to process generated HTML. This not cause any side effects except
leaving some character entities in their numeric form instead
converting them into alphabetical notation (< instead of <),
but since all browsers understand such cases it is not a problem.
This commit should make all translations tidy clean, since
tidy should not arise entities conversion problem as it did
for long time before. Therefore all occurences of manual settings
of TIDYFLAGS and NO_TIDY declarations for translations are removed.
No objections from: -doc
Requested by: Russian and Japanese translation teams
sheet definitions for that language only. Each file reads in the defaults
from the master share/sgml/freebsd.dsl file, and adds overrides, or new
definitions, as necessary.
Move the per-language hacks from share/sgml/freebsd.dsl in to
<lang>/share/sgml/freebsd.dsl as necessary.
Add links to the -questions and -doc mailing lists to the bottom of the
generated HTML output for some languages. The -questions link will
become a link to Greg's "Getting the most from questions" document when
I bring that in, but I haven't done that yet, and I didn't want these
patches hanging around my local tree.
This was the real reason for making freebsd.dsl language local, as it
makes it much easier to translate generated text, such as the text of
the links, without polluting share/sgml/freebsd.dsl.
Update doc.docbook.mk to use the new, per-language freebsd.dsl file when
building the docs. While I'm here, update .pdb generation so that it
creates a symlink to ${CURDIR:T}.pdb as well (e.g., the Handbook generates
"book.pdb" and "handbook.pdb"). This makes it easier to install more than
one document on a Palm, because two docs called "book.pdb" or "article.pdb"
can not co-exist.