"> (командой
<tt/ATX0&amp;W/).
<p>Таймаут по умолчанию для программы <tt/tip/ равен 60 секундам.
Ваш модем должен использовать меньшее значение, иначе tip будет
думать, что у вас проблемы со связью. Попробуйте <tt/ATS7=45&amp;W/.
<p>На самом деле <tt/tip/ в том виде, каком поставляется, не
поддержимает можемы Hayes полностью. Решением является редактирование
файла <tt/tipconf.h/ в каталоге <tt>/usr/src/usr.bin/tip/tip</tt>.
Чтобы это сделать, вам нужен дистрибутив исходных текстов системы.
<p>Замените строку ``<tt/#define HAYES 0/'' на ``<tt/#define HAYES
1/''. Затем выполните ``<tt/make/'' и ``<tt/make install/''. После
этих действий всё работает замечательно.
<sect1>
<heading>
Как я должен ввести эти AT-команды?<label id="direct-at">
</heading>
<p>Создайте так называемое ``<tt/прямое/'' описание в вашем файле
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote"
name="/etc/remote">. Например, если ваш модем подключен к первому
последовательному порту, <tt>/dev/cuaa0</tt>, сделайте такую строку:
<verb>
cuaa0:dv=/dev/cuaa0:br#19200:pa=none
</verb>
<p>Укажите максимальную скорость обмена с портом, поддерживаемую
модемом в параметре br. Затем выполните команду <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip cuaa0"> и
вы подключитесь к модему.
<p>Если в вашей системе нет устройства <tt>/dev/cuaa0</tt>, сделайте
следующее:
<verb>
# cd /dev
# ./MAKEDEV cuaa0
</verb>
<p>Или используйте cu, войдя администратором, с такими параметрами:
<verb>
# cu -l``line'' -s``speed''
</verb>
<p>где line - это имя последовательного порта (например,
<tt>/dev/cuaa0</tt>), а speed - скорость работы модема с портом
(например, <tt>57600</tt>). После ввода AT-команд, наберите
<tt>~.</tt> для завершения работы.
<sect1>
<heading>Знак <tt/@/ для описания характеристики pn не работает!</heading>
<p>Знак <tt/@/ в характеристике, описывающей номер телефона, указывает
программе tip обратиться к файлу <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?phones(5)" name="/etc/phones">
для поиска телефонного номера. Однако знак <tt/@/ является также и
специальным символом в файлах описания характеристик типа
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote"
name="/etc/remote">. Экранируйте его символом обратного слэша:
<verb>
pn=\@
</verb>
<sect1>
<heading>Как набрать телефонный номер из командной строки?</heading>
<p>Поместите так называемое ``<tt/общее/'' описание в ваш файл
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote"
name="/etc/remote">. Например:
<verb>
tip115200|Dial any phone number at 115200 bps:\
:dv=/dev/cuaa0:br#115200:at=hayes:pa=none:du:
tip57600|Dial any phone number at 57600 bps:\
:dv=/dev/cuaa0:br#57600:at=hayes:pa=none:du:
</verb>
<p>Тогда вы сможете выполнять команды вроде ``<tt/tip -115200
5551234/''. Если предпочитаете программу <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cu"
name="cu">, а не <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip"
name="tip">, используйте общее описание для cu:
<verb>
cu115200|Use cu to dial any number at 115200bps:\
:dv=/dev/cuaa1:br#57600:at=hayes:pa=none:du:
</verb>
<p>и выполняйте команду ``<tt/cu 5551234 -s 115200/''.
<sect1>
<heading>
Нужно ли при этом каждый раз задавать скорость работы с портом?
</heading>
<p>Создайте описание для <tt/tip1200/ или <tt/cu1200/, но не
останавливайтесь на этом и используйте подходящую скорость
при задании характеристики br. <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip" name="Tip"> полагает,
что хорошим значением по умолчанию является 1200 bps, поэтому он
использует описание для ``<tt/tip1200/''. Однако вас никто не
заставляет использовать именно эту скорость.
<sect1>
<heading>
Мне нужно иметь доступ к нескольких хостам через терминальный сервер.
</heading>
<p>Вместо того, чтобы каждый раз ожидать подключения к терминальному
серверу, а затем набирать команду ``<tt/CONNECT &lt;host&gt;/'',
используйте характеристику <tt/cm/ программы tip. Например, вот такое
описание в файле <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote" name="/etc/remote">:
<verb>
pain|pain.deep13.com|Forrester's machine:\
:cm=CONNECT pain\n:tc=deep13:
muffin|muffin.deep13.com|Frank's machine:\
:cm=CONNECT muffin\n:tc=deep13:
deep13:Gizmonics Institute terminal server:\
:dv=/dev/cua02:br#38400:at=hayes:du:pa=none:pn=5551234:
</verb>
<p>позволит вам просто набрать ``<tt/tip pain/'' или
``<tt/tip muffin/'' для подключения к хостам pain или muffin и
``<tt/tip deep13/'' для доступа к терминальному серверу.
<sect1>
<heading>
Может ли tip использовать несколько телефонов для одного сайта?
</heading>
<p>Эта проблема возникает, когда в университете есть пара
модемных входов и несколько тысяч студентов, пытающихся ими
воспользоваться...
<p>Создайте описание для вашего университета в файле
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote"
name="/etc/remote"> и используйте символ <tt>\@</tt> при задании
характеристики <tt/pn/:
<verb>
big-university:\
:pn=\@:tc=dialout
dialout:\
:dv=/dev/cuaa3:br#9600:at=courier:du:pa=none:
</verb>
<p>После этого пропишите номера телефонов университета в файле
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?phones"
name="/etc/phones">:
<verb>
big-university 5551111
big-university 5551112
big-university 5551113
big-university 5551114
</verb>
<p><htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip"
name="Tip"> будет пытаться воспользоваться всеми телефонными номерами
в указанном порядке, прежде чем завершить работу. Если вы хотите,
чтобы попытки были продолжены, запустите <tt/tip/ в цикле while.
<sect1>
<heading>
Почему нужно нажимать CTRL+P дважды для посылки одного этого
символа?
</heading>
<p>По умолчанию CTRL+P является специальным символом ``принудительного
ввода'', используемым для указания программе <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip">, что
следующий символ является байтом данных. Вы можете назначить
функцию символа принудительного ввода любому другому символу с помощью
команды <tt/~s/, которая предназначена для ``установки значений
переменных''.
<p>Наберите ``<tt/~sforce=&lt;single-char&gt;/'' с начала новой
строки. Здесь <tt/&lt;single-char&gt;/ - любой одиночный символ.
Если вы не зададите <tt/&lt;single-char&gt;/, то символом
принудительного ввода будет нулевой символ, который можно получить,
набрав CTRL+2 или CTRL+SPACE. Подходящим значением для
<tt/&lt;single-char&gt;/ может быть SHIFT+CTRL+6, который используется
только некоторыми терминальными серверами.
<p>Вы можете задать любое значение для символа принудительного ввода,
указав его в вашем файле <tt>&dollar;HOME/.tiprc</tt>:
<verb>
force=<single-char>
</verb>
<sect1>
<heading>Неожиданно всё стало набираться ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ?</heading>
<p>Должно быть, вы нажали CTRL+A, символ перехода в верхний регистр
программы <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip"
name="tip">, специально предназначенный для тех, у кого не работает
клавиша caps-lock. Используйте команду <tt/~s/, как это было сделано
выше, и установите значение переменной ``raisechar'' во что-нибудь
подходящее. В действительности вы можете установить его равным
символу принудительного ввода, если не собираетесь пользоваться этими
особенностями.
<p>Следующий пример файла .tiprc должен понравиться пользователям
редактора Emacs, которым часто приходится нажимать CTRL+2 и CTRL+A:
<verb>
force=^^
raisechar=^^
</verb>
<p>Здесь ^^ это SHIFT+CTRL+6.
<sect1>
<heading>
Как можно передавать файлы с помощью программы <tt/tip/?
</heading>
<p>Если вы соединились с другой UNIX-системой, вы можете посылать и
принимать файлы командами <tt/~p/ (передача) и <tt/~t/ (приём). Эти
команды запускают программы <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cat" name="cat"> и <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?echo" name="echo"> на
удалённой системе, чтобы принять и послать файлы. Синтаксис вызова
имеет такой вид:
<verb>
~p <local-file> [<remote-file>]
~t <remote-file> [<local-file>]
</verb>
<p>Контроль ошибок передачи при этом не осуществляется, так что вам
может понадобиться другой протокол передачи, например, zmodem.
<sect1>
<heading>Как использовать zmodem вместе с <tt/tip/?</heading>
<p>Первым делом установите одну из программ, реализующих протокол
zmodem из коллекции портов (там есть парочка в категории comms,
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^lrzsz" name="lrzsz">
и <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^rzsz"
name="rzsz">).
<p>Для приёма файлов запустите программу передачи на противоположной
стороне. Затем нажмите enter и наберите ``<tt/~C rz/'' (или
``<tt/~C lrz/'', если у вас установлеи lrzsz) для начала приёма их на
локальную машину.
<p>Для посылки файлов, запустите программу приёма на противоположной
стороне. Затем нажмите enter и наберите ``<tt/~C sz &lt;files&gt;/''
(или ``<tt/~C lsz &lt;files&gt;/'') для посылки их на удалённую
систему.
<sect1>
<heading>
FreeBSD не распознаёт последовательные порты на моей машине, хотя
все настройки верны.
</heading>
<p>Микросхемы UART производства Acer на материнских платах и адаптерах
распознаются некорректно. Для решения этой проблемы попробуйте
воспользоваться патчем с сервера <url
url="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html" name="www.lemis.com">.
</sect>

View file

@ -1,548 +0,0 @@
<!-- $FreeBSD$ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect>
<heading>Устранение некоторых проблем<label id="troubleshoot"></heading>
<sect1>
<heading>
На моём винчестеры есть запорченные блоки!<label id="awre">
</heading>
<p>Если это SCSI-устройство, то винчестер должен иметь возможность
автоматической переадресации таких блоков. Однако по непонятным
причинам во многих поставляемых дисках эта возможность отключена...
<p>Чтобы её включить, вам нужно изменить режим работы устройства, что
во FreeBSD может быть выполнено администратором посредством команды
<verb>
scsi -f /dev/rsd0c -m 1 -e -P 3
</verb>
<p>и изменить значения параметров AWRE и ARRE с 0 на 1:-
<verb>
AWRE (Auto Write Reallocation Enbld): 1
ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1
</verb>
<p>Последующие параграфы были предоставлены
<url url="mailto:tedm@toybox.placo.com" name="Тэдом Миттельштадтом">
(Ted Mittelstaedt):
<p>Для дисков IDE появление запорченных блоков является признаком
возможных неприятностей. Все современные IDE-диски поставляются с
включенной возможностью переадресации испорченных блоков. Все
производители винчестеров в настоящее время предоставляют расширенные
гарантии и заменяют диски с запорченными блоками.
<p>Если вы всё же хотите спасти ваш диск IDE с запорченными блоками,
вы можете попытаться найти программу диагностики винчестеров от
производителя и протестировать ею диск. Иногда эти программы могут
заставить электронику винчестера пересканировать диск в поисках
испорченных блоков и заблокировать их.
<p>В случае дисков стандартов ESDI, RLL и MFM, наличие испорченных
блоков является обычным явлением и не является большой проблемой. В
ПК контроллер винчестера и BIOS берут на себя работу по блокировке
испорченных блоков. Это прекрасно работает в случае операционных
систем типа DOS, которые используют вызовы BIOS для доступа к диску.
Однако драйвер диска во FreeBSD не обращается к BIOS, поэтому для
обеспечения подобной функциональности существует bad144. bad144
работает только с драйвером wd, её НЕВОЗМОЖНО использовать со SCSI.
bad144 помещает все найденные испорченные сектора в специальный файл.
<p>У bad144 имеется особенность - специальный файл с испорченными
блоками помещается на последнюю дорожку диска. Так как этот файл
может содержать список испорченных секторов, находящихся в начале
диска, где может располагаться файл ядра /kernel, он должен быть
доступен загрузчику, использующему вызовы BIOS для чтения файла ядра.
Это значит, что диск, который использует bad144, не должен иметь
размеры, превышающие 1024 дорожки, 16 головок и 63 сектора. Это
ограничивает размер диска, обрабатываемого bad144, 500 мегабайтами.
<p>Для использования bad144, просто установите "Bad Block"
в положение ON на экране программы fdisk во время начальной установки.
Это работает начиная с FreeBSD 2.2.7. Диск должен иметь размер,
не превышающий 1024 дорожки. Рекомендуется, чтобы до этого диск
проработал не менее 4 часов для перехода в рабочий тепловой режим и
стабильный режим работы головок.
<p>Если диск имеет размер, превышающий 1024 головки (как, например,
большой диск ESDI), контроллер ESDI использует особый режим
трансляции, чтобы это работало в DOS. Драйвер wd будет знать об этих
режимах трансляции, ЕСЛИ вы укажете на использование "преобразованных"
параметров в команде "set geometry" программы fdisk. Вы также НЕ должны
использовать режим "dangerously dedicated" при выделении раздела для
FreeBSD, так как при этом параметры диска не принимаются во внимание.
Также, хотя fdisk будет использовать изменённые параметры, он всё же
помнит настоящий размер диска, и попытается создать слишком большой
раздел FreeBSD. Если параметры диска изменились на транслированные,
раздел ДОЛЖЕН быть создан вручную с указанием количества блоков.
<p>Самым быстрым способом является установка большого диска ESDI с
контоллером ESDI, загрузка DOS и выделение на нём раздела DOS. Затем
запустите инсталляционную программу FreeBSD и в экране программы
fdisk найдите и запишите размер блока и их количество раздела DOS.
Затем установите параметры в те же значения, которые использует DOS,
удалите раздел DOS и создайте "совмещённый" раздел FreeBSD с ранее
записанным размером блока. Затем установите загрузку с этого раздела
и включите сканирование испорченных блоков. Во время установки сначала,
ещё до создания файловых систем, запустится bad144 (вы можете это
увидеть по Alt-F2). Если возникнут проблемы при создании файла с
запорченными секторами, вы установили слишком большие параметры диска
- перезагрузитесь и начните всё сначала (включая повторные разбиение
на разделы и форматирование винчестера в DOS).
<p>Если переадресация включена и всё равно на диске присутствуют
запорченные блоки, то, по-видимому, остаётся только заменить винчестер.
Количество испорченных блоков с течением времени имеет тенденцию только
увеличиваться.
<sect1>
<heading>
FreeBSD не распознаёт мой EISA SCSI контроллер Bustek 742a!
</heading>
<p>Нижеследующая информация специфична для 742a, но может касаться и
других адаптеров от Buslogic (Bustek = Buslogic).
<p>Существуют две основных ``версии'' адаптеров 742a. Это аппаратные
модификации A-G и модификации H и выше. Буква, обозначающая
модификацию, расположена после номера сборки на кромке адаптера. На
адаптере 742a установлены две микросхемы ПЗУ, одна содержит BIOS, а
другая - микрокод (так называемое firmware). Для FreeBSD не имеет
значения используемая версия BIOS, но имеет значение версия микрокода.
Buslogic высылает обновления для ПЗУ, если вы позвоните в их отдел
технической поддержки. Михросхемы с BIOS и микрокодом поставляются
соответствующими парами. В ПЗУ адаптера вы должны иметь самую
последнюю версии микрокода для вашей аппаратной модификации.
<p>Адаптерам модификаций A-G может только подойти BIOS/Firmware версий
вплоть до 2.41/2.21. Адаптерам модификаций H и старше подходят самые
последние версии BIOS/Firmware 4.70/3.37. Отличие между версиями
микрокода заключается в том, что версия микрокода 3.37 поддерживает
механизм ``round robin''.
<p>На адаптерах Buslogic проставлен серийный номер. Если у вас
адаптер старой модификации, вы можете позвонить в подразделение RMA
фирмы Buslogic, сказать им серийный номер адаптера и попытаться
обменять его на более новую модификацию. Если адаптер достаточно нов,
то они его поменяют.
<p>FreeBSD 2.1 поддерживает микрокод модификаций только 2.21 и выше.
Если у вас версия микрокода старее, чем эта, то адаптер не будет
распознаваться как адаптер Buslogic. Однако он может быть опознан
как Adaptec 1540. Ранние версии микрокода от Buslogic содержат режим
``эмуляции'' AHA1540. Однако для EISA-адаптера всё это выглядит как-то
некрасиво.
<p>Если у вас адаптер старой модификации и вы получили микрокод 2.21
для него, установите перемычку W1 в положение B-C, по умолчанию она
находится в положении A-B.
<p>Адаптеры 742a EISA никогда не имели проблему ``&gt;16MB'',
описанную в разделе <ref id="bigram" name="о машинах с &gt;16 MB ОЗУ">.
Эта проблема возникает со SCSI-адаптерами Vesa-Local Buslogic.
<sect1>
<heading>
Не распознаётся SCSI-контроллер на HP Netserver!
</heading>
<p>В общем-то это известная проблема. EISA-контроллеры SCSI,
расположенные на материнской плате машин HP Netserver, занимают
EISA-слот номер 11, так что все ``настоящие'' слоты EISA будут ему
предшествовать. Так как адресное пространство для слотов EISA выше 10
пересекается с адресным пространством, предназначенным для PCI, то
автоконфигуратор FreeBSD в настоящее время не может эту проблему
нормально обойти.
<p>Так что пока лучшее, что вы можете предпринять, это попытаться
указать, что пересечения диапазонов адресов нет :), установив опцию
ядра <tt/EISA_SLOTS/ в значение 12. Отконфигурируйте и откомпилируйте
ядро так, как это описано в <url url="../../handbook/kernelconfig.html"
name="разделе Руководства"> о конфигурировании ядра.
<p>Конечно, это даст вам типичную ситуации "курица или яйцо"
при установке системы на такой машине. Для обхода этой проблемы
внутри <em>UserConfig</em> есть специальный хак. Не используя
``визуального'' интерфейса, а только интерфейс командной строки,
просто наберите
<verb>
eisa 12
quit
</verb>
<p>в приглашении, и проинсталлируйте систему как обычно. В любом
случае рекомендуется, что вы отконфигурируете и проинсталлируете
собственное ядро. Программа <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?dset" name="dset"> в настоящее
время может сохранять это значение.
<p>Надеемся, что будущие версии будут содержать полное решение этой
проблемы.
<p><tt/ЗАМЕЧАНИЕ:/ Вы не сможете использовать режим
<bf/dangerously dedicated/ на машинах HP Netserver. Полное описание
причин содержится в <ref id="dedicate" name="этом замечании">.
<sect1>
<heading>Что не так с IDE-контроллером CMD640?</heading>
<p>Этот контроллер не рабочий. Он не может отрабатывать команды на
обоих каналах одновременно.
<p>Решение этой проблемы существует и включается автоматически, если
в вашей системе испольщуется этот контроллер. Подробная информация
находится на страницах Справочника по дисковому драйверу (man 4 wd).
<p>Если вы уже работаете с FreeBSD 2.2.1 или 2.2.2 с IDE-контроллером
CMD640 и хотите использовать второй канал, постройте новое ядро с
включенной опцией <tt/options "CMD640"/. В версии 2.2.6 и выше это
включено по умолчанию.
<sect1>
<heading>Выдаются сообщения типа ``<tt/ed1: timeout/''.</heading>
<p>Обычно это вызвано конфликтом прерываний (например, двух адаптеров,
использующих один и тот же IRQ). FreeBSD до версии 2.0.5R была
нечувствительна к таким конфликтам, и драйвер сетевого адапетра
оставался работоспособен даже при конфликтах IRQ. Однако с версии
2.0.5R и выше, конфликты IRQ больше не считаются безобидными.
Загрузитесь с опцией -c и смените строку, описывающую ed0/de0/...
на соответствующую вашей системе..
<p>Если вы используете разъём BNC сетевого адаптера, таймауты
устройства могут быть вызваны плохим терминированием. Чтобы это
проверить, подключите терминатор к адаптеру (без кабеля) и
посмотрите, не исчезли ли сообщения об ошибках.
<p>Некоторые NE2000-совместимые адаптеры выдают такую ошибку, если нет
связи по UTP-порту или отключен кабель.
<sect1>
<heading>
При монтировании компакт-диска, выдаётся сообщение
``Incorrect super block''.
</heading>
<p>В параметрах команды <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mount" name="mount"> вам нужно
указать тип устройства, который вы собираетесь смонтировать. По
умолчанию <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mount"
name="mount"> полагает, что монтируемая файловая система имеет тип
``<tt/ufs/''. При монтировании файловой системы CDROM нужно указать
опцию ``<tt/-t cd9660/'' в команде <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mount" name="mount">. При этом
конечно предполагается, что CDROM содержит файловую систему стандарта
ISO 9660, как на большинстве CDROM. С версии 1.1R FreeBSD автоматически
распознаёт также расширение Rock Ridge (для длинных имён файлов).
<p>Например, если вы хотите смонтировать устройство CDROM
``<tt>/dev/cd0c</tt>'', в каталог <tt>/mnt</tt>, вы должны выполнить
следующую команду:
<verb>
mount -t cd9660 /dev/cd0c /mnt
</verb>
<p>Заметьте, что имя устройства (``<tt>/dev/cd0c</tt>'' в этом примере)
может быть другим, в зависимости от интерфейса вашего CDROM.
Отметьте, что опция ``<tt/-t cd9660/'' всего лишь приводит к вызову
команды ``<tt/mount&lowbar;cd9660/'', так что пример выше может быть
укорочен до такой команды:
<verb>
mount_cd9660 /dev/cd0c /mnt
</verb>
<sect1>
<heading>
При монтировании компакт-диска выдаётся сообщение
``Device not configured''.
</heading>
<p>Обычно это означает, что в приводе CDROM нет компакт-диска либо
устройство не было обнаружено на этапе загрузки. Вставьте в
привод какой-нибудь диск, и/или проверьте его настройку как
ведущего/ведомого устройства, если оно типа IDE (ATAPI). Для привода
CDROM может потребоваться несколько секунд для обнаружения, что был
вставлен диск, так что будьте терпеливыми.
<p>Иногда SCSI CDROM может отсутствовать в системе из-за недостатка
времени на ответ при сбросе шины. Если ваш привод CD-ROM является
SCSI-устройством, пожалуйста, попробуйте добавить такой символ в ваш
файл конфигурации ядра и перекомпилируйте его.
<verb>
options "SCSI_DELAY=15"
</verb>
<sect1>
<heading>
Мой принтер печатает невероятно медленно. Что тут можно сделать?
</heading>
<p>Если принтер подключен к параллельному порту, и единственной
проблемой является его медлительность, попробуйте установить порт в
режим ``polled'':
<verb>
lptcontrol -p
</verb>
<p>Утверждается, что некоторые новейшие принтеры от HP не работают
корректно в режиме прерываний, скорее всего из-за (это ещё не совсем
точно выянено) проблем с временными задержками.
<sect1>
<heading>
Программы аварийно завершают работу с ошибкой ``Signal 11''.
</heading>
<p>Это может быть вызвано сбоями аппаратного обеспечением (память,
материнская плата, итд). Попробуйте запустить на вашем ПК программу
тестирования памяти. Имейте в виду, что в случае незначительных
отклонений в работе возможна ситуация, когда все программы
тестирования, которые вы будете пробовать, будут утверждать, что с
ОЗУ всё в порядке, а ошибка будет возникать при определённых условиях
(таких, как использование DMA при использовании режима управления
шиной контроллером SCSI типа Adaptec 1542, интенсивное обращение к
ОЗУ при компиляции ядра или значительной нагрузке на систему).
<p>В FAQ по SIG11 (ссылка дана ниже) сказано, что медленная память
является самая распространённой причиной возникновения этой проблемы.
Увеличьте число тактов ожидания в настройке BIOS или установите более
быструю память.
<p>Для меня самой распространённой причиной была сбойная кэш-память
или кэш-контроллер. Попробуйте отключить внешний кэш (второго
уровня) в BIOS и посмотрите, не решит ли это вашу проблему.
<p>Подробная информация по этому вопросу содержится в <url
url="http://www.bitwizard.nl/sig11/" name="FAQ по проблеме SIG11">.
<sect1>
<heading>
При загрузке монитор темнеет и теряет синхронизацию!
</heading>
<p>Это известная проблема с видеоадаптерами ATI Mach 64. Она вызвана
тем, что этот адаптер использует адрес <tt/2e8/, как и четвёртый
последовательный порт. Из-за ошибки (особенности?) в драйвере
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio" name="sio.c">
он обращается к порту, даже если если он не существует, и <bf/даже/
если вы отключите sio3 (четвёртый порт), который, как правило,
использует этот адрес ввода/вывода.
<p>Пока это не исправлено, используйте следующий метод:
<enum>
<item>В приглашенни загрузчика наберите <tt/-c/. (Это переведёт
ядро в режим конфигурации).
<item>Отключите устройства <tt/sio0/, <tt/sio1/, <tt/sio2/ и
<tt/sio3/ (все). После этого драйвер sio не будет активизироваться
и проблем не будет.
<item>Для продолжения загрузки наберите exit.
</enum>
<p>Если вам нужно использовать последовательные порты, вм должны
построить новое ядро со следующей можификацией: в файле
<tt>/usr/src/sys/i386/isa/sio.c</tt> найдите строчку, содержащую
число <tt/0x2e8/ и удалите её вместе с предшествующий запятой
(оставив следующую за ним). После этого следуйте обычным указаниям
по построению ядра.
<p>Даже после этих изменений вы можете обнаружить, что X Window
работает ненормально. Некоторые новейшие видеоадаптеры ATI Mach 64
(например ATI Mach Xpression) не работают с текущей версией
<tt/XFree86/; экран темнеет при запуске X Window или работает со
странностями. Вы можете получить бета-версию нового X-сервера,
который работает лучше, с <url url="http://www.xfree86.org"
name="сайта XFree86">, перейдя по ссылке, указывающей на новый
бета-релиз. Вам нужны следующие файлы:
<p><tt>AccelCards, BetaReport, Cards, Devices, FILES, README.ati,
README.FreeBSD, README.Mach64, RELNOTES, VGADriver.Doc,
X312BMa64.tgz</tt>
<p>Замените старые файлы новыми версиями и не забудьте снова запустить
<htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xf86config"
name="xf86config">.
<sect1>
<heading>
У меня 128 МБ ОЗУ, но система используется только 64.
<label id="reallybigram">
</heading>
<p>Так как для определения объёма памяти FreeBSD использует информацию
BIOS, она ограничена 16 битами, используемыми для выражения
размера ОЗУ в килобайтах (65535 КБ = 64МБ) (или меньше... некоторые
BIOS ограничивают размеры памяти до 16МБ). Если у вас больше чем 64МБ
ОЗУ, FreeBSD будет пытаться обнаружить эту память; однако эта попытка
может и не удасться).
<p>Для решения этой проблемы вам нужно использовать опцию ядра,
указанную ниже. Способ выяснения полной информации о памяти из BIOS
существует, но у нас нет места в загрузочном блоке, чтобы это делать.
Когда проблема нехватки места в загрузочных блоках будет решена, мы
будем использовать расширенные функции BIOS для получения полной
информации о памяти... но пока мы остановились на опции ядра.
<tt>
options "MAXMEM=&lt;n>"
</tt>
<p>Здесь <tt/n/ - это объём памяти в килобайтах. Для машины со 128 МБ
ОЗУ вам нужно использовать значение <tt/131072/.
<sect1>
<heading>
FreeBSD 2.0 аварийно завершает работу с сообщением
``kmem_map too small!''
</heading>
<p><tt /Замечание/ Сообщение может также выглядеть как
``mb_map too small!''
<p>Такое завершение работы показывает, что системе не хватает
виртуальной памяти для сетевых буферов (точнее, структур mbuf). Вы
можете увеличить количество виртуальной памяти для структур mbuf,
добавив:
<p><tt>options "NMBCLUSTERS=&lt;n>"</tt>
<p>в файл конфигурации ядра, где &lt;n&gt; - это число в пределах
512-4096, в зависимости от числа TCP-соединений, которое вам нужно
одновременно обслуживать. Я рекомендую попробовать значение 2048 -
это должно избавить вас от аварийных остановов. Вы можете отслеживать
количество структур mbuf, выделенных/используемых системой командой
<htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?netstat"
name="netstat -m">. Значение по умолчанию для NMBCLUSTERS равно
<tt/512 + MAXUSERS * 16/.
<sect1>
<heading>
Сообщение ``CMAP busy panic'' при перезагрузке с новым ядром.
</heading>
<p>Процедура определения устаревших фалов <tt>/var/db/kvm_*.db</tt>
иногда даёт сбой и использует не те файлы, что может вызвать аварийный
останов системы.
<p>Если это случилось, перезагрузитесь в однопользовательском режиме
и выполните команду:
<verb>
rm /var/db/kvm_*.db
</verb>
<sect1>
<heading>ahc0: brkadrint, Illegal Host Access at seqaddr 0x0</heading>
<p>Это - результат конфликта со SCSI-адаптером Ultrastor.
<p>Во время загрузки войдите в меню конфигурации ядра и выключите
устройство <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?uha(4)"
name="uha0">, являющееся источником этой проблемы.
<sect1>
<heading>Sendmail говорит, что ``mail loops back to myself''</heading>
<p>В FAQ по sendmail на это дан такой ответ:-
<verb>
* Выдаются сообщения "Local configuration error", примерно такие:
553 relay.domain.net config error: mail loops back to myself
554 <user@domain.net>... Local configuration error
Как можно решить эту проблему?
Согласно записям MX, почта для домена (скажем, domain.net) была
перенаправлена на указанный хост (в нашем случае relay.domain.net),
но он не распознаётся как domain.net. Добавьте строку domain.net в
файл /etc/sendmail.cw (если вы используете FETURE(use_cw_file)) или
добавьте "Cw domain.net" в /etc/sendmail.cf.
</verb>
<p>Текущая версия <url
url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq"
name="FAQ по sendmail"> больше не поставляется вместе с sendmail.
Однако этот документ регулярно помещается в конференции
<url url="news:comp.mail.sendmail" name="comp.mail.sendmail">,
<url url="news:comp.mail.misc" name="comp.mail.misc">,
<url url="news:comp.mail.smail" name="comp.mail.smail">,
<url url="news:comp.answers" name="comp.answers"> и
<url url="news:news.answers" name="news.answers">.
Вы можете получить копию по электронной почте, послав сообщение,
содержащее команду "send usenet/news.answers/mail/sendmail-faq" в теле
письма, в адрес <url url="mailto:mail-server@rtfm.mit.edu"
name="mail-server@rtfm.mit.edu">.
<sect1>
<heading>
Полноэкранные приложения на удалённой машине ведут себя неправильно!
</heading>
<p>На удалённой машине тип терминала может быть устанавлен в значение,
отличное от типа терминала <tt>cons25</tt>, используемого на консоли
FreeBSD.
<p>Есть несколько способов решения этой проблемы:
<itemize>
<item>После входа на другую машину установите значение переменной
окружения TERM равным <tt>ansi</tt> или <tt>sco</tt>.
<item>Используйте эмулятор VT100 типа <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?screen-" name="screen">
на локальной машине. <tt>screen</tt> даёт вам возможность открывать
несколько рабочих сеансов на одном терминале, и она имеет ещё ряд
полезных особенностей.
<item>Опишите терминал <tt>cons25</tt> в базе данных характеристик
терминалов на удалённой машине.
<item>Запустите X Window System и осуществляйте доступ к удалённой
машине из <tt>xterm</tt>.
</itemize>
<sect1>
<heading>
Выводятся сообщения "calcru: negative time..."
</heading>
<p>Это может быть вызвано различными аппаратными или программными
проблемами, связанными с прерываниями. Это может быть связано как
с ошибками при программировании, так и с природой самих устройств.
Например, работа с TCP/IP по параллельному порту с использованием
большого MTU приводит к этой проблеме, также как использование
графических акселераторов; в последнем случае вы должны проверить
настройку прерываний на графическом адаптере.
<p>Одним из проявлений этой проблемы является прерывание работы
процессов с диагностическим сообщением "SIGXCPU exceeded cpu time
limit".
<p>Если эта проблема не может быть решена, для FreeBSD 3.0 от 29
ноября 1998 и выше измените значение системной переменной:
<verb>
sysctl -w kern.timecounter.method=1
</verb>
<p>Это коснётся производительности системы, но принимая во внимание
источник этой проблемы, это будет незаметно. Если проблема всё ещё
даёт знать о себе, оставьте значение этой переменной равным единичке
и увеличьте значение параметра "NTIMECOUNTER" в файле конфигурации
вашего ядра. Если в конце концов вы достигнете значения
"NTIMECOUNTER=20", то вам эту проблему решить не удастся, прерывания
дают слишком большую нагрузку на процессор, чтобы обеспечить
отслеживание времени.
</sect>

View file

@ -1,473 +0,0 @@
<!-- $FreeBSD$ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect>
<heading>X Window System и виртуальные консоли<label id="x"></heading>
<sect1>
<heading>Я хочу запустить X, как это сделать?</heading>
<p>Самый простой способ - это указать во время инсталляции, что вы
хотите использовать X.
<p>Затем следуйте указаниям в документации по утилите <htmlurl url=
"http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xf86config"
name="xf86config">, которая предназначена для конфигурирования работы
XFree86(tm) с вашим графическим адаптером/мышью/итд.
<p>Вы можете также попробовать сервер Xaccel. За подробной информацией
обратитесь к разделу, посвящённому продуктам фирм <ref id="xig"
name="Xi Graphics"> и <ref id="metrox" name="Metro Link">.
<sect1>
<heading>
Почему моя мышь не работает с X?<label id="x-and-moused">
</heading>
<p>Если вы используете syscons (стандартный драйвер консоли), то
можете настроить поддержку указателя мыши во всех виртуальных экранах.
Во избежание конфликтов с X, драйвер syscons поддерживает виртуальное
устройство ``<tt>/dev/sysmouse</tt>''. Все события, полученные от
реальной мыши, пишутся в устройство sysmouse, реализующее протокол
MouseSystems. Если вы хотите использовать вашу мышь на одной или
нескольких виртуальных консолях, <bf/продолжая/ использовать X,
рекомендуется такая конфигурация:
<verb>
/etc/rc.conf:
moused_type=ps/2 # or whatever your actual type is
moused_port=/dev/psm0 # or whatever your real port is
moused_flags=
/etc/XF86Config
Section Pointer
Protocol "MouseSystems"
Device "/dev/sysmouse"
.....
</verb>
<p>Некоторые предпочитаюют использовать в X устройство
``<tt>/dev/mouse</tt>''. Чтобы оно работало, файл устройства должен
являться ссылкой на <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sysmouse"
name="/dev/sysmouse">:
<verb>
# cd /dev
# rm -f mouse
# ln -s sysmouse mouse
</verb>
<sect1>
<heading>
Меню и диалоговые окна в X Window работают неправильно!
</heading>
<p>Попробуйте выключить Num Lock.
<p>Если клавиша Num Lock во время загрузки по умолчанию включена,
добавьте в секцию ``<tt/Keyboard/'' файла <tt/XF86Config/ следующую
строку.
<verb>
# Let the server do the NumLock processing. This should only be
# required when using pre-R6 clients
ServerNumLock
</verb>
<sect1>
<heading>
Что такое виртуальные консоли и как изменить их количество?
</heading>
<p>Виртуальные консоли, упрощённо говоря, позволяют вам иметь
несколько одновременных сеансов работы с той же самой машиной без
установки какой бы то ни было сети или запуска X.
<p>При запуске системы после вывода сообщений этапа загрузки на консоль
выдаётся приглашение на вход в систему. Вы можете ввести своё имя и
пароль и начать работать (или играть!) на первой виртуальной консоли.
<p>В какой-то момент вы можете захотеть запустить ещё одну сеанс,
скажем, чтобы заглянуть в документацию по программе, которую вы
запустили или для для чтения электронной почты во время ожидания
завершения передачи данных по FTP. Просто нажмите Alt-F2 (удерживая
клавишу Alt, нажмите F2) и вы обнаружите приглашение, ждущее вас на
второй ``виртуальной консоли''! Когда захотите вернуться к
первоначальному сеансу, нажмите Alt-F1.
<p>После инсталляции по умолчанию во FreeBSD задействованы три
виртуальных консоли, а комбинации клавиш Alt-F1, Alt-F2, и Alt-F3
служат для переключения между ними.
Чтобы увеличить количество консолей, отредактируйте файл <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
добавив туда записи для терминалов с именами от ``<tt/ttyv4/'' до
``<tt/ttyvc/'' после слов ``Virtual terminals'':
<verb>
# Edit the existing entry for ttyv3 in /etc/ttys and change
# "off" to "on".
ttyv3 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyv4 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyv5 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyv6 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyv7 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyv8 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyva "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
</verb>
<p>Используйте из них столько, сколько посчитаете нужным. Чем больше
виртуальных терминалов у вас имеется, тем больше ресурсов они
используют; это может иметь значение, если у вас меньше чем 8МБ ОЗУ.
Вы можете сменить статус консолей с ``<tt/secure/'' на
``<tt/insecure/''.
<p><bf/ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ/ если вы хотите запустить X, вы <bf/ДОЛЖНЫ/
оставить для него по крайней мере один неиспользуемый (или
выключенный) виртуальный терминал. Таким образов, если вы хотите
иметь приглашения login на всех двенадцати функциональнык клавиши,
то вам не повезло - вы можете это сделать только для одиннадцати из
них, если хотите на этой же машине ещё запустить X-сервер.
<p>Самым простым способом убрать консоль является просто её
выключение. Например, если вы запустили на всех 12 консолях
виртуальные терминалы, как указано выше, и ещё хотите запустить X, то
должны будете изменить параметры двенадцатого виртуального
терминала с:
<verb>
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
</verb>
<p>на:
<verb>
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
</verb>
<p>Если на вашей клавиатуре только десять функциональных клавиш,
то последние строки будут выглядеть так:
<verb>
ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
ttyva "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
</verb>
<p>(Вы также можете просто их удалить.)
<p>После того, как вы отредактировали файл <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
проверьте, что у вас имеется достаточное количество устройств для
виртуальных терминалов. Самый простой способ сделать это:
<verb>
# cd /dev
# ./MAKEDEV vty12 # For 12 devices
</verb>
<p>Самым простым (и надёжным) способом активировать виртуальные
консоли является перезагрузка. Однако если вы вовсе не хотите этого
делать, просто остановите X Window System и выполните (как
администратор):
<verb>
kill -HUP 1
</verb>
<p>При этом требуется, чтобы вы полностью закрыли X Window, если она
была запущена, до запуска этой команды. Если вы это не сделаете,
ваша система может повиснуть/заблокироваться после выполнения команды
kill.
<sect1>
<heading>
Как осуществляется доступ к виртуальным консолям из X?
</heading>
<p>Если на консоли запущена X Window, вы можете использовать
комбинации клавиш, подобные Ctrl-Alt-F1, для переключения в режим
работы с виртуальной консолью. Заметьте, однако, что как только вы
переключитесь из X Window в виртуальный терминал, вы можете
использовать только Alt- клавиши для переключения в другой
виртуальный терминал или снова в X Window. Вам не нужно ещё нажимать
клавишу Ctrl. Если вы используете клавишу Ctrl при переключении в X,
то в старых релизах вы может обнаружить, что ваша текстовая консоль
осталась в режиме ``заблокированного control''. Нажмите эту клавишу
ещё раз.
<sect1>
<heading>Как запустить XDM во время загрузки?</heading>
<p>Есть две философские школы, проповедующие различные методы запуска
<htmlurl url=
"http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xdm"
name="xdm">. Последователи одного течения запускают xdm из <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys" name="/etc/ttys">,
используя приводимый пример, тогда как другие вставляют запуск xdm в
скрипт <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc"
name="rc.local"> или <tt/X.sh/, поместив последний в каталог
<tt>/usr/local/etc/rc.d</tt>. Оба метода равноправны, и один из них
может работать в ситуациях, с которыми не справляется другой и
наоборот. В обоих случая результат один и тот же: X выводит
графическое приглашение login:.
<p>Плюсом метода с использованием ttys является документрование того,
на каком vty будет запущен X и то, что ответственность за перезапуск
X-сервера при завершении сеанса работы лежит на процессе init. Метод
с использованием rc.local позволяет просто прекратить работу xdm, если
при запуске X возникли какие-нибудь проблемы.
<p>Из rc.local <tt/xdm/ должен быть запущен без аргументов, (то есть
как даемон). xdm должен быть запущен ПОСЛЕ запуска getty, иначе они
будут конфликтовать, блокируя консоль. Лучше всего выдержать паузу
секунд на 10 и потом запустить xdm.
<p>В предыдущей версии FAQ говорилось о необходимости добавления
<tt/vt/ который будет использовать X, в файл
<tt>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</tt>. На самом деле делать это
необязательно: X будет использовать первый свободный <tt/vt/, который
сможет найти.
<sect1>
<heading>
При запуске xconsole выдаётся сообщение ``Couldn't open console''.
</heading>
<p>Если вы запускаете <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=X"
name="X"> через скрипт <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=startx"
name="startx">, права на устройство /dev/console <tt /не/ изменяются,
поэтому такие команды, как <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xterm"
name="xterm -C"> и <htmlurl url=
"http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&amp;query=xconsole"
name="xconsole">, не будут работать.
<p>Это зависит от прав доступа, установленных для консоли по умолчанию.
В многопользовательской системе вовсе не нужно, чтобы любой
пользователь мог выводить информацию на системную консоль. Для
пользователей, вошедших в систему через VTY, для решения этой проблемы
существует файл <htmlurl
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fbtab" name="fbtab">.
<p>В общем, раскомментируйте строчку вида
<verb>
/dev/ttyv0 0600 /dev/console
</verb>
<p>в файле <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)"
name="/etc/fbtab">, и этого будет достаточно для того, чтобы всякий,
кто вошёл в систему с <tt>/dev/ttyv0</tt>, будет иметь доступ к
консоли.
<sect1>
<heading>Моя мышь PS/2 в X работает неправильно.</heading>
<p>Вполне может быть, что ваша мышь и её драйвер
рассинхронизировались.
<p>В версиях 2.2.5 и более ранних это может произойти при переключении
из X в виртуальный терминал и последующем возвращении в X. Если эта
проблема возникает достаточно часто, попробуйте добавить следующую
строку в файл конфигурации ядра и перекомпилировать его.
<verb>
options PSM_CHECKSYNC
</verb>
<p>Если у вас нет опыта перекомпиляции ядра, обратитесь к <ref
id="make-kernel" name="соответствующему разделу">.
<p>С этой опцией проблем с синхронизацией мыши и её драйвера должно
быть меньше. Если, однако, эта проблема всё же осталась, щёлкните
любой кнопкой мыши, не двигая ей, что заставит мышь и драйвер сделать
попытку синхронизироваться.
<p>Заметьте, что в некоторых системах эта опция может не работать и
приводить к отключению функции ``tap'' устройства ALPS GlidePoint,
подключенного к порту мыши PS/2.
<p>В версиях 2.2.6 и выше, проверка синхронизации сделана гораздо лучше
и включена в стандартный драйвер мыши PS/2. Она должна работать даже с
GlidePort. (Так как код проверки стал стандартной функцией, опция
PSM_CHECKSYNC в этих версиях нежоступна.) Однако в редких случаях
драйвер может ошибочно обнаруживать проблемы с синхронизацией, и вы
будете видеть такие сообщения ядра:
<verb>
psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)
</verb>
а также обнаружите, что мышь теперь работает неправильно.
<p>Если это случится, отмените проверку согласования, установив
значение флага для драйвера мыши PS/2 в 0x100. Войдите в конфигуратор
<em>UserConfig</em>, задав опцию ``<tt>-c</tt>'' в приглашении
загрузчика:
<verb>
boot: -c
</verb>
Затем в командной строке <em>UserConfig</em> наберите:
<verb>
UserConfig> flags psm0 0x100
UserConfig> quit
</verb>
<sect1>
<heading>Моя мышь PS/2 от MouseSystems похоже, не работает.</heading>
<p>Было несколько сообщений, что некоторые модели мышей PS/2 от
MouseSystems работают только в режиме ``высокого разрешения''. В
других режимах курсор мыши постоянно прыгает в верхний левый угол
экрана.
<p>К сожалению, для версий 2.0.X и 2.1.X решения этой проблемы не
существует. Для версий от 2.2 до 2.2.5 приложите следующий патч к
файлу <tt>/sys/i386/isa/psm.c</tt> и перестройте ядро. Если у вас
нет опыта перекомпиляции ядра, обратитесь к <ref
id="make-kernel" name="соответствующему разделу">.
<verb>
diff -u psm.c.orig psm.c
@@ -766,6 +766,8 @@
if (verbose >= 2)
log(LOG_DEBUG, "psm%d: SET_DEFAULTS return code:%04x\n",
unit, i);
+ set_mouse_resolution(sc->kbdc, PSMD_RES_HIGH);
+
#if 0
set_mouse_scaling(sc->kbdc); /* 1:1 scaling */
set_mouse_mode(sc->kbdc); /* stream mode */
</verb>
<p>Для версий 2.2.6 и выше укажите флаг 0x04 драйверу мыши PS/2
для перевода её в режим высокого разрешения. Войдите в
<em>UserConfig</em>, задав опцию ``<tt>-c</tt>'' в приглашении
загрузчика:
<verb>
boot: -c
</verb>
Затем в командной строке <em>UserConfig</em> наберите:
<verb>
UserConfig> flags psm0 0x04
UserConfig> quit
</verb>
<p>В предыдущем разделе описана возможная причина проблем с мышью.
<sect1>
<heading>
При компиляции приложений для X <tt/imake/ не может найти файл
<tt/Imake.tmpl/. Где он находится?
</heading>
<p>Файл Imake.tmpl является частью пакета Imake, стандартного
инструмента для построения X-приложений. Он, также как ещё несколько
заголовочных файлов, требуемых для построения X-приложений, содержится
в дистрибутиве программ X. Вы можете их проинсталлировать из sysinstall
или взять из дистрибутива X. </p>
</sect1>
<sect1>
<heading>Как поменять местами кнопки мыши?</heading>
<p>Поместите команду <tt/ xmodmap -e "pointer = 3 2 1"/ в один из ваших
скриптов .xinitrc или .xsession.
</p>
</sect1>
<sect1>
<heading>
Как установить экранную заставку и где такие заставки можно найти?
</heading>
<p>Перед самым выпуском релиза FreeBSD 3.1 в систему была добавлена
возможность вывода &quot;заставки&quot; во время загрузки. На данный
момент экраны заставок должны быть 256-цветными файлами формата BMP
<tt>*.BMP</tt> или ZSoft PCX (<tt>*.PCX</tt>). Кроме того, они должны
иметь разрешение 320x200 или меньше для работы со стандартными адаптерами
VGA. Если вы включили поддержку VESA при компиляции ядра, то вы можете
использовать экраны размером до 1024x768. Заметьте, что поддержка VESA
требует указание опции <tt>VM86</tt> при компиляции ядра. Реальная
поддержка VESA может быть вкомпилирована в ядро при указании опции
<tt>VESA</tt> либо загружена в виде kld-модуля ядра во время начальной
загрузки.</p>
<p>Чтобы использовать заставку, вам нужно изменить файлы, управляющие
процессом загрузки FreeBSD. Формат этих файлов был изменён перед выпуском
релиза FreeBSD 3.2, так что есть два способа загрузки экранных заставок:
<itemize>
<item>FreeBSD 3.1
<p>Первым делом нужно найти экранную заставку в формате BMP. Релиз 3.1
поддерживает заставки только в формате Windows. После того, как вы
нашли понравившуюся вам заставку, скопируйте её в файл
<tt>/boot/splash.bmp</tt>. Затем вам нужно поместить в файл
<tt>/boot/loader.rc</tt> следующие строки:
<verb>
load kernel
load -t splash_image_data /boot/splash.bmp
load splash_bmp
autoboot
</verb>
</item>
<item>FreeBSD 3.2+
<p>Кроме поддержки заставок в формате PCX, FreeBSD 3.2 включает более
гибкую систему конфигурации процесса загрузки. Если вы хотите, вы
можете использовать метод, указанный выше для FreeBSD 3.1. Если же
вы хотите использовать формат PCX, замените <tt>splash_bmp</tt> на
<tt>splash_pcx</tt>. С другой стороны, если вы хотите использовать
новую систему конфигурации процесса загрузоки , вам нужно создать файл
<tt>/boot/loader.rc</tt>, содержащий следующие строки:
<verb>
include /boot/loader.4th
start
</verb>
<p>и файл <tt>/boot/loader.conf</tt> со строками:
<verb>
splash_bmp_load="YES"
bitmap_load="YES"
</verb>
<p>Здесь предполагается, что в качестве заставки вы используете файл
<tt>/boot/splash.bmp</tt>. Если вы используете PCX-файл, скопируйте его
под именем <tt>/boot/splash.pcx</tt>, создайте файл
<tt>/boot/loader.rc</tt> как указано выше, и создайте файл
<tt>/boot/loader.conf</tt>, который содержит следующее:
<verb>
splash_pcx_load="YES"
bitmap_load="YES"
bitmap_name="/boot/splash.pcx"
</verb>
</item>
</itemize>
<p>Теперь всё, что вам нужно - это сама заставка. Поищите заставки в
галерее по адресу <htmlurl url="http://www.cslab.vt.edu/~jobaldwi/splash/"
name="http://www.cslab.vt.edu/~jobaldwi/splash/">.</p>
</sect1>
</sect>