The Japanese Manual team(man-jp@jp.FreeBSD.ORG) has translated and keeps maintaining them. Submitted by: Kazuo Horikawa <horikawa@isrd.hitachi.co.jp>
139 lines
3.9 KiB
Groff
139 lines
3.9 KiB
Groff
.\" Copyright (c) 1989, 1991, 1993
|
|
.\" The Regents of the University of California. All rights reserved.
|
|
.\"
|
|
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
|
|
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
|
|
.\" are met:
|
|
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
|
|
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
|
|
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
|
|
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
|
|
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
|
|
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
|
|
.\" must display the following acknowledgement:
|
|
.\" This product includes software developed by the University of
|
|
.\" California, Berkeley and its contributors.
|
|
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
|
|
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
|
|
.\" without specific prior written permission.
|
|
.\"
|
|
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
|
|
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
|
|
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
|
|
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
|
|
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
|
|
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
|
|
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
|
|
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
|
|
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
|
|
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
|
|
.\" SUCH DAMAGE.
|
|
.\"
|
|
.\" @(#)nfsd.8 8.3 (Berkeley) 2/22/94
|
|
.\" jpman %Id: nfsd.8,v 1.2 1997/03/31 14:53:57 horikawa Stab %
|
|
.\"
|
|
.Dd February 22, 1994
|
|
.Dt NFSD 8
|
|
.Os
|
|
.Sh 名称
|
|
.Nm nfsd
|
|
.Nd リモートマシンに対して
|
|
.Tn NFS
|
|
サービスを行うデーモン
|
|
.Pp
|
|
.Sh 書式
|
|
.Nm nfsd
|
|
.Op Fl rut
|
|
.Op Fl n Ar num_servers
|
|
.Pp
|
|
.Sh 解説
|
|
.Nm nfsd
|
|
は
|
|
.Tn NFS
|
|
サーバマシン上で実行され、クライアントからの
|
|
.Tn NFS
|
|
要求に対するサービスを行います。サーバマシンとして動作させるには、
|
|
最低でも 1 つの
|
|
.Nm nfsd
|
|
が動作していなければなりません。
|
|
.Pp
|
|
何も指定されない場合は、
|
|
.Tn UDP
|
|
トランスポートを用いるサーバが 4 つ起動されます。
|
|
.Pp
|
|
以下のオプションが利用可能です:
|
|
.Bl -tag -width Ds
|
|
.It Fl r
|
|
新たなサーバを生成せずに、
|
|
.Tn NFS
|
|
サービスだけを
|
|
.Xr portmap 8
|
|
に登録します。
|
|
このオプションは、portmap サーバが再起動したときに
|
|
.Tn NFS
|
|
サービスを再登録するために、
|
|
.Fl u
|
|
や
|
|
.Fl t
|
|
オプションといっしょに使われます。
|
|
.It Fl n
|
|
スタートさせるサーバの数を指定します。
|
|
.It Fl t
|
|
.Tn TCP NFS
|
|
クライアントに対するサービスを行います。
|
|
.It Fl u
|
|
.Tn UDP NFS
|
|
クライアントに対するサービスを行います。
|
|
.El
|
|
.Pp
|
|
例えば、
|
|
.Dq Li "nfsd -u -t 6"
|
|
は、
|
|
.Tn UDP
|
|
と
|
|
.Tn TCP
|
|
トランスポートに対するサービスを行う 6 つのデーモンを生成します。
|
|
.Pp
|
|
クライアントからの要求を最大限並列処理するのに十分な数のデーモンを実行
|
|
する必要があります。典型的には 4 個から 6 個です。
|
|
.Pp
|
|
.Nm nfsd
|
|
は、
|
|
.Tn NFS
|
|
サーバの仕様で示されているポートで、サービス要求を待ちます。
|
|
この仕様に関しては、
|
|
.%T "NFS: Network File System Protocol Specification" ,
|
|
RFC1094,
|
|
.%T "NFS: Network File System Version 3 Protocol Specification"
|
|
を参照してください。
|
|
.Pp
|
|
動作中のカーネルに
|
|
.Tn NFS
|
|
がロードされていないことを検出すると、
|
|
.Nm nfsd
|
|
は
|
|
.Xr vfsload 3
|
|
を経由して
|
|
.Xr modload 8
|
|
により、
|
|
.Tn NFS
|
|
をサポートしたロード可能カーネルモジュールを読み込もうとします。
|
|
.Nm nfsd
|
|
は、これに失敗した場合、もしくは
|
|
.Tn NFS
|
|
LKM が用意されていないときにはエラー終了します。
|
|
.Pp
|
|
.Nm nfsd
|
|
は、成功した場合は0を、エラーが起きた場合は0より大きな値を返します。
|
|
.Pp
|
|
.Sh 関連項目
|
|
.Xr nfsstat 1 ,
|
|
.Xr nfssvc 2 ,
|
|
.Xr modload 8 ,
|
|
.Xr mountd 8 ,
|
|
.Xr portmap 8
|
|
.Sh 歴史
|
|
.Nm nfsd
|
|
ユーティリティは
|
|
.Bx 4.4
|
|
から登場しました。
|