doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml
Marc Fonvieille 5416698cae Warn users about the use of the -W option with mount_msdosfs(8): the
/usr partition must be mounted.

PR:		docs/50469
Submitted by:	Victor Sudakov <sudakov@sibptus.tomsk.ru>
2003-07-17 19:45:39 +00:00

979 lines
34 KiB
Text

<!--
The FreeBSD Documentation Project
$FreeBSD$
-->
<chapter id="l10n">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Andrey A.</firstname>
<surname>Chernov</surname>
<contrib>Contributed by </contrib>
</author>
</authorgroup>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Michael C.</firstname>
<surname>Wu</surname>
<contrib>Rewritten by </contrib>
</author>
<!-- 30 Nv 2000 -->
</authorgroup>
</chapterinfo>
<title>Localization - I18N/L10N Usage and Setup</title>
<sect1 id="l10n-synopsis">
<title>Synopsis</title>
<para>FreeBSD is a very distributed project with users and
contributors located all over the world. This chapter discusses
the internationalization and localization features of FreeBSD
that allow non-English speaking users to get real work done.
There are many aspects of the i18n implementation in both the system
and application levels, so where applicable we refer the reader
to more specific sources of documentation.</para>
<para>After reading this chapter, you will know:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>How different languages and locales are encoded
on modern operating systems.</para></listitem>
<listitem><para>How to set the locale for your login
shell.</para></listitem>
<listitem><para>How to configure your console for non-English
languages.</para></listitem>
<listitem><para>How to use X Windows effectively with different
languages.</para></listitem>
<listitem><para>Where to find more information about writing
i18n-compliant applications.</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>Before reading this chapter, you should:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Know how to install additional third-party
applications (<xref linkend="ports">).</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="l10n-basics">
<title>The Basics</title>
<sect2>
<title>What Is I18N/L10N?</title>
<indexterm><primary>internationalization</primary></indexterm>
<indexterm><primary>localization</primary></indexterm>
<para>Developers shortened internationalization into the term I18N,
counting the number of letters between the first and the last
letters of internationalization. L10N uses the same naming
scheme, coming from <quote>localization</quote>. Combined
together, I18N/L10N methods, protocols, and applications allow
users to use languages of their choice.</para>
<para>I18N applications are programmed using I18N kits under
libraries. It allows for developers to write a simple file and
translate displayed menus and texts to each language. We strongly
encourage programmers to follow this convention.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Why Should I Use I18N/L10N?</title>
<para>I18N/L10N is used whenever you wish to either view, input, or
process data in non-English languages.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>What Languages Are Supported in the I18N Effort?</title>
<para>I18N and L10N are not FreeBSD specific. Currently, one can
choose from most of the major languages of the World, including
but not limited to: Chinese, German, Japanese, Korean, French,
Russian, Vietnamese and others.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-localization">
<title>Using Localization</title>
<para>In all its splendor, I18N is not FreeBSD-specific and is a
convention. We encourage you to help FreeBSD in following this
convention.</para>
<indexterm><primary>locale</primary></indexterm>
<para>Localization settings are based on three main terms:
Language Code, Country Code, and Encoding. Locale names are
constructed from these parts as follows:</para>
<programlisting><replaceable>LanguageCode</replaceable>_<replaceable>CountryCode</replaceable>.<replaceable>Encoding</replaceable></programlisting>
<sect2>
<title>Language and Country Codes</title>
<indexterm><primary>language codes</primary></indexterm>
<indexterm><primary>country codes</primary></indexterm>
<para>In order to localize a FreeBSD system to a specific language
(or any other I18N-supporting Unixes), the user needs to find out
the codes for the specify country and language (country
codes tell applications what variation of given
language to use). In addition, web
browsers, SMTP/POP servers, web servers, etc. make decisions based on
them. The following are examples of language/country codes:</para>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Language/Country Code</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>en_US</entry>
<entry>English - United States</entry>
</row>
<row>
<entry>ru_RU</entry>
<entry>Russian for Russia</entry>
</row>
<row>
<entry>zh_TW</entry>
<entry>Traditional Chinese for Taiwan</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect2>
<sect2>
<title>Encodings</title>
<indexterm><primary>encodings</primary></indexterm>
<indexterm><primary>ASCII</primary></indexterm>
<para>Some languages use non-ASCII encodings that are 8-bit, wide
or multibyte characters, see &man.multibyte.3; for more
details. Older applications do not recognize them
and mistake them for control characters. Newer applications
usually do recognize 8-bit characters. Depending on the
implementation, users may be required to compile an application
with wide or multibyte characters support, or configure it correctly.
To be able to input and process wide or multibyte characters, the <ulink
url="../../../../ports/index.html">FreeBSD Ports collection</ulink> has provided
each language with different programs. Refer to the I18N
documentation in the respective FreeBSD Port.</para>
<para>Specifically, the user needs to look at the application
documentation to decide on how to configure it correctly or to
pass correct values into the configure/Makefile/compiler.</para>
<para>Some things to keep in mind are:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Language specific single C chars character sets
(see &man.multibyte.3;), i.e.,
ISO-8859-1, ISO-8859-15, KOI8-R, CP437.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Wide or multibyte encodings, i.e. EUC, Big5.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>You can check the active list of character sets at the
<ulink
url="http://www.iana.org/assignments/character-sets">IANA Registry</ulink>.</para>
<note>
<para>FreeBSD versions 4.5 and up use X11-compatible locale
encodings instead.</para>
</note>
</sect2>
<sect2>
<title>I18N Applications</title>
<para>In the FreeBSD Ports and Package system, I18N applications
have been named with <literal>I18N</literal> in their names for
easy identification. However, they do not always support the
language needed.</para>
</sect2>
<sect2 id="setting-locale">
<title>Setting Locale</title>
<para>Usually it is sufficient to export the value of the locale name
as <envar>LANG</envar> in the login shell. This could be done in
the user's <filename>~/.login_conf</filename> file or in the
startup file of the user's shell (<filename>~/.profile</filename>,
<filename>~/.bashrc</filename>, <filename>~/.cshrc</filename>).
There is no need to set the locale subsets such as
<envar>LC_CTYPE</envar>, <envar>LC_CTIME</envar>. Please
refer to language-specific FreeBSD documentation for more
information.</para>
<para>You should set the following two environment variables in your configuration
files:</para>
<itemizedlist>
<indexterm><primary>POSIX</primary></indexterm>
<listitem>
<para><envar>LANG</envar> for POSIX &man.setlocale.3; family
functions</para>
</listitem>
<indexterm><primary>MIME</primary></indexterm>
<listitem>
<para><envar>MM_CHARSET</envar> for applications' MIME character
set</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>This includes the user shell configuration, the specific application
configuration, and the X11 configuration.</para>
<sect3>
<title>Setting Locale Methods</title>
<indexterm><primary>locale</primary></indexterm>
<indexterm><primary>login class</primary></indexterm>
<para>There are two methods for setting locale, and both are
described below. The first (recommended one) is by assigning
the environment variables in <link linkend="login-class">login
class</link>, and the second is by adding the environment
variable assignments to the system's shell <link
linkend="startup-file">startup file</link>.</para>
<sect4 id="login-class">
<title>Login Classes Method</title>
<para>This method allows environment variables needed for locale
name and MIME character sets to be assigned once for every
possible shell instead of adding specific shell assignments to
each shell's startup file. <link linkend="usr-setup">User
Level Setup</link> can be done by an user himself and <link
linkend="adm-setup">Administrator Level Setup</link> require
superuser privileges.</para>
<sect5 id="usr-setup">
<title>User Level Setup</title>
<para>Here is a minimal example of a
<filename>.login_conf</filename> file in user's home
directory which has both variables set for Latin-1
encoding:</para>
<programlisting>me:\
:charset=ISO-8859-1:\
:lang=de_DE.ISO8859-1:</programlisting>
<indexterm><primary>Traditional Chinese</primary><secondary>BIG-5 encoding</secondary></indexterm>
<para>Here is an example of a
<filename>.login_conf</filename> that sets the variables
for Traditional Chinese in BIG-5 encoding. Notice the many
more variables set because some software does not respect
locale variables correctly for Chinese, Japanese, and Korean.</para>
<programlisting>#Users who do not wish to use monetary units or time formats
#of Taiwan can manually change each variable
me:\
lang=zh_TW.Big5:\
lc_all=zh_TW.Big:\
lc_collate=zh_TW.Big5:\
lc_ctype=zh_TW.Big5:\
lc_messages=zh_TW.Big5:\
lc_monetary=zh_TW.Big5:\
lc_numeric=zh_TW.Big5:\
lc_time=zh_TW.Big5:\
charset=big5:\
xmodifiers="@im=xcin": #Setting the XIM Input Server</programlisting>
<para>See <link linkend="adm-setup">Administrator Level
Setup</link> and &man.login.conf.5; for more details.</para>
</sect5>
<sect5 id="adm-setup">
<title>Administrator Level Setup</title>
<para>Verify that the user's login class in
<filename>/etc/login.conf</filename> sets the correct
language. Make sure these settings
appear in <filename>/etc/login.conf</filename>:</para>
<programlisting><replaceable>language_name</replaceable>:<replaceable>accounts_title</replaceable>:\
:charset=<replaceable>MIME_charset</replaceable>:\
:lang=<replaceable>locale_name</replaceable>:\
:tc=default:</programlisting>
<para>So sticking with our previous example using Latin-1, it
would look like this:</para>
<programlisting>german:German Users Accounts:\
:charset=ISO-8859-1:\
:lang=de_DE.ISO8859-1:\
:tc=default:</programlisting>
<bridgehead renderas=sect4>Changing Login Classes with &man.vipw.8;</bridgehead>
<indexterm>
<primary><command>vipw</command></primary>
</indexterm>
<para>Use <command>vipw</command> to add new users, and make
the entry look like this:</para>
<programlisting>user:password:1111:11:<replaceable>language</replaceable>:0:0:User Name:/home/user:/bin/sh</programlisting>
<bridgehead renderas=sect4>Changing Login Classes with &man.adduser.8;</bridgehead>
<indexterm>
<primary><command>adduser</command></primary>
</indexterm>
<indexterm><primary>login class</primary></indexterm>
<para>Use <command>adduser</command> to add new users, and do
the following:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Set <literal>defaultclass =
<replaceable>language</replaceable></literal> in
<filename>/etc/adduser.conf</filename>. Keep in mind
you must enter a <literal>default</literal> class for
all users of other languages in this case.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>An alternative variant is answering the specified
language each time that
<screen><prompt>Enter login class: default []: </prompt></screen>
appears from &man.adduser.8;.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Another alternative is to use the following for each
user of a different language that you wish to
add:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>adduser -class <replaceable>language</replaceable></userinput></screen>
</listitem>
</itemizedlist>
<bridgehead renderas=sect4>Changing Login Classes with &man.pw.8;</bridgehead>
<indexterm>
<primary><command>pw</command></primary>
</indexterm>
<para>If you use &man.pw.8; for adding new users, call it in
this form:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pw useradd <replaceable>user_name</replaceable> -L <replaceable>language</replaceable></userinput></screen>
</sect5>
</sect4>
<sect4 id="startup-file">
<title>Shell Startup File Method</title>
<note>
<para>This method is not recommended because it requires a
different setup for each possible shell program chosen. Use
the <link linkend="login-class">Login Class Method</link>
instead.</para>
</note>
<indexterm><primary>MIME</primary></indexterm>
<indexterm><primary>locale</primary></indexterm>
<para>To add the locale name and MIME character set, just set
the two environment variables shown below in the
<filename>/etc/profile</filename> and/or
<filename>/etc/csh.login</filename> shell startup files. We
will use the German language as an example below:</para>
<para>In <filename>/etc/profile</filename>:</para>
<programlisting><envar>LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG</envar>
<envar>MM_CHARSET=ISO-8859-1; export MM_CHARSET</envar></programlisting>
<para>Or in <filename>/etc/csh.login</filename>:</para>
<programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar>
<envar>setenv MM_CHARSET ISO-8859-1</envar></programlisting>
<para>Alternatively, you can add the above instructions to
<filename>/usr/share/skel/dot.profile</filename> (similar to
what was used in <filename>/etc/profile</filename> above), or
<filename>/usr/share/skel/dot.login</filename> (similar to
what was used in <filename>/etc/csh.login</filename>
above).</para>
<para>For X11:</para>
<para>In <filename>$HOME/.xinitrc</filename>:</para>
<programlisting><envar>LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG</envar></programlisting>
<para>Or:</para>
<programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar></programlisting>
<para>Depending on your shell (see above).</para>
</sect4>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="setting-console">
<title>Console Setup</title>
<para>For all single C chars character sets, set the correct
console fonts in <filename>/etc/rc.conf</filename> for the
language in question with:</para>
<programlisting>font8x16=<replaceable>font_name</replaceable>
font8x14=<replaceable>font_name</replaceable>
font8x8=<replaceable>font_name</replaceable></programlisting>
<para>The <replaceable>font_name</replaceable> here is taken from
the <filename>/usr/share/syscons/fonts</filename> directory,
without the <filename>.fnt</filename> suffix.</para>
<indexterm>
<primary><application>sysinstall</application></primary>
</indexterm>
<indexterm><primary>keymap</primary></indexterm>
<indexterm><primary>screenmap</primary></indexterm>
<para>Also be sure to set the correct keymap and screenmap for your
single C chars character set through
<filename>/stand/sysinstall</filename>.
Once inside <application>sysinstall</application>, choose <guimenuitem>Configure</guimenuitem>, then
<guimenuitem>Console</guimenuitem>. Alternatively, you can add the
following to <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
<programlisting>scrnmap=<replaceable>screenmap_name</replaceable>
keymap=<replaceable>keymap_name</replaceable>
keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
<para>The <replaceable>screenmap_name</replaceable> here is taken
from the <filename>/usr/share/syscons/scrnmaps</filename>
directory, without the <filename>.scm</filename> suffix. A
screenmap with a corresponding mapped font is usually needed as a
workaround for expanding bit 8 to bit 9 on a VGA adapter's font
character matrix in pseudographics area, i.e., to move letters out
of that area if screen font uses a bit 8 column.</para>
<para>If you have the <application>moused</application> daemon
enabled by setting the following
in your <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
<programlisting>moused_enable="YES"</programlisting>
<para>then examine the mouse cursor information in the next
paragraph.</para>
<indexterm>
<primary><application>moused</application></primary>
</indexterm>
<para>By default the mouse cursor of the &man.syscons.4; driver occupies the
0xd0-0xd3 range in the character set. If your language uses this
range, you need to move the cursor's range outside of it. To enable
the workaround for FreeBSD versions before 5.0, insert the following
line into your kernel configuration:</para>
<programlisting>options SC_MOUSE_CHAR=0x03</programlisting>
<para>For the FreeBSD versions 4.4 and up insert the following line
into <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
<programlisting>mousechar_start=3</programlisting>
<para>The <replaceable>keymap_name</replaceable> here is taken from
the <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename> directory,
without the <filename>.kbd</filename> suffix. If you're
uncertain which keymap to use, you use can &man.kbdmap.1; to test
keymaps without rebooting.</para>
<para>The <literal>keychange</literal> is usually needed to program
function keys to match the selected terminal type because
function key sequences cannot be defined in the key map.</para>
<para>Also be sure to set the correct console terminal type in
<filename>/etc/ttys</filename> for all <literal>ttyv*</literal>
entries. Current pre-defined correspondences are:</para>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Character Set</entry>
<entry>Terminal Type</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>ISO-8859-1 or ISO-8859-15</entry>
<entry><literal>cons25l1</literal></entry>
</row>
<row>
<entry>ISO-8859-2</entry>
<entry><literal>cons25l2</literal></entry>
</row>
<row>
<entry>ISO-8859-7</entry>
<entry><literal>cons25l7</literal></entry>
</row>
<row>
<entry>KOI8-R</entry>
<entry><literal>cons25r</literal></entry>
</row>
<row>
<entry>KOI8-U</entry>
<entry><literal>cons25u</literal></entry>
</row>
<row>
<entry>CP437 (VGA default)</entry>
<entry><literal>cons25</literal></entry>
</row>
<row>
<entry>US-ASCII</entry>
<entry><literal>cons25w</literal></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para>For wide or multibyte characters languages, use the correct
FreeBSD port in your
<filename>/usr/ports/<replaceable>language</replaceable></filename>
directory. Some ports appear as console while the system sees it
as serial vtty's, hence you must reserve enough vtty's for both
X11 and the pseudo-serial console. Here is a partial list of
applications for using other languages in console:</para>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Language</entry>
<entry>Location</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Traditional Chinese (BIG-5)</entry>
<entry><filename role="package">chinese/big5con</filename></entry>
</row>
<row>
<entry>Japanese</entry>
<entry><filename role="package">japanese/ja-kon2-*</filename> or
<filename role="package">japanese/Mule_Wnn</filename></entry>
</row>
<row>
<entry>Korean</entry>
<entry><filename role="package">korean/ko-han</filename></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect2>
<sect2>
<title>X11 Setup</title>
<para>Although X11 is not part of the FreeBSD Project, we have
included some information here for FreeBSD users. For more
details, refer to the <ulink url="http://www.xfree86.org/">XFree86
web site</ulink> or whichever X11 Server you use.</para>
<para>In <filename>~/.Xresources</filename>, you can additionally
tune application specific I18N settings (e.g., fonts, menus,
etc.).</para>
<sect3>
<title>Displaying Fonts</title>
<indexterm><primary>X11 True Type font server</primary></indexterm>
<para>Install the X11 True Type-Common server (<filename role="package">x11-servers/XttXF86srv-common</filename>) and
install the language truetype fonts. Setting the correct
locale should allow you to view your selected language in menus
and such.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Inputting Non-English Characters</title>
<indexterm><primary>X11 Input Method (XIM)</primary></indexterm>
<para>The X11 Input Method (XIM) Protocol is a new standard for
all X11 clients. All X11 applications should be written as XIM
clients that take input from XIM Input servers. There are
several XIM servers available for different languages.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
<title>Printer Setup</title>
<para>Some single C chars character sets are usually hardware
coded into printers. Wide or multibyte
character sets require special setup and we recommend using
<application>apsfilter</application>. You may also convert the
document to PostScript or PDF formats using language specific
converters.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Kernel and File Systems</title>
<para>The FreeBSD fast filesystem (FFS) is 8-bit clean, so it can be used
with any single C chars character set (see &man.multibyte.3;),
but there is no character set
name stored in the filesystem; i.e., it is raw 8-bit and does not
know anything about encoding order. Officially, FFS does not
support any form of wide or multibyte character sets yet. However, some
wide or multibyte character sets have independent patches for FFS
enabling such support. They are only temporary unportable
solutions or hacks and we have decided to not include them in the
source tree. Refer to respective languages' web sites for more
informations and the patch files.</para>
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Unicode</primary></indexterm>
<para>The FreeBSD MS-DOS filesystem has the configurable ability to
convert between MS-DOS, Unicode character sets and chosen
FreeBSD filesystem character sets. See &man.mount.msdos.8; for
details.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="l10n-compiling">
<title>Compiling I18N Programs</title>
<para>Many FreeBSD Ports have been ported with I18N support. Some
of them are marked with -I18N in the port name. These and many
other programs have built in support for I18N and need no special
consideration.</para>
<indexterm>
<primary><application>MySQL</application></primary>
</indexterm>
<para>However, some applications such as
<application>MySQL</application> need to be have the
<filename>Makefile</filename> configured with the specific
charset. This is usually done in the
<filename>Makefile</filename> or done by passing a value to
<application>configure</application> in the source.</para>
</sect1>
<sect1 id="lang-setup">
<title>Localizing FreeBSD to Specific Languages</title>
<sect2 id="ru-localize">
<sect2info>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Andrey A.</firstname>
<surname>Chernov</surname>
<contrib>Originally contributed by </contrib>
</author>
</authorgroup>
</sect2info>
<title>Russian Language (KOI8-R Encoding)</title>
<indexterm>
<primary>localization</primary>
<secondary>Russian</secondary>
</indexterm>
<para>For more information about KOI8-R encoding, see the <ulink
url="http://koi8.pp.ru/">KOI8-R References
(Russian Net Character Set)</ulink>.</para>
<sect3>
<title>Locale Setup</title>
<para>Put the following lines into your
<filename>~/.login_conf</filename> file:</para>
<programlisting>me:My Account:\
:charset=KOI8-R:\
:lang=ru_RU.KOI8-R:</programlisting>
<para>See earlier in this chapter for examples of setting up the
<link linkend="setting-locale">locale</link>.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Console Setup</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>For the FreeBSD versions before 5.0 add the following line
to your kernel configuration file:</para>
<programlisting>options SC_MOUSE_CHAR=0x03</programlisting>
<para>For the FreeBSD versions 4.4 and up insert the following
line into <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
<programlisting>mousechar_start=3</programlisting>
</listitem>
<listitem>
<para>Use following settings in
<filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
<programlisting>keymap="ru.koi8-r"
scrnmap="koi8-r2cp866"
font8x16="cp866b-8x16"
font8x14="cp866-8x14"
font8x8="cp866-8x8"</programlisting>
</listitem>
<listitem>
<para>For each <literal>ttyv*</literal> entry in
<filename>/etc/ttys</filename>, use
<literal>cons25r</literal> as the terminal type.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>See earlier in this chapter for examples of setting up the
<link linkend="setting-console">console</link>.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Printer Setup</title>
<indexterm><primary>printers</primary></indexterm>
<para>Since most printers with Russian characters come with
hardware code page CP866, a special output filter is needed
to convert from KOI8-R to CP866. Such a filter is installed by
default as <filename>/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt</filename>.
A Russian printer <filename>/etc/printcap</filename> entry
should look like:</para>
<programlisting>lp|Russian local line printer:\
:sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\
:lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:</programlisting>
<para>See &man.printcap.5; for a detailed description.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>MS-DOS FS and Russian Filenames</title>
<para>The following example &man.fstab.5; entry enables support
for Russian filenames in mounted MS-DOS filesystems:</para>
<programlisting>/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Wkoi2dos,-Lru_RU.KOI8-R 0 0</programlisting>
<para>The option <option>-L</option> selects the locale name
used, and <option>-W</option> sets the character conversion
table. To use the <option>-W</option> option, be sure to
mount <filename>/usr</filename> before the MS-DOS partition
because the conversion tables are located in
<filename>/usr/libdata/msdosfs</filename>. For more
informations, see the &man.mount.msdos.8; manual
page.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>X11 Setup</title>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Do <link linkend="setting-locale">non-X locale
setup</link> first as described.</para>
<note>
<para><anchor id="russian-note">The Russian KOI8-R locale
may not work with old <application>XFree86</application> releases (lower than 3.3).
<application>XFree86 4.X</application> is now the default
version of the X Window System on FreeBSD.
This should not be an
issue unless you are using an old version of
FreeBSD.</para>
</note>
</listitem>
<listitem>
<para>Go to the
<filename role="package">russian/X.language</filename> directory
and issue the following command:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>make install</userinput></screen>
<para>The above port installs the latest version of the KOI8-R
fonts. <application>XFree86 3.3</application> already has some KOI8-R fonts, but these
are scaled better.</para>
<para>Check the <literal>"Files"</literal> section
in your <filename>/etc/XF86Config</filename> file.
The following
lines must be added <emphasis>before</emphasis> any other
<literal>FontPath</literal> entries:</para>
<programlisting>FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/misc"
FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/75dpi"
FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/100dpi"</programlisting>
<para>If you use a high resolution video mode, swap the 75 dpi
and 100 dpi lines.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>To activate a Russian keyboard, add the following to the
<literal>"Keyboard"</literal> section of your
<filename>XF86Config</filename> file.</para>
<para>For <application>XFree86 3.X</application>:</para>
<programlisting>XkbLayout "ru"
XkbOptions "grp:caps_toggle"</programlisting>
<para>For <application>XFree86 4.X</application>:</para>
<programlisting>Option "XkbLayout" "ru"
Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting>
<para>Also make sure that <literal>XkbDisable</literal> is
turned off (commented out) there.</para>
<para>The RUS/LAT switch will be <keycap>CapsLock</keycap>.
The old <keycap>CapsLock</keycap> function is still
available via <keycombo action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>CapsLock</keycap></keycombo> (in LAT mode
only).</para>
<para>If you have <quote>Windows</quote> keys on your keyboard,
and notice that some non-alphabetical keys are mapped
incorrectly in RUS mode, add the following line in your
<filename>XF86Config</filename> file.</para>
<para>For <application>XFree86 3.X</application>:</para>
<programlisting>XkbVariant "winkeys"</programlisting>
<para>For <application>XFree86 4.X</application>:</para>
<programlisting>Option "XkbVariant" "winkeys"</programlisting>
<note>
<para>The Russian XKB keyboard may not work with old <application>XFree86</application>
versions, see the <link linkend="russian-note">above
note</link> for more information. The Russian XKB
keyboard may also not work with non-localized
applications as well. Minimally localized applications
should call a <function>XtSetLanguageProc (NULL, NULL,
NULL);</function> function early in the program.
See <ulink
url="http://koi8.pp.ru/xwin.html">
KOI8-R for X Window</ulink> for more instructions on
localizing X11 applications.</para>
</note>
</listitem>
</orderedlist>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
<title>Traditional Chinese Localization for Taiwan</title>
<indexterm>
<primary>localization</primary>
<secondary>Traditional Chinese</secondary>
</indexterm>
<para>The FreeBSD-Taiwan Project has an I18N/L10N tutorial for
FreeBSD at <ulink url="http://freebsd.sinica.edu.tw/~ncvs/zh-l10n-tut/"></ulink>
using many Chinese ports.
The editor for the <literal>zh-L10N-tut</literal> is Clive Lin
<email>Clive@CirX.org</email>. You can also cvsup the following
collections at <hostid
role="fqdn">freebsd.sinica.edu.tw</hostid>:</para>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Collection</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>outta-port tag=.</entry>
<entry>Beta-quality ports collection for Chinese</entry>
</row>
<row>
<entry>zh-L10N-tut tag=.</entry>
<entry>Localizing FreeBSD Tutorial in BIG-5 Traditional
Chinese</entry>
</row>
<row>
<entry>zh-doc tag=.</entry>
<entry>FreeBSD Documentation Translation to BIG-5 Traditional
Chinese</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para>Chuan-Hsing Shen <email>s874070@mail.yzu.edu.tw</email> has
created the <ulink url="http://cnpa.yzu.edu.tw/~cfc/">Chinese
FreeBSD Collection (CFC)</ulink> using FreeBSD-Taiwan's
<literal>zh-L10N-tut</literal>. The packages and the script files
are available at <ulink url="ftp://ftp.csie.ncu.edu.tw/OS/FreeBSD/taiwan/CFC/"></ulink>.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>German Language Localization (for All ISO 8859-1
Languages)</title>
<indexterm>
<primary>localization</primary>
<secondary>German</secondary>
</indexterm>
<para>Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> wrote a
tutorial how to use umlauts on a FreeBSD machine. The tutorial
is written in German and available at
<ulink url="http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/"></ulink>.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Japanese and Korean Language Localization</title>
<indexterm>
<primary>localization</primary>
<secondary>Japanese</secondary>
</indexterm>
<indexterm>
<primary>localization</primary>
<secondary>Korean</secondary>
</indexterm>
<para>For Japanese, refer to
<ulink url="http://www.jp.FreeBSD.org/"></ulink>,
and for Korean, refer to
<ulink url="http://www.kr.FreeBSD.org/"></ulink>.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Non-English FreeBSD Documentation</title>
<para>Some FreeBSD contributors have translated parts of FreeBSD to
other languages. They are available through links on the <ulink
url="../../../../index.html">main site</ulink> or in
<filename>/usr/share/doc</filename>.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>