200 lines
		
	
	
	
		
			10 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			200 lines
		
	
	
	
		
			10 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
| <!-- $FreeBSD$ -->
 | |
| <!-- The FreeBSD Documentation Spanish Project -->
 | |
|   <sect>
 | |
|     <heading>Preguntas varias<label id="misc"></heading>
 | |
| 
 | |
|     <sect1>
 | |
|       <heading>FreeBSD usa más espacio de swap que Linux. Porqué?</heading>
 | |
| 
 | |
|       <p>No lo hace. Deberías pensar "Porque mi swap parece lleno?". Si
 | |
|       esto es lo que realmente querías decir, es por que poniendo los
 | |
|       datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea más 
 | |
|       rápido recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a 
 | |
|       través del sistema de ficheros y usar bloques sin modificar desde 
 | |
|       un ejecutable.
 | |
| 
 | |
|       <p>La cantidad actual de páginas que puedes tener en el core en una
 | |
|       sola vez no es reducida; las páginas sin usar son desplazadas como
 | |
|       sea necesario.
 | |
| 
 | |
|     <sect1>
 | |
|       <heading>¿Porqué usar (que son) a.out y ELF como formatos ejecutables?</heading>
 | |
| 
 | |
|       <p>Para entender por que FreeBSD usa el formato <tt>a.out</tt>, debes
 | |
|       saber primero un poco sobre los tres formatos dominantes actualmente
 | |
|       en UNIX:
 | |
| 
 | |
|       <itemize>
 | |
|         <item><htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
 | |
|         name="a.out">
 | |
| 
 | |
|         <p>El antiguo y clásico formato de objeto. Usa una corta y 
 | |
|         compacta cabecera con un número mágico en el inicio que 
 | |
|         es usado para caracterizar el formato (mira en
 | |
|         <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
 | |
|         name="a.out(5)"> para más detalles). Contiene tres segmentos
 | |
|         cargados: .text, .data y .bss más una tabla de símbolos 
 | |
|         y una tabla de cadenas de carácteres.</item>
 | |
| 
 | |
| 
 | |
|         <item><bf>COFF</bf>
 | |
|         <p>El formato de objeto SVR3. La cabecera comprime una sección de
 | |
|         tablas, de manera que puedas tener más de una sola 
 | |
|         sección .test, .data y .bss</item>
 | |
|         
 | |
|         <item><bf>ELF</bf>
 | |
|         <p>El sucesor de <tt/COFF/, ofreciendo múltiples secciones y
 | |
|         valores posibles de 32 o 64 bits. Un problema importante: <tt/ELF/
 | |
|         fue diseñado con la presunción de que solo 
 | |
|         existiría un único ABI por arquitectura de sistema. 
 | |
|         Esta presunción actualmente es incorrecta, incluso en el 
 | |
|         mundo comercial (el cual tiene al menos tres ABIs: SVR4, Solaris y SCO).
 | |
| 
 | |
|         <p>FreeBSD intenta solucionar este problema de manera que provee
 | |
|         de una utilidad para <em>marcar</em> un ejecutable <tt/ELF/ con
 | |
|         información sobre el ABI con el que es compatible. Para                  más información, mira el man de <htmlurl 
 | |
|         url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?brandelf" name="brandelf">.
 | |
|       </itemize>
 | |
| 
 | |
|       <p>FreeBSD viene del sistema clásico y tradicionalmente ha 
 | |
|       utilizado el formato 
 | |
|       <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)"
 | |
|       name="a.out">, una tecnología probada y testeada a través 
 | |
|       de muchas generaciones de releases de BSD. También es posible 
 | |
|       construir y ejecutar binarios nativos <tt/ELF/ (y kernels) en sistemas 
 | |
|       FreeBSD. FreeBSD inicialmente se resistió al salto de cambiar a 
 | |
|       <tt/ELF/ como su formato por defecto. Porqué?, bien, cuando el 
 | |
|       mundo Linux hizo su transición a <tt/ELF/ no era nada fácil
 | |
|       abandonar el formato ejecutable <tt/a.out/ debido a su inflexible 
 | |
|       mecanismo de tablas basadas en librerías compartidas. Esto hizo 
 | |
|       muy difícil para los fabricantes y desarrolladores la 
 | |
|       creación de librerías compartidas. A partir del momento en 
 | |
|       el que se ofrecieron una serie de herramientas que ofrecían la 
 | |
|       solución al problema de las librerías compartidas, el
 | |
|       coste de la migración fue aceptado como necesario y la 
 | |
|       transición se hizo.
 | |
| 
 | |
|       <p>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librerías compartidas 
 | |
|       esta más basado en el estilo de SunOS, mucho más sencillo 
 | |
|       de usar. De todas maneras, empezando con la version 3.0, FreeBSD 
 | |
|       soportará oficialmente binarios <tt/ELF/ como el formato por 
 | |
|       defecto. Aunque pensamos que el formato ejecutable <tt/a.out/ nos ha 
 | |
|       servidor muy bién, la gente de GNU, que hacen las herramientas de 
 | |
|       compilación que usamos, ha dejado de dar soporte para el formato 
 | |
|       <tt/a.out/. Esto nos ha forzado a mantener dos versiones divergentes del 
 | |
|       compilador y lincador.
 | |
| 
 | |
|     <sect1>
 | |
|       <heading>¿Porqué chmod no puede cambiar los permisos de los links?</heading>
 | |
| 
 | |
|       <p>Tienes que usar <tt/-H/ o <tt/-L/ junto con la opción <tt/-R/ 
 | |
|       para que funcione. Para más información, mira la 
 | |
|       página de <htmlurl
 | |
|       url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod"> y de
 | |
|       <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?symlink" name="symlink">.
 | |
| 
 | |
|       <p><bf/CUIDADO/ la opción <tt/-R/ hace un <tt/chmod/ 
 | |
|       <bf/RECURSIVO/. Ten cuidado al especificar directorios o symlinks con 
 | |
|       <tt/chmod/. Si quieres cambiar los permisos de un directorio referenciado
 | |
|       por un symlink, usa
 | |
|       <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod">
 | |
|       sin ninguna opción y sigue el symlink con una barra <tt>/</tt>. Por
 | |
|       ejemplo, si <tt/foo/ es un symlink al directorio <tt/bar/, y quieres
 | |
|       cambiar los permisos de <tt/foo/ /actualmente <tt/bar/), deberías
 | |
|       hacer algo como esto:
 | |
| 
 | |
|       <verb>
 | |
|         chmod 555 foo/
 | |
|       </verb>
 | |
| 
 | |
|       <p>Con la barra, <htmlurl
 | |
|       url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod" name="chmod"> seguira
 | |
|       el symlink, <tt/foo/, para cambiar los permisos del directorio
 | |
|       <tt/bar/.
 | |
| 
 | |
|     <sect1>
 | |
|       <heading>¿Porqué están los nombres de usuario restringidos a 8 caracteres?</heading>
 | |
| 
 | |
|       <p>Pensarás que es fácil y suficiente con cambiar 
 | |
|       <bf/UT_NAMESIZE/ y reconstruir el kernel, y todo volverá a 
 | |
|       funcionar. Desafortunadamente hay aplicaciones y programas (incluyendo 
 | |
|       herramientas de sistema) que tienen en el propio código (no 
 | |
|       siempre 8 o 9, pero si 15 o 20) en estructuras, buffers... y 
 | |
|       rompería los clientes de NIS de Sun y sin duda existirían 
 | |
|       otros problemas interactuando con otros sistemas UNIX.
 | |
| 
 | |
|       <p>En FreeBSD 3.0 y superiores, se ha incrementado el número
 | |
|       máxmimo de carácteres a 16 y todas esas utilidades con
 | |
|       longitud de carácteres prefijada han sido encontradas y
 | |
|       arregladas. El hecho de que este cambio afectase a muchas áreas
 | |
|       del sistema es el motivo por el que el cambio no se ha hecho hasta
 | |
|       la versión 3.0.
 | |
| 
 | |
|       <p>Si eres absolutamente cuidadoso y quieres arreglas tu mismo este
 | |
|       problema en versiones anteriores, edita el fichero 
 | |
|       /usr/include/utmp.h y cambia el parámetro UT_NAMESIZE a la 
 | |
|      longitud que desees. También debes editar el fichero 
 | |
|      /usr/include/sys/param.h y poner el valor de MAXLOGNAME al mismo que
 | |
|      UT_NAMESIZE. Finalmente, recompila los fuentes, no te olvides que
 | |
|      el contenido de /usr/include es actualizado cada vez!. En su lugar, 
 | |
|      cambia los ficheros apropiados en /usr/src/..
 | |
| 
 | |
|     <sect1>
 | |
|       <heading>¿Puedo ejecutar binarios DOS bajo FreeBSD?</heading>
 | |
| 
 | |
|       <p>Sí, empezando en la versión 3.0 puedes usar la 
 | |
|       emulación DOS <tt/rundos/ de BSDI, la cual ha sido integrada y 
 | |
|       mejorada. Envía un mail a la 
 | |
|       <url url="mailto:emulation@FreeBSD.org"
 | |
|       name="Lista de discusión de emulación en FreeBSD"> si 
 | |
|       estás interesado en participar en la evolución de esta 
 | |
|       característica.
 | |
| 
 | |
|       <p>Para sistemas pre-3.0 hay una pequeña utilidad llamada
 | |
|       <htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^pcemu" name="pcemu">
 | |
|       en la colección de puertos que emula un 8088 y suficientes 
 | |
|       servicios de BIOS para ejecutar aplicaciones de modo texto. Requiere el 
 | |
|       sistema de X Window.
 | |
| 
 | |
|     <sect1>
 | |
|       <heading>¿Qué es <tt/sup/, y como lo uso?</heading>
 | |
| 
 | |
|       <p><htmlurl url="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^sup" name="SUP">
 | |
|       significa Software Update Protocol, y fue desarrollado por CMU para
 | |
|       mantener sus árboles de desarrollo sincronizados. Nosotros lo
 | |
|       usabamos para manterner el servidor central sincronizado con otros
 | |
|       servidores remotos.
 | |
| 
 | |
|       <p>SUP no es amigo del ancho de banda, y ha sido retirado. El 
 | |
|       método actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados 
 | |
|       es <url url="../../handbook/synching.html#CVSUP" name="CVSup">
 | |
| 
 | |
|     <sect1>
 | |
|       <heading>¿Existen herramientas de ahorro de energía en FreeBSD?</heading>
 | |
| 
 | |
|       <p>FreeBSD usa la instrucción <tt/HLT/ (halt) cuando el sistema
 | |
|       está (idle) para reducir el consumo de energía. Si tienes
 | |
|       la opción APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD 
 | |
|       puede poner la cpu en modo de baja energía.
 | |
| 
 | |
|     <sect1>
 | |
|      <heading>¿Qué significa "MFC"?</heading>
 | |
| 
 | |
|      <p>MFC es un acrónimo para "Merges From -CURRENT". Es usado en los
 | |
|      logs de CVS para indicar que un cambio se ha migrado de la rama CURRENT
 | |
|      a la rama STABLE.
 | |
| 
 | |
|    <sect1>
 | |
|      <heading>¿Qué significa "BSD"?</heading>
 | |
| 
 | |
|      <p>Pertenece a un lenguaje secreto que solo sus miembros conoces. No tiene
 | |
|      traducción literal, pero basta con decir que su traducción
 | |
|      está entre, "Equipo de Fórmula-1", "Los Pinguinos son un
 | |
|      buén aperitivo", y "Tenermos mejor sentido del humor que Linux"
 | |
|      :-)
 | |
| 
 | |
|      <p>Seriamente, BSD es un acrónimo de "Berkeley Software
 | |
|      Distribution", el cual es el nombre que el CSRG de Berkeley (Computer
 | |
|      Systems Research Group) escogió para sus distribuciones de Unix.
 | |
| 
 | |
| </sect>
 |