5203 lines
202 KiB
XML
5203 lines
202 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-7"?>
|
||
<!--
|
||
|
||
Το Εγχειρίδιο του FreeBSD: Εγκαθιστώντας το FreeBSD
|
||
|
||
The FreeBSD Greek Documentation Project
|
||
|
||
$FreeBSD$
|
||
|
||
%SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.xml
|
||
%SRCID% 38826
|
||
|
||
-->
|
||
|
||
<chapter id="install">
|
||
<chapterinfo>
|
||
<authorgroup>
|
||
<author>
|
||
<firstname>Jim</firstname>
|
||
<surname>Mock</surname>
|
||
<contrib>Ανασχηματισμένο, αναδιοργανωμένο, και μερικώς
|
||
ξαναγραμμένο από τον </contrib>
|
||
</author>
|
||
</authorgroup>
|
||
|
||
<authorgroup>
|
||
<author>
|
||
<firstname>Randy</firstname>
|
||
<surname>Pratt</surname>
|
||
<contrib>Η βήμα προς βήμα διαδικασία του sysinstall, οι εικόνες, και
|
||
γενικές διορθώσεις κειμένου από τον </contrib>
|
||
</author>
|
||
</authorgroup>
|
||
<!-- January 2000 -->
|
||
</chapterinfo>
|
||
|
||
<title>Εγκατάσταση του &os; 8.<replaceable>x</replaceable> και
|
||
Προγενέστερων Εκδόσεων</title>
|
||
|
||
<sect1 id="install-synopsis">
|
||
<title>Σύνοψη</title>
|
||
|
||
<indexterm><primary>εγκατάσταση</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para>Το &os; διανέμεται με ένα εύχρηστο, μη γραφικό πρόγραμμα
|
||
εγκατάστασης. Από την έκδοση 9.0-RELEASE και μετά, χρησιμοποιείται
|
||
το <application>bsdinstall</application> ενώ οι παλαιότερες εκδόσεις
|
||
χρησιμοποιούν το <application>sysinstall</application>. Στο κεφάλαιο
|
||
αυτό περιγράφεται η χρήση του <application>sysinstall</application>
|
||
για την εγκατάσταση του &os;. Η χρήση του
|
||
<application>bsdinstall</application> περιγράφεται στο
|
||
<xref linkend="bsdinstall"/>.</para>
|
||
|
||
<para>Αφού διαβάσετε αυτό το κεφάλαιο, θα ξέρετε:</para>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem>
|
||
<para>Πως να δημιουργήσετε δισκέτες εγκατάστασης για το &os;.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Πως αναφέρεται στους σκληρούς δίσκους σας το &os; και πως τους
|
||
χωρίζει σε κατατμήσεις.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Πως να ξεκινήσετε το
|
||
<application>sysinstall</application>.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Τις ερωτήσεις που θα σας κάνει το
|
||
<application>sysinstall</application>, τι σημαίνουν, και πως να τις
|
||
απαντήσετε.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
|
||
<para>Πριν διαβάσετε αυτό το κεφάλαιο, θα πρέπει:</para>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem>
|
||
<para>Να διαβάσετε τη λίστα του υποστηριζόμενου υλικού που έρχεται με
|
||
την έκδοση του &os; την οποία θα εγκαταστήσετε, και να επαληθεύσετε
|
||
ότι το υλικό που έχετε υποστηρίζεται από το &os;.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
|
||
<note>
|
||
<para>Σε γενικές γραμμές αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης είναι γραμμένες
|
||
για τους &i386; (<quote>PC συμβατούς</quote>) αρχιτεκτονικής
|
||
υπολογιστές. Όπου χρειάζεται, θα εμφανίζονται συγκεκριμένες οδηγίες
|
||
για άλλες πλατφόρμες. Αν και αυτός ο οδηγός
|
||
διατηρείται όσο το δυνατόν πιο ενημερωμένος, είναι πιθανόν να βρείτε
|
||
μικρές διαφορές μεταξύ του προγράμματος εγκατάστασης και αυτού που
|
||
φαίνεται εδώ. Σας προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε το κεφάλαιο αυτό
|
||
περισσότερο σαν γενικό οδηγό παρά σαν ένα κατά γράμμα εγχειρίδιο
|
||
εγκατάστασης.</para>
|
||
</note>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="install-hardware">
|
||
<title>Απαιτήσεις Υλικού</title>
|
||
|
||
<sect2 id="install-hardware-minimal">
|
||
<title>Ελάχιστες Απαιτήσεις</title>
|
||
|
||
<para>Οι ελάχιστες απαιτήσεις για την εγκατάσταση του &os; ποικίλουν
|
||
ανάλογα με την έκδοση του &os; και την αρχιτεκτονική του
|
||
υλικού.</para>
|
||
|
||
<para>Στις παρακάτω ενότητες θα βρείτε μια περίληψη των πληροφοριών
|
||
αυτών. Ανάλογα με τον τρόπο που θα επιλέξετε να εγκαταστήσετε το
|
||
&os;, μπορεί να χρειαστείτε μονάδα δισκέτας, ένα υποστηριζόμενο οδηγό
|
||
CD-ROM, και σε ορισμένες περιπτώσεις, κάρτα δικτύου. Τα παραπάνω
|
||
καλύπτονται στο <xref linkend="install-boot-media"/>.</para>
|
||
|
||
<sect3>
|
||
<title>Αρχιτεκτονικές &os;/&arch.i386; και &os;/&arch.pc98;</title>
|
||
|
||
<para>Οι εκδόσεις &os;/&i386; και &os;/&arch.pc98; απαιτούν 486 ή
|
||
καλύτερο επεξεργαστή και τουλάχιστον 24 MB RAM. Θα χρειαστείτε
|
||
τουλάχιστον 150 MB ελεύθερου χώρου στο σκληρό δίσκο για την
|
||
πλέον ελάχιστη εγκατάσταση.</para>
|
||
|
||
<note>
|
||
<para>Σε περιπτώσεις παλιών μηχανημάτων, τις περισσότερες φορές,
|
||
η ύπαρξη περισσότερης μνήμης RAM και ελεύθερου χώρου στο δίσκο
|
||
είναι πιο σημαντική από ένα ταχύτερο επεξεργαστή.</para>
|
||
</note>
|
||
</sect3>
|
||
|
||
<sect3>
|
||
<title>Αρχιτεκτονική &os;/&arch.amd64;</title>
|
||
|
||
<para>Υπάρχουν δύο κλάσεις επεξεργαστών ικανές να εκτελέσουν το
|
||
&os;/&arch.amd64;. Η πρώτη, είναι οι επεξεργαστές AMD64,
|
||
περιλαμβανομένου του &amd.athlon;64, του
|
||
&amd.athlon;64-FX, του &amd.opteron; ή καλύτερων.</para>
|
||
|
||
<para>Η δεύτερη κλάση επεξεργαστών που μπορούν να χρησιμοποιήσουν
|
||
&os;/&arch.amd64;, περιλαμβάνει όσους χρησιμοποιούν την
|
||
αρχιτεκτονική &intel; EM64T. Παραδείγματα των επεξεργαστών αυτών
|
||
περιλαμβάνουν τις οικογένειες &intel; &core; 2 Duo, Quad,
|
||
Extreme καθώς και τη σειρά επεξεργαστών &intel; &xeon;
|
||
3000, 5000, και 7000.</para>
|
||
|
||
<para>Αν το μηχάνημα σας είναι βασισμένο σε nVidia nForce3 Pro-150,
|
||
θα <emphasis>πρέπει</emphasis> να χρησιμοποιήσετε την κατάλληλη
|
||
επιλογή στο BIOS για να απενεργοποιήσετε το IO APIC. Αν η επιλογή
|
||
αυτή δεν υπάρχει, θα πρέπει να απενεργοποιήσετε αντί αυτού το ACPI.
|
||
Υπάρχουν προβλήματα στο Pro-150 για τα οποία μέχρι στιγμής δεν έχει
|
||
βρεθεί λύση που να τα παρακάμπτει.</para>
|
||
</sect3>
|
||
|
||
<sect3>
|
||
<title>Αρχιτεκτονική &os;/&arch.sparc64;</title>
|
||
|
||
<para>Για να εγκαταστήσετε το &os;/&arch.sparc64;, θα χρειαστείτε μια
|
||
υποστηριζόμενη πλατφόρμα (δείτε <xref
|
||
linkend="install-hardware-supported"/>).</para>
|
||
|
||
<para>Θα χρειαστείτε ένα δίσκο για αποκλειστική χρήση από το
|
||
&os;/&arch.sparc64;. Τη δεδομένη στιγμή, δεν είναι δυνατόν να
|
||
μοιράζεται τον ίδιο δίσκο το &os; με ένα άλλο λειτουργικό
|
||
σύστημα.</para>
|
||
</sect3>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="install-hardware-supported">
|
||
<title>Υποστηριζόμενο Υλικό</title>
|
||
|
||
<para>Η λίστα με το υποστηριζόμενο υλικό, παρέχεται στις Σημειώσεις
|
||
Υλικού (Hardware Notes) με κάθε έκδοση του &os;. Το έγγραφο αυτό
|
||
μπορεί συνήθως να βρεθεί με όνομα αρχείου
|
||
<filename>HARDWARE.TXT</filename>, στον ριζικό
|
||
κατάλογο μια διανομής CDROM ή FTP, ή και στο μενού documentation του
|
||
<application>sysinstall</application>. Για κάθε αρχιτεκτονική,
|
||
θα βρείτε μια λίστα συσκευών οι οποίες επιβεβαιωμένα υποστηρίζονται
|
||
από το &os;. Αντίγραφα του καταλόγου υποστηριζόμενου υλικού για
|
||
διάφορες εκδόσεις και αρχιτεκτονικές μπορούν επίσης να βρεθούν στη
|
||
σελίδα <ulink
|
||
url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">Πληροφοριών
|
||
Έκδοσης</ulink> στο δικτυακό τόπο του &os;.</para>
|
||
</sect2>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="install-pre">
|
||
<title>Εργασίες πριν την Εγκατάσταση</title>
|
||
|
||
<sect2 id="install-inventory">
|
||
<title>Απογραφή Υλικού του Υπολογιστή σας</title>
|
||
|
||
<para>Πριν εγκαταστήσετε το &os; πρέπει να επιχειρήσετε να απογράψετε
|
||
τα εξαρτήματα του υπολογιστή σας. Οι ρουτίνες εγκατάστασης του &os;
|
||
θα σας δείξουν τα εξαρτήματα (σκληρούς δίσκους, κάρτες δικτύου,
|
||
οδηγούς CDROM κλπ.) με τα ονόματα των μοντέλων και των κατασκευαστών
|
||
τους. Το &os; θα επιχειρήσει επίσης να προσδιορίσει τις σωστές
|
||
ρυθμίσεις για τις συσκευές αυτές, συμπεριλαμβανομένων και των
|
||
πληροφοριών για τη χρήση IRQ και θυρών IO. Λόγω των ιδιομορφιών του
|
||
υλικού των PC, η διαδικασία αυτή δεν είναι πάντα επιτυχής, και ίσως
|
||
χρειαστεί να διορθώσετε τις ρυθμίσεις που ανίχνευσε το &os;.</para>
|
||
|
||
<para>Αν έχετε ήδη άλλο λειτουργικό σύστημα εγκατεστημένο, όπως
|
||
&windows; ή Linux, είναι γενικά καλή ιδέα να χρησιμοποιήσετε τις
|
||
δυνατότητες που σας παρέχει για να δείτε τις ρυθμίσεις του υλικού σας.
|
||
Αν δεν είστε σίγουροι για τις ρυθμίσεις μιας κάρτας επέκτασης, ίσως
|
||
να τις βρείτε τυπωμένες πάνω στην ίδια την κάρτα. Συνηθισμένα IRQ
|
||
είναι τα 3, 5 και 7 ενώ οι θύρες IO συνήθως γράφονται ως δεκαεξαδικοί
|
||
αριθμοί, π.χ. 0x330.</para>
|
||
|
||
<para>Σας συνιστούμε να γράψετε ή να εκτυπώσετε τις πληροφορίες αυτές
|
||
πριν την εγκατάσταση του &os;. Σαν υπόδειγμα, μπορείτε να
|
||
χρησιμοποιήσετε ένα πίνακα όπως τον παρακάτω:</para>
|
||
|
||
<table pgwide="1" frame="none">
|
||
<title>Υπόδειγμα Απογραφής Συσκευών</title>
|
||
|
||
<tgroup cols="4">
|
||
<colspec colwidth="2*"/>
|
||
<colspec colwidth="1*"/>
|
||
<colspec colwidth="1*"/>
|
||
<colspec colwidth="4*"/>
|
||
<thead>
|
||
<row>
|
||
<entry>Όνομα Συσκευής</entry>
|
||
|
||
<entry>IRQ</entry>
|
||
|
||
<entry>IO θύρες</entry>
|
||
|
||
<entry>Σημειώσεις</entry>
|
||
</row>
|
||
</thead>
|
||
|
||
<tbody>
|
||
<row>
|
||
<entry>Πρώτος Σκληρός Δίσκος</entry>
|
||
|
||
<entry>N/A</entry>
|
||
|
||
<entry>N/A</entry>
|
||
|
||
<entry>40 GB, της Seagate, master στο πρώτο IDE</entry>
|
||
</row>
|
||
|
||
<row>
|
||
<entry>CDROM</entry>
|
||
|
||
<entry>N/A</entry>
|
||
|
||
<entry>N/A</entry>
|
||
|
||
<entry>slave στο πρώτο IDE</entry>
|
||
</row>
|
||
|
||
<row>
|
||
<entry>Δεύτερος Σκληρός Δίσκος</entry>
|
||
|
||
<entry>N/A</entry>
|
||
|
||
<entry>N/A</entry>
|
||
|
||
<entry>20 GB, της IBM, master στο δεύτερο IDE</entry>
|
||
</row>
|
||
|
||
<row>
|
||
<entry>Πρώτος Ελεγκτής IDE</entry>
|
||
|
||
<entry>14</entry>
|
||
|
||
<entry>0x1f0</entry>
|
||
|
||
<entry></entry>
|
||
</row>
|
||
|
||
<row>
|
||
<entry>Κάρτα Δικτύου</entry>
|
||
|
||
<entry>N/A</entry>
|
||
|
||
<entry>N/A</entry>
|
||
|
||
<entry>&intel; 10/100</entry>
|
||
</row>
|
||
|
||
<row>
|
||
<entry>Modem</entry>
|
||
|
||
<entry>N/A</entry>
|
||
|
||
<entry>N/A</entry>
|
||
|
||
<entry>&tm.3com; 56K faxmodem, στην COM1</entry>
|
||
</row>
|
||
|
||
<row>
|
||
<entry>…</entry>
|
||
</row>
|
||
</tbody>
|
||
</tgroup>
|
||
</table>
|
||
|
||
<para>Όταν τελειώσετε την απογραφή εξαρτημάτων του υπολογιστή σας, θα
|
||
πρέπει να ελέγξετε αν ταιριάζουν με τις απαιτήσεις υλικού της έκδοσης
|
||
&os; που σκοπεύετε να εγκαταστήσετε.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2>
|
||
<title>Κρατήστε Αντίγραφα Ασφαλείας των Δεδομένων σας</title>
|
||
|
||
<para>Αν ο υπολογιστής στον οποίο θα εγκαταστήσετε το &os; περιέχει
|
||
πολύτιμα δεδομένα, βεβαιωθείτε ότι έχετε κρατήσει αντίγραφα ασφαλείας
|
||
τα οποία μάλιστα έχετε ελέγξει ότι δουλεύουν, πριν εγκαταστήσετε το
|
||
&os;. Το πρόγραμμα εγκατάστασης του &os; θα σας ρωτήσει πριν γράψει
|
||
οτιδήποτε στο δίσκο σας, αλλά από τη στιγμή που η διαδικασία αυτή
|
||
ξεκινήσει, δεν υπάρχει δυνατότητα επιστροφής.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="install-where">
|
||
<title>Αποφασίστε που θα Εγκαταστήσετε το &os;</title>
|
||
|
||
<para>Αν θέλετε το &os; να χρησιμοποιήσει ολόκληρο το σκληρό σας δίσκο,
|
||
δεν υπάρχει κάτι άλλο που πρέπει να κάνετε αυτή τη στιγμή —
|
||
μπορείτε να παραλείψετε αυτό το τμήμα.</para>
|
||
|
||
<para>Αν ωστόσο θέλετε το &os; να συνυπάρχει με άλλα λειτουργικά
|
||
συστήματα, πρέπει να κατανοείτε χονδρικά τον τρόπο διάταξης των
|
||
δεδομένων στο δίσκο, και τις επιδράσεις που μπορεί προκαλέσει.</para>
|
||
|
||
<sect3 id="install-where-i386">
|
||
<title>Κατατμήσεις Δίσκων για Αρχιτεκτονική &os;/&arch.i386;</title>
|
||
|
||
<para>Ένας σκληρός δίσκος PC μπορεί να χωριστεί σε διακριτά τμήματα.
|
||
Τα τμήματα αυτά καλούνται
|
||
<firstterm>κατατμήσεις (partitions)</firstterm>.
|
||
Επειδή το &os; έχει επίσης εσωτερικές κατατμήσεις, η ονομασία
|
||
γρήγορα μπορεί να οδηγήσει σε σύγχυση, και για το λόγο αυτό οι
|
||
εξωτερικές κατατμήσεις αναφέρονται ως disk slices (φέτες) ή απλώς
|
||
slices στο &os;. Για παράδειγμα το πρόγραμμα
|
||
<command>fdisk</command> του &os;, το οποίο χειρίζεται τις
|
||
κατατμήσεις δίσκων του PC, τις αναφέρει ως slices αντί για
|
||
partitions. Από τη σχεδίαση του, το PC υποστηρίζει μόνο τέσσερις
|
||
κατατμήσεις ανά δίσκο. Οι κατατμήσεις αυτές ονομάζονται
|
||
<firstterm> πρωτεύουσες (primary partitions)</firstterm>.
|
||
Για να ξεπεραστεί αυτός ο περιορισμός και να δημιουργήσουμε
|
||
περισσότερες κατατμήσεις, δημιουργήθηκε ένα νέο είδος κατάτμησης, η
|
||
<firstterm>εκτεταμένη κατάτμηση (extended partition)</firstterm>.
|
||
Ένας δίσκος μπορεί να περιέχει μόνο μια εκτεταμένη κατάτμηση. Μέσα
|
||
στην εκτεταμένη κατάτμηση μπορούν να δημιουργηθούν ειδικές
|
||
<firstterm>λογικές κατατμήσεις</firstterm>.</para>
|
||
|
||
<para>Κάθε κατάτμηση διαθέτει ένα <firstterm>partition ID</firstterm>,
|
||
ένα αριθμό που χρησιμοποιείται για να αναγνωρίζει τον τύπο δεδομένων
|
||
της κατάτμησης. Οι κατατμήσεις του &os; έχουν για partition ID το
|
||
<literal>165</literal>.</para>
|
||
|
||
<para>Γενικά, κάθε λειτουργικό σύστημα που χρησιμοποιείτε έχει κάποιο
|
||
τρόπο για να αναγνωρίζει τις κατατμήσεις. Για παράδειγμα το
|
||
&ms-dos; και τα παράγωγα του, όπως τα &windows;, αναθέτουν
|
||
<firstterm>γράμματα οδηγών</firstterm> σε κάθε πρωτεύουσα και
|
||
λογική κατάτμηση, ξεκινώντας από το γράμμα
|
||
<devicename>C:</devicename>.</para>
|
||
|
||
<para>Το &os; πρέπει να εγκατασταθεί σε πρωτεύουσα κατάτμηση. Το &os;
|
||
μπορεί να κρατήσει όλα τα δεδομένα του, συμπεριλαμβανομένων και των
|
||
αρχείων που θα δημιουργήσετε εσείς, σε αυτή τη μοναδική κατάτμηση.
|
||
Παρόλα αυτά, αν έχετε περισσότερους από ένα δίσκους, μπορείτε να
|
||
δημιουργήσετε κατατμήσεις &os; σε όλους ή μερικούς από αυτούς. Όταν
|
||
εγκαθιστάτε το &os; πρέπει να έχετε μια κατάτμηση διαθέσιμη.
|
||
Μπορεί να είναι μια κενή κατάτμηση που έχετε προετοιμάσει από πριν,
|
||
ή μια υπάρχουσα που περιέχει δεδομένα που δεν σας ενδιαφέρουν
|
||
πλέον.</para>
|
||
|
||
<para>Αν χρησιμοποιείτε ήδη όλες τις κατατμήσεις σε όλους τους δίσκους
|
||
σας, τότε πρέπει να ελευθερώσετε μία για το &os; χρησιμοποιώντας τα
|
||
εργαλεία που παρέχονται από τα άλλα λειτουργικά συστήματα που
|
||
χρησιμοποιείτε (για παράδειγμα, την <command>fdisk</command> στο
|
||
&ms-dos; ή &windows;).</para>
|
||
|
||
<para>Αν έχετε μια διαθέσιμη κατάτμηση, μπορείτε να την
|
||
χρησιμοποιήσετε. Ίσως όμως χρειαστεί να συρρικνώσετε πρώτα μία ή
|
||
περισσότερες από τις υπάρχουσες κατατμήσεις σας.</para>
|
||
|
||
<para>Μια ελάχιστη εγκατάσταση του &os; μπορεί να καταλάβει μόλις
|
||
100 MB χώρου στο δίσκο. Ωστόσο αυτή είναι μια <emphasis>πολύ
|
||
</emphasis> ελάχιστη εγκατάσταση η οποία δεν θα αφήσει καθόλου
|
||
σχεδόν χώρο για δικά σας αρχεία. Ένα πιο ρεαλιστικό ελάχιστο
|
||
είναι τα 250 MB για χρήση χωρίς γραφικό περιβάλλον και
|
||
350 MB ή περισσότερα αν θέλετε γραφικό περιβάλλον εργασίας.
|
||
Αν έχετε σκοπό να εγκαταστήσετε αρκετά προγράμματα τρίτων
|
||
κατασκευαστών, θα χρειαστείτε ακόμα περισσότερο χώρο.</para>
|
||
|
||
<para>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάποιο εμπορικά διαθέσιμο εργαλείο
|
||
όπως το <application>&partitionmagic;</application>, ή κάποιο
|
||
ελεύθερο εργαλείο όπως το <application>GParted</application>, για
|
||
να αλλάξετε μεγέθη στις κατατμήσεις σας και να δημιουργήσετε χώρο
|
||
για το &os;. Τόσο το <application>&partitionmagic;</application>
|
||
όσο και το <application>GParted</application> μπορούν να
|
||
χρησιμοποιηθούν σε κατατμήσεις <acronym>NTFS</acronym>. Το
|
||
<application>GParted</application> είναι διαθέσιμο σε αρκετές
|
||
διανομές Linux Live CD, όπως για παράδειγμα το
|
||
<ulink url="http://www.sysresccd.org/">SystemRescueCD</ulink>.</para>
|
||
|
||
<para>Έχουν αναφερθεί προβλήματα κατά την αλλαγή μεγέθους κατατμήσεων
|
||
των µsoft; Vista. Συνίσταται να έχετε πρόχειρο ένα CDROM
|
||
εγκατάστασης των Vista πριν επιχειρήσετε αυτή τη διαδικασία. Όπως
|
||
και με όλες τις αντίστοιχες διαδικασίες δίσκων, συνίσταται επίσης
|
||
να έχετε ένα ενημερωμένο σετ αντιγράφων ασφαλείας.</para>
|
||
|
||
<warning>
|
||
<para>Λανθασμένη χρήση των εργαλείων αυτών μπορεί να οδηγήσει σε
|
||
διαγραφή των δεδομένων του δίσκου σας. Πριν τα χρησιμοποιήσετε,
|
||
βεβαιωθείτε ότι έχετε πρόσφατα αντίγραφα ασφαλείας τα οποία
|
||
δουλεύουν.</para>
|
||
</warning>
|
||
|
||
<example>
|
||
<title>Χρησιμοποιώντας μια Υπάρχουσα Κατάτμηση χωρίς να την
|
||
Αλλάξετε</title>
|
||
|
||
<para>Υποθέστε ότι έχετε ένα υπολογιστή με ένα μόνο σκληρό δίσκο
|
||
4 GB στον οποίο έχετε ήδη εγκατεστημένη μια έκδοση των
|
||
&windows; και τον έχετε χωρίσει σε δύο οδηγούς με γράμματα
|
||
<devicename>C:</devicename> και <devicename>D:</devicename>,
|
||
καθένα με μέγεθος 2 GB. Έχετε 1 GB δεδομένων στο
|
||
<devicename>C:</devicename> και 0.5 GB δεδομένων στο
|
||
<devicename>D:</devicename>.</para>
|
||
|
||
<para>Αυτό σημαίνει ότι ο δίσκος σας έχει δύο κατατμήσεις, μία ανά
|
||
γράμμα οδηγού. Μπορείτε να αντιγράψετε όλα τα υπάρχοντα δεδομένα
|
||
σας από τον
|
||
<devicename>D:</devicename> στο <devicename>C:</devicename> και
|
||
να ελευθερώσετε έτσι την δεύτερη κατάτμηση, ώστε να είναι έτοιμη
|
||
για το &os;.</para>
|
||
</example>
|
||
|
||
<example>
|
||
<title>Συρρικνώνοντας μια Υπάρχουσα Κατάτμηση</title>
|
||
|
||
<para>Υποθέστε ότι έχετε ένα υπολογιστή με ένα μόνο δίσκο 4
|
||
GB στον οποίο έχετε ήδη εγκαταστήσει μια έκδοση των &windows;.
|
||
Όταν εγκαταστήσατε τα &windows;, δημιουργήσατε μια μεγάλη
|
||
κατάτμηση με το γράμμα <devicename>C:</devicename> και μέγεθος
|
||
4 GB. Αυτή τη στιγμή χρησιμοποιείται 1.5 GB χώρου και
|
||
θέλετε να δώσετε στο &os; 2 GB χώρο.</para>
|
||
|
||
<para>Για να εγκαταστήσετε το &os; θα πρέπει είτε:</para>
|
||
|
||
<orderedlist>
|
||
<listitem>
|
||
<para>Να πάρετε αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας
|
||
των &windows; και έπειτα να τα εγκαταστήσετε ξανά,
|
||
δημιουργώντας αυτή τη φορά μια κατάτμηση μεγέθους 2 GB
|
||
κατά την εγκατάσταση.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Να χρησιμοποιήσετε κάποιο από τα εργαλεία όπως το
|
||
<application>&partitionmagic;</application> που περιγράψαμε
|
||
παραπάνω ώστε να συρρικνώσετε την κατάτμηση των
|
||
&windows;.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
</example>
|
||
</sect3>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2>
|
||
<title>Συλλέξτε Πληροφορίες για τη Ρύθμιση του Δικτύου σας</title>
|
||
|
||
<para>Αν σκοπεύετε να συνδεθείτε σε ένα δίκτυο κατά τη διάρκεια της
|
||
εγκατάστασης του &os; (για παράδειγμα αν πρόκειται να κάνετε
|
||
εγκατάσταση μέσω κάποιας τοποθεσίας FTP ή μέσω διακομιστή NFS), τότε
|
||
πρέπει να γνωρίζετε τις ρυθμίσεις του δικτύου σας. Κατά τη διάρκεια
|
||
της εγκατάστασης, θα ερωτηθείτε για αυτές τις ρυθμίσεις ώστε το &os;
|
||
να μπορέσει να συνδεθεί στο δίκτυο και να ολοκληρώσει την
|
||
εγκατάσταση.</para>
|
||
|
||
<sect3>
|
||
<title>Σύνδεση με Δίκτυο Ethernet ή Modem Cable/DSL</title>
|
||
|
||
<para>Αν συνδέεστε σε δίκτυο Ethernet ή αν έχετε σύνδεση Internet με
|
||
χρήση ελεγκτή Ethernet μέσω καλωδιακής ή DSL σύνδεσης, θα
|
||
χρειαστείτε τις ακόλουθες πληροφορίες:</para>
|
||
|
||
<orderedlist>
|
||
<listitem>
|
||
<para>Διεύθυνση IP (IP Address)</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Διεύθυνση IP της προεπιλεγμένης πύλης
|
||
(default gateway)</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Όνομα υπολογιστή (hostname)</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Διευθύνσεις IP του διακομιστή DNS (DNS server IP
|
||
addresses)</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Μάσκα Υποδικτύου (Subnet Mask)</para>
|
||
</listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
|
||
<para>Αν δεν γνωρίζετε αυτές τις πληροφορίες, ρωτήστε το διαχειριστή
|
||
συστήματος ή τον παροχέα υπηρεσιών Internet που σας εξυπηρετεί.
|
||
Η απάντηση μπορεί να είναι ότι οι πληροφορίες αυτές εκχωρούνται
|
||
αυτόματα με χρήση <firstterm>DHCP</firstterm>. Σημειώστε την
|
||
πληροφορία αυτή.</para>
|
||
</sect3>
|
||
|
||
<sect3>
|
||
<title>Σύνδεση μέσω Modem</title>
|
||
|
||
<para>Αν χρησιμοποιείτε επιλογική (dial up) σύνδεση με κάποιο παροχέα
|
||
Internet (ISP) με χρήση απλού modem, μπορείτε και πάλι να
|
||
εγκαταστήσετε το &os; μέσω Internet, αλλά θα χρειαστείτε πάρα πολύ
|
||
χρόνο.</para>
|
||
|
||
<para>Θα χρειαστεί να ξέρετε:</para>
|
||
|
||
<orderedlist>
|
||
<listitem>
|
||
<para>Τον αριθμό κλήσης του ISP σας</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Τη σειριακή θύρα (COM:) στην οποία είναι συνδεμένο το modem
|
||
σας</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Το όνομα χρήστη (username) και κωδικό (password) για το
|
||
λογαριασμό σας στον ISP</para>
|
||
</listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
</sect3>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2>
|
||
<title>Ελέγξτε για Παροράματα (Errata) στο &os;</title>
|
||
|
||
<para>Αν και το &os; project πασχίζει για να εξασφαλίσει ότι κάθε έκδοση
|
||
του &os; θα είναι όσο πιο σταθερή γίνεται, ορισμένες φορές στη
|
||
διαδικασία αυτή εισέρχονται λάθη. Σε πολύ σπάνιες περιπτώσεις, τα
|
||
λάθη αυτά επηρεάζουν τη διαδικασία εγκατάστασης. Καθώς τα προβλήματα
|
||
αυτά γίνονται αντιληπτά και επιδιορθώνονται, σημειώνονται στα
|
||
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/releases/&rel.current;R/errata.html">Παροράματα &os; (&os; Errata)</ulink> τα οποία βρίσκονται στην δικτυακή
|
||
τοποθεσία του &os;. Πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση, Θα πρέπει να
|
||
ελέγξετε τα Παροράματα για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν προβλήματα
|
||
της τελευταίας στιγμής τα οποία θα έπρεπε να γνωρίζετε.</para>
|
||
|
||
<para>Πληροφορίες για όλες τις εκδόσεις, περιλαμβανομένων και των
|
||
παροραμάτων για κάθε μία, μπορούν να βρεθούν στη σελίδα <ulink
|
||
url="&url.base;/releases/index.html">πληροφοριών έκδοσης</ulink>
|
||
της <ulink
|
||
url="&url.base;/index.html">δικτυακής τοποθεσίας του &os;</ulink>.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2>
|
||
<title>Ανακτήστε τα Αρχεία Εγκατάστασης του &os;</title>
|
||
|
||
<para>Η διαδικασία εγκατάστασης του &os; μπορεί να εγκαταστήσει το
|
||
λειτουργικό σύστημα χρησιμοποιώντας αρχεία από τις παρακάτω
|
||
τοποθεσίες:</para>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<title>Τοπικά Μέσα</title>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>CDROM ή DVD</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Μνήμη flash με σύνδεση USB</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Μια κατάτμηση &ms-dos; που βρίσκεται στον ίδιο υπολογιστή</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Μια ταινία SCSI ή QIC</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Δισκέτες</para>
|
||
</listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<title>Δίκτυο</title>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Μια τοποθεσία FTP, μέσω firewall ή με χρήση διακομιστή
|
||
μεσολάβησης (HTTP proxy) αν είναι αναγκαίο.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Ένα εξυπηρετητή NFS</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Μια αποκλειστική παράλληλη ή σειριακή σύνδεση</para>
|
||
</listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
|
||
<para>Αν έχετε αγοράσει το &os; σε CD ή DVD, τότε έχετε ήδη ότι
|
||
χρειάζεστε και μπορείτε να πάτε στο επόμενο τμήμα
|
||
(<xref linkend="install-boot-media"/>).</para>
|
||
|
||
<para>Αν δεν έχετε ακόμα ανακτήσει τα αρχεία εγκατάστασης του &os;
|
||
θα πρέπει να δείτε το <xref linkend="install-diff-media"/> το οποίο
|
||
εξηγεί πως να προετοιμαστείτε για την εγκατάσταση του &os; με
|
||
οποιοδήποτε από τους παραπάνω τρόπους. Αφού διαβάσετε το τμήμα αυτό,
|
||
θα πρέπει να γυρίσετε ξανά εδώ και να διαβάσετε από το
|
||
<xref linkend="install-boot-media"/>.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="install-boot-media">
|
||
<title>Ετοιμάστε τα Μέσα Εκκίνησης</title>
|
||
|
||
<para>Η διαδικασία εκκίνησης του &os; ξεκινάει με την εκκίνηση του
|
||
υπολογιστή σας στο πρόγραμμα εγκατάστασης του &os;—δεν
|
||
πρόκειται για πρόγραμμα το οποίο μπορείτε να εκτελέσετε μέσα από
|
||
κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα. Ο υπολογιστής σας φυσιολογικά
|
||
εκκινεί χρησιμοποιώντας το λειτουργικό σύστημα που είναι
|
||
εγκατεστημένο στο σκληρό δίσκο σας, αλλά μπορεί επίσης να ρυθμιστεί
|
||
να χρησιμοποιεί μια <quote>δισκέτα εκκίνησης</quote>. Οι
|
||
περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές μπορούν επίσης να εκκινήσουν από
|
||
ένα CDROM στον αντίστοιχο οδηγό ανάγνωσης, ή από μια μνήμη flash
|
||
με σύνδεση USB.</para>
|
||
|
||
<tip>
|
||
<para>Αν έχετε το &os; σε CDROM ή DVD (είτε που αγοράσατε, είτε που
|
||
ετοιμάσατε ο ίδιος), και ο υπολογιστής σας επιτρέπει εκκίνηση από
|
||
CDROM ή DVD (τυπικά μέσω της επιλογής <quote>Boot Order</quote> ή
|
||
αντίστοιχης του BIOS), μπορείτε να παραλείψετε αυτό το τμήμα. Τα CD
|
||
ή DVD του &os; είναι εκκινήσιμα και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
|
||
την εγκατάσταση του &os; χωρίς καμιά άλλη ιδιαίτερη
|
||
προετοιμασία.</para>
|
||
</tip>
|
||
|
||
<para>Για να δημιουργήσετε μια εκκινήσιμη μνήμη flash USB, ακολουθήστε
|
||
τα παρακάτω βήματα:</para>
|
||
|
||
<procedure>
|
||
<step>
|
||
<title>Ανακτήστε την Εικόνα Εγκατάστασης για Μνήμη Flash USB</title>
|
||
|
||
<para>Για το &os; 8.<replaceable>X</replaceable> μπορείτε να
|
||
κατεβάσετε το αρχείο εικόνας από τον κατάλογο
|
||
<filename class="directory">ISO-IMAGES/</filename> στην τοποθεσία
|
||
<literal>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<replaceable>arch</replaceable>/ISO-IMAGES/<replaceable>version</replaceable>/&os;-<replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-memstick.img</literal>.
|
||
Αντικαταστήστε το <replaceable>arch</replaceable> και το
|
||
<replaceable>version</replaceable> με την αρχιτεκτονική και την
|
||
έκδοση που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε. Για παράδειγμα, τα αρχεία
|
||
για το &os;/&arch.i386; &rel2.current;-RELEASE είναι
|
||
διαθέσιμα στην τοποθεσία <ulink
|
||
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/&arch.i386;/ISO-IMAGES/&rel.current;/&os;-&rel2.current;-RELEASE-&arch.i386;-memstick.img"></ulink>.</para>
|
||
|
||
<tip>
|
||
<para>Για το &os; 9.0-RELEASE και νεότερες εκδόσεις,
|
||
χρησιμοποιείται διαφορετικός κατάλογος. Για περισσότερες
|
||
πληροφορίες σχετικά με την ανάκτηση και εγκατάσταση του
|
||
&os; 9.0-RELEASE και μεταγενέστερων εκδόσεων, δείτε
|
||
το <xref linkend="bsdinstall"/>.</para>
|
||
</tip>
|
||
|
||
<para>Το αρχείο που προορίζεται για χρήση με μνήμη USB, έχει
|
||
κατάληξη <filename>.img</filename>. Ο κατάλογος
|
||
<filename class="directory">ISO-IMAGES/</filename> περιέχει
|
||
πλήθος διαφορετικών αρχείων και αυτό που θα χρειαστείτε
|
||
εξαρτάται στην πραγματικότητα από την έκδοση του &os; που θα
|
||
εγκαταστήσετε και ενδεχομένως και από το υλικό του υπολογιστή
|
||
σας.</para>
|
||
|
||
<important>
|
||
<para>Πριν προχωρήσετε, κρατήστε αντίγραφο των δεδομένων που
|
||
ενδεχομένως υπάρχουν στη USB flash μνήμη σας. Η διαδικασία
|
||
που περιγράφουμε θα <emphasis>διαγράψει</emphasis> όλα τα
|
||
περιεχόμενα της.</para>
|
||
</important>
|
||
</step>
|
||
|
||
<step>
|
||
<title>Γράψτε το Αρχείο Εικόνας στη Μνήμη Flash</title>
|
||
|
||
<procedure>
|
||
<title>Χρησιμοποιώντας το &os; για την Εγγραφή του Αρχείου
|
||
Εικόνας</title>
|
||
|
||
<warning>
|
||
<para>Το παρακάτω παράδειγμα χρησιμοποιεί ως υπόδειγμα την
|
||
συσκευή <filename class="devicefile">/dev/da0</filename>
|
||
για τη δημιουργία της USB μνήμης εκκίνησης. Επιλέξτε με
|
||
προσοχή το πραγματικό όνομα της συσκευής που θα
|
||
χρησιμοποιηθεί, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί απώλεια
|
||
δεδομένων.</para>
|
||
</warning>
|
||
|
||
<step>
|
||
<title>Εγγραφή του Αρχείου μέσω της &man.dd.1;</title>
|
||
|
||
<para>Το αρχείο <filename>.img</filename>
|
||
<emphasis>δεν</emphasis> είναι ένα κανονικό αρχείο που
|
||
μπορείτε απλώς να αντιγράψετε στη μνήμη flash. Πρόκειται
|
||
στην πραγματικότητα για μια εικόνα των περιεχομένων ολόκληρου
|
||
του δίσκου. Αυτό σημαίνει ότι <emphasis>δεν</emphasis>
|
||
μπορείτε απλώς να αντιγράψετε τα δεδομένα από τον ένα δίσκο
|
||
στον άλλο. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την εντολή
|
||
&man.dd.1; για να γράψετε το αρχείο εικόνας απευθείας στο
|
||
δίσκο:</para>
|
||
|
||
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=&os;-&rel2.current;-RELEASE-&arch.i386;-memstick.img of=/dev/<replaceable>da0</replaceable> bs=64k</userinput></screen>
|
||
|
||
<para>Αν λάβετε το μήνυμα λάθους <computeroutput>Operation not
|
||
permitted</computeroutput>, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή που
|
||
προσπαθείτε να χρησιμοποιησέτε δεν είναι ήδη σε χρήση,
|
||
ενδεχομένως προσαρτημένη αυτόματα από κάποιο βοηθητικό
|
||
πρόγραμμα. Έπειτα προσπαθήστε ξανά.</para>
|
||
</step>
|
||
</procedure>
|
||
|
||
<procedure>
|
||
<title>Χρησιμοποιώντας τα &windows; για την Εγγραφή του Αρχείου
|
||
Εικόνας</title>
|
||
|
||
<warning>
|
||
<para>Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό όνομα οδηγού για
|
||
την μνήμη flash, διαφορετικά ίσως να καταστρέψετε υπάρχοντα
|
||
δεδομένα.</para>
|
||
</warning>
|
||
|
||
<step>
|
||
<title>Ανάκτηση του Προγράμματος <application>Image Writer για
|
||
Windows</application></title>
|
||
|
||
<para>H εφαρμογή <application>Image Writer για
|
||
Windows</application> είναι ελεύθερο λογισμικό το οποίο μπορεί
|
||
να χρησιμοποιηθεί για τη σωστή εγγραφή ενός αρχείου εικόνας σε
|
||
μια μνήμη USB. Μπορείτε να το κατεβάσετε από την τοποθεσία
|
||
<ulink url="https://launchpad.net/win32-image-writer/"></ulink>
|
||
και να το αποσυμπιέσετε σε ένα φάκελο.</para>
|
||
</step>
|
||
|
||
<step>
|
||
<title>Εγγραφή του Αρχείου με το Image Writer</title>
|
||
|
||
<para>Κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο
|
||
<application>Win32DiskImager</application> για να ξεκινήσετε
|
||
το πρόγραμμα. Κάντε κλικ στο εικονίδιο του φακέλου και
|
||
επιλέξτε το αρχείο που θα γράψετε στη μνήμη USB. Κάντε κλικ
|
||
στο πλήκτρο <guibutton>Save</guibutton> για να αποδεχθείτε το
|
||
όνομα αρχείου. Επαληθεύστε ότι οι παραπάνω ενέργειες είναι
|
||
σωστές και ότι δεν υπάρχουν σε άλλα παράθυρα άνοιχτοι φάκελοι
|
||
από τη μνήμη USB. Τέλος, κάντε κλικ στο
|
||
<guibutton>Write</guibutton> για να γράψετε το αρχείο εικόνας
|
||
στον οδηγό.</para>
|
||
</step>
|
||
</procedure>
|
||
</step>
|
||
</procedure>
|
||
|
||
<para>Για να δημιουργήσετε δισκέτες εκκίνησης, ακολουθήστε αυτά
|
||
τα βήματα:</para>
|
||
|
||
<procedure>
|
||
<step>
|
||
<title>Ανακτήστε τα Images (Αρχεία Εικόνων) των Δισκετών</title>
|
||
|
||
<important>
|
||
<para>Σημειώστε ότι στις εκδόσεις 8.<replaceable>X</replaceable>
|
||
του &os;, δεν υπάρχει πλέον υποστήριξη για δισκέτες εκκίνησης.
|
||
Δείτε τις παραπάνω οδηγίες για να κάνετε εγκατάσταση μέσω
|
||
μνήμης USB flash, ή χρησιμοποιήστε απλώς ένα CDROM ή DVD.</para>
|
||
</important>
|
||
|
||
<para>Οι δισκέτες εκκίνησης είναι διαθέσιμες στο μέσο εγκατάστασης
|
||
που έχετε, στον κατάλογο <filename>floppies/</filename> και
|
||
μπορείτε επίσης να τις κατεβάσετε από τον αντίστοιχο κατάλογο
|
||
<literal>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>version</replaceable>-RELEASE/floppies/</literal>.
|
||
Αντικαταστήστε τα <replaceable>arch</replaceable> και
|
||
<replaceable>version</replaceable>
|
||
με την αρχιτεκτονική και τον αριθμό της έκδοσης που θέλετε να
|
||
εγκαταστήσετε αντίστοιχα. Για παράδειγμα τα images των δισκετών
|
||
εκκίνησης για &os;/&arch.i386; &rel2.current;-RELEASE είναι
|
||
διαθέσιμα από την τοποθεσία <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel2.current;-RELEASE/floppies/"></ulink>.</para>
|
||
|
||
<para>Τα images έχουν κατάληξη
|
||
<filename>.flp</filename>. O κατάλογος
|
||
<filename>floppies/</filename> περιέχει αρκετά διαφορετικά
|
||
images, και το ποια θα χρειαστείτε εξαρτάται από την έκδοση του
|
||
&os; που θα εγκαταστήσετε, και σε ορισμένες περιπτώσεις, και από
|
||
το υλικό (hardware) στο οποίο κάνετε εγκατάσταση. Στις
|
||
περισσότερες περιπτώσεις θα χρειαστείτε τέσσερις δισκέτες, τις
|
||
<filename>boot.flp</filename>, <filename>kern1.flp</filename>,
|
||
<filename>kern2.flp</filename> και <filename>kern3.flp</filename>.
|
||
Ελέγξτε το αρχείο <filename>README.TXT</filename> που βρίσκεται
|
||
στον ίδιο κατάλογο για τις τελευταίες πληροφορίες σχετικά με τα
|
||
αρχεία αυτά.</para>
|
||
|
||
<important>
|
||
<para>Το FTP πρόγραμμα που θα χρησιμοποιήσετε πρέπει να
|
||
χρησιμοποιεί <emphasis>δυαδικό τρόπο μεταφοράς (binary mode)
|
||
</emphasis> για να κατεβάσετε τα images των δισκετών.
|
||
Ορισμένοι φυλλομετρητές είναι γνωστό ότι χρησιμοποιούν
|
||
<emphasis>ASCII</emphasis> τρόπο (κειμένου), το οποίο θα το
|
||
καταλάβετε αν δεν μπορείτε να κάνετε εκκίνηση από τις
|
||
δισκέτες.</para>
|
||
</important>
|
||
</step>
|
||
|
||
<step>
|
||
<title>Προετοιμάστε τις Δισκέτες</title>
|
||
|
||
<para>Από κάθε αρχείο image που κατεβάσατε, πρέπει να
|
||
δημιουργήσετε μια δισκέτα. Είναι επιβεβλημένο, οι δισκέτες αυτές
|
||
να μην έχουν ελαττώματα. Ο ευκολότερος τρόπος για να το ελέγξετε
|
||
είναι να τις διαμορφώσετε εσείς. Μην εμπιστεύεστε
|
||
προ-διαμορφωμένες δισκέτες. Το πρόγραμμα διαμόρφωσης των
|
||
&windows; δεν θα σας ειδοποιήσει για την παρουσία χαλασμένων
|
||
τομέων, απλώς θα τους μαρκάρει ως <quote>χαλασμένους</quote> και
|
||
θα τους αγνοήσει. Σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιήσετε
|
||
καινούριες δισκέτες αν επιλέξετε αυτή τη μέθοδο
|
||
εγκατάστασης.</para>
|
||
|
||
<important>
|
||
<para>Αν προσπαθήσετε να εγκαταστήσετε το &os; και το πρόγραμμα
|
||
εγκατάστασης κολλήσει, παγώσει ή με κάποιο τρόπο συμπεριφέρεται
|
||
περίεργα, ο πρώτος σας ύποπτος πρέπει να είναι οι δισκέτες.
|
||
Δοκιμάστε να γράψετε τα images σε νέες δισκέτες και
|
||
προσπαθήστε ξανά.</para>
|
||
</important>
|
||
</step>
|
||
|
||
<step>
|
||
<title>Γράψτε τα Αρχεία Image σε Δισκέτες</title>
|
||
|
||
<para>Τα αρχεία <filename>.flp</filename>
|
||
<emphasis>δεν</emphasis> είναι κανονικά αρχεία που μπορείτε να
|
||
αντιγράψετε σε δισκέτα. Είναι images που έχουν όλο το περιεχόμενο
|
||
της δισκέτας σε ένα αρχείο. Αυτό σημαίνει ότι <emphasis>δεν
|
||
μπορείτε</emphasis> απλώς να αντιγράψετε τα αρχεία αυτά σε
|
||
δισκέτες. Αντίθετα, πρέπει να χρησιμοποιήσετε ειδικά εργαλεία για
|
||
να γράψετε τα images αυτά απευθείας στις δισκέτες.</para>
|
||
|
||
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
|
||
<para>Αν πρόκειται να δημιουργήσετε τις δισκέτες σε ένα υπολογιστή
|
||
που εκτελεί &ms-dos; / &windows;, σας παρέχουμε ένα εργαλείο για
|
||
αυτή την εργασία, το <command>fdimage</command>.</para>
|
||
|
||
<para>Αν χρησιμοποιείτε τα images των δισκετών από το CDROM και
|
||
ο οδηγός σας CDROM είναι στο γράμμα <devicename>E:</devicename>,
|
||
θα εκτελέσετε την εξής εντολή:</para>
|
||
|
||
<screen><prompt>E:\></prompt> <userinput>tools\fdimage floppies\boot.flp A:</userinput></screen>
|
||
|
||
<para>Επαναλάβετε την εντολή αυτή για κάθε αρχείο
|
||
<filename>.flp</filename>, αντικαθιστώντας κάθε φορά τη δισκέτα.
|
||
Βεβαιωθείτε ότι σημειώνετε στην ετικέτα κάθε δισκέτας το όνομα
|
||
του αρχείου που αντιγράψατε. Ρυθμίστε κατάλληλα την εντολή
|
||
ανάλογα με την τοποθεσία των image αρχείων
|
||
<filename>.flp</filename>. Αν δεν έχετε το CDROM, μπορείτε να
|
||
κατεβάσετε το <command>fdimage</command> από την τοποθεσία FTP
|
||
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/"><filename class="directory">tools</filename> directory</ulink>του &os;.</para>
|
||
|
||
<para>Αν γράφετε τις δισκέτες σε ένα σύστημα &unix; (όπως κάποιο
|
||
σύστημα &os;) μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή &man.dd.1;
|
||
για να γράψετε τα image αρχεία απευθείας στις δισκέτες. Στο &os;
|
||
θα γράφατε:</para>
|
||
|
||
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=boot.flp of=/dev/fd0</userinput></screen>
|
||
|
||
<para>Στο &os; η συσκευή, <filename>/dev/fd0</filename>
|
||
αναφέρεται στην πρώτη μονάδα δισκέτας
|
||
(τον οδηγό <devicename>A:</devicename>).
|
||
Η συσκευή <filename>/dev/fd1</filename> θα ήταν ο οδηγός
|
||
<devicename>B:</devicename>, κ.ο.κ. Άλλες παραλλαγές του &unix;
|
||
μπορεί να χρησιμοποιούν διαφορετικά ονόματα για τους οδηγούς
|
||
δισκέτας και θα χρειαστεί να ελέγξετε την τεκμηρίωση του
|
||
συστήματος σας κατά περίπτωση.</para>
|
||
</step>
|
||
</procedure>
|
||
|
||
<para>Είστε τώρα έτοιμοι να ξεκινήσετε την εγκατάσταση του &os;.</para>
|
||
</sect2>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="install-start">
|
||
<title>Ξεκινώντας την Εγκατάσταση</title>
|
||
|
||
<important>
|
||
<para>Το πρόγραμμα εγκατάστασης δεν θα κάνει καμιά αλλαγή στους δίσκους
|
||
σας μέχρι να δείτε το ακόλουθο μήνυμα:</para>
|
||
|
||
<literallayout class="monospaced">Last Chance: Are you SURE you want continue the installation?
|
||
|
||
If you're running this on a disk with data you wish to save then WE
|
||
STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding!
|
||
|
||
We can take no responsibility for lost disk contents!</literallayout>
|
||
|
||
<para>Η εγκατάσταση μπορεί να ακυρωθεί οποιαδήποτε στιγμή μέχρι να δείτε
|
||
την τελική προειδοποίηση χωρίς να γίνει καμιά αλλαγή στα περιεχόμενα
|
||
του σκληρού δίσκου. Αν ανησυχείτε ότι έχετε κάνει κάποια λάθος
|
||
ρύθμιση μπορείτε απλώς να σβήσετε τον υπολογιστή πριν από το σημείο
|
||
αυτό, και δεν θα δημιουργηθεί κανένα πρόβλημα.</para>
|
||
</important>
|
||
|
||
<sect2 id="install-starting">
|
||
<title>Εκκίνηση</title>
|
||
|
||
<sect3 id="install-starting-i386">
|
||
<title>Εκκίνηση στην Αρχιτεκτονική &i386;</title>
|
||
|
||
<procedure>
|
||
<step>
|
||
<para>Ξεκινήστε με τον υπολογιστή σας απενεργοποιημένο.</para>
|
||
</step>
|
||
|
||
<step>
|
||
<para>Εκκινήστε τον υπολογιστή σας. Καθώς ξεκινάει θα πρέπει να
|
||
δείχνει κάποια επιλογή για να εισέλθετε στο πρόγραμμα ρυθμίσεων
|
||
του BIOS (BIOS setup), συνήθως με την πίεση κάποιου πλήκτρου
|
||
όπως το <keycap>F2</keycap>, το <keycap>F10</keycap>, το
|
||
<keycap>Del</keycap> ή το συνδυασμό
|
||
<keycombo action="simul">
|
||
<keycap>Alt</keycap>
|
||
<keycap>S</keycap>
|
||
</keycombo>. Χρησιμοποιήστε το συνδυασμό που φαίνεται στην
|
||
οθόνη. Σε κάποιες περιπτώσεις, κατά την εκκίνηση μπορεί στην
|
||
οθόνη σας να φαίνεται κάποιο γραφικό λογότυπο. Τυπικά,
|
||
πιέζοντας το <keycap>Esc</keycap> το γραφικό αυτό εξαφανίζεται
|
||
και μπορείτε πλέον να δείτε τα απαραίτητα μηνύματα.</para>
|
||
</step>
|
||
|
||
<step>
|
||
<para>Βρείτε τη ρύθμιση που ελέγχει από ποιες συσκευές εκκινεί το
|
||
σύστημα. Συνήθως αναφέρεται ως <quote>Boot Order</quote> και
|
||
εμφανίζεται ως λίστα συσκευών, όπως για παράδειγμα
|
||
<literal>Floppy</literal>, <literal>CDROM</literal>,
|
||
<literal>First Hard Disk</literal>, κ.ο.κ.</para>
|
||
|
||
<para>Αν πρόκειται να εκκινήσετε από το CDROM, βεβαιωθείτε ότι
|
||
έχετε κάνει την αντίστοιχη επιλογή. Αν πρόκειται να εκκινήσετε
|
||
από USB μνήμη flash ή από δισκέτα, βεβαιωθείτε ότι έχετε επίσης
|
||
κάνει τη σωστή επιλογή. Αν δεν είστε σίγουροι, συμβουλευτείτε
|
||
το εγχειρίδιο του υπολογιστή ή / και της μητρικής
|
||
πλακέτας.</para>
|
||
|
||
<para>Κάντε την αλλαγή, αποθηκεύστε και βγείτε από το πρόγραμμα
|
||
ρυθμίσεων. Ο υπολογιστής σας θα επανεκκινήσει.</para>
|
||
</step>
|
||
|
||
<step>
|
||
<para>Αν προετοιμάσατε μνήμη flash USB, όπως περιγράφεται
|
||
στο <xref linkend="install-boot-media"/>, μην παραλείψετε να
|
||
συνδέσετε τη μνήμη στην αντίστοιχη υποδοχή, πριν ενεργοποιήσετε
|
||
τον υπολογιστή σας.</para>
|
||
|
||
<para>Αν θα εκκινήσετε από το CDROM, θα χρειαστεί να
|
||
ενεργοποιήσετε τον υπολογιστή και να εισάγετε το CDROM στον
|
||
οδηγό με την πρώτη δυνατή ευκαιρία.</para>
|
||
|
||
<note>
|
||
<para>Για το &os; 7.<replaceable>X</replaceable>
|
||
διατίθενται δισκέτες εκκίνησης τις οποίες μπορείτε
|
||
να δημιουργήσετε όπως περιγράφεται στο <xref
|
||
linkend="install-boot-media"/>. Μια από αυτές θα
|
||
είναι η πρώτη δισκέτα εκκίνησης:
|
||
<filename>boot.flp</filename>. Τοποθετήστε αυτή τη δισκέτα
|
||
στον οδηγό και εκκινήστε τον υπολογιστή σας.</para>
|
||
</note>
|
||
|
||
<para>Αν ο υπολογιστής σας ξεκινήσει κανονικά και φορτώσει το
|
||
υπάρχον λειτουργικό σας σύστημα, τότε είτε:</para>
|
||
|
||
<orderedlist>
|
||
<listitem>
|
||
<para>Δεν βάλατε τη δισκέτα ή το CD αρκετά νωρίς κατά τη
|
||
διαδικασία εκκίνησης. Αφήστε την στον οδηγό και δοκιμάστε
|
||
να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Οι προηγούμενες αλλαγές που κάνετε στις ρυθμίσεις του
|
||
BIOS δεν λειτούργησαν. Θα πρέπει να επαναλάβετε το βήμα
|
||
αυτό μέχρι να πετύχετε τη σωστή επιλογή.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Το συγκεκριμένο BIOS που διαθέτετε δεν υποστηρίζει
|
||
εκκίνηση από το επιλεγμένο μέσο.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
</step>
|
||
|
||
<step>
|
||
<para>Θα αρχίσει η εκκίνηση του &os;. Αν ξεκινάτε από το CDROM θα
|
||
δείτε μια εικόνα όπως την επόμενη (έχουν παραλειφθεί οι
|
||
πληροφορίες έκδοσης):</para>
|
||
|
||
<screen>Booting from CD-Rom...
|
||
CD Loader 1.2
|
||
|
||
Building the boot loader arguments
|
||
Looking up /BOOT/LOADER... Found
|
||
Relocating the loader and the BTX
|
||
Starting the BTX loader
|
||
|
||
BTX loader 1.00 BTX version is 1.02
|
||
Consoles: internal video/keyboard
|
||
BIOS CD is cd0
|
||
BIOS drive C: is disk0
|
||
BIOS drive D: is disk1
|
||
BIOS 639kB/261056kB available memory
|
||
|
||
FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 1.1
|
||
|
||
Loading /boot/defaults/loader.conf
|
||
/boot/kernel/kernel text=0x64daa0 data=0xa4e80+0xa9e40 syms=[0x4+0x6cac0+0x4+00
|
||
x88e9d]
|
||
\</screen>
|
||
|
||
<para>Αν κάνετε εκκίνηση από μονάδα δισκέτας, θα δείτε μια οθόνη
|
||
όμοια με την παρακάτω (έχουν παραλειφθεί οι πληροφορίες
|
||
έκδοσης):</para>
|
||
|
||
<screen>Booting from Floppy...
|
||
Uncompressing ... done
|
||
|
||
BTX loader 1.00 BTX version is 1.01
|
||
Console: internal video/keyboard
|
||
BIOS drive A: is disk0
|
||
BIOS drive C: is disk1
|
||
BIOS 639kB/261120kB available memory
|
||
|
||
FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 1.1
|
||
|
||
Loading /boot/defaults/loader.conf
|
||
/kernel text=0x277391 data=0x3268c+0x332a8 |
|
||
|
||
Insert disk labelled "Kernel floppy 1" and press any key...</screen>
|
||
|
||
<para>Ακολουθήστε τις οδηγίες, αφαιρώντας την δισκέτα
|
||
<filename>boot.flp</filename>, εισάγοντας την δισκέτα
|
||
<filename>kern1.flp</filename> και πιέζοντας
|
||
<keycap>Enter</keycap>. Ξεκινήστε από την πρώτη δισκέτα, και
|
||
όταν σας ζητηθεί, βάλτε τις άλλες δισκέτες όπως
|
||
απαιτείται.</para>
|
||
</step>
|
||
|
||
<step>
|
||
<para>Είτε ξεκινήσατε από δισκέτα, είτε από CDROM, είτε από μνήμη
|
||
flash, η διαδικασία εκκίνησης θα φτάσει στο μενού του &os;
|
||
boot loader:</para>
|
||
|
||
<figure id="boot-loader-menu">
|
||
<title>Μενού Εκκίνησης (&os; Boot Loader)</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/boot-loader-menu"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Περιμένετε δέκα δευτερόλεπτα, ή απλώς πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap></para>
|
||
</step>
|
||
</procedure>
|
||
</sect3>
|
||
|
||
<sect3>
|
||
<title>Εκκίνηση στον &sparc64;</title>
|
||
|
||
<para>Τα περισσότερα συστήματα &sparc64; είναι ρυθμισμένα να ξεκινάνε
|
||
αυτόματα από το σκληρό δίσκο. Για να εγκαταστήσετε το &os;, θα
|
||
πρέπει να ξεκινήσετε είτε από το δίκτυο, είτε από το CDROM, κάτι το
|
||
οποίο απαιτεί να εισέλθετε στην PROM (OpenFirmware).</para>
|
||
|
||
<para>Για το σκοπό αυτό, επανεκκινήστε το σύστημα και περιμένετε μέχρι
|
||
να εμφανιστεί το μήνυμα εκκίνησης (boot). Αυτό εξαρτάται από το
|
||
μοντέλο, αλλά γενικά μοιάζει με:</para>
|
||
|
||
<screen>Sun Blade 100 (UltraSPARC-IIe), Keyboard Present
|
||
Copyright 1998-2001 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||
OpenBoot 4.2, 128 MB memory installed, Serial #51090132.
|
||
Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.</screen>
|
||
|
||
<para>Αν το σύστημα σας συνεχίζει με εκκίνηση από το σκληρό δίσκο,
|
||
πρέπει να πιέσετε:
|
||
<keycombo action="simul"><keycap>L1</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>
|
||
ή
|
||
<keycombo action="simul"><keycap>Stop</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>
|
||
στο πληκτρολόγιο, ή να στείλετε <command>BREAK</command> μέσω της
|
||
σειριακής κονσόλας (χρησιμοποιώντας για παράδειγμα
|
||
<command>~#</command> στο &man.tip.1; ή στο &man.cu.1;) για να
|
||
φτάσετε στην προτροπή της PROM. Φαίνεται όπως παρακάτω:</para>
|
||
|
||
<screen><prompt>ok </prompt><co id="prompt-single"/>
|
||
<prompt>ok {0} </prompt><co id="prompt-smp"/></screen>
|
||
|
||
<calloutlist>
|
||
<callout arearefs="prompt-single">
|
||
<para>Αυτή είναι η προτροπή που χρησιμοποιείται σε συστήματα με
|
||
μία CPU.</para>
|
||
</callout>
|
||
|
||
<callout arearefs="prompt-smp">
|
||
<para>Αυτή είναι η προτροπή που χρησιμοποιείται σε συστήματα
|
||
SMP, το ψηφίο δείχνει τον αριθμό της ενεργής CPU.</para>
|
||
</callout>
|
||
</calloutlist>
|
||
|
||
<para>Στο σημείο αυτό, τοποθετήστε το CDROM στον οδηγό, και από την
|
||
προτροπή της PROM, γράψτε <command>boot cdrom</command>.</para>
|
||
</sect3>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="view-probe">
|
||
<title>Επισκόπηση των Αποτελεσμάτων Ανίχνευσης Συσκευών</title>
|
||
|
||
<para>Οι τελευταίες εκατοντάδες γραμμές που πέρασαν από την οθόνη σας,
|
||
αποθηκεύονται, και μπορείτε να τις ξαναδείτε.</para>
|
||
|
||
<para>Για να δείτε τα περιεχόμενα της προσωρινής μνήμης (buffer) πιέστε
|
||
το πλήκτρο <keycap>Scroll Lock</keycap>. Με τον τρόπο αυτό
|
||
ενεργοποιείται η κύλιση της οθόνης. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα
|
||
πλήκτρα με τα βελάκια, ή τα <keycap>PageUp</keycap> και
|
||
<keycap>PageDown</keycap> για να δείτε τα αποτελέσματα. Πιέστε ξανά
|
||
το πλήκτρο <keycap>Scroll Lock</keycap> για να τερματίσετε την
|
||
κύλιση.</para>
|
||
|
||
<para>Κάντε το αυτό τώρα για να δείτε το κείμενο που κύλησε εκτός οθόνης
|
||
την ώρα που ο πυρήνας ανίχνευε το υλικό του υπολογιστή σας. Θα δείτε
|
||
ένα κείμενο αντίστοιχο με το <xref linkend="install-dev-probe"/>, αν
|
||
και το ακριβές κείμενο θα διαφέρει ανάλογα με τις συσκευές που έχετε
|
||
στον υπολογιστή σας.</para>
|
||
|
||
<figure id="install-dev-probe">
|
||
<title>Τυπικά Αποτελέσματα Ανίχνευσης Συσκευών</title>
|
||
|
||
<screen>avail memory = 253050880 (247120K bytes)
|
||
Preloaded elf kernel "kernel" at 0xc0817000.
|
||
Preloaded mfs_root "/mfsroot" at 0xc0817084.
|
||
md0: Preloaded image </mfsroot> 4423680 bytes at 0xc03ddcd4
|
||
|
||
md1: Malloc disk
|
||
Using $PIR table, 4 entries at 0xc00fde60
|
||
npx0: <math processor> on motherboard
|
||
npx0: INT 16 interface
|
||
pcib0: <Host to PCI bridge> on motherboard
|
||
pci0: <PCI bus> on pcib0
|
||
pcib1:<VIA 82C598MVP (Apollo MVP3) PCI-PCI (AGP) bridge> at device 1.0 on pci0
|
||
pci1: <PCI bus> on pcib1
|
||
pci1: <Matrox MGA G200 AGP graphics accelerator> at 0.0 irq 11
|
||
isab0: <VIA 82C586 PCI-ISA bridge> at device 7.0 on pci0
|
||
isa0: <iSA bus> on isab0
|
||
atapci0: <VIA 82C586 ATA33 controller> port 0xe000-0xe00f at device 7.1 on pci0
|
||
ata0: at 0x1f0 irq 14 on atapci0
|
||
ata1: at 0x170 irq 15 on atapci0
|
||
uhci0 <VIA 83C572 USB controller> port 0xe400-0xe41f irq 10 at device 7.2 on pci
|
||
0
|
||
usb0: <VIA 83572 USB controller> on uhci0
|
||
usb0: USB revision 1.0
|
||
uhub0: VIA UHCI root hub, class 9/0, rev 1.00/1.00, addr1
|
||
uhub0: 2 ports with 2 removable, self powered
|
||
pci0: <unknown card> (vendor=0x1106, dev=0x3040) at 7.3
|
||
dc0: <ADMtek AN985 10/100BaseTX> port 0xe800-0xe8ff mem 0xdb000000-0xeb0003ff ir
|
||
q 11 at device 8.0 on pci0
|
||
dc0: Ethernet address: 00:04:5a:74:6b:b5
|
||
miibus0: <MII bus> on dc0
|
||
ukphy0: <Generic IEEE 802.3u media interface> on miibus0
|
||
ukphy0: 10baseT, 10baseT-FDX, 100baseTX, 100baseTX-FDX, auto
|
||
ed0: <NE2000 PCI Ethernet (RealTek 8029)> port 0xec00-0xec1f irq 9 at device 10.
|
||
0 on pci0
|
||
ed0 address 52:54:05:de:73:1b, type NE2000 (16 bit)
|
||
isa0: too many dependant configs (8)
|
||
isa0: unexpected small tag 14
|
||
orm0: <Option ROM> at iomem 0xc0000-0xc7fff on isa0
|
||
fdc0: <NEC 72065B or clone> at port 0x3f0-0x3f5,0x3f7 irq 6 drq2 on isa0
|
||
fdc0: FIFO enabled, 8 bytes threshold
|
||
fd0: <1440-KB 3.5” drive> on fdc0 drive 0
|
||
atkbdc0: <Keyboard controller (i8042)> at port 0x60,0x64 on isa0
|
||
atkbd0: <AT Keyboard> flags 0x1 irq1 on atkbdc0
|
||
kbd0 at atkbd0
|
||
psm0: <PS/2 Mouse> irq 12 on atkbdc0
|
||
psm0: model Generic PS/@ mouse, device ID 0
|
||
vga0: <Generic ISA VGA> at port 0x3c0-0x3df iomem 0xa0000-0xbffff on isa0
|
||
sc0: <System console> at flags 0x100 on isa0
|
||
sc0: VGA <16 virtual consoles, flags=0x300>
|
||
sio0 at port 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa0
|
||
sio0: type 16550A
|
||
sio1 at port 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa0
|
||
sio1: type 16550A
|
||
ppc0: <Parallel port> at port 0x378-0x37f irq 7 on isa0
|
||
pppc0: SMC-like chipset (ECP/EPP/PS2/NIBBLE) in COMPATIBLE mode
|
||
ppc0: FIFO with 16/16/15 bytes threshold
|
||
plip0: <PLIP network interface> on ppbus0
|
||
ad0: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata0-master UDMA33
|
||
acd0: CD-RW <LITE-ON LTR-1210B> at ata1-slave PIO4
|
||
Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
||
/stand/sysinstall running as init on vty0</screen>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Ελέγξτε προσεκτικά τα αποτελέσματα της ανίχνευσης για να
|
||
βεβαιωθείτε ότι το &os; ανίχνευσε όλες τις συσκευές που αναμένατε. Αν
|
||
μια συσκευή δεν βρέθηκε, τότε δεν θα τη δείτε στη λίστα. Με τη
|
||
βοήθεια <link linkend="kernelconfig">εξειδικευμένου πυρήνα</link>
|
||
μπορείτε να προσθέσετε υποστήριξη για συσκευές οι οποίες δεν
|
||
περιλαμβάνονται στον πυρήνα <filename>GENERIC</filename>, όπως τις
|
||
κάρτες ήχου.</para>
|
||
|
||
<para>Μετά το τέλος της διαδικασίας
|
||
ανίχνευσης συσκευών, θα δείτε το <xref linkend="config-country"/>.
|
||
Χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να επιλέξετε περιοχή ή χώρα. Έπειτα
|
||
πιέστε <keycap>Enter</keycap>, για να ρυθμίσετε τη χώρα.</para>
|
||
|
||
<figure id="config-country">
|
||
<title>Επιλέγοντας το Μενού Χώρας</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/config-country"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Αν επιλέξατε ως χώρα <guimenuitem>United States</guimenuitem>,
|
||
θα χρησιμοποιηθεί η τυποποιημένη Αμερικανική διάταξη πληκτρολογίου.
|
||
Αν επιλέξατε διαφορετική χώρα, θα εμφανιστεί το παρακάτω μενού.
|
||
Χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να επιλέξετε τη σωστή διάταξη
|
||
πληκτρολογίου και πιέστε <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<figure id="config-keymap">
|
||
<title>Επιλογή Μενού Πληκτρολογίου</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/config-keymap"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Μετά την επιλογή της χώρας, θα εμφανιστεί το βασικό μενού
|
||
επιλογών του <application>sysinstall</application>.</para>
|
||
</sect2>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="using-sysinstall">
|
||
<title>Εισαγωγή στο Sysinstall</title>
|
||
|
||
<para>Το πρόγραμμα <application>sysinstall</application> είναι η εφαρμογή
|
||
εγκατάστασης που παρέχεται από το &os; Project. Βασίζεται σε περιβάλλον
|
||
κειμένου και χωρίζεται σε μια σειρά από μενού και οθόνες που μπορείτε να
|
||
χρησιμοποιήσετε για να ρυθμίσετε και να ελέγξετε την διαδικασία
|
||
εγκατάστασης.</para>
|
||
|
||
<para>Το σύστημα μενού του <application>sysinstall</application>
|
||
ελέγχεται με τα βελάκια, το <keycap>Enter</keycap>, το
|
||
<keycap>Space</keycap> και άλλα πλήκτρα. Λεπτομερή περιγραφή των
|
||
πλήκτρων αυτών και των λειτουργιών τους περιέχεται στις οδηγίες χρήσης
|
||
του <application>sysinstall</application>.</para>
|
||
|
||
<para>Για να δείτε τις πληροφορίες αυτές, βεβαιωθείτε ότι είναι φωτισμένη
|
||
η επιλογή <guimenuitem>Usage</guimenuitem> και ότι είναι επιλεγμένο το
|
||
πλήκτρο <guibutton>[Select]</guibutton> όπως φαίνεται στο
|
||
<xref linkend="sysinstall-main3"/>, και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<para>Θα δείτε τις οδηγίες χρήσης του συστήματος μενού. Κατόπιν πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap> για να επιστρέψετε στο κύριο μενού
|
||
(Main Menu).</para>
|
||
|
||
<figure id="sysinstall-main3">
|
||
<title>Επιλέγοντας Usage από το Main Menu του SysInstall</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/main1"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<sect2 id="select-doc">
|
||
<title>Επιλέγοντας το Μενού Documentation (Τεκμηρίωσης)</title>
|
||
|
||
<para>Από το Main Menu, επιλέξτε <guimenuitem>Doc</guimenuitem> με τα
|
||
βελάκια και πιέστε <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<figure id="main-doc">
|
||
<title>Επιλέγοντας το Μενού Documentation</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/main-doc"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Αυτό θα δείξει το Μενού Documentation.</para>
|
||
|
||
<figure id="docmenu1">
|
||
<title>Το Μενού Documentation του Sysinstall</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/docmenu1"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Είναι σημαντικό να διαβάσετε την παρεχόμενη τεκμηρίωση.</para>
|
||
|
||
<para>Για να δείτε ένα έγγραφο, επιλέξτε το με τα βελάκια και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>. Όταν τελειώσετε την ανάγνωση ενός εγγράφου,
|
||
πιέζοντας <keycap>Enter</keycap> θα επιστρέψετε στο μενού
|
||
Documentation.</para>
|
||
|
||
<para>Για να επιστρέψετε στο Κυρίως Μενού Εγκατάστασης, επιλέξτε
|
||
<guimenuitem>Exit</guimenuitem> με τα βελάκια και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="keymap">
|
||
<title>Επιλέγοντας το Μενού Keymap (Διάταξη Πληκτρολογίου)</title>
|
||
|
||
<para>Για να αλλάξετε τη διάταξη του πληκτρολογίου, χρησιμοποιήστε τα
|
||
βελάκια για να επιλέξετε <guimenuitem>Keymap</guimenuitem>
|
||
από το μενού και πιέστε <keycap>Enter</keycap>. Αυτό απαιτείται μόνο
|
||
αν χρησιμοποιείτε διάταξη πληκτρολογίου που δεν είναι στάνταρ και
|
||
επίσης για διατάξεις εκτός της Αγγλικής ΗΠΑ.</para>
|
||
|
||
<figure id="sysinstall-keymap">
|
||
<title>Κύριο Μενού Εγκατάστασης (Sysinstall Main Menu)</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/main-keymap"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Μπορείτε να επιλέξετε διαφορετική διάταξη πληκτρολογίου
|
||
κάνοντας την αντίστοιχη επιλογή από το μενού χρησιμοποιώντας τα
|
||
βελάκια, και πιέζοντας <keycap>Space</keycap>. Πιέζοντας ξανά
|
||
<keycap>Space</keycap> θα καταργήσετε την επιλογή. Όταν τελειώσετε,
|
||
επιλέξτε &gui.ok; με τα βελάκια και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<para>Στην παρακάτω απεικόνιση της οθόνης φαίνεται μόνο μέρος της
|
||
λίστας. Αν επιλέξετε &gui.cancel; πιέζοντας το <keycap>Tab</keycap>
|
||
θα χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου και θα
|
||
επιστρέψετε στο Κύριο Μενού Εγκατάστασης.</para>
|
||
|
||
<figure id="sysinstall-keymap-menu">
|
||
<title>Το Μενού Keymap του Sysinstall</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/keymap"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="viewsetoptions">
|
||
<title>Η Οθόνη Installation Options (Επιλογών Εγκατάστασης)</title>
|
||
|
||
<para>Επιλέξτε <guimenuitem>Options</guimenuitem> και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<figure id="sysinstall-options">
|
||
<title>Το Κύριο Μενού του Sysinstall</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/main-options"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<figure id="options">
|
||
<title>Επιλογές του Sysinstall (Options)</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/options"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Οι προεπιλεγμένες τιμές είναι συνήθως σωστές για τους
|
||
περισσότερους χρήστες και δεν χρειάζεται να αλλαχθούν. Το όνομα της
|
||
έκδοσης (Release Name) αλλάζει ανάλογα με την έκδοση που
|
||
εγκαθίσταται.</para>
|
||
|
||
<para>Στο κάτω μέρος της οθόνης, εμφανίζεται με τονισμένο μπλε χρώμα
|
||
η περιγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου. Παρατηρήστε ότι μια από
|
||
τις επιλογές είναι η <guimenuitem>Use Defaults</guimenuitem> η οποία
|
||
επαναφέρει όλες τις τιμές στις αρχικές προεπιλεγμένες τους
|
||
ρυθμίσεις.</para>
|
||
|
||
<para>Πιέστε το <keycap>F1</keycap> για να διαβάσετε την οθόνη βοήθειας
|
||
σχετικά με τις διάφορες επιλογές.</para>
|
||
|
||
<para>Πιέζοντας το <keycap>Q</keycap> θα επιστρέψετε στο Κύριο Μενού
|
||
Εγκατάστασης.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="start-install">
|
||
<title>Ξεκινήστε μια Τυπική Εγκατάσταση (Standard Installation)</title>
|
||
|
||
<para>Η <guimenuitem>Standard</guimenuitem> εγκατάσταση είναι η επιλογή
|
||
που συνίσταται για τους νέους χρήστες του &unix; ή του &os;.
|
||
Χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να επιλέξετε
|
||
<guimenuitem>Standard</guimenuitem> από το μενού, και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap> για να ξεκινήσετε την εγκατάσταση.</para>
|
||
|
||
<figure id="sysinstall-standard">
|
||
<title>Εκκίνηση της Τυπικής Εγκατάστασης (Standard
|
||
Installation)</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/main-std"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
</sect2>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="install-steps">
|
||
<title>Εκχώρηση Χώρου στο Δίσκο</title>
|
||
|
||
<para>Το πρώτο σας βήμα είναι να εκχωρήσετε χώρο δίσκου για το &os; και
|
||
να δημιουργήσετε μια ετικέτα (label) στο χώρο αυτό ώστε να μπορέσει να
|
||
τον προετοιμάσει το <application>sysinstall</application>. Για το σκοπό
|
||
αυτό πρέπει να γνωρίζετε τον τρόπο με τον οποίο περιμένει το &os; να
|
||
βρει τις πληροφορίες στο δίσκο.</para>
|
||
|
||
<sect2 id="install-drive-bios-numbering">
|
||
<title>Αρίθμηση των Δίσκων με βάση το BIOS</title>
|
||
|
||
<para>Πριν εγκαταστήσετε και ρυθμίσετε το &os; στο σύστημα σας, υπάρχει
|
||
ένα σημαντικό θέμα το οποίο πρέπει να γνωρίζετε, ειδικά αν έχετε
|
||
πολλούς σκληρούς δίσκους.</para>
|
||
|
||
<indexterm><primary>MS-DOS</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm>
|
||
<para>Σε ένα PC το οποίο χρησιμοποιεί λειτουργικό σύστημα το οποίο
|
||
εξαρτάται από το BIOS, όπως είναι το &ms-dos; ή τα
|
||
µsoft.windows;, το BIOS είναι σε θέση να συμπεράνει τη σειρά
|
||
προτεραιότητας των δίσκων και το λειτουργικό σύστημα απλώς συμβαδίζει
|
||
με αυτή. Αυτό επιτρέπει στο χρήστη να εκκινήσει από ένα δίσκο
|
||
διαφορετικό από αυτόν που συχνά καλούμε
|
||
<quote>primary master</quote>. Αυτό είναι ιδιαίτερα βολικό για
|
||
κάποιους χρήστες που έχουν ανακαλύψει ότι ο ευκολότερος και φτηνότερος
|
||
τρόπος να έχουν ένα αντίγραφο ασφαλείας του συστήματος τους, είναι να
|
||
αγοράσουν ένα δεύτερο όμοιο σκληρό δίσκο, και να αντιγράφουν ανά τακτά
|
||
διαστήματα τον πρώτο τους δίσκο στο δεύτερο χρησιμοποιώντας
|
||
προγράμματα όπως το
|
||
<application><trademark class="registered">Ghost</trademark></application> ή το <application>XCOPY</application>.
|
||
Έτσι, αν ο πρώτος δίσκος χαλάσει, ή δεχθεί επίθεση από ιό, ή
|
||
παρουσιάσει πρόβλημα εξαιτίας κάποιου ελαττώματος του λειτουργικού
|
||
συστήματος, ο χρήστης μπορεί εύκολα να επαναφέρει το σύστημα
|
||
ρυθμίζοντας το BIOS να αντιστρέψει τη λογική σειρά των δίσκων. Είναι
|
||
σαν να αντιμεταθέτουμε τη σειρά των καλωδίων στους δίσκους αλλά χωρίς
|
||
να χρειάζεται να ανοίξουμε το κουτί.</para>
|
||
|
||
<indexterm><primary>SCSI</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>BIOS</primary></indexterm>
|
||
<para>Τα πιο ακριβά συστήματα με ελεγκτές SCSI, συχνά περιλαμβάνουν
|
||
επεκτάσεις στο BIOS που επιτρέπουν την αλλαγή της αρίθμησης μέχρι επτά
|
||
δίσκων SCSI, με παρόμοιο τρόπο.</para>
|
||
|
||
<para>Ένας χρήστης εξοικειωμένος με την παραπάνω δυνατότητα, μπορεί να
|
||
βρεθεί προ εκπλήξεως όταν τα αποτελέσματα με το &os; δεν είναι τα
|
||
αναμενόμενα. Το &os; δεν χρησιμοποιεί το BIOS και δεν γνωρίζει την
|
||
<quote>κατά το BIOS λογική διάταξη των οδηγών</quote>. Αυτό μπορεί να
|
||
οδηγήσει σε ιδιαίτερα περίπλοκες καταστάσεις, ειδικά αν οι δίσκοι
|
||
έχουν παρόμοια γεωμετρία και έχουν επίσης τα ίδια δεδομένα (είναι ο
|
||
ένας κλώνος του άλλου).</para>
|
||
|
||
<para>Όταν χρησιμοποιείτε το &os; επιστρέψτε την σειρά των οδηγών στο
|
||
BIOS στην φυσιολογική τους πριν εγκαταστήσετε το &os; και αφήστε την
|
||
έτσι. Αν πρέπει να εναλλάξετε τους δίσκους μεταξύ τους, κάντε το αλλά
|
||
με το δύσκολο τρόπο: ανοίξτε το κουτί και αλλάξτε θέσεις στα jumpers
|
||
(βραχυκυκλωτήρες) και στα καλώδια.</para>
|
||
|
||
<sidebar>
|
||
<title>Μια Ιστορία από τα Αρχεία των Εξαιρετικών Περιπετειών του
|
||
Bill και Fred:</title>
|
||
|
||
<para>O Bill διαλύει ένα παλιό μηχάνημα Wintel για να φτιάξει
|
||
ένα ακόμα &os; μηχάνημα για το Fred. Ο Bill εγκαθιστά ένα σκληρό
|
||
δίσκο SCSI ως συσκευή με αριθμό μηδέν και εγκαθιστά σε αυτή το
|
||
&os;.</para>
|
||
|
||
<para>Ο Fred ξεκινά να χρησιμοποιεί το σύστημα, αλλά μετά από αρκετές
|
||
μέρες παρατηρεί ότι ο παλιός SCSI δίσκος αναφέρει αρκετά μη
|
||
καταστροφικά λάθη (soft errors) και αναφέρει το γεγονός αυτό στον
|
||
Bill.</para>
|
||
|
||
<para>Μετά από μερικές ακόμα μέρες, ο Bill αποφασίζει ότι έχει έρθει
|
||
η ώρα να αντιμετωπίσει το πρόβλημα, και έτσι πιάνει ένα αντίστοιχο
|
||
SCSI δίσκο από το <quote>αρχείο</quote> στο πίσω δωμάτιο. Ένας
|
||
αρχικός έλεγχος επιφάνειας δείχνει ότι ο δίσκος λειτουργεί κανονικά,
|
||
και έτσι ο Bill εγκαθιστά το δίσκο αυτό ως SCSI μονάδα τέσσερα και
|
||
αντιγράφει (μέσω image) πλήρως τα δεδομένα από το δίσκο μηδέν στο
|
||
δίσκο τέσσερα. Τώρα που ο νέος δίσκος είναι εγκατεστημένος και
|
||
λειτουργεί σωστά, ο Bill αποφασίζει ότι είναι καλή ιδέα να αρχίσει
|
||
να τον χρησιμοποιεί, και έτσι βάζει σε εφαρμογή τη δυνατότητα του
|
||
BIOS να αλλάζει την αρίθμηση των δίσκων ώστε το σύστημα να ξεκινάει
|
||
από το δίσκο τέσσερα. Το &os; ξεκινάει και εκτελείται
|
||
κανονικά.</para>
|
||
|
||
|
||
<para>Ο Fred συνεχίζει τη δουλειά του για αρκετές ακόμα μέρες, και
|
||
σύντομα ο Bill και o Fred αποφασίζουν ότι έχει έρθει η ώρα για μια
|
||
ακόμα περιπέτεια — ώρα να αναβαθμίσουν στην νέα έκδοση του
|
||
&os;. Ο Bill αφαιρεί το δίσκο μηδέν μια και ήταν ελαφρώς
|
||
προβληματικός και τον αντικαθιστά με ένα άλλο όμοιο δίσκο από το
|
||
<quote>αρχείο</quote>. Ο Bill κατόπιν εγκαθιστά τη νέα έκδοση του
|
||
&os; στον νέο δίσκο μηδέν χρησιμοποιώντας τις μαγικές Internet FTP
|
||
δισκέτες του Fred. Η εγκατάσταση γίνεται χωρίς προβλήματα.</para>
|
||
|
||
|
||
<para>Ο Fred χρησιμοποιεί την νέα έκδοση του &os; για μερικές μέρες,
|
||
και πιστοποιεί ότι είναι αρκετά καλή για χρήση στο τμήμα
|
||
μηχανικής. Έχει έρθει η ώρα να αντιγράψει όλη τη δουλειά του από
|
||
την παλιά έκδοση. Έτσι ο Fred προσαρτεί το δίσκο με αριθμό
|
||
τέσσερα (το τελευταίο αντίγραφο της παλιάς έκδοσης του &os;).
|
||
Ο Fred απογοητεύεται όταν ανακαλύπτει ότι δεν υπάρχει τίποτα από την
|
||
πολύτιμη εργασία του στο δίσκο με αριθμό τέσσερα.</para>
|
||
|
||
<para>Που πήγαν τα δεδομένα;</para>
|
||
|
||
<para>Όταν ο Bill έκανε φωτογραφική αντιγραφή του αρχικού SCSI δίσκου
|
||
μηδέν στο SCSI δίσκο τέσσερα, ο δίσκος τέσσερα έγινε ο <quote>νέος
|
||
κλώνος</quote>. Όταν ο Bill άλλαξε την αρίθμηση στο SCSI BIOS ώστε
|
||
να μπορέσει να ξεκινήσει από τη μονάδα SCSI τέσσερα, απλώς κορόιδευε
|
||
τον εαυτό του. To &os; χρησιμοποιούσε ακόμα τη μονάδα SCSI μηδέν.
|
||
Ίσως αυτή η αλλαγή στο BIOS να προκαλέσει την μερική ή ολική φόρτωση
|
||
του κώδικα Boot ή και του Loader από τον επιλεγμένο από το BIOS
|
||
δίσκο, αλλά όταν αναλάβουν τα προγράμματα οδήγησης του πυρήνα του
|
||
&os; η αρίθμηση του BIOS θα αγνοηθεί, και το &os; θα επανέλθει στη
|
||
φυσιολογική αρίθμηση των δίσκων. Στο παράδειγμα μας, το σύστημα
|
||
συνέχισε να λειτουργεί στον αρχικό SCSI δίσκο μηδέν, και όλα τα
|
||
δεδομένα του Fred ήταν εκεί, και όχι στον SCSI δίσκο τέσσερα. Το
|
||
γεγονός ότι το σύστημα φαινόταν να λειτουργεί από το SCSI δίσκο
|
||
τέσσερα ήταν απλώς ένα κατασκεύασμα της ανθρώπινης
|
||
προσδοκίας.</para>
|
||
|
||
<para>Είμαστε ευτυχείς να ανακοινώσουμε ότι δεν χάθηκαν καθόλου
|
||
δεδομένα κατά την ανακάλυψη του φαινομένου αυτού. Ο παλιός SCSI
|
||
δίσκος μηδέν ανακτήθηκε από το σωρό, και όλη η εργασία του Fred
|
||
επιστράφηκε σε αυτόν (και τώρα ο Bill ξέρει ότι μπορεί να μετράει
|
||
ως το μηδέν).</para>
|
||
|
||
<para>Αν και στην ιστορία αυτή χρησιμοποιήθηκαν οδηγοί SCSI, οι αρχές
|
||
ισχύουν εξίσου και για οδηγούς IDE.</para>
|
||
</sidebar>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="main-fdisk">
|
||
<title>Δημιουργώντας Slices με Χρήση της FDisk</title>
|
||
|
||
<note>
|
||
<para>Καμιά αλλαγή που θα κάνετε σε αυτό το σημείο δεν θα γραφεί στο
|
||
δίσκο. Αν νομίζετε ότι κάνατε κάποιο λάθος και θέλετε να ξεκινήσετε
|
||
ξανά από την αρχή, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα μενού για να
|
||
βγείτε από το <application>sysinstall</application> και να
|
||
δοκιμάσετε ξανά ή πιέστε το <keycap>U</keycap> για να
|
||
χρησιμοποιήσετε την επιλογή <guimenuitem>Undo</guimenuitem>. Αν
|
||
μπερδευτείτε και δεν μπορείτε να δείτε πως να βγείτε, μπορείτε πάντα
|
||
απλά να απενεργοποιήσετε τον υπολογιστή σας.</para>
|
||
</note>
|
||
|
||
<para>Αφού επιλέξετε να ξεκινήσετε μια τυπική εγκατάσταση
|
||
(standard installation) στο <application>sysinstall</application> θα
|
||
δείτε το παρακάτω μήνυμα:</para>
|
||
|
||
<screen> Message
|
||
In the next menu, you will need to set up a DOS-style ("fdisk")
|
||
partitioning scheme for your hard disk. If you simply wish to devote
|
||
all disk space to FreeBSD (overwriting anything else that might be on
|
||
the disk(s) selected) then use the (A)ll command to select the default
|
||
partitioning scheme followed by a (Q)uit. If you wish to allocate only
|
||
free space to FreeBSD, move to a partition marked "unused" and use the
|
||
(C)reate command.
|
||
[ OK ]
|
||
|
||
[ Press enter or space ]</screen>
|
||
|
||
<para>Πιέστε <keycap>Enter</keycap> σύμφωνα με τις οδηγίες. Θα δείτε
|
||
τότε μια λίστα με όλους τους σκληρούς δίσκους που ανίχνευσε ο πυρήνας
|
||
κατά τη διάρκεια της ανίχνευσης συσκευών. Το
|
||
<xref linkend="sysinstall-fdisk-drive1"/> δείχνει ένα παράδειγμα από
|
||
ένα σύστημα με δύο δίσκους IDE. Έχουν τα ονόματα
|
||
<devicename>ad0</devicename> και <devicename>ad2</devicename>.</para>
|
||
|
||
<figure id="sysinstall-fdisk-drive1">
|
||
<title>Επιλέξτε Δίσκο για την FDisk</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/fdisk-drive1"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Ίσως να αναρωτιέστε γιατί δεν υπάρχει εδώ συσκευή με όνομα
|
||
<devicename>ad1</devicename>. Τι είναι αυτό που λείπει;</para>
|
||
|
||
<para>Σκεφτείτε τι θα γινόταν αν είχατε δύο IDE δίσκους, ένα ως master
|
||
στο πρώτο IDE ελεγκτή, και ένα ως master στο δεύτερο IDE ελεγκτή. Αν
|
||
το &os; τους αριθμούσε όπως τους έβρισκε, δηλ. ως
|
||
<devicename>ad0</devicename> και <devicename>ad1</devicename>
|
||
όλα θα λειτουργούσαν κανονικά.</para>
|
||
|
||
<para>Αν όμως προσθέταμε μετά ένα τρίτο δίσκο, ως συσκευή slave στον
|
||
πρώτο IDE ελεγκτή, αυτή θα γινόταν πλέον <devicename>ad1</devicename>,
|
||
και η προηγούμενη <devicename>ad1</devicename> θα γινόταν
|
||
<devicename>ad2</devicename>. Επειδή τα ονόματα των συσκευών (όπως
|
||
<devicename>ad1s1a</devicename>) χρησιμοποιούνται για την εύρεση των
|
||
συστημάτων αρχείων, μπορεί να ανακαλύπτατε ξαφνικά ότι κάποια από τα
|
||
συστήματα αρχείων σας δεν εμφανίζονται κανονικά και πρέπει να αλλάξετε
|
||
την ρύθμιση του &os; σας.</para>
|
||
|
||
<para>Για να ξεπεραστεί το πρόβλημα αυτό, ο πυρήνας μπορεί να ρυθμιστεί
|
||
να ονομάζει τους δίσκους IDE ανάλογα με την θέση τους, και όχι με τη
|
||
σειρά με την οποία ανιχνεύονται. Με τον τρόπο αυτό, ο master δίσκος
|
||
στο δεύτερο IDE ελεγκτή θα είναι <emphasis>πάντα</emphasis>,
|
||
<devicename>ad2</devicename>, ακόμα και αν δεν υπάρχει συσκευή
|
||
<devicename>ad0</devicename> ή <devicename>ad1</devicename>.</para>
|
||
|
||
<para>Η ρύθμιση αυτή είναι και η προεπιλεγμένη για τον πυρήνα του &os;,
|
||
και για το λόγο αυτό η οθόνη δείχνει <devicename>ad0</devicename> και
|
||
<devicename>ad2</devicename>. Το μηχάνημα από το οποίο λήφθηκε η
|
||
εικόνα είχε δίσκους master και στους δύο ελεγκτές IDE, ενώ δεν είχε
|
||
κανένα δίσκο slave.</para>
|
||
|
||
<para>Πρέπει να επιλέξετε το δίσκο στον οποίο θα γίνει η εγκατάσταση του
|
||
&os; και να πιέσετε &gui.ok;. Το <application>FDisk</application> θα
|
||
ξεκινήσει, με οθόνη αντίστοιχη με αυτή που φαίνεται στο
|
||
<xref linkend="sysinstall-fdisk1"/>.</para>
|
||
|
||
<para>Η οθόνη του <application>FDisk</application> είναι χωρισμένη σε
|
||
τρία τμήματα.</para>
|
||
|
||
<para>Το πρώτο τμήμα, το οποίο καλύπτει τις δύο πρώτες γραμμές της
|
||
οθόνης, δείχνει λεπτομέρειες για τον επιλεγμένο δίσκο, που
|
||
περιλαμβάνουν το όνομα του στο &os;, τη γεωμετρία του, και το συνολικό
|
||
μέγεθος του.</para>
|
||
|
||
<para>Το δεύτερο τμήμα δείχνει τα slices τα οποία υπάρχουν στο δίσκο τη
|
||
δεδομένη στιγμή, τα σημεία στα οποία ξεκινούν και τελειώνουν, πόσο
|
||
μεγάλα είναι, την ονομασία που έχουν στο &os; και την περιγραφή τους
|
||
και τον τύπο τους. Το παράδειγμα αυτό δείχνει δύο μικρά
|
||
αχρησιμοποίητα slices, τα οποία είναι παρενέργειες του τρόπου
|
||
διάταξης των δίσκων στα PC. Δείχνει επίσης ένα μεγάλο
|
||
<acronym>FAT</acronym> slice, το οποίο σίγουρα εμφανίζεται ως
|
||
<devicename>C:</devicename> στα &ms-dos; και &windows;, καθώς και μια
|
||
εκτεταμένη κατάτμηση η οποία μπορεί να περιέχει και άλλα γράμματα
|
||
οδηγών για το &ms-dos; ή τα &windows;.</para>
|
||
|
||
<para>Το τρίτο τμήμα, δείχνει τις εντολές που είναι διαθέσιμες στην
|
||
<application>FDisk</application>.</para>
|
||
|
||
<figure id="sysinstall-fdisk1">
|
||
<title>Τυπικές Κατατμήσεις <command>fdisk</command> πριν την
|
||
Επεξεργασία</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/fdisk-edit1"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Το τι θα κάνετε τώρα εξαρτάται από το πως θέλετε να χωρίσετε το
|
||
δίσκο σας.</para>
|
||
|
||
<para>Αν θέλετε το &os; να χρησιμοποιήσει όλο το δίσκο σας (σβήνοντας
|
||
έτσι όλα τα άλλα δεδομένα από αυτόν, όταν επιβεβαιώσετε αργότερα στην
|
||
εγκατάσταση ότι θέλετε το <application>sysinstall</application> να
|
||
προχωρήσει) μπορείτε απλώς να πιέσετε <keycap>A</keycap>
|
||
το οποίο αντιστοιχεί με την επιλογή
|
||
<guimenuitem>Use Entire Disk</guimenuitem> (Χρήση ολόκληρου του
|
||
δίσκου). Οι υπάρχουσες κατατμήσεις θα διαγραφούν, και θα
|
||
αντικατασταθούν με μια μικρή περιοχή μαρκαρισμένη ως
|
||
<literal>unused (αχρησιμοποίητη)</literal> (ξανά, μια παρενέργεια
|
||
των διατάξεων δίσκου στο PC) και με ένα μεγάλο slice για το &os;.
|
||
Αν το κάνετε αυτό, θα πρέπει να επιλέξετε με τα βελάκια το νέο &os;
|
||
slice και να το μαρκάρετε ως εκκινήσιμο (bootable) πιέζοντας το
|
||
πλήκτρο <keycap>S</keycap>. Η οθόνη σας θα είναι αρκετά παρόμοια με
|
||
την <xref linkend="sysinstall-fdisk2"/>. Παρατηρήστε το
|
||
<literal>A</literal> στην στήλη <literal>Flags</literal>, το οποίο
|
||
δείχνει ότι το slice είναι <emphasis>active (ενεργό)</emphasis>,
|
||
και πρόκειται να γίνει εκκίνηση από αυτό.</para>
|
||
|
||
<para>Αν πρόκειται να διαγράψετε ένα υπάρχον slice για να δημιουργήσετε
|
||
χώρο για το &os;, θα πρέπει να επιλέξετε το slice με τα βελάκια, και
|
||
να πιέσετε <keycap>D</keycap>. Μπορείτε κατόπιν να πιέσετε
|
||
<keycap>C</keycap>, και θα ερωτηθείτε για το μέγεθος του slice που
|
||
θέλετε να δημιουργήσετε. Η προεπιλεγμένη τιμή στο διάλογο
|
||
αντιπροσωπεύει το μέγιστο δυνατό slice που μπορείτε να δημιουργήσετε,
|
||
το οποίο μπορεί να είναι το μέγιστο συνεχόμενο μπλοκ ελεύθερου χώρου ή
|
||
το μέγεθος ολόκληρου του δίσκου.</para>
|
||
|
||
<para>Αν έχετε ήδη δημιουργήσει χώρο για το &os; (ίσως με τη χρήση
|
||
κάποιου εργαλείου όπως το <application>&partitionmagic;</application>)
|
||
μπορείτε να πιέσετε <keycap>C</keycap> για να δημιουργήσετε νέο slice.
|
||
Θα ερωτηθείτε και πάλι για το μέγεθος του slice που θέλετε να
|
||
δημιουργήσετε.</para>
|
||
|
||
<figure id="sysinstall-fdisk2">
|
||
<title>Κατάτμηση Fdisk που Χρησιμοποιεί Ολόκληρο το Δίσκο</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/fdisk-edit2"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Όταν τελειώσετε, πιέστε <keycap>Q</keycap>. Οι αλλαγές σας θα
|
||
αποθηκευτούν στο <application>sysinstall</application>, αλλά δεν θα
|
||
γραφτούν ακόμα στο δίσκο.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="bootmgr">
|
||
<title>Εγκατάσταση Διαχειριστή Εκκίνησης (Boot Manager)</title>
|
||
|
||
<para>Έχετε τώρα την επιλογή να εγκαταστήσετε διαχειριστή εκκίνησης
|
||
(boot manager). Σε γενικές γραμμές θα πρέπει να επιλέξετε να
|
||
εγκαταστήσετε το διαχειριστή εκκίνησης του &os; αν:</para>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem>
|
||
<para>Έχετε περισσότερους από ένα δίσκους, και έχετε επιλέξει να
|
||
εγκαταστήσετε το &os; σε δίσκο που δεν είναι ο πρώτος.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Έχετε εγκαταστήσει το &os; μαζί με ένα άλλο λειτουργικό
|
||
σύστημα στον ίδιο δίσκο, και θέλετε να μπορείτε να επιλέγετε αν
|
||
θα ξεκινήσετε το &os; ή το άλλο λειτουργικό, όταν ξεκινάτε τον
|
||
υπολογιστή σας.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
|
||
<para>Αν το &os; πρόκειται να είναι το μοναδικό λειτουργικό σύστημα στον
|
||
υπολογιστή σας, και είναι εγκατεστημένο στον πρώτο σκληρό δίσκο, τότε
|
||
είναι επαρκής ο <guimenuitem>Standard</guimenuitem> διαχειριστής
|
||
εκκίνησης. Επιλέξτε <guimenuitem>None</guimenuitem> αν πρόκειται να
|
||
χρησιμοποιήσετε διαχειριστή εκκίνησης τρίτου κατασκευαστή, ο οποίος
|
||
είναι ικανός να εκκινήσει το &os;.</para>
|
||
|
||
<para>Κάντε την επιλογή σας και πιέστε <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<figure id="sysinstall-bootmgr">
|
||
<title>Το μενού Boot Manager του Sysinstall</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/boot-mgr"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Η οθόνη βοήθειας, στην οποία έχετε πρόσβαση πιέζοντας το
|
||
<keycap>F1</keycap>, συζητά τα προβλήματα τα οποία ενδεχομένως θα
|
||
αντιμετωπίσετε όταν επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο δίσκο σε
|
||
περισσότερα από ένα λειτουργικά συστήματα.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2>
|
||
<title>Δημιουργώντας Slices σε Ένα Άλλο Δίσκο</title>
|
||
|
||
<para>Αν υπάρχουν περισσότεροι από ένας δίσκοι, θα επιστρέψετε στην
|
||
οθόνη επιλογής δίσκων (Select Driver) αμέσως μετά την επιλογή του
|
||
διαχειριστή εκκίνησης. Αν θέλετε να εγκαταστήσετε το &os; σε
|
||
περισσότερους από ένα δίσκους, μπορείτε εδώ να επιλέξετε ένα άλλο
|
||
δίσκο και να επαναλάβετε την διαδικασία κατάτμησης με την χρήση του
|
||
<application>FDisk</application>.</para>
|
||
|
||
<important>
|
||
<para>Αν εγκαθιστάτε το &os; σε οποιοδήποτε δίσκο εκτός από τον πρώτο
|
||
θα πρέπει να εγκαταστήσετε το διαχειριστή εκκίνησης του &os; και
|
||
στους δύο δίσκους.</para>
|
||
</important>
|
||
|
||
<figure id="sysinstall-fdisk-drive2">
|
||
<title>Έξοδος από την Επιλογή Δίσκων (Select Drive)</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/fdisk-drive2"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap> εναλλάσσει μεταξύ του τελευταίου
|
||
επιλεγμένου δίσκου, του &gui.ok;, και του &gui.cancel;.</para>
|
||
|
||
<para>Πιέστε μια φορά το <keycap>Tab</keycap> για να μεταφερθείτε στο
|
||
&gui.ok;, πιέστε <keycap>Enter</keycap> για να συνεχίσετε την
|
||
εγκατάσταση.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="bsdlabeleditor">
|
||
<title>Δημιουργώντας Κατατμήσεις (Partitions) με Χρήση του
|
||
<application>Disklabel</application></title>
|
||
|
||
<para>Πρέπει τώρα να δημιουργήσετε κατατμήσεις μέσα σε κάθε slice που
|
||
δημιουργήσατε. Θυμηθείτε ότι οι κατατμήσεις χαρακτηρίζονται από
|
||
γράμματα από <literal>a</literal> ως <literal>h</literal>, και ότι
|
||
οι κατατμήσεις <literal>b</literal>, <literal>c</literal>, και
|
||
<literal>d</literal> έχουν τυποποιημένη σημασία την οποία πρέπει να
|
||
ακολουθήσετε.</para>
|
||
|
||
<para>Κάποιες εφαρμογές μπορεί να ωφεληθούν από συγκεκριμένο τρόπο
|
||
κατάτμησης, ειδικά αν πρόκειται να δημιουργήσετε κατατμήσεις σε
|
||
περισσότερους από ένα δίσκους. Ωστόσο, για αυτή την πρώτη σας
|
||
εγκατάσταση του &os; δεν χρειάζεται να είστε τόσο σχολαστικοί στην
|
||
κατάτμηση του δίσκου σας. Είναι πιο σημαντικό να εγκαταστήσετε το
|
||
&os; και να μάθετε να το χρησιμοποιείτε. Μπορείτε πάντα να
|
||
επανεγκαταστήσετε το &os; αλλάζοντας τον τρόπο κατάτμησης, όταν πλέον
|
||
θα είστε πιο εξοικειωμένος με το λειτουργικό σύστημα.</para>
|
||
|
||
<para>Ο τρόπος αυτός χρησιμοποιεί τέσσερις κατατμήσεις—μια για
|
||
χώρο swap, και τρεις για συστήματα αρχείων.</para>
|
||
|
||
<table frame="none" pgwide="1">
|
||
<title>Διάταξη Κατατμήσεων για τον Πρώτο Δίσκο</title>
|
||
|
||
<tgroup cols="4">
|
||
<colspec colwidth="1*"/>
|
||
<colspec colwidth="1*"/>
|
||
<colspec colwidth="1*"/>
|
||
<colspec colwidth="4*"/>
|
||
|
||
<thead>
|
||
<row>
|
||
<entry>Κατάτμηση</entry>
|
||
|
||
<entry>Σύστημα Αρχείων</entry>
|
||
|
||
<entry>Μέγεθος</entry>
|
||
|
||
<entry>Περιγραφή</entry>
|
||
</row>
|
||
</thead>
|
||
|
||
<tbody>
|
||
<row>
|
||
<entry><literal>a</literal></entry>
|
||
|
||
<entry><filename>/</filename></entry>
|
||
|
||
<entry>1 GB</entry>
|
||
|
||
<entry>Πρόκειται για το root σύστημα αρχείων (root filesystem).
|
||
Όλα τα άλλα συστήματα αρχείων προσαρτώνται σε κάποιο σημείο
|
||
κάτω από αυτό. Το 1 GB θεωρείται μια φυσιολογική τιμή
|
||
για αυτό το σύστημα αρχείων. Δεν πρόκειται να βάλετε
|
||
ιδιαίτερα δεδομένα σε αυτό, καθώς μια συνηθισμένη εγκατάσταση
|
||
&os; θα βάλει εδώ περίπου 128 MB δεδομένων. Ο χώρος που
|
||
απομένει προορίζεται για προσωρινά δεδομένα, και επίσης
|
||
αφήνει χώρο επέκτασης στην περίπτωση που οι μελλοντικές
|
||
εκδόσεις του &os; απαιτούν περισσότερο χώρο στο
|
||
<filename>/</filename>.</entry>
|
||
</row>
|
||
|
||
<row>
|
||
<entry><literal>b</literal></entry>
|
||
|
||
<entry>N/A</entry>
|
||
|
||
<entry>2-3 x RAM</entry>
|
||
|
||
<entry><para>Σε αυτή την κατάτμηση βρίσκεται ο χώρος swap του
|
||
συστήματος. Η επιλογή σωστού μεγέθους swap μπορεί να
|
||
θεωρηθεί ένα είδος τέχνης. Ένας καλός γενικός κανόνας είναι
|
||
ο χώρος αυτός να είναι δύο ως τρεις φορές το μέγεθος της
|
||
διαθέσιμης φυσικής μνήμης (RAM).
|
||
Επίσης θα πρέπει να έχετε τουλάχιστον 64 MB swap, έτσι
|
||
αν έχετε λιγότερα από 32 MB RAM στον υπολογιστή σας,
|
||
ορίστε το swap στα 64 MB.</para><para>
|
||
|
||
Αν έχετε περισσότερους από ένα δίσκους μπορείτε να
|
||
ορίσετε χώρο swap σε κάθε δίσκο. Το &os; θα χρησιμοποιεί
|
||
τότε κάθε δίσκο για swap, το οποίο επιταχύνει τη
|
||
διαδικασία. Στην περίπτωση αυτή, υπολογίστε το συνολικό
|
||
μέγεθος του swap που χρειάζεστε (π.χ. 128 MB) και
|
||
μοιράστε το με το πλήθος των δίσκων που έχετε (π.χ., δύο
|
||
δίσκοι) για να βρείτε το μέγεθος του swap που θα
|
||
δημιουργήσετε σε κάθε δίσκο, σε αυτό το παράδειγμα,
|
||
64 MB ανά δίσκο.</para></entry>
|
||
</row>
|
||
|
||
<row>
|
||
<entry><literal>e</literal></entry>
|
||
|
||
<entry><filename>/var</filename></entry>
|
||
|
||
<entry>512 ως 4096 MB</entry>
|
||
|
||
<entry>Ο κατάλογος <filename>/var</filename> περιέχει αρχεία τα
|
||
οποία συνεχώς μεταβάλλονται, όπως αρχεία καταγραφής (log
|
||
files) και άλλα αρχεία που έχουν να κάνουν με διαχειριστικές
|
||
εργασίες. Πολλά από τα αρχεία αυτά διαβάζονται και γράφονται
|
||
συνέχεια κατά την καθημερινή χρήση του &os;. Η τοποθέτηση των
|
||
αρχείων αυτών σε χωριστό σύστημα αρχείων επιτρέπει στο &os;
|
||
να βελτιστοποιεί την πρόσβαση σε αυτά χωρίς να επηρεάζονται
|
||
αρχεία σε άλλους καταλόγους που δεν έχουν παρόμοια συχνή
|
||
πρόσβαση.</entry>
|
||
</row>
|
||
|
||
<row>
|
||
<entry><literal>f</literal></entry>
|
||
|
||
<entry><filename>/usr</filename></entry>
|
||
|
||
<entry>Υπόλοιπος Χώρος Δίσκου (τουλάχιστον 8 GB)</entry>
|
||
|
||
<entry>Όλα τα υπόλοιπα αρχεία σας θα είναι τυπικά αποθηκευμένα
|
||
στο <filename>/usr</filename> και τους υποκαταλόγους του.
|
||
</entry>
|
||
</row>
|
||
</tbody>
|
||
</tgroup>
|
||
</table>
|
||
|
||
<warning>
|
||
<para>Οι παραπάνω τιμές δίνονται μόνο ως υποδείγματα και προορίζονται
|
||
για εγκαταστάσεις από προχωρημένους χρήστες. Σας συνιστούμε να
|
||
χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα αυτόματης κατάτμησης, η οποία
|
||
αναφέρεται ως <literal>Auto Defaults</literal> στον επεξεργαστή
|
||
κατατμήσεων του &os;.</para>
|
||
</warning>
|
||
|
||
<para>Αν πρόκειται να εγκαταστήσετε το &os; σε περισσότερους από ένα
|
||
δίσκους, θα πρέπει να δημιουργήσετε κατατμήσεις και στα άλλα slices
|
||
που έχετε δημιουργήσει. Ο ευκολότερος τρόπος είναι να δημιουργήσετε
|
||
δύο κατατμήσεις σε κάθε δίσκο, μια για το swap, και μια για ένα
|
||
σύστημα αρχείων.</para>
|
||
|
||
<table frame="none" pgwide="1">
|
||
<title>Διάταξη Κατατμήσεων για τους Υπόλοιπους Δίσκους</title>
|
||
|
||
<tgroup cols="4">
|
||
<colspec colwidth="1*"/>
|
||
<colspec colwidth="1*"/>
|
||
<colspec colwidth="2*"/>
|
||
<colspec colwidth="3*"/>
|
||
|
||
<thead>
|
||
<row>
|
||
<entry>Κατάτμηση</entry>
|
||
|
||
<entry>Σύστημα Αρχείων</entry>
|
||
|
||
<entry>Μέγεθος</entry>
|
||
|
||
<entry>Περιγραφή</entry>
|
||
</row>
|
||
</thead>
|
||
|
||
<tbody>
|
||
<row>
|
||
<entry><literal>b</literal></entry>
|
||
|
||
<entry>N/A</entry>
|
||
|
||
<entry>Δείτε την περιγραφή</entry>
|
||
|
||
<entry>Όπως έχει ήδη συζητηθεί, μπορείτε να χωρίσετε το χώρο
|
||
swap ανάμεσα σε πολλούς δίσκους. Αν και η κατάτμηση
|
||
<literal>a</literal> είναι ελεύθερη, η σύμβαση επιβάλλει τη
|
||
χρήση της κατάτμησης <literal>b</literal> για το χώρο
|
||
swap.</entry>
|
||
</row>
|
||
|
||
<row>
|
||
<entry><literal>e</literal></entry>
|
||
|
||
<entry>/disk<replaceable>n</replaceable></entry>
|
||
|
||
<entry>Υπόλοιπο Τμήμα του Δίσκου</entry>
|
||
|
||
<entry>Το υπόλοιπο κομμάτι του δίσκου καταλαμβάνεται από μια
|
||
μεγάλη κατάτμηση. Μπορείτε εύκολα να την βάλετε στην
|
||
κατάτμηση <literal>a</literal> αντί για την
|
||
<literal>e</literal>. Ωστόσο, η σύμβαση ορίζει ότι η
|
||
κατάτμηση <literal>a</literal> σε ένα slice δεσμεύεται για το
|
||
σύστημα αρχείων root (<filename>/</filename>). Δεν είστε
|
||
υποχρεωμένοι να ακολουθήσετε αυτή τη σύμβαση, αλλά το
|
||
<application>sysinstall</application> την ακολουθεί, οπότε
|
||
αν την ακολουθήσετε και εσείς η εγκατάσταση θα είναι πιο
|
||
καθαρή. Μπορείτε να προσαρτήσετε αυτό το σύστημα αρχείων όπου
|
||
θέλετε. Στο παράδειγμα μας, η προσάρτηση γίνεται στους
|
||
καταλόγους <filename>/disk<replaceable>n</replaceable>
|
||
</filename>, όπου το <replaceable>n</replaceable> είναι ένας
|
||
αριθμός που αλλάζει για κάθε δίσκο. Αλλά μπορείτε, αν
|
||
προτιμάτε, να ορίσετε δική σας διάταξη.</entry>
|
||
</row>
|
||
</tbody>
|
||
</tgroup>
|
||
</table>
|
||
|
||
<para>Έχοντας αποφασίσει την διάταξη των κατατμήσεων σας, μπορείτε τώρα
|
||
να την δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας το
|
||
<application>sysinstall</application>. Θα δείτε το παρακάτω
|
||
μήνυμα:</para>
|
||
|
||
<screen> Message
|
||
Now, you need to create BSD partitions inside of the fdisk
|
||
partition(s) just created. If you have a reasonable amount of disk
|
||
space (1GB or more) and don't have any special requirements, simply
|
||
use the (A)uto command to allocate space automatically. If you have
|
||
more specific needs or just don't care for the layout chosen by
|
||
(A)uto, press F1 for more information on manual layout.
|
||
|
||
[ OK ]
|
||
[ Press enter or space ]</screen>
|
||
|
||
<para>Πιέστε <keycap>Enter</keycap> για να ξεκινήσετε τον επεξεργαστή
|
||
κατατμήσεων του &os;, που ονομάζεται
|
||
<application>Disklabel</application>.</para>
|
||
|
||
<para>Το <xref linkend="sysinstall-label"/> δείχνει την οθόνη όταν
|
||
ξεκινήσετε για πρώτη φορά το <application>Disklabel</application>. Η
|
||
οθόνη χωρίζεται σε τρία τμήματα.</para>
|
||
|
||
<para>Οι πρώτες γραμμές δείχνουν το όνομα του δίσκου στον οποίο
|
||
δουλεύετε, και το slice που περιέχει τις κατατμήσεις που δημιουργείτε
|
||
(στο σημείο αυτό το <application>Disklabel</application> τις ονομάζει
|
||
<literal>Partition name</literal> αντί για το όνομα του slice).
|
||
Η οθόνη επίσης δείχνει την ποσότητα ελεύθερου χώρου μέσα στο slice,
|
||
δηλ. το χώρο που έχει κρατηθεί μέσα στο slice αλλά δεν έχει αποδοθεί
|
||
ακόμα σε κάποια κατάτμηση.</para>
|
||
|
||
<para>Το μέσο της οθόνης δείχνει τις κατατμήσεις που έχουν δημιουργηθεί,
|
||
το όνομα του συστήματος αρχείων που περιέχει κάθε κατάτμηση, το
|
||
μέγεθος τους, και κάποιες επιλογές που σχετίζονται με τη δημιουργία
|
||
του συστήματος αρχείων.</para>
|
||
|
||
<para>Το κάτω μέρος της οθόνης δείχνει τα πλήκτρα που μπορείτε να
|
||
χρησιμοποιήσετε στο <application>Disklabel</application>.</para>
|
||
|
||
<figure id="sysinstall-label">
|
||
<title>Επεξεργαστής Disklabel του Sysinstall</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/disklabel-ed1"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Το <application>Disklabel</application> μπορεί να δημιουργήσει
|
||
αυτόματα κατατμήσεις για εσάς, και να τους αποδώσει προεπιλεγμένες
|
||
τιμές. Οι προεπιλεγμένες τιμές υπολογίζονται με την βοήθεια ενός
|
||
ενσωματωμένου αλγορίθμου καθορισμού μεγεθών, ο οποίος αποφασίζει με
|
||
βάση το μέγεθος του δίσκου.
|
||
Δοκιμάστε το τώρα πιέζοντας το <keycap>A</keycap>. Θα
|
||
δείτε μια οθόνη όμοια με αυτήν στο <xref linkend="sysinstall-label2"/>.
|
||
Ανάλογα με το μέγεθος του δίσκου που χρησιμοποιείτε, οι προεπιλεγμένες
|
||
τιμές μπορεί να είναι ή και να μην είναι κατάλληλες. Αυτό δεν έχει
|
||
σημασία, γιατί δεν χρειάζεται να τις αποδεχθείτε.</para>
|
||
|
||
<note>
|
||
<para>Ο προεπιλεγμένος τρόπος κατάτμησης αποδίδει στον κατάλογο
|
||
<filename>/tmp</filename> την δική του κατάτμηση αντί να τον
|
||
καθιστά μέρος της κατάτμησης <filename>/</filename>. Αυτό βοηθάει
|
||
στην αποφυγή πλήρωσης της κατάτμησης <filename>/</filename> με
|
||
προσωρινά αρχεία.</para>
|
||
</note>
|
||
|
||
<figure id="sysinstall-label2">
|
||
<title>Ο Επεξεργαστής Κατατμήσεων Disklabel του Sysinstall με τις
|
||
Αυτόματες Προεπιλογές</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/disklabel-auto"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Αν επιλέξετε να μη χρησιμοποιήσετε τις προεπιλεγμένες κατατμήσεις
|
||
και θέλετε να τις αντικαταστήσετε με τις δικές σας, χρησιμοποιήστε τα
|
||
βελάκια για να επιλέξετε την πρώτη κατάτμηση και πιέστε
|
||
<keycap>D</keycap> για να τη σβήσετε. Επαναλάβετε για να σβήσετε όλες
|
||
τις προτεινόμενες κατατμήσεις.</para>
|
||
|
||
<para>Για να δημιουργήσετε την πρώτη κατάτμηση (<literal>a</literal>, (η
|
||
οποία προσαρτάται ως <filename>/</filename> — root), βεβαιωθείτε
|
||
ότι έχετε επιλέξει το σωστό slice στο πάνω μέρος της οθόνης, και
|
||
πιέστε <keycap>C</keycap>. Θα εμφανιστεί ένα πλαίσιο διαλόγου για να
|
||
εισάγετε το μέγεθος της νέας κατάτμησης (όπως φαίνεται στο
|
||
<xref linkend="sysinstall-label-add"/>). Μπορείτε να εισάγετε το
|
||
μέγεθος ως τον αριθμό μπλοκ του δίσκου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ή
|
||
ως αριθμό ακολουθούμενο από <literal>M</literal> για megabytes,
|
||
<literal>G</literal> για gigabytes, ή <literal>C</literal> για
|
||
κυλίνδρους.</para>
|
||
|
||
<figure id="sysinstall-label-add">
|
||
<title>Ελεύθερος Χώρος για την Κατάτμηση Root</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/disklabel-root1"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Το προεπιλεγμένο μέγεθος που φαίνεται θα δημιουργήσει μια
|
||
κατάτμηση που καταλαμβάνει όλο τον υπόλοιπο ελεύθερο χώρο του slice.
|
||
Αν χρησιμοποιείτε τα μεγέθη των κατατμήσεων που περιγράψαμε στο
|
||
προηγούμενο παράδειγμα, σβήστε τον αριθμό που φαίνεται με το
|
||
<keycap>Backspace</keycap>, και πληκτρολογήστε
|
||
<userinput>512M</userinput>, όπως φαίνεται στο
|
||
<xref linkend="sysinstall-label-add2"/>. Κατόπιν πιέστε
|
||
&gui.ok;.</para>
|
||
|
||
<figure id="sysinstall-label-add2">
|
||
<title>Επεξεργασία Μεγέθους της Κατάτμησης Root</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/disklabel-root2"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Έχοντας επιλέξει το μέγεθος της κατάτμησης, θα ερωτηθείτε κατόπιν
|
||
για το αν η κατάτμηση θα περιέχει κάποιο σύστημα αρχείων, ή θα γίνει
|
||
χώρος swap. Ο διάλογος αυτός φαίνεται στο
|
||
<xref linkend="sysinstall-label-type"/>. Η πρώτη αυτή κατάτμηση θα
|
||
περιέχει σύστημα αρχείων, για αυτό ελέγξτε ότι είναι επιλεγμένο το
|
||
<guimenuitem>FS</guimenuitem> και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<figure id="sysinstall-label-type">
|
||
<title>Επιλέξτε τον Τύπο της Κατάτμησης Root</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/disklabel-fs"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Τέλος, επειδή δημιουργείτε σύστημα αρχείων, πρέπει να δηλώσετε στο
|
||
<application>Disklabel</application> που θέλετε να γίνει η προσάρτηση
|
||
του. Ο αντίστοιχος διάλογος φαίνεται στο
|
||
<xref linkend="sysinstall-label-mount"/>. Το σημείο προσάρτησης της
|
||
κατάτμησης root είναι το <filename>/</filename>, για αυτό γράψτε
|
||
<userinput>/</userinput>, και πιέστε <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<figure id="sysinstall-label-mount">
|
||
<title>Επιλέξτε το Σημείο Προσάρτησης του Root</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/disklabel-root3"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Η οθόνη κατόπιν θα ανανεωθεί για να σας δείξει την κατάτμηση που
|
||
μόλις δημιουργήσατε. Θα πρέπει να επαναλάβετε αυτή την διαδικασία για
|
||
τις άλλες κατατμήσεις. Όταν δημιουργήσετε την κατάτμηση swap, δεν θα
|
||
σας ζητηθεί να επιλέξετε σημείο προσάρτησης, καθώς οι κατατμήσεις
|
||
swap δεν προσαρτώνται ποτέ. Όταν δημιουργήσετε την τελευταία
|
||
κατάτμηση, την <filename>/usr</filename>, μπορείτε να αφήσετε το
|
||
προτεινόμενο μέγεθος, για να χρησιμοποιήσετε όλο τον υπόλοιπο χώρο του
|
||
slice.</para>
|
||
|
||
<para>Η τελευταία οθόνη του &os; Επεξεργαστή DiskLabel, θα δείχνει όμοια
|
||
με την <xref linkend="sysinstall-label4"/>, αν και οι δικές σας τιμές
|
||
θα είναι διαφορετικές. Πιέστε <keycap>Q</keycap> για τέλος.</para>
|
||
|
||
<figure id="sysinstall-label4">
|
||
<title>Ο Επεξεργαστής Disklabel του Sysinstall</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/disklabel-ed2"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
</sect2>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="install-choosing">
|
||
<title>Επιλέγοντας τι θα Εγκαταστήσετε</title>
|
||
|
||
<sect2 id="distset">
|
||
<title>Επιλέξτε Distribution Set (Σετ Εγκατάστασης)</title>
|
||
|
||
<para>Η απόφαση για το ποιο distribution set θα χρησιμοποιήσετε,
|
||
εξαρτάται κατά κύριο λόγο από το είδος χρήσης του μηχανήματος και
|
||
τον διαθέσιμο χώρο στο δίσκο. Οι προκαθορισμένες επιλογές κυμαίνονται
|
||
από την ελάχιστη δυνατή διαμόρφωση μέχρι την πλήρη. Όσοι είναι
|
||
καινούριοι στο &unix; ή / και στο &os; θα πρέπει σχεδόν σίγουρα να
|
||
επιλέξουν μια από τις τυποποιημένες επιλογές. Η διαμόρφωση
|
||
εξειδικευμένου distribution set συνίσταται συνήθως στον πιο έμπειρο
|
||
χρήστη.</para>
|
||
|
||
<para>Πιέστε το <keycap>F1</keycap> για περισσότερες πληροφορίες για τις
|
||
επιλογές κάθε distribution set καθώς και για τα περιεχόμενα τους.
|
||
Όταν τελειώσετε με την ανάγνωση της βοήθειας, με την πίεση του
|
||
<keycap>Enter</keycap> θα επιστρέψετε στο μενού
|
||
Select Distributions.</para>
|
||
|
||
<para>Αν επιθυμείτε γραφικό περιβάλλον εργασίας, θα πρέπει να
|
||
ρυθμίσετε τον X server και να επιλέξετε ένα γραφικό περιβάλλον
|
||
(desktop) μετά την εγκατάσταση του &os;. Περισσότερες πληροφορίες
|
||
σχετικά με την εγκατάσταση και ρύθμιση του X server μπορείτε να
|
||
δείτε στο <xref linkend="x11"/>.</para>
|
||
|
||
<para>Αν αναμένετε ότι θα μεταγλωττίσετε δικό σας εξειδικευμένο πυρήνα,
|
||
διαλέξτε κάποια από τις επιλογές που περιέχουν τον πηγαίο κώδικα. Για
|
||
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το γιατί να μεταγλωττίσετε δικό
|
||
σας πυρήνα ή για το πως γίνεται, δείτε το
|
||
<xref linkend="kernelconfig"/>.</para>
|
||
|
||
<para>Προφανώς το πιο ευέλικτο σύστημα είναι αυτό που τα περιέχει όλα.
|
||
Αν έχετε αρκετό χώρο στο δίσκο, επιλέξτε
|
||
<guimenuitem>All</guimenuitem> όπως φαίνεται στο
|
||
<xref linkend="distribution-set1"/> χρησιμοποιώντας τα βελάκια και
|
||
πιέστε <keycap>Enter</keycap>. Αν σας προβληματίζει ο διαθέσιμος
|
||
χώρος στο δίσκο, κάντε μια κατάλληλη επιλογή για την περίπτωση. Μην
|
||
προβληματίζεστε ιδιαίτερα σχετικά με την τέλεια επιλογή, καθώς
|
||
μπορείτε να εγκαταστήσετε πρόσθετα σετ και μετά το τέλος της βασικής
|
||
εγκατάστασης.</para>
|
||
|
||
<figure id="distribution-set1">
|
||
<title>Επιλέξτε Distributions (Σετ Εγκατάστασης)</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/dist-set"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="portscol">
|
||
<title>Εγκατάσταση της Συλλογής Ports</title>
|
||
|
||
<para>Μετά την επιλογή του επιθυμητού distribution set, θα έχετε την
|
||
ευκαιρία να εγκαταστήσετε την συλλογή ports του &os;. Η συλλογή ports
|
||
είναι μια εύκολη και βολική μέθοδος για να εγκαταστήσετε λογισμικό. Η
|
||
συλλογή των ports δεν περιέχει τον πηγαίο κώδικα που απαιτείται για να
|
||
μεταγλωττίσετε το λογισμικό. Απλά είναι μια συλλογή αρχείων που
|
||
αυτοματοποιεί το κατέβασμα, τη μεταγλώττιση και την εγκατάσταση
|
||
πακέτων λογισμικού τρίτου κατασκευαστή. Το <xref linkend="ports"/>
|
||
περιγράφει πως να χρησιμοποιήσετε την συλλογή των ports.</para>
|
||
|
||
<para>Το πρόγραμμα εγκατάστασης δεν ελέγχει αν υπάρχει αρκετός ελεύθερος
|
||
χώρος. Κάντε την επιλογή αυτή μόνο αν υπάρχει αρκετός χώρος. Από την
|
||
έκδοση του &os; &rel.current;, η συλλογή ports του &os; καταλαμβάνει
|
||
περίπου &ports.size; χώρο στο δίσκο. Μπορείτε με ασφάλεια να
|
||
θεωρήσετε ότι ο χώρος αυτός θα είναι μεγαλύτερος για πιο καινούριες
|
||
εκδόσεις του &os;.</para>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Would you like to install the FreeBSD ports collection?
|
||
|
||
This will give you ready access to over &os.numports; ported software packages,
|
||
at a cost of around &ports.size; of disk space when "clean" and possibly much
|
||
more than that if a lot of the distribution tarballs are loaded
|
||
(unless you have the extra CDs from a FreeBSD CD/DVD distribution
|
||
available and can mount it on /cdrom, in which case this is far less
|
||
of a problem).
|
||
|
||
The Ports Collection is a very valuable resource and well worth having
|
||
on your /usr partition, so it is advisable to say Yes to this option.
|
||
|
||
For more information on the Ports Collection & the latest ports,
|
||
visit:
|
||
http://www.FreeBSD.org/ports
|
||
|
||
[ Yes ] No</screen>
|
||
|
||
<para>Επιλέξτε &gui.yes; με τα βελάκια για να εγκαταστήσετε τη συλλογή
|
||
των ports ή &gui.no; για να την παραλείψετε. Πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap> για να συνεχίσετε. Θα εμφανιστεί ξανά το μενού
|
||
Choose Distributions (επιλογής Σετ Εγκατάστασης).</para>
|
||
|
||
<figure id="distribution-set2">
|
||
<title>Επιβεβαίωση Distribution Set</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/dist-set2"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Αν είστε ικανοποιημένοι από τις επιλογές σας, επιλέξτε
|
||
<guimenuitem>Exit</guimenuitem> με τα βελάκια, επιβεβαιώστε ότι είναι
|
||
φωτισμένη η επιλογή &gui.ok; και πιέστε <keycap>Enter</keycap> για να
|
||
συνεχίσετε.</para>
|
||
</sect2>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="install-media">
|
||
<title>Επιλέγοντας το Μέσο Εγκατάστασης</title>
|
||
|
||
<para>Αν εγκαθιστάτε από CDROM ή DVD, χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να
|
||
φωτίσετε την επιλογή
|
||
<guimenuitem>Install from a FreeBSD CD/DVD</guimenuitem>. Βεβαιωθείτε
|
||
ότι είναι φωτισμένη η επιλογή &gui.ok; και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap> για να προχωρήσετε με την εγκατάσταση.</para>
|
||
|
||
<para>Για άλλες μεθόδους εγκατάστασης, κάντε την κατάλληλη επιλογή και
|
||
ακολουθήστε τις οδηγίες.</para>
|
||
|
||
<para>Πιέστε το <keycap>F1</keycap> για να δείτε την ενσωματωμένη βοήθεια
|
||
για τα μέσα εγκατάστασης. Πιέστε <keycap>Enter</keycap> για να
|
||
επιστρέψετε στο μενού επιλογής μέσου εγκατάστασης.</para>
|
||
|
||
<figure id="choose-media">
|
||
<title>Επιλέξτε Μέσο Εγκατάστασης (Installation Media)</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/media"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<note>
|
||
<title>Τρόποι Εγκατάστασης μέσω FTP</title>
|
||
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>installation</primary>
|
||
<secondary>network</secondary>
|
||
<tertiary>FTP</tertiary>
|
||
</indexterm>
|
||
|
||
<para>Υπάρχουν τρεις μέθοδοι εγκατάστασης μέσω FTP για να επιλέξετε:
|
||
ενεργό (Active) FTP, παθητικό (Passive) FTP, ή μέσω διακομιστή
|
||
μεσολάβησης (proxy) HTTP.</para>
|
||
|
||
<variablelist>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Ενεργό FTP: <guimenuitem>Install from an FTP
|
||
server</guimenuitem></term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Με την επιλογή αυτή οι μεταφορές γίνονται μέσω
|
||
<quote>Ενεργού (Active)</quote> FTP. Η επιλογή αυτή δεν θα
|
||
λειτουργήσει μέσω firewalls αλλά συχνά λειτουργεί με παλιότερους
|
||
διακομιστές FTP που δεν υποστηρίζουν παθητική μεταφορά. Αν η
|
||
σύνδεση σας κολλήσει με παθητικό FTP (το οποίο είναι η
|
||
προεπιλογή), δοκιμάστε το ενεργό!</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Παθητικό FTP: <guimenuitem>Install from an FTP server
|
||
through a firewall</guimenuitem></term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>FTP</primary>
|
||
<secondary>passive mode</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
|
||
<para>H επιλογή αυτή οδηγεί το
|
||
<application>sysinstall</application> να χρησιμοποιήσει
|
||
<quote>Παθητική (Passive)</quote> μεταφορά για όλες τις FTP
|
||
λειτουργίες. Αυτό επιτρέπει στο χρήστη να περνάει μέσω
|
||
firewalls τα οποία δεν επιτρέπουν εισερχόμενες συνδέσεις σε
|
||
τυχαίες TCP πόρτες.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>FTP μέσω HTTP μεσολάβησης:
|
||
<guimenuitem>Install from an FTP server
|
||
through a http proxy</guimenuitem></term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>FTP</primary>
|
||
<secondary>via a HTTP proxy</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
|
||
<para>Η επιλογή αυτή οδηγεί το
|
||
<application>sysinstall</application> στη χρήση HTTP
|
||
πρωτοκόλλου (όπως οι φυλλομετρητές) για να συνδεθεί με ένα
|
||
διακομιστή μεσολάβησης για όλες τις λειτουργίες του FTP. Ο
|
||
διακομιστής μεσολάβησης αναλαμβάνει να μεταφράσει όλες τις
|
||
εντολές και να τις στείλει στον διακομιστή FTP. Αυτό επιτρέπει
|
||
στο χρήστη να περάσει μέσω firewalls που δεν επιτρέπουν
|
||
καθόλου FTP, αλλά προσφέρουν λειτουργία διαμεσολάβησης μέσω
|
||
HTTP. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να ορίσετε εκτός από τον
|
||
διακομιστή FTP, και το διακομιστή μεσολάβησης.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
</variablelist>
|
||
|
||
<para>Για διακομιστή μεσολάβησης FTP server, πρέπει συνήθως να δώσετε
|
||
το όνομα του διακομιστή με τον οποίο θέλετε στην πραγματικότητα να
|
||
συνδεθείτε, ως μέρος του username, μετά από το σύμβολο
|
||
<quote>@</quote>. Ο διακομιστής μεσολάβησης <quote>μιμείται</quote>
|
||
τότε τον πραγματικό διακομιστή. Για παράδειγμα, υποθέστε ότι θέλετε
|
||
να κάνετε εγκατάσταση από το
|
||
<hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>, χρησιμοποιώντας FTP
|
||
μεσολαβητή τον <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>, ο οποίος
|
||
χρησιμοποιεί την πόρτα 1234.</para>
|
||
|
||
<para>Στην περίπτωση αυτή, πηγαίνετε στο μενού επιλογών (options),
|
||
θέτετε ως FTP username το <literal>ftp@ftp.FreeBSD.org</literal>,
|
||
και ως κωδικό (password) την διεύθυνση email σας. Σαν μέσο
|
||
εγκατάστασης (installation media) ορίζετε FTP (ή παθητικό FTP αν το
|
||
υποστηρίζει ο μεσολαβητής) και το URL
|
||
<literal>ftp://foo.example.com:1234/pub/FreeBSD</literal>.</para>
|
||
|
||
<para>Καθώς το <filename>/pub/FreeBSD</filename> από
|
||
<hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> γίνεται ορατό μέσω του
|
||
<hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>, μπορείτε να
|
||
εγκαταστήσετε από <emphasis>εκείνο</emphasis> το μηχάνημα (το οποίο θα
|
||
φέρει τα αρχεία από το <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>
|
||
όπως απαιτούνται από την εγκατάσταση σας.</para>
|
||
</note>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="install-final-warning">
|
||
<title>Επιβεβαίωση της Εγκατάστασης</title>
|
||
|
||
<para>Η εγκατάσταση μπορεί τώρα να προχωρήσει, εφόσον το επιθυμείτε. Αυτή
|
||
είναι επίσης η τελευταία σας ευκαιρία να την ακυρώσετε εμποδίζοντας
|
||
έτσι και τις αλλαγές που πρόκειται να γίνουν στο σκληρό σας
|
||
δίσκο.</para>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Last Chance! Are you SURE you want to continue the installation?
|
||
|
||
If you're running this on a disk with data you wish to save then WE
|
||
STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding!
|
||
|
||
We can take no responsibility for lost disk contents!
|
||
|
||
[ Yes ] No</screen>
|
||
|
||
<para>Επιλέξτε &gui.yes; και πιέστε <keycap>Enter</keycap> για να
|
||
προχωρήσετε.</para>
|
||
|
||
<para>Ο χρόνος εγκατάστασης διαφέρει ανάλογα με το distribution set
|
||
που έχετε επιλέξει, το μέσο εγκατάστασης, και την ταχύτητα του
|
||
υπολογιστή σας. Θα δείτε μια σειρά από μηνύματα τα οποία δείχνουν την
|
||
κατάσταση της εγκατάστασης.</para>
|
||
|
||
<para>Η εγκατάσταση θα έχει ολοκληρωθεί όταν δείτε το ακόλουθο
|
||
μήνυμα:</para>
|
||
|
||
<screen> Message
|
||
|
||
Congratulations! You now have FreeBSD installed on your system.
|
||
|
||
We will now move on to the final configuration questions.
|
||
For any option you do not wish to configure, simply select No.
|
||
|
||
If you wish to re-enter this utility after the system is up, you may
|
||
do so by typing: /usr/sbin/sysinstall.
|
||
|
||
[ OK ]
|
||
|
||
[ Press enter or space ]</screen>
|
||
|
||
<para>Πιέστε <keycap>Enter</keycap> για να προχωρήσετε με τις ρυθμίσεις
|
||
μετά την εγκατάσταση.</para>
|
||
|
||
<para>Αν επιλέξετε &gui.no; και πιέσετε <keycap>Enter</keycap> θα
|
||
ακυρώσετε την εγκατάσταση και δεν θα γίνει καμιά αλλαγή στο σύστημα
|
||
σας. Θα εμφανιστεί το ακόλουθο μήνυμα:</para>
|
||
|
||
<screen> Message
|
||
Installation complete with some errors. You may wish to scroll
|
||
through the debugging messages on VTY1 with the scroll-lock feature.
|
||
You can also choose "No" at the next prompt and go back into the
|
||
installation menus to retry whichever operations have failed.
|
||
|
||
[ OK ]</screen>
|
||
|
||
<para>Το μήνυμα αυτό εμφανίζεται επειδή δεν έγινε καμιά εγκατάσταση.
|
||
Πιέζοντας <keycap>Enter</keycap> θα επιστρέψετε στο Κυρίως Μενού
|
||
Εγκατάστασης (Main Installation Menu) για να βγείτε από την
|
||
εγκατάσταση.</para>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="install-post">
|
||
<title>Μετά την Εγκατάσταση</title>
|
||
|
||
<para>Μετά από μια επιτυχημένη εγκατάσταση, ακολουθεί η ρύθμιση διάφορων
|
||
προαιρετικών επιλογών. Οι ρυθμίσεις μπορούν να γίνουν αν εισέλθετε
|
||
ξανά στο αντίστοιχο μενού (configuration options) πριν επανεκκινήσετε
|
||
το νέο &os; σύστημα σας ή μετά την εγκατάσταση, χρησιμοποιώντας το
|
||
<command>sysinstall</command> και επιλέγοντας
|
||
<guimenuitem>Configure</guimenuitem>.</para>
|
||
|
||
<sect2 id="inst-network-dev">
|
||
<title>Ρύθμιση Συσκευών Δικτύου</title>
|
||
|
||
<para>Αν έχετε ρυθμίσει προηγουμένως το PPP για να κάνετε εγκατάσταση
|
||
μέσω FTP, η οθόνη αυτή δεν θα εμφανιστεί, αλλά μπορείτε να την
|
||
ρυθμίσετε αργότερα με τον τρόπο που περιγράψαμε παραπάνω.</para>
|
||
|
||
<para>Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με Τοπικά Δίκτυα (LAN) και
|
||
για ρύθμιση του &os; ως πύλη / δρομολογητή (gateway/router), ανατρέξτε
|
||
στο κεφάλαιο
|
||
<link linkend="advanced-networking">Advanced Networking</link>.</para>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Would you like to configure any Ethernet or PPP network devices?
|
||
|
||
[ Yes ] No</screen>
|
||
|
||
<para>Για να ρυθμίσετε μια συσκευή δικτύου, επιλέξτε
|
||
&gui.yes; και πιέστε <keycap>Enter</keycap>.
|
||
Διαφορετικά, επιλέξτε &gui.no; για να συνεχίσετε.</para>
|
||
|
||
<figure id="ed-config1">
|
||
<title>Επιλέγοντας μια Συσκευή Ethernet</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/ed0-conf"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Επιλέξτε το interface που θα ρυθμίσετε με τα βελάκια, και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Do you want to try IPv6 configuration of the interface?
|
||
|
||
Yes [ No ]</screen>
|
||
|
||
<para>Στο συγκεκριμένο ιδιωτικό τοπικό δίκτυο, το τρέχον Internet
|
||
πρωτόκολλο (<acronym>IPv4</acronym>) ήταν αρκετό. Επιλέξαμε το
|
||
&gui.no; με τα βελάκια και πιέσαμε <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<para>Αν είστε συνδεμένοι σε ένα υπάρχον <acronym>IPv6</acronym> δίκτυο
|
||
με ένα διακομιστή <acronym>RA</acronym>, επιλέξτε &gui.yes; και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>. Θα χρειαστούν αρκετά δευτερόλεπτα για την
|
||
ανίχνευση διακομιστών RA.</para>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Do you want to try DHCP configuration of the interface?
|
||
|
||
Yes [ No ]</screen>
|
||
|
||
<para>Αν δεν χρειάζεστε DHCP (Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Ρυθμίσεων,
|
||
Dynamic Host Configuration Protocol) επιλέξτε &gui.no; με τα βελάκια
|
||
και πιέστε <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<para>Αν επιλέξετε &gui.yes; θα εκτελεστεί η εφαρμογή
|
||
<application>dhclient</application>, και αν είναι επιτυχής, θα γίνει
|
||
αυτόματη ρύθμιση των παραμέτρων του δικτύου. Ανατρέξτε στο
|
||
<xref linkend="network-dhcp"/> για περισσότερες πληροφορίες.</para>
|
||
|
||
<para>Η ακόλουθη οθόνη Ρυθμίσεων Δικτύου δείχνει τη ρύθμιση μιας
|
||
συσκευής Ethernet για ένα σύστημα το οποίο θα λειτουργεί ως πύλη για
|
||
ένα Τοπικό Δίκτυο (LAN).</para>
|
||
|
||
<figure id="ed-config2">
|
||
<title>Ρύθμιση Παραμέτρων Συσκευής <replaceable>ed0</replaceable></title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/ed0-conf2"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Χρησιμοποιήστε το <keycap>Tab</keycap> για να επιλέξετε ανάμεσα
|
||
στα διάφορα πεδία και να συμπληρώσετε τις κατάλληλες
|
||
πληροφορίες.</para>
|
||
|
||
<variablelist>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Host (Όνομα μηχανήματος)</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Το πλήρες όνομα του μηχανήματος, π.χ.
|
||
<hostid role="fqdn">k6-2.example.com</hostid> σε αυτή την
|
||
περίπτωση.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Domain (Τομέας)</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Το όνομα του τομέα στον οποίο βρίσκεται το μηχάνημα, όπως
|
||
<hostid role="domainname">example.com</hostid> σε αυτή την
|
||
περίπτωση.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>IPv4 Gateway (Πύλη)</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Πρόκειται για την διεύθυνση IP στην οποία προωθούνται τα
|
||
πακέτα τα οποία δεν προορίζονται για τοπικούς προορισμούς. Θα
|
||
πρέπει να συμπληρώσετε το πεδίο αυτό αν ο υπολογιστής είναι
|
||
κόμβος στο συγκεκριμένο δίκτυο.
|
||
<emphasis>Αφήστε αυτό το πεδίο κενό</emphasis> αν ο υπολογιστής
|
||
είναι η πύλη για το Internet στο συγκεκριμένο δίκτυο. Η πύλη
|
||
IPv4 είναι επίσης γνωστή ως προεπιλεγμένη πύλη ή προεπιλεγμένη
|
||
διαδρομή (default gateway / default route).</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Name server (Διακομιστής Ονομάτων)</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Είναι η IP διεύθυνση του τοπικού σας διακομιστή DNS. Στο
|
||
συγκεκριμένο ιδιωτικό τοπικό δίκτυο, δεν υπάρχει διακομιστής DNS
|
||
και έτσι χρησιμοποιήθηκε η IP διεύθυνση του διακομιστή DNS που
|
||
δίνει ο παροχέας Internet
|
||
(<hostid role="ipaddr">208.163.10.2</hostid>).</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>IPv4 address (Διεύθυνση)</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Η IP διεύθυνση που θα χρησιμοποιηθεί σε αυτό το
|
||
interface είναι
|
||
<hostid role="ipaddr">192.168.0.1</hostid></para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Netmask (Μάσκα Υποδικτύου)</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Το μπλοκ διευθύνσεων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το δίκτυο
|
||
είναι
|
||
<hostid role="ipaddr">192.168.0.0</hostid> -
|
||
<hostid role="ipaddr">192.168.0.255</hostid>
|
||
με μάσκα υποδικτύου (netmask)
|
||
<hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid>.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Extra options to ifconfig
|
||
(Επιπλέον επιλογές για την ifconfig)</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Προσθέστε εδώ επιπλέον επιλογές για την
|
||
<command>ifconfig</command> και το συγκεκριμένο interface. Στην
|
||
συγκεκριμένη περίπτωση δεν υπάρχει καμία.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
</variablelist>
|
||
|
||
<para>Χρησιμοποιήστε το <keycap>Tab</keycap> για να επιλέξετε &gui.ok;
|
||
όταν τελειώσετε, και πιέστε <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Would you like to bring the ed0 interface up right now?
|
||
|
||
[ Yes ] No</screen>
|
||
|
||
<para>Επιλέγοντας &gui.yes; και πιέζοντας
|
||
<keycap>Enter</keycap> θα ενεργοποιήσετε το δίκτυο, έτοιμο προς χρήση
|
||
στο μηχάνημα σας. Ωστόσο αυτό δεν επιτυγχάνει και πολλά κατά τη
|
||
διάρκεια της εγκατάστασης, ούτως ή άλλως θα χρειαστεί να κάνετε
|
||
επανεκκίνηση.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="gateway">
|
||
<title>Ρύθμισης Πύλης (Gateway)</title>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Do you want this machine to function as a network gateway?
|
||
|
||
[ Yes ] No</screen>
|
||
|
||
<para>Αν το μηχάνημα πρόκειται να λειτουργεί ως πύλη για ένα τόπικο
|
||
δίκτυο και να προωθεί πακέτα μεταξύ άλλων μηχανημάτων, επιλέξτε
|
||
&gui.yes; και πιέστε <keycap>Enter</keycap>.
|
||
Αν το μηχάνημα είναι ένας κόμβος του δικτύου, επιλέξτε &gui.no; και
|
||
πιέστε <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="inetd-services">
|
||
<title>Ρύθμιση Υπηρεσιών Internet (Internet Services)</title>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Do you want to configure inetd and the network services that it provides?
|
||
|
||
Yes [ No ]</screen>
|
||
|
||
<para>Αν επιλέξετε &gui.no;, κάποιες υπηρεσίες όπως το
|
||
<application>telnetd</application> δεν θα ενεργοποιηθούν.
|
||
Αυτό σημαίνει ότι απομακρυσμένοι χρήστες δεν θα μπορούν να
|
||
χρησιμοποιήσουν το <application>telnet</application> για να εισέλθουν
|
||
στο μηχάνημα. Οι τοπικοί χρήστες θα μπορούν ωστόσο να έχουν πρόσβαση
|
||
σε απομακρυσμένα μηχανήματα μέσω του
|
||
<application>telnet</application>.</para>
|
||
|
||
<para>Οι υπηρεσίες αυτές μπορούν να ενεργοποιηθούν μετά την εγκατάσταση
|
||
με την επεξεργασία του αρχείου <filename>/etc/inetd.conf</filename>
|
||
με τον προτιμώμενο σας επεξεργαστή κειμένου.
|
||
Δείτε το <xref linkend="network-inetd-overview"/> για περισσότερες
|
||
πληροφορίες.</para>
|
||
|
||
<para>Επιλέξτε &gui.yes; αν θέλετε να ρυθμίσετε τις υπηρεσίες αυτές
|
||
κατά την εγκατάσταση. Θα ερωτηθείτε για μια ακόμα επιβεβαίωση:</para>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
The Internet Super Server (inetd) allows a number of simple Internet
|
||
services to be enabled, including finger, ftp and telnetd. Enabling
|
||
these services may increase risk of security problems by increasing
|
||
the exposure of your system.
|
||
|
||
With this in mind, do you wish to enable inetd?
|
||
|
||
[ Yes ] No</screen>
|
||
|
||
<para>Επιλέξτε &gui.yes; για να συνεχίσετε.</para>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
inetd(8) relies on its configuration file, /etc/inetd.conf, to determine
|
||
which of its Internet services will be available. The default FreeBSD
|
||
inetd.conf(5) leaves all services disabled by default, so they must be
|
||
specifically enabled in the configuration file before they will
|
||
function, even once inetd(8) is enabled. Note that services for
|
||
IPv6 must be separately enabled from IPv4 services.
|
||
|
||
Select [Yes] now to invoke an editor on /etc/inetd.conf, or [No] to
|
||
use the current settings.
|
||
|
||
[ Yes ] No</screen>
|
||
|
||
<para>Επιλέγοντας &gui.yes; θα μπορέσετε να προσθέσετε υπηρεσίες
|
||
σβήνοντας το <literal>#</literal> από την αρχή μιας γραμμής.</para>
|
||
|
||
<figure id="inetd-edit">
|
||
<title>Επεξεργασία του <filename>inetd.conf</filename></title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/edit-inetd-conf"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Μετά την προσθήκη των επιθυμητών υπηρεσιών, και με την πίεση του
|
||
<keycap>Esc</keycap> θα εμφανιστεί ένα μενού το οποίο σας επιτρέπει να
|
||
βγείτε από το πρόγραμμα, αποθηκεύοντας και τις αλλαγές σας.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="ssh-login">
|
||
<title>Ενεργοποίηση Εισόδου μέσω SSH</title>
|
||
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>SSH</primary>
|
||
<secondary>sshd</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Would you like to enable SSH login?
|
||
Yes [ No ]</screen>
|
||
|
||
<para>Αν επιλέξετε &gui.yes; θα ενεργοποιηθεί ο &man.sshd.8;,
|
||
ο δαίμονας του <application>OpenSSH</application>. Με τον τρόπο αυτό
|
||
θα επιτρέψετε ασφαλή απομακρυσμένη πρόσβαση στο μηχάνημα σας. Για
|
||
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το
|
||
<application>OpenSSH</application> δείτε το
|
||
<xref linkend="openssh"/>.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="ftpanon">
|
||
<title>Ανώνυμο FTP</title>
|
||
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>FTP</primary>
|
||
<secondary>anonymous</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Do you want to have anonymous FTP access to this machine?
|
||
|
||
Yes [ No ]</screen>
|
||
|
||
<sect3 id="deny-anon">
|
||
<title>Άρνηση Ανώνυμου FTP</title>
|
||
|
||
<para>Επιλέγοντας το προεπιλεγμένο &gui.no; και πιέζοντας
|
||
<keycap>Enter</keycap> θα επιτρέπεται μόνος στους χρήστες που έχουν
|
||
λογαριασμούς με κωδικούς να έχουν FTP πρόσβαση στο μηχάνημα.</para>
|
||
</sect3>
|
||
|
||
<sect3 id="ftpallow">
|
||
<title>Επιτρέποντας το Ανώνυμο FTP</title>
|
||
|
||
<para>Οποιοσδήποτε μπορεί να έχει πρόσβαση στο μηχάνημα σας, αν
|
||
επιλέξετε να επιτρέψετε τις ανώνυμες συνδέσεις FTP. Θα πρέπει να
|
||
λάβετε υπόψιν σας τις επιπλοκές ασφαλείας που θα επιφέρει μια τέτοια
|
||
ρύθμιση. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια,
|
||
δείτε το <xref linkend="security"/>.</para>
|
||
|
||
<para>Για να επιτρέψετε το ανώνυμο FTP, χρησιμοποιήστε τα βελάκια για
|
||
να επιλέξετε &gui.yes; και να πιέσετε <keycap>Enter</keycap>.
|
||
Θα χρειαστεί να επιβεβαιώσετε ξανά την επιλογή σας:</para>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Anonymous FTP permits un-authenticated users to connect to the system
|
||
FTP server, if FTP service is enabled. Anonymous users are
|
||
restricted to a specific subset of the file system, and the default
|
||
configuration provides a drop-box incoming directory to which uploads
|
||
are permitted. You must separately enable both inetd(8), and enable
|
||
ftpd(8) in inetd.conf(5) for FTP services to be available. If you
|
||
did not do so earlier, you will have the opportunity to enable inetd(8)
|
||
again later.
|
||
|
||
If you want the server to be read-only you should leave the upload
|
||
directory option empty and add the -r command-line option to ftpd(8)
|
||
in inetd.conf(5)
|
||
|
||
Do you wish to continue configuring anonymous FTP?
|
||
|
||
[ Yes ] No</screen>
|
||
|
||
<para>Το μήνυμα αυτό σας ειδοποιεί επίσης ότι η υπηρεσία FTP θα
|
||
πρέπει επίσης να ενεργοποιηθεί στο
|
||
<filename>/etc/inetd.conf</filename> σε περίπτωση που θέλετε να
|
||
ενεργοποιηθούν οι ανώνυμες συνδέσεις FTP (δείτε το
|
||
<xref linkend="inetd-services"/>). Επιλέξτε &gui.yes; και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap> για να συνεχίσετε. Θα δείτε την ακόλουθη
|
||
οθόνη:</para>
|
||
|
||
<figure id="anon-ftp2">
|
||
<title>Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις Ανώνυμου FTP</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/ftp-anon1"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Χρησιμοποιήστε το <keycap>Tab</keycap> για να επιλέξετε και να
|
||
συμπληρώσετε τα απαραίτητα πεδία πληροφοριών:</para>
|
||
|
||
<variablelist>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>UID</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Ο αναγνωριστικός αριθμός (user ID) που θέλετε να
|
||
αποδώσετε στον ανώνυμο FTP χρήστη. Όλα τα αρχεία που θα
|
||
ανεβαίνουν στον διακομιστή FTP θα ανήκουν σε αυτό
|
||
το ID.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Group</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Σε ποια ομάδα χρηστών (group) θέλετε να ανήκει ο ανώνυμος
|
||
FTP χρήστης.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Comment</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Κείμενο που περιέχει περιγραφή του χρήστη στο αρχείο
|
||
<filename>/etc/passwd</filename>.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>FTP Root Directory</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Η τοποθεσία που περιέχει τα αρχεία που είναι διαθέσιμα
|
||
στο ανώνυμο FTP.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Upload Subdirectory</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Η τοποθεσία που θα ανεβαίνουν τα αρχεία από ανώνυμους FTP
|
||
χρήστες.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
</variablelist>
|
||
|
||
<para>Ο ριζικός (root) κατάλογος του FTP, από προεπιλογή,
|
||
δημιουργείται στο <filename>/var</filename>. Αν δεν υπάρχει εκεί
|
||
αρκετός χώρος για την αναμενόμενη χρήση του FTP, μπορείτε να
|
||
χρησιμοποιήσετε τον κατάλογο <filename>/usr</filename> αλλάζοντας
|
||
τον ριζικό κατάλογο (FTP Root Directory) σε
|
||
<filename>/usr/ftp</filename>.</para>
|
||
|
||
<para>Όταν είστε ικανοποιημένος με τις τιμές, πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap> για να συνεχίσετε.</para>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Create a welcome message file for anonymous FTP users?
|
||
|
||
[ Yes ] No</screen>
|
||
|
||
<para>Αν επιλέξετε &gui.yes; και πιέσετε
|
||
<keycap>Enter</keycap>, θα ξεκινήσει αυτόματα ένας επεξεργαστής
|
||
κειμένου ώστε να μπορέσετε να επεξεργαστείτε το μήνυμα.</para>
|
||
|
||
<figure id="anon-ftp4">
|
||
<title>Επεξεργασία του Μηνύματος Καλοσωρίσματος (Welcome Message)
|
||
του FTP</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/ftp-anon2"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Πρόκειται για τον επεξεργαστή κειμένου <command>ee</command>.
|
||
Χρησιμοποιήστε τις οδηγίες για να αλλάξετε το μήνυμα ή αν θέλετε
|
||
αλλάξτε το μήνυμα αργότερα, χρησιμοποιώντας ένα επεξεργαστή κειμένου
|
||
της επιλογής σας. Δείτε το όνομα του αρχείου και τη θέση του στην
|
||
τελευταία γραμμή της οθόνης του επεξεργαστή κειμένου.</para>
|
||
|
||
<para>Πιέζοντας <keycap>Esc</keycap> θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο
|
||
μενού με προεπιλεγμένη την επιλογή
|
||
<guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem>. Πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap> για έξοδο και συνέχεια. Πιέστε ξανά
|
||
<keycap>Enter</keycap> για να αποθηκεύσετε τυχόν αλλαγές που έχετε
|
||
κάνει.</para>
|
||
</sect3>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="nfsconf">
|
||
<title>Ρύθμιση Συστήματος Αρχείων Δικτύου (Network File System)</title>
|
||
|
||
<para>Το Σύστημα Αρχείων Δικτύου (NFS) επιτρέπει το διαμοιρασμό αρχείων
|
||
σε ένα δίκτυο. Ένα μηχάνημα μπορεί να ρυθμιστεί ως εξυπηρετητής,
|
||
πελάτης ή και τα δύο. Ανατρέξτε στο
|
||
<xref linkend="network-nfs"/> για περισσότερες πληροφορίες.</para>
|
||
|
||
<sect3 id="nsf-server-options">
|
||
<title>Διακομιστής NFS</title>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Do you want to configure this machine as an NFS server?
|
||
|
||
Yes [ No ]</screen>
|
||
|
||
<para>Αν δεν υπάρχει ανάγκη για εξυπηρετητή Συστήματος Αρχείων
|
||
Δικτύου, επιλέξτε &gui.no; και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<para>Αν επιλέξετε &gui.yes; θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μήνυμα
|
||
που σας πληροφορεί ότι πρέπει να δημιουργηθεί το αρχείο
|
||
<filename>exports</filename>.</para>
|
||
|
||
<screen> Message
|
||
Operating as an NFS server means that you must first configure an
|
||
/etc/exports file to indicate which hosts are allowed certain kinds of
|
||
access to your local filesystems.
|
||
Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports
|
||
[ OK ]</screen>
|
||
|
||
<para>Πιέστε <keycap>Enter</keycap> για να συνεχίσετε. Θα ανοίξει
|
||
ένας επεξεργαστής κειμένου για να μπορέσετε να δημιουργήσετε και να
|
||
επεξεργαστείτε το αρχείο <filename>exports</filename>.</para>
|
||
|
||
<figure id="nfs-server-edit">
|
||
<title>Επεξεργασία Αρχείου <filename>exports</filename></title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/nfs-server-edit"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Χρησιμοποιήστε τις οδηγίες για να προσθέσετε τα συστήματα
|
||
αρχείων που θέλετε να διαμοιράσετε, τώρα ή αργότερα χρησιμοποιώντας
|
||
ένα επεξεργαστή κειμένου της επιλογής σας. Σημειώστε το όνομα και
|
||
την τοποθεσία του αρχείου όπως φαίνονται στο κάτω μέρος
|
||
της οθόνης.</para>
|
||
|
||
<para>Πιέζοντας <keycap>Esc</keycap> θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο
|
||
μενού με προεπιλεγμένη την επιλογή
|
||
<guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem>. Πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap> για έξοδο και συνέχεια.</para>
|
||
</sect3>
|
||
|
||
<sect3 id="nfs-client-options">
|
||
<title>Πελάτης NFS</title>
|
||
|
||
<para>Ο πελάτης NFS επιτρέπει στο μηχάνημα σας να έχει πρόσβαση σε
|
||
εξυπηρετητές NFS.</para>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Do you want to configure this machine as an NFS client?
|
||
|
||
Yes [ No ]</screen>
|
||
|
||
<para>Με τα βελάκια, επιλέξτε κατά βούληση &gui.yes; ή &gui.no; και
|
||
πιέστε <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
</sect3>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="console">
|
||
<title>Ρυθμίσεις Κονσόλας (System Console Settings)</title>
|
||
|
||
<para>Υπάρχουν διάφορες διαθέσιμες επιλογές για τη ρύθμιση της κονσόλας
|
||
του συστήματος.</para>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Would you like to customize your system console settings?
|
||
|
||
[ Yes ] No</screen>
|
||
|
||
<para>Για να δείτε και να ρυθμίσετε τις επιλογές, επιλέξτε &gui.yes; και
|
||
πιέστε <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<figure id="saver-options">
|
||
<title>Επιλογές Ρύθμισης Κονσόλας Συστήματος</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/console-saver1"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Μια συνηθισμένη επιλογή είναι η προστασία οθόνης (screen saver).
|
||
Χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να επιλέξετε
|
||
<guimenuitem>Saver</guimenuitem> και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<figure id="saver-select">
|
||
<title>Επιλογές Προστασίας Οθόνης</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/console-saver2"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Επιλέξτε την επιθυμητή προστασία οθόνης με τα βελάκια, και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>. Θα ξαναδείτε το μενού Ρύθμισης Κονσόλας
|
||
Συστήματος.</para>
|
||
|
||
<para>Το προεπιλεγμένο χρονικό διάστημα είναι 300 δευτερόλεπτα. Για να
|
||
αλλάξετε το διάστημα, επιλέξτε ξανά <guimenuitem>Saver</guimenuitem>
|
||
και από το μενού Screen Saver Options επιλέξτε
|
||
<guimenuitem>Timeout</guimenuitem> με τα βελάκια, και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>. Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού:</para>
|
||
|
||
<figure id="saver-timeout">
|
||
<title>Χρονικό Διάστημα Προστασίας Οθόνης</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/console-saver3"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Αλλάξτε την τιμή, επιλέξτε &gui.ok;
|
||
και πιέστε <keycap>Enter</keycap> για να επιστρέψετε στο μενού
|
||
Ρύθμισης Κονσόλας Συστήματος.</para>
|
||
|
||
<figure id="saver-exit">
|
||
<title>Έξοδος από τις Ρυθμίσεις Κονσόλας Συστήματος</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/console-saver4"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Επιλέγοντας <guimenuitem>Exit</guimenuitem> και πιέζοντας
|
||
<keycap>Enter</keycap> θα συνεχίσετε με τις υπόλοιπες ρυθμίσεις που
|
||
πρέπει να γίνουν μετά την εγκατάσταση.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="timezone">
|
||
<title>Ρύθμιση Ζώνης Ώρας (Time Zone)</title>
|
||
|
||
<para>Η σωστή ρύθμιση της ζώνης ώρας, θα επιτρέψει στο μηχάνημα σας να
|
||
διορθώνει αυτόματα την ώρα σύμφωνα με τις τοπικές ρυθμίσεις, καθώς και
|
||
να εκτελεί άλλες λειτουργίες που σχετίζονται με τις ζώνες ώρας.</para>
|
||
|
||
<para>Το παράδειγμα που φαίνεται είναι για ένα μηχάνημα που βρίσκεται
|
||
στις Ανατολικές Ηνωμένες Πολιτείες. Οι επιλογές σας θα διαφέρουν
|
||
ανάλογα με τη γεωγραφική σας θέση.</para>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Would you like to set this machine's time zone now?
|
||
|
||
[ Yes ] No</screen>
|
||
|
||
<para>Επιλέξτε &gui.yes; και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap> για να ρυθμίσετε τη ζώνη ώρας.</para>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Is this machine's CMOS clock set to UTC? If it is set to local time
|
||
or you don't know, please choose NO here!
|
||
|
||
Yes [ No ]</screen>
|
||
|
||
<para>Επιλέξτε &gui.yes; ή &gui.no; ανάλογα με το πως είναι ρυθμισμένο
|
||
το ρολόι στο μηχάνημα σας και πιέστε <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<figure id="set-timezone-region">
|
||
<title>Επιλογή της Περιοχής σας</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/timezone1"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Επιλέξτε την κατάλληλη περιοχή (region) με τα βελάκια και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<figure id="set-timezone-country">
|
||
<title>Επιλογή της Χώρας σας</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/timezone2"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Επιλέξτε την κατάλληλη χώρα χρησιμοποιώντας τα βελάκια και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<figure id="set-timezone-locality">
|
||
<title>Επιλογή Ζώνης Ώρας (Time Zone)</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/timezone3"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Επιλέξτε την κατάλληλη ζώνη ώρας με τα βελάκια και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<screen> Confirmation
|
||
Does the abbreviation 'EDT' look reasonable?
|
||
|
||
[ Yes ] No</screen>
|
||
|
||
<para>Επιβεβαιώστε ότι είναι σωστή η συντομογραφία για τη ζώνη ώρας που
|
||
έχετε επιλέξει. Αν φαίνεται εντάξει, πιέστε <keycap>Enter</keycap>
|
||
για να συνεχίσετε με τις υπόλοιπες ρυθμίσεις μετά την
|
||
εγκατάσταση.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="linuxcomp">
|
||
<title>Συμβατότητα με το Linux (Linux Compatibility)</title>
|
||
|
||
<note>
|
||
<para>Η ενότητα αυτή ισχύει μόνο για την εγκατάσταση &os; της σειράς
|
||
7.<replaceable>X</replaceable>. Αν εγκαταστήσετε
|
||
&os; 8.<replaceable>X</replaceable> η οθόνη αυτή δεν θα
|
||
εμφανιστεί.</para>
|
||
</note>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Would you like to enable Linux binary compatibility?
|
||
|
||
[ Yes ] No</screen>
|
||
|
||
<para>Επιλέγοντας &gui.yes; και πιέζοντας
|
||
<keycap>Enter</keycap> θα επιτρέψετε την εκτέλεση προγραμμάτων Linux
|
||
στο &os;. Η εγκατάσταση θα προσθέσει όλα τα απαραίτητα πακέτα
|
||
για τη συμβατότητα με εκτελέσιμα προγράμματα για Linux.</para>
|
||
|
||
<para>Αν κάνετε εγκατάσταση μέσω FTP, το μηχάνημα θα πρέπει να είναι
|
||
συνδεμένο στο Internet. Μερικές φορές, μια τοποθεσία FTP δεν έχει
|
||
όλες τις απαιτούμενες διανομές, όπως τη συμβατότητα με το Linux.
|
||
Μπορείτε ωστόσο να την εγκαταστήσετε αργότερα, αν χρειάζεται.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="mouse">
|
||
<title>Ρυθμίσεις Ποντικιού (Mouse Settings)</title>
|
||
|
||
<para>Η επιλογή αυτή θα σας επιτρέψει να κάνετε αποκοπή και επικόλληση
|
||
κειμένου στην κονσόλα και σε προγράμματα χρησιμοποιώντας ένα ποντίκι
|
||
τριών πλήκτρων. Αν χρησιμοποιείτε ποντίκι δύο πλήκτρων, ανατρέξτε στη
|
||
σελίδα βοήθειας, &man.moused.8;, μετά την εγκατάσταση για να δείτε πως
|
||
μπορείτε να εξομοιώσετε ποντίκι τριών πλήκτρων. Στο παράδειγμα αυτό
|
||
φαίνεται η ρύθμιση ενός μη-USB ποντικιού (π.χ. PS/2 η σειριακού - COM
|
||
- ποντικιού):</para>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Does this system have a non-USB mouse attached to it?
|
||
|
||
[ Yes ] No </screen>
|
||
|
||
<para>Επιλέξτε &gui.yes; για μη-USB ποντίκι, ή
|
||
&gui.no; για USB ποντίκι και πιέστε <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<figure id="mouse-protocol">
|
||
<title>Επιλογή Πρωτοκόλλου Ποντικιού (Mouse Protocol Type)</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/mouse1"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να επιλέξετε
|
||
<guimenuitem>Type</guimenuitem> και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<figure id="set-mouse-protocol">
|
||
<title>Επιλογή Πρωτοκόλλου Ποντικιού (Mouse Protocol)</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/mouse2"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Το ποντίκι που χρησιμοποιείται σε αυτό το παράδειγμα, είναι τύπου
|
||
PS/2, και έτσι είναι σωστή η προεπιλεγμένη ρύθμιση
|
||
<guimenuitem>Auto</guimenuitem>. Για να αλλάξετε πρωτόκολλο,
|
||
χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να κάνετε κάποια άλλη επιλογή.
|
||
Βεβαιωθείτε ότι είναι φωτισμένη η επιλογή &gui.ok; και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap> για έξοδο από αυτό το μενού.</para>
|
||
|
||
<figure id="config-mouse-port">
|
||
<title>Ρύθμιση Πόρτας Ποντικιού (Mouse Port)</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/mouse3"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να επιλέξετε
|
||
<guimenuitem>Port</guimenuitem> και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<figure id="set-mouse-port">
|
||
<title>Ρύθμιση Πόρτας Ποντικιού (Mouse Port)</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/mouse4"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Το σύστημα αυτό είχε ποντίκι PS/2 και έτσι ήταν κατάλληλη η
|
||
προεπιλεγμένη ρύθμιση <guimenuitem>PS/2</guimenuitem>. Για να
|
||
αλλάξετε την πόρτα, χρησιμοποιήστε τα βελάκια και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<figure id="test-daemon">
|
||
<title>Ενεργοποίηση του Δαίμονα Ποντικιού (Mouse Daemon)</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/mouse5"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Τέλος, χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να επιλέξετε
|
||
<guimenuitem>Enable</guimenuitem>, και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap> για να ενεργοποιήσετε και να δοκιμάσετε τον
|
||
δαίμονα του ποντικιού (mouse daemon).</para>
|
||
|
||
|
||
<figure id="test-mouse-daemon">
|
||
<title>Έλεγχος του Δαίμονα Ποντικιού</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/mouse6"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Μετακινήστε το ποντίκι στην οθόνη και βεβαιωθείτε ότι ο δρομέας
|
||
αντιδρά σωστά. Αν είναι εντάξει, επιλέξτε &gui.yes; και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>. Αν όχι, το ποντίκι δεν έχει ρυθμιστεί σωστά
|
||
— επιλέξτε &gui.no; και ξαναδοκιμάστε χρησιμοποιώντας
|
||
διαφορετικές ρυθμίσεις.</para>
|
||
|
||
<para>Επιλέξτε <guimenuitem>Exit</guimenuitem> με τα βελάκια και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap> για να επιστρέψετε, ώστε να συνεχίσετε με τις
|
||
υπόλοιπες ρυθμίσεις μετά την εγκατάσταση.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="packages">
|
||
<title>Εγκατάσταση Πακέτων</title>
|
||
|
||
<para>Τα πακέτα είναι προμεταγλωττισμένα εκτελέσιμα, και αποτελούν ένα
|
||
βολικό τρόπο για να εγκαταστήσετε λογισμικό.</para>
|
||
|
||
<para>Θα σας δείξουμε την εγκατάσταση ενός πακέτου ως παράδειγμα.
|
||
Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε τώρα και όποια άλλα πρόσθετα πακέτα
|
||
επιθυμείτε. Μετά την εγκατάσταση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
|
||
<command>sysinstall</command> για να εγκαταστήσετε πρόσθετα
|
||
πακέτα.</para>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
The FreeBSD package collection is a collection of hundreds of
|
||
ready-to-run applications, from text editors to games to WEB servers
|
||
and more. Would you like to browse the collection now?
|
||
|
||
[ Yes ] No</screen>
|
||
|
||
<para>Επιλέγοντας &gui.yes; και πιέζοντας
|
||
<keycap>Enter</keycap> θα δείτε τις οθόνες επιλογής πακέτων:</para>
|
||
|
||
<figure id="package-category">
|
||
<title>Επιλογή Κατηγορίας Πακέτου</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/pkg-cat"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Μπορείτε κάθε δεδομένη στιγμή να εγκαταστήσετε μόνο τα πακέτα που
|
||
είναι διαθέσιμα στο τρέχον μέσο εγκατάστασης.</para>
|
||
|
||
<para>Με την επιλογή <guimenuitem>All</guimenuitem> θα δείτε όλα τα
|
||
διαθέσιμα πακέτα, ή μπορείτε να επιλέξετε συγκεκριμένη κατηγορία.
|
||
Φωτίστε την επιλογή σας με τα βελάκια και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<para>Θα εμφανιστεί ένα μενού το οποίο δείχνει όλα διαθέσιμα πακέτα για
|
||
την επιλογή που κάνατε:</para>
|
||
|
||
<figure id="package-select">
|
||
<title>Επιλογή Πακέτων</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/pkg-sel"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Το κέλυφος (shell) <application>bash</application> φαίνεται
|
||
επιλεγμένο. Επιλέξτε όσα πακέτα επιθυμείτε, φωτίζοντας το πακέτο
|
||
και πιέζοντας το πλήκτρο <keycap>Space</keycap>. Θα δείτε μια σύντομη
|
||
περιγραφή για κάθε πακέτο στο κάτω αριστερό μέρος της οθόνης.</para>
|
||
|
||
<para>Η πίεση του πλήκτρου <keycap>Tab</keycap> εναλλάσσει μεταξύ του
|
||
τελευταίου επιλεγμένου πακέτου, του &gui.ok;, και του
|
||
&gui.cancel;.</para>
|
||
|
||
<para>Όταν έχετε τελειώσει με το μαρκάρισμα των πακέτων προς
|
||
εγκατάσταση, πιέστε μια φορά <keycap>Tab</keycap> για να
|
||
μετακινηθείτε στο &gui.ok; και πιέστε <keycap>Enter</keycap> για να
|
||
επιστρέψετε στο μενού Επιλογής Πακέτων (Package Selection).</para>
|
||
|
||
<para>Το αριστερό και δεξί βελάκι εναλλάσσει επίσης μεταξύ του &gui.ok;
|
||
και του &gui.cancel;. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη μέθοδο για
|
||
να επιλέξετε &gui.ok; και πιέστε <keycap>Enter</keycap> για να
|
||
επιστρέψετε στο μενού Επιλογής Πακέτων.</para>
|
||
|
||
<figure id="package-install">
|
||
<title>Εγκατάσταση Πακέτων</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/pkg-install"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Χρησιμοποιήστε το <keycap>Tab</keycap> και τα βελάκια για να
|
||
επιλέξετε <guibutton>[ Install ]</guibutton> και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>. Θα χρειαστεί να επιβεβαιώσετε ότι θέλετε να
|
||
εγκαταστήσετε τα πακέτα:</para>
|
||
|
||
<figure id="package-install-confirm">
|
||
<title>Επιβεβαίωση Εγκατάστασης Πακέτων</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/pkg-confirm"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Επιλέγοντας &gui.ok; και πιέζοντας <keycap>Enter</keycap> θα
|
||
ξεκινήσει η εγκατάσταση πακέτων. Θα βλέπετε μηνύματα της εγκατάστασης
|
||
μέχρι την ολοκλήρωση της. Σημειώστε τυχόν μηνύματα λάθους που
|
||
εμφανίζονται.</para>
|
||
|
||
<para>Η τελική ρύθμιση συνεχίζεται μετά την εγκατάσταση των πακέτων. Αν
|
||
καταλήξετε να μην εγκαταστήσετε κανένα πακέτο, και επιθυμείτε να
|
||
επιστρέψετε στην τελική ρύθμιση, επιλέξτε
|
||
<guibutton>Install</guibutton> ούτως ή άλλως.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="addusers">
|
||
<title>Προσθήκη Χρηστών / Ομάδων (Users/Groups)</title>
|
||
|
||
<para>Θα πρέπει να προσθέσετε τουλάχιστον ένα χρήστη κατά τη διάρκεια
|
||
της εγκατάστασης, ώστε να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύστημα χωρίς
|
||
να εισέρχεστε ως <username>root</username>. Η root κατάτμηση είναι
|
||
γενικά μικρή, και εκτελώντας εφαρμογές ως <username>root</username>
|
||
μπορεί γρήγορα να γεμίσει. Παρακάτω φαίνεται και ένας πιο σοβαρός
|
||
κίνδυνος:</para>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Would you like to add any initial user accounts to the system? Adding
|
||
at least one account for yourself at this stage is suggested since
|
||
working as the "root" user is dangerous (it is easy to do things which
|
||
adversely affect the entire system).
|
||
|
||
[ Yes ] No</screen>
|
||
|
||
<para>Επιλέξτε &gui.yes; και πιέστε <keycap>Enter</keycap> για να
|
||
συνεχίσετε με την προσθήκη ενός χρήστη.</para>
|
||
|
||
<figure id="add-user2">
|
||
<title>Επιλογή Χρήστη</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/adduser1"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Επιλέξτε <guimenuitem>User</guimenuitem> με τα βελάκια και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
||
|
||
<figure id="add-user3">
|
||
<title>Προσθήκη Πληροφοριών Χρήστη</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/adduser2"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Καθώς θα εισάγετε τα στοιχεία πιέζοντας το <keycap>Tab</keycap> θα
|
||
εμφανίζονται οι παρακάτω περιγραφές στο κάτω μέρος της οθόνης για να
|
||
σας βοηθήσουν στην εισαγωγή των απαιτούμενων πληροφοριών:</para>
|
||
|
||
<variablelist>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Login ID</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>To όνομα χρήστη (login name) για το νέο χρήστη
|
||
(υποχρεωτικό).</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>UID</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Ο αναγνωριστικός αριθμός (numerical ID) για αυτό τον χρήστη
|
||
(αφήστε τον κενό για αυτόματη επιλογή).</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Group</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Το όνομα της ομάδας (group name) για αυτό το χρήστη
|
||
(αφήστε τον κενό για αυτόματη επιλογή).</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Password</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Ο κωδικός (password) για αυτό το χρήστη (δώστε προσοχή στο
|
||
πεδίο αυτό!).</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Full name</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Το πλήρες όνομα του χρήστη (σχόλιο).</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Member groups</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Οι υπόλοιπες ομάδες (groups) στις οποίες ανήκει αυτός ο
|
||
χρήστης (έχει δηλ. τα δικαιώματα τους).</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Home directory</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Ο προσωπικός κατάλογος αρχείων (home directory) του χρήστη
|
||
(αφήστε κενό για την προεπιλεγμένη επιλογή).</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Login shell</term>
|
||
<listitem>
|
||
<para>Το προεπιλεγμένο κέλυφος (login shell) του χρήστη
|
||
(αφήστε κενό για την προεπιλογή, π.χ.
|
||
<filename>/bin/sh</filename>).</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
</variablelist>
|
||
|
||
<para>Το κέλυφος εισόδου αλλάχτηκε από <filename>/bin/sh</filename> σε
|
||
<filename>/usr/local/bin/bash</filename> για να χρησιμοποιηθεί το
|
||
κέλυφος <application>bash</application> το οποίο εγκαταστήσαμε
|
||
προηγουμένως μέσω πακέτου. Μην προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε κάποιο
|
||
κέλυφος που δεν υπάρχει, διαφορετικά δεν θα μπορείτε να κάνετε login.
|
||
Το πλέον συνηθισμένο κέλυφος στον κόσμο του BSD είναι το C shell, το
|
||
οποίο μπορείτε να γράψετε ως <filename>/bin/tcsh</filename>.</para>
|
||
|
||
<para>Ο χρήστης προστέθηκε επίσης στην ομάδα
|
||
<groupname>wheel</groupname> για να έχει τη δυνατότητα να γίνει
|
||
υπερχρήστης (superuser) με δικαιώματα
|
||
<username>root</username>.</para>
|
||
|
||
<para>Όταν είστε ικανοποιημένος από τις επιλογές σας, πιέστε &gui.ok;
|
||
και θα εμφανιστεί ξανά το μενού User and Group Management:</para>
|
||
|
||
<figure id="add-user4">
|
||
<title>Έξοδος από την Διαχείριση Χρηστών και Ομάδων</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/adduser3"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Μπορείτε επίσης τη δεδομένη στιγμή να προσθέσετε ομάδες, αν
|
||
υπάρχει συγκεκριμένη ανάγκη. Διαφορετικά, μπορείτε να επανέλθετε στη
|
||
ρύθμιση αυτή μετά την εγκατάσταση, μέσω του
|
||
<command>sysinstall</command>.</para>
|
||
|
||
<para>Όταν τελειώσετε με την προσθήκη χρηστών, επιλέξτε
|
||
<guimenuitem>Exit</guimenuitem> με τα βελάκια και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap> για να συνεχίσετε με την εγκατάσταση.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="rootpass">
|
||
<title>Ορισμός του Κωδικού για το Χρήστη
|
||
<username>root</username></title>
|
||
|
||
<screen> Message
|
||
Now you must set the system manager's password.
|
||
This is the password you'll use to log in as "root".
|
||
|
||
[ OK ]
|
||
|
||
[ Press enter to continue ]</screen>
|
||
|
||
<para>Πιέστε <keycap>Enter</keycap> για να ορίσετε τον κωδικό για το
|
||
χρήστη <username>root</username>.</para>
|
||
|
||
<para>Θα πρέπει να πληκτρολογήσετε δύο φορές τον κωδικό σωστά. Δεν
|
||
χρειάζεται να πούμε ότι πρέπει να έχετε τρόπο να βρείτε τον κωδικό
|
||
αν τον ξεχάσετε. Παρατηρήστε ότι ο κωδικός δεν εμφανίζεται καθώς τον
|
||
πληκτρολογείτε, ούτε και εμφανίζονται αστεράκια στη θέση του.</para>
|
||
|
||
<screen>Changing local password for root.
|
||
New password :
|
||
Retype new password :</screen>
|
||
|
||
<para>Η εγκατάσταση θα συνεχιστεί μετά την επιτυχημένη εισαγωγή του
|
||
κωδικού.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="exit-inst">
|
||
<title>Έξοδος από την Εγκατάσταση</title>
|
||
|
||
<para>Αν χρειάζεται να ρυθμίσετε πρόσθετες δικτυακές υπηρεσίες, ή κάποια
|
||
άλλη ρύθμιση, μπορείτε να το κάνετε τώρα ή μετά την εγκατάσταση με τη
|
||
χρήση της εντολής <command>sysinstall</command>.</para>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Visit the general configuration menu for a chance to set any last
|
||
options?
|
||
|
||
Yes [ No ]</screen>
|
||
|
||
<para>Επιλέξτε &gui.no; με τα βελάκια και πιέστε
|
||
<keycap>Enter</keycap> για να επιστρέψετε στο Κυρίως Μενού
|
||
Εγκατάστασης (Main Installation Menu).</para>
|
||
|
||
<figure id="final-main">
|
||
<title>Έξοδος από την Εγκατάσταση</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/mainexit"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Επιλέξτε <guibutton>[X Exit Install]</guibutton> με τα βελάκια και
|
||
πιέστε <keycap>Enter</keycap>. Θα κληθείτε να επιβεβαιώσετε την έξοδο
|
||
από την εγκατάσταση:</para>
|
||
|
||
<screen> User Confirmation Requested
|
||
Are you sure you wish to exit? The system will reboot.
|
||
|
||
[ Yes ] No</screen>
|
||
|
||
<para>Επιλέξτε &gui.yes;. Αν είχατε ξεκινήσει από το CDROM, θα δείτε
|
||
το παρακάτω μήνυμα για να σας υπενθυμίσει να αφαιρέσετε το CD:</para>
|
||
|
||
<screen> Message
|
||
Be sure to remove the media from the drive.
|
||
|
||
[ OK ]
|
||
[ Press enter or space ]</screen>
|
||
|
||
<para>Ο οδηγός CDROM θα παραμείνει κλειδωμένος μέχρι να αρχίσει η
|
||
επανεκκίνηση του μηχανήματος. Κατόπιν ξεκλειδώνει και μπορείτε
|
||
(γρήγορα) να βγάλετε το CD από τον οδηγό. Πιέστε &gui.ok; για να
|
||
επανεκκινήσετε το μηχάνημα.</para>
|
||
|
||
<para>Το σύστημα θα επανεκκινήσει, και προσέξτε για τυχόν μηνύματα
|
||
λάθους που θα εμφανιστούν.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="network-services">
|
||
<sect2info>
|
||
<authorgroup>
|
||
<author>
|
||
<firstname>Tom</firstname>
|
||
<surname>Rhodes</surname>
|
||
<contrib>Συνεισφορά από τον </contrib>
|
||
</author>
|
||
</authorgroup>
|
||
</sect2info>
|
||
|
||
<title>Ρύθμιση Πρόσθετων Υπηρεσιών Δικτύου</title>
|
||
|
||
<para>Η ρύθμιση υπηρεσιών δικτύου μπορεί να είναι μια δύσκολη διαδικασία
|
||
για νέους χρήστες χωρίς εμπειρία στον αντίστοιχο τομέα. Η δικτύωση,
|
||
περιλαμβανομένου και του Internet, είναι κρίσιμη σε όλα τα μοντέρνα
|
||
λειτουργικά συστήματα, περιλαμβανομένου και του &os;. Για το λόγο
|
||
αυτό είναι χρήσιμο να έχετε κάποια κατανόηση των εκτεταμένων
|
||
ικανοτήτων δικτύωσης του &os;. Κάνοντας το αυτό κατά τη διάρκεια της
|
||
εγκατάστασης επιβεβαιώνεται η δυνατότητα των χρηστών να κατανοήσουν
|
||
τις διάφορες υπηρεσίες που τους παρέχονται.</para>
|
||
|
||
<para>Οι δικτυακές υπηρεσίες είναι προγράμματα που δέχονται είσοδο από
|
||
οποιοδήποτε σημείο στο δίκτυο. Καταβάλλεται κάθε προσπάθεια για να
|
||
είναι σίγουρο ότι τα προγράμματα αυτά δεν θα κάνουν οτιδήποτε
|
||
<quote>επιζήμιο</quote>. Δυστυχώς οι προγραμματιστές δεν είναι
|
||
τέλειοι και κατά καιρούς έχουν εμφανιστεί περιπτώσεις που σφάλματα σε
|
||
δικτυακές υπηρεσίες έχουν γίνει αντικείμενα εκμετάλλευσης από
|
||
εισβολείς για την εκτέλεση κακόβουλων πράξεων. Είναι σημαντικό να μην
|
||
ενεργοποιήσετε καμιά δικτυακή υπηρεσία μέχρι να ανακαλύψετε ότι την
|
||
χρειάζεστε. Μπορείτε πάντα να την ενεργοποιήσετε αργότερα,
|
||
εκτελώντας ξανά την εφαρμογή <application>sysinstall</application> ή
|
||
χρησιμοποιώντας τις δυνατότητες που παρέχονται από το αρχείο
|
||
<filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
|
||
|
||
<para>Με την επιλογή <guimenu>Networking</guimenu> θα δείτε ένα μενού
|
||
παρόμοιο με το παρακάτω:</para>
|
||
|
||
<figure id="network-configuration">
|
||
<title>Ρύθμιση Δικτύου Upper-level (Ανωτέρου Επιπέδου)</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/net-config-menu1"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Η πρώτη επιλογή, <guimenuitem>Interfaces</guimenuitem>,
|
||
καλύφθηκε προηγουμένως στο
|
||
<xref linkend="inst-network-dev"/>, και μπορείτε με ασφάλεια να την
|
||
αγνοήσετε.</para>
|
||
|
||
<para>Επιλέγοντας <guimenuitem>AMD</guimenuitem> προστίθεται υποστήριξη
|
||
για το βοηθητικό πρόγραμμα αυτόματης προσάρτησης (automatic mount)
|
||
<acronym>BSD</acronym>. Αυτό χρησιμοποιείται συνήθως σε συνδυασμό με
|
||
το πρωτόκολλο <acronym>NFS</acronym> (δείτε παρακάτω) για την αυτόματη
|
||
προσάρτηση απομακρυσμένων συστημάτων αρχείων. Δεν απαιτείται εδώ
|
||
κάποια ιδιαίτερη ρύθμιση.</para>
|
||
|
||
<para>Αμέσως μετά βρίσκεται η επιλογή
|
||
<guimenuitem>AMD Flags</guimenuitem>. Όταν την επιλέξετε θα
|
||
εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού για να μπορέσετε να εισάγετε
|
||
συγκεκριμένες παραμέτρους (flags) για την υπηρεσία
|
||
<acronym>AMD</acronym>. Το μενού περιέχει ήδη ένα σύνολο από
|
||
προεπιλογές:</para>
|
||
|
||
<screen>-a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map</screen>
|
||
|
||
<para>Η επιλογή <option>-a</option> θέτει το προεπιλεγμένο σημείο
|
||
προσάρτησης (mount point) το οποίο εδώ καθορίζεται ως
|
||
<filename>/.amd_mnt</filename>. Η επιλογή <option>-l</option>
|
||
καθορίζει το προεπιλεγμένο αρχείο καταγραφής
|
||
<filename>log</filename>. Ωστόσο όταν χρησιμοποιείται το
|
||
<literal>syslogd</literal> όλες οι εργασίες καταγραφής στέλνονται στον
|
||
δαίμονα καταγραφής συστήματος (system log daemon). Ο κατάλογος
|
||
<filename class="directory">/host</filename> χρησιμοποιείται για την
|
||
προσάρτηση ενός διαμοιρασμένου συστήματος αρχείων από ένα
|
||
απομακρυσμένο κόμβο, ενώ ο κατάλογος
|
||
<filename class="directory">/net</filename> χρησιμοποιείται για την
|
||
προσάρτηση ενός διαμοιρασμένου συστήματος αρχείων από μια IP
|
||
διεύθυνση. Το αρχείο <filename>/etc/amd.map</filename> καθορίζει τις
|
||
προεπιλεγμένες επιλογές για τις προσαρτήσεις μέσω του
|
||
<acronym>AMD</acronym>.</para>
|
||
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>FTP</primary>
|
||
<secondary>anonymous</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
|
||
<para>Η επιλογή <guimenuitem>Anon FTP</guimenuitem> επιτρέπει ανώνυμες
|
||
συνδέσεις <acronym>FTP</acronym>. Επιλέξτε την για να κάνετε το
|
||
μηχάνημα ανώνυμο εξυπηρετητή <acronym>FTP</acronym>. Θα πρέπει ωστόσο
|
||
να αντιλαμβάνεστε τις επιπλοκές στην ασφάλεια που προκαλεί η επιλογή
|
||
αυτή. Θα εμφανιστεί ένα ακόμα μενού για να σας εξηγήσει τις επιπλοκές
|
||
ασφαλείας καθώς και τις ρυθμίσεις σε βάθος.</para>
|
||
|
||
<para>Το μενού ρυθμίσεων <guimenuitem>Gateway</guimenuitem>
|
||
θα ρυθμίσει το μηχάνημα σας να λειτουργεί ως πύλη όπως εξηγήσαμε
|
||
προηγουμένως. Από εδώ επίσης μπορείτε να καταργήσετε την επιλογή
|
||
<guimenuitem>Gateway</guimenuitem> αν την επιλέξατε κατά λάθος κατά
|
||
τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης.</para>
|
||
|
||
<para>Η επιλογή <guimenuitem>Inetd</guimenuitem> μπορεί να
|
||
χρησιμοποιηθεί για να ρυθμίσει ή να απενεργοποιήσει πλήρως το δαίμονα
|
||
&man.inetd.8; όπως εξηγήθηκε παραπάνω.</para>
|
||
|
||
<para>Η επιλογή <guimenuitem>Mail</guimenuitem> χρησιμοποιείται για την
|
||
ρύθμιση του προεπιλεγμένου <acronym>MTA</acronym> ή Αντιπροσώπου
|
||
Μεταφοράς Ταχυδρομείου (Mail Transfer Agent) του συστήματος.
|
||
Με την επιλογή αυτή θα εμφανιστεί το παρακάτω μενού:</para>
|
||
|
||
<figure id="mta-selection">
|
||
<title>Επιλογή Προεπιλεγμένου MTA</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/mta-main"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Στο σημείο αυτό σας δίνεται η δυνατότητα να επιλέξετε ποιο
|
||
<acronym>MTA</acronym> να εγκαταστήσετε και να ρυθμίσετε ως
|
||
προεπιλεγμένο Το <acronym>MTA</acronym> δεν είναι τίποτα περισσότερο
|
||
από τον διακομιστή ταχυδρομείου ο οποίος παραδίδει τα μηνύματα στους
|
||
χρήστες του συστήματος ή το Internet.</para>
|
||
|
||
<para>Αν επιλέξετε <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem> θα εγκαταστήσετε
|
||
την δημοφιλή εφαρμογή διακομιστή <application>sendmail</application> η
|
||
οποία είναι και η προεπιλεγμένη για το &os;. Με την επιλογή
|
||
<guimenuitem>Sendmail local</guimenuitem> θα ρυθμίσετε το
|
||
<application>sendmail</application> να είναι το προεπιλεγμένο
|
||
<acronym>MTA</acronym>, αλλά θα απενεργοποιηθεί η ικανότητα του να
|
||
λαμβάνει email από το Internet. Οι άλλες επιλογές εδώ,
|
||
<guimenuitem>Postfix</guimenuitem> και
|
||
<guimenuitem>Exim</guimenuitem> δρουν παρόμοια με το
|
||
<guimenuitem>Sendmail</guimenuitem>. Και οι δύο διανέμουν
|
||
email. Ωστόσο κάποιοι χρήστες προτιμούν αυτές τις εναλλακτικές λύσεις
|
||
<acronym>MTA</acronym> από το
|
||
<application>sendmail</application>.</para>
|
||
|
||
<para>Μετά την επιλογή ενός <acronym>MTA</acronym>, ή αν αποφασίσετε να
|
||
μην επιλέξετε ένα MTA, θα εμφανιστεί το μενού ρύθμισης δικτύου, με την
|
||
επόμενη επιλογή που είναι
|
||
<guimenuitem>NFS client</guimenuitem>.</para>
|
||
|
||
<para>Η επιλογή <guimenuitem>NFS client</guimenuitem> θα ρυθμίσει το
|
||
σύστημα σας να επικοινωνεί με ένα εξυπηρετητή μέσω
|
||
<acronym>NFS</acronym>. Ένας εξυπηρετητής <acronym>NFS</acronym>
|
||
καθιστά συστήματα αρχείων διαθέσιμα προς άλλα μηχανήματα μέσω του
|
||
δικτύου, χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο <acronym>NFS</acronym>.
|
||
Αν το μηχάνημα σας δεν διαθέτει σύνδεση τοπικού δικτύου, μπορείτε να
|
||
αφήσετε την λειτουργία αυτή αποεπιλεγμένη. Το σύστημα μπορεί να
|
||
χρειαστεί περισσότερες ρυθμίσεις αργότερα. Δείτε στο
|
||
<xref linkend="network-nfs"/> για περισσότερες πληροφορίες ρύθμισης
|
||
του πελάτη και του διακομιστή.</para>
|
||
|
||
<para>Κάτω από την επιλογή αυτή υπάρχει η αντίστοιχη
|
||
<guimenuitem>NFS server</guimenuitem> η οποία επιτρέπει να ρυθμίσετε
|
||
το σύστημα σας ως εξυπηρετητή <acronym>NFS</acronym>. Προστίθενται με
|
||
τον τρόπο αυτό οι απαραίτητες πληροφορίες για την εκκίνηση της
|
||
υπηρεσίας <acronym>RPC</acronym> (remote procedure call). Το
|
||
<acronym>RPC</acronym> χρησιμοποιείται για τον συντονισμό των
|
||
συνδέσεων μεταξύ των κόμβων και των προγραμμάτων.</para>
|
||
|
||
<para>Στην επόμενη γραμμή βρίσκεται η επιλογή
|
||
<guimenuitem>Ntpdate</guimenuitem> η οποία χειρίζεται τον συγχρονισμό
|
||
ώρας. Όταν επιλεχθεί, εμφανίζεται ένα μενού όπως το παρακάτω:</para>
|
||
|
||
<figure id="Ntpdate-config">
|
||
<title>Ρύθμιση Ntpdate</title>
|
||
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/ntp-config"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Από το μενού αυτό, επιλέξτε τον διακομιστή που είναι πλησιέστερος
|
||
στην τοποθεσία σας. Επιλέγοντας τον πλησιέστερο, ο συγχρονισμός της
|
||
ώρας θα είναι πιο ακριβής, καθώς ένας απομακρυσμένος διακομιστής
|
||
θα έχει ενδεχομένως μεγαλύτερη καθυστέρηση στη σύνδεση.</para>
|
||
|
||
<para>Η επόμενη επιλογή είναι το <acronym>PCNFSD</acronym>. Με αυτήν θα
|
||
εγκατασταθεί το πακέτο <filename role="package">net/pcnfsd</filename>
|
||
από τη συλλογή Ports. Πρόκειται για ένα χρήσιμο βοηθητικό πρόγραμμα
|
||
το οποίο παρέχει υπηρεσίες πιστοποίησης (authentication) για το
|
||
<acronym>NFS</acronym> για συστήματα που δεν έχουν δυνατότητα να
|
||
παρέχουν τις δικές τους, όπως το λειτουργικό σύστημα &ms-dos; της
|
||
Microsoft.</para>
|
||
|
||
<para>Τώρα θα πρέπει να μετακινηθείτε προς τα κάτω για να δείτε τις
|
||
άλλες επιλογές:</para>
|
||
|
||
<figure id="Network-configuration-cont">
|
||
<title>Ρύθμιση Δικτύου Lower-level (Κατώτερου Επιπέδου)</title>
|
||
<mediaobject>
|
||
<imageobject>
|
||
<imagedata fileref="install/net-config-menu2"/>
|
||
</imageobject>
|
||
</mediaobject>
|
||
</figure>
|
||
|
||
<para>Τα προγράμματα &man.rpcbind.8;, &man.rpc.statd.8;, και
|
||
&man.rpc.lockd.8; χρησιμοποιούνται όλα για Remote Procedure
|
||
Calls (<acronym>RPC</acronym>).
|
||
Το πρόγραμμα <command>rpcbind</command> κατευθύνει την επικοινωνία
|
||
μεταξύ εξυπηρετητών και πελατών <acronym>NFS</acronym> και απαιτείται
|
||
για τη σωστή λειτουργία των εξυπηρετητών <acronym>NFS</acronym>.
|
||
Ο δαίμονας <application>rpc.statd</application> αλληλεπιδρά με το
|
||
δαίμονα <application>rpc.statd</application> άλλων μηχανημάτων για να
|
||
παρέχει πληροφορίες κατάστασης. Η κατάσταση που λαμβάνεται, συνήθως
|
||
φυλάσσεται στο αρχείο <filename>/var/db/statd.status</filename>. Η
|
||
επόμενη επιλογή που εμφανίζεται είναι το
|
||
<guimenuitem>rpc.lockd</guimenuitem>, το οποίο αν επιλεχθεί θα παρέχει
|
||
υπηρεσίες κλειδώματος αρχείων (file locking). Συνήθως χρησιμοποιείται
|
||
μαζί με το <application>rpc.statd</application> για να παρακολουθεί
|
||
ποια μηχανήματα ζητούν κλειδώματα και πόσο συχνά τα απαιτούν. Αν και
|
||
οι δυο τελευταίες επιλογές είναι θαυμάσιες για εκσφαλμάτωση και
|
||
αντιμετώπιση προβλημάτων, δεν απαιτούνται για τη σωστή λειτουργία
|
||
των διακομιστών και πελατών <acronym>NFS</acronym>.</para>
|
||
|
||
<para>Καθώς προχωράμε τη λίστα προς τα κάτω, η επόμενη επιλογή είναι το
|
||
<guimenuitem>Routed</guimenuitem>, που είναι ο δαίμονας δρομολόγησης.
|
||
Το πρόγραμμα &man.routed.8; διαχειρίζεται τους πίνακες δρομολόγησης
|
||
του δικτύου, ανακαλύπτει δρομολογητές multicast και παρέχει, κατόπιν
|
||
απαίτησης, αντίγραφα του πίνακα δρομολόγησης σε κάθε συνδεμένο στο
|
||
δίκτυο κόμβο. Η χρήση του προορίζεται κυρίως για μηχανήματα τα οποία
|
||
δρουν ως πύλη (gateway) σε ένα τοπικό δίκτυο. Όταν το επιλέξετε, θα
|
||
εμφανιστεί ένα μενού το οποίο θα σας ζητήσει την προεπιλεγμένη
|
||
τοποθεσία για το πρόγραμμα. Είναι ήδη καθορισμένη για σας, και
|
||
μπορείτε να την επιλέξετε πιέζοντας το πλήκτρο
|
||
<keycap>Enter</keycap>. Θα εμφανιστεί τότε ακόμα ένα μενού, που θα
|
||
σας ζητά αυτή τη φορά τυχόν επιπλέον ρυθμίσεις (flags) που θέλετε να
|
||
περάσετε στην εφαρμογή <application>routed</application>. Η
|
||
προεπιλογή είναι το <option>-q</option> και πρέπει ήδη να φαίνεται
|
||
στην οθόνη σας.</para>
|
||
|
||
<para>Στην επόμενη γραμμή βρίσκεται η επιλογή
|
||
<guimenuitem>Rwhod</guimenuitem> η οποία, όταν επιλεχθεί, θα ξεκινήσει
|
||
τον δαίμονα &man.rwhod.8; κατά την εκκίνηση του συστήματος. Η εντολή
|
||
<command>rwhod</command> εκπέμπει περιοδικά μηνύματα του συστήματος
|
||
στο δίκτυο, ή και τα συλλέγει όταν είναι σε κατάσταση
|
||
<quote>καταναλωτή (consumer)</quote>. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες
|
||
πληροφορίες στις σελίδες βοήθειας &man.ruptime.1; και
|
||
&man.rwho.1;.</para>
|
||
|
||
<para>Η προτελευταία επιλογή στη λίστα είναι για το δαίμονα
|
||
&man.sshd.8;. Πρόκειται για τον εξυπηρετητή secure shell ή
|
||
<application>OpenSSH</application> ο οποίος συνίσταται ιδιαίτερα σε
|
||
σχέση με τους στάνταρ εξυπηρετητές <application>telnet</application>
|
||
και <acronym>FTP</acronym>. Ο εξυπηρετητής
|
||
<application>sshd</application> χρησιμοποιείται για την δημιουργία
|
||
ασφαλής σύνδεσης μεταξύ δύο μηχανημάτων, με τη χρήση κρυπτογραφημένων
|
||
συνδέσεων.</para>
|
||
|
||
<para>Τέλος, υπάρχει η επιλογή
|
||
<guimenuitem>TCP Extensions</guimenuitem>. Αυτή επιτρέπει την χρήση
|
||
των Επεκτάσεων <acronym>TCP</acronym> που ορίζονται στα
|
||
<acronym>RFC</acronym> 1323 και <acronym>RFC</acronym> 1644.
|
||
Αν και σε πολλά μηχανήματα, η χρήση τους μπορεί να επιταχύνει τις
|
||
συνδέσεις, μπορεί επίσης να προκαλέσει και την κατάρρευση κάποιων από
|
||
αυτές. Δεν συνίσταται για εξυπηρετητές, μπορεί όμως να είναι χρήσιμη
|
||
σε ανεξάρτητα μηχανήματα.</para>
|
||
|
||
<para>Τώρα που έχετε ρυθμίσει τις δικτυακές υπηρεσίες, μπορείτε να
|
||
μετακινηθείτε στο πρώτο στοιχείο της λίστας, το
|
||
<guimenuitem>Exit</guimenuitem> και να συνεχίσετε με το επόμενο τμήμα
|
||
ρυθμίσεων.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="freebsdboot">
|
||
<title>Εκκίνηση του &os;</title>
|
||
|
||
<sect3 id="freebsdboot-i386">
|
||
<title>Εκκίνηση &os;/&arch.i386;</title>
|
||
|
||
<para>Αν όλα πήγαν καλά, θα δείτε μηνύματα να κυλούν στην οθόνη σας
|
||
μέχρι να φτάσετε στην προτροπή εισόδου (login prompt). Μπορείτε να
|
||
δείτε το περιεχόμενο των μηνυμάτων με την πίεση του πλήκτρου
|
||
<keycap>Scroll-Lock</keycap> και χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα
|
||
<keycap>PgUp</keycap> και <keycap>PgDn</keycap>.
|
||
Πιέζοντας ξανά το <keycap>Scroll-Lock</keycap> θα επανέλθετε στην
|
||
προτροπή.</para>
|
||
|
||
<para>Μπορεί να μην καταφέρετε να δείτε όλα τα μηνύματα (λόγω
|
||
περιορισμού της προσωρινής μνήμης buffer) αλλά μπορείτε να τα δείτε
|
||
μετά την είσοδο σας, με τη χρήση της εντολής
|
||
<command>dmesg</command> στη γραμμή εντολών.</para>
|
||
|
||
<para>Κάντε login με τη χρήση του ονόματος χρήστη και κωδικού που
|
||
δημιουργήσατε κατά την εγκατάσταση (στο παράδειγμα μας,
|
||
<username>rpratt</username>). Αποφεύγετε να εισέρχεστε ως
|
||
<username>root</username> αν δεν είναι απαραίτητο.</para>
|
||
|
||
<para>Τυπικά μηνύματα εκκίνησης (έχουν παραλειφθεί οι πληροφορίες
|
||
έκδοσης):</para>
|
||
|
||
<screen>Copyright (c) 1992-2002 The FreeBSD Project.
|
||
Copyright (c) 1979, 1980, 1983, 1986, 1988, 1989, 1991, 1992, 1993, 1994
|
||
The Regents of the University of California. All rights reserved.
|
||
|
||
Timecounter "i8254" frequency 1193182 Hz
|
||
CPU: AMD-K6(tm) 3D processor (300.68-MHz 586-class CPU)
|
||
Origin = "AuthenticAMD" Id = 0x580 Stepping = 0
|
||
Features=0x8001bf<FPU,VME,DE,PSE,TSC,MSR,MCE,CX8,MMX>
|
||
AMD Features=0x80000800<SYSCALL,3DNow!>
|
||
real memory = 268435456 (262144K bytes)
|
||
config> di sn0
|
||
config> di lnc0
|
||
config> di le0
|
||
config> di ie0
|
||
config> di fe0
|
||
config> di cs0
|
||
config> di bt0
|
||
config> di aic0
|
||
config> di aha0
|
||
config> di adv0
|
||
config> q
|
||
avail memory = 256311296 (250304K bytes)
|
||
Preloaded elf kernel "kernel" at 0xc0491000.
|
||
Preloaded userconfig_script "/boot/kernel.conf" at 0xc049109c.
|
||
md0: Malloc disk
|
||
Using $PIR table, 4 entries at 0xc00fde60
|
||
npx0: <math processor> on motherboard
|
||
npx0: INT 16 interface
|
||
pcib0: <Host to PCI bridge> on motherboard
|
||
pci0: <PCI bus> on pcib0
|
||
pcib1: <VIA 82C598MVP (Apollo MVP3) PCI-PCI (AGP) bridge> at device 1.0 on pci0
|
||
pci1: <PCI bus> on pcib1
|
||
pci1: <Matrox MGA G200 AGP graphics accelerator> at 0.0 irq 11
|
||
isab0: <VIA 82C586 PCI-ISA bridge> at device 7.0 on pci0
|
||
isa0: <ISA bus> on isab0
|
||
atapci0: <VIA 82C586 ATA33 controller> port 0xe000-0xe00f at device 7.1 on pci0
|
||
ata0: at 0x1f0 irq 14 on atapci0
|
||
ata1: at 0x170 irq 15 on atapci0
|
||
uhci0: <VIA 83C572 USB controller> port 0xe400-0xe41f irq 10 at device 7.2 on pci0
|
||
usb0: <VIA 83C572 USB controller> on uhci0
|
||
usb0: USB revision 1.0
|
||
uhub0: VIA UHCI root hub, class 9/0, rev 1.00/1.00, addr 1
|
||
uhub0: 2 ports with 2 removable, self powered
|
||
chip1: <VIA 82C586B ACPI interface> at device 7.3 on pci0
|
||
ed0: <NE2000 PCI Ethernet (RealTek 8029)> port 0xe800-0xe81f irq 9 at
|
||
device 10.0 on pci0
|
||
ed0: address 52:54:05:de:73:1b, type NE2000 (16 bit)
|
||
isa0: too many dependant configs (8)
|
||
isa0: unexpected small tag 14
|
||
fdc0: <NEC 72065B or clone> at port 0x3f0-0x3f5,0x3f7 irq 6 drq 2 on isa0
|
||
fdc0: FIFO enabled, 8 bytes threshold
|
||
fd0: <1440-KB 3.5” drive> on fdc0 drive 0
|
||
atkbdc0: <keyboard controller (i8042)> at port 0x60-0x64 on isa0
|
||
atkbd0: <AT Keyboard> flags 0x1 irq 1 on atkbdc0
|
||
kbd0 at atkbd0
|
||
psm0: <PS/2 Mouse> irq 12 on atkbdc0
|
||
psm0: model Generic PS/2 mouse, device ID 0
|
||
vga0: <Generic ISA VGA> at port 0x3c0-0x3df iomem 0xa0000-0xbffff on isa0
|
||
sc0: <System console> at flags 0x1 on isa0
|
||
sc0: VGA <16 virtual consoles, flags=0x300>
|
||
sio0 at port 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa0
|
||
sio0: type 16550A
|
||
sio1 at port 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa0
|
||
sio1: type 16550A
|
||
ppc0: <Parallel port> at port 0x378-0x37f irq 7 on isa0
|
||
ppc0: SMC-like chipset (ECP/EPP/PS2/NIBBLE) in COMPATIBLE mode
|
||
ppc0: FIFO with 16/16/15 bytes threshold
|
||
ppbus0: IEEE1284 device found /NIBBLE
|
||
Probing for PnP devices on ppbus0:
|
||
plip0: <PLIP network interface> on ppbus0
|
||
lpt0: <Printer> on ppbus0
|
||
lpt0: Interrupt-driven port
|
||
ppi0: <Parallel I/O> on ppbus0
|
||
ad0: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata0-master using UDMA33
|
||
ad2: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata1-master using UDMA33
|
||
acd0: CDROM <DELTA OTC-H101/ST3 F/W by OIPD> at ata0-slave using PIO4
|
||
Mounting root from ufs:/dev/ad0s1a
|
||
swapon: adding /dev/ad0s1b as swap device
|
||
Automatic boot in progress...
|
||
/dev/ad0s1a: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
||
/dev/ad0s1a: clean, 48752 free (552 frags, 6025 blocks, 0.9% fragmentation)
|
||
/dev/ad0s1f: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
||
/dev/ad0s1f: clean, 128997 free (21 frags, 16122 blocks, 0.0% fragmentation)
|
||
/dev/ad0s1g: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
||
/dev/ad0s1g: clean, 3036299 free (43175 frags, 374073 blocks, 1.3% fragmentation)
|
||
/dev/ad0s1e: filesystem CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
||
/dev/ad0s1e: clean, 128193 free (17 frags, 16022 blocks, 0.0% fragmentation)
|
||
Doing initial network setup: hostname.
|
||
ed0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
|
||
inet 192.168.0.1 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255
|
||
inet6 fe80::5054::5ff::fede:731b%ed0 prefixlen 64 tentative scopeid 0x1
|
||
ether 52:54:05:de:73:1b
|
||
lo0: flags=8049<UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST> mtu 16384
|
||
inet6 fe80::1%lo0 prefixlen 64 scopeid 0x8
|
||
inet6 ::1 prefixlen 128
|
||
inet 127.0.0.1 netmask 0xff000000
|
||
Additional routing options: IP gateway=YES TCP keepalive=YES
|
||
routing daemons:.
|
||
additional daemons: syslogd.
|
||
Doing additional network setup:.
|
||
Starting final network daemons: creating ssh RSA host key
|
||
Generating public/private rsa1 key pair.
|
||
Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.
|
||
Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.pub.
|
||
The key fingerprint is:
|
||
cd:76:89:16:69:0e:d0:6e:f8:66:d0:07:26:3c:7e:2d root@k6-2.example.com
|
||
creating ssh DSA host key
|
||
Generating public/private dsa key pair.
|
||
Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.
|
||
Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.pub.
|
||
The key fingerprint is:
|
||
f9:a1:a9:47:c4:ad:f9:8d:52:b8:b8:ff:8c:ad:2d:e6 root@k6-2.example.com.
|
||
setting ELF ldconfig path: /usr/lib /usr/lib/compat /usr/X11R6/lib
|
||
/usr/local/lib
|
||
a.out ldconfig path: /usr/lib/aout /usr/lib/compat/aout /usr/X11R6/lib/aout
|
||
starting standard daemons: inetd cron sshd usbd sendmail.
|
||
Initial rc.i386 initialization:.
|
||
rc.i386 configuring syscons: blank_time screensaver moused.
|
||
Additional ABI support: linux.
|
||
Local package initialization:.
|
||
Additional TCP options:.
|
||
|
||
FreeBSD/i386 (k6-2.example.com) (ttyv0)
|
||
|
||
login: rpratt
|
||
Password:</screen>
|
||
|
||
<para>Η δημιουργία των κλειδιών RSA και DSA μπορεί να πάρει κάποιο
|
||
χρόνο σε αργά μηχανήματα. Αυτό συμβαίνει μόνο στην πρώτη εκκίνηση
|
||
ενός νέου συστήματος. Οι επόμενες εκκινήσεις θα είναι πιο
|
||
γρήγορες.</para>
|
||
|
||
<para>Αν έχετε ρυθμίσει τον X server και έχετε επιλέξει
|
||
γραφικό περιβάλλον εργασίας, μπορείτε να το ξεκινήσετε δίνοντας την
|
||
εντολή <command>startx</command> στην γραμμή εντολών.</para>
|
||
</sect3>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="shutdown">
|
||
<title>Τερματισμός του &os;</title>
|
||
|
||
<para>Είναι πολύ σημαντικό να τερματίζετε σωστά το λειτουργικό σύστημα.
|
||
Μην σβήνετε απλώς τον υπολογιστή από το διακόπτη ρεύματος. Πρώτα από
|
||
όλα, γίνετε υπερχρήστης (superuser) χρησιμοποιώντας την εντολή
|
||
<command>su</command> στη γραμμή εντολών και δίνοντας τον κωδικό του
|
||
<username>root</username>. Αυτό μπορεί να γίνει μόνο αν ο χρήστης
|
||
ανήκει στην ομάδα <groupname>wheel</groupname>. Διαφορετικά, κάντε
|
||
κανονικά login σαν <username>root</username> και χρησιμοποιήστε την
|
||
εντολή <command>shutdown -h now</command>.</para>
|
||
|
||
<screen>The operating system has halted.
|
||
Please press any key to reboot.</screen>
|
||
|
||
<para>Είναι ασφαλές να διακόψετε την τροφοδοσία αφού δώσετε την εντολή
|
||
shutdown και δείτε το μήνυμα
|
||
<quote>Please press any key to reboot</quote>. Αν πιέσετε οποιοδήποτε
|
||
πλήκτρο αντί να διακόψετε την τροφοδοσία, το σύστημα θα
|
||
επανεκκινήσει.</para>
|
||
|
||
<para>Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το συνδυασμό πλήκτρων
|
||
<keycombo action="simul">
|
||
<keycap>Ctrl</keycap>
|
||
<keycap>Alt</keycap>
|
||
<keycap>Del</keycap>
|
||
</keycombo>
|
||
για να επανεκκινήσετε το σύστημα, ωστόσο αυτό δεν συνίσταται κατά τη
|
||
διάρκεια της κανονικής λειτουργίας.</para>
|
||
</sect2>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="install-trouble">
|
||
<title>Αντιμετώπιση Προβλημάτων</title>
|
||
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>installation</primary>
|
||
<secondary>troubleshooting</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
<para>Το επόμενο τμήμα καλύπτει βασική αντιμετώπιση προβλημάτων κατά την
|
||
εγκατάσταση, με βάση συνηθισμένα προβλήματα που έχουν αναφερθεί από
|
||
χρήστες. Υπάρχουν επίσης μερικές ερωτήσεις και απαντήσεις για όσους
|
||
ενδιαφέρονται να δημιουργήσουν σύστημα dual-boot του &os; με το
|
||
&ms-dos;.</para>
|
||
|
||
<sect2>
|
||
<title>Τι να Κάνετε αν Κάτι Πάει Στραβά</title>
|
||
|
||
<para>Λόγω των διάφορων περιορισμών της αρχιτεκτονικής του PC, δεν είναι
|
||
δυνατόν η ανίχνευση συσκευών να είναι 100% αξιόπιστη, ωστόσο υπάρχουν
|
||
κάποια πράγματα που μπορείτε να κάνετε αν αποτύχει.</para>
|
||
|
||
<para>Ελέγξτε το έγγραφο <ulink
|
||
url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html"> Σημειώσεων Υλικού
|
||
(Hardware Notes)</ulink> για την έκδοση του &os; που έχετε, για να
|
||
σιγουρευτείτε ότι το υλικό σας υποστηρίζεται.</para>
|
||
|
||
<para>Αν το υλικό σας υποστηρίζεται, αλλά πάλι αντιμετωπίζετε
|
||
κολλήματα ή άλλα προβλήματα, θα χρειαστεί να δημιουργήσετε <link
|
||
linkend="kernelconfig">εξειδικευμένο πυρήνα</link>. Θα μπορέσετε με
|
||
τον τρόπο αυτό να προσθέσετε υποστήριξη για συσκευές που δεν υπάρχουν
|
||
στο πυρήνα <filename>GENERIC</filename>. Ο πυρήνας στις δισκέτες
|
||
εκκίνησης είναι ρυθμισμένος υποθέτοντας ότι οι περισσότερες
|
||
συσκευές υλικού είναι στις εργοστασιακές τους ρυθμίσεις, όσο αφορά τα
|
||
IRQs, τις διευθύνσεις IO και τα DMA κανάλια. Αν έχετε αλλάξει τις
|
||
ρυθμίσεις αυτές στο σύστημα σας, θα χρειαστεί κατά πάσα πιθανότητα, να
|
||
αλλάξετε το αρχείο ρυθμίσεων και να μεταγλωττίσετε ξανά τον πυρήνα
|
||
για να οδηγήσετε το &os; να τις βρει.</para>
|
||
|
||
<para>Είναι επίσης πιθανόν η ανίχνευση για μια συσκευή που δεν υπάρχει,
|
||
να οδηγήσει σε αποτυχία μια μεταγενέστερη ανίχνευση για μια άλλη
|
||
συσκευή. Στην περίπτωση αυτή, θα πρέπει να απενεργοποιηθεί η
|
||
ανίχνευση για την συσκευή που δημιουργεί το πρόβλημα.</para>
|
||
|
||
<note>
|
||
<para>Κάποια προβλήματα εγκατάστασης μπορεί να αποφευχθούν ή να
|
||
εξαλειφθούν αν ανανεώσετε το firmware σε διάφορες συσκευές υλικού,
|
||
και κατά κύριο λόγο της μητρικής. Το firmware της μητρικής
|
||
αναφέρεται επίσης ως <acronym>BIOS</acronym> και οι περισσότεροι
|
||
κατασκευαστές μητρικών ή υπολογιστών διαθέτουν δικτυακό τόπο στον
|
||
οποίο μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για αναβαθμίσεις ή
|
||
ανανεώσεις.</para>
|
||
|
||
<para>Οι περισσότεροι κατασκευαστές δεν συνιστούν την αναβάθμιση του
|
||
<acronym>BIOS</acronym> της μητρικής αν δε συντρέχει σοβαρός λόγος,
|
||
καθώς η αναβάθμιση μπορεί να είναι μια κρίσιμη διαδικασία. Η
|
||
διαδικασία αναβάθμισης <emphasis>μπορεί</emphasis> να πάει στραβά,
|
||
και να προκληθεί μόνιμη ζημιά στο κύκλωμα του
|
||
<acronym>BIOS</acronym>.</para>
|
||
</note>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2>
|
||
<title>Χρησιμοποιώντας Συστήματα Αρχείων &ms-dos; και &windows;</title>
|
||
|
||
<para>Τη δεδομένη στιγμή, το &os; δεν υποστηρίζει συστήματα αρχείων που
|
||
είναι συμπιεσμένα με την εφαρμογή
|
||
<application>Double Space™</application>. Για το λόγο αυτό θα
|
||
πρέπει να τα αποσυμπιέσετε ώστε το &os; να έχει πρόσβαση στα δεδομένα.
|
||
Αυτό μπορεί να γίνει εκτελώντας την εφαρμογή
|
||
<application>Compression Agent</application> που βρίσκεται στο μενού
|
||
<guimenuitem>Start (Έναρξη)</guimenuitem>>
|
||
<guimenuitem>Programs (Προγράμματα)</guimenuitem> >
|
||
<guimenuitem>System Tools (Εργαλεία Συστήματος)</guimenuitem>.</para>
|
||
|
||
<para>Το &os; μπορεί να υποστηρίξει συστήματα αρχείων τύπου &ms-dos;
|
||
(ορισμένες φορές αναφέρονται και ως FAT). Η εντολή
|
||
&man.mount.msdosfs.8; μπορεί να προσαρτήσει αυτά τα συστήματα αρχείων
|
||
σε κάποιο ήδη υπάρχον κατάλογο, επιτρέποντας έτσι την πρόσβαση στα
|
||
περιεχόμενα τους. Δεν συνηθίζεται να γίνεται άμεσα κλήση του
|
||
προγράμματος &man.mount.msdosfs.8;. Συνήθως, καλείται από το σύστημα
|
||
μέσω μιας γραμμής στο αρχείο <filename>/etc/fstab</filename> ή με
|
||
κλήση του βοηθητικού προγράμματος &man.mount.8; με τις απαραίτητες
|
||
παραμέτρους. Μια τυπική ρύθμιση στο αρχείο
|
||
<filename>/etc/fstab</filename> είναι η παρακάτω:</para>
|
||
|
||
<programlisting>/dev/ad0sN /dos msdosfs rw 0 0</programlisting>
|
||
|
||
<note><para>Για να δουλέψει το παραπάνω, ο κατάλογος
|
||
<filename>/dos</filename> θα πρέπει να υπάρχει ήδη. Για λεπτομέρειες
|
||
σχετικά με τη μορφή των καταχωρήσεων στο αρχείο
|
||
<filename>/etc/fstab</filename>, δείτε τη σελίδα manual
|
||
&man.fstab.5;.</para></note>
|
||
|
||
<para>Παρακάτω φαίνεται μια τυπική κλήση στην &man.mount.8; για την
|
||
προσάρτηση ενός συστήματος αρχείων &ms-dos;:</para>
|
||
|
||
<screen>&prompt.root; <userinput>mount -t msdosfs /dev/ad0s1 /mnt</userinput></screen>
|
||
|
||
<para>Στο παράδειγμα αυτό, το σύστημα αρχείων του &ms-dos; είναι στην
|
||
πρώτη κατάτμηση του σκληρού δίσκου. Η δική σας περίπτωση μπορεί να
|
||
είναι διαφορετική, ελέγξτε το αποτέλεσμα των εντολών
|
||
<command>dmesg</command> και <command>mount</command>. Οι πληροφορίες
|
||
από αυτές τις εντολές πρέπει να είναι αρκετές για να πάρετε μια ιδέα
|
||
της διάταξης των κατατμήσεων.</para>
|
||
|
||
<note><para>Το &os; ίσως να αριθμήσει τα slices του δίσκου (που στο
|
||
&ms-dos; καλούνται κατατμήσεις) διαφορετικά από άλλα λειτουργικά
|
||
συστήματα. Ειδικότερα, τα εκτεταμένα (extended) διαμερίσματα
|
||
&ms-dos; παίρνουν συνήθως μεγαλύτερη αρίθμηση από τα πρωτεύοντα
|
||
διαμερίσματα του &ms-dos;. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το βοηθητικό
|
||
πρόγραμμα &man.fdisk.8; για να αναγνωρίσετε ποιες κατατμήσεις ανήκουν
|
||
στο &os;, και ποιες σε άλλα λειτουργικά συστήματα.</para></note>
|
||
|
||
<para>Μπορείτε επίσης να προσαρτήσετε NTFS κατατμήσεις με παρόμοιο
|
||
τρόπο, με τη χρήση της εντολής &man.mount.ntfs.8;.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2>
|
||
<title>Ερωτήσεις και Απαντήσεις Αντιμετώπισης Προβλημάτων</title>
|
||
|
||
<qandaset>
|
||
<qandaentry>
|
||
<question>
|
||
<para>Το σύστημα μου κρεμάει κατά την αναγνώριση υλικού στη
|
||
διάρκεια της εκκίνησης ή συμπεριφέρεται περίεργα κατά τη
|
||
διάρκεια της εγκατάστασης ή δεν ανιχνεύεται η μονάδα
|
||
δισκέτας.</para>
|
||
</question>
|
||
|
||
<answer>
|
||
<para>Στο &os; γίνεται εκτεταμένη χρήση του
|
||
ACPI (εφόσον ανιχνευθεί στην εκκίνηση) στις πλατφόρμες i386,
|
||
amd64 και ia64 για διευκόλυνσης της ρύθμισης υλικού. Δυστυχώς
|
||
υπάρχουν ακόμα κάποια προβλήματα τόσο στο πρόγραμμα οδήγησης
|
||
του ACPI όσο και στα BIOS και τις μητρικές. Μπορείτε να
|
||
απενεργοποιήσετε το ACPI, με την ρύθμιση
|
||
<literal>hint.acpi.0.disabled</literal> στο τρίτο στάδιο του
|
||
συστήματος εκκίνησης (boot loader):</para>
|
||
|
||
<screen><userinput>set hint.acpi.0.disabled="1"</userinput></screen>
|
||
|
||
<para>Η ρύθμιση αυτή χάνεται σε κάθε επανεκκίνηση, και έτσι είναι
|
||
απαραίτητο να προσθέσετε
|
||
<literal>hint.acpi.0.disabled="1"</literal> στο αρχείο
|
||
<filename>/boot/loader.conf</filename>. Περισσότερες
|
||
πληροφορίες για τον boot loader μπορείτε να βρείτε στο
|
||
<xref linkend="boot-synopsis"/>.</para>
|
||
</answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question>
|
||
<para>Κατάφερα να ξεκινήσω από το σκληρό δίσκο για πρώτη φορά
|
||
μετά την εγκατάσταση του &os;, ο πυρήνας φορτώνει και ανιχνεύει
|
||
το υλικό μου, αλλά σταματάει με μηνύματα όπως:</para>
|
||
|
||
<screen>changing root device to ad1s1a panic: cannot mount root</screen>
|
||
|
||
<para>Τι είναι λάθος; Τι μπορώ να κάνω;</para>
|
||
|
||
<para>Τι είναι το μήνυμα
|
||
<literal>bios_drive:interface(unit,partition)kernel_name</literal>
|
||
που εμφανίζεται στη βοήθεια της εκκίνησης;</para>
|
||
</question>
|
||
|
||
<answer>
|
||
<para>Υπάρχει από παλιά ένα πρόβλημα όταν ο σκληρός δίσκος από
|
||
τον οποίο γίνεται η εκκίνηση δεν είναι ο πρώτος δίσκος του
|
||
συστήματος. Το BIOS χρησιμοποιεί διαφορετικό σύστημα αρίθμησης
|
||
από το &os; και η εύρεση του σωστού αριθμού για κάθε συσκευή
|
||
είναι δύσκολη.</para>
|
||
|
||
<para>Στην περίπτωση που ο δίσκος εκκίνησης δεν είναι ο πρώτος
|
||
δίσκος του συστήματος, το &os; μπορεί να χρειαστεί κάποια
|
||
βοήθεια για να τον βρει. Υπάρχουν δύο συνηθισμένες περιπτώσεις,
|
||
αλλά και στις δύο πρέπει να πείτε στο &os; που θα βρει το
|
||
ριζικό (root) σύστημα αρχείων. Αυτό γίνεται ορίζοντας τον
|
||
αριθμό του δίσκου σύμφωνα με το BIOS, τον τύπο του δίσκου, και
|
||
τον αριθμό του δίσκου στο &os; ανάλογα με τον τύπο του.</para>
|
||
|
||
<para>Η πρώτη περίπτωση είναι αν έχετε δύο δίσκους IDE, καθένας
|
||
ορισμένος ως master στο αντίστοιχο IDE κανάλι, και θέλετε να
|
||
ξεκινήσετε το &os; από το δεύτερο δίσκο. Το BIOS τους βλέπει ως
|
||
δίσκους 0 και 1, ενώ το &os; τους βλέπει ως
|
||
<devicename>ad0</devicename> και
|
||
<devicename>ad2</devicename>.</para>
|
||
|
||
<para>Το &os; βρίσκεται στο δίσκο 1 του BIOS, τύπου
|
||
<literal>ad</literal> ενώ στο &os; φαίνεται ως δίσκος 2, άρα
|
||
πρέπει να δώσετε:</para>
|
||
|
||
<screen><userinput>1:ad(2,a)kernel</userinput></screen>
|
||
|
||
<para>Σημειώστε ότι αν έχετε δίσκο slave στο πρωτεύον κανάλι, το
|
||
παραπάνω δεν είναι απαραίτητο (και είναι ουσιαστικά
|
||
λάθος).</para>
|
||
|
||
<para>Η δεύτερη περίπτωση περιλαμβάνει την εκκίνηση από δίσκο
|
||
SCSI, όταν έχετε επίσης ένα ή περισσότερους IDE δίσκους στο
|
||
σύστημα. Στην περίπτωση αυτή ο αριθμός του δίσκου στο &os;
|
||
είναι χαμηλότερος από τον αντίστοιχο του BIOS. Αν έχετε δύο
|
||
δίσκους IDE και το SCSI δίσκο, ο SCSI δίσκος φαίνεται στο BIOS
|
||
ως δίσκος 2, τύπου <literal>da</literal> και αναγνωρίζεται στο
|
||
&os; ως δίσκος 0, θα γράφατε:</para>
|
||
|
||
<screen><userinput>2:da(0,a)kernel</userinput></screen>
|
||
|
||
<para>Για να πείτε στο &os; ότι θέλετε να εκκινήσετε από τον
|
||
δίσκο 2 του BIOS που είναι ο πρώτος SCSI δίσκος του συστήματος.
|
||
Αν είχατε ένα μόνο IDE δίσκο, θα χρησιμοποιούσατε το
|
||
<literal>1:</literal> αντί για <literal>2:</literal>.</para>
|
||
|
||
<para>Μόλις βρείτε τις σωστές τιμές, μπορείτε να βάλετε την
|
||
εντολή, ακριβώς όπως θα τη γράφατε, στο αρχείο
|
||
<filename>/boot.config</filename> χρησιμοποιώντας ένα
|
||
συνηθισμένο επεξεργαστή κειμένου. Αν δεν ορίσετε διαφορετικά,
|
||
το &os; θα χρησιμοποιεί τα περιεχόμενα του αρχείου αυτού ως
|
||
προεπιλογή στην προτροπή <literal>boot:</literal>.</para>
|
||
</answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question>
|
||
<para>Ξεκίνησα από το σκληρό δίσκο για πρώτη φορά μετά την
|
||
εγκατάσταση του &os;, αλλά ο Διαχειριστής Εκκίνησης (Boot
|
||
Manager) τυπώνει απλώς <literal>F?</literal> κάθε φορά στο
|
||
μενού εκκίνησης και δεν συνεχίζει περισσότερο.</para>
|
||
</question>
|
||
|
||
<answer>
|
||
<para>Δεν ρυθμίσατε σωστά τη γεωμετρία του σκληρού δίσκου στον
|
||
επεξεργαστή κατατμήσεων όταν εγκαταστήσατε το &os;. Πηγαίνετε
|
||
ξανά στον επεξεργαστή κατατμήσεων και ορίστε τη σωστή γεωμετρία
|
||
του σκληρού σας δίσκου. Πρέπει να επανεγκαταστήσετε το &os; από
|
||
την αρχή, με τη σωστή γεωμετρία.</para>
|
||
|
||
<para>Αν δεν μπορείτε να βρείτε με κανένα τρόπο τη σωστή γεωμετρία
|
||
για το μηχάνημα σας, δοκιμάστε τον ακόλουθο τρόπο: Δημιουργήστε
|
||
μια μικρή κατάτμηση &ms-dos; στην αρχή του δίσκου, και
|
||
εγκαταστήστε το &os; μετά από αυτό. Το πρόγραμμα εγκατάστασης
|
||
θα δει την κατάτμηση του &ms-dos; και θα προσπαθήσει να
|
||
ανιχνεύσει από αυτήν την σωστή γεωμετρία, κάτι το οποίο
|
||
συνήθως πετυχαίνει.</para>
|
||
|
||
<para>Δεν σας συνιστούμε να ακολουθήσετε το παρακάτω, αλλά το
|
||
αφήσαμε εδώ απλώς ως αναφορά:</para>
|
||
|
||
<blockquote>
|
||
<para>Αν φτιάχνετε ένα μηχάνημα desktop ή εξυπηρετητή για
|
||
αποκλειστική χρήση από το &os; και δεν σας ενδιαφέρει πιθανή
|
||
(μελλοντική) συμβατότητα με &ms-dos;, Linux ή άλλο λειτουργικό
|
||
σύστημα, έχετε επίσης την επιλογή να χρησιμοποιήσετε ολόκληρο
|
||
το δίσκο (πιέζοντας το <guimenuitem>A</guimenuitem> στον
|
||
επεξεργαστή κατατμήσεων), και
|
||
επιλέγοντας τη μη-στάνταρ επιλογή όπου το &os; καταλαμβάνει
|
||
ολόκληρο το δίσκο από τον πρώτο ως τον τελευταίο τομέα. Με
|
||
τον τρόπο αυτό εξαλείφονται όλα τα προβλήματα που αναφέρονται
|
||
στη γεωμετρία, αλλά υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί, εκτός αν δεν
|
||
πρόκειται ποτέ να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε άλλο λειτουργικό
|
||
εκτός από &os; στο συγκεκριμένο δίσκο.</para>
|
||
</blockquote>
|
||
</answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question>
|
||
<para>Το σύστημα ανιχνεύει την κάρτα δικτύου μου &man.ed.4;, αλλά
|
||
παίρνω συνέχεια μηνύματα λάθους (device timeout).</para>
|
||
</question>
|
||
|
||
<answer>
|
||
<para>Η κάρτα σας είναι πιθανώς σε διαφορετικό IRQ από αυτό που
|
||
έχει ορισθεί στο αρχείο <filename>/boot/device.hints</filename>
|
||
Το πρόγραμμα οδήγησης &man.ed.4;, από προεπιλογή, δεν
|
||
χρησιμοποιεί τις
|
||
ρυθμίσεις που ενδεχομένως έχετε κάνει στην κάρτα μέσω του
|
||
προγράμματος ρύθμισης που παρέχει ο κατασκευαστής
|
||
(<quote>soft configuration</quote>, τις τιμές που δώσατε
|
||
μέσω EZSETUP στο &ms-dos;). Ωστόσο θα τις χρησιμοποιήσει αν
|
||
ορίσετε την τιμή <literal>-1</literal> στα hints της
|
||
συσκευής.</para>
|
||
|
||
<para>Είτε μετακινήστε το βραχυκυκλωτήρα (jumper) πάνω στην κάρτα
|
||
ώστε να δώσετε χειροκίνητες (hard) ρυθμίσεις (αλλάζοντας και
|
||
τις ρυθμίσεις του πυρήνα αν αυτό είναι απαραίτητο), ή αλλάξτε
|
||
το IRQ στην τιμή <literal>-1</literal> ρυθμίζοντας το hint
|
||
<literal>hint.ed.0.irq="-1"</literal>. Με τον τρόπο αυτό, ο
|
||
πυρήνας θα χρησιμοποιήσει τις ρυθμίσεις που κάνατε μέσω του
|
||
προγράμματος ρύθμισης.</para>
|
||
|
||
<para>Μια άλλη πιθανότητα είναι η κάρτα σας να χρησιμοποιεί το IRQ
|
||
9 το οποίο είναι κοινό με το IRQ 2 και αποτελεί συχνά πηγή
|
||
προβλημάτων (ειδικά αν έχετε κάρτα γραφικών που χρησιμοποιεί το
|
||
IRQ 2!). Προσπαθήστε, αν είναι δυνατόν, να αποφύγετε εντελώς
|
||
τη χρήση των IRQ 2 ή 9.</para>
|
||
</answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question>
|
||
<para>Όταν χρησιμοποιείται το
|
||
<application>sysinstall</application> σε ένα τερματικό X11, η
|
||
κίτρινη γραμματοσειρά πάνω στο ανοιχτό γκρι φόντο είναι
|
||
δυσανάγνωστη. Υπάρχει τρόπος να βελτιωθεί η αντίθεση
|
||
<indexterm><primary>color</primary><secondary>contrast</secondary>
|
||
</indexterm> σε αυτή την εφαρμογή;</para>
|
||
</question>
|
||
|
||
<answer>
|
||
<para>Αν έχετε ήδη εγκατεστημένο το X11, και τα προεπιλεγμένα
|
||
χρώματα του <application>sysinstall</application> κάνουν το
|
||
κείμενο δυσανάγνωστο στο &man.xterm.1; ή το &man.rxvt.1;,
|
||
προσθέστε το παρακάτω στο <filename>~/.Xdefaults</filename>
|
||
για να δημιουργήσετε ένα πιο σκούρο γκρι φόντο:
|
||
<literal>XTerm*color7:#c0c0c0</literal></para>
|
||
</answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
</qandaset>
|
||
</sect2>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="install-advanced">
|
||
<sect1info>
|
||
<authorgroup>
|
||
<author>
|
||
<firstname>Valentino</firstname>
|
||
<surname>Vaschetto</surname>
|
||
<contrib>Συνεισφορά από τον </contrib>
|
||
</author>
|
||
<!-- May 2001 -->
|
||
</authorgroup>
|
||
|
||
<authorgroup>
|
||
<author>
|
||
<firstname>Marc</firstname>
|
||
<surname>Fonvieille</surname>
|
||
<contrib>Ανανεώθηκε από τον </contrib>
|
||
</author>
|
||
</authorgroup>
|
||
<!-- August 2010 -->
|
||
</sect1info>
|
||
|
||
<title>Οδηγός Εγκατάστασης για Προχωρημένους</title>
|
||
|
||
<para>Το τμήμα αυτό περιγράφει πως να εγκαταστήσετε το &os; σε ιδιαίτερα
|
||
μηχανήματα ή / και με μη συνηθισμένους τρόπους.</para>
|
||
|
||
<sect2 id="headless-install">
|
||
<title>Εγκαθιστώντας το &os; σε ένα Σύστημα χωρίς Οθόνη ή
|
||
Πληκτρολόγιο</title>
|
||
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>installation</primary>
|
||
<secondary>headless (serial console)</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
<indexterm><primary>serial console</primary></indexterm>
|
||
<para>Το είδος αυτό της εγκατάστασης ονομάζεται <quote>headless
|
||
install (ακέφαλη εγκατάσταση)</quote>, επειδή το μηχάνημα στο οποίο
|
||
εγκαθίσταται το &os; είτε δεν έχει συνδεμένη οθόνη, είτε δεν έχει καν
|
||
έξοδο VGA. Αν αναρωτιέστε πως είναι πιθανό κάτι τέτοιο, γίνεται με
|
||
την χρήση σειριακής κονσόλας. Η σειριακή κονσόλα βασικά χρησιμοποιεί
|
||
ένα άλλο μηχάνημα το οποίο δρα ως κύρια οθόνη και πληκτρολόγιο για το
|
||
σύστημα. Για το σκοπό αυτό, απλώς ακολουθήστε τα βήματα για την
|
||
δημιουργία μιας USB μνήμης flash, όπως εξηγείται στο
|
||
<xref linkend="install-boot-media"/> ή κατεβάστε το σωστό αρχείο ISO
|
||
για την εγκατάσταση (δείτε το <xref linkend="install-cdrom"/>).</para>
|
||
|
||
<para>Έπειτα, για να μετατρέψετε το μέσο εγκατάστασης ώστε να ξεκινά σε
|
||
σε σειριακή κονσόλα, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα (αν πρόκειται να
|
||
χρησιμοποιήσετε CDROM, μπορείτε να παραλείψετε το πρώτο βήμα):</para>
|
||
|
||
<procedure>
|
||
<step>
|
||
<title>Δημιουργία USB Μνήμης Flash για Σειριακή Κονσόλα</title>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary><command>mount</command></primary>
|
||
</indexterm>
|
||
<para>Αν επρόκειτο να εκκινήσετε από το USB flash που μόλις
|
||
φτιάξατε, το &os; θα ξεκίναγε στην κανονική κατάσταση
|
||
εγκατάστασης. Θέλουμε το &os; να ξεκινήσει σε σειριακή κονσόλα
|
||
για την εγκατάσταση μας. Για να το κάνετε αυτό, θα πρέπει να
|
||
προσαρτήσετε το USB flash στο &os; σύστημα σας, χρησιμοποιώντας
|
||
την εντολή &man.mount.8;.</para>
|
||
|
||
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/<replaceable>da0a</replaceable> <replaceable>/mnt</replaceable></userinput></screen>
|
||
|
||
<note>
|
||
<para>Προσαρμόστε κατάλληλα το όνομα της συσκευής και το σημείο
|
||
προσάρτησης, ανάλογα με το σύστημα σας.</para>
|
||
</note>
|
||
|
||
<para>Τώρα που έχετε προσαρτήσει τη μνήμη USB, θα πρέπει να τη
|
||
ρυθμίσετε ώστε να εκκινεί στη σειριακή κονσόλα. Θα πρέπει να
|
||
προσθέσετε μια γραμμή στο αρχείο <filename>loader.conf</filename>
|
||
που περιέχεται στο σύστημα αρχείων της USB μνήμης, ώστε να
|
||
ορίσετε τη σειριακή κονσόλα ως κονσόλα συστήματος:</para>
|
||
|
||
<screen>&prompt.root; <userinput>echo 'console="comconsole"' >> <replaceable>/mnt</replaceable>/boot/loader.conf</userinput></screen>
|
||
|
||
<para>Τώρα που έχετε ρυθμίσει σωστά τη μνήμη USB, πρέπει να την
|
||
αποπροσαρτήσετε, χρησιμοποιώντας την εντολή
|
||
&man.umount.8;:</para>
|
||
|
||
<screen>&prompt.root; <userinput>umount <replaceable>/mnt</replaceable></userinput></screen>
|
||
|
||
<para>Μπορείτε τώρα να αφαιρέσετε τη μνήμη USB. Συνεχίστε με τις
|
||
παρακάτω οδηγίες, ξεκινώντας από το τρίτο βήμα.</para>
|
||
</step>
|
||
|
||
<step>
|
||
<title>Ενεργοποίηση της Σειριακής Κονσόλας μέσω του CD
|
||
Εγκατάστασης</title>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary><command>mount</command></primary>
|
||
</indexterm>
|
||
|
||
<para>Αν επρόκειτο να εκκινήσετε από το CD που δημιουργήσατε από
|
||
το ISO αρχείο που κατεβάσατε (δείτε το <xref
|
||
linkend="install-cdrom"/>), το &os; θα ξεκινούσε κανονικά
|
||
και θα χρησιμοποιούσε τη συνήθη μέθοδο εγκατάστασης. Θέλουμε
|
||
ωστόσο να ξεκινήσουμε σε κατάσταση σειριακής κονσόλας για την
|
||
εγκατάσταση. Για να γίνει αυτό, θα πρέπει να εξάγουμε τα
|
||
αρχεία που περιέχει το ISO, να αλλάξουμε κάποια από αυτά και
|
||
να το αναδημιουργήσουμε πριν το γράψουμε σε κανονικό CD.</para>
|
||
|
||
<para>Στο &os; σύστημα που έχετε αποθηκεύσει το αρχικό ISO, π.χ.
|
||
<filename>&os;-<replaceable>&rel.current;</replaceable>-RELEASE-<replaceable>i386</replaceable>-disc1.iso</filename>
|
||
χρησιμοποιήστε την εντολή &man.tar.1; για να κάνετε εξαγωγή των
|
||
αρχείων που περιέχει:</para>
|
||
|
||
<screen>&prompt.root; <userinput>mkdir <replaceable>/path/to/headless-iso</replaceable></userinput>
|
||
&prompt.root; <userinput>tar -C <replaceable>/path/to/headless-iso</replaceable> -pxvf &os;-<replaceable>&rel.current;</replaceable>-RELEASE-<replaceable>i386</replaceable>-disc1.iso</userinput></screen>
|
||
|
||
<para>Θα πρέπει τώρα να αλλάξουμε το μέσο εγκατάστασης ώστε να
|
||
ξεκινάει σε σειριακή κονσόλα. Θα πρέπει να προσθέσετε μια
|
||
γραμμή στο αρχείο <filename>loader.conf</filename> που
|
||
ανακτήσατε από το αρχείο ISO, ώστε να ενεργοποιήσετε την
|
||
σειριακή κονσόλα ως κονσόλα συστήματος:</para>
|
||
|
||
<screen>&prompt.root; <userinput>echo 'console="comconsole"' >> <replaceable>/path/to/headless-iso</replaceable>/boot/loader.conf</userinput></screen>
|
||
|
||
<para>Μπορούμε έπειτα να δημιουργήσουμε ένα νέο αρχείο ISO που
|
||
να περιλαμβάνει τις τροποποιήσεις μας. Για το σκοπό αυτό θα
|
||
χρησιμοποιήσουμε το εργαλείο &man.mkisofs.8; το οποίο
|
||
περιλαμβάνεται στο port <filename
|
||
role="package">sysutils/cdrtools</filename>:</para>
|
||
|
||
<screen>&prompt.root; <userinput>mkisofs -v -b boot/cdboot -no-emul-boot -r -J -V "<replaceable>Headless_install</replaceable>" \
|
||
-o <replaceable>Headless-</replaceable>&os;-<replaceable>&rel.current;</replaceable>-RELEASE-<replaceable>i386</replaceable>-disc1.iso <replaceable>/path/to/headless-iso</replaceable></userinput></screen>
|
||
|
||
<para>Μπορείτε τώρα να γράψετε το νέο αρχείο ISO σε CD,
|
||
χρησιμοποιώντας την εφαρμογή εγγραφής που προτιμάτε.</para>
|
||
</step>
|
||
|
||
<step>
|
||
<title>Συνδέοντας Καλώδιο Τύπου Null-modem</title>
|
||
|
||
<indexterm><primary>null-modem cable</primary></indexterm>
|
||
<para>Χρειάζεται τώρα να συνδέσετε ένα καλώδιο τύπου
|
||
<link linkend="term-cables-null">null-modem </link> μεταξύ των
|
||
δύο μηχανημάτων. Απλώς συνδέστε το καλώδιο στις σειριακές πόρτες
|
||
των δύο μηχανημάτων. <emphasis>Δεν πρόκειται να δουλέψει
|
||
κανονικό σειριακό καλώδιο</emphasis>, χρειάζεται καλώδιο τύπου
|
||
null modem, όπου κάποια από τα ζεύγη καλωδίων διασταυρώνονται
|
||
εσωτερικά.</para>
|
||
</step>
|
||
|
||
<step>
|
||
<title>Εκκίνηση για την Εγκατάσταση</title>
|
||
|
||
<para>Έχει έρθει η ώρα να προχωρήσουμε στην εγκατάσταση. Συνδέστε
|
||
τη USB μνήμη flash στο μηχάνημα που θέλετε να εγκαταστήσετε χωρίς
|
||
οθόνη και πληκτρολόγιο και ενεργοποιήστε το. Αν πρόκειται να
|
||
χρησιμοποιήσετε το CD που ετοιμάσατε, ενεργοποιήστε το μηχάνημα
|
||
και τοποθετήστε το CD στον οδηγό CDROM.</para>
|
||
</step>
|
||
|
||
<step>
|
||
<title>Συνδεθείτε με το Headless Μηχάνημα</title>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary><command>cu</command></primary>
|
||
</indexterm>
|
||
<para>Θα πρέπει τώρα να συνδεθείτε με το μηχάνημα σας,
|
||
χρησιμοποιώντας την &man.cu.1;:</para>
|
||
|
||
<screen>&prompt.root; <userinput>cu -l /dev/cuau0</userinput></screen>
|
||
|
||
<para>Στο &os; 7.<replaceable>X</replaceable> χρησιμοποιήστε
|
||
την παρακάτω εντολή:</para>
|
||
|
||
<screen>&prompt.root; <userinput>cu -l /dev/cuad0</userinput></screen>
|
||
</step>
|
||
</procedure>
|
||
|
||
<para>Αυτό είναι! Μπορείτε τώρα να ελέγξετε το headless μηχάνημα μέσω
|
||
της σύνδεσης <command>cu</command>. Μετά τη φόρτωση του πυρήνα,
|
||
θα σας ζητηθεί να επιλέξετε το είδος του τερματικού που θα
|
||
χρησιμοποιηθεί. Επιλέξτε την έγχρωμη κονσόλα (&os; color console)
|
||
και συνεχίστε με την εγκατάσταση σας.</para>
|
||
</sect2>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="install-diff-media">
|
||
<title>Προετοιμάζοντας τα Δικά σας Μέσα Εγκατάστασης</title>
|
||
|
||
<note>
|
||
<para>Για να αποφύγουμε την επανάληψη, λέγοντας
|
||
<quote>&os; CD-ROM</quote> στο τμήμα αυτό, εννοούμε ένα CD-ROM ή DVD
|
||
του &os; που έχετε αγοράσει ή δημιουργήσει μόνος σας.</para>
|
||
</note>
|
||
|
||
<para>Υπάρχουν κάποιες περιπτώσεις στις οποίες χρειάζεται να δημιουργήσετε
|
||
τα δικά σας μέσα ή πηγές εγκατάστασης του &os;. Μπορεί να είναι φυσικά
|
||
μέσα, όπως για παράδειγμα μια ταινία, ή πηγές που μπορεί να
|
||
χρησιμοποιήσει το <application>sysinstall</application> για να ανακτήσει
|
||
τα αρχεία, όπως π.χ. μια τοπική τοποθεσία FTP, ή μια κατάτμηση
|
||
&ms-dos;</para>
|
||
|
||
<para>Για παράδειγμα:</para>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem>
|
||
<para>Έχετε πολλά μηχανήματα συνδεμένα στο τοπικό σας δίκτυο, και ένα
|
||
μόνο CD-ROM του &os;. Θέλετε να δημιουργήσετε μια τοπική τοποθεσία
|
||
FTP χρησιμοποιώντας τα περιεχόμενα του &os; CD-ROM, και έπειτα να
|
||
ρυθμίσετε τα μηχανήματα σας να χρησιμοποιούν αυτό το FTP site αντί
|
||
για να συνδέονται στο Internet.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Έχετε ένα CD-ROM του &os; αλλά το &os; δεν αναγνωρίζει το οδηγό
|
||
σας CD/DVD, ενώ το &ms-dos; / &windows; το αναγνωρίζει. Θέλετε να
|
||
αντιγράψετε τα αρχεία του &os; σε μια κατάτμηση &ms-dos; στο ίδιο
|
||
μηχάνημα και να εγκαταστήσετε το &os; χρησιμοποιώντας αυτά τα
|
||
αρχεία.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Ο υπολογιστής που θέλετε να εγκαταστήσετε δεν έχει οδηγό CD/DVD
|
||
ή κάρτα δικτύου, αλλά μπορείτε να συνδέσετε ένα σειριακό ή
|
||
παράλληλο καλώδιο τύπου <quote>Laplink</quote> προς ένα υπολογιστή
|
||
που διαθέτει.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Θέλετε να δημιουργήσετε μια ταινία, που μπορεί να χρησιμοποιηθεί
|
||
για την εγκατάσταση του &os;.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
|
||
<sect2 id="install-cdrom">
|
||
<title>Δημιουργώντας ένα CD-ROM Εγκατάστασης</title>
|
||
|
||
<para>Ως τμήμα κάθε έκδοσης, το &os; project δημιουργεί δύο εικόνες
|
||
CD-ROM (<quote>ISO image</quote>). Οι εικόνες αυτές μπορούν να
|
||
γραφούν σε CD αν έχετε εγγραφέα CD-ROM, και ακολούθως να
|
||
χρησιμοποιηθούν για την εγκατάσταση του &os;. Αν έχετε εγγραφέα
|
||
CD-ROM και γρήγορη σύνδεση στο Internet, αυτός είναι ο ευκολότερος
|
||
τρόπος να εγκαταστήσετε το &os;.</para>
|
||
|
||
<procedure>
|
||
<step>
|
||
<title>Κατεβάστε τα Σωστά ISO Images</title>
|
||
|
||
<para>Μπορείτε να κατεβάσετε τα ISO images για κάθε έκδοση από την
|
||
τοποθεσία
|
||
<filename>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ISO-IMAGES-<replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>version</replaceable></filename>
|
||
ή το πλησιέστερο σε σας mirror.
|
||
Υποκαταστήστε το <replaceable>arch</replaceable> και
|
||
<replaceable>version</replaceable> όπως απαιτείται.</para>
|
||
|
||
<para>Ο κατάλογος θα περιέχει φυσιολογικά τα ακόλουθα images:</para>
|
||
|
||
<table frame="none">
|
||
<title>Ονοματολογία και Επεξηγήσεις των ISO Images για FreeBSD 7.<replaceable>X</replaceable> και 8.<replaceable>X</replaceable></title>
|
||
|
||
<tgroup cols="2">
|
||
<thead>
|
||
<row>
|
||
<entry>Όνομα Αρχείου</entry>
|
||
|
||
<entry>Περιεχόμενα</entry>
|
||
</row>
|
||
</thead>
|
||
|
||
<tbody>
|
||
<row>
|
||
<entry><filename>&os;-<replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-bootonly.iso</filename></entry>
|
||
|
||
<entry>Αυτό το αρχείο ISO σας επιτρέπει να εκκινήσετε την
|
||
εγκατάσταση μέσω CDROM, αλλά δεν περιέχει τη δυνατότητα
|
||
να εγκαταστήσετε το &os; μόνο μέσω του CD. Θα πρέπει
|
||
να κάνετε εγκατάσταση μέσω δικτύου (π.χ. μέσω ενός
|
||
εξυπηρετητή FTP) μετά την εκκίνηση από το CD.</entry>
|
||
</row>
|
||
|
||
<row>
|
||
<entry><filename>&os;-<replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-dvd1.iso.gz</filename></entry>
|
||
|
||
<entry>Αυτό το αρχείο ISO, μεγέθους DVD, περιέχει όλα
|
||
τα απαιτούμενα αρχεία για την εγκατάσταση ενός βασικού
|
||
συστήματος &os;, καθώς και μια συλλογή από έτοιμα
|
||
πακέτα και τεκμηρίωση. Υποστηρίζει επίσης εκκίνηση
|
||
σε κατάσταση <quote>livefs</quote> η οποία είναι χρήσιμη
|
||
σε περίπτωση που θέλετε να διορθώσετε προβλήματα κάποιας
|
||
υπάρχουσας εγκατάστασης.</entry>
|
||
</row>
|
||
|
||
<row>
|
||
<entry><filename>&os;-<replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-memstick.img</filename></entry>
|
||
|
||
<entry>Μπορείτε να γράψετε αυτή την εικόνα σε μια USB μνήμη
|
||
flash και να τη χρησιμοποιήσετε για να εγκαταστήσετε
|
||
&os; σε μηχανήματα που υποστηρίζουν εκκίνηση από οδηγούς
|
||
USB. Υποστηρίζεται επίσης εκκίνηση σε κατάσταση
|
||
<quote>livefs</quote>. Περιέχει τα πακέτα της
|
||
τεκμηρίωσης, αλλά δεν περιέχει άλλα πακέτα προς
|
||
εγκατάσταση. Το αρχείο αυτό δεν διατίθεται για
|
||
&os; 7.<replaceable>X</replaceable>.</entry>
|
||
</row>
|
||
|
||
<row>
|
||
<entry><filename>&os;-<replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename></entry>
|
||
|
||
<entry>Το ISO αυτό περιέχει το βασικό σύστημα του &os; και
|
||
τα πακέτα της τεκμηρίωσης. Δεν περιέχει άλλα πακέτα
|
||
προς εγκατάσταση.</entry>
|
||
</row>
|
||
|
||
<row>
|
||
<entry><filename>&os;-<replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename></entry>
|
||
|
||
<entry>Αυτό το ISO περιέχει όσο πακέτα εφαρμογών μπορούν
|
||
να χωρέσουν στο διαθέσιμο χώρο του. Δεν διατίθεται για
|
||
&os; 8.<replaceable>X</replaceable>.</entry>
|
||
</row>
|
||
|
||
<row>
|
||
<entry><filename>&os;-<replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc3.iso</filename></entry>
|
||
|
||
<entry>Ακόμα ένα ISO το οποίο περιέχει όσα πακέτα μπορούν
|
||
να χωρέσουν στο διαθέσιμο χώρο του. Δεν διατίθεται για
|
||
&os; 8.0 και μεταγενέστερες εκδόσεις.</entry>
|
||
</row>
|
||
|
||
<row>
|
||
<entry><filename>&os;-<replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-docs.iso</filename></entry>
|
||
|
||
<entry>H τεκμηρίωση του &os;. Αυτό το ISO δεν διατίθεται
|
||
για το &os; 8.<replaceable>version</replaceable>.</entry>
|
||
</row>
|
||
|
||
<row>
|
||
<entry><filename>&os;-<replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-livefs.iso</filename></entry>
|
||
|
||
<entry>Αυτό το ISO παρέχει υποστήριξη για εκκίνηση σε
|
||
κατάσταση <quote>livefs</quote> (για λειτουργίες
|
||
ανάκτησης) αλλά δεν υποστηρίζει εγκατάσταση του
|
||
λειτουργικού από αυτό.</entry>
|
||
</row>
|
||
</tbody>
|
||
</tgroup>
|
||
</table>
|
||
|
||
<note>
|
||
<para>Οι εκδόσεις του κλάδου 7.<replaceable>X</replaceable>
|
||
πριν από το &os; 7.3 και οι εκδόσεις του κλάδου
|
||
8.<replaceable>Χ</replaceable> πριν από το &os; 8.0
|
||
χρησιμοποιούσαν διαφορετική ονοματολογία αρχείων. Το όνομα
|
||
του αρχείου ISO σε αυτές τις εκδόσεις δεν ξεκινάει με
|
||
<literal>&os;-</literal>.</para>
|
||
</note>
|
||
|
||
<para>Θα <emphasis>πρέπει</emphasis> να κατεβάσετε είτε το
|
||
<literal>bootonly</literal> ISO, είτε το
|
||
<literal>disc1</literal>. Μην κατεβάσετε και τα δύο, καθώς το
|
||
<literal>disc1</literal> περιέχει τα πάντα που περιέχει και το
|
||
<literal>bootonly</literal>.</para>
|
||
|
||
<para>Χρησιμοποιήστε το <literal>bootonly</literal> αν έχετε
|
||
φθηνή και γρήγορη πρόσβαση στο Internet. Θα σας επιτρέψει να
|
||
εγκαταστήσετε το &os; και μπορείτε έπειτα να εγκαταστήσετε
|
||
εφαρμογές τρίτων κατασκευαστών που χρειάζεστε, κατεβάζοντας τις
|
||
μέσω του συστήματος πακέτων και ports (δείτε το <xref
|
||
linkend="ports"/>).</para>
|
||
|
||
<para>Χρησιμοποιήστε το <literal>dvd1</literal> αν θέλετε να
|
||
εγκαταστήσετε μια έκδοση του &os; και θέλετε ταυτόχρονα να έχετε
|
||
στο ίδιο DVD και μια σεβαστή συλλογή από πακέτα τρίτου
|
||
κατασκευαστή.</para>
|
||
|
||
<para>Τα πρόσθετα CD-ROM είναι χρήσιμα αλλά όχι απαραίτητα,
|
||
ειδικά αν έχετε πρόσβαση υψηλής ταχύτητας στο Internet.</para>
|
||
</step>
|
||
|
||
<step>
|
||
<title>Γράψτε τα CD</title>
|
||
|
||
<para>Πρέπει κατόπιν να γράψετε τις εικόνες (images) των CD σε
|
||
άδεια CD. Αν το κάνετε αυτό σε άλλο &os; σύστημα, δείτε το
|
||
<xref linkend="creating-cds"/> για περισσότερες πληροφορίες
|
||
(ειδικότερα, <xref linkend="burncd"/> και
|
||
<xref linkend="cdrecord"/>).</para>
|
||
|
||
<para>Αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε άλλο λειτουργικό για την
|
||
εργασία αυτή, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε τις δυνατότητες που
|
||
παρέχονται από τα αντίστοιχα προγράμματα εγγραφής CD του
|
||
λειτουργικού αυτού. Τα images που παρέχονται είναι σε
|
||
στάνταρ ISO μορφή και υποστηρίζονται απευθείας από πολλές
|
||
εφαρμογές εγγραφής CD.</para>
|
||
</step>
|
||
</procedure>
|
||
|
||
<note><para>Αν ενδιαφέρεστε να δημιουργήσετε μια εξειδικευμένη έκδοση
|
||
του &os;, δείτε το <ulink
|
||
url="&url.articles.releng;">Release Engineering Article</ulink>.</para></note>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="install-ftp">
|
||
<title>Δημιουργήστε μια Τοπική FTP Τοποθεσία με το CD-ROM
|
||
του &os;</title>
|
||
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>installation</primary>
|
||
<secondary>network</secondary>
|
||
<tertiary>FTP</tertiary>
|
||
</indexterm>
|
||
|
||
<para>Τα CD-ROM του &os; έχουν την ίδια δομή με την τοποθεσία FTP. Για
|
||
το λόγο αυτό είναι πολύ εύκολο να δημιουργήσετε μια τοπική τοποθεσία
|
||
FTP που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άλλα μηχανήματα του δικτύου
|
||
σας κατά την εγκατάσταση του &os;.</para>
|
||
|
||
<procedure>
|
||
<step>
|
||
<para>Στο &os; μηχάνημα που θα φιλοξενήσει την FTP τοποθεσία,
|
||
βεβαιωθείτε ότι το CD-ROM είναι μέσα στον οδηγό και έχει γίνει
|
||
προσάρτηση του στον κατάλογο <filename>/cdrom</filename>.</para>
|
||
|
||
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /cdrom</userinput></screen>
|
||
</step>
|
||
|
||
<step>
|
||
<para>Δημιουργήστε ένα λογαριασμό για ανώνυμο FTP στο
|
||
<filename>/etc/passwd</filename>. Για το σκοπό αυτό,
|
||
επεξεργαστείτε το αρχείο
|
||
<filename>/etc/passwd</filename> χρησιμοποιώντας το &man.vipw.8;
|
||
και προσθέτοντας την ακόλουθη γραμμή:</para>
|
||
|
||
<programlisting>ftp:*:99:99::0:0:FTP:/cdrom:/nonexistent</programlisting>
|
||
</step>
|
||
|
||
<step>
|
||
<para>Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένη η υπηρεσία FTP στο
|
||
<filename>/etc/inetd.conf</filename>.</para>
|
||
</step>
|
||
</procedure>
|
||
|
||
<para>Οποιοσδήποτε έχει τώρα δικτυακή σύνδεση με το μηχάνημα σας, μπορεί
|
||
τώρα να επιλέξει ως μέσο εγκατάστασης το FTP και να γράψει
|
||
<userinput>ftp://<replaceable>your machine</replaceable></userinput>
|
||
αφού επιλέξει <quote>Other</quote> στο μενού FTP sites κατά την
|
||
διάρκεια της εγκατάστασης.</para>
|
||
|
||
<note>
|
||
<para>Αν το μέσο εκκίνησης (συνήθως δισκέτες) για τους πελάτες FTP δεν
|
||
είναι ακριβώς η ίδια έκδοση με αυτή που παρέχεται από το τοπικό FTP,
|
||
η εφαρμογή <application>sysinstall</application> δεν θα σας
|
||
επιτρέψει να ολοκληρώσετε την εγκατάσταση. Αν οι εκδόσεις δεν είναι
|
||
όμοιες και επιθυμείτε να προσπεράσετε αυτό τον περιορισμό, θα
|
||
πρέπει να πάτε στο μενού <guimenu>Options</guimenu> και να αλλάξετε
|
||
το όνομα της διανομής (distribution name) σε
|
||
<guimenuitem>any</guimenuitem>.</para>
|
||
</note>
|
||
|
||
<warning>
|
||
<para>Η παραπάνω τακτική είναι κατάλληλη για ένα μηχάνημα που είναι
|
||
στο τοπικό σας δίκτυο και προστατεύεται από firewall. Αν προσφέρετε
|
||
υπηρεσίες FTP σε άλλα μηχανήματα στο Internet (και όχι στο τοπικό
|
||
σας δίκτυο) θα εκθέσετε το μηχάνημα σας σε crackers και άλλους
|
||
ανεπιθύμητους. Αν το κάνετε αυτό, σας συνιστούμε οπωσδήποτε να
|
||
ακολουθήσετε σωστές τακτικές ασφαλείας.</para>
|
||
</warning>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2>
|
||
<title>Δημιουργώντας Δισκέτες Εγκατάστασης</title>
|
||
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>installation</primary>
|
||
<secondary>floppies</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
|
||
<para>Αν θα πρέπει να εγκαταστήσετε από δισκέτες (το οποίο σας
|
||
συνιστούμε να <emphasis>μην</emphasis> κάνετε), είτε λόγω μη
|
||
υποστηριζόμενου υλικού, είτε απλώς επειδή επιμένετε να κάνετε τα
|
||
πράγματα με το δύσκολο τρόπο, θα πρέπει πρώτα να προετοιμάσετε κάποιες
|
||
δισκέτες για την εγκατάσταση.</para>
|
||
|
||
<para>Κατά ελάχιστο, θα χρειαστείτε τόσες δισκέτες 1.44 MB
|
||
όσες χρειάζονται για να κρατήσουν όλα τα αρχεία του
|
||
καταλόγου <filename>base</filename> (base distribution). Αν
|
||
προετοιμάζετε τις δισκέτες από το &ms-dos;, θα
|
||
<emphasis>πρέπει</emphasis> να τις διαμορφώσετε με την εντολή του
|
||
&ms-dos; <command>FORMAT</command>. Αν χρησιμοποιείτε &windows;,
|
||
χρησιμοποιήστε τον Explorer για να διαμορφώσετε τις δισκέτες
|
||
(δεξί κλικ στον οδηγό <devicename>A:</devicename> και επιλέξτε
|
||
<quote>Format (Διαμόρφωση)</quote>).</para>
|
||
|
||
<para>Να <emphasis>μην</emphasis> εμπιστεύεστε τις προδιαμορφωμένες
|
||
από το εργοστάσιο δισκέτες. Να τις διαμορφώσετε ξανά εσείς για να
|
||
είστε σίγουρος. Πολλά προβλήματα που έχουν αναφερθεί από χρήστες
|
||
στο παρελθόν έχουν προκύψει από τη χρήση ακατάλληλα διαμορφωμένων
|
||
μέσων, και για το λόγο αυτό το τονίζουμε ιδιαίτερα τώρα.</para>
|
||
|
||
<para>Αν δημιουργείτε τις δισκέτες σε άλλο μηχάνημα &os; η διαμόρφωση
|
||
δεν είναι άσχημη ιδέα, αν και δε χρειάζεται να δημιουργήσετε σύστημα
|
||
αρχείων &ms-dos; σε κάθε μια. Μπορείτε αντί για αυτό, να
|
||
χρησιμοποιήσετε τις εντολές <command>bsdlabel</command> και
|
||
<command>newfs</command> για να δημιουργήσετε σύστημα αρχείων UFS
|
||
σε αυτές, όπως φαίνεται από την παρακάτω ακολουθία εντολών:</para>
|
||
|
||
<screen>&prompt.root; <userinput>fdformat -f 1440 fd0.1440</userinput>
|
||
&prompt.root; <userinput>bsdlabel -w fd0.1440 floppy3</userinput>
|
||
&prompt.root; <userinput>newfs -t 2 -u 18 -l 1 -i 65536 /dev/fd0</userinput></screen>
|
||
|
||
<para>Μπορείτε έπειτα να τις προσαρτήσετε και να τις γράψετε σαν
|
||
οποιοδήποτε άλλο σύστημα αρχείων.</para>
|
||
|
||
<para>Αφού διαμορφώσετε τις δισκέτες, θα πρέπει να γράψετε τα αρχεία
|
||
σε αυτές. Τα αρχεία της εγκατάστασης είναι κομμένα σε τμήματα με
|
||
κατάλληλο μέγεθος ώστε πέντε από αυτά να χωράνε σε μια συνηθισμένη
|
||
δισκέτα 1.44 MB. Διατρέξτε όλες τις δισκέτες σας, γράφοντας σε
|
||
κάθε μια όσα αρχεία χωράνε, μέχρι να γράψετε όλα τα distribution
|
||
sets που επιθυμείτε με τον τρόπο αυτό. Κάθε distribution set θα
|
||
πρέπει να αποθηκευτεί σε ένα υποκατάλογο της δισκέτας, π.χ.:
|
||
<filename>a:\base\base.aa</filename>,
|
||
<filename>a:\base\base.ab</filename>, κ.ο.κ.</para>
|
||
|
||
<important>
|
||
<para>Το αρχείο <filename>base.inf</filename> πρέπει επίσης να
|
||
βρίσκεται στην πρώτη δισκέτα του σετ <filename>base</filename>
|
||
καθώς το πρόγραμμα εγκατάστασης το χρειάζεται για να γνωρίζει πόσα
|
||
επιπλέον τμήματα αρχείων πρέπει να διαβάσει και να συνενώσει για
|
||
το σχηματισμό της διανομής.</para>
|
||
</important>
|
||
|
||
<para>Όταν φτάσετε στην οθόνη Media κατά τη διαδικασία εγκατάστασης,
|
||
επιλέξτε <guimenuitem>Floppy</guimenuitem> και θα ερωτηθείτε για
|
||
τα υπόλοιπα.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="install-msdos">
|
||
<title>Εγκατάσταση από Κατάτμηση &ms-dos;</title>
|
||
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>installation</primary>
|
||
<secondary>from MS-DOS</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
<para>Για να προετοιμαστείτε για μια εγκατάσταση από κατάτμηση
|
||
&ms-dos;, αντιγράψτε τα αρχεία της διανομής σε ένα κατάλογο που θα
|
||
ονομάσετε <filename>freebsd</filename> στο ριζικό κατάλογο της
|
||
κατάτμησης. Για παράδειγμα, <filename>c:\freebsd</filename>. Η
|
||
δομή των καταλόγων του CDROM ή της τοποθεσίας FTP θα πρέπει να
|
||
αναπαραχθεί μερικώς μέσα σε αυτό τον κατάλογο, για το λόγο αυτό
|
||
σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την εντολή
|
||
<command>xcopy</command> αν κάνετε την αντιγραφή από CD.
|
||
Για παράδειγμα, για να προετοιμάσετε μια ελάχιστη εγκατάσταση του
|
||
&os;:</para>
|
||
|
||
<screen><prompt>C:\></prompt> <userinput>md c:\freebsd</userinput>
|
||
<prompt>C:\></prompt> <userinput>xcopy e:\bin c:\freebsd\bin\ /s</userinput>
|
||
<prompt>C:\></prompt> <userinput>xcopy e:\manpages c:\freebsd\manpages\ /s</userinput></screen>
|
||
|
||
<para>υποθέτοντας ότι ο διαθέσιμος ελεύθερος χώρος σας βρίσκεται στο
|
||
<devicename>C:</devicename> και η μονάδα σας CDROM είναι στο
|
||
<devicename>E:</devicename>.</para>
|
||
|
||
<para>Αν δεν έχετε οδηγό CDROM, μπορείτε να κατεβάσετε την διανομή
|
||
από την τοποθεσία <ulink
|
||
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">ftp.FreeBSD.org</ulink>.
|
||
Κάθε distribution set είναι στο δικό του κατάλογο. Για παράδειγμα
|
||
το σετ <emphasis>base</emphasis> μπορεί να βρεθεί στον κατάλογο
|
||
<ulink
|
||
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/base/">&rel.current;/base/</ulink>.</para>
|
||
|
||
<para>Για όσα distribution set θέλετε να εγκαταστήσετε από μια
|
||
κατάτμηση &ms-dos; (και για τα οποία έχετε διαθέσιμο ελεύθερο χώρο),
|
||
εγκαταστήστε τα κάτω από το <filename>c:\freebsd</filename> —
|
||
To σετ <literal>BIN</literal> είναι το μόνο που απαιτείται για μια
|
||
ελάχιστη εγκατάσταση.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2>
|
||
<title>Δημιουργώντας Ταινία Εγκατάστασης</title>
|
||
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>installation</primary>
|
||
<secondary>from QIC/SCSI Tape</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
<para>Η εγκατάσταση από ταινία, είναι ίσως η ευκολότερη μέθοδος εκτός
|
||
από την εγκατάσταση μέσω FTP ή CDROM. Το πρόγραμμα εγκατάστασης
|
||
απλώς αναμένει τα αρχεία να έχουν γραφτεί στην ταινία με μορφή tar.
|
||
Αφού επιλέξετε τα σετ εγκατάστασης που σας ενδιαφέρουν, απλώς κάντε
|
||
τα tar στην ταινία:</para>
|
||
|
||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /freebsd/distdir</userinput>
|
||
&prompt.root; <userinput>tar cvf /dev/rwt0 dist1 ... dist2</userinput></screen>
|
||
|
||
<para>Όταν κάνετε την εγκατάσταση, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε
|
||
αφήσει αρκετό ελεύθερο χώρο σε κάποιο προσωρινό κατάλογο (τον οποίο
|
||
θα μπορέσετε να επιλέξετε) για να χωρέσει τα
|
||
<emphasis>πλήρη</emphasis> περιεχόμενα της ταινίας που έχετε
|
||
δημιουργήσει. Εξαιτίας της φύσης της ταινίας, που δεν επιτρέπει
|
||
τυχαία πρόσβαση, αυτή η μέθοδος εγκατάστασης χρειάζεται αρκετό
|
||
προσωρινό χώρο αποθήκευσης.</para>
|
||
|
||
<note>
|
||
<para>Καθώς ξεκινάτε την εγκατάσταση, η ταινία πρέπει να είναι στον
|
||
οδηγό <emphasis>πριν</emphasis> ξεκινήσετε από τη δισκέτα
|
||
εκκίνησης. Διαφορετικά, μπορεί να αποτύχει η ανίχνευση της από τη
|
||
διαδικασία εγκατάστασης.</para>
|
||
</note>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2>
|
||
<title>Πριν Εγκαταστήσετε μέσω Δικτύου</title>
|
||
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>installation</primary>
|
||
<secondary>network</secondary>
|
||
<tertiary>serial (PPP)</tertiary>
|
||
</indexterm>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>installation</primary>
|
||
<secondary>network</secondary>
|
||
<tertiary>parallel (PLIP)</tertiary>
|
||
</indexterm>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>installation</primary>
|
||
<secondary>network</secondary>
|
||
<tertiary>Ethernet</tertiary>
|
||
</indexterm>
|
||
|
||
<para>Υπάρχουν τρεις διαθέσιμοι τύποι δικτυακής εγκατάστασης.
|
||
Ethernet (τυποποιημένος ελεγκτής Ethernet),
|
||
Σειριακής Θύρας (PPP), Παράλληλης Θύρας
|
||
(PLIP (καλώδιο laplink)).</para>
|
||
|
||
<para>Για την γρηγορότερη δυνατή εγκατάσταση μέσω δικτύου,
|
||
ένας ελεγκτής Ethernet είναι πάντα καλή επιλογή! Το &os; υποστηρίζει
|
||
τις περισσότερες κοινές κάρτες Ethernet. Μπορείτε να βρείτε ένα
|
||
πίνακα των υποστηριζόμενων καρτών (και τις απαιτούμενες ρυθμίσεις
|
||
τους) στις Σημειώσεις Υλικού (Hardware Notes) κάθε έκδοσης &os;. Αν
|
||
χρησιμοποιείτε κάποια από τις υποστηριζόμενες κάρτες Ethernet PCMCIA
|
||
βεβαιωθείτε ότι την έχετε βάλει στην υποδοχή
|
||
<emphasis>πριν</emphasis> ενεργοποιήσετε το φορητό υπολογιστή σας!
|
||
Το &os; δεν υποστηρίζει δυστυχώς αυτή τη στιγμή την επιτόπου
|
||
εισαγωγή καρτών PCMCIA κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης.</para>
|
||
|
||
<para>θα πρέπει επίσης να ξέρετε για το δίκτυο σας, τη διεύθυνση IP
|
||
σας, την τιμή της μάσκας υποδικτύου (netmask) για τη κλάση του
|
||
δικτύου σας, και το όνομα του μηχανήματος σας. Αν κάνετε εγκατάσταση
|
||
μέσω σύνδεσης PPP και δεν έχετε στατική διεύθυνση, μην ανησυχείτε
|
||
καθώς ο ISP σας μπορεί να σας δώσει διεύθυνση δυναμικά. Ο
|
||
διαχειριστής του συστήματος σας, μπορεί να σας δώσει τις τιμές που
|
||
πρέπει να χρησιμοποιήσετε για το δίκτυο σας. Αν πρόκειται να
|
||
αναφερθείτε σε άλλα μηχανήματα με χρήση του ονόματος τους αντί για
|
||
την διεύθυνση IP τους, θα χρειαστείτε επίσης ένα διακομιστή ονομάτων
|
||
(DNS) και πιθανόν τη διεύθυνση μιας πύλης (gateway) (αν
|
||
χρησιμοποιείτε PPP, πρόκειται για τη διεύθυνση IP του παροχέα σας)
|
||
για να επικοινωνήσετε με αυτόν. Αν θέλετε να κάνετε FTP εγκατάσταση
|
||
διαμέσου μεσολαβητή HTTP, θα πρέπει να ξέρετε επίσης τη διεύθυνση
|
||
του μεσολαβητή (proxy).
|
||
Αν δεν ξέρετε τις απαντήσεις σε όλες ή τις περισσότερες από αυτές
|
||
τις απαντήσεις, θα πρέπει πράγματι να μιλήσετε στο διαχειριστή του
|
||
συστήματος σας ή τον ISP σας <emphasis>πριν</emphasis> επιχειρήσετε
|
||
αυτό τον τύπο εγκατάστασης.</para>
|
||
|
||
<para>Αν χρησιμοποιείτε modem, τότε το PPP είναι σχεδόν σίγουρα η μόνη
|
||
σας επιλογή. Βεβαιωθείτε ότι έχετε άμεσα διαθέσιμες τις πληροφορίες
|
||
για τον παροχέα σας, καθώς θα τις χρειαστείτε σχετικά νωρίς στη
|
||
διαδικασία εγκατάστασης.</para>
|
||
|
||
<para>Αν χρησιμοποιείτε PAP ή CHAP για να συνδεθείτε με τον ISP σας
|
||
(με άλλα λόγια, μπορείτε στα &windows; να συνδεθείτε με τον ISP σας
|
||
χωρίς να χρησιμοποιήσετε script), τότε το μόνο που θα χρειαστείτε
|
||
είναι να γράψετε την εντολή <command>dial</command> στην προτροπή
|
||
της εφαρμογής <application>ppp</application>. Διαφορετικά, θα
|
||
πρέπει να ξέρετε πως να καλέσετε τον ISP σας, χρησιμοποιώντας
|
||
εντολές <quote>AT commands</quote> οι οποίες είναι συγκεκριμένες για
|
||
το modem σας, καθώς το πρόγραμμα κλήσεων του PPP (dialer) παρέχει
|
||
ένα πολύ απλό εξομοιωτή τερματικού. Ανατρέξτε στο user-ppp <link
|
||
linkend="userppp">handbook</link> και <ulink
|
||
url="&url.books.faq;/ppp.html">FAQ</ulink> για περισσότερες
|
||
πληροφορίες. Αν έχετε προβλήματα, μπορείτε να κατευθύνετε την
|
||
καταγραφή (logging) στην οθόνη με την εντολή
|
||
<command>set log local ...</command>.</para>
|
||
|
||
<para>Αν υπάρχει διαθέσιμη φυσική σύνδεση με άλλο μηχάνημα &os;,
|
||
μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε
|
||
μέσω παράλληλου καλωδίου <quote>laplink</quote>. Η ταχύτητα
|
||
μετάδοσης δεδομένων μέσω της παράλληλης θύρας είναι αρκετά υψηλότερη
|
||
συνήθως από ότι της σειριακής (μέχρι 50 kbytes/sec), με
|
||
αποτέλεσμα γρηγορότερη εγκατάσταση.</para>
|
||
|
||
<sect3>
|
||
<title>Πριν Εγκαταστήσετε μέσω NFS</title>
|
||
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>installation</primary>
|
||
<secondary>network</secondary>
|
||
<tertiary>NFS</tertiary>
|
||
</indexterm>
|
||
<para>Η εγκατάσταση μέσω NFS είναι αρκετά απλή. Απλώς αντιγράψτε
|
||
τα αρχεία της διανομής του &os; σε ένα εξυπηρετητή NFS και δείξτε
|
||
προς αυτόν κατά την επιλογή μέσου NFS.</para>
|
||
|
||
<para>Αν ο εξυπηρετητής αυτός υποστηρίζει μόνο προνομιακή θύρα
|
||
(<quote>privileged port</quote>) (αυτή είναι η τυπική ρύθμιση σε
|
||
σταθμούς εργασίας της SUN), θα χρειαστεί να θέσετε την επιλογή
|
||
<literal>NFS Secure</literal> στο μενού
|
||
<guimenu>Options</guimenu> πριν μπορέσετε να προχωρήσετε με την
|
||
εγκατάσταση.</para>
|
||
|
||
<para>Αν η κάρτα σας Ethernet είναι χαμηλής ποιότητας και υποφέρει
|
||
από πολύ αργούς ρυθμούς μεταφοράς, ίσως θελήσετε να ενεργοποιήσετε
|
||
και την επιλογή <literal>NFS Slow</literal>.</para>
|
||
|
||
<para>Για να λειτουργήσει η εγκατάσταση NFS, ο εξυπηρετητής θα
|
||
πρέπει να υποστηρίζει προσαρτήσεις υποκαταλόγων (subdir mounts),
|
||
για παράδειγμα, αν ο κατάλογος της διανομής σας
|
||
&os; &rel.current; βρίσκεται στο:
|
||
<filename>ziggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, τότε ο
|
||
<hostid>ziggy</hostid> θα πρέπει να επιτρέπει την απευθείας
|
||
προσάρτηση του <filename>/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>,
|
||
και όχι μόνο του <filename>/usr</filename> ή του
|
||
<filename>/usr/archive/stuff</filename>.</para>
|
||
|
||
<para>Στο αρχείο <filename>/etc/exports</filename> του &os;, αυτό
|
||
ελέγχεται από τις επιλογές <option>-alldirs</option>. Άλλοι
|
||
εξυπηρετητές NFS μπορεί να ακολουθούν διαφορετικές συμβάσεις.
|
||
Αν λαμβάνετε μηνύματα του τύπου
|
||
<errorname>permission denied</errorname> από τον εξυπηρετητή,
|
||
είναι πιθανόν να μην έχετε ρυθμίσει σωστά το παραπάνω.</para>
|
||
</sect3>
|
||
</sect2>
|
||
</sect1>
|
||
</chapter>
|