427 lines
		
	
	
	
		
			17 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			427 lines
		
	
	
	
		
			17 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
| <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//FreeBSD//DTD HTML 4.01 Transitional-Based Extension//EN" [
 | |
| <!ENTITY base CDATA "..">
 | |
| <!ENTITY date "$FreeBSD: www/fr/security/security.sgml,v 1.7 2006/08/19 21:23:44 hrs Exp $">
 | |
| <!ENTITY title "Informations sur la sécurité sous FreeBSD">
 | |
| <!ENTITY % navinclude.support "INCLUDE">
 | |
| <!ENTITY % developers SYSTEM "../../en/developers.sgml"> %developers;
 | |
| <!ENTITY advisories.html.inc SYSTEM "advisories.html.inc">
 | |
| ]>
 | |
| <!-- $FreeBSD: www/fr/security/security.sgml,v 1.7 2006/08/19 21:23:44 hrs Exp $ -->
 | |
| <!--
 | |
|   The FreeBSD French Documentation Project
 | |
|   Original revision: 1.185
 | |
| 
 | |
|   Version francaise : Guillain
 | |
|   Relecture : Thomas Seyrat
 | |
|   Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
 | |
| -->
 | |
| 
 | |
| <html>
 | |
|   &header;
 | |
| 
 | |
|   <h2>Introduction</h2>
 | |
| 
 | |
|   <p>Cette page web a été conçue afin
 | |
|     d'accompagner les utilisateurs, nouveaux venus ou
 | |
|     expérimentés, dans le domaine de la
 | |
|     sécurité de FreeBSD.  FreeBSD prend la
 | |
|     sécurité très au sérieux et travaille
 | |
|     sans cesse pour rendre le système d'exploitation aussi
 | |
|     sûr que possible.</p>
 | |
| 
 | |
|   <p>Vous trouverez ici des informations complémentaires, ou
 | |
|     des liens vers d'autres ressources, qui vous aideront à
 | |
|     protéger votre système contre différents
 | |
|     types d'attaques, sur qui contacter si vous trouvez une
 | |
|     éventuelle faille, etc.  Les programmeurs systèmes
 | |
|     seront heureux de trouver une section traitant des techniques
 | |
|     à employer pour éviter avant toute chose de
 | |
|     créer soi-même des failles.</p>
 | |
| 
 | |
|   <h2>Table des Matières</h2>
 | |
| 
 | |
|   <ul>
 | |
|     <li><a href="#how">Comment et où rapporter un
 | |
|       problème de sécurité dans FreeBSD</a></li>
 | |
|     <li><a href="#sec">Informations sur l'officier de
 | |
|       sécurité FreeBSD</a></li>
 | |
|     <li><a href="&enbase;/security/charter.html">Charte de l'officier
 | |
|       de sécurité et de son équipe</a></li>
 | |
|     <li><a href="#pol">Politique de gestion de l'information</a></li>
 | |
|     <li><a href="#adv">Avis de sécurité FreeBSD</a></li>
 | |
|     <li><a
 | |
|       href="&enbase;/doc/&url.doc.langcode;/books/handbook/security-advisories.html">Lire
 | |
|       les avis de sécurité FreeBSD</a></li>
 | |
|   </ul>
 | |
| 
 | |
|   <a name="how"></a>
 | |
|   <p>Tout problème de sécurité FreeBSD doit
 | |
|     être rapporté à <a
 | |
|     href="mailto:secteam@FreeBSD.org">l'équipe de
 | |
|     sécurité FreeBSD</a> ou, si plus de
 | |
|     confidentialité est nécessaire, à <a
 | |
|     href="mailto:security-officer@FreeBSD.org">l'équipe de
 | |
|     l'officier de sécurité</a>.  Chaque rapport devrait
 | |
|     contenir au moins:</p>
 | |
| 
 | |
|   <ul>
 | |
|     <li>Une description de la vulnérabilité;</li>
 | |
|     <li>Quelles version de FreeBSD semblent affectées si
 | |
|       possible;</li>
 | |
|     <li>Toute solution potentielle;</li>
 | |
|     <li>Un exemple de code si possible.</li>
 | |
|   </ul>
 | |
| 
 | |
|   <p>Après que cette information ait été
 | |
|     rapportée, l'officier de sécurité ou un
 | |
|     membre de l'équipe de sécurité reviendra
 | |
|     à vous.</p>
 | |
| 
 | |
|   <a name=sec></a>
 | |
|   <h2>L'officier de sécurité FreeBSD et l'equipe de
 | |
|     l'officier de Sécurité</h2>
 | |
| 
 | |
|   <p>Pour mieux coordonner les échanges avec d'autres personnes
 | |
|     dans la communauté de la sécurité, FreeBSD a
 | |
|     une personne centrale pour toute communication liée
 | |
|     à la sécurité: l'officier de
 | |
|     sécurité FreeBSD.</p>
 | |
| 
 | |
|   <p>Si vous voulez contacter le projet FreeBSD à propos d'un
 | |
|     problème de sécurité possible, vous devez
 | |
|     donc <a href="mailto:security-officer@FreeBSD.org">envoyez un
 | |
|     courrier électronique à l'officier de
 | |
|     sécurité</a> avec une description de ce que vous
 | |
|     avez trouvé et le type de vulnérabilité qu'il
 | |
|     présente.</p>
 | |
| 
 | |
|   <p>Pour que le projet FreeBSD réponde plus rapidement aux
 | |
|     rapports de vulnérabilité, il y a quatre membres
 | |
|     derrière l'alias courrier électronique de l'officier
 | |
|     de sécurité: l'officier de sécurité,
 | |
|     l'officier de sécurité émérite,
 | |
|     l'officier de sécurité adjoint, et un membre de
 | |
|     l'équipe de base.  En conséquence, les messages
 | |
|     envoyés à <a
 | |
|     href="mailto:security-officer@FreeBSD.org"><security-officer@FreeBSD.org></a>
 | |
|     seront transmis à:</p>
 | |
| 
 | |
|   <table>
 | |
|     <tr valign="top">
 | |
|       <td>&a.cperciva; <a
 | |
| 	href="mailto:cperciva@FreeBSD.org"><cperciva@FreeBSD.org></a></td>
 | |
|       <td>Officier de sécurité</td>
 | |
|     </tr>
 | |
|     <tr valign="top">
 | |
|       <td>&a.nectar; <a
 | |
| 	href="mailto:nectar@FreeBSD.org"><nectar@FreeBSD.org></a></td>
 | |
|       <td>Officier de sécurité émérite</td>
 | |
|     </tr>
 | |
|     <tr valign="top">
 | |
|       <td>&a.simon; <a
 | |
| 	href="mailto:simon@FreeBSD.org"><simon@FreeBSD.org></a></td>
 | |
|       <td>Officier de sécurité adjoint</td>
 | |
|     </tr>
 | |
|     <tr valign="top">
 | |
|       <td>&a.rwatson; <a
 | |
| 	href="mailto:rwatson@FreeBSD.org"><rwatson@FreeBSD.org></a></td>
 | |
|       <td>Liaison avec l'équipe de base FreeBSD, liaison avec
 | |
| 	l'équipe chargée des versions,<br>
 | |
| 	liaison avec le projet TrustedBSD, expert en architecture de
 | |
| 	la sécurité système</td>
 | |
|     </tr>
 | |
|   </table>
 | |
| 
 | |
|   <p>L'Officier de sécurité est supporté par <a
 | |
|     href="&enbase;/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/staff-listing.html#STAFF-SECTEAM">l'équipe
 | |
|     de sécurité FreeBSD</a> <a
 | |
|     href="mailto:secteam@FreeBSD.org"><secteam@FreeBSD.org></a>,
 | |
|     un petit groupe de participants contrôlé par
 | |
|     l'officier de sécurité.</p>
 | |
| 
 | |
|   <p>Veuillez utiliser la <a
 | |
|     href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CERT/public_key.asc">clé
 | |
|     PGP de l'officier de sécurité</a> pour chiffrer vos
 | |
|     messages à l'officier de sécurité si
 | |
|     approprié.</p>
 | |
| 
 | |
|   <a name="pol"></a>
 | |
|   <h2>Politiques de gestion de l'information</h2>
 | |
| 
 | |
|   <p>En général, l'officier de sécurité
 | |
|     FreeBSD privilégie la transparence totale sur les
 | |
|     vulnérabilités après un delai raisonnable
 | |
|     pour permettre d'analyser et de corriger une
 | |
|     vulnérabilité, ainsi que de tester de manière
 | |
|     appropriée ce correctif, et de se coordonner avec les
 | |
|     autres parties affectées.</p>
 | |
| 
 | |
|   <p>L'officier de sécurité <em>informera</em> un ou
 | |
|     plusieurs <a href="mailto:admins@FreeBSD.org">administrateurs du
 | |
|     cluster FreeBSD</a> de vulnérabilités mettant les
 | |
|     ressources du projet FreeBSD en danger immédiat.</p>
 | |
| 
 | |
|   <p>L'officier de sécurité peut contacter d'autres
 | |
|     développeurs FreeBSD ou des développeurs
 | |
|     extérieurs à propos d'une
 | |
|     vulnérabilité si leur expertise est
 | |
|     nécessaire pour comprendre ou corriger le problème.
 | |
|     Une discrétion appropriée permettra de minimiser la
 | |
|     fuite d'information non nécessaire sur la
 | |
|     vulnérabilité soumise, et tout expert
 | |
|     contacté devra suivre la politique de l'officier de
 | |
|     sécurité.  Dans le passé, des experts ont
 | |
|     été contactés à cause de leur
 | |
|     expérience importante sur des composants complexes du
 | |
|     système d'exploitation, comme FFS, la mémoire
 | |
|     virtuelle, et la pile réseau.</p>
 | |
| 
 | |
|   <p>Si une nouvelle version de FreeBSD est en préparation, le
 | |
|     responsable de la sortie de nouvelles versions peut être
 | |
|     informé que la vulnérabilité existe, et de sa
 | |
|     sévérité, pour que des décisions
 | |
|     soient prises sur le cycle de sortie des versions et sur les
 | |
|     bogues présents dans une version sur le point de sortir.
 | |
|     Si ceci est demandé, l'officier de sécurité
 | |
|     ne partagera pas la nature exacte de la
 | |
|     vulnérabilité avec le responsable de la sortie de
 | |
|     nouvelles versions, limitant ainsi les informations à
 | |
|     l'existence et la sévérité.</p>
 | |
| 
 | |
|   <p>L'officier de sécurité travaille étroitement
 | |
|     avec de nombreuses autres organisations, comme des vendeurs
 | |
|     partageant du code avec FreeBSD (les projets OpenBSD, NetBSD et
 | |
|     DragonFlyBSD, Apple, et d'autres vendeurs utilisant des logiciels
 | |
|     de FreeBSD, ainsi que la liste sécurité des vendeurs
 | |
|     Linux), ainsi que des organisations recensant les
 | |
|     vulnérabilités et les incidents de
 | |
|     sécurité comme le CERT.  Souvent, les
 | |
|     vulnérabilités s'étendent au delà de
 | |
|     l'implémentation de FreeBSD, et (moins fréquemment)
 | |
|     ont de larges implications sur la communauté du
 | |
|     réseau global.  Dans de telles circonstances, l'officier de
 | |
|     sécurité peut souhaiter divulguer cette information
 | |
|     à ces autres organisations : si vous ne voulez pas que
 | |
|     l'officier de sécurité fasse ceci, veuillez
 | |
|     l'indiquer explicitement dans votre soumission.</p>
 | |
| 
 | |
|   <p>La personne soumettant une vulnérabilité doit
 | |
|     veiller à mentionner explicitement toute gestion
 | |
|     spéciale de l'information.</p>
 | |
| 
 | |
|   <p>Si la personne soumettant une vulnérabilité est
 | |
|     interessée par une divulgation coordonnée avec elle
 | |
|     et/ou d'autres vendeurs, ceci doit être indiqué
 | |
|     explicitement dans la soumission.  En l'absence de demande
 | |
|     explicite, l'officier de sécurité FreeBSD choisira
 | |
|     un calendrier de divulgation qui reflète à la fois
 | |
|     une divulgation rapide et des tests appropriés de toute
 | |
|     solution.  Il faut savoir que si la vulnérabilité
 | |
|     est révélée sur des forums publics (comme
 | |
|     bugtraq), et qu'elle est exploitée, l'officier de
 | |
|     sécurité peut choisir de ne pas suivre le calendrier
 | |
|     proposé pour protéger au maximum la
 | |
|     communauté des utilisateurs.</p>
 | |
| 
 | |
|   <p>Les soumissions peuvent être protégées avec
 | |
|     PGP.  Si ceci est désiré, les réponses seront
 | |
|     également protégées avec PGP.</p>
 | |
| 
 | |
|   <a name=adv></a>
 | |
|   <h2>Avis de sécurité FreeBSD</h2>
 | |
| 
 | |
|   <p>L'officier de sécurité FreeBSD publie des avis de
 | |
|     sécurité pour différentes branches de
 | |
|     FreeBSD.  Celles-ci sont les <em>branches -STABLES</em> et les
 | |
|     <em>branches de sécurité</em>. (les avis ne sont pas
 | |
|     publiés pour la <em>branche -CURRENT</em>.)</p>
 | |
| 
 | |
|   <ul>
 | |
| 
 | |
|     <li><p>Il n'y a en général qu'une branche -STABLE,
 | |
|       bien que durant la transition d'une ligne de
 | |
|       développement à une autre (comme de FreeBSD 4.X
 | |
|       à 5.X), il y a une période durant laquelle il y a
 | |
|       2 branches -STABLE.  Les étiquettes des branches stables
 | |
|       ont des noms comme <tt>RELENG_4</tt>.  Les compilations
 | |
|       correspondantes ont des noms comme <tt>FreeBSD
 | |
|       4.10-STABLE</tt>.</p></li>
 | |
| 
 | |
|     <li><p>Chaque version de FreeBSD a une branche de
 | |
|       sécurité associée.  Les étiquettes
 | |
|       des branches de sécurité ont des noms comme
 | |
|       <tt>RELENG_4_10</tt>.  Les compilations correspondantes ont des
 | |
|       noms comme <tt>FreeBSD 4.10-RELEASE-p5</tt>.</p></li>
 | |
|   </ul>
 | |
| 
 | |
|   <p>Les problèmes touchant le catalogue des logiciels
 | |
|     portés FreeBSD sont couverts dans <a
 | |
|     href="http://vuxml.FreeBSD.org/">le document FreeBSD
 | |
|     VuXML</a>.</p>
 | |
| 
 | |
|   <p>Chaque branche est supportée par l'officier de
 | |
|     sécurité pour une durée limitée, et a
 | |
|     un type parmi `<em>Premiers Utilisateurs</em>',
 | |
|     `<em>Normale</em>', ou `<em>Etendue</em>'.  Ce type est
 | |
|     utilisé pour déterminer la durée de vie de la
 | |
|     branche comme suit.</p>
 | |
| 
 | |
|   <dl>
 | |
|     <dt>Premiers utilisateurs</dt>
 | |
|     <dd>Les versions publiées à partir de la branche
 | |
|       -CURRENT seront supportées un minimum de 6 mois
 | |
|       après leur sortie.</dd>
 | |
|     <dt>Normale</dt>
 | |
|     <dd>Les versions publiées à partir de la branche
 | |
|       -STABLE seront supportées par l'officier de
 | |
|       sécurité durant un minimum de 12 mois après
 | |
|       leur sortie.</dd>
 | |
|     <dt>Etendue</dt>
 | |
|     <dd>Des versions choisies seront supportées par l'officier
 | |
|       de sécurité durant un minimum de 24 mois aprè
 | |
|       leur sortie.</dd>
 | |
|   </dl>
 | |
| 
 | |
|   <a name="supported-branches"></a>
 | |
| 
 | |
|   <p>Le type et la durée de vie estimée des branches
 | |
|     actuellement supportées sont données ci-dessous.  La
 | |
|     colonne <em>Fin de vie estimée</em> donne la date minimale
 | |
|     lors de laquelle cette branche ne sera plus supportée.
 | |
|     Veuillez noter que ces dates peuvent être étendues
 | |
|     dans le futur, mais que seules des circonstances exeptionnelles
 | |
|     feraient que le support soit arrêté plus tôt
 | |
|     que la date prévue.</p>
 | |
| 
 | |
|   <!--
 | |
|       Please also update www/en/releng/index.sgml when updating this
 | |
|       list of supported branches.
 | |
|   -->
 | |
|   <table class="tblbasic">
 | |
|     <tr>
 | |
|       <th>Branche</th>
 | |
|       <th>Version</th>
 | |
|       <th>Type</th>
 | |
|       <th>Date de Sortie</th>
 | |
|       <th>Fin de vie estimée</th>
 | |
|     </tr>
 | |
|     <tr>
 | |
|       <td>RELENG_4</td>
 | |
|       <td>n/a</td>
 | |
|       <td>n/a</td>
 | |
|       <td>n/a</td>
 | |
|       <td>31 Janvier 2007</td>
 | |
|     </tr>
 | |
|     <tr>
 | |
|       <td>RELENG_4_10</td>
 | |
|       <td>4.10-RELEASE</td>
 | |
|       <td>Etendue</td>
 | |
|       <td>27 Mai 2004</td>
 | |
|       <td>31 Mai 2006</td>
 | |
|     </tr>
 | |
|     <tr>
 | |
|       <td>RELENG_4_11</td>
 | |
|       <td>4.11-RELEASE</td>
 | |
|       <td>Etendue</td>
 | |
|       <td>25 Janvier 2005</td>
 | |
|       <td>31 Janvier 2007</td>
 | |
|     </tr>
 | |
|     <tr>
 | |
|       <td>RELENG_5</td>
 | |
|       <td>n/a</td>
 | |
|       <td>n/a</td>
 | |
|       <td>n/a</td>
 | |
|       <td>31 Mai 2008</td>
 | |
|     </tr>
 | |
|     <tr>
 | |
|       <td>RELENG_5_3</td>
 | |
|       <td>5.3-RELEASE</td>
 | |
|       <td>Etendue</td>
 | |
|       <td>6 Novembre 2004</td>
 | |
|       <td>31 Octobre 2006</td>
 | |
|     </tr>
 | |
|     <tr>
 | |
|       <td>RELENG_5_4</td>
 | |
|       <td>5.4-RELEASE</td>
 | |
|       <td>Normale</td>
 | |
|       <td>9 Mai 2005</td>
 | |
|       <td>31 Octobre 2006</td>
 | |
|     </tr>
 | |
|     <tr>
 | |
|       <td>RELENG_5_5</td>
 | |
|       <td>5.5-RELEASE</td>
 | |
|       <td>Etendue</td>
 | |
|       <td>25 Mai 2006</td>
 | |
|       <td>31 Mai 2008</td>
 | |
|     </tr>
 | |
|     <tr>
 | |
|       <td>RELENG_6</td>
 | |
|       <td>n/a</td>
 | |
|       <td>n/a</td>
 | |
|       <td>n/a</td>
 | |
|       <td>31 Mai 2008</td>
 | |
|     </tr>
 | |
|     <tr>
 | |
|       <td>RELENG_6_0</td>
 | |
|       <td>6.0-RELEASE</td>
 | |
|       <td>Normale</td>
 | |
|       <td>4 Novembre 2005</td>
 | |
|       <td>30 Novembre 2006</td>
 | |
|     </tr>
 | |
|     <tr>
 | |
|       <td>RELENG_6_1</td>
 | |
|       <td>6.1-RELEASE</td>
 | |
|       <td>Etendue</td>
 | |
|       <td>9 Mai 2006</td>
 | |
|       <td>31 Mai 2008</td>
 | |
|     </tr>
 | |
|   </table>
 | |
| 
 | |
|   <p>Les versions plus anciennes ne sont plus maintenues et les
 | |
|     utilisateurs sont vivement incités à mettre leur
 | |
|     système à jour vers une branche mentionnée
 | |
|     ci-dessus.</p>
 | |
| 
 | |
|   <p>Quelques statistiques sur les avis de sécurité
 | |
|     émis en 2002:</p>
 | |
| 
 | |
|   <ul>
 | |
|     <li>44 avis de différentes sévérités
 | |
|       ont été émis pour le système de
 | |
|       base.</li>
 | |
|     <li>12 avis ont décrit des vulnérabilités
 | |
|       concernant uniquement FreeBSD.  Les 32 restants étaient des
 | |
|       problèmes qui concernaient au moins un autre système
 | |
|       d'exploitation (souvent parce que le code source était
 | |
|       commun).</li>
 | |
|     <li>6 notices de sécurité ont été
 | |
|       publiées, couvrant un total de 95 problèmes dans les
 | |
|       applications tierces inclues dans le catalogue des logiciels
 | |
|       portés.</li>
 | |
|   </ul>
 | |
| 
 | |
|   <p>Les avis sont envoyés aux listes de diffusion FreeBSD
 | |
|     suivantes:</p>
 | |
|   <ul>
 | |
|     <li>FreeBSD-security-notifications@FreeBSD.org</li>
 | |
|     <li>FreeBSD-security@FreeBSD.org</li>
 | |
|     <li>FreeBSD-announce@FreeBSD.org</li>
 | |
|   </ul>
 | |
| 
 | |
|   <p>Les avis sont toujours signés avec la <a
 | |
|     href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CERT/public_key.asc">clé
 | |
|     PGP</a> de l'officier de sécurité FreeBSD et sont
 | |
|     archivés, aux côtés de leurs correctifs, sur
 | |
|     notre <a
 | |
|     href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CERT/index.html">dépôt
 | |
|     FTP CERT</a>.  A ce jour, les avis suivants sont disponibles
 | |
|     (notez que cette liste a peut-être quelques jours de retard
 | |
|     - pour les tout derniers avis, veuillez consulter le <a
 | |
|     href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CERT/advisories/">site
 | |
|     FTP</a>):</p>
 | |
| 
 | |
|   &advisories.html.inc;
 | |
| 
 | |
|   &footer;
 | |
| </body>
 | |
| </html>
 |