9457 lines
347 KiB
XML
9457 lines
347 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN"
|
|
"http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
|
|
<book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="es">
|
|
<info><title>Preguntas más frecuentes de FreeBSD 4.X, 5.X y 6.X</title>
|
|
|
|
|
|
<author><orgname>Proyecto de documentación de FreeBSD</orgname></author>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>1995</year>
|
|
<year>1996</year>
|
|
<year>1997</year>
|
|
<year>1998</year>
|
|
<year>1999</year>
|
|
<year>2000</year>
|
|
<year>2001</year>
|
|
<year>2002</year>
|
|
<year>2003</year>
|
|
<year>2004</year>
|
|
<year>2005</year>
|
|
<holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
&legalnotice;
|
|
|
|
<releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para>Ésta es la FAQ de FreeBSD versión 4.X, 5.X y 6.X.
|
|
Todas las secciones están dirigidas a FreeBSD 4.0 y
|
|
superiores. Los capítulos con <XXX> están bajo
|
|
construcción. Si estás interesado en colaborar en este
|
|
proyecto, envía un e-mail a la lista de distribución del
|
|
proyecto de documentación de FreeBSD (en inglés)
|
|
&a.doc; o a la dirección
|
|
<link xlink:href="mailto:doc@es.FreeBSD.org">doc@es.FreeBSD.org</link> en
|
|
castellano. La última versión de este documento
|
|
está siempre disponible en el <link xlink:href="http://www.es.FreeBSD.org/es/">Mirror en español de
|
|
FreeBSD</link>.
|
|
Puede obtenerse como un único archivo en formato
|
|
<link xlink:href="book.html">HTML</link> vía HTTP o en formato
|
|
texto, PostScript o PDF desde el <link xlink:href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc">servidor FTP de FreeBSD</link>.
|
|
También se pueden hacer <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/search/search.html">búsquedas
|
|
en las FAQ</link>.</para>
|
|
</abstract>
|
|
</info>
|
|
|
|
<chapter xml:id="introduction">
|
|
<title>Introducción</title>
|
|
|
|
<para>¡Bienvenido a la FAQ de FreeBSD 4.X-6.X!</para>
|
|
|
|
<para>Como es habitual con las FAQ de los grupos de noticias (USENET),
|
|
este documento pretende abarcar las preguntas más frecuentes
|
|
referentes al sistema operativo FreeBSD (¡y por supuesto
|
|
contestarlas!). Pensadas en un principio para reducir el tráfico
|
|
y evitar que se hagan las mismas preguntas una y otra vez, las FAQ se han
|
|
convertido en un valorado recurso de obtención de
|
|
información.</para>
|
|
|
|
<para>Todo el esfuerzo se ha hecho en intentar que esta FAQ sea lo
|
|
más informativa posible; si tienes cualquier comentario o
|
|
sugerencia, por favor, envía un correo a &a.doc;.</para>
|
|
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="what-is-FreeBSD">
|
|
<para>?Qué es FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>De manera resumida, FreeBSD es un sistema operativo tipo &unix; para
|
|
plataformas Alpha/AXP, AMD64 e Intel EM64T, i386 IA-64, PC-98 y UltraSPARC
|
|
basado en <quote>4.4BSD-Lite</quote> de la Universidad de Berkeley en
|
|
California. También está indirectamente basado en el
|
|
port de Net/2 para i386 de Berkeley, conocido como
|
|
<quote>386BSD</quote>, realizado por William Jolitz's. Una
|
|
descripción más detallada de FreeBSD y de
|
|
cómo puede trabajar, se encuentra en
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/">FreeBSD home page</link>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>FreeBSD es usado por compañías, proveedores de
|
|
Internet, profesionales de la informática, estudiantes y
|
|
usuarios particulares de todo el mundo en su trabajo,
|
|
educación y ocio. Puedes ver a algunos de ellos en
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/gallery.html">FreeBSD Gallery.</link></para>
|
|
|
|
<para>Para información más detallada sobre FreeBSD,
|
|
por favor mira en
|
|
<link xlink:href="../../handbook/index.html">FreeBSD Handbook</link>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="FreeBSD-goals">
|
|
<para>?Cuál es el objetivo del Proyecto FreeBSD?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>El objetivo del Proyecto FreeBSD es proveer software que pueda
|
|
ser usado en todos los ámbitos sin ningún tipo de
|
|
atadura. Muchos de nosotros estamos significativamente involucrados
|
|
en el desarrollo del código (y del proyecto) y no
|
|
sería cierto decir que no esperábamos o esperamos
|
|
algún tipo de financiación, pero definitivamente no
|
|
estamos preparados para insistir en ello. Creemos que nuestra
|
|
primera y principal <quote>misión</quote> es proporcionar el
|
|
código libremente, y en cualquier ámbito, para que el
|
|
código se difunda lo más posible y genere los mayores
|
|
beneficios. Esto es, creemos en uno de los objetivos fundamentales
|
|
del Software Libre y lo apoyamos de manera incondicional.</para>
|
|
|
|
<para>El código fuente de los programas registrados bajo la
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING">
|
|
GNU General Public License (GPL)</link> o la
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING.LIB">
|
|
GNU Library General Public License (LGPL)</link>, se proporciona
|
|
bajo las condiciones fijadas por esas licencias. Debido a
|
|
complicaciones adicionales en el uso comercial de Software GPL,
|
|
intentamos reemplazar ese software por otros registrados bajo la
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">
|
|
licencia FreeBSD</link>,menos estricta y más
|
|
permisiva.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="bsd-license-restrictions">
|
|
<para>?Tiene la licencia FreeBSD alguna restricción?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si. Las restricciones no controlan el uso del código.
|
|
Cualquier duda puede ser contestada leyendo la
|
|
<link xlink:href="http:// www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">
|
|
licencia</link>. Esta misma puede ser resumida de la siguiente
|
|
manera:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>No establecerse asi mismo como autor.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>No culpar al proyecto en caso de no funcionar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="replace-current-OS">
|
|
<para>?Puede FreeBSD remplazar mi sistema operativo
|
|
actual?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Para la mayor parte de la gente, si. Aunqué
|
|
esta pregunta no se contesta tan fácilmente.</para>
|
|
|
|
<para>La mayoría de las personas no usa realmente un sistema
|
|
operativo. Usan aplicaciones. Las aplicaciones son las que
|
|
en realidad usan el sistema operativo. FreeBSD esta
|
|
diseñado para proveer un ambiente robusto y listo para
|
|
aplicaciones. Soporta una gran variedad de exploradores de web,
|
|
suites de oficina, lectores de correo electrónico,
|
|
programas de gráficos, ambientes de programación,
|
|
servidores y casi todo lo que se desee. La mayor parte de estas
|
|
aplicaciones pueden ser encontrádas en la <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/ports/">Colección de
|
|
Ports</link>.</para>
|
|
|
|
<para>Si se requiere de una aplicación solamente disponible
|
|
para un sistema operativo, simplemente no puede cambiar ese
|
|
sistema operativo. Aunqué muy probablemente encuentre una
|
|
aplicación muy parecida en FreeBSD. Si lo que se desea
|
|
es una sólida oficina o un servidor de Internet, una
|
|
estación de trabajo confiable, o solamente la habilidad
|
|
de trabajar sin interrupciones, FreeBSD seguramente hará
|
|
lo que usted necesita. Una gran cantidad de usuarios alrededor
|
|
del mundo, incluyendo novatos y usuarios de &unix; experimentados
|
|
usan FreeBSD como su sistema operativo.</para>
|
|
|
|
<para>Si se desea migrar a FreeBSD desde algún otro ambiente
|
|
&unix;, usted ya sabe mas de lo que se necesita. Si su constumbre
|
|
es un sistema operativo gráfico como Windows o viejas
|
|
versiones de Mac OS, usted tendrá que invertir mas tiempo
|
|
aprendiendo la forma en la que &unix; hace las cosas. Este FAQ
|
|
y el <link xlink:href="../handbook/index.html">FreeBSD Handbook</link>
|
|
son excelentes lugares donde empezar.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="why-called-FreeBSD">
|
|
<para>?Por qué se llama FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Este sistema debe ser usado libremente, sin coste alguno
|
|
incluso para fines comerciales.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>El código fuente completo del sistema operativo
|
|
es de libre distribución, y se han establecido el menor
|
|
número posible de restricciones para su uso,
|
|
distribución e incorporación a otras
|
|
aplicaciones (comerciales o no).</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Cualquier persona que tenga alguna sugerencia de mejora
|
|
y/o <quote>parche</quote> de algún <quote>bug</quote>,
|
|
es libre de enviar el código y que éste sea
|
|
añadido al código fuente de la
|
|
distribución original (sujeto a una o dos condiciones
|
|
obvias).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Para todos nuestros lectores cuyo primer lenguaje no sea el
|
|
inglés, aclaremos que la palabra <quote>free</quote> es
|
|
usada en dos sentidos, uno significando <quote>sin coste</quote> y
|
|
el otro <quote>puedes hacer lo que quieras</quote>. Aparte de una o
|
|
dos cosas que no puedes hacer con el código de FreeBSD, por
|
|
ejemplo decir que lo has escrito, realmente puedes hacer lo que
|
|
quieras con él.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="differences-to-other-bsds">
|
|
<para>?Cuales son las diferencias entre FreeBSD y NetBSD,
|
|
OpenBSD y otros sistemas operativos BSD libres?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>James Howard escribió una buena explicación
|
|
para <link xlink:href="http://www.daemonnews.org/">DaemonNews</link>,
|
|
acerca de la historia y las diferencias entre los diferentes
|
|
proyectos, llamada <link xlink:href="http://www.daemonnews.org/200104/bsd_family.html">The BSD
|
|
Family Tree</link>, la cual puede contestar esta pregunta.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="lastest-version">
|
|
<para>?Cuál es la última versión de
|
|
FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>La versión
|
|
<link xlink:href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/4.9-RELEASE">4.9R</link>
|
|
es la última <emphasis>-STABLE</emphasis>; fue declarada
|
|
definitiva (a partir de ahora <quote>release</quote>) en Diciembre
|
|
de 2003.</para>
|
|
|
|
<para>Brevemente explicado, <option>-STABLE</option> está
|
|
dirigido a proveedores de Internet y otros usuarios corporativos que
|
|
quieren estabilidad y una sucesión tranquila en los cambios y
|
|
actualizaciones a las nuevas versiones y sus mejoras. Sólo
|
|
debes usar la rama <emphasis>-CURRENT</emphasis> si estás
|
|
seguro de estar preparado para su mayor <quote>volatilidad</quote>
|
|
(relativa a <emphasis>-STABLE</emphasis>).</para>
|
|
|
|
<para>Las versiones Release se hacen cada
|
|
<link linkend="release-freq">varios meses</link>. Aunque mucha
|
|
gente mantiene más al día los fuentes de FreeBSD
|
|
(lee las preguntas en <link linkend="current">
|
|
FreeBSD-CURRENT</link> y <link linkend="stable">
|
|
FreeBSD-STABLE</link>, ello está pensado para gente que se
|
|
considere preparada para seguir el desarrollo continuo del
|
|
código fuente.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="current">
|
|
<para>?Qué es FreeBSD-CURRENT?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para><link xlink:href="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">FreeBSD-CURRENT</link>
|
|
es la versión de desarrollo del sistema operativo, la cual
|
|
acabará siendo la versión &os.stable;. Como es de
|
|
suponer, esta versión es de interés sólo para
|
|
los desarrolladores que trabajan en el sistema y
|
|
<quote>masoquistas</quote> de la programación. Mira la
|
|
<link xlink:href="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">
|
|
sección correspondiente</link> en el
|
|
<link xlink:href="../../handbook/index.html">handbook</link>
|
|
para saber cómo funciona esta opción.</para>
|
|
|
|
<para>Si no estás familiarizado con el sistema operativo o no
|
|
eres capaz de identificar la diferencia entre un problema real y un
|
|
problema temporal, no deberías usar FreeBSD-CURRENT. Esta
|
|
rama a veces avanza muy rápidamente y puede no ser compilable
|
|
durante unos días. La gente que usa FreeBSD-CURRENT es capaz
|
|
de analizar los problemas y sólo comunicarlos si son motivo
|
|
de errores. Preguntas como <quote>al ejecutar make world obtengo un
|
|
error referente a grupos</quote> en la lista de distribución
|
|
-CURRENT pueden quedar fuera de lugar.</para>
|
|
|
|
<para>Una release
|
|
<link xlink:href="../releases/snapshots.html">snapshot</link> corresponde
|
|
al desarrollo de la rama -CURRENT; distribuciones en CDROM de esta
|
|
versión están disponibles. Los objetivos de cada
|
|
release snapshot son:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Comprobar la última versión del software
|
|
de instalación.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Dar a la gente que le gustaría usar la
|
|
versión -CURRENT, pero que no tiene el tiempo
|
|
suficiente para seguir el ritmo diario de actualizaciones,
|
|
una manera fácil de poder instalarla en su sistema.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Preservar un punto de referencia fijado en el
|
|
código en cuestión, sólo en caso de que
|
|
``rompamos'' algo realmente importante. (De todas maneras, el
|
|
CVS normalmente previene de que cosas tan horribles como
|
|
éstas puedean suceder :)</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Asegurar que las nuevas características
|
|
desarrolladas puedan ser comprobadas suficientemente por el
|
|
mayor número de gente.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>No se garantiza que ningún snapshot pueda ser
|
|
considerado <quote>calidad de producción</quote>. Para
|
|
conseguir estabilidad y un sistema garantizado, tendrás que
|
|
usar las versiones release.</para>
|
|
|
|
<para>Las release snapshot están directamente disponibles en
|
|
<link xlink:href="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</link>
|
|
y son generadas un promedio de una vez por día para las ramas
|
|
4.0-CURRENT y 3.0-STABLE.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="stable">
|
|
<para>?Qué significa FreeBSD-STABLE?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Cuando la versión de FreeBSD 2.0.5 fue declarada
|
|
release, decidimos dividir el desarrollo de FreeBSD en dos ramas.
|
|
Una rama fue llamada
|
|
<link xlink:href="../handbook/current-stable#STABLE.html">-STABLE</link>,
|
|
otra <link xlink:href="../handbook/current-sable#CURRENT.HTML">-CURRENT</link>.
|
|
FreeBSD-STABLE está previsto para provedores de Internet y
|
|
otras empresas para las que no resultan deseables cambios
|
|
repentinos o experimentales. FreeBSD-CURRENT, por otra parte, ha
|
|
sido la línea común desde la release 2.0, llegando
|
|
hasta 5.2.1-RELEASE (y más allá). Se espera que
|
|
5-STABLE sea creado a la salida de 5.3-RELEASE y es entoncés
|
|
cuando &os.current; pasará a ser 6-CURRENT. Aquí hay
|
|
un pequeño gráfico ASCII para ayudar a entender este
|
|
sistema de desarrollo:</para>
|
|
|
|
<programlisting> 2.0
|
|
|
|
|
|
|
|
| [2.1-STABLE]
|
|
*BRANCH* 2.0.5 -> 2.1 -> 2.1.5 -> 2.1.6 -> 2.1.7.1 [2.1-STABLE termina]
|
|
| (Mar 1997)
|
|
|
|
|
|
|
|
| [2.2-STABLE]
|
|
*BRANCH* 2.2.1 -> 2.2.2-RELEASE -> 2.2.5 -> 2.2.6 -> 2.2.7 -> 2.2.8 [termina]
|
|
| (Mar 1997) (Oct 97) (Abr 98) (Jul 98) (Dic 98)
|
|
|
|
|
|
|
|
3.0-SNAPs (comenzado Q1 1997)
|
|
|
|
|
|
|
|
3.0-RELEASE (Oct 1998)
|
|
|
|
|
| [3.0-STABLE]
|
|
*BRANCH* 3.1-RELEASE (Feb 1999) -> 3.2 -> 3.3 -> 3.4 -> 3.5 -> 3.5.1
|
|
| (May 1999) (Sep 1999) (Dic 1999) (Junio 2000) (Julio 2000)
|
|
|
|
|
| [4.0-STABLE]
|
|
*BRANCH* 4.0 (Mar 2000) -> 4.1 -> 4.1.1 -> 4.2 -> 4.3 -> 4.4 -> ... later 4.X releases ...
|
|
|
|
|
| (Julio 2000) (Sep 2000) (Nov 2000)
|
|
5.0-RELEASE (Enero 2003)
|
|
|
|
|
|
|
|
5.1-RELEASE (Junio 2003)
|
|
|
|
|
|
|
|
5.2-RELEASE
|
|
|
|
|
|
|
|
5.2.1-RELEASE (Febrero 2004)
|
|
\|/
|
|
+
|
|
[5-CURRENT continua]</programlisting>
|
|
|
|
<para>La version 2.2-STABLE fue retirada con el release 2.2.8. La
|
|
rama 3-STABLE fue terminada con la release 3.5.1, la
|
|
última release de 3.X. Los únicos cambios que se
|
|
le podrían hacer son arreglos en la seguridad.</para>
|
|
|
|
<para>4-STABLE es actualmente el branch -STABLE en desarrollo.
|
|
El ultimo release en branch 4-STABLE es &rel2.current;-RELEASE,
|
|
el cual fue hecho en &rel2.current.date;.</para>
|
|
|
|
<para>La rama 5-CURRENT progresa lentamente hacia la
|
|
creación de la rama 5-STABLE. Ver
|
|
<link linkend="current">?Qué es
|
|
FreeBSD-CURRENT?</link> para mas información sobre esta
|
|
rama.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="release-freq">
|
|
<para>?Cuando se realizan las releases de FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>El &a.re; publica una nueva versión de FreeBSD cada 4
|
|
meses aproximadamente. Las fechas de las nuevas versiones se
|
|
anuncian por adelantado, con la finalidad de que los
|
|
desarrolladores trabajando en el sistema sepan cuando deben
|
|
terminar sus proyectos para ser probados e integrados en el
|
|
sistema. Hay un periodo de prueba para cada release, para
|
|
asegurar que los nuevos cambios introducidos en el sistema no
|
|
comprometan la estabilidad de la versión. Algunos
|
|
usuarios califican esta precaución como una de las mejores
|
|
características de FreeBSD, aunque esperar el alcance de
|
|
-STABLE puede ser un poco frustrante.</para>
|
|
|
|
<para>Mas información en el proceso de las releases
|
|
(incluyendo fechas y releases futuras) puede ser encontrada en
|
|
la página de
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/releng/index.html">release
|
|
engineering</link>.</para>
|
|
|
|
<para>Para personas que quieran o necesiten más
|
|
emoción, diariamente se crean snapshots binarios de la
|
|
misma manera.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="responsible">
|
|
<para> ?Quién es responsable de FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Las decisiones clave concernientes al proyecto FreeBSD como la
|
|
dirección a seguir y quién está autorizado a
|
|
añadir código a la distribución original, se
|
|
hace a través de un grupo de unas 17 personas llamado
|
|
<link xlink:href="../../handbook/staff.html#STAFF-CORE">core team</link>.
|
|
Existe también un grupo de unas 150 personas o
|
|
<link xlink:href="../../handbook/staff-committers.html">committers</link>
|
|
que también están autorizadas a realizar cambios
|
|
directamente sobre la distribución original.</para>
|
|
|
|
<para>De todas maneras, la cambios importantes son discutidos en las
|
|
<link linkend="mailing">listas de distribución</link> en las
|
|
que no existen restricciones sobre quién participa en las
|
|
discusiones.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="where-get">
|
|
<para>?Dónde puedo conseguir FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Todas las versiones release de FreeBSD están
|
|
disponibles via ftp anónimo en
|
|
<link xlink:href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">el servidor FTP de
|
|
FreeBSD</link>:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Para la actual 3.X-STABLE release, 3.5.1-RELEASE mira
|
|
en
|
|
<link xlink:href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.4-RELEASE/">3.5.1-RELEASE</link>.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>La ultima 5.X release, &rel.current;-RELEASE puedes
|
|
encontrarla en el
|
|
<link xlink:href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">directorio &rel.current;-RELEASE</link>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Para la actual 4-STABLE release, &rel.current;-RELEASE,
|
|
mira en
|
|
<link xlink:href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel2.current;-RELEASE/">directorio &rel2.current;-RELEASE</link>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="ftp://releng4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">4.X
|
|
snapshots</link> son construidos diariamente.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">5.0
|
|
Snapshot</link> releases son hechas una vez al día a
|
|
partir de la rama <link linkend="current">-CURRENT</link>,
|
|
siendo éste un servicio puramente para
|
|
desarrolladores.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Más información acerca de como obtener FreeBSD
|
|
en CD, DVD, y otros medios en
|
|
<link xlink:href="../handbook/mirrors.html">el Handbook
|
|
</link>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="howto-mirror">
|
|
<para>?Cómo puedo instalar un mirror de FreeBSD?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Puedes encontrar información acerca de como instalar un
|
|
mirror de FreeBSD en el artículo <link xlink:href="../../articles/hubs/">
|
|
Mirroring FreeBSD</link>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="mailing">
|
|
<para>?Dónde encuentro información sobre las
|
|
listas de distribución de FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Puedes encontrar toda la información en
|
|
<link xlink:href="../../handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">la
|
|
sección de listas del Handbook.</link></para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué grupos de noticias están disponibles
|
|
sobre FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Puedes encontrar toda la información en <link xlink:href="../../handbook/eresources-news.html">la sección de news
|
|
del Handbook.</link></para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Hay algun canal IRC (Internet Relay Chat) sobre
|
|
FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Sí, muchas de las grandes redes de IRC tienen canales
|
|
de chat de FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>El canal <literal>#FreeBSD</literal> en <link xlink:href="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</link>
|
|
es un fórum de FreeBSD, pero no acudas allí para
|
|
obtener soporte técnico o contar tus penas sobre como
|
|
leer las páginas man ;). Es un canal de chat, de
|
|
principio a fín, y los temas que se tratan suelen ser
|
|
cosas como sexo, deportes o armas nucleares.
|
|
¡Estás avisado!. Disponible en el servidor
|
|
<systemitem>irc.chat.org</systemitem>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>El canal <literal>#FreeBSD</literal> en
|
|
<link xlink:href="http://www.dal.net/">DALNET</link>
|
|
está disponible en el servidor
|
|
<systemitem>irc.dal.net</systemitem> en USA y
|
|
<systemitem>irc.eu.dal.net</systemitem> en Europa.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>El canal <literal>#FreeBSD</literal> en
|
|
<link xlink:href="http://www.undernet.org/">UNDERNET</link>
|
|
está disponible en
|
|
<systemitem>us.undernet.org</systemitem> en USA y
|
|
<systemitem>eu.undernet.org</systemitem> en Europa. Igual que en
|
|
EFNET, no hagas preguntas técnicas. Es un canal de
|
|
chat, no de soporte.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>El canal <literal>#FreeBSD</literal> en <link xlink:href="http://www.hybnet.net/">HybNet</link>. Este
|
|
canal <emphasis>es</emphasis> un canal de ayuda. Puedes
|
|
encontrar la lista de servidores en el <link xlink:href="http://www.hybnet.net/">website de HybNet</link>.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Cada uno de estos canales es diferente y no están
|
|
conectados entre ellos. Sus estilos de chat difieren, por lo que
|
|
podrís probarlos todos para ver cuál te gusta
|
|
más.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Libros sobre FreeBSD</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>El libro de Greg Lehey's ``Installing and Running FreeBSD''
|
|
está disponible en Walnut Creek y se vende con el CDROM
|
|
2.2.5. Hay también un libro más completo titulado
|
|
``The Complete FreeBSD'', el cual tiene manuales adicionales e
|
|
incluye el CDROM 2.2.6. Debería estar disponible en las
|
|
mejores librerías.</para>
|
|
|
|
<para>Hay un proyecto de documentación de FreeBSD con el que
|
|
puedes contactar (o mejor, participar), en la lista de
|
|
distribución <emphasis remap="tt">doc</emphasis>:
|
|
<link xlink:href="mailto:doc@FreeBSD.org"><doc@FreeBSD.org></link>.
|
|
En esta lista se tratan todos los temas referentes a la
|
|
documentación de FreeBSD. Para verdaderas preguntas sobre
|
|
FreeBSD, existe la lista <emphasis remap="tt">question</emphasis>:
|
|
<link xlink:href="mailto:questions@FreeBSD.org"><questions@FreeBSD.org></link>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Está disponible un ``manual'' (handbook a patir de
|
|
ahora) de FreeBSD, y se puede encontrar en:
|
|
<link xlink:href="../../handbook/index.html">El Handbook de FreeBSD</link>.
|
|
Ten en cuenta que éste es un trabajo en constante desarrollo
|
|
y actualización, por lo que algunas secciones podrían
|
|
estar incompletas.</para>
|
|
|
|
<para>Teniendo en cuenta que FreeBSD 2.2.x está basado en la
|
|
versión Berkeley 4.4BSD-Lite2, la mayoría de manuales
|
|
de 4.4BSD con aplicables a FreeBSD 2.2.x. O'Reilly y Asociados
|
|
publican estos manuales:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>4.4BSD System Manager's Manual <!-- <br> -->
|
|
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <!-- <br> -->
|
|
1st Edition June 1994, 804 pages <!-- <br> -->
|
|
ISBN: 1-56592-080-5 <!-- <br> -->
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>4.4BSD User's Reference Manual <!-- <br> -->
|
|
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <!-- <br> -->
|
|
1st Edition June 1994, 905 pages <!-- <br> -->
|
|
ISBN: 1-56592-075-9 <!-- <br> -->
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>4.4BSD User's Supplementary Documents <!-- <br> -->
|
|
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <!-- <br> -->
|
|
1st Edition July 1994, 712 pages <!-- <br> -->
|
|
ISBN: 1-56592-076-7 <!-- <br> -->
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>4.4BSD Programmer's Reference Manual <!-- <br> -->
|
|
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <!-- <br> -->
|
|
1st Edition June 1994, 886 pages <!-- <br> -->
|
|
ISBN: 1-56592-078-3 <!-- <br> -->
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>4.4BSD Programmer's Supplementary Documents
|
|
By Computer Systems Research Group, UC Berkeley <!-- <br> -->
|
|
1st Edition July 1994, 596 pages <!-- <br> -->
|
|
ISBN: 1-56592-079-1 <!-- <br> --></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Una descripción de éstos puede ser encontrada
|
|
vía WWW en:</para>
|
|
|
|
<para><link xlink:href="http://gnn.com/gnn/bus/ora/category/bsd.html">Descripción de libros sobre 4.4BSD</link></para>
|
|
|
|
<para>Para profundizar más en la organizacion del kernel de
|
|
4.4BSD, no puedes ir mal con los siguientes:</para>
|
|
|
|
<para>McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels,
|
|
and John Quarterman.<!-- <br> --></para>
|
|
|
|
<para><emphasis>The Design and Implementation of the 4.4BSD
|
|
Operating System</emphasis>. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996.<!-- <br> -->
|
|
ISBN 0-201-54979-4<!-- <br> --></para>
|
|
|
|
<para>Un buen libro en administración de sistemas es:</para>
|
|
|
|
<para>Evi Nemeth, Garth Snyder, Scott Seebass & Trent R. Hein,<!-- <br> -->
|
|
``Unix System Administration Handbook'', Prentice-Hall, 1995<!-- <br> -->
|
|
ISBN: 0-13-151051-7<!-- <br> --></para>
|
|
|
|
<para><acronym>NOTA</acronym> Asegurate de conseguir la segunda
|
|
edición, con cubierta roja y no la primera.</para>
|
|
|
|
<para>Este libro cubre las necesidades básicas, así
|
|
como TCP/IP, DNS, NFS,SLIP/PPP, sendmail, INN/NNTP,
|
|
impresión, etc,. Es caro, (aproximadamente unos
|
|
US$45-$55), pero vale la pena. También incluye un
|
|
CD-ROM con los fuentes de varias herramientas, muchas de las cuales
|
|
están incluidas, también, en la versión 2.2.6R
|
|
(CDROM) de FreeBSD, incluso incluyendo versiones más
|
|
modernas.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo accedo a la base de datos de Problem
|
|
Report?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>La base de datos de Problem Report puede ser consultada
|
|
vía web a traves de la dirección
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi">query</link>.
|
|
También pueden ser enviados vía web a través de
|
|
la dirección
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/send-pr.html">envio</link>.
|
|
El comando <command>send-pr(1)</command> también puede ser
|
|
usado para el envío de reporte de problemas.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Dónde puedo obtener versiones ASCII/PostScript
|
|
de la FAQ?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>La FAQ actualizada está disponible en el servidor Web
|
|
de FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript y
|
|
texto (7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).</para>
|
|
|
|
<para>Formato PostScript (unos 370KB):
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ps">http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ps</link></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Formato ASCII (unos 220KB):
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ascii">http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.ascii</link></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Formato texto ISO 8859-1 (unos 220KB):
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.latin1">http://www.FreeBSD.org/FAQ/FAQ.latin1</link></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Dónde puedo obtener versiones ASCII/PostScript
|
|
del Handbook?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>El Hansbook actualizado está disponible en el servidor
|
|
Web de FreeBSD o en cualquiera de los mirrors en formato PostScript
|
|
y texto (7 bits ASCII y 8 bits Latin-1).</para>
|
|
|
|
<para>Formato PostScript (unos 1.7MB):
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ps">http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ps</link></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Formato ASCII (unos 1080KB):
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ascii">http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.ascii</link></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Formato texto ISO 8859-1 (unos 1080KB):
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.latin1">http://www.FreeBSD.org/handbook/handbook.latin1</link></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>El Handbook en ASCII no está en texto plano!</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Cierto, las versiones ASCII y Latin1 del Handbook no
|
|
están estrictamente en formato de texto plano; contienen
|
|
carácteres de control de impresión asumiendo que el
|
|
documento será enviado a una impresora. Si necesitas
|
|
tenerlos en un formato leible, pasa el archivo por el programa col:
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
$ col -b < inputfile > outputfile
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Me gustaría ser Mirror del web de FreeBSD!</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Hay múltiples maneras de hacer mirror de las
|
|
páginas web.</para>
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Usando CVSUP: Puedes obtener todo el contenido del web
|
|
usando el programa CVSUP desde el servidor cvsup.FreeBSD.org.
|
|
Añade esta línea a tu archivo de
|
|
configuración de cvsup:
|
|
|
|
<literallayout>
|
|
www release=current hostname=/home base=/usr/local/etc/cvsup
|
|
prefix=/usr/local/www/data/www.FreeBSD.org delete old use-rel-suffix
|
|
</literallayout>
|
|
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Usando rsync: Mira en
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/internal/mirror.html">la
|
|
página de mirrors</link> para más
|
|
información.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Usando mirror de FTP: Puedes bajarte la copia de los
|
|
contenidos del web usando tu herramienta favorita de mirror de
|
|
FTP. Simplemente empieza en
|
|
ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Me gustaría traducir la documentación.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Bueno, no podemos pagar, pero quizás te enviemos un
|
|
CD-ROM o una camiseta y añadiremos tu nombre en la
|
|
sección ``Contributors'' del Handbook si nos envías
|
|
una traducción de la documentación.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Otras fuentes de información.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Los siguientes grupos de news contienen temas relacionados con
|
|
FreeBSD y sus usuarios:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="news:comp.unix.bsd.FreeBSD.announce">comp.unix.bsd.FreeBSD.announce</link> (moderada)
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="news:comp.unix.bsd.FreeBSD.misc">comp.unix.bsd.FreeBSD.misc</link>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="comp.unix.bsd.misc">comp.unix.bsd.misc</link>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Recursos Web:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>The <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/">FreeBSD Home Page</link>.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><anchor xml:id="pao"/>Si tienes un portátil asegurate de
|
|
pasar por <link xlink:href="http://www.jp.FreeBSD.org/PAO/">Tatsumi
|
|
Hosokawa's Mobile Computing page</link>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><anchor xml:id="smp"/>Información sobre SMP (Symmetric
|
|
MultiProcessing),
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/~fsmp/SMP/SMP.html">soporte
|
|
de SMP</link>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><anchor xml:id="multimedia"/>Información sobre
|
|
aplicaciones <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/~faulkner/multimedia/mm.html">multimedia</link>.
|
|
Si estás interesado específicamente en el chip
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/~ahasty/Bt848.html">Bt848</link>
|
|
de vídeo captura, entonces sigue este link.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>El handbook de FreeBSD tiene una completa bibliografía en
|
|
la sección <link xlink:href="../../handbook/bibliography.html">bibliografía</link>
|
|
la cual recomendamos leer si estás interesado en comprar libros
|
|
actuales relacionados con estos temas.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter xml:id="install">
|
|
<title>Instalación</title>
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué archivo necesito para instalar FreeBSD?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Generalmente sólo es necesario un disco de 1,44Mb con una
|
|
imgen del archivo <filename>floppies/boot.flp</filename>. Arranca con
|
|
este disco para comenzar con el programa de instalación, el
|
|
cual se encargará de realizar todas las operaciones necesarias
|
|
(gestión de TCP/IP, cintas, CDROMs, floppies, particiones DOS y
|
|
cualquier cosa necesaria para realizar la instalación).</para>
|
|
|
|
<para>Si necesitas bajarte las distribuciones (para una
|
|
instalación desde una partición DOS por ejemplo), estas
|
|
son las distribuciones mínimas que necesitarás:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para> bin/<!-- <br> --></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para> manpages/<!-- <br> --></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para> compat*/<!-- <br> --></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para> doc/ <!-- <br> --></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para> src/ssys.* <!-- <br> --></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Todas las instrucciones sobre este procedimiento y una
|
|
ampliación de la documentación se puede encontrar en
|
|
<link xlink:href="../../handbook/install.html">Instalación de FreeBSD.</link>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>¡Ayuda!, La imagen del disco de arranque no cabe en un
|
|
floppy</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Un floppy de 1.44MB puede contener hasta 1474560 bytes de datos.
|
|
La imagen de arranque es exactamente de 1474560 bytes.</para>
|
|
|
|
<para>Los errores más comunes en la preparación de disco
|
|
de arranque son:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>No bajarse la imagen en modo
|
|
<emphasis remap="tt">binario</emphasis> cuando se usa
|
|
<acronym>FTP</acronym>.</para>
|
|
|
|
<para>Algunos clientes FTP intentan bajar por defecto los archivos
|
|
en modo <acronym>ASCII</acronym> e intentan cambiar los caracteres
|
|
de final de línea recibidos por el que utilice el sistema
|
|
cliente. Esto corromperá inevitablemente la imagen de
|
|
arranque. Revisa el tamaño de la imagen: si no es
|
|
<emphasis>exactamente</emphasis> el mismo tamaño del
|
|
archivo existente en el servidor, la imagen no servirá.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Solución: teclea <emphasis remap="tt">binary</emphasis>
|
|
en la línea de comandos del FTP después de conectar
|
|
y antes de empezar a bajar la imágen.</para>
|
|
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Usando el comando <emphasis remap="tt">copy</emphasis> de DOS
|
|
(o cualquier herramienta GUI equivalente) para transferir la
|
|
imagen a un disquete.</para>
|
|
|
|
<para>Programas como <emphasis remap="tt">copy</emphasis> no
|
|
funcionarán para la transferencia de la imagen a un
|
|
disco. La imagen tiene el contenido completo del disco,
|
|
pista por pista, y no está pensada para ser trasladada a un
|
|
disquete como un archivo normal. Tienes que hacer una
|
|
transferencia ``raw'' usando herramientas de bajo nivel como
|
|
<emphasis remap="tt">fdimage</emphasis> o
|
|
<emphasis remap="tt">rawrite</emphasis>, descritas en
|
|
<link xlink:href="../../handbook/install.html">la guía de
|
|
instalación de FreeBSD</link>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Dónde puedo encontrar las instrucciones de
|
|
instalación de FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Las instrucciones de instalación están en
|
|
<link xlink:href="../../handbook/install.html">Instalación de FreeBSD.</link></para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué necesito para poder ejecutar FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Necesitarás un PC con 386 o superior, 5 Mb o más
|
|
de memoria RAM y al menos 60 Mb de espacio en disco duro. Puede
|
|
funcionar con tarjetas gráficas de bajo nivel (Hercules), pero
|
|
para poder ejecutar X11R6 es necesario una tarjeta VGA o superior.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Sólo tengo 4Mb de RAM. ?Puedo instalar
|
|
FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>FreeBSD 2.1.7 fue la última version de FreeBSD que
|
|
podía ser instalada en un sistema de 4Mb. Las nuevas versiones
|
|
de FreeBSD, como la 2.2, necesitan al menos 5Mb para poder ser
|
|
instaladas.</para>
|
|
|
|
<para>Todas las versiones de FreeBSD, incluyendo la 3.0,
|
|
funcionarán en sistemas con 4Mb de RAM, lo que no puedes
|
|
ejecutar es la instalación en sistemas con 4Mb. Puedes
|
|
añadir memoria extra para el proceso de instalación, y
|
|
una vez instalado, volver a los 4Mb. Tambien puedes instalar tu disco
|
|
en una máquina con más de 4Mb, realizar la
|
|
instalación y reponer el disco en su máquina con
|
|
4Mb.</para>
|
|
|
|
<para>Hay algunas situaciones en las que FreeBSD 2.1.7 no se
|
|
instalará en sistemas con 4Mb. Para ser exactos: no se
|
|
instalará con 640Kb de memoria base + 3Mb de memoria extendida.
|
|
Si tu placa base puede remapear algo de la memoria ``perdida'' fuera
|
|
de los 640Kb a la región de 1Mb, entonces aun podrás
|
|
instalar FreeBSD 2.1.7.</para>
|
|
|
|
<para>Intenta entrar en el setup de tu BIOS y busca la opción
|
|
``remap''. Actívala. Quizás tendrás que
|
|
desactivar la opción de ROM shadowing.</para>
|
|
|
|
<para>Es más fácil añadir en la máquina
|
|
4Mb de memoria para la instalación. Crea un kernel unicamente
|
|
con las opciones que necesites y vuelve a quitar los 4Mb
|
|
añadidos.</para>
|
|
|
|
<para>También puedes instalar la versión 2.0.5 y a
|
|
continuación actualizar tu sistema a la 2.1.7 con la
|
|
opción ``upgrade'' del programa de instalación de la
|
|
versión 2.1.7.</para>
|
|
|
|
<para>Después de la instalación, si te creas un kernel
|
|
personalizado, funcionará en 4Mb. Algunos fueron capaces de
|
|
arrancar con 2Mb (aunque después el sistema era incapaz de
|
|
hacer nada más :-)) </para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo puedo hacer mi propio disco de
|
|
instalación?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Realmente, no hay una manera para
|
|
<emphasis>sólo</emphasis> hacer un disco de instalación
|
|
personalizado. Hay algún código en
|
|
<filename>/usr/src/release/floppies/Makefile</filename> que
|
|
supuestamente es para hacer <emphasis>sólo</emphasis> un disco
|
|
de instalación personalizado, pero no está realmente
|
|
testeado todavía.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Puedo tener más de un sistema operativo en mi
|
|
PC?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Echa un vistazo en
|
|
<link xlink:href="../tutorials/multios/multios.html">La página
|
|
multi-OS.</link></para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Puede Windows 95 coexistir con FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Instala primero Windows 95 y después FreeBSD. El boot
|
|
manager de FreeBSD se encargará de darte la opción de
|
|
arrancar con cualquiera de los dos sistemas. Si lo haces al
|
|
revés, Windows 95 borrará el boot manager sin hacer
|
|
ninguna pregunta previa. Si ocurre esto, pasa a la siguiente
|
|
sección.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Windows 95 desinstaló mi boot manager!
|
|
?Cómo lo recupero?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Puedes reinstalar el boot manager que viene con FreeBSD de dos
|
|
maneras:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Ejecutando el DOS, entra en el directorio
|
|
<filename>tools/</filename> de tu distribución de FreeBSD
|
|
y busca el archivo <filename>bootinst.exe</filename>.
|
|
Ejecútalo de la siguiente manera:</para>
|
|
|
|
<para><emphasis remap="bf">bootinst.exe boot.bin</emphasis></para>
|
|
|
|
<para/>
|
|
|
|
<para>Y el boot manager estará reinstalado.</para>
|
|
|
|
<para>Arranca con el disco de instalación de FreeBSD y
|
|
entra en la sección ``Custom Installation''. Selecciona
|
|
``Partition''. Escoge el disco en el cual debe estar instalado
|
|
el boot manager, y cuando entres en el editor de particiones,
|
|
sin hacer ningún cambio, selecciona (W)rite. Serás
|
|
preguntado para confirmar la acción, responde
|
|
``sí'', y cuando estés en la ventana de ``Boot
|
|
manager selection'' asegúrate de seleccionar ``Boot
|
|
Manager''. Esto reescribirá el boot manager en el disco.
|
|
Ahora, sal del programa de instalación y rearranca el
|
|
computador de la manera habitual.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Puedo instalar FreeBSD en un disco con sectores
|
|
erróneos?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>La gestión de sectores erróneos por parte de
|
|
FreeBSD no está desarrollada todavía al 100% y
|
|
desgraciadamente debemos decirte que si tienes discos IDE o ESDI con
|
|
gran cantidad de sectores erróneos, FreeBSD no es para
|
|
tí. De todas maneras, te aconsejamos que antes de descartar la
|
|
instalación, hagas un intento.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Ocurren cosas extrañas cuando arranco con el disco de
|
|
instalación
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si observas cosas como que la maquina se ``cuelga'' o se
|
|
reinicializa espontáneamente cuando intentas arrancar con el
|
|
disco de instalación, aquí tienes tres preguntas que
|
|
debes responder tu mismo:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>?Estás usando un disco nuevo, recién
|
|
formateado y libre de errores, o estás usando el disco de
|
|
publicidad que venía con la revista que lleva guardada
|
|
varios meses debajo de la cama?</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>?Descargaste por ftp la imagen del disco en modo
|
|
binario?... (no te preocupes ya que hasta el mejor de nosotros,
|
|
por lo menos una vez, ha descargado un archivo en modo
|
|
ASCII).</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Si estás usando uno de esos nuevos sistemas
|
|
operativos como Windows 95 o Windows NT, debes arrancar la
|
|
máquina en modo DOS puro, ya que parece ser que los
|
|
Windows no se llevan bien con los programas que escriben
|
|
directamente sobre los dispositivos hardware, como hace el
|
|
programa de creación de discos de instalación de
|
|
FreeBSD.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Han habido informaciones referentes a problemas al bajar el
|
|
disco de instalación con Netscape, por lo que te
|
|
recomendamos que uses un programa diferente como cliente de ftp.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>¡Ayuda! ¡No puedo instalar desde una cinta!</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si estás instalando la versión 2.1.7R desde una
|
|
cinta, debes crear esa cinta con un tamaño de bloque de tar de
|
|
10 (5120 bytes). El tamaño por defecto de los bloques tar es de
|
|
20 (10240 bytes), y las cintas creadas con este tamaño por
|
|
defecto no pueden ser usadas para instalar FreeBSD 2.1.7R; con estas
|
|
cintas tendrás un error referente a un tamaño de
|
|
registro demasiado grande.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Conexión de dos máquinas FreeBSD vía puerto
|
|
paralelo (PLIP)
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Coge un cable de laplink y asegurate que ambos computadores
|
|
tienen un kernel que soporta el puerto paralelo.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
$ dmesg | grep lp
|
|
lpt0 at 0x378-0x37f irq 7 on isa
|
|
lpt0: Interrupt-driven port
|
|
lp0: TCP/IP capable interface
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Conecta el cable en los dos puertos paralelos.</para>
|
|
|
|
<para>Configura los parámetros de red para el interfaz lp0
|
|
(como root) en ambas máquinas. Por ejemplo, si quieres
|
|
conectar la máquina max y moritz:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
max <-----> moritz
|
|
Direccion IP 10.0.0.1 10.0.0.2
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>En el arranque de max
|
|
<literallayout>
|
|
# ifconfig lp0 10.0.0.1 10.0.0.2
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>En el arranque de moritz</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
# ifconfig lp0 10.0.0.2 10.0.0.1
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Esto es todo!!. Por favor, lee los man de lp(4) y lpt(4).</para>
|
|
|
|
<para>También deberías añadir las máquinas
|
|
en el archivo /etc/hosts:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
127.0.0.1 localhost.my.domain localhost
|
|
10.0.0.1 max.my.domain max
|
|
10.0.0.2 moritz.my.domain moritz
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Para asegurarte que funciona haz:</para>
|
|
|
|
<para>en max:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
$ ifconfig lp0
|
|
lp0: flags=8851<UP,POINTOPOINT,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
|
|
inet 10.0.0.1 --> 10.0.0.2 netmask 0xff000000
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
$ netstat -r
|
|
Routing tables
|
|
|
|
Internet:
|
|
Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire
|
|
moritz max UH 4 127592 lp0
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
$ ping -c 4 moritz
|
|
PING moritz (10.0.0.2): 56 data bytes
|
|
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=0 ttl=255 time=2.774 ms
|
|
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=1 ttl=255 time=2.530 ms
|
|
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=2 ttl=255 time=2.556 ms
|
|
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=3 ttl=255 time=2.714 ms
|
|
|
|
--- moritz ping statistics ---
|
|
4 packets transmitted, 4 packets received, 0% packet loss
|
|
round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Puedo instalar FreeBSD en mi portátil sobre PLIP
|
|
(Parallel Line IP)?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Conecta los dos computadores usando Laplink mediante el puerto
|
|
paralelo y usa las siguientes características:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
+----------------------------------------+
|
|
|A-name A-End B-End Descr. Port/Bit |
|
|
+----------------------------------------+
|
|
|DATA0 2 15 Data 0/0x01 |
|
|
|-ERROR 15 2 1/0x08 |
|
|
+----------------------------------------+
|
|
|DATA1 3 13 Data 0/0x02 |
|
|
|+SLCT 13 3 1/0x10 |
|
|
+----------------------------------------+
|
|
|DATA2 4 12 Data 0/0x04 |
|
|
|+PE 12 4 1/0x20 |
|
|
+----------------------------------------+
|
|
|DATA3 5 10 Strobe 0/0x08 |
|
|
|-ACK 10 5 1/0x40 |
|
|
+----------------------------------------+
|
|
|DATA4 6 11 Data 0/0x10 |
|
|
|BUSY 11 6 1/0x80 |
|
|
+----------------------------------------+
|
|
|GND 18-25 18-25 GND - |
|
|
+----------------------------------------+
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Mira también <link linkend="pao">esta nota</link> en la
|
|
página de informática móvil.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="geometry">
|
|
<para>?Que geometría debo usar para mis discos?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>(Por geometría de un disco, entendemos el número
|
|
de cilindros, cabezales y sectores por pista en el disco - de ahora en
|
|
adelante nos referiremos por conveniencia a estos parámetros
|
|
como C/H/S. Así es como trabaja el BIOS de los PC's para
|
|
gestionar la lectura/escritura.</para>
|
|
|
|
<para>Por alguna razón, esto parece crear mucha
|
|
confusión. Ante todo, la geometría
|
|
<emphasis remap="tt">física</emphasis> de un disco SCSI es
|
|
totalmente irrelevante ya que FreeBSD trabaja en términos de
|
|
bloques de disco. Con discos IDE, FreeBSD trabaja en términos
|
|
de C/H/S, pero todos los discos modernos convierten estos datos en
|
|
referencias internas de bloques.</para>
|
|
|
|
<para>Para discos SCSI, la geometría a usar depende de si
|
|
tenemos activado en la controladora el soporte de translación
|
|
(comunmente conocido como "soporte para discos mayores de 1GB" o
|
|
algo similar). Si esta opción está desactivada, entonces
|
|
usa N cilindros, 64 cabezales y 32 sectores por pista, donde N es la
|
|
capacidad del disco en MB. Por ejemplo, para un disco de 2GB, los
|
|
parámetros correctos serían 2048 cilindros, 64 cabezales
|
|
y 32 sectores.</para>
|
|
|
|
<para>Si el soporte de translación está activado y la
|
|
capacidad del disco es mayor de 1GB, usa M cilindros, 63 cabezales
|
|
(*no* 64), y 255 sectores, donde M es la capacidad del disco en MB
|
|
dividida por 7.844238. Para nuestro ejemplo de un disco de 2GB, los
|
|
parámetros serían 261 cilindros, 62 cabezales y 255
|
|
sectores.</para>
|
|
|
|
<para>Si no estás seguro sobre los parámetros a usar, o
|
|
FreeBSD falla al detectar la geometría correcta del disco
|
|
durante la instalación, el método más simple para
|
|
solucionar este problema es crear una pequeña partición
|
|
DOS en el disco. Entonces, la geometría debería ser
|
|
detectada correctamente (y siempre puedes borrar esa partición
|
|
desde el ``editor de particiones'' si no quieres mantenerla).</para>
|
|
|
|
<para>Alternativamente, existe una utilidad de libre
|
|
distribución incluida en FreeBSD llamada
|
|
<filename>pfdisk.exe</filename> (situada en el directorio
|
|
<emphasis remap="tt">tools</emphasis> del CD-ROM de distribución
|
|
o en cualquiera de los servidores ftp) que nos dice la
|
|
geometría del disco usada por el sistema operativo DOS. Lo
|
|
único que tenemos que hacer es introducir los datos obtenidos
|
|
en el editor de particiones de FreeBSD.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Existe alguna restricción en cómo dividir
|
|
el disco?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Sí. Debes asegurarte de que la partición raiz esta
|
|
por debajo del cilindro 1024, para que el BIOS pueda arrancar el
|
|
kernel desde ella. (Ésta es una limitación del BIOS de
|
|
los PCs, no de FreeBSD).</para>
|
|
|
|
<para>Para discos SCSI, esto implica que la partición
|
|
raíz debe estar instalada en los primeros 1024MB (o en los
|
|
primeros 4096MB si la translación extendida esta activada).
|
|
Para discos IDE, la partición raíz debe estar en los
|
|
primeros 504MB.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué hay sobre los ``disk managers''?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>FreeBSD reconoce el disk manager Ontrack. Otros disk managers no
|
|
están soportados.</para>
|
|
|
|
<para>Si quieres usar el disco solo con FreeBSD no necesitas el disk
|
|
manager. Solo configura el disco para el espacio máximo que
|
|
pueda manejar el BIOS (usualmente 504MB), y FreeBSD se
|
|
encargará de averiguar cuánto espacio tienes realmente.
|
|
Si estás usando un disco antiguo con controladora MFM,
|
|
necesitarás decirle explícitamente a FreeBSD
|
|
cuántos cilindros puede usar.</para>
|
|
|
|
<para>Si quieres usar el disco con FreeBSD y otro sistema operativo,
|
|
todavía puedes hacerlo sin necesitar un disk manager;
|
|
sólo asegúrate de que la partición raíz de
|
|
FreeBSD y la partición de arranque del otro sistema operativo
|
|
están en los primeros 1024 cilindros. Si eres cuidadoso, una
|
|
partición raiz de 20MB debería ser suficiente.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="missing-os">
|
|
<para>Cuando arranco FreeBSD obtengo ``Missing Operating System''
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Esto es un clásico conflicto entre FreeBSD y DOS u otro
|
|
sistema operativo sobre sus ideas de
|
|
<link linkend="geometry">geometría.</link>. Tendrás que
|
|
reinstalar FreeBSD, pero teniendo en cuenta la información que
|
|
te damos más arriba sobre este asunto.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>No puedo pasar del prompt `F?'.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Éste es otro problema descrito en el párrafo
|
|
anterior. La geometría de tu BIOS y los datos de
|
|
configuración de FreeBSD no coinciden. Si tu controladora o
|
|
BIOS soporta la translación de cilindros (también
|
|
conocido como "soporte para discos de más de 1GB"), intenta
|
|
activar/desactivar esta opción y reinstala FreeBSD.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="bigram">
|
|
<para>Tengo >16MB de RAM. ?Puede causar esto problemas?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Aparte del rendimiento, no. FreeBSD 2.X tiene buffers que
|
|
permiten al ``bus mastering controller'' acceder a más de 16MB.
|
|
(Esto sólo es aplicable si estás usando dispositivos
|
|
ISA).</para>
|
|
|
|
<para>También mira la sección
|
|
<link linkend="reallybigram">máquinas con >64M</link> si
|
|
tienes esta cantidad de memoria o si usas máquinas Compaq u
|
|
otro BIOS que no da correctamente la cantidad de memoria disponible.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Necesito instalar todo el código fuente?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>En general, no. De todas maneras, te recomendamos que instales,
|
|
por lo menos, el kit de código fuente
|
|
<emphasis remap="tt">base</emphasis>, el cual incluye muchos de los
|
|
archivos aquí mencionados, y el kit
|
|
<emphasis remap="tt">sys</emphasis>, que incluye el código fuente
|
|
del kernel. No hay nada en el sistema que requiera el código
|
|
fuente para funcionar, a excepción del programa de
|
|
configuración de kernel
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?config">config</link>.
|
|
Con la excepción de las fuentes del kernel, nuestra estructura
|
|
esta diseñada para que puedas montar una unidad en solo lectura
|
|
via NFS en la que exista el código fuente, y aun así,
|
|
ser capaz de compilar los nuevos binarios. (Debido a las restriciones
|
|
de los fuentes del kernel, recomendamos que no montes estos en
|
|
<filename>/usr/src</filename> directamente, sino en cualquier otra
|
|
parte del disco con los links simbólicos apropiados para
|
|
duplicar la estructura principal del árbol de directorios
|
|
original),</para> <para>Teniendo los fuentes on-line y sabiendo como
|
|
crear un sistema con ellas (compilar), te haremos mucho mas
|
|
fácil la actualización a futuras versiones de
|
|
FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>Para seleccionar auténticamente un subconjunto del
|
|
código fuente, usa la opción Custom del menú
|
|
desde el menú Distributions de la herramienta de
|
|
instalación. El script <filename>src/install.sh</filename>
|
|
instalará sólo partes de la distribución del
|
|
código fuente dependiendo de los parámetros (argumentos)
|
|
que se le pasen.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Necesito crear un nuevo kernel?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>La creación de un nuevo kernel era, originariamente, un
|
|
paso requerido en la instalación de FreeBSD, pero en las
|
|
versiones más recientes nos hemos beneficiado de la
|
|
introducción de una herramienta de configuración de
|
|
kernel mucho más amigable. Cuando en el prompt de arranque de
|
|
FreeBSD (boot:), usamos el parámetro "-c", llegamos a una
|
|
pantalla de configuración visual la cual permite configurar las
|
|
opciones del kernel para la mayoría de tarjetas ISA.</para>
|
|
|
|
<para>Todavía es recomendable la creación de un nuevo
|
|
kernel conteniendo sólo los drivers que nos sean necesarios
|
|
para ahorrar un poco de RAM, pero no es estrictamente necesario para
|
|
la mayoría de sistemas.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Vivo fuera de USA. ?Puedo usar la encriptación
|
|
DES?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si no es absolutamente necesario que uses la encriptación
|
|
DES, puedes usar la encriptación por defecto de FreeBSD para
|
|
una <emphasis remap="bf">mejor</emphasis> seguridad, y sin restricciones
|
|
de importación. La encriptación por defecto de los
|
|
passwords en FreeBSD está basada en
|
|
<emphasis remap="bf">MD5</emphasis>, y es necesario un mayor uso
|
|
intensivo de CPU con programas de descubrimiento de passwords que en
|
|
DES. La única razón para no usar hoy en día la
|
|
encriptación <emphasis remap="bf">MD5</emphasis> sería
|
|
usar un sistema de passwords compartidos entre sistemas FreeBSD y no
|
|
FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>Puesto que el algoritmo de encriptación DES no puede ser
|
|
legalmente exportado fuera de USA, los usuarios externos a USA NO
|
|
deberían descargar este software desde los servidores FTP
|
|
situados en USA.</para>
|
|
|
|
<para>Existe una alternativa para la biblioteca de
|
|
encriptación, basada en el código escrito en Australia
|
|
por David Burren. Este código está disponible en algunos
|
|
mirrors de FreeBSD fuera de USA. El código fuente de la
|
|
biblioteca de encriptación, y los binarios de los programas
|
|
que la usan pueden encontrarse en los siguientes servidores FTP:
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
South Africa
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><filename>ftp://ftp.internat.FreeBSD.org/pub/FreeBSD</filename>
|
|
<filename>ftp://storm.sea.uct.ac.za/pub/FreeBSD</filename>
|
|
</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
Brazil
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><filename>ftp://ftp.iqm.unicamp.br/pub/FreeBSD</filename>
|
|
</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
Finland
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><filename>ftp://nic.funet.fi/pub/unix/FreeBSD/eurocrypt</filename></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Los usuarios de fuera de USA no deben descargar ningún
|
|
software de encriptación de servidores situados en USA, ya que
|
|
de no seguir esta norma los responsables de esos servidores
|
|
podrían verse envueltos en importantes problemas legales.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Se está desarrollando una distribución no
|
|
estadounidense de Kerberos, cuyas versiones actuales pueden obtenerse
|
|
vía ftp anónimo en
|
|
<filename>braae.ru.ac.za</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>Existe también una <link linkend="mailing">lista de
|
|
distribución</link> para la discusión de software de
|
|
encriptación externo a USA. Para más información
|
|
envía un e-mail con una simple línea diciendo "<emphasis remap="tt">help</emphasis> en el cuerpo del mensaje a:</para>
|
|
|
|
<para><email>majordomo@braae.ru.ac.za</email>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>El ``boot disc'' arranca pero se cuelga en la pantalla ``Probing
|
|
Devices...''</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si tienes instalado un ZIP o un Jaz IDE, desconéctalo e
|
|
inténtalo de nuevo. El disco de arranque puede haberse
|
|
confundido con los discos. Una vez el sistema esté instalado,
|
|
puedes volver a conectar los dispositivos. Esperamos que esto sea
|
|
arreglado en las próximas releases.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Aparece el siguiente error ``panic: can't mount root'' al
|
|
reiniciar el computador después de la instalación</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Este error proviene de la confusión entre los bloques de
|
|
arranque y lo que ve el kernel en los discos. El error se suele
|
|
manifestar en sistemas con dos discos IDE, con los discos duros
|
|
dispuestos como máster o ''single'' en controladoras
|
|
diferentes, estando FreeBSD instalado en la controladora IDE
|
|
secundaria. Los bloques de arranque piensan que el sistema
|
|
está instalado en wd1 (el segundo disco en el BIOS) mientras
|
|
el kernel asigna el primer disco de la controladora secundaria wd2.
|
|
Después de la detección de dispositivos, el kernel
|
|
intenta montar lo que los bloques de arranque piensan que es el disco
|
|
de arranque, wd1, cuando realmente es el wd2, y falla.</para>
|
|
|
|
<para>Para solucionar el problema, haz una de las siguientes
|
|
cosas:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>En el prompt de arranque (boot:), pon
|
|
<emphasis remap="tt">1:wd(2,a)kernel</emphasis> y presiona Enter.
|
|
Si el sistema arranca, ejecuta el comando:
|
|
<literallayout>
|
|
echo "1:wd(2,a)kernel" > /boot.config
|
|
</literallayout>
|
|
para actualizar la cadena de arranque por defecto.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Mueve el disco de FreeBSD a la controladora IDE primaria
|
|
para que los discos sean consecutivos.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="../../handbook/kernelconfig.html">Crea un
|
|
nuevo kernel,</link> modifica las líneas de
|
|
configuración de wd de la siguiente manera:
|
|
<literallayout>
|
|
controller wdc0 at isa? port "IO_WD1" bio irq 14 vector wdintr
|
|
disk wd0 at wdc0 drive 0
|
|
# disk wd1 at wdc0 drive 1 # comment out this line
|
|
|
|
controller wdc1 at isa? port "IO_WD2" bio irq 15 vector wdintr
|
|
disk wd1 at wdc1 drive 0 # change from wd2 to wd1
|
|
disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2
|
|
</literallayout>
|
|
Instala el nuevo kernel: Si moviste los discos y quieres
|
|
recuperar la configuración previa, reemplaza los discos
|
|
en la configuración deseada y rearranca el sistema. Tu
|
|
sistema debería arrancar sin problemas.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cuál es el límite de memoria?.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Para memoria, el límite (teórico) es de 4
|
|
gigabytes. Un gigabyte ha sido comprobado y funciona sin problemas:
|
|
generalmente no se pueden comprar equipos i386 que soporten más
|
|
cantidad de memoria.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cuál es el límite del sistema de archivos
|
|
FFS?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Para sistemas de archivos FFS, el máximo teórico
|
|
está en 8 terabytes (bloques de 2G), o 16TB para el
|
|
tamaño de bloque por defecto de 8K. En la práctica hay
|
|
un límite ``blando'' de 1 terabyte, pero con pequeáas
|
|
modificaciones son posibles (y existen) sistemas de archivos de 4
|
|
terabytes.</para>
|
|
|
|
<para>El tamaño máximo de un único archivo FFS es
|
|
aproximadamente de 1 Gbloque (4TB) si el tamaño del bloque es
|
|
de 4K.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
maxfilesize
|
|
----------------------------------
|
|
2.2.7 3.0
|
|
fs block size -stable -current works should-work
|
|
------------- ------- -------- ----- -----------
|
|
4K 4T-1 4T-1 4T-1 4+T
|
|
8K 32+G 8T-1 32+G 16T-1
|
|
16K 128+G 16T-1 128+G 32T-1
|
|
32K 512+G 32T-1 512+G 64T-1
|
|
64K 2048+G 64T-1 2048+G 128T-1
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Cuando el tamaño del bloque del sistema de archivos es de
|
|
4K, los bloques triple-indirectos funcionan y el límite total
|
|
debería venir determinado por el número máximo de
|
|
bloques que puede ser representado usando los bloques
|
|
triple-indirectos (aproximadamente 1K^3 + 1K^2 + 1K), pero el
|
|
límite total lo establece un límite (incorrecto) de
|
|
1G-1 en el número de bloques. El límite en el
|
|
número de bloques debería ser de 2G-1, pero estos
|
|
números de bloque son inalcanzables cuando los bloques del
|
|
sistema de archivos son de 4K.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo puedo poner archivos de 1TB en un
|
|
disquete?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>El tamaño máximo de un archivo no depende
|
|
directamente del tamaño máximo del disco. El
|
|
tamaño máximo del disco es de 1TB. Es una ventaja que el
|
|
tamaño del archivo pueda ser mayor que el tamaño del
|
|
disco.</para>
|
|
|
|
<para>El siguiente ejemplo crea un archivo con un tamaño de 1TB
|
|
usando 32K de espacio de disco (3 bloques indirectos y 1 bloque de
|
|
datos) en una pequeña partición raíz.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q> cat foo
|
|
df .
|
|
dd if=/dev/zero of=z bs=1 seek=`echo 2^43 - 2 | bc` count=1
|
|
ls -l z
|
|
du z
|
|
df .
|
|
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q> sh foo
|
|
Filesystem 1024-blocks Used Avail Capacity Mounted on
|
|
/dev/sd0a 64479 27702 31619 47% /
|
|
1+0 records in
|
|
1+0 records out
|
|
1 bytes transferred in 0.000187 secs (5346 bytes/sec)
|
|
-rw-r--r-- 1 bde bin 8796093022207 Sep 7 16:04 z
|
|
32 z
|
|
Filesystem 1024-blocks Used Avail Capacity Mounted on
|
|
/dev/sd0a 64479 27734 31587 47% /
|
|
ttyv0:bde@alphplex:/tmp/q> exit
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Bruce Evans, septiembre de 1998</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>He compilado un nuevo kernel y al arrancar aparece el error
|
|
"archsw.readin.failed".</para></question><answer>
|
|
|
|
<para>Puedes arrancar especificando el kernel directamente en la
|
|
segunda fase del boot, pulsando cualquier tecla cuando veas el
|
|
símbolo | justo antes de que se arranque el cargador (loader).
|
|
Más específicamente, has actualizado los fuentes para tu
|
|
kernel, y lo has creado y actualizado a partir de ellos
|
|
<emphasis>sín hacer un ``make world''</emphasis>. Así no
|
|
funciona. Haz un ``make world''.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter xml:id="hardware">
|
|
<title>Compatibilidad hardware </title>
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué tipo de discos duros soporta FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>FreeBSD soporta discos duros EIDE y SCSI (con controladoras
|
|
compatibles; mira en la siguiente sección), y todos los discos
|
|
que usen el interface original ``Western Digital'' (MFM, RLL, ESDI y
|
|
por supuesto IDE). Algunas controladoras ESDI que usan interfaces
|
|
propietarios quizá no funcionen correctamente.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué controladoras SCSI están
|
|
soportadas?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>FreeBSD soporta las siguientes controladoras SCSI:</para>
|
|
<para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
Adaptec
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
AH-1505 <ISA>
|
|
AH-152x Series <ISA>
|
|
AH-154x Series <ISA>
|
|
AH-174x Series <EISA>
|
|
Sound Blaster SCSI (AH-152x compat) <ISA>
|
|
AH-2742/2842 Series <ISA/EISA>
|
|
AH-2820/2822/2825 Series (Narrow/Twin/Wide) <VLB>
|
|
AH-294x and aic7870 MB controllers (Narrow/Twin/Wide) <PCI>
|
|
AH-394x (Narrow/Twin/Wide)
|
|
</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry><term>Buslogic</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
BT-445 Series <VLB>
|
|
BT-545 Series <ISA>
|
|
BT-742 Series <EISA>
|
|
BT-747 Series <EISA>
|
|
BT-946 Series <PCI>
|
|
BT-956 Series <PCI>
|
|
</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
Future Domain
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
TMC-950 Series <ISA>
|
|
</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
PCI Generic
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
NCR 53C81x based controllers <PCI>
|
|
NCR 53C82x based controllers <PCI>
|
|
NCR 53C860/75 based controllers <PCI>
|
|
</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
ProAudioSpectrum
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Zilog 5380 based controllers <ISA>
|
|
Trantor 130 based controllers <ISA>
|
|
</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
DTC
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
DTC 3290 EISA SCSI in AHA-154x emulation.
|
|
</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
Seagate
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
ST-01/02 Series <ISA>
|
|
</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
UltraStor
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
UH-14f Series <ISA>
|
|
UH-24f Series <EISA>
|
|
UH-34f Series <VLB>
|
|
</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
Western Digital
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
WD7000 <ISA> <No scatter/gather>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué lectores CD-ROM soporta FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Está soportado cualquier disco SCSI conectado a una
|
|
controladora soportada</para>
|
|
|
|
<para>Los siguientes interfaces de CD-ROM propietarios también
|
|
están soportados:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Mitsumi LU002 (8bit), LU005 (16bit) and FX001D (16bit 2x
|
|
Speed).</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Sony CDU 31/33A<!-- <br> --></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Sound Blaster Non-SCSI CD-ROM<!-- <br> --></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Matsushita/Panasonic CD-ROM<!-- <br> --></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>ATAPI compatible IDE CD-ROMs<!-- <br> --></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Todas las tarjetas no SCSI son conocidas por ser extremadamente
|
|
lentas comparadas con los discos SCSI, y algunos CDROM ATAPI
|
|
quizá no funcionen correctamente.</para>
|
|
|
|
<para>A partir de la versión 2.2 de FreeBSD en CDROM de Walnut
|
|
Creek se soporta el arranque directo (boot) desde el propio CD.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Soporta FreeBSD discos ZIP?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>FreeBSD soporta los ZIP SCSI externos. Las unidades ZIP
|
|
sólo pueden funcionar en los ID's SCSI 5 y 6, pero si el BIOS
|
|
de tu controladora lo soporta, puedes arrancar desde él. No
|
|
sabemos qué controladoras dejan arrancar desde ID's diferentes
|
|
de la 0 o 1... mira en tu documentación y házmelo
|
|
saber si te funciona.</para>
|
|
|
|
<para>Los discos Zip ATAPI (IDE) están soportados en FreeBSD
|
|
2.2.6 y releases posteriores.</para>
|
|
|
|
<para>FreeBSD ha incluido el soporte de discos ZIP por puerto paralelo
|
|
desde la versión 3.0. Si estás usando una versión
|
|
actualizada, debes asegurarte de que tu configuración del
|
|
kernel incluye los drivers <emphasis remap="tt">scbus0</emphasis>,
|
|
<emphasis remap="tt">da0</emphasis>,
|
|
<emphasis remap="tt">ppbus0</emphasis> y
|
|
<emphasis remap="tt">vp0</emphasis> (el kernel GENERIC los contiene
|
|
todos excepto vp0). Con todos estos drivers presentes, el disco por
|
|
puerto paralelo debería estar disponible como /dev/da0s4. Los
|
|
discos se pueden montar usando
|
|
<command>mount /dev/da0s4 /mnt</command> o (para discos dos)
|
|
<emphasis remap="tt">mount_msdos /dev/da0s4 /mnt</emphasis>.</para>
|
|
|
|
<para>También mira en <link linkend="jaz">discos
|
|
removibles</link>, y <link linkend="disklabel">esta nota en
|
|
'formatting'</link>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Soporta FreeBSD JAZ, EZ y otros discos removibles?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Aparte de la versión IDE de EZ, todos estos son
|
|
dispositivos SCSI, por lo que deberían funcionar sin problemas
|
|
ya que FreeBSD los toma como discos SCSI y el IDE EZ también
|
|
debería funcionar sin problemas ya que se toma como un disco
|
|
IDE estándar.</para>
|
|
|
|
<para><anchor xml:id="jaz"/>No estoy seguro de cómo soporta FreeBSD
|
|
el cambio de soporte mientras está funcionando. Deberás,
|
|
desde luego, desmontar la unidad antes de poder cambiar el soporte, y
|
|
estar seguro de que todas las unidades externas están
|
|
encendidas antes de arrancar el computador con FreeBSD para que
|
|
éste pueda reconocerlas.</para>
|
|
|
|
<para>Mira <link linkend="disklabel">esta nota en
|
|
'formatting'</link>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué tarjetas serie multipuerto están
|
|
soportadas por FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Hay una lista de ellas en la sección
|
|
<link xlink:href="../../handbook/install.html#INSTALL-HW">dispositivos varios</link>
|
|
del manual (handbook).</para>
|
|
|
|
<para>Algunas tarjetas ``sin nombre'' también han funcionado,
|
|
especialmente las que dicen ser compatibles AST.</para>
|
|
|
|
<para>Mira la página
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio</link>
|
|
para obtener más información sobre la
|
|
configuración de estas tarjetas.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="busmouse">
|
|
<para>Tengo un tipo de ratón no habitual. ?Cómo
|
|
lo configuro?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>FreeBSD soporta el ``bus mouse'' y el ``InPort bus mouse'' de
|
|
fabricantes como Microsoft, Logitech y ATI. El driver de mouse
|
|
estiá compilado en el kernel GENERIC (kernel por defecto que
|
|
carga el sistema). Si estás haciéndote un kernel a
|
|
medida que incluya el driver de ratón, asegúrate de
|
|
añadir la siguiente línea en el archivo de
|
|
configuración del kernel:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="ps2mouse">
|
|
<para>?Cómo uso mi ratón PS/2 (``mouse port'' o
|
|
``teclado'')?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si estás usando una versión reciente de FreeBSD,
|
|
el driver necesario, psm, está incluido y activado en el
|
|
kernel. El propio kernel debería detectar tu ratón PS/2
|
|
en el momento de arrancar.</para>
|
|
|
|
<para>Si estás usando una versión antigua, sólo
|
|
tienes que activarlo en la configuración del kernel en el
|
|
momento de la instalación del sistema. Si éste ya
|
|
está instalado, escribe -c en el prompt boot: y
|
|
actívalo. Por defecto, este driver está desactivado.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Si estás usando alguna de las versiones más
|
|
antiguas, tendras que añadir la siguiente línea en el
|
|
archivo de configuración del kernel y compilar uno nuevo:
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Mira la sección
|
|
<link xlink:href="../../handbook/kernelconfig.html">configuración del kernel</link>
|
|
si no tienes experiencia en la creación de nuevos kernel.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Una vez que el kernel detecta correctamente el dispositivo psm0
|
|
al arrancar, asegúrate de que existe una entrada en /dev para
|
|
este dispositivo. Puedes hacerlo tecleando:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
cd /dev; sh MAKEDEV psm0
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="moused">
|
|
<para>?Es posible hacer uso del ratón fuera de X
|
|
Windows?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si estás usando el driver por defecto de la consola,
|
|
syscons, puedes usar el ratón en las consolas de texto para
|
|
realizar ``cut & paste''. Ejecuta el demonio (daemon) de
|
|
ratón moused y arranca el ratón en la consola
|
|
virtual:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
moused -p /dev/xxxx -t yyyy
|
|
vidcontrol -m on
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>donde <emphasis remap="tt">xxxx</emphasis> es el nombre del
|
|
dispositivo del ratón e <emphasis remap="tt">yyyy</emphasis> es
|
|
un tipo de protocolo para el ratón. Mira en
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?moused">moused</link>
|
|
para saber los tipos de protocolo soportados.</para>
|
|
|
|
<para>Si quieres ejecutar el demonio moused automáticamente al
|
|
arrancar el sistema, activa las siguientes variables en
|
|
<filename>/etc/sysconfig</filename> (para versión 2.2.1).
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
mousedtype="yyyy"
|
|
mousedport="xxxx"
|
|
mousedflags=""
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>En versiones 2.2.2 o superiores, activa las siguientes variables
|
|
en <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
moused_type="yyyy"
|
|
moused_port="xxxx"
|
|
moused_flags=""
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>A partir de la versión 2.2.6, el demonio del ratón
|
|
es capaz de determinar automáticamente el protocolo correcto a
|
|
utilizar. Sólo tienes que especificar
|
|
<emphasis remap="tt">auto</emphasis> como el protocolo a usar.</para>
|
|
|
|
<para>Cuando el demonio de ratón está funcionando, el
|
|
acceso al ratón necesita coordinarse con otros programas como
|
|
X Window. Mira en <link linkend="x-and-moused">esta
|
|
sección</link> para más información.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo hago un cut & paste con el ratón
|
|
en una consola de texto?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Una vez que tengas el demonio del ratón funcionando (mira
|
|
<link linkend="moused">la sección anterior</link>, pulsa el
|
|
botón 1 (izquierdo) y mueve el ratón para seleccionar la
|
|
región de texto. A continuación, pulsa el botón 2
|
|
(medio) o 3 (derecho) para hacer un paste (pegar) de la región
|
|
seleccionada en el lugar en el que tengamos situado el cursor.</para>
|
|
|
|
<para>En versiones 2.2.6 o superiores, pulsando el botón 2 hara
|
|
un paste del texto seleccionado. Pulsando el botón 3
|
|
extenderemos la región seleccionada de texto. Si tu
|
|
ratón no tiene el botón medio, puedes emularlo o
|
|
``remapear'' (reconfigurar) los botones de tu ratón con las
|
|
opciones del demonio moused. Mira en
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?moused">moused</link>
|
|
para más información.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Mi ratón tiene una rueda de desplazamiento y botones.
|
|
?Puedo usarlo?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>La respuesta es, desafortunadamente, ``depende''. Estos ratones
|
|
con características adicionales requieren en muchos casos
|
|
drivers propios y especializados. A no ser que el driver de
|
|
dispositivo o el programa de usuario tenga soporte específico,
|
|
el ratón se comportará como un ratón normal y
|
|
corriente.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo uso el mouse/trackball/touchpad en mi
|
|
portátil?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Por favor, <link linkend="ps2mouse">mira en la respuesta
|
|
anterior</link>. Mira también <link linkend="pao">esta
|
|
nota</link> en la sección de computadores
|
|
portátiles.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué tipo de dispositivos de cinta están
|
|
soportados?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>FreeBSD soporta unidades SCSI, QIC-36 (con interfaz QIC-02) y
|
|
QIC-40/80 (interfaz floppy). Esto inclye dispositivos de 8mm
|
|
(conocidos como Exabyte) y dispositivos DAT. Los QIC-40/80 son
|
|
conocidos por su lentitud.</para>
|
|
|
|
<para>Algunos de los dispositivos de 8mm primitivos no son totalmente
|
|
compatibles con SCSI2 por lo que puede que no funcionen correctamente
|
|
en FreeBSD.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Soporta FreeBSD ``tape changers''?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>FreeBSD 2.2 soporta SCSI changers usando el dispositivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ch(4)">ch</link>
|
|
y el comando
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chio">chio</link>.
|
|
Los detalles acerca de cómo controlar realmente el changer se
|
|
encuentran en
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chio">chio</link>.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué tarjetas de sonido están soportadas
|
|
por FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>FreeBSD soporta las tarjetas SoundBlaster, SoundBlaster Pro,
|
|
SoundBlaster 16, Pro Audio Spectrum 16, AdLib y Gravis Ultrasound.
|
|
Hay también soporte limitado para la tarjeta MPU-401 y
|
|
compatibles midi. Las tarjetas SoundBlaster 16 ASP todavía no
|
|
son soportadas. El Microsoft Sound System sí está
|
|
soportado.</para>
|
|
|
|
<para><acronym>NOTA</acronym>: ¡Esto es solo para sonido! Este
|
|
driver no soporta CD-ROMs, SCSI o joysticks en estas tarjetas, a
|
|
excepción de la SoundBlaster. El interface SCSI de SoundBlaster
|
|
y algunos CD-ROMs no SCSI están soportados, pero no
|
|
podrás arrancar el sistema desde ellos.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>No obtengo sonido de la tarjeta es1370 con driver pcm</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Puedes ejecutar el siguiente mandato cada vez que arranques el
|
|
sistema:</para>
|
|
|
|
<para><literallayout>
|
|
mixer pcm 100 vol 100 cd 100
|
|
</literallayout></para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué tarjetas de red soporta FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Mira la sección de
|
|
<link xlink:href="../../handbook/install:nics.html">tarjetas Ethernet</link>
|
|
en el manual para una lista más completa.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?de(4)">de</link> driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>DEC DC21x40 and compatible PCI controllers (including
|
|
21140 100bT cards)
|
|
</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ed(4)">ed</link> driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>NE2000 and 1000
|
|
WD/SMC 8003, 8013 and Elite Ultra (8216)
|
|
3Com 3c503
|
|
HP 27247B and 27252A
|
|
And clones of the above</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?le(4)">le</link> driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>DEC EtherWORKS II and EtherWORKS III controllers</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ie(4)">ie</link> driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>AT&T EN100/StarLAN 10
|
|
3COM 3c507 Etherlink 16/TP
|
|
NI5210
|
|
Intel EtherExpress</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?is(4)">is</link> driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isolan AT 4141-0
|
|
Isolink 4110</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?el(4)">el</link> driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>3com 3c501 (does not support Multicast or DMA)</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?eg(4)">eg</link> driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>3com 3c505 Etherlink/+</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ze(4)">ze</link> driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>IBM PCMCIA credit card adapter</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?lnc(4)">lnc</link> drive
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Lance/PCnet cards (Isolan, Novell NE2100, NE32-VL)(*)</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ep(4)">ep</link> driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>3com 3c509 (Must disable PNP support on card)</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cx(4)">cx</link> driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Cronyx/Sigma multiport Sync/Async (Cisco and PPP framing)</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?zp(4)">zp</link> driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>3Com PCMCIA Etherlink III (aka 3c589)(A-C only)</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fea(4)">fea</link> driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>DEC DEFEA EISA FDDI controller</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fpa(4)">fpa</link> driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>DEC DEFPA PCI FDDI controller</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fe(4)">fe</link> driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Fujitsu MB86960A/MB86965A Ethernet cards</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para><acronym>NOTA</acronym> Los drivers marcados con (*) pueden
|
|
tener problemas.</para>
|
|
|
|
<para><acronym>NOTA</acronym>: 3C598D NO está soportada
|
|
todavía.</para>
|
|
|
|
<para><acronym>NOTA</acronym>: FreeBSD también soporta TCP/IP
|
|
sobre líneas paralelo. En estos momentos, no somos compatibles
|
|
con otras versiones, pero esperamos corregirlo en un futuro cercano.
|
|
Encontrarás más información sobre este tema en la
|
|
página man de lp(4).</para>
|
|
|
|
<para><acronym>NOTA</acronym>: Algunas de estas tarjetas requieren una
|
|
partición DOS en el disco duro para ejecutar el programa de
|
|
configuración.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>No tengo coprocesador matemático - ?es malo?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para><acronym>NOTA</acronym>: Esto sólo afectará a los
|
|
computadores 386/486SX/486SLC. El resto de los microprocesadores
|
|
tienen un coprocesador integrado.</para>
|
|
|
|
<para>En general, esto no causará problemas, pero hay
|
|
circunstancias en las que pudieras echarlo de menos, especialmente
|
|
si trabajas en entorno X Window. Si puedes, te recomendamos que
|
|
compres uno y lo instales en tu computador.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué otros dispositivos soporta FreeBSD 2.X?
|
|
</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Aquí hay una lista de drivers que no se han podido
|
|
catalogar en las categorías anteriores.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<filename>b004.c</filename>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Driver for B004 compatible Transputer boards</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
``ctx'' driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Driver for CORTEX-I Frame grabber</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
``gp'' driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Driver for National Instruments AT-GPIB and
|
|
AT-GPIB/TNT boards</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
``pca'' driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Driver for PC speakers to allow the playing of audio
|
|
files</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
``spigot'' driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Driver for the Creative Labs Video Spigot</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?gsc(4)">gsc</link> driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Driver for the Genuis GS-4500 Hand scanner</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?joy(4)">joy</link> driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Driver for a joystick</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?labpc(4)">labpc</link> driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Driver for National Instrument's Lab-PC and Lab-PC+</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
``uart'' driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Stand-alone 6850 UART for MIDI</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?psm(4)">psm</link> driver
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>PS/2 mouse port</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<filename>tw.c</filename>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Driver for the X-10 POWERHOUSE</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Soporta FreeBSD la administración de
|
|
energía en mi portátil?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>FreeBSD soporta APM en algunas máquinas. Por favor, mira
|
|
en el archivo de configuración del kernel
|
|
<acronym>LINT</acronym> y busca la parabra <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?apm">APM</link></para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Los sistemas Micron se bloquean al arrancar</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Algunas placas base Micron tienen una implementación de
|
|
PCI en el BIOS que no es estándar, lo que provoca que FreeBSD
|
|
no pueda encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las que
|
|
deberían estar.</para>
|
|
|
|
<para>Desactiva la opción ``Plug and Play Operating System'' en
|
|
el BIOS para solucionar el problema. Puedes encontrar más
|
|
información en:
|
|
<link xlink:href="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</link></para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Tengo una de las controladoras Adaptec más modernas y
|
|
FreeBSD no puede encontrarla</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Las nuevas controladoras Adaptec con chipset de la serie AIC789x
|
|
están soportados bajo la nueva CAM SCSI que hace su debut en la
|
|
version 3.0 de FreeBSD. Los parches para las versiones 3.0-CURRENT y
|
|
2.2-STABLE están en:
|
|
<link xlink:href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/</link>.
|
|
Un disco de arranque con soporte CAM está disponible en:
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/">http://www.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/</link>.
|
|
En ambos casos lee el archivo README antes de empezar.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Tengo un módem interno Plug & Play y FreeBSD no lo
|
|
encuentra</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Necesitarás añadir el ID del modem PnP a la lista
|
|
de ID PnP en el driver serie. Para activar el soporte PnP, compila un
|
|
nuevo kernel con <emphasis remap="tt">controller pnp0</emphasis> en el
|
|
archivo de configuración y rearranca el sistema. El kernel
|
|
mostrará en pantalla los IDs de todos los dispositivos PnP que
|
|
encuentre. Copia el ID del módem en la tabla del archivo
|
|
<filename>/sys/i386/isa/sio.c</filename>, sobre la línea 2777.
|
|
Busca la cadena "SUP1310" en la estructura "siopnp_ids[]" para
|
|
encontrar la tabla. Genera un nuevo kernel, instálalo y
|
|
rearranca. Tu módem debería ser encontrado.</para>
|
|
|
|
<para>Quizá tengas que configurar manualmente los dispositivos
|
|
PnP usando el comando ``pnp'' en la configuración de arranque
|
|
usandolo de la siguiente manera:
|
|
<literallayout>
|
|
pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo obtengo el prompt ``boot:'' en una consola
|
|
serie?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Crea un nuevo kernel con <emphasis remap="tt">options
|
|
COMCONSOLE</emphasis>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Crea el archivo /boot.config y pon <option>-P</option>
|
|
como único texto en el archivo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Desconecta el teclado del computador.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Mira el archivo
|
|
<filename>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</filename>
|
|
para más información.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Por qué no funciona mi tarjeta de red PCI 3Com
|
|
con mi computador Micron?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Algunas placas base Micron tienen una implementación de
|
|
PCI en el BIOS que no es estándar, lo que provoca que FreeBSD
|
|
no pueda encontrar los dispositivos PCI en las direcciones en las
|
|
que debieran estar.</para>
|
|
|
|
<para>Para solucionar el problema, desactiva la opción
|
|
``Plug and Play Operating System'' en el BIOS.</para>
|
|
|
|
<para>Puedes encontrar más información sobre este
|
|
problema en
|
|
<link xlink:href="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</link>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Soporta FreeBSD el multiprocesamiento simétrico
|
|
(SMP)?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>SMP sólo está soportado a partir de la
|
|
versión 3.0-STABLE</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter xml:id="troubleshoot">
|
|
|
|
<title>Problemas</title>
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="awre">
|
|
<para>Tengo bloques erróneos en mi disco duro!</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Los discos SCSI deberían ser capaces de marcar estos
|
|
bloques erróneos automaticamente para que no presenten
|
|
problemas. Algunos discos, por alguna razón desconocida, se
|
|
venden con esta característica desactivada.</para>
|
|
|
|
<para>Para activar esta opción, tendrás que editar una
|
|
de las opciones del dispositivo, lo que puede ser hecho con FreeBSD
|
|
tecleando el siguiente comando (como root):</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
scsi -f /dev/rsd0c -m 1 -e -P 3
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>y cambiando los valores de AWRE y ARRE de 0 a 1:-</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
AWRE (Auto Write Reallocation Enbld): 1
|
|
ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Para otros tipos de discos, dependes de las
|
|
características de los sistemas operativos.
|
|
Desafortunadamente, el comando "bad144" que se incluye en FreeBSD,
|
|
necesita ser desarrollado más en profundidad. </para>
|
|
|
|
<para>Se <emphasis>supone</emphasis> que los discos IDE incluyen de
|
|
serie la posibilidad de "remapear" los bloques dañados; si
|
|
tienes documentación de tu disco, podrás ver si esta
|
|
opción está activada o desactivada.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>FreeBSD no reconoce mi Bustek 742a EISA SCSI!</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Esta información es específica para la tarjeta
|
|
742a, pero puede ser aplicable a otras tarjetas Buslogic. (Bustek =
|
|
Buslogic)</para>
|
|
|
|
<para>Existen dos versiones de la tarjeta 742a. Son revisiones de
|
|
hardware A-G y H. La letra de revisión está situada
|
|
después del número de ensamblaje. La 742a tiene 2 ROMs,
|
|
una es el BIOS y la otra es el Firmware. FreeBSD no se fija en la
|
|
versión de BIOS de la tarjeta, pero si en la de Firmware.
|
|
Buslogic te enviará una actualización de de las ROMs si
|
|
te pones en contacto con su departamento técnico. La BIOS y el
|
|
Firmware son distribuidas de manera inseparable. Deberías tener
|
|
la versión de Firmware más actualizada para la
|
|
revisión de hardware de tu tarjeta.</para>
|
|
|
|
<para>Las tarjetas con revisión A-G solo pueden aceptar
|
|
BIOS/Firmware 2.41/2.21. La revisión H y superiores pueden
|
|
aceptar las versiones más actuales 4.70/3.37. La diferencia
|
|
entre las versiones de Firmware es que la 3.38 soporta "round robin".
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Las tarjetas Buslogic tienen un número de serie
|
|
serigrafiado en ellas. Si tienes una revisión de hardware
|
|
antigua, puedes llamar al departamento de RMA de Buslogic y darles el
|
|
número de serie de la tarjeta para intentar cambiarla por una
|
|
revisión superior del hardware.</para>
|
|
|
|
<para>FreeBSD 2.1 solo soporta revisiones de Firmware 2.21 o
|
|
superiores. Si tienes una versión inferior, tu tarjeta no
|
|
será reconocida como Buslogic. Quizás sea reconocida
|
|
como una Adaptec 1540. Las primeras versiones de Firmware de Buslogic
|
|
contienen una modo de emulación de la AHA1540.</para>
|
|
|
|
<para>Si tienes una revisión de hardware antigua y consigues
|
|
una más actual (2.21), necesitarás chequear la
|
|
posición del jumper W1 y asegurarte que está en la
|
|
posición B-C (por defecto esta en B-C).</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Mi controladora SCSI HP Netserver's no es detectada!</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Este es un problema ya conocido. Las controladoras SCSI EISA
|
|
integradas en la placa base en las máquinas HP Netserver,
|
|
ocupan el slot numero 11. El espacio de direcciones para los slots
|
|
EISA >=10 colisionan con los espacios de direcciones asignados
|
|
para los dispositivos PCI, y la autoconfiguración de FreeBSD no
|
|
maneja esta situación demasiado bien.</para>
|
|
|
|
<para>Lo mejor que puedes hacer es pretender que no existan clases
|
|
de rangos de direcciones :), cambiando el valor de la opción
|
|
del kernel <symbol>EISA_SLOTS</symbol> a un valor de 12.
|
|
Configura y compila un nuevo kernel como se describe en la
|
|
<link xlink:href="../../handbook/kernelconfig.html">entrada correspondiente del manual</link>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Por supuesto, esto presenta un pequeño problema. Para
|
|
poder solucionarlo, es necesario un truco en la utilidad de
|
|
configuración. No uses el interface "visual", simplemente
|
|
teclea lo siguiente en la línea de comando de la utilidad
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
eisa 12
|
|
quit
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Esperamos que en las próximas versiones tengamos
|
|
solucionados estos temas.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué ocurre con la controladora IDE CMD640?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>No funciona. No puede manejar comandos en los dos canales
|
|
simultáneamente.</para>
|
|
|
|
<para>Hay una solución posible y se activa
|
|
automáticamente si tu sistema usa este chip. Para más
|
|
detalles, referirse al man del driver de discos (man 4 wd).</para>
|
|
|
|
<para>Si todavía estás usando FreeBSD 2.2.1 o 2.2.2 con
|
|
una controladora IDE CMD640 y quieres usar el segundo canal, crea un
|
|
nuevo kernel con <emphasis remap="tt">options "CMD640"</emphasis>
|
|
activada. Esta es la opción por defecto en la versión
|
|
2.2.5 y superiores.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Tengo mensajes como
|
|
``<emphasis remap="tt">ed1: timeout</emphasis>''.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Esto, normalmente es causado por conflictos de interrupciones
|
|
(por ejemplo, dos tarjetas usando la misma IRQ). Las versiones
|
|
anteriores a la 2.0.5R eran tolerantes con los problemas de
|
|
conflictos de IRQ. A partir de esa versión, los conflictos de
|
|
IRQ ya no son tolerados. Arranca con la opción -c y cambia la
|
|
entrada correspondiente a tu tarjeta.</para>
|
|
|
|
<para>Si estás usando conectores BCN en tu tarjeta de red, el
|
|
mensaje de error puede ser debido a una mala terminación de la
|
|
red. Para chequear esto, conecta un terminador directamente a la
|
|
salida BNC de la tarjeta (sin cable) y mira si el mensaje desaparece.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Cuando monto el CDROM, obtengo ``Incorrect super block''.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Tienes que indicar el tipo de dispositivo que quieres montar.
|
|
Por defecto
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mount">mount</link>
|
|
asumirá que el dispositivo que quieres montar es
|
|
``<emphasis remap="tt">ufs</emphasis>''. Si quieres montar un CDROM,
|
|
tienes que especificar <option>-t cd9660</option>. Esto hace que el
|
|
sistema asuma que tiene que montar un sistema de archivos con formato
|
|
ISO 9660 que es lo que los CDROM deben tener.</para>
|
|
|
|
<para>Como ejemplo, si quieres montar una unidad CDROM,
|
|
<filename>/dev/cd0c</filename>, bajo <filename>/mnt</filename>,
|
|
tienes que ejecutar</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
mount -t cd9660 /dev/cd0c /mnt
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Ten en cuenta que el nombre de tu dispositivo
|
|
(<filename>/dev/cd0c</filename> en este ejemplo) puede ser diferente
|
|
dependiendo del interface que estés usando. El comando anterior
|
|
puede ser acortado tecleando:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
mount_cd9660 /dev/cd0c /mnt
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Cuando monto un CDROM, obtengo ``Device not configured''.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Esto, generalmente, significa que no hay ningún disco en
|
|
el lector de CDROM. También puede significar que el lector no
|
|
es visible para el bus. Chequea que está bién
|
|
configurado en lo referente a master/slave si es IDE (ATAPI).</para>
|
|
|
|
<para>Algunas veces un CDROM SCSI puede "desaparecer" por que no ha
|
|
tenido tiempo suficiente para responder a un reset del bus. Si tienes
|
|
un CDROM SCSI, añade la siguiente línea en el archivo
|
|
de configuración del kernel y recompílalo.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
options "SCSI_DELAY=15"
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Mi impresora es ridiculamente lenta. ?Qué puedo
|
|
hacer?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si es paralelo, y el único problema es la lentitud,
|
|
intenta configurar el puero de impresora en modo "polled":</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
lptcontrol -p
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Algunas impresoras nuevas de HP son conocidas por no trabajar
|
|
correctamente en modo de interrupción, aparentemente debido (y
|
|
todavía no exactamente entendido), a un problema de "timing".
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Mis programas ocasionalmente mueren con errores ``Signal 11''.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Esto puede ser por hardware erróneo (memoria, placa base, etc).
|
|
Intenta ejecutar algún programa de test de memoria. Ten en cuenta
|
|
que es posible que tu memoria pase el test del programa que uses,
|
|
pero que falle en algunas condiciones de uso, como en compilación
|
|
de kernel.</para>
|
|
|
|
<para>La FAQ SIG11 (listada más abajo) apunta a problemas de
|
|
lentitud de memoria. Incrementa el número de "wait states" en tu
|
|
BIOS o instala una memoria más rápida.</para>
|
|
|
|
<para>También puedes intentar desactivar el caché de placa
|
|
base en el BIOS y comprueba si se resuelve el problema.</para>
|
|
|
|
<para>Hay una extensa FAQ en
|
|
<link xlink:href="http://www.bitwizard.nl/sig11/">the SIG11 problem FAQ</link></para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Cuando arranco, la pantalla queda negra!</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Este es un problema conocido con las tarjetas de vídeo ATI
|
|
Mach 64. El problema es que esta tarjeta usa la dirección
|
|
<emphasis remap="tt">2e8</emphasis>, también usada por el puerto
|
|
serie 4. Debido a un bug (feature?) en el driver
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio.c</link>
|
|
, éste "tocará" este puerto aunque no esté instalado
|
|
o esté desactivado.</para>
|
|
|
|
<para>Hasta que el problema sea fijado, puedes hacer esto:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Teclea <option>-c</option> en el prompt de arranque. Esto te
|
|
llevará a la sección de configuración del kernel.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Desactiva <emphasis remap="tt">sio0</emphasis>,
|
|
<emphasis remap="tt">sio1</emphasis>, <emphasis remap="tt">sio2</emphasis> y
|
|
<emphasis remap="tt">sio3</emphasis> (todos ellos). De esta manera, el
|
|
driver sio no se activa.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Teclea exit para seguir arrancando.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Si quieres ser capaz de usar tus puertos serie, tendrás que
|
|
compilar un nuevo kernel con la siguiente modificación:
|
|
<filename>/usr/src/sys/i386/isa/sio.c</filename>. Busca la cadena
|
|
<literal>0x2e8</literal> y borra esta cadena y la coma anterior
|
|
(mantén la coma siguiente). Ahora, compila un nuevo kernel de
|
|
la manera habitual.</para>
|
|
|
|
<para>Después de realizar estos cambios, puedes encontrarte aun que
|
|
las X Window no funcionan correctamente. Algunas tarjetas de
|
|
vídeo modernas ATI Mach 64 (especialmente la ATI Mach Xpression)
|
|
no funcionan con la versión actual de <emphasis remap="tt">XFree86</emphasis>;
|
|
la pantalla se queda negra cuando arrancas las X o ocurren cosas extrañas en
|
|
su funcionamiento. Puedes instalar una versión beta del nuevo
|
|
servidor X que trabaja mejor, situada en
|
|
<link xlink:href="http://www.xfree86.org/">el servidor XFree86</link>
|
|
y seguir los links hasta el download. Coge los siguientes archivos:</para>
|
|
|
|
<para><emphasis remap="tt">AccelCards, BetaReport, Cards, Devices, FILES, README.ati,
|
|
README.FreeBSD, README.Mach64, RELNOTES, VGADriver.Doc,
|
|
X312BMa64.tgz</emphasis></para>
|
|
|
|
<para>Reemplaza los viejos archivos por las nuevas versiones y
|
|
asegúrate de ejecutar de nuevo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xf86config">xf86config</link>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="reallybigram">
|
|
<para>Tengo 128MB de RAM pero el sistema solo usa 64MB.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Debido a la forma que tiene FreeBSD de "ver" el tamaño de
|
|
memoria en el BIOS, solo puede detectar 16 bits
|
|
(65535 Kbytes = 64MB) (o menos... algunas BIOS fijan el tamaño de
|
|
la memoria a 16MB).</para>
|
|
|
|
<para>Para solucionar este problema, tienes que usar la opción del
|
|
kernel indicada más adelante. Hay una manera de ver la
|
|
información completa sobre memoria en el BIOS, pero no tenemos
|
|
espacio en los bloques de arranque (bootblocks) para hacerlo. Por ahora,
|
|
tenemos que trabajar con la opción del kernel.</para>
|
|
|
|
<para><literal>options "MAXMEM=<n>"</literal></para>
|
|
|
|
<para>Donde <emphasis remap="tt">n</emphasis> es tu memoria en Kilobytes.
|
|
Para 128MB, tendrías que usar <emphasis remap="tt">131072</emphasis>.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>FreeBSD 2.0 aborta con ``kmem_map too small!''</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para><emphasis remap="tt">Nota</emphasis> El mensaje debería ser
|
|
``mb_map too small!''</para>
|
|
|
|
<para>La parada indica que el sistema no tiene memoria virtual
|
|
suficiente para los buffers de red (específicamente,
|
|
clusters mbuf). Puedes incrementar la cantidad de memoria virtual
|
|
disponible para los clusters mbuf añadiendo:</para>
|
|
|
|
<para><literal>options "NMBCLUSTERS=<n>"</literal></para>
|
|
|
|
<para>al archivo de configuración del kernel, donde <n> es un
|
|
número en el rango 512-4096, dependiendo del número de
|
|
conexiones tcp simultáneas que necesites soportar. Te recomendamos
|
|
intentar con 2048. Puedes monitorizar el número de clusters mbuf
|
|
en uso con la orden
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?netstat">netstat -m</link>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>``CMAP busy panic'' al arrancar con un nuevo kernel.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>El programa que intenta detectar archivos
|
|
<filename>/var/db/kvm_*.db</filename> puede fallar y provocar el "panic"
|
|
en el arranque.</para>
|
|
|
|
<para>Si esto ocurre, arranca en mono-usuario y haz:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
rm /var/db/kvm_*.db
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>ahc0: brkadrint, Illegal Host Access at seqaddr 0x0</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Esto significa un conflicto con una controladora Ultrastor SCSI.</para>
|
|
|
|
<para>Durante el proceso de arranque, entra en el menú de
|
|
configuración del kernel y desactiva el dispositivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?uha(4)">uha0</link>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Sendmail dice ``mail loops back to myself''</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Esto está contestado en la FAQ de sendmail de la siguiente
|
|
manera:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
* Tengo el error "Local configuration error" :
|
|
|
|
553 relay.domain.net config error: mail loops back to myself
|
|
554 <user@domain.net>... Local configuration error
|
|
|
|
Cómo puedo solventar el problema?
|
|
|
|
Has intentado enviar un mail al dominio domain.net y que sea
|
|
reenviado a un host específico (en este caso relay.domain.net)
|
|
usando un registro MX, pero la máquina que tiene que aceptar
|
|
ese mail, no reconoce el domimio como propio. Añade
|
|
domain.net al archivo /etc/sendmail.cw (si estás usando
|
|
FEATURE(use_cw_file) o añade "Cw domain.net" al archivo
|
|
sendmail.cf
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>La versión actual de la
|
|
<link xlink:href="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq">FAQ de sendmail</link>
|
|
puede ser encontrada en
|
|
<link xlink:href="news:comp.mail.sendmail">comp.mail.sendmail</link>,
|
|
<link xlink:href="news:comp.mail.misc">comp.mail.misc</link>,
|
|
<link xlink:href="news:comp.mail.smail">comp.mail.smail</link>,
|
|
<link xlink:href="news:comp.answers">comp.answers</link>, y
|
|
<link xlink:href="news:news.answers">news.answers</link>.
|
|
Tambien puedes recibir una copia enviando un mail a
|
|
<link xlink:href="mailto:mail-server@rtfm.mit.edu">mail-server@rtfm.mit.edu</link>
|
|
con el comando "send usenet/news.answers/mail/sendmail-faq" en el
|
|
cuerpo del mensaje.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>No funcionan correctamente las aplicaciones a pantalla completa
|
|
en máquinas remotas</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Quizás la máquina remota tiene el tipo de terminal
|
|
diferente de <emphasis remap="tt">cons25</emphasis> que es el usado por la consola de
|
|
FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>Hay diferentes maneras de solucionar este problema:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Después de hacer el login en la máquina remota,
|
|
configura la variable SHELL como <acronym>ANSI</acronym> o
|
|
<emphasis remap="tt">sco</emphasis>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Usa el emulador VT100 como
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?screen-">screen</link>
|
|
local. <emphasis remap="tt">screen</emphasis> te permite la posibilidad de ejecutar
|
|
múltiples y concurrentes sesiones desde un terminal.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Instala la base de datos del terminal <emphasis remap="tt">cons25</emphasis>
|
|
en la máquina remota.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Lanza las X y haz el login en la máquina remota desde
|
|
<emphasis remap="tt">xterm</emphasis>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Aparece el mensaje de error "calcru: negative time..."</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Esto puede ser causado por varios problemas de hardware o software
|
|
relacionados con las interrupciones. Utilizar TCP/IP sobre el puerto
|
|
paralelo con un MTU muy grande es una buena manera de provocar este error.
|
|
Las tarjetas gráficas aceleradoras también lo pueden
|
|
provocar, teniendo que revisar la interrupción utilizada
|
|
por la tarjeta.</para>
|
|
|
|
<para>El efecto de este error es que los procesos mueren con el mensaje
|
|
"SIGXCPU exceeded cpu time limit".</para>
|
|
|
|
<para>Para FreeBSD 3.0 y posteriores desde el 29 de Noviembre de 1998: si
|
|
el problema no puede fijarse de otra manera, la solución es
|
|
poner la variable sysctl a:
|
|
<literallayout>
|
|
sysctl -w kern.timecounter.method=1
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Esto puede significar un impacto en el rendimiento del sistema, pero
|
|
considerando la causa del problema, probablemente no lo notarás. Si
|
|
el problema persiste, mantén la variable sysctl a uno y
|
|
añade la opción "NTIMECOUNTER" en tu kernel para aumentar
|
|
su valor. Si finalmente llegas a un valor de "NTIMECOUNTER=20" el problema
|
|
no está resuelto, y las interrupciones están demasiado
|
|
saturadas para ofrecer un buén rendimiento.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter xml:id="commercial">
|
|
<title>Aplicaciones Comerciales</title>
|
|
|
|
<para><acronym>NOTA</acronym> Esta sección está todavía poco
|
|
desarrollada, por lo que esperamos que las compañías nos
|
|
ayuden a completarla :) . El grupo de FreeBSD no tiene ningún
|
|
interés financiero en ninguna de las empresas aquí listadas,
|
|
simplemente están como servicio público (y creemos que el
|
|
interés comercial por FreeBSD puede tener efectos
|
|
muy positivos en la viabilidad a largo término). Animamos a las
|
|
empresas desarrolladoras de software que nos envíen su
|
|
información para ser incluidas en esta lista.</para>
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Dónde puedo obtener Motif para FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Contacta con <link linkend="apps2go">Apps2go</link> para una
|
|
distribución de Motif ELF 2.1 para FreeBSD.<anchor xml:id="apps2go"/></para>
|
|
|
|
<para>Esta distribución incluye:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Kit de desarrollo con uil, mrm, xm, xmcxx, includes y
|
|
archivos Imake.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Librerías ELF estáticas y dinámicas
|
|
(para usar con FreeBSD 3.0 y posteriores).</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Applets demostrativos.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Asegúrate de especificar que deseas la distribución
|
|
para FreeBSD cuando hagas el pedido. También se distribuyen
|
|
versiones para NetBSD y OpenBSD por <emphasis>Apps2go</emphasis>. La
|
|
distribución sólo está disponible por FTP.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
Más información
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="http://www.apps2go.com/">Página web de Apps2go</link></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
o
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="mailto:sales@apps2go.com">Ventas</link> o
|
|
<link xlink:href="mailto:support@apps2go.com">Soporte</link></para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
o
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>teléfono (817) 431 8775 o +1 817 431-8775</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Contacta con <link linkend="metrox">Metro Link</link> para obtener una
|
|
distribución de Motif 2.1 ELF o a.out para FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>Esta distribución incluye:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Kit de desarrollo con uil, mrm, xm, xmcxx, includes y
|
|
archivos Imake. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Librerías estáticas y dinámicas (especifica
|
|
ELF para FreeBSD 3.0 y superior o a.out para FreeBSD 2.2.8 o
|
|
anterior).</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Applets demostrativos.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Páginas man preformateadas.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Asegúrate de especificar que deseas la distribución
|
|
para FreeBSD cuando hagas el pedido. También se distribuyen
|
|
versiones para Linux por <emphasis>Metro Link</emphasis>. La distribución
|
|
está disponible en CDROM o vía FTP.</para>
|
|
|
|
<para>Contacta con <link linkend="xig">Xi Graphics</link> para una
|
|
distribución de Motif a.out 2.0 para FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>Esta distribución incluye:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Kit de desarrollo con uil, mrm, xm, xmcxx, includes y
|
|
archivos Imake.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Librerías estáticas y dinámicas
|
|
(para usar con FreeBSD 2.2.8 y anteriores).</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Applets demostrativos.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Páginas man preformateadas.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Asegúrate de especificar que deseas la distribución
|
|
para FreeBSD cuando hagas el pedido. También se distribuyen
|
|
versiones para BSDI y Linux por <emphasis>Xi Graphics</emphasis>. La
|
|
distribución se hace en cuatro disquetes... en el futuro esto
|
|
se cambiará por una versión en CDROM unificada.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Dónde puedo conseguir CDE para FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Contacta con <link linkend="xig">Xi Graphics</link> para la
|
|
distribucion CDE 1.0.10 para FreeBSD. Incluye Motif 1.2.5,
|
|
y puede ser usada con Motif 2.0.</para>
|
|
|
|
<para>Este es un CDROM unificado para FreeBSD y Linux.</para>
|
|
|
|
<para><link linkend="xig">Xi Graphics</link> ya no vende el CDE
|
|
para FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para><link xlink:href="http://www.kde.org/">KDE</link> es un entorno
|
|
gráfico "open source" similar a CDE en muchos aspectos.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Hay algún servidor X comercial de altas prestaciones?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Sí, <link xlink:href="http://www.xig.com/">Xi Graphics</link> y
|
|
<link xlink:href="http://www.metrolink.com/">Metro Link</link> venden el
|
|
producto Accelerated-X para FreeBSD y otros sistemas basados en Intel.
|
|
<anchor xml:id="xig"/></para>
|
|
|
|
<para>La oferta de Metro Link es un servidor X de altas prestaciones que
|
|
ofrece una fácil configuración usando el conjunto de
|
|
herramientas "FreeBSD Package", soporte de múltiples tarjetas
|
|
de vídeo concurrentes y sólo se distribuye en formato
|
|
binario desde su FTP. Mencionar que la oferta de Metro Link está
|
|
disponible por el razonable precio de $39.
|
|
<anchor xml:id="metrox"/> </para>
|
|
|
|
<para>Metro Link también vende el Motif ELF y a.out para
|
|
FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
Más información
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="http://www.metrolink.com/">Web de Metro Link</link></para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
o
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="mailto:sales@metrolink.com">Ventas</link> o
|
|
<link xlink:href="mailto:tech@metrolink.com">Soporte</link>.</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
o
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Teléfono (954) 938-0283 o +1 954 938-0283</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>La oferta de Xi Graphics es un servidor X de altas prestaciones que
|
|
ofrece una fácil configuración, soporte para
|
|
múltiples tarjetas de vídeo concurrentes, y sólo
|
|
se distribuye en formato binario, en una distribución en
|
|
disquetes unificada para FreeBSD y Linux. Xi Graphics también
|
|
ofrece un servidor X de altas prestaciones para computadores
|
|
portátiles.</para>
|
|
|
|
<para>Hay una distribución demo para testear (versión 5.0).</para>
|
|
|
|
<para>Xi Graphics también vende el Motif y CDE para FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
Máss información
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="http://www.xig.com/">Web de Xi Graphics WWW</link></para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
o
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="mailto:sales@xig.com">ventas</link> o
|
|
<link xlink:href="mailto:support@xig.com">Soporte</link></para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
o
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Teléfono (800) 946 7433 o +1 303 298-7478.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Hay algún sistema de base de datos para FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Sí!. Mira en la sección
|
|
<link xlink:href="../commercial/software_bycat.html#CATEGORY_DATABASE">Productos Comerciales</link>
|
|
del web de FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>También te recomendamos que mires en la sección
|
|
<link xlink:href="../ports/databases.html">Bases de Datos</link> de la
|
|
colección de Ports.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Puedo usar Oracle en FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Sí. Las siguientes páginas te explican como configurar
|
|
el Oracle de Linux en FreeBSD:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html">http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html</link></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-FreeBSD">http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-FreeBSD</link></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter xml:id="applications">
|
|
<title>Aplicaciones de usuario</title>
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Dónde están las aplicaciones?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Por favor, mira en <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/ports/">la sección
|
|
de ports</link> para obtener información sobre
|
|
programas y aplicaciones que han sido portados a FreeBSD. En estos
|
|
momentos la lista llega a los 1800 creciendo día a día,
|
|
por lo que te recomendamos que la visites habitualmente o te subscribas
|
|
a la <link linkend="mailing">lista de distribución</link>
|
|
<emphasis remap="tt">FreeBSD-announce</emphasis> para las actualizaciones
|
|
periódicas de nuevas aportaciones.</para>
|
|
|
|
<para>La mayoría de programas están disponibles tanto para la
|
|
rama 2.2 como para la 3.x y 4.0, y muchos de ellos deberían
|
|
funcionar en sistemas 2.1.x. Cada vez que se realiza una release de
|
|
FreeBSD, se incluye un snapshot del arbol de aplicaciones en el
|
|
directorio <filename>ports/</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>También trabajamos con el concepto de "package", que es,
|
|
esencialmente una distribución binaria "zipada" con una
|
|
pequeña información extra que realiza la instalación
|
|
del programa automaticamente. Un package puede ser instalado y
|
|
desinstalado fácilmente sin tener que saber los detalles de
|
|
archivos o configuraciones que esto conlleva.</para>
|
|
|
|
<para>Usa el menú de instalación de "packages" en
|
|
<filename>/stand/sysinstall</filename> (bajo la opción post-configuration del
|
|
menú principal) o ejecuta el comando <command>pkg_add(1)</command> con el
|
|
package que estás interesado en instalar. Los package pueden ser
|
|
identificados por su extensión <filename>.tgz</filename>. En la
|
|
distribución de CDROM existe un directorio <filename>packages/All</filename>
|
|
en la que se encuentran todos los packages disponibles. También
|
|
pueden conseguirse en la red en los siguientes servidores:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry><term>para 2.2.8-RELEASE/2.2-stable</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/</link></para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry><term>para 3.4-release/3.4-stable</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/">ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/</link></para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry><term>para 4.0-current</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-current/">ftp://ftp.FreeBSD.ORG/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-current/</link></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>o en tu mirror más cercano.</para>
|
|
|
|
<para>Ten en cuenta que no todos los ports están disponibles como
|
|
packages. Es siempre buena idea visitar periodicamente la
|
|
dirección <link xlink:href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp.FreeBSD.org</link>.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Dónde encuentro la librería libc.so.3.0?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Estás intentando ejecutar un package para versión
|
|
2.2/3.x/4.0 en un sistema de versión 2.1.x. Por favor, mira en la
|
|
sección anterior y usa el package adecuado para tu sistema.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="emul">
|
|
<para>Ghostscript tiene muchos errores con mi 386/486SX.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>No tienes coprocesador matemático, verdad?
|
|
Necesitarás añadir el emulador matemático en tu
|
|
kernel; puedes hacerlo añadiendo lo siguiente en el archivo de
|
|
configuración del kernel:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
options GPL_MATH_EMULATE
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para><acronym>NOTA</acronym> Necesitarás eliminar la opción
|
|
<symbol>MATH_EMULATE</symbol>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Cuando ejecuto una aplicación SCO/iBCS2, falla en
|
|
<emphasis remap="tt">socksys</emphasis>.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Primero necesitas editar el archivo <filename>/etc/sysconfig</filename>
|
|
(o <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)">/etc/rc.conf</link>)
|
|
y en la última sección cambiar la siguiente variable a
|
|
<acronym>YES</acronym>:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
# Set to YES if you want ibcs2 (SCO) emulation loaded at startup
|
|
ibcs2=NO
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>El kernel caragará el módulo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ibcs2">ibcs2</link>
|
|
al arrancar.</para>
|
|
|
|
<para>A continuación necesitarás configurar /compat/ibcs2/dev
|
|
de la siguiente manera</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 X0R@ -> /dev/null
|
|
lrwxr-xr-x 1 root wheel 7 Oct 15 22:20 nfsd@ -> socksys
|
|
-rw-rw-r-- 1 root wheel 0 Oct 28 12:02 null
|
|
lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 socksys@ -> /dev/null
|
|
crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Solo necesitas el socksys para ir a
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?null(4)">/dev/null</link>
|
|
e imitar la apertura y cierre de archivos. El código en -current
|
|
gestionará el resto. Esto es mucho más limpio que la
|
|
manera en la que se hacía antes. Si quieres el driver
|
|
<emphasis remap="tt">spx</emphasis> para un conexión, define
|
|
<symbol>SPX_HACK</symbol> cuando compiles el kernel.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo configuro INN (Internet News) para mi máquina?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Después de la instalación del package o port de inn,
|
|
un excelente lugar para empezar es
|
|
<link xlink:href="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html">Dave Barr's INN Page</link>
|
|
donde encontrarás las FAQ de INN.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué versión de Microsoft FrontPage debo usar?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Usa el Port. Una versión pre-parcheada para Apache está
|
|
disponible en la colección de ports.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?FreeBSD soporta Java?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Sí. Por favor, mira en
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/java/">http://www.FreeBSD.org/java/</link>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Porqué no puedo compilar este port en mi máquina
|
|
3.x-stable?</para></question><answer>
|
|
|
|
<para>Si utilizas una versión de FreeBSD que ha quedado ligeramente anticuada
|
|
con respecto a -stable o -current necesitarás el kit de actualización
|
|
de ports disponible en
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/ports/">http://www.FreeBSD.org/ports/</link>.
|
|
Si tienes una versión actualizada, es posible que alguien haya modificado
|
|
el port de manera que éste compile en -current pero no en -stable. Por favor,
|
|
envía un informe de error con el comando <command>send-pr(1)</command> ya que
|
|
la colección de ports está pensada para que funcione tanto en las ramas
|
|
-stable como -current.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Dónde encuentro ld.so?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si quieres ejecutar aplicaciones a.out como Netscape en sistemas con
|
|
formato de ejecución ELF como FreeBSD 3.1-RELEASE o posteriores,
|
|
necesitarás la librería /usr/libexec/ld.so y algunas otras
|
|
en formato a.out. Estas librerías están incluidas en la
|
|
distribución compat22. Usa /stand/sysinstall o el script install.sh
|
|
en el subdirectorio compat22 e instalala. También deberían
|
|
consultarse los archivos ERRATA de FreeBSD 3.1-R y 3.2-R.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter xml:id="kernelconfig">
|
|
<title>Configuración del Kernel</title>
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="make-kernel">
|
|
<para>Me gustaría personalizar mi kernel. ?Es difícil?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>No!, primero, necesitas la distribución completa de fuentes o,
|
|
por lo menos, la distribución de fuentes del kernel. De esta manera
|
|
tienes los fuentes necesarios para crearte un nuevo kernel. Al
|
|
contrario que muchos Unix comerciales, nosotros tenemos la política
|
|
de <acronym>NO</acronym> vender nuestro kernel en formato binario.</para>
|
|
|
|
<para>La instalación de los fuentes ocupa un poco más de
|
|
espacio, pero te permite consultar los fuentes del kernel en caso de
|
|
dificultad o entender que está ocurriendo realmente en la
|
|
ejecución del sistema.</para>
|
|
|
|
<para>Una vez tienes instalada la distribución completa de fuentes, o
|
|
por lo menos la del kernel, haz lo siguiente como root:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para> <command>cd /usr/src/sys/i386/conf</command></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para> <emphasis remap="tt">cp GENERIC MYKERNEL</emphasis></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para> <emphasis remap="tt">vi MYKERNEL</emphasis></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para> <emphasis remap="tt">config MYKERNEL</emphasis></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para> <emphasis remap="tt">cd ../../compile/MYKERNEL</emphasis></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para> <emphasis remap="tt">make depend</emphasis></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para> <emphasis remap="tt">make all</emphasis></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para> <emphasis remap="tt">make install</emphasis></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para> <emphasis remap="tt">reboot</emphasis></para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>El paso 2 no es necesario si todavía tienes un archivo de
|
|
configuración del kernel de una release anterior de FreeBSD
|
|
2.X. - simplemente, copia el archivo antiguo y examínalo
|
|
cuidadosamente para asegurar que no haya cambiado la sintaxis
|
|
da algún driver, o haya alguno anticuado.</para>
|
|
|
|
<para>Un buen archivo de configuración para consultar es <acronym>LINT</acronym>,
|
|
el cual contiene ejemplos documentados para todas las posibles
|
|
opciones del kernel. El archivo de configuración <acronym>GENERIC</acronym> se
|
|
usa para crear el kernel "por defacto" que es el que estarás
|
|
usando si no has creado ninguno nuevo.</para>
|
|
|
|
<para>Si no necesitas hacer ningún cambio al archivo <acronym>GENERIC</acronym>,
|
|
puedes saltar al paso 3, donde personalizas el kernel para tu
|
|
sistema. El paso 8 solo debe ejecutarse si los pasos 6 y 7 se
|
|
han realizado de manera satisfactoria. Esto copiará una
|
|
imágen del nuevo kernel a <filename>/kernel</filename> y
|
|
<emphasis remap="bf">realizará una copia del antiguo kernel en</emphasis>
|
|
<filename>/kernel.old</filename>. Es muy importante recordar esto por si el
|
|
nuevo kernel falla en algun momento - puedes seleccionar <filename>kernel.old</filename>
|
|
en el prompt de arranque. Al hacer un reboot, por defecto se cargará el
|
|
nuevo kernel.</para>
|
|
|
|
<para>Si la compilación en el paso 7 falla por alguna razón, es
|
|
recomendable que empieces desde el paso 4 substituyendo
|
|
<acronym>GENERIC</acronym> por <acronym>MYKERNEL</acronym>. Si puedes generar el kernel
|
|
<acronym>GENERIC</acronym>, significa que algo en tu archivo de configuración
|
|
es incorrecto (o has decubierto un bug). Si la compilación del
|
|
kernel <acronym>GENERIC</acronym> falla, posiblemente tengas los fuentes
|
|
corruptos.</para>
|
|
|
|
<para>Finalmente, si necesitas ver los mensajes originales de arranque
|
|
del sistema para compilar un nuevo kernel, ejecuta el comando
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?dmesg">dmesg</link>. Este
|
|
comando debe imprimir en pantalla todos los
|
|
mensajes producidos por el kernel al arrancar, los cuales te
|
|
pueden servir en la configuración de tu nuevo kernel.</para>
|
|
|
|
<para><acronym>NOTA</acronym> Recomendamos hacer un historial fechado de los kernel
|
|
que vayas creando, de la manera <filename>kernel.YYMMDD</filename> una vez estén
|
|
funcionando correctamente. De esta manera, si la próxima vez que
|
|
juegues con el kernel algo no funciona, puedes arrancar desde el
|
|
último kernel correcto. Esto es especialmente importante si ahora
|
|
estás arrancando desde una controladora no soportada por el kernel
|
|
GENERIC (si, experiencia personal).</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>La compilación del kernel falla por "<symbol>_hw_float</symbol> is
|
|
missing."</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Dejame adivinar. Has borrado
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?npx(4)">npx0</link>
|
|
de tu archivo de configuración porque no tienes coprocesador
|
|
matemático, no? Mal hecho :-) El dispositivo <emphasis remap="tt">npx0</emphasis> es
|
|
<acronym>OBLIGATORIO</acronym>. Aunque no tengas coprocesador, debes incluir
|
|
el dispositivo <emphasis remap="tt">npx0</emphasis></para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Conflicto de interrupciones con tarjeta serie multi-port.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Cuando compilo el kernel con drivers para tarjetas serie
|
|
multipuerto, el sistema me dice que sólo el primer puerto es
|
|
testeado y el resto son obviados debido a conflictos de
|
|
interrupción. Cómo soluciono esto?</para>
|
|
|
|
<para>El problema en este caso es que FreeBSD tiene código interno que
|
|
evita caidas del sistema por conflictos de hardware o software. La
|
|
manera de solucionar esto es dejar en blanco la entrada correspondiente
|
|
a la irq en todos los puertos excepto en uno. Aquí tienes un
|
|
ejemplo:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> #
|
|
# Multiport high-speed serial line - 16550 UARTS
|
|
#
|
|
device sio2 at isa? port 0x2a0 tty irq 5 flags 0x501 vector siointr
|
|
device sio3 at isa? port 0x2a8 tty flags 0x501 vector siointr
|
|
device sio4 at isa? port 0x2b0 tty flags 0x501 vector siointr
|
|
device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo activo el soporte para discos QIC-40/80?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Necesitas "descomentar" la siguiente línea en el archivo
|
|
genérico de configuración (o añadirla en tu propio
|
|
archivo), añade un <literal>flags 0x1</literal> en la línea
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fdc(4)">fdc</link>
|
|
y recompila.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
controller fdc0 at isa? port "IO_FD1" bio irq 6 drq 2 flags 0x1 vector fdintr
|
|
disk fd0 at fdc0 drive 0 ^^^^^^^^^
|
|
disk fd1 at fdc0 drive 1
|
|
#tape ft0 at fdc0 drive 2
|
|
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>A continuación, crea un nuevo dispositivo llamado
|
|
<filename>/dev/ft0</filename> entrando en el directorio <filename>/dev</filename>
|
|
y ejecutando el comando:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> sh ./MAKEDEV ft0
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Para el primer dispositivo. <emphasis remap="tt">ft1</emphasis> para el
|
|
segundo y así para todos los dispositivos de este tipo que tengas.</para>
|
|
|
|
<para>Tendrás un dispositivo llamado <filename>/dev/ft0</filename>, al cual puedes
|
|
escribir a través de un programa especial de manejo llamado
|
|
<emphasis remap="tt">ft</emphasis> - mira el man en
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ft">ft</link>
|
|
para más detalles.</para>
|
|
|
|
<para>Versiones anteriores a la <option>-current</option> tenían algunos problemas
|
|
al encontrase con cintas en mal estado; si tienes problemas en los
|
|
que parece que la cinta se rebovina siempre al llegar al mismo
|
|
lugar, intenta utilizar la última versión del programa
|
|
<emphasis remap="tt">ft</emphasis> que encontrarás en
|
|
<filename>/usr/src/sbin/ft</filename> en <option>-current</option>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter xml:id="admin">
|
|
<title>Administración de sistema</title>
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Dónde están los archivos de configuración
|
|
de arranque del sistema?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>De la versión 2.0.5R a la 2.2.1R, el archivo principal de
|
|
configuración es <filename>/etc/sysconfig</filename>. Todas las opciones son
|
|
especificadas en este archivo y otros como
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc">/etc/rc</link> y
|
|
<filename>/etc/netstart</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>Mira en el archivo <filename>/etc/sysconfig</filename> y cambia los valores
|
|
para tu sistema. Este archivo está comentado para ayudar en la
|
|
configuración</para>
|
|
|
|
<para>En versiones posteriores a la 2.2.1 y 3.0 el archivo
|
|
<filename>/etc/sysconfig</filename> fue renombrado como
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)">rc.conf</link>.
|
|
La sintaxis también fue retocada para ser más descriptiva. El
|
|
archivo <filename>/etc/netstart</filename> también fue renombrado como
|
|
<filename>/etc/rc.network</filename> para que todos los archivos de
|
|
configuración puedan ser copiados con el comando
|
|
<command>cp
|
|
/usr/src/etc/rc* /etc</command>.</para>
|
|
|
|
<para><filename>/etc/rc.local</filename> existe como siempre y debería ser usado
|
|
para arrancar servicios locales adicionales como
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^inn">INN</link> o
|
|
programas propios.</para>
|
|
|
|
<para>El archivo <filename>/etc/rc.serial</filename> es para la inicialización
|
|
de puertos serie.</para>
|
|
|
|
<para>El archivo <filename>/etc/rc.i386</filename> es para especificaciones propias
|
|
de Intel, como la emulación iBCS2 o la configuración de la
|
|
consola del sistema.</para>
|
|
|
|
<para>A partir de la versión 2.1.0R, también puedes tener un
|
|
directorio en el que instalar archivos de arranque locales especificado en
|
|
<filename>/etc/sysconfig</filename> (o <filename>/etc/rc.conf</filename>):</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> # Localización de los archivos de arranque locales.
|
|
local_startup=/usr/local/etc/rc.local.d
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Cada archivo acabado en <filename>.sh</filename> será ejecutado en orden
|
|
alfabético.</para>
|
|
|
|
<para>Si quieres asegurarte de un cierto orden en la ejecución sin
|
|
tener que cambiar todos los nombres de los archivos, puedes usar un
|
|
esquema similar al siguiente con dígitos al principio del nombre
|
|
de cada archivo:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> 10news.sh
|
|
15httpd.sh
|
|
20ssh.sh
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Puede ser visto como "malo" (o SysV :-)) pero nos provee de un
|
|
esquema regular para programas añadidos localmente sin tener que
|
|
hacer ediciones complicadas del archivo <filename>/etc/rc.local</filename>.
|
|
Muchos de los ports/packages asumen que <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>
|
|
es un directorio de arranque local.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo añado un usuario facilmente?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Usa el comando
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?adduser">adduser</link>.
|
|
Para opciones más avanzadas, usa el comando
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?pw">pw</link></para>
|
|
|
|
<para>Para borrar a un usuario, usa el comando
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rmuser">rmuser</link>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo puedo añadir mi nuevo disco a FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Consultar el Tutorial de Formateo de Discos en
|
|
<link xlink:href="../../tutorials/diskformat/">www.FreeBSD.org</link>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Tengo un nuevo disco removible, ?como lo uso?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Se trate de un disco removible como un ZIP o EA (o un floppy,
|
|
si quieres usarlo de esta manera), o un nuevo disco duro, una vez
|
|
instalado y reconocido por el sistema, y tengas tu
|
|
cartridge/floppy/etc en su interior, las cosas son como para la
|
|
mayoría de dispositivos.</para>
|
|
|
|
<para><anchor xml:id="disklabel"/>(esta sección esta basada en
|
|
<link xlink:href="http://vinyl.quickweb.com/mark/FreeBSD/ZIP-FAQ.html">Mark Mayo's ZIP FAQ</link>)</para>
|
|
|
|
<para>Si es un disco ZIP o floppy, y está formateado en DOS, puedes
|
|
usar el comando:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
mount -t msdos /dev/fd0c /floppy
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Si es un floppy, o este:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
mount -t msdos /dev/da2s4 /zip
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>para un disco ZIP con la configuración de fábrica.</para>
|
|
|
|
<para>Para otros discos, mira como configurarlos usando
|
|
<emphasis remap="tt">fdisk</emphasis> o
|
|
<filename>/stand/sysinstall</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>El resto de ejemplos serán para un disco ZIP en da2, el tercer
|
|
disco SCSI.</para>
|
|
|
|
<para>A no ser que se trate de un floppy o disco removible, lo que
|
|
planeas compartir con otros usuarios, es aconsejable convertir
|
|
el formato de archivos a BSD. Obtendrás nombre de archivos largos,
|
|
como mínimo doblarás la velocidad de acceso del disco, y
|
|
mucha más estabilidad. Antes, necesitas rehacer las particiones.
|
|
Puedes usar el comando
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fdisk">fdisk</link>
|
|
o la utilidad <filename>/stand/sysinstall</filename>. Si es un
|
|
disco pequeño que quieres dedicar enteramente a FreeBSD, solo
|
|
tienes que eliminar la FAT y tabla de particiones, y usar el sistema
|
|
de particiones de FreeBSD:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
dd if=/dev/zero of=/dev/rda2 count=2
|
|
disklabel -Brw da2 auto
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Puedes usar el comando disklabel o
|
|
<filename>/stand/sysinstall</filename> para crear múltiples
|
|
particiones BSD.</para>
|
|
|
|
<para>Finalmente, crea un nuevo sistema de archivos:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
newfs /dev/rda2c
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>y montalo:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
mount /dev/da2c /zip
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Sería una buena idea añadir una línea como esta
|
|
en el archivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fstab">/etc/fstab</link>
|
|
para que solo tengas que teclear "mount /zip" las siguientes veces.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
/dev/da2c /zip ffs rw,noauto 0 0
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo monto una partición secundaria DOS?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Las particiones DOS secundarias se encuentran después de TODAS
|
|
las particiones primarias. Por ejemplo, si tienes una partición
|
|
"E" como la segunda partición DOS en el segundo disco SCSI,
|
|
necesitas crear los archivos especiales para el dispositivo 5 en /dev, y
|
|
después montar /dev/da1s5:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
# cd /dev
|
|
# ./MAKEDEV da1s5
|
|
# mount -t msdos /dev/da1s5 /dos/e
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Puedo montar otros sistemas de archivos bajo FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para><emphasis remap="bf">Digital UNIX</emphasis> UFS CDROMs pueden ser
|
|
montados directamente en FreeBSD. Montar particiones de disco de
|
|
Digital UNIX y otros sistemas que soportan UFS puede ser más complejo,
|
|
dependiendo de los detalles de la partición de disco del sistema
|
|
operativo en cuestión.</para>
|
|
|
|
<para><emphasis remap="bf"> Linux</emphasis>: 2.2 y posteriores soportan
|
|
particiones <emphasis remap="bf">ext2fs</emphasis>. Mira
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mount_ext2fs">mount_ext2fs</link>
|
|
para más información.</para>
|
|
|
|
<para><emphasis remap="bf"> NT</emphasis>: Existe un driver de solo lectura
|
|
de NTFS para FreeBSD. Para más información, mira este tutorial
|
|
de Mark Ovens en
|
|
<link xlink:href="http://www.users.globalnet.co.uk/~markov/ntfs_install.html">http://www.users.globalnet.co.uk/~markov/ntfs_install.html</link>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo puedo usar el "NT loader" para arrancar FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>La idea general es que copies el primer sector de la partición
|
|
root nativa de FreeBSD en un archivo en la partición DOS/NT.
|
|
Asumiento que nombras a ese archivo como <filename>c:\bootsect.bsd</filename>
|
|
puedes editar el archivo <filename>c:\boot.ini</filename> para conseguir
|
|
algo como esto:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
[boot loader]
|
|
timeout=30
|
|
default=multi(0)disk(0)rdisk(0)partition(1)\WINDOWS
|
|
[operating systems]
|
|
multi(0)disk(0)rdisk(0)partition(1)\WINDOWS="Windows NT"
|
|
C:\BOOTSECT.BSD="FreeBSD"
|
|
C:\="DOS"
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Este proceso asume que DOS, NT, FreeBSD o cualquier otro sistema
|
|
ha sido instalado en sus respectivas particiones en el mismo disco.
|
|
En nuestro caso, DOS y NT están en la primera partición
|
|
y FreeBSD en la segunda. Instalamos FreeBSD para arrancarlo desde su
|
|
partición nativa y no desde el disco MBR.</para>
|
|
|
|
<para>Monta un floppy formateado en DOS bajo la partición
|
|
<filename>/mnt</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
dd if=/dev/rda0a of=/mnt/bootsect.bsd bs=512 count=1
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Rearranca en DOS o NT. Copia el archivo
|
|
<filename>bootsect.bsd</filename> y/o el archivo
|
|
<filename>bootsect.lnx</filename> del floppy a
|
|
<emphasis remap="tt">C:\</emphasis>. Modifica los atributos a
|
|
<filename>boot.ini</filename> con:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
attrib -s -r c:\boot.ini
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Edita y añade las líneas apropiadas del boot.ini mostrado
|
|
enteriormente de ejemplo, y vuelve a poner los atributos originales:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
attrib +s +r c:\boot.ini
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Si FreeBSD está arrancando desde el MBR, restauralo desde el
|
|
comando <emphasis remap="tt">fdisk</emphasis> después de reconfigurarlos
|
|
para arrancar desde sus particiones nativas.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo arranco FreeBSD y Linux desde LILO?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si tienes FreeBSD y Linux en el mismo disco, solo tienes que seguir
|
|
las instrucciones de instalación de LILO para arrancar un sistema
|
|
operativo no Linux. Brevemente, son estas:</para>
|
|
|
|
<para>Arranca Linux, y añade las siguientes líneas en el
|
|
archivo <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
|
|
<literallayout>
|
|
other=/dev/hda2
|
|
table=/dev/hda
|
|
label=FreeBSD
|
|
</literallayout>
|
|
|
|
(Asumiendo que tu partición FreeBSD es conocida por Linux como
|
|
<filename>/dev/hda2</filename>). A continuación, ejecuta
|
|
<emphasis remap="tt">lilo</emphasis> como root y ya debería
|
|
estar.</para>
|
|
|
|
<para>Si FreeBSD está en otro disco, necesitas añadir
|
|
``<literal>loader=/boot/chain.b</literal>'' al archivo
|
|
<filename>lilo.conf</filename>. Por ejemplo:
|
|
<literallayout>
|
|
other=/dev/sdb4
|
|
table=/dev/sdb
|
|
loader=/boot/chain.b
|
|
label=FreeBSD
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>En algunos casos necesitarás especificar el número de
|
|
disco en BIOS para que el cargador del boot funcione correctamente desde
|
|
el segundo disco. Por ejemplo, si tu disco SCSI con FreeBSD es visto por
|
|
el BIOS como disco 1, en el prompt del cargador de arranque
|
|
necesitarás especificar:
|
|
<literallayout>
|
|
Boot: 1:da(0,a)/kernel
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>En FreeBSD 2.2.5 y posteriores, puedes configurar
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?boot(8)">boot(8)</link>
|
|
para que haga esto automaticamente.</para>
|
|
|
|
<para>El
|
|
<link xlink:href="http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Linux+FreeBSD.html">Linux+FreeBSD mini-HOWTO</link>
|
|
es una buena referencia para las opciones de interoperabilidad entre
|
|
FreeBSD y Linux.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo arranco FreeBSD y Linux usando BootEasy?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Instala el LILO al inicio de la partición de arranque del
|
|
Linux en lugar de hacerlo en el "Master Boot Record". Así
|
|
podrás arrancar el LILO desde BootEasy.</para>
|
|
|
|
<para>Si estas usando Windows-95 y Linux, también es recomendable
|
|
hacer esto para simplificar el arranque de Linux en caso de que sea
|
|
necesaria una reinstalación del Windows-95 (ya que no quiere
|
|
convivir con otros sistemas operativos en el mismo Master Boot Record).</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Puede un disco "dedicado" provocar problemas?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para><anchor xml:id="dedicate"/>El proceso de instalación nos permite
|
|
elegir dos métodos diferentes de particionar un disco. El sistema
|
|
por defecto hace que el disco sea compatible con otros sistemas
|
|
operativos en la misma máquina, usando las tablas de entrada de
|
|
fdisk (llamadas "slices" en FreeBSD). Opcionalmente, podemos instalar un
|
|
boot-selector que nos permite seleccionar el sistema operativo con
|
|
el que queremos arrancar.</para>
|
|
|
|
<para>Mientras este es el caso más com&ún para gente
|
|
proveniente del mundo de PC, para la gente proveniente del mundo Unix y
|
|
quienes quieren instalar una máquina para funcionar con FreeBSD y
|
|
solo FreeBSD, es más habitual usar el sistema de reservar todo el
|
|
espacio del disco para un solo sistema operativo.
|
|
Si seleccionas "A)ll FreeBSD" en el editor de fdisk de la utilidad
|
|
sysinstall, y respondes la siguiente pregunta con "No", usarás
|
|
este último sistema. Ten en cuenta que usando este sistema no te
|
|
permitirá la instalación de ningún otro sistema
|
|
operativo o selector de arranque (boot manager).</para>
|
|
|
|
<para>Entonces, ?por qué se llama "peligroso"?. Un disco en
|
|
este modo no contiene lo que las utilidades normales de un PC
|
|
considerarían una tabla de partición de archivos válida.
|
|
Dependiendo del diseño de estas aplicaciones, puede que dañen
|
|
el sector de arranque una vez entren en contacto con el disco. Por lo menos una
|
|
BIOS Award usada por máquinas HP Netservers (pero no sólo
|
|
por ellos) es concocida por ignorar los disco duros que no contengan lo
|
|
que el BIOS entiende por una tabla de archivos válida.</para>
|
|
|
|
<para>Para volver un disco "peligrosamente dedicado" a formato
|
|
estándar de PC, hay básicamente dos opciones. La primera es,
|
|
escribes suficientes bytes NULL sobre el MBR para hacer que
|
|
las siguientes instalaciones crean que están en un disco sín
|
|
usar. Puedes hacer esto así:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
dd if=/dev/zero of=/dev/rda0 count=15
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Alternativamente, puedes hacer:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
fdisk /mbr
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>que instalará un nuevo master boot record.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo puedo añadir más espacio de swap?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>La mejor manera es incrementar el tamaño de tu partición
|
|
de swap, o usar esta excusa para añadir un otro disco nuevo.</para>
|
|
|
|
<para>Añadir swap en discos separados hace las cosas más
|
|
rápidas que simplemente añadir swap en el mismo disco.
|
|
Como ejemplo, si estás compilando código fuente en un
|
|
disco, y el swap está en otro disco, es mucho más
|
|
rápido que si el swap y la compilación se realizaran en el
|
|
mismo disco. Esto es cierto específicamente para discos SCSI.</para>
|
|
|
|
<para>Los discos IDE no son capaces de permitir el acceso a ambos discos
|
|
en el mismo canal al mismo tiempo (FreeBSD no soporta el modo 4, ya
|
|
que todas las I/O de discos IDE son "programadas").</para>
|
|
|
|
<para>Es realmente muy mala idea instalar el swap sobre NFS a no ser que
|
|
trabajes en una red muy rápida con un muy buen servidor.</para>
|
|
|
|
<para>Aquí hay un ejemplo para un archivo de swap de 64Mb
|
|
<filename>/usr/swap0</filename>, piensa que puedes usar el nombre que quieras).</para>
|
|
|
|
<para>Asegurate que el kernel está compilado con la línea</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
pseudo-device vn 1 #Vnode driver (turns a file into a device)
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>en tu archivo de configuración. El kernel GENERIC la contiene. </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>crea un vn-device
|
|
<literallayout>
|
|
cd /dev
|
|
sh ./MAKEDEV vn0
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>crea un swapfile (<filename>/usr/swap0</filename>)
|
|
<literallayout>
|
|
dd if=/dev/zero of=/usr/swap0 bs=1024k count=64
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>activa el archivo de swap en <filename>/etc/rc.conf</filename>
|
|
<literallayout>
|
|
swapfile="/usr/swap0" # Set to name of swapfile if aux swapfile desired.
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>rearranca la máquina.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Para activar el archivo de swap inmediatamente teclea</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
vnconfig -ce /dev/vn0c /usr/swap0 swap
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Tengo problemas para poner en marcha mi impresora.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Por favor, revisa la sección de impresoras del manual. Cubre la
|
|
mayoría de posibles problemas. Pásate por
|
|
<link xlink:href="../../handbook/printing.html">esta sección.</link></para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Mi teclado no coincide con los carácteres de pantalla.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>El programa de control de teclado tiene una opción para cargar
|
|
el mapa de teclado. En el directorio <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename>
|
|
hay diferentes archivos de mapas de teclado. Selecciona el que
|
|
corresponde a tu sistema y cárgalo.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
kbdcontrol -l uk.iso
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Tanto el directorio <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename> como la
|
|
extensión <filename>.kbd</filename> son asumidas por la orden
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?kbdcontrol">kbdcontrol</link>.</para>
|
|
|
|
<para>Esto puede ser configurado en <filename>/etc/sysconfig</filename>
|
|
(o <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)">rc.conf</link>).
|
|
Mira los comentarios correspondientes en el propio archivo.</para>
|
|
|
|
<para>En la versión 2.0.5R y posteriores, todo lo referente a fuentes,
|
|
teclado, etc está en <filename>/usr/share/examples/syscons</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>Actualmente se soportan los siguientes mapas de teclado:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Belgian ISO-8859-1 </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Brazilian 275 keyboard Codepage 850 </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Brazilian 275 keyboard ISO-8859-1 </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Danish Codepage 865 </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Danish ISO-8859-1 </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>French ISO-8859-1 </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>German Codepage 850 </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>German ISO-8859-1 </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Italian ISO-8859-1 </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Japanese 106 </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Japanese 106x </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Latin American </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Norwegian ISO-8859-1 </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Polish ISO-8859-2 (programmer's) </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Russian Codepage 866 (alternative) </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Russian koi8-r (shift) </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Russian koi8-r </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Spanish ISO-8859-1 </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Swedish Codepage 850 </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Swedish ISO-8859-1 </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Swiss-German ISO-8859-1 </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>United Kingdom Codepage 850 </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>United Kingdom ISO-8859-1 </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>United States of America ISO-8859-1 </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>United States of America dvorak </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>United States of America dvorakx </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Las cuotas de usuario no funcionan correctamente.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>No actives las cuotas en '/',</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Pon el archivo de cuotas en el sistema de archivos en el que
|
|
se vayan a forzar las cuotas de usuario:
|
|
|
|
<literallayout>
|
|
FS QUOTA FILE
|
|
/usr /usr/admin/quotas
|
|
/home /home/admin/quotas
|
|
...
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Mi ccd no funciona correctamente</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>El síntoma es:</para>
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
# ccdconfig -C
|
|
ccdconfig: ioctl (CCDIOCSET): /dev/ccd0c: Inappropriate file type or format
|
|
#
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Esto actualmente ocurre cuando estás intentando concatenar las
|
|
particiones c'. El driver ccd requiere que la partición sea del
|
|
tipo FS_BSDFFS. Edita la etiqueta del disco (disklabel) que estás
|
|
intentando concatenar y cambia el tipo de partición a '4.2BSD'.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Porqué no puedo editar el disklabel en mi ccd?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>El síntoma es:</para>
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
# disklabel ccd0
|
|
(it prints something sensible here, so let's try to edit it)
|
|
# disklabel -e ccd0
|
|
(edit, save, quit)
|
|
disklabel: ioctl DIOCWDINFO: No disk label on disk;
|
|
use "disklabel -r" to install initial label
|
|
#
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Esto es porque el disklabel retornado por el ccd es actualmente
|
|
uno que no corresponde con el real. Puedes resolver este problema
|
|
escribiendo explícitamente:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
# disklabel ccd0 > /tmp/disklabel.tmp
|
|
# disklabel -Rr ccd0 /tmp/disklabel.tmp
|
|
# disklabel -e ccd0
|
|
(ahora funcionara)
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Soporta FreeBSD primitivas IPC System V?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Sí, FreeBSD las soporta. Estas incluyen memoria compartida,
|
|
mensajes y semáforos. Necesitas añadir las siguientes
|
|
líneas en la configuración de tu kernel para activarlas.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
options SYSVSHM
|
|
options "SHMMAXPGS=64" # 256Kb of sharable memory
|
|
options SYSVSEM # enable for semaphores
|
|
options SYSVMSG # enable for messaging
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Recompila e instala.</para>
|
|
|
|
<para><emphasis remap="bf">NOTA:</emphasis> Quizás necesites incrementar
|
|
SHMMAXPGS a un número como 4096 (16M) si quieres usar GIMP. 256K es
|
|
suficiente para la memoria compartida en X11R6.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="uucpmail">
|
|
<para>?Cómo uso sendmail para envio de mail UUCP?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>La configuración de sendmail incluida en FreeBSD está
|
|
preparada para sistemas que conectan directamente con Internet. Los
|
|
sistemas que quieran usar UUCP para el envío de mail deben
|
|
utilizar otro archivo de configuración.</para>
|
|
|
|
<para>Retocar <filename>/etc/sendmail.cf</filename> manualmente está considerado
|
|
algo para puristas. La versión 8 de sendmail incluye un nuevo
|
|
sistema de configuración llamado
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?m4">m4</link>, en
|
|
el cual la configuración se realiza en un nivel más alto.
|
|
Deberías usar los archivos de configuración situados en</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
/usr/src/usr.sbin/sendmail/cf
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Si no instalaste tu sistema con el código fuente completo, el
|
|
paquete de configuración de sendmail está en una
|
|
distribución aparte. Asumiendo que tienes tu CD-ROM montado, haz:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
cd /usr/src
|
|
tar -xvzf /cdrom/dists/src/ssmailcf.aa
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>No te preocupes, solo son unos cientos de kilobytes de tamaño.
|
|
El archivo <acronym>README</acronym> en el directorio
|
|
<emphasis remap="tt">cf</emphasis> puede servir como introducción a
|
|
la configuración del m4.</para>
|
|
|
|
<para>Para envío y recepción va UUCP, te aconsejamos usar la
|
|
opción <emphasis>mailertable</emphasis>. Se basa en una base de datos
|
|
que sendmail puede usar como base para tomar las decisiones
|
|
de enrutado del mail.</para>
|
|
|
|
<para>Primero tienes que crear tu archivo <filename>.mc</filename>. Estos archivos
|
|
se encuentran en el directorio
|
|
<filename>/usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf</filename>. Si miras, encontrarás
|
|
algunos ejemplos. Asumiendo que tu archivo se llama <filename>foo.com</filename>,
|
|
todo lo que necesitas hacer para convertirlo en un archivo
|
|
<filename>sendmail.cf</filename> válido es:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
cd /usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf
|
|
make foo.cf
|
|
cp foo.cf /etc/sendmail.cf
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Un archivo típico <filename>.mc</filename> sería algo como:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
include(`../m4/cf.m4')
|
|
VERSIONID(`Your version number')
|
|
OSTYPE(bsd4.4)
|
|
|
|
FEATURE(nodns)
|
|
FEATURE(nocanonify)
|
|
FEATURE(mailertable)
|
|
|
|
define(`UUCP_RELAY', your.uucp.relay)
|
|
define(`UUCP_MAX_SIZE', 200000)
|
|
|
|
MAILER(local)
|
|
MAILER(smtp)
|
|
MAILER(uucp)
|
|
|
|
Cw your.alias.host.name
|
|
Cw youruucpnodename.UUCP
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Las opciones <emphasis>nodns</emphasis> y <emphasis>nocanonify</emphasis> previenen
|
|
del uso del DNS durante el tráfico de correo. La cláusula
|
|
<symbol>UUCP_RELAY</symbol> se necesita por razones imperiosas, no
|
|
preguntes :). Simplemente pon un nombre de máquina de Internet que
|
|
sea capaz de gestionar pseudo-dominios .UUCP; más sencillo,
|
|
entrarás el mail relay de tu ISP.</para>
|
|
|
|
<para>Una vez hayas hecho esto, necesitas el archivo llamado
|
|
<filename>/etc/mailtertable</filename>. Un ejemplo típico sería:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
#
|
|
# makemap hash /etc/mailertable.db < /etc/mailertable
|
|
#
|
|
horus.interface-business.de uucp-dom:horus
|
|
.interface-business.de uucp-dom:if-bus
|
|
interface-business.de uucp-dom:if-bus
|
|
.heep.sax.de smtp8:%1
|
|
horus.UUCP uucp-dom:horus
|
|
if-bus.UUCP uucp-dom:if-bus
|
|
. uucp-dom:sax
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Como puedes ver, esto es parte de un archivo real. Las tres
|
|
primeras líneas manejan casos especiales donde el correo dirigido
|
|
a un dominio no debe ser enviado a través de la ruta por defecto,
|
|
si no a través de un UUCP vecino para acortar el path de
|
|
envío. La siguiente línea gestiona el mail del dominio
|
|
local para que sea enviado vía SMTP. Finalmente, los vecinos UUCP
|
|
son anotados en la parte .UUCP pseudo-domains, para poder sobreescribir
|
|
las reglas por defecto. La última línea es siempre un
|
|
punto, que indica el mail gateway hacia el resto del mundo. Todos los
|
|
nombres de nodos detrás de <emphasis remap="tt">uucp-dom:</emphasis>
|
|
deben ser vecinos válidos UUCP.</para>
|
|
|
|
<para>Como recordatorio de que este archivo debe ser convertido a
|
|
una base de datos DBM antes de ser usada, la línea de comandos
|
|
para realizar esta operación esta puesta como un comentario al
|
|
inicio del archivo. Siempre tienes que ejecutar este comando
|
|
cada vez que realices algún cambio en tu mailtertable.</para>
|
|
|
|
<para>Si no tienes la seguridad de que una ruta de correo vaya a
|
|
funcionar correctamente, recuerda la opción <option>-bt</option> de
|
|
sendmail. Esta opción arranca el sendmail en <emphasis>modo test</emphasis>;
|
|
simplemente entra 0, seguido por la dirección de mail sobre la que
|
|
quieres testear la ruta. La última línea te indica el agente
|
|
interno, el host de destino y la dirección (posiblemente
|
|
traducido). Sal de este modo tecleando Control-D.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
j@uriah 191% sendmail -bt
|
|
ADDRESS TEST MODE (ruleset 3 NOT automatically invoked)
|
|
Enter <ruleset> <address>
|
|
> 0 foo@interface-business.de
|
|
rewrite: ruleset 0 input: foo @ interface-business . de
|
|
...
|
|
rewrite: ruleset 0 returns: $# uucp-dom $@ if-bus $: foo \
|
|
< @ interface-business . de >
|
|
> ^D
|
|
j@uriah 192%
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="ispmail">
|
|
<para>?Cómo configuro el correo para conexiones NO
|
|
permanentes a Internet?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si tienes una dirección IP fija en la conexión, no
|
|
necesitarás ajustar nada de lo que ya viene por defecto.
|
|
Configura tu hostname como el nombre asignado a tu IP de Internet y
|
|
sendmail hará el resto.</para>
|
|
|
|
<para>Si tienes direcciones IP asignadas dinamicamente y usas una
|
|
conexión <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> a Internet, probablemente
|
|
tendrás un buzón en el servidor de correo de tu proveedor.
|
|
Supongamos que el dominio de tu proveedor es <filename>myisp.com</filename>,
|
|
y tu nombre de usuario es <emphasis remap="tt">user</emphasis>. Supongamos
|
|
también que has llamado a tu máquina <filename>bsd.home</filename>
|
|
y que tu proveedor te ha indicado que uses la máaquina
|
|
<filename>relay.myISP.com</filename> como mail realy (gateway).</para>
|
|
|
|
<para>Para poder recoger el correo de tu buzón necesitarás
|
|
instalar un agente de recogida de correo. <emphasis remap="bf">Fetchmail</emphasis>
|
|
es una buena opción ya que soporta diferentes protocolos. Normalmente se usa
|
|
POP3. Puedes recoger automaticamente tu correo al realizar la
|
|
conexión añadiendo la siguiente línea en el archivo
|
|
<filename>/etc+ppp/ppp.linkup</filename>:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
MYADDR:
|
|
!bg su user -c fetchmail
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Asumimos que tienes una cuenta para <emphasis remap="tt">user</emphasis>
|
|
en <filename>bsd.home</filename>. En el home directory de
|
|
<emphasis remap="tt">user</emphasis> en <filename>bsd.home</filename>, crea el
|
|
archivo <filename>.fetchmailrc</filename>:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
poll myISP.com protocol pop3 fetchall pass MySecret;
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>No hace falta decir que este archivo no debe ser "leible" por nadie
|
|
excepto <emphasis remap="tt">user</emphasis> ya que contiene el password
|
|
<emphasis remap="tt">MySecret</emphasis>.</para>
|
|
|
|
<para>Para enviar el correo con la cabecera <emphasis remap="bf">from:</emphasis>
|
|
correcta, debes decirle al sendmail que use <email>user@myISP.com</email> en lugar de
|
|
<email>user@bsd.home</email>. También deberías decirle al sendmail
|
|
que envie todo el correo saliente a traves de <filename>relay.myISP.com</filename>, para
|
|
una transmisión mucho más rápida.</para>
|
|
|
|
<para>El siguiente archivo <filename>.mc</filename> debe ser suficiente:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
VERSIONID(`bsd.home.mc version 1.0')
|
|
OSTYPE(bsd4.4)dnl
|
|
FEATURE(nouucp)dnl
|
|
MAILER(local)dnl
|
|
MAILER(smtp)dnl
|
|
Cwlocalhost
|
|
Cwbsd.home
|
|
CwmyISP.com
|
|
MASQUERADE_AS(`myISP.com')dnl
|
|
FEATURE(allmasquerade)dnl
|
|
FEATURE(masquerade_envelope)dnl
|
|
FEATURE(nocanonify)dnl
|
|
FEATURE(nodns)dnl
|
|
define(SMART_HOST, `relay.myISP.com')
|
|
DmmyISP.com
|
|
define(`confDOMAIN_NAME',`myISP.com')dnl
|
|
define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Mira en la sección anterior para los detalles de como convertir
|
|
este archivo <filename>.mc</filename> en un <filename>sendmail.cf</filename>.
|
|
No te olvides de rearrancar sendmail después de cada actualización del
|
|
archivo sendmail.cf.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Olvidé el password de Root!!</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Tranquilo!!!. Simplemenre rearranca tu sistema, teclea -s en el
|
|
prompt de arranque para entrar en modo monousuario. En la pregunta
|
|
sobre el shell a usar, pulsa ENTER. Aparecerá un prompt #. Teclea
|
|
<command>mount -u /</command> para remontar tu sistema de archivos en modo
|
|
de lectura/escritura y a continuación teclea <command>mount -a</command> para
|
|
montar todos los sistemas de archivos. Ejecura <emphasis remap="tt">passwd root</emphasis>
|
|
para cambiar el password de root. Teclea <emphasis remap="tt">exit</emphasis> para continuar
|
|
normalmente con el arranque.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo mantengo el control sobre Control-Alt-Delete?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Edita el mapa de teclado que estás usando para la
|
|
consola y reemplaza las palabras <emphasis remap="tt">boot</emphasis> por
|
|
<emphasis remap="tt">nop</emphasis>. El mapa de teclado por defecto es
|
|
<filename>/usr/share/syscons/keymaps/us.iso.kbd</filename>. Por supuesto si
|
|
usas otro mapa de teclado adecuado a tu país, tendrías que
|
|
editarlo.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo reformateo archivos de texto DOS a UNIX?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Simplemente usando este comando de perl:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
perl -i.bak -npe 's/\r\n/\n/g' file ...
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>file es el archivo a procesar. La modificación se hace en el
|
|
propio archivo dejando el original grabado con extensión .bak.</para>
|
|
|
|
<para>Alternativamente puedes usar el comando
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tr">tr(1)</link></para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>tr -d '\r' < dos-text-file > unix-file</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>dos-text-file es el archivo que contiene el texto DOS mientras que
|
|
unix-file contendrá la salida convertida. Este sistema puede
|
|
ser más rápido que usar perl.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo puedo hace "kill" de procesos por nombre?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Usa <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?killall">killall(1)</link>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Porque el su no me dejar ser root al no estar en el ACL?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>El error proviene de sistema del autentificación distribuida
|
|
Kerberos. El problema no es fatal pero si molesto. Puedes ejecutar el
|
|
comando su con la opcion -K, o desinstalar Kerberos como se describe en
|
|
la siguiente sección.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo desinstalo Kerberos?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Para eliminar Kerberos del sistema, reinstala la distribución
|
|
bin de la release que estés usando. Si tienes el CDROM, puedes
|
|
montar el cd (asumiremos que esta en /cdrom) y ejecutar:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
cd /cdrom/bin
|
|
./install.sh
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo añado pseudoterminales a mi sistema?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si tienes muchos usuarios de telnet, ssh, X, o de consola,
|
|
probablemente terminarás desbordando el número de
|
|
pseudoterminales del sistema. Aquí tienes como añadir
|
|
más:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Compila e instala un nuevo kernel com la línea
|
|
|
|
<literallayout>
|
|
pseudo-device pty 256
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
<para>en el archivo de configuración.</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Ejecuta el comando
|
|
|
|
<literallayout>
|
|
# cd /dev
|
|
# ./MAKEDEV pty{1,2,3,4,5,6,7}
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
<para>para crear 256 nodos de dispositivo para los nuevos terminales.</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Edita el archivo <filename>/etc/ttys</filename> y añade una
|
|
línea para cada uno de los 256 terminales. Estas líneas deben
|
|
seguir la estructura de las entradas existentes, algo como esto:
|
|
|
|
<literallayout>
|
|
ttyqc none network
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
<para>El órden de la designación de letras es
|
|
<emphasis remap="tt">tty[pqrsPQRS][0-9a-v]</emphasis>, usando una
|
|
expresión regular.</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Rearranca el sistema con el nuevo kernel, y lo tendrás listo
|
|
para funcionar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo puedo releer el archivo /etc/rc.conf y relanzar /etc/rc
|
|
sin tener que hacer un reboot?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Entra en modo monousuario y a continuación vuelve a modo
|
|
multiusuario.</para>
|
|
|
|
<para>En la consola haz:
|
|
<literallayout>
|
|
# shutdown now
|
|
(Nota: sin -r o -h)
|
|
|
|
# return
|
|
# exit
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué es un sandbox?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Sandbox es un término de seguridad. Puede significar dos
|
|
cosas:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para/>
|
|
|
|
<para>Un proceso que es situado en el interior de una serie de muros
|
|
virtuales diseñados como prevención e imposibilitar
|
|
el acceso al sistema principal en caso de que alguien comprometa
|
|
la seguridad de ese proceso.</para>
|
|
|
|
<para/>
|
|
|
|
<para>Se dice que el proceso es capaz de "jugar" entre los muros.
|
|
Esto significa que se supone que nada de lo que haga el proceso
|
|
referente a la ejecución de código, puede ser capaz
|
|
de romper los muros, así no es necesario hacer
|
|
auditorías detalladas de su código para poder conocer
|
|
todo lo referente a los riesgos de seguridad del proceso.</para>
|
|
|
|
<para/>
|
|
|
|
<para>Los muros pueden, por ejemplo, un userid. Esta es la
|
|
definición usada en las páginas man de seguridad y del
|
|
programa named.</para>
|
|
|
|
<para/>
|
|
|
|
<para>Veamos como ejemplo el servicio 'ntalk' (consultar /etc/inetd.conf).
|
|
Este servicio solía ejecutarse con el userid de root. Ahora se
|
|
ejecuta con el userid tty. El usuario tty esta diseñado para ser
|
|
usado como usuario sandbox, dificultando así la tarea de un
|
|
intruso que haya conseguido penetrar en el sistema a través del
|
|
servicio ntalk. De esta manera, el intruso solo puede afectar a los
|
|
servicios, programas o procesos propiedad del usuario tty.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para/>
|
|
|
|
<para>Un proceso que se ha situado en el interior de una simulación
|
|
de la máquina. Esto es más hard-core. Básicamente,
|
|
significa que alguien que sea capaz de penetrar en el proceso,
|
|
creerá que ha penetrado en el sistema principal, pero de hecho,
|
|
ha penetrado en una simulación de esa máquina y no puede
|
|
modificar ningún dato real.</para>
|
|
|
|
<para/>
|
|
|
|
<para>El sistema más común de conseguir esto es crear un
|
|
entorno simulado en un subdirectorio y ejecutar los procesos en ese
|
|
subdirectorio mediante chroot (la raiz "/" para ese proceso es este
|
|
directorio, no la raiz "/" real del sistema).</para>
|
|
|
|
<para/>
|
|
|
|
<para>Otro sistema habitual es montar un sistema de archivos de solo
|
|
lectura y a continuació,n crear un nivel de sistema de archivos
|
|
por encima del anterior que dé al proceso la sensación
|
|
de encontrarse en un sistema de archivos de lectura/escritura. El
|
|
proceso creerá que es capaz de escribir esos archivos, pero
|
|
sólo el proceso ve los efectos; otros procesos del sistema
|
|
no ven absolutamente nada.</para>
|
|
|
|
<para/>
|
|
|
|
<para>Se intenta crear este tipo de sandbox totalmente transparentes para
|
|
que el usuario (o intruso) no se de cuenta que está en él.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>UNIX implementa dos tipos de sandboxes. Uno es a nivel de procesos,
|
|
y el otro es a nivel de usuarios (userid).</para>
|
|
|
|
<para>Cada proceso UNIX es totalmente independiente de cualquier otro proceso
|
|
UNIX. Un proceso no puede modificar el espacio de direcciones de otro. Es
|
|
diferente a los sistemas Windows en los que un proceso puede sobreescribir
|
|
facilmente el espacio de direcciones de otro proceso, probocando una caida
|
|
de la máquina.</para>
|
|
|
|
<para>Un proceso UNIX es propiedad de un userid determinado. Si el userid no
|
|
es el usuario root, éste solo podrá acceder a los procesos
|
|
de su propiedad, evitando la intrusión en procesos ajenos. El
|
|
userid también se usa como sistema de protección para datos
|
|
grabados en disco.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter xml:id="x">
|
|
<title>El sistema X Windows y las consolas virtuales</title>
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Quiero ejecutar las X, ?cómo lo hago?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>La manera más fácil es, simplemente, especificar que
|
|
quieres usar las X durante el proceso de instalación.</para>
|
|
|
|
<para>Entonces, lee y sigue la documentación de la herramienta
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xf86config">xf86config</link>,
|
|
la cual te ayuda a configurar el sistema XFree86 sobre
|
|
las características propias de tu sistema (tarjeta de vídeo
|
|
, ratón, etc).</para>
|
|
|
|
<para>Quizás te interesaría investigar y probar el servidor
|
|
Xaccel, disponible a un precio muy razonable. Mira en la sección
|
|
<link linkend="xig">Xi Graphics</link> o
|
|
<link linkend="metrox">Metro Link</link> para más detalles.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="x-and-moused">
|
|
<para>?Porqué no funciona mi ratón con las X?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si estás usando syscons (el driver de consola por
|
|
defecto), puedes configurar FreeBSD para soportar un ratón en cada
|
|
consola virtual. Para evitar conflictos con las X, syscons soporta
|
|
un dispositivo virtual llamado <filename>/dev/sysmouse</filename>. Todos los
|
|
eventos recibidos desde el mouse real son escritos en el dispositivo sysmouse,
|
|
usando el protocolo MouseSystems. Si quieres usar el ratón en una o
|
|
más consolas virtuales <emphasis remap="bf">y</emphasis> usar las X,
|
|
te recomendamos la siguiente configuración:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
/etc/rc.conf:
|
|
moused_type=ps/2 # or whatever your actual type is
|
|
moused_port=/dev/psm0 # or whatever your real port is
|
|
moused_flags=
|
|
|
|
/etc/XF86Config
|
|
Section Pointer
|
|
Protocol "MouseSystems"
|
|
Device "/dev/sysmouse"
|
|
.....
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Hay gente que prefiere usar <filename>/dev/mouse</filename> bajo X. Para que
|
|
esto funcione, <filename>/dev/mouse</filename> debe estar lincado a
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sysmouse">/dev/sysmouse</link>:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
# cd /dev
|
|
# rm -f mouse
|
|
# ln -s sysmouse mouse
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Los menus de X Window y cajas de diálogo no funcionan bien.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Intenta desactivar la tecla Num Lock.</para>
|
|
|
|
<para>Si tu tecla Num Lock está activada por defecto al arrancar el
|
|
sistema, deberías añadir la siguiente línea en la
|
|
sección <emphasis remap="tt">Keyboard</emphasis> del archivo
|
|
<emphasis remap="tt">XF86Config</emphasis>.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
# Let the server do the NumLock processing. This should only be
|
|
# required when using pre-R6 clients
|
|
ServerNumLock
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué es una consola virtual y como creo más?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Las consolas virtuales te permiten tener sesiones
|
|
simultáneas en la misma máquina sin necesidad de tener
|
|
montajes complicados como una red o ejecución de X.</para>
|
|
|
|
<para>Cuando el sistema arranca, mostrará el prompt de login en el
|
|
monitor una vez finalizado el mismo. Puedes entonces teclear
|
|
tu login y password y empezar a trabajar (o jugar), en la primera
|
|
consola virtual.</para>
|
|
|
|
<para>En algun momento, es probablemente querras iniciar otra sesion
|
|
, por ejemplo, para mirar la documentación de un programa que
|
|
estás ejecutando, o para leer el correo mientras esperas que
|
|
termine una sesión ftp que tienes establecida. Solo haz Alt-F2 y
|
|
encontrarás un prompt un prompt de login esperandote en la segunda
|
|
"consola virtual". Cuando quieras volver a la sesión
|
|
original, sólo tienes que pulsar Alt-F1.</para>
|
|
|
|
<para>La instalación por defecto de FreeBSD tiene tres consolas
|
|
virtuales activadas, y Alt-F1, Alt-F2 y Alt-F3 cambian entre ellas.</para>
|
|
|
|
<para>Para activar más consolas virtuales, edita
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</link>
|
|
y añade tantas entradas como consolas virtuales quieras a
|
|
partir de <emphasis remap="tt">ttyv4</emphasis>, después del
|
|
comentario "Virtual Terminals":</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
# Edit the existing entry for ttyv3 in /etc/ttys and change
|
|
# "off" to "on".
|
|
ttyv3 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
|
ttyv4 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
|
ttyv5 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
|
ttyv6 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
|
ttyv7 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
|
ttyv8 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
|
ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
|
ttyva "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
|
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Utiliza tantas consolas como quieras o necesites. Cuantas
|
|
más consolas tengas, más recursos utilizas; esto
|
|
puede ser importante si tienes 8MB de RAM o menos. También te
|
|
puede interesar cambiar el modo <emphasis remap="tt">secure</emphasis> a
|
|
<emphasis remap="tt">insecure</emphasis>.</para>
|
|
|
|
<para><emphasis remap="bf">NOTA IMPORTANTE</emphasis> si quieres usar un
|
|
servidor X <acronym>DEBES</acronym> dejar, al menos, un terminal virtual
|
|
sin usar (o desactivado).</para>
|
|
|
|
<para>La manera más fácil de desactivar una consola
|
|
es "apagarla". Por ejemplo, para desactivar el terminal 12, cambia esto:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>por esto:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Si tu teclado solo tiene 10 teclas de función, tendras que
|
|
acabar con:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
|
ttyva "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
|
ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>(También puedes, simplemente, borrar estas líneas.)</para>
|
|
|
|
<para>Una vez has editado el archivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</link>,
|
|
el siguiente paso es asegurarte de que tienes suficientes
|
|
dispositivos de terminales virtuales. La manera más fácil
|
|
de hacerlo es:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
# cd /dev
|
|
# ./MAKEDEV vty12 # For 12 devices
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>A continuación, la manera más fácil de activar
|
|
las consolas virtuales es rearrancar el sistema. Si, realmente no
|
|
quieres rearrancarlo, puedes para el servidor de X Window y ejecutar
|
|
(como <emphasis remap="tt">root</emphasis>):</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
kill -HUP 1
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Es imperativo que pares el servidor de X Window si está
|
|
funcionando, antes de ejecutar este comando. Si no lo haces,
|
|
parecerá que tu sistema está parado/colgado después
|
|
de ejecutar el comando kill.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo accedo a las consolas virtuales desde X?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si la consola está actualmente mostrando X Window,
|
|
puedes usar Ctrl-Alt-F1, etc, para cambiar entre las consolas
|
|
virtuales. Ten en cuenta que una vez pases de una consola X Window
|
|
a un terminal virtual, solo tienes que usar la tecla Alf- para volver a
|
|
conmutar entre terminales virtuales o volver a las X. No necesitas pulsar
|
|
la tecla Ctrl. Si usas la tecla Ctrl para volver a las X en alguna
|
|
de las releases antiguas, puedes encontrarte que la consola de
|
|
texto está bloqueada. Pulsa la tecla Ctrl de nuevo para
|
|
desbloquearla.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo arranco XDM desde el archivo
|
|
<filename>/etc/ttys</filename>?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Existen dos escuelas sobre como arrancar el
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xdm">xdm</link>
|
|
. Una escuela arranca el xdm desde el archivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</link>
|
|
usando el ejemplo dado, mientras que la otra simplemente arranca el xdm
|
|
desde el archivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc">rc.local</link> o
|
|
desde un script <filename>X.sh</filename> en
|
|
<filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>.
|
|
Ambos métodos son igualmente válidos, y uno puede funcionar
|
|
en situaciones que el otro no. En ambos casos el resultado es el mismo:
|
|
el sistema X Window lanzará un prompt de login gráfico.</para>
|
|
|
|
<para>El método ttys tiene la ventaja de documentar en que vty se
|
|
lanzarán las X pasando la responsabilidad de rearrancar el
|
|
servidor X al hacer el logout al proceso init. El método
|
|
rc.local hace más fácil terminar con el proceso xdm
|
|
en caso de problemas con el servidor X.</para>
|
|
|
|
<para>Si arrancamos desde rc.local, <emphasis remap="tt">xdm</emphasis> debe ser
|
|
arrancado sin argumentos (como un daemon). xdm debe arrancar DESPUES del proceso
|
|
getty, o ambos entrarán en conflicto bloqueando la
|
|
consola. La mejor manera de evitar este problema es tener un
|
|
script que retrase el arranque de xdm durante 10 segundos.</para>
|
|
|
|
<para>Una versión previa de esta FAQ decía que debías
|
|
añadir el <emphasis remap="tt">terminal virtual</emphasis> usado por las
|
|
X al archivo <filename>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</filename>. Esto no
|
|
es necesario: las X
|
|
usarán el primer <emphasis remap="tt">terminal virtual</emphasis> que
|
|
encuentre libre.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Cuando arranco xconsole obtengo "Couldn't open console".</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si arrancas las
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=X">X</link>
|
|
con
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=startx">startx</link>,
|
|
los permisos en /dev/console no serán cambiados, resultando en cosas
|
|
como que
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xterm">xterm -C</link>
|
|
y <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xconsole">xconsole</link>
|
|
no funcionen.</para>
|
|
|
|
<para>Esto se debe a la manera en que son fijados los permisos de la
|
|
consola. En un sistema multiusuario, podemos no querer que
|
|
cualquier usuario pueda escribir en la consola de sistema. Para
|
|
usuarios que realizan logins directamente desde una máquina con
|
|
un VTY, existe el archivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fbtab">fbtab</link>
|
|
para resolver estos problemas.</para>
|
|
|
|
<para>Asegúrate de que existe al menos una línea como esta
|
|
sin comentar:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
/dev/ttyv0 0600 /dev/console
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Está en
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?fbtab(5)">/etc/fbtab</link>
|
|
y asegurará que cualquiera que realice un login en
|
|
<filename>/dev/ttyv0</filename> será el propietario de la
|
|
consola.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Mi ratón PS/2 no funciona bien en X.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Tu ratón y el driver de ratón quizás estén
|
|
fuera de sincronización.</para>
|
|
|
|
<para>En versiones 2.2.5 y anteriores, conmutando entre sesiones X y
|
|
sesiones de terminales virtuales, podía provocar una
|
|
desincronización. Si el problema ocurre muy amenudo,
|
|
deberías añadir la siguiente opción en el archivo
|
|
de configuración de tu kernel y recompilarlo.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
options PSM_CHECKSYNC
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Mira la sección <link linkend="make-kernel">creando un kernel</link>
|
|
si no tienes experiencia en compilar nuevos kernels.</para>
|
|
|
|
<para>En versiones 2.2.6 y posteriores, el chequeo de sincronización
|
|
es realizado de otra manera, y es estándar en el driver de ratón
|
|
PS/2. Aun así, en casos extraños puedes llegar a ver
|
|
mensajes de error de sincronización como este:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>y parecer que tu ratón no funciona adecuadamente.</para>
|
|
|
|
<para>Si esto ocurre, desactiva el código de chequeo de
|
|
sincronización poniendo los flags del driver PS/2 a 0x100. Entra
|
|
en <emphasis>UserConfig</emphasis> poniendo la opción <option>-c</option>
|
|
en el prompt de arranque:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
boot: -c
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Entonces, en la línea de comando de <emphasis>UserConfig</emphasis>,
|
|
teclea:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
UserConfig> flags psm0 0x100
|
|
UserConfig> quit
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Mi ratón PS/2 de MouseSystems no funciona.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Hemos recibido reportes de que algunos modelos de ratones PS/2 de
|
|
MouseSystems solo trabajan si están configurados en modo "alta
|
|
resolución".</para>
|
|
|
|
<para>Desafortunadamente no hay solución para versiones 2.0.x y 2.1.x.
|
|
En versiones 2.2.x, aplica el siguiente parche en
|
|
<filename>/sys/i386/isa/psm.c</filename> y compila un nuevo kernel.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
diff -u psm.c.orig psm.c
|
|
@@ -766,6 +766,8 @@
|
|
if (verbose >= 2)
|
|
log(LOG_DEBUG, "psm%d: SET_DEFAULTS return code:%04x\n",
|
|
unit, i);
|
|
+ set_mouse_resolution(sc->kbdc, PSMD_RES_HIGH);
|
|
+
|
|
#if 0
|
|
set_mouse_scaling(sc->kbdc); /* 1:1 scaling */
|
|
set_mouse_mode(sc->kbdc); /* stream mode */
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>En versiones 2.2.6 o posteriores, especifica el flag 0x04 al
|
|
driver PS/2 para poner el ratón en modo de alta resolución.
|
|
Entra en <emphasis>UserConfig</emphasis>:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
boot: -c
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>y en la línea de comandos teclea:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
UserConfig> flags psm0 0x04
|
|
UserConfig> quit
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Mira en la sección anterior para posibles causas de problemas
|
|
con los ratones.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Cuando compilo una aplicación X. <emphasis remap="tt">imake</emphasis>
|
|
no puede encontrar el archivo <filename>imake.tmpl</filename>. ?Dónde
|
|
está?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Imake.tmpl es parte del package Imake, una aplicación
|
|
estándar de compilación de X. Tanto Imake como headers y otros
|
|
archivos necesarios para compilar aplicaciones X están en la
|
|
distribución de programación X. Puedes instalarla desde
|
|
el sysinstall o manualmente desde los archivos de la distribución
|
|
X.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo invierto los botones del ratón?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Ejecuta el comando <literal> xmodmap -e "pointer = 3 2 1"</literal> desde el
|
|
archivo .xinitrc o .xsession.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo instalo un "splash screen" y donde los consigo?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Justo antes de la publicación de FreeBSD 3.1 se añadió
|
|
una nueva característica que permite mostrar "splash screens" durante los
|
|
mensajes de arranque del sistema. Los "splash screen" deben ser un bitmap de
|
|
256 colores (<filename>*.BMP</filename>) o ZSoft PCX (<filename>*.PCX</filename>).
|
|
Además, deben tener una resolución de 320x200 o inferior para poder
|
|
trabajar en controladoras VGA estándares. Si se compila el soporte VESA
|
|
en el kernel, se pueden usar bitmaps de hasta 1024x768. Recordar que el soporte
|
|
de VESA requiere que la opción <emphasis remap="tt">VM86</emphasis> sea
|
|
compilada en el kernel. El soporte actual de VESA puede ser compilado
|
|
directamente en el kernel con la opción de configuración
|
|
<acronym>VESA</acronym> o cargando el módulo kld VESA durante el arranque.</para>
|
|
|
|
<para>Para usar un "splash screen" necesitas modificar los archivos de
|
|
inicio que controlan el proceso de arranque de FreeBSD. Estos archivos cambiaron
|
|
con FreeBSD 3.2, así que ahora existen dos maneras de cargar un
|
|
"splash screen":</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>FreeBSD 3.1</para>
|
|
|
|
<para>El primer paso es encontrar una versión bitmap de tu "splash
|
|
screen". La release 3.1 sólo soporta bitmaps de Windows. Una
|
|
vez hayas elegido tu "splash screen" copiala en
|
|
<filename>/boot/splash.bmp</filename>. A continuación necesitas tener
|
|
un archivo <filename>/boot/loader.rc</filename> que contenga las siguientes
|
|
líneas:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
load kernel
|
|
load -t splash_image_data /boot/splash.bmp
|
|
load splash_bmp
|
|
autoboot
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>FreeBSD 3.2+</para>
|
|
|
|
<para>Además de soportar los "splash screens" en formato PCX,
|
|
FreeBSD 3.2 incluye un mejor sistema de configuración
|
|
del proceso de arranque. Si quieres, puedes usar el método
|
|
señalado para FreeBSD 3.1. Si lo haces, y quieres usar PCX,
|
|
reemplaza <symbol>splash_bmp</symbol> con <symbol>splash_pcx</symbol>. Si por el
|
|
contrario quieres usar la nueva configuración de arranque,
|
|
necesitas crear un archivo <filename>/boot/loader.rc</filename> que contenga
|
|
las siguientes líneas:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
include /boot/loader.4th
|
|
start
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para/>
|
|
|
|
<para>y otro archivo <filename>/boot/loader.conf</filename> que contenga lo
|
|
siguiente:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
splash_bmp_load="YES"
|
|
bitmap_load="YES"
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para/>
|
|
|
|
<para>Esto asume que estás usando <filename>/boot/splash.bmp</filename>
|
|
como tu "splash screen". Si quieres usar un archivo PCX,
|
|
copialo a <filename>/boot/splash.pcx</filename>, crea un archivo
|
|
<filename>/boot/loader.rc</filename> como se ha indicado anteriormente, y
|
|
crea un <filename>/boot/loader.conf</filename> que contenga:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
splash_pcx_load="YES"
|
|
bitmap_load="YES"
|
|
bitmap_name="/boot/splash.pcx"
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Ahora todo lo que necesitas es un "splash screen". Puedes navegar
|
|
por una inmejorable galería en
|
|
<link xlink:href="http://www.cslab.vt.edu/~jobaldwi/splash/">http://www.cslab.vt.edu/~jobaldwi/splash/</link>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter xml:id="networking">
|
|
<title>Networking</title>
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Dónde puedo encontrar información sobre
|
|
"diskless booting"?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>"Diskless booting" significa que una máquina FreeBSD sea
|
|
arrancada sobre una red, y lea los archivos necesarios de un servidor y no
|
|
desde su disco duro. Para más detalles, por favor, lee la
|
|
sección
|
|
<link xlink:href="../../handbook/diskless.html">diskless booting del manual</link></para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Puede una máquina FreeBSD ser usada como router dedicado?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Los estándares de Internet y las buenas prácticas de
|
|
ingeniería nos prohiben proveer el forward de paquetes en la
|
|
distribución estándar. Aun así, puedes activar esta
|
|
opción cambiando la siguiente variable a <acronym>YES</acronym> en el archivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf">rc.conf</link>:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
gateway_enable=YES # Set to YES if this host will be a gateway
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Esta opción pondrá la variable
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sysctl">sysctl</link>
|
|
<filename>net.inet.ip.forwarding</filename> a <emphasis remap="tt">1</emphasis>.</para>
|
|
|
|
<para>En muchos casos también necesitarás ejecutar un proceso
|
|
de rutado para indicar la existencia en la red de tu router; FreeBSD
|
|
incluye el daemon estándar de rutado BSD
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?routed">routed</link>,
|
|
aunque en situaciones más complejas quizás quieras usar
|
|
<emphasis>GaTeD</emphasis> disponible en
|
|
<link xlink:href="http://www.gated.org/">http://www.gated.org/</link></para>
|
|
|
|
<para>Es nuestro deber advertirte que estando FreeBSD configurado de esta
|
|
manera, no cumple completamente con todos los estandares de routers
|
|
de Internet, pero es suficiente para uso ordinario.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Puedo conectar mi Win95 con Internet a través de
|
|
FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Típicamente, la gente que pregunta esto tiene dos pc's en casa,
|
|
uno con FreeBSD y otro con Win95; la idea es usar FreeBSD para conectar
|
|
a Internet y luego ser capaz de acceder a Internet desde el
|
|
computador con Windows 95. Este es realmente un caso especial de la
|
|
pregunta anterior.</para>
|
|
|
|
<para>Hay un útil documento disponible que explica como configurar
|
|
FreeBSD como un
|
|
<link xlink:href="http://www.ssimicro.com/~jeremyc/ppp.html">Router PPP</link></para>
|
|
|
|
<para><emphasis remap="bf">NOTA:</emphasis> Esto requiere, al menos, tener
|
|
dos direcciones IP fijas disponibles, y posiblemente tres o más,
|
|
dependiendo del número de máquinas que quieras conectar.
|
|
Como alternativa, si no tienes una dirección IP fija, puedes usar
|
|
una de las subredes privadas e instalar un proxy como
|
|
<link xlink:href="http://squid.nlanr.net/Squid/">SQUID</link>
|
|
y <link xlink:href="http://www.tis.com/">The TIS firewall toolkit</link>
|
|
en tu FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>Mira también la sección <link linkend="direct-at">natd</link>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Por que falla la compilación del último BIND del ISC?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Hay un conflicto entre el archivo <filename>cdefs.h</filename> incluido en la
|
|
distribución de BIND y el distribuido con FreeBSD. Solo tienes que
|
|
borrar <filename>compat/include/sys/cdefs.h</filename>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Soporta FreeBSD SLIP y PPP?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Sí. Mira las paginas man de
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?slattach">slattach</link>,
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sliplogin">sliplogin</link>,
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?pppd">pppd</link> y
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</link>.
|
|
<emphasis remap="tt">pppd</emphasis> y <emphasis remap="tt">ppp</emphasis> soportan
|
|
conexiones entrantes y salientes.
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sliplogin">Sliplogin</link>
|
|
trabaja exclusivamente con conexiones entrantes y
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?slattach">slattach</link> con
|
|
conexiones salientes.</para>
|
|
|
|
<para>Estos programas son descritos en las siguientes secciones del
|
|
<link xlink:href="../../handbook/index.html">manual</link>:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<link xlink:href="../../handbook/slips.html">Handbook entry on SLIP (server side)</link>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<link xlink:href="../../handbook/slipc.html">Handbook entry on SLIP (client side)</link>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<link xlink:href="../../handbook/ppp.html">Handbook entry on PPP (kernel version)</link>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<link xlink:href="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP">Handbook entry on PPP (user-mode version)</link>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Si solo tienes acceso a Internet a traves de un "shell
|
|
account", quizás quieras mirar el package
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^slirp">slirp</link>.
|
|
Puede darte un (limitado) acceso a servicios como ftp y http.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="natd">
|
|
<para>?Soporta FreeBSD NAT o Masquerading?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si tienes una red local (una o más máquinas), pero solo
|
|
se te ha asignado una única dirección IP desde tu proveedor
|
|
de Internet (o si recibes las direcciones de manera dinámica), te
|
|
interesa mirar el programa
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?natd">natd</link>.
|
|
<emphasis remap="tt">Natd</emphasis> te permite conectar una red entera a Internet usando
|
|
solamente una dirección IP.</para>
|
|
|
|
<para>El programa
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</link>
|
|
tiene una funcionalidad similar incluida, a través del
|
|
parámetro -alias. La
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?libalias">librería alias</link>
|
|
es usada en ambos casos.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>No puedo crear el dispositivo <filename>/dev/ed0</filename>!</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>En el sistema de trabajo de red de Berkeley, los interfaces de
|
|
red solo son directamente accesibles por el código del kernel. Por
|
|
favor, mira el archivo <filename>/etc/rc.network</filename> y los man de los
|
|
programas de red allí mencionados. Si esto te deja totalmente
|
|
confundido, entonces tendrías que conseguir algun libro de
|
|
administración de red de cualquier sistema operativo basado en BSD;
|
|
con algunas excepciones significativas, administrar el sistema de red
|
|
en FreeBSD es básicamente igual que en SunOS 4.0 o Ultrix.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo puedo configurar alias de ethernets?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Añade ``<literal>netmask 0xffffffff</literal>'' en el comando
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ifconfig">ifconfig</link>
|
|
como el siguiente:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
ifconfig ed0 alias 204.141.95.2 netmask 0xffffffff
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo hago para usar el otro puerto de una 3C503?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si quieres usar los otros puertos, tendrás que especificar
|
|
parámetros adicionales en el comando
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ifconfig">ifconfig</link>.
|
|
El puerto por defecto es <emphasis remap="tt">link0</emphasis>. Para usar el
|
|
puerto AUI en lugar del BSN, usa <emphasis remap="tt">link2</emphasis>. Estos
|
|
flags tendrían que ser especificados usando las variable ifconfig_* en
|
|
el archivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf">/etc/rc.conf</link>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Tengo problemas con NFS desde/hacia FreeBSD.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Algunas tarjetas de red son mejores que otras y algunas veces
|
|
pueden causar problemas con aplicaciones de uso intensivo de red
|
|
como NFS</para>
|
|
|
|
<para>Mira la <link xlink:href="../../handbook/nfs.html">entrada en el manual de NFS</link>
|
|
para más información sobre este tema.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Porqué no puedo hacer NFS-mount desde Linux?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Algunas versiones de NFS para Linux solo aceptan peticiones
|
|
para montar unidades hechas desde un puerto privilegiado; intenta:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
mount -o -P linuxbox:/blah /mnt
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Porqué no puedo hacer NFS-mount desde una Sun?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Las estaciones de trabajo Sun con SunOS 4.x solo aceptan peticiones
|
|
de montar unidades hechas desde puertos privilegiados; intenta</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
mount -o -P sunbox:/blah /mnt
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Tengo problemas usando ppp contra máquinas NeXTStep.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Intenta desactivar las extensiones TCP en
|
|
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?rc.conf" name="/etc/rc.conf">
|
|
cambiando la siguiente variable a NO:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
tcp_extensions=NO
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Las máquinas Xylogic's Annex también tienen este
|
|
problema, por lo que tienes que hacer el mismo cambio para conectar con
|
|
ellas.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo activo soporte de IP multicast?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Las operaciones multicast están totalmente soportadas en FreeBSD
|
|
2.0 y superiores. Si quieres usar tu máquina como router multicast,
|
|
necesitarás cargar el módulo de kernel <symbol>ip_mrouted_mod</symbol> y
|
|
ejecutar el programa <emphasis remap="tt">mrouted</emphasis>.</para>
|
|
|
|
<para>Para más información:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
Producto Descripcion Donde
|
|
--------------- ----------------------- ---------------------------------------
|
|
faq.txt Mbone FAQ ftp.isi.edu:/mbone/faq.txt
|
|
imm/immserv IMage Multicast ftp.hawaii.edu:/paccom/imm.src.tar.Z
|
|
for jpg/gif images.
|
|
nv Network Video. ftp.parc.xerox.com:
|
|
/pub/net-reseach/exp/nv3.3alpha.tar.Z
|
|
vat LBL Visual Audio Tool. ftp.ee.lbl.gov:
|
|
/conferencing/vat/i386-vat.tar.Z
|
|
wb LBL White Board. ftp.ee.lbl.gov:
|
|
/conferencing/wb/i386-wb.tar.Z
|
|
mmcc MultiMedia Conference ftp.isi.edu:
|
|
Control program /confctrl/mmcc/mmcc-intel.tar.Z
|
|
rtpqual Tools for testing the ftp.psc.edu:/pub/net_tools/rtpqual.c
|
|
quality of RTP packets.
|
|
vat_nv_record Recording tools for vat ftp.sics.se:archive/vat_nv_record.tar.Z
|
|
and nv.
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué tarjetas de red están basadas en el chipset DEC PCI?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Aquí tienes una lista hecha por
|
|
<link xlink:href="mailto:gfoster@driver.nsta.org">Glen Foster</link>:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
Fabricante Modelo
|
|
----------------------------------------------
|
|
ASUS PCI-L101-TB
|
|
Accton ENI1203
|
|
Cogent EM960PCI
|
|
Compex ENET32-PCI
|
|
D-Link DE-530
|
|
Dayna DP1203, DP2100
|
|
DEC DE435, DE450
|
|
Danpex EN-9400P3
|
|
JCIS Condor JC1260
|
|
Linksys EtherPCI
|
|
Mylex LNP101
|
|
SMC EtherPower 10/100 (Model 9332)
|
|
SMC EtherPower (Model 8432)
|
|
TopWare TE-3500P
|
|
Zynx ZX342
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Porqué tengo que usar el FQDN para hosts en mi servidor?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Probablemente el host estará en un dominio diferente; por
|
|
ejemplo, si estás en el dominio foo.bar.edu y quieres encontrar
|
|
un host llamado "mumble" en el dominio bar.edu, tendrás que
|
|
llamarlo por su nombre de dominio, "mumble.bar.edu", en vez de solo
|
|
"mumble".</para>
|
|
|
|
<para>Tradicionalmente, esto era permitido por los resolvers BIND BSD.
|
|
La versión actual de
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?named">bind</link> que
|
|
se incluye en FreeBSD no resuelve abreviaciones de nombres para
|
|
hosts fuera de nuestro dominio.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>``Permission denied'' para todas las operaciones de red.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si tienes el kernel compilado con la opción <acronym>IPFIREWALL</acronym>
|
|
. debes tener en cuenta que la política por defecto es denegar
|
|
explícitamente todos los paquetes que no están
|
|
explícitamente permitidos.</para>
|
|
|
|
<para>Si involuntariamente has desconfigurado el firewall de tu sistema,
|
|
puedes restaurar la operatibilidad de la red tecleando el siguiente
|
|
comando como usuario root:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
ipfw add 65534 allow all from any to any
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Para más información en la configuración del firewall
|
|
de FreeBSD, mira la sección
|
|
<link xlink:href="../../handbook/firewalls.html">del manual</link>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cuanto tiempo retrasa IPFW el tráfico?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Esta respuesta depende mucho en las reglas definidas y en la
|
|
versión del procesador. Para la mayoría de aplicaciones
|
|
que tienen que ver con la ethernet y pequeñas reglas, la
|
|
respuesta es, prácticamente nada.</para>
|
|
|
|
<para>Aquí tienes una lista de cosas a tener en cuenta para crear reglas
|
|
de filtrado eficientes:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Poner una regla "established" al inicio para manejar la
|
|
mayoría de trafico TCP. No pongas ninguna regla
|
|
<emphasis remap="tt">allow tcp</emphasis> antes de esta.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Pon las reglas más usadas antes de las menos usadas
|
|
(<emphasis remap="bf">sin modificar la permisividad del firewall</emphasis>).
|
|
Puedes ver cuales son las reglas más usadas examinando los contadores
|
|
de paquetes con la orden <command>ipfw -a l</command>.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo puedo redirigir peticiones de una máquina a
|
|
otra?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Puedes redirigir peticiones FTP (y otros servicios) con el package
|
|
"socket", disponible en la colección de ports categoría
|
|
"sysutils". Simplemente tienes que reemplazar la línea del servicio
|
|
correspondiente en el archivo /etc/services de la siguiente manera:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.foo.com ftp
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>donde "ftp.foo.com" y "ftp" son la máquina y puerto
|
|
de destino.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Dónde puedo conseguir una herramienta de control de ancho
|
|
de banda?.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Existen dos herramientas de control de ancho de banda para FreeBSD.
|
|
<link xlink:href="http://www.csl.sony.co.jp/person/kjc/programs.html">ALTQ</link> es
|
|
gratis; Bandwidth Manager de
|
|
<link xlink:href="http://www.etinc.com/">Emerging Technologies</link> es un
|
|
producto comercial.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Porqué aparece "/dev/bpf0: device not configured"?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>El driver Berkeley Packet Filter
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?bpf">(bpf)</link> necesita ser
|
|
activado para ejecutar programas que lo utilizan. Añade esto al
|
|
archivo de configuración de tu kernel y crea uno nuevo:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
pseudo-device bpfilter # Berkeley Packet Filter
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>A continuación, después de rearrancar tendrás el
|
|
dispositivo. Esto puede hacerse entrando en el directorio <filename>/dev</filename>
|
|
y ejecutando el siguiente comando:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<informalexample>
|
|
<screen>
|
|
# sh MAKEDEV bpf0
|
|
</screen>
|
|
</informalexample>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Por favor, mira la <link xlink:href="../../handbook/kernelconfig-nodes.html">entrada
|
|
correspondiente en el handbook</link> para más
|
|
información sobre la creación de dispositivos.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter xml:id="ppp">
|
|
<title>PPP</title>
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="userppp">
|
|
<para>El ppp no funciona. ?Qué estoy haciendo mal?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Primero deberías leer el
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">man de ppp</link> y
|
|
la <link xlink:href="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP">sección de
|
|
PPP del handbook</link>. Activa los logs con el comando</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Este comando debería ser tecleado en el prompt del
|
|
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> o incluirse en el archivo de
|
|
configuración <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>
|
|
(al inicio de la sección <emphasis remap="bf">default</emphasis> es el mejor lugar).
|
|
Asegurate que el archivo
|
|
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?syslog.conf"
|
|
name="/etc/syslog.conf"> contiene las siguientes líneas:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> !ppp
|
|
*.* /var/log/ppp.log
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>y que el archivo <filename>/var/log/ppp.log</filename> existe. Puedes
|
|
encontrar mucha información sobre lo que está pasando en las
|
|
conexiones con el archivo de log.</para>
|
|
|
|
<para>Si tu versión de ppp no entiende el comando "set log"
|
|
deberías bajarte la
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/~brian/">última versión</link>.
|
|
Esta compilará sin problemas en FreeBSD 2.1.5 y superiores.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Ppp se bloquea al ejecutarlo</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
|
|
<para>Esto ocurre normalmente por que no se puede resolver el nombre
|
|
de la máquina. La mejor manera de solucionar este problema
|
|
es asegurarse que el sistema use en primer lugar el archivo
|
|
<filename>/etc/hosts</filename> para hacer la resolución de
|
|
nombres. Para ello, basta con editar el archivo
|
|
<filename>/etc/host.conf</filename> y poner la línea
|
|
<emphasis remap="tt">hosts</emphasis> en primer lugar. A
|
|
continuación, simplemente hay que añadir una
|
|
línea para la máquina local en el archivo
|
|
<filename>/etc/hosts</filename>. Si no existe una red local, modificar
|
|
la línea <emphasis remap="tt">localhost</emphasis>:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>127.0.0.1 foo.bar.com foo localhost
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Añadir otra línea para la máquina local.
|
|
Consultar las páginas man relevantes para más detalles.</para>
|
|
|
|
<para>Ahora se debería poder ejecutar el siguiente mandato de
|
|
forma satisfactoria <command>ping -c1 `hostname`</command>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>PPP no quiere marcar en modo -auto</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Primero, asegúrate de tener una ruta por defecto. Ejecutando
|
|
el comando url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?netstat">
|
|
name="netstat -rn"> deberías ver dos entradas como estas:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire
|
|
default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
|
|
10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Esto es asumiendo que hayas usado las direcciones del manual,
|
|
la página man o del archivo de ejemplo ppp.conf.sample. Si no
|
|
tienes una ruta por defecto, puede ser por que estés usando una
|
|
versión antigua de <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</link>
|
|
que no entiende la palabra <acronym>HISADDR</acronym> en el archivo ppp.conf. Si
|
|
tu versión de <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> es de antes de FreeBSD 2.2.5,
|
|
cambia la línea</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> add 0 0 HISADDR
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>por otra diciendo</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> add 0 0 10.0.0.2
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Otra razón para la inexistencia de la ruta por defecto es que
|
|
sin darte cuenta hayas creado un default router en el archivo
|
|
/etc/rc.conf (anteriormente llamado <filename>/etc/sysconfig</filename>) y
|
|
hayas omitido la línea</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> delete ALL
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>en el archivo <filename>ppp.conf</filename>. Si es este el caso vuelve a la
|
|
sección
|
|
<link xlink:href="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-FINAL.html">configuración final del sistema</link>
|
|
en el handbook.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué significa "No route to host"?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Este error se debe normalmente a la falta de la sección</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
MYADDR:
|
|
delete ALL
|
|
add 0 0 HISADDR
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>en el archivo <filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>. Esto es solo
|
|
necesario si tienes una direccion IP dinámica o no sabes la
|
|
dirección de tu gateway. Si estás usando el modo
|
|
interactivo, puedes teclear lo siguiente despues de entrar en
|
|
<emphasis remap="tt">packet mode</emphasis>:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
delete ALL
|
|
add 0 0 HISADDR
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Pásate por la sección
|
|
<link xlink:href="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-DYNAMICIP">PPP y direcciones IP dinámicas</link>
|
|
del handbook para más información.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Mi conexión se corta pasados 3 minutos</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>El timeout de ppp por defecto es de 3 minutos. Se puede ajustar
|
|
con la línea:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> set timeout NNN
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Donde <acronym>NNN</acronym> es el número de segundos de inactividad antes
|
|
de cerrar la conexión. Si <acronym>NNN</acronym> es 0, la conexión no
|
|
se cerrará nunca por timeout. Es posible poner este comando en
|
|
el archivo <filename>ppp.conf</filename>, o teclearla en el prompt del modo
|
|
interactivo. También es posible ajustarla en cualquier momento mientras la
|
|
conexión esté activa conectando al socket del servidor
|
|
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> usando
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?telnet">telnet</link>
|
|
o <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?pppctl">pppctl</link>. Leete el man de
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</link>
|
|
para más detalles.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Mi conexión se corta en situaciones de carga</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si tienes la opción Link Quality Reporting (LQR) configurada
|
|
es posible que demasiados paquetes LQR se pierdan entre tu
|
|
máquina y el remoto. PPP deduce que la línea es mala y
|
|
corta la conexión. En versiones anteriores a la 2.2.5 de
|
|
FreeBSD, LQR estaba activado por defecto. Ahora está desactivado
|
|
por defecto. LQR puede ser activado con la línea</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> disable lqr
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Mi conexión se corta en periodos aleatorios</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Algunas veces, en líneas telefónicas de baja calidad
|
|
o con mucho ruido, o líneas con la opción de llamada en
|
|
espera activada, el módem corta la conexión por que
|
|
piensa (erróneamente) que ha perdido la portadora.</para>
|
|
|
|
<para>Hay una opción en muchos modems para determiar la tolerancia
|
|
a pérdidas temporales de portadora. En un USR Sportster por
|
|
ejemplo, esta es medida por el registro S10 en décimas de
|
|
segundo. Para hacer que tu módem sea más resistente,
|
|
puedes añadir la siguiente secuencia "send-expect" a la cadena
|
|
de llamada:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> set dial "...... ATS10=10 OK ......"
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Mira en el manual de tu módem para más detalles.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>No ocurre nada después del mensaje Login OK</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>En versiones anteriores a FreeBSD 2.2.5, una vez estaba la
|
|
conexión establecida,
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</link> espera a
|
|
que el remoto inicie la negociación LCP
|
|
(Line Control Protocol). Muchos proveedores de Internet no
|
|
iniciarán la negociación esperando que sea el cliente el
|
|
que lo haga. Para forzar al <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> a iniciar el LCP, usa la
|
|
siguiente línea:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> set openmode active
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para><emphasis remap="bf">Nota:</emphasis> Normalmente no hay problemas si las dos partes
|
|
inician la negocioacion LCP, ya que el modo abierto (open mode)
|
|
está activo por defecto. De todas maneras, la siguiente
|
|
sección explica cuando pueden haber problemas.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Sigo teniendo errores sobre el parámetro magic</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Ocasionalmente, justo después de la conexión, puedes
|
|
ver mensajes en el log referentes a "magic number is the same".
|
|
Algunas veces, estos mensajes son inofensivos, y otras veces
|
|
uno de los dos extremos finaliza la conexión. Algunas
|
|
implementaciones de ppp no pueden solucionar este problema, y,
|
|
aunque parezca que la conexión está establecida,
|
|
verás repetidas peticiones y aceptaciones de
|
|
configuración en el archivo de log hasta que una de las dos
|
|
partes cierra la conexión.</para>
|
|
|
|
<para>Esto ocurre normalmente en servidores con disco lentos que
|
|
tienen problemas para gestionar eficientemente los puertos
|
|
serie. También existen informes de problemas en conexiones
|
|
mediante slip. La razón es que en el tiempo que tarda el
|
|
servidor en salir del getty y ejecutar el ppp, el cliente
|
|
manda los paquetes de inicio LCP. Al estar el ECHO todavía
|
|
activo en el puerto del servidor, el cliente ppp lo único que
|
|
ve son sus propios paquetes "reflejados" por el servidor.</para>
|
|
|
|
<para>Una parte de la negociación LCP es establecer un número
|
|
mágico para cada una de los dos extremos de las conexiones para
|
|
que los "reflejos" puedan ser detectados. El protocolo dice que
|
|
cuando el remoto intenta negociar el mismo "magic number", se debe
|
|
enviar un NAK para seleccionar un nuevo "magic number". Durante el
|
|
periodo de tiempo que el servidor tiene el ECHO activado en el
|
|
puerto, el cliente ppp envía paquetes LCP, ve que el mismo
|
|
"magic" vuelve en el paquete reflejado y lo da como no válido
|
|
(envia NAK).
|
|
Este todavía ve el paquete reflajado con NAK (lo que significa
|
|
que el ppp debe cambiar su "magic"). Esto produce un enorme
|
|
número de cambios de "magic number" que son introducidos en el
|
|
buffer tty del servidor. Tan pronto como el ppp arranca en el servidor,
|
|
es bombardeado con cambios de "magic numbers" e inmediatamente decide
|
|
que ya ha realizado el número suficiente de negociaciones LCP y
|
|
corta la conexión. Mientras tanto, el cliente, que ya no ve los
|
|
paquetes reflejados, recibe sin problemas la desconexión del
|
|
servidor y también cierra la conexión.</para>
|
|
|
|
<para>Esto puede ser resuelto permitiendo que el remoto inicie la
|
|
negociación, poniendo la siguiente línea en el archivo
|
|
ppp.conf:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> set openmode passive
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Esto indica al ppp que espere a que el servidor comience la
|
|
negociación LCP. Es posible que algunos servidores nunca inicien
|
|
la negociación. Si este es el caso, puedes hacer algo como:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> set openmode active 3
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Esto le indica al ppp que sea pasivo durante 3 segundos, y
|
|
despues comience a enviar peticiones LCP. Si el remoto envía
|
|
peticiones durante este periodo, ppp responderá inmediatamente
|
|
sin esperar los 3 segundos establecidos.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Las negociaciones LCP continuan hasta que se cierra la conexión</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Existe actualmente un problema de implementación en
|
|
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> en la que no asocia las respuestas LCP, CCP
|
|
& IPCP con sus peticiones originales. Como resultado, si una implementación
|
|
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> es más lenta durante 6 segundos que la remota, la remota
|
|
enviará dos peticiones de configuración LCP adicionales.
|
|
Esto es fatal.</para>
|
|
|
|
<para>Considera dos implementaciones, <emphasis remap="bf">A</emphasis> y
|
|
<emphasis remap="bf">B</emphasis>. <emphasis remap="bf">A</emphasis> empieza
|
|
a enviar peticiones LCP inmediatamente después de conectar y
|
|
<emphasis remap="bf">B</emphasis> tarda 7 segundos en arrancar. Cuando
|
|
<emphasis remap="bf">B</emphasis> arranca, <emphasis remap="bf">A</emphasis> ha
|
|
enviado 3 peticiones LCP. Estamos asumiendo que la línea tiene el
|
|
ECHO desactivado, si no, veriamos los problemas de "magic number"
|
|
descritos en el apartado anterior. <emphasis remap="bf">B</emphasis> envía un REQ, y a
|
|
continuación envía un ACK al primer REQ de <emphasis remap="bf">A</emphasis>. Esto
|
|
resulta en que <emphasis remap="bf">A</emphasis> entra en modo <acronym>OPENED</acronym>
|
|
y envía un ACK (el primero) a <emphasis remap="bf">B</emphasis>. Mientras,
|
|
<emphasis remap="bf">B</emphasis> devuelve dos ACKs más en respuesta a los dos REQs
|
|
adicionales enviados por <emphasis remap="bf">A</emphasis> antes de que
|
|
<emphasis remap="bf">B</emphasis> arrancase .<emphasis remap="bf">B</emphasis> recibe
|
|
el primer ACK de <emphasis remap="bf">A</emphasis> y entra en modo
|
|
<acronym>OPENED</acronym>. <emphasis remap="bf">A</emphasis> recibe el segundo ACK
|
|
de <emphasis remap="bf">B</emphasis> y vuelve al estado
|
|
<emphasis remap="bf">REQ-SENT</emphasis>, enviando otro (el cuarto) REQ. Entonces recibe el
|
|
tercer ACK y entra en modo <acronym>OPENED</acronym>. Mientras,
|
|
<emphasis remap="bf">B</emphasis> recibe el cuarto REQ de <emphasis remap="bf">A</emphasis>,
|
|
produciendo que vuelva de nuevo al estado <emphasis remap="bf">ACK-SENT</emphasis> y
|
|
enviando otro (el segundo) REQ y (cuarto) ACK. <emphasis remap="bf">A</emphasis>
|
|
recibe el REQ, entra en modo <emphasis remap="bf">REQ-SENT</emphasis> y envía otro REQ.
|
|
Inmediatamente recibe el siguiente ACK y entra en <acronym>OPENED</acronym>.</para>
|
|
|
|
<para>Esto pasa hasta que una de las partes piensa que ya ha realizado
|
|
suficientes reintentos y corta la conexión.</para>
|
|
|
|
<para>La mejor manera de evitar esto es configurar una de las partes
|
|
de manera <emphasis remap="bf">pasiva</emphasis> - que es, hacer que una de las partes espere
|
|
a que la otra comience la negociación. Esto puede realizarse
|
|
con el comando:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
set openmode passive
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Se debe tener cuidado con esta opción. También se puede
|
|
usar:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
set stopped N
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>para limitar el número de veces que <emphasis remap="bf">ppp</emphasis>
|
|
espera a que el remoto comience la negociación. Alternativamente, puedes user
|
|
el comando:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
set openmode active N
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>donde <emphasis remap="bf">N</emphasis> es el número de segundos que
|
|
espera antes de empezar la negociación. Mira en el manual para más
|
|
detalles.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Ppp se bloquea al conectar</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Antes de la versión 2.2.5 era posible que la conexión
|
|
se corte nada más iniciarse debido a un problema en la
|
|
negociación de compresión Predictor1. Esto solo pasa si
|
|
las dos partes intentan negociar con diferentes protocolos de control
|
|
de compresión (CCP). Este problema ya está corregido, pero
|
|
si estás usando una versión antigua de
|
|
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis>, el problema puede solucionarse
|
|
con la línea</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
disable pred1
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Ppp se bloqua al abrir un shell de test</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Cuando ejecutas el comando <emphasis remap="tt">shell</emphasis> o
|
|
<emphasis remap="tt">!</emphasis>, <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> ejecuta
|
|
un shell (o si has pasado argumentos, <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> ejecutará esos
|
|
argumentos). Ppp esperará a que se complete el comando antes de
|
|
continuar. Si intentas usar la conexión ppp mientras se ejecuta
|
|
el comando, parecerá que la conexión se ha colgado. Esto
|
|
es por que <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> está esperando a que se complete la
|
|
ejecución del comando.</para>
|
|
|
|
<para>Si quieres ejecutar comandos como este, usa el comando
|
|
<emphasis remap="tt">!bg</emphasis> en su lugar. Esto ejecutará el comando
|
|
en background, y ppp continúa sin problemas con la conexión.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Ppp sobre un cable null-modem no funciona</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>No hay manera que <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> detecte
|
|
automáticamente que una conexión directa se ha cortado. Es debido
|
|
a las líneas que se usan en un cable serie null-modem. Cuando usamos este tipo de
|
|
conexión, LQR debería estar siempre activada con el
|
|
comando</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> enable lqr
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>LQR es aceptado por defecto si es negociado por el remoto.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Por que llama sin motivo el ppp en modo -auto?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> llama inesperadamente, debes determinar la causa, y
|
|
poner filtros (dfilters) para prevenir esas llamadas.</para>
|
|
|
|
<para>Para determinar la causa, usa la siguiente línea:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> set log +tcp/ip
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Esto guardara todo el tráfico que pase a través de la
|
|
conexión.
|
|
La próxima vez que se realice una llamada no deseada,
|
|
podrás ver la causa convenientemente guardada.</para>
|
|
|
|
<para>Ahora puedes desactivar las llamadas producidas por esa causa.
|
|
Usualmente, este tipo de problemas se debe a consultas de DNS. Para
|
|
prevenir que las consultas de DNS puedan establecer conexiones usa
|
|
la siguiente línea (esto no hará que los paquetes de DNS
|
|
queden parados cuando la conexión está establecida):</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> set dfilter 1 deny udp src eq 53
|
|
set dfilter 2 deny udp dst eq 53
|
|
set dfilter 3 permit 0/0 0/0
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Esto no siempre es aconsejable, ya que puede afectar a la
|
|
capacidad de realizar conexiones bajo demanda - muchos programas
|
|
necesitan hacer una consulta al DNS antes de poder realizar
|
|
cualquier operación.</para>
|
|
|
|
<para>En el caso del DNS, deberías determinar que es lo que
|
|
está intentando realizar esas consultas de DNS. Muchas veces,
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sendmail">sendmail</link>
|
|
es el culpable. Debes asegurarte configurar el
|
|
sendmail de manera que no realice ninguna consulta al DNS. Mira la
|
|
sección <link linkend="ispmail">Configuracion de correo</link> para
|
|
tener más detalles acerca de como crear una archivo propio de
|
|
configuración de sendmail. También deberías
|
|
añadir la siguiente línea en tu archivo <filename>.mc</filename>:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Esto hara que sendmail encole todo el correo hasta que no se
|
|
procese la cola (usualmente, sendmail es invocado con
|
|
"-bd -q30m", indicandole que procese la cola cada 30 minutos) o
|
|
hasta que se ejecuta el comando "sendmail -q" (por ejemplo, desde
|
|
el archivo ppp.linup).</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué significan estos errores CCP?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Sigo viendo los siguientes errores en el archivo de log:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> CCP: CcpSendConfigReq
|
|
CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Esto es porque ppp está intentando negociar compresión
|
|
Predictor1, y el remoto no quiere negociar ningún tipo de
|
|
compresión. Estos mensajes son sin importancia, pero si quieres
|
|
eliminarlos, puedes desactivar la compresión Predictor1
|
|
localmente:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> disable pred1
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>PPP se cuelga durante transferencia de archivos con errores I/OP</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>En la versión FreeBSD 2.2.2 y anteriores, había un
|
|
problema en el driver tun que no permitía paquetes entrantes con
|
|
un tamaño mayor que el MTU del interface. La recepción de
|
|
un paquete mayor que el MTU resulta en un error IO que es logueado
|
|
vía syslogd.</para>
|
|
|
|
<para>La especificación PPP dice que un MRU de 1500
|
|
<emphasis remap="bf">siempre</emphasis>
|
|
debería ser aceptada como mínimo, a pesar de lo que se
|
|
negocie mediante LCP, de todas maneras, es posible que hayas disminuido
|
|
el MTU por debajo de 1500 y tu proveedor te esté enviando
|
|
paquetes de 1500, haciendo que tu conexión se bloquee.</para>
|
|
|
|
<para>El problema puede solucionarse haciendo que el tamaño del
|
|
MTU nunca sea inferior a 1500 bajo FreeBSD 2.2.2 y anteriores.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Por que ppp no loguea la velocidad de la conexión?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Para loguear todas las líneas de "conversación" de tu
|
|
módem, debes activar la siguiente opción:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> set log +connect
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Esto hará que
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ppp">ppp</link>
|
|
loguee todo hasta la última cadena "expect" pedida.</para>
|
|
|
|
<para>Si quieres ver la velocidad de tu conexión y usas PAP o CHAP
|
|
(y por lo tanto no tienes nada que "chatear" después del CONNECT
|
|
en el script de marcado), debes estar seguro de indicarle al ppp que
|
|
espera la línea "CONNECT con algo como esto:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> set dial "ABORT BUSY ABORT NO\\sCARRIER TIMEOUT 4 \"\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\c \\n"
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Aquí, tenemos nuestro CONNECT, enviamos nada, y esperamos un
|
|
salto de línea, forzando al <emphasis remap="bf">ppp</emphasis> que lea
|
|
la respuesta del CONNECT.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Ppp ignora el carácter `\' en mi chat script</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>PPP lee cada línea de los archivos de configuración
|
|
para poder interpretar cadenas como <emphasis remap="tt">set phone "123 456 789"</emphasis>
|
|
correctamente.
|
|
Para especificar un carácter ``"'', debes usar la contrabarra
|
|
(``\'').</para>
|
|
|
|
<para>Cuando el intérprete lee cada argumento, reinterpreta el
|
|
argumento para buscar alguna secuencia especial de escape como ``\P''
|
|
o ``\T''.
|
|
Como resultado de esta doble lectura, recuerda que has de usar el
|
|
número correcto de escapes (contrabarras).</para>
|
|
|
|
<para>Si quieres enviar un caracter ``\'' a tu módem, necesitas
|
|
hacer algo como:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> set dial "\"\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\X OK"
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>resultando en la siguiente secuencia:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> ATZ
|
|
OK
|
|
AT\X
|
|
OK
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>o</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> set phone 1234567
|
|
set dial "\"\" ATZ OK ATDT\\T"
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>resultando en la siguiente secuencia:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> ATZ
|
|
OK
|
|
ATDT1234567
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Ppp produce un seg-fault, pero no veo el archivo
|
|
<filename>ppp.core</filename></para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Ppp (o cualquier otro programa de este tipo), nunca deberían
|
|
hacer un core dump. Por que ppp funciona con un id de usuario 0,
|
|
el sistema operativo no escribirá la imagen del core en disco.
|
|
Si ppp termina con errores de "segmentation violation" o cualquier
|
|
otra señal que normalmente causa un core dumped, y quieres poder
|
|
hacer un debug de ese core, asegúrate de usar la última
|
|
versión de ppp, y haz lo siguiente:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> $ tar xfz ppp-*.src.tar.gz
|
|
$ cd ppp*/ppp
|
|
$ echo STRIP= >>Makefile
|
|
$ echo CFLAGS+=-g >>Makefile
|
|
$ make clean all
|
|
$ su
|
|
# make install
|
|
# chmod 555 /usr/sbin/ppp
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Ahora tendrás instalada una versión "debuggable" de
|
|
ppp. Tendrás que ser root para poder ejecutar ppp ya que todos
|
|
sus privilegios han sido revocados. Cuando arranques ppp, acuerdate del
|
|
directorio en el que te encuentras.</para>
|
|
|
|
<para>Ahora, cuando ppp recibe una violación de segmentación
|
|
, creará un archivo core llamado ppp.core. A continuación
|
|
, deberías hacer lo siguiente:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> $ su
|
|
# gdb /usr/sbin/ppp ppp.core
|
|
(gdb) bt
|
|
.....
|
|
(gdb) f 0
|
|
.....
|
|
(gdb) i args
|
|
.....
|
|
(gdb) l
|
|
.....
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Toda esta información puede hacer posible diagnosticar el
|
|
problema. Si estás familiarizado con gdb, puedes encontrar otras
|
|
pistas como que causó el dump y las direcciones y valores de las
|
|
variables más relevantes.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>El proceso que fuerza una llamada en modo auto nunca funciona</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Este es un problema conocido cuando <emphasis remap="bf">ppp</emphasis>
|
|
está configurado para negociar una IP dinámica local con el
|
|
remoto. Este problema ha sido solucionado en la última versión -
|
|
busca en el man la palabra <emphasis remap="bf">iface</emphasis>.</para>
|
|
|
|
<para>El problema era que cuando el programa inicial llama a
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?connect">connect(2)</link>,
|
|
el IP del interface tun es asignado al punto
|
|
final del socket. El kernel crea el primer paquete saliente y
|
|
establece la conexión. Si, como resultado de la
|
|
asignación dinámica de IP, la dirección del
|
|
interface es cambiada, el punto final del socket original será
|
|
invalido. Los siguientes paquetes enviados al remoto normalmente
|
|
serán descartados. Aun si no lo son, cualquier respuesta no
|
|
será enrutada hacia la máquina de origen por que la
|
|
dirección IP de la máquina de origen ha cambiado.</para>
|
|
|
|
<para>Hay varias maneras teóricas de solucionar este problema. Lo
|
|
mejor sería que el remoto reasignase la misma IP si fuese
|
|
posible <emphasis remap="tt">:-)</emphasis> La versión actual de
|
|
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> hace esto,
|
|
pero otras muchas implementaciones no.</para>
|
|
|
|
<para>El método más sencillo desde nuestra parte,
|
|
sería no cambiar nunca la IP del interface tun, pero por el
|
|
contrario, cambiar todos los paquetes salientes de manera que la ip de
|
|
origen es cambiada del IP del interface a la IP negociada,
|
|
instantaneamente.
|
|
Esto es, esencialmente, lo que hacen
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?libalias">libalias(3)</link>
|
|
y el parámetro <option>-alias</option> de ppp.</para>
|
|
|
|
<para>Otra alternativa (y probablemente la más eficaz) es implementar
|
|
una llamada al sistema que cambie todos los sockets de una IP a
|
|
otra. <emphasis remap="bf">Ppp</emphasis> debería usar esta llamada para modificar los
|
|
sockets de todos los programas existentes cuando una nueva
|
|
dirección IP es negociada. La misma llamada de sistema
|
|
podría ser usada para clientes dhcp cuando son forzados
|
|
a rehacer sus sockets.</para>
|
|
|
|
<para>Una tercera opción es permitir que un interface se active sin
|
|
IP. Los paquetes salientes tendrían un IP de 255.255.255.255
|
|
hasta que el primer SIOCAIFADDR ioctl este hecho. Esto
|
|
permitiría que ppp cambiase el IP de origen, pero solo si el
|
|
socket es 255.255.255.255 y solo el IP y el checksum necesitan cambiar. Esto, de
|
|
todas maneras, requiere tocar el kernel para que puede enviar
|
|
paquetes incorrectos a un interface mal configurado.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Porqué muchos juegos no funcionan con el
|
|
parámetro -alias?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>La razón por la que muchos de los juegos no funcionan es
|
|
por que la máquina externa intentará abrir una
|
|
conexión o enviar paquetes UDP (no solicitados) a la
|
|
máquina interna. El software "alias" no sabe que esos paquetes
|
|
debrín enviarse a la máquina interna.</para>
|
|
|
|
<para>Para que las cosas funcionen, asegúrate que la única
|
|
cosa que está funcionando es el software con el que tienes
|
|
problemas, entonces ejecuta tcpdump en el interface tun del
|
|
gateway o ejecuta el log tcp/ip del ppp ("set log +tcp/ip" en el
|
|
gateway.</para>
|
|
|
|
<para>Cuando arrancas el software que no funciona, deberís ver
|
|
paquetes que pasan a través del gateway. Cuando algo
|
|
vuelve del exterior, será rechazado (ese es el problema).
|
|
Apunta el número de puerto de esos paquetes y cierra el
|
|
software que no funciona. Haz esto varias veces para comprobar si
|
|
el número de puerto se repite. Si es así, la siguiente
|
|
línea en el archivo de configuración del ppp
|
|
/etc/ppp/ppp.conf hará que las cosas funcionen:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> alias port proto internalmachine:port port
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>donde "proto" puede ser "tcp" o "udp", "internalmachine" es la
|
|
máquina a la que quieres que los paquetes sean enviados y
|
|
"port" es el número de puerto de destino de los paquetes.</para>
|
|
|
|
<para>No podrás usar ese software en otras máquinas sin
|
|
modificar el comando anterior, y ejecutar el software
|
|
simultaneamente en dos máquinas internas no será
|
|
posible - después de todo, el mundo exterior está
|
|
viendo a toda tu red como una sola máquina.</para>
|
|
|
|
<para>Si los números de puertos no se repiten, hay tres opciones
|
|
más:</para>
|
|
|
|
<para><emphasis remap="bf">1)</emphasis> Desarrollar el soporte en libalias. Ejemplos de estos
|
|
"casos especiales" los puedes encontrar en
|
|
/usr/src/lib/libalias/alias_*.c (alias_ftp.c es un buén
|
|
prototipo). Esto usualmente supone leer ciertos paquetes salientes
|
|
conocidos, identificando la instrucción que le indica a la
|
|
máquina exterior que inicie una conexión con la
|
|
máquina interna en un puerto específico (aleatorio)
|
|
y configurar un "ruta" en la tabla de alias para que los paquetes
|
|
siguientes sepan donde ir.</para>
|
|
|
|
<para>Esta es la solución más difícil, pero es la
|
|
mejor y hará que el software funcione con múltiples
|
|
máquinas.</para>
|
|
|
|
<para><emphasis remap="bf">2)</emphasis> Usar un proxy. La aplicación debe soportar
|
|
socks5 por ejemplo, o (como en el caso del "cvsup") debería
|
|
tener una opción "pasiva" que evita que el remoto intente abrir
|
|
conexiones con la maquina local.</para>
|
|
|
|
<para><emphasis remap="bf">3)</emphasis> Redireccionar todo el tráfico
|
|
a la máquina interna usando "alias addr". Esta es la solución más
|
|
sencilla.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Ha hecho alguien una lista de puertos útiles?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Todavía no, pero se podría hacer, si hay
|
|
interés. En cada ejemplo, <emphasis remap="tt">internal</emphasis> debe ser
|
|
reemplazado por la dirección IP de la máquina que
|
|
va a estar jugando.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><emphasis remap="bf">Quake</emphasis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para><emphasis remap="tt">alias port udp internal:6112 6112</emphasis></para>
|
|
|
|
<para>Alternativamente, quizás estés interesado en
|
|
mirar en el
|
|
<link xlink:href="http://www.battle.net/support/proxy/">www.battle.net</link>soporte
|
|
de Quake a través de proxy">.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><emphasis remap="bf">Quake 2</emphasis></para>
|
|
|
|
<para><emphasis remap="tt">alias port udp internal:27901 27910</emphasis></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><emphasis remap="bf">Red Alert</emphasis></para>
|
|
|
|
<para><emphasis remap="tt">alias port udp internal:8675 8675</emphasis></para>
|
|
|
|
<para><emphasis remap="tt">alias port udp internal:5009 5009</emphasis></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><emphasis remap="bf">Half Life</emphasis></para>
|
|
|
|
<para><emphasis remap="tt">alias port udp internal:27005 27015</emphasis></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><emphasis remap="bf">PCAnywhere 8.0</emphasis></para>
|
|
|
|
<para><emphasis remap="tt">alias port udp internal:5632 5632</emphasis></para>
|
|
|
|
<para><emphasis remap="tt">alias port tcp internal:5631 5631</emphasis></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué son los errores FCS?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>FCS significa <emphasis remap="bf">F</emphasis>rame
|
|
<emphasis remap="bf">C</emphasis>heck <emphasis remap="bf">S</emphasis>equence.
|
|
Cada paquete ppp tiene un checksum añadido para asegurar que los datos
|
|
que se reciben son los datos que han sido enviados. Si el FCS de un
|
|
paquete entrante es incorrecto, el paquete es rechazado y se
|
|
incremente el contador HDLC FCS. Los valores de error HDLC se
|
|
pueden visualizar usando el comando <emphasis remap="tt">show hdlc</emphasis>.</para>
|
|
|
|
<para>Si tu conexión es mala (o si tu driver serie está
|
|
rechazando paquetes), verás errores FCS ocasionales. En general
|
|
no tienes porque preocuparte de ellos. Si tienes un módem
|
|
externo, asegúrate que el cable está correctamente
|
|
aislado de interferencias - esto debería erradicar el problema.</para>
|
|
|
|
<para>Si tu conexión se corta tan pronto como has conectado y ves
|
|
gran cantidad de errores FCS, puede ser por que ti conexión no
|
|
es de 8 bits. Asegúrate de que tu módem no está
|
|
usando control de flujo (XON/XOFF) por software. Si tu conexión
|
|
de datos <emphasis remap="bf">debe</emphasis> usar control de flujo por software, usa el
|
|
comando <literal>set accmap 0x000a0000</literal> para indicar al
|
|
<emphasis remap="bf">ppp</emphasis> que "escape" los carácteres ^Q y ^S.</para>
|
|
|
|
<para>Otra razón para ver muchos errores FCS puede ser que el
|
|
remoto haya dejado de "hablar" <acronym>PPP</acronym>. Deberís activar el
|
|
log asíncrono para determinar si los datos entrantes son de
|
|
un login o un prompt de shell. Si tienes un prompt de shell en el
|
|
extremo de la conexión, es posible terminar el ppp sin
|
|
cortar la conexión usando el comando <emphasis remap="tt">close clp</emphasis> (usando
|
|
el comando <emphasis remap="tt">term</emphasis> podrás conectar de nuevo con el shell
|
|
de la máquina remota.</para>
|
|
|
|
<para>Si no hay nada en el log que indique por que se ha terminado la
|
|
conexión, deberís preguntar al administrador del
|
|
sistema remoto porqué ha terminado la sesión.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Nada de esto me ayuda - Estoy desesperado !</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si todo falla, envía toda la información que puedas,
|
|
incluyendo los archivos de configuración, como arrancas el ppp,
|
|
las partes relevantes del archivo de log y la salida del comando
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?netstat">netstat -rn</link>
|
|
(antes y despues de la conexión) a la lista de distribución
|
|
<link xlink:href="mailto:FreeBSD-questions@FreeBSD.org">FreeBSD-questions@FreeBSD.org</link>,
|
|
a la lista de
|
|
<link xlink:href="mailto:FreeBSD@es.FreeBSD.org">FreeBSD en castellano</link> o
|
|
al grupo de news
|
|
<link xlink:href="news:comp.unix.bsd.FreeBSD.misc">comp.unix.bsd.FreeBSD.misc</link>
|
|
y alguien te ayudará a solucionar los problemas.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter xml:id="serial">
|
|
<title>Comunicaciones serie</title>
|
|
|
|
<para>Esta sección responde las preguntas más frecuentes sobre las
|
|
comunicaciones serie con FreeBSD. PPP y SLIP se tratan en la
|
|
sección <link linkend="networking">Networking</link>.</para>
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo se si FreeBSD ha encontrado mis puertos serie?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Cuando el kernel de FreeBSD arranca, testeará los puertos serie
|
|
del sistema que estén configurados en el kernel. Puedes estar
|
|
atento a los mensajes de la consola o ejecutar el comando:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> dmesg | grep sio
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>una vez el sistema esté en funcionamiento.</para>
|
|
|
|
<para>Aquí tienes un ejemplo del resultado de la ejecución
|
|
del comando:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 on isa
|
|
sio0: type 16550A
|
|
sio1 at 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa
|
|
sio1: type 16550A
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Esto muestra dos puertos serie. El primero en la irq 4 usando
|
|
la dirección <literal>0x3f8</literal>, y tiene una UART 16550A. El segundo usa
|
|
el mismo tipo de chip pero está en la irq 3 y usa la
|
|
dirección <literal>0x2f8</literal>. Los módems internos son tratados
|
|
como puertos serie, exceptuando que siempre tienen un módem
|
|
adjuntado al puerto.</para>
|
|
|
|
<para>El kernel <acronym>GENERIC</acronym> incluye soporte para dos puertos serie
|
|
usando la misma irq y dirección que en el ejemplo anterior. Si
|
|
estas opciones no son correctar para tu sistema, o si has añadido
|
|
módems internos o tienes más puertos serie de los que
|
|
están configurados en el kernel, solo tienes que reconfigurar el
|
|
kernel. Mira en la sección
|
|
<link linkend="make-kernel">about building a kernel</link> para más
|
|
detalles.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo se si FreeBSD ha encontrado mi módem interno?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Respondido en la sección anterior.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>He actualizado a 2.0.5 y mi <emphasis remap="tt">tty0X</emphasis> no
|
|
existen!</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>No te preocupes, han sido integrados en los dispositivos
|
|
<emphasis remap="tt">ttydX</emphasis>. Tendrás que modificar algunos
|
|
archivos antiguos de configuración.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo accedo a los puertos serie en FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>El tercer puerto serie,
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio2</link> (conocido
|
|
como COM3 en DOS), está en <filename>/dev/cuaa2</filename> para dispositivos de
|
|
salida (dial-out) y en <filename>/dev/ttyd2</filename> para dispositivos de
|
|
entrada (dial-in). Cuál es la diferencia entre estas dos clases de
|
|
dispositivos?.</para>
|
|
|
|
<para>Usas los <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis> para los entrantes.
|
|
Al abrir <filename>/dev/ttydX</filename>
|
|
en "blocking mode", un proceso esperará para que el dispositivo
|
|
<emphasis remap="tt">cuaaX</emphasis> correspondiente se vuelva inactivo.
|
|
Cuando abres un dispositivo <emphasis remap="tt">cuaaX</emphasis>, se asegura
|
|
de que el puerto serie no está en uso por un dispositivo
|
|
<emphasis remap="tt">ttydX</emphasis>. Si el puerto está disponible,
|
|
se lo "roba" al dispositivo <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis>. Al mismo tiempo,
|
|
el dispositivo <emphasis remap="tt">cuaaXX</emphasis> no se preocupa de la
|
|
detección de portadora. Con este
|
|
esquema, y un módem en respuesta automática, puedes
|
|
recibir usuarios remotos y puedes hacer conexiones externas con el mismo
|
|
módem, mientras el sistema se preocupa de evitar los posible
|
|
conflictos.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo activo el soporte de tarjetas serie multipuerto?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Otra vez, en la sección de configuración del kernel
|
|
tienes la información. Para una tarjeta multipuerto, pon una
|
|
línea <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sio">sio</link>
|
|
para cada puerto serie de la tarjeta en el archivo de
|
|
configuración del kernel. Especifica la irq y vector solo en una
|
|
de las líneas.
|
|
Todos los puertos de la tarjeta compartirán la misma irq. Por
|
|
consistencia, usa el último puerto serie para especificar la irq.
|
|
De la misma manera, especifica la opción <symbol>COM_MULTIPORT</symbol>.</para>
|
|
|
|
<para>El siguiente ejemplo es para una tarjeta AST 4-port en la irq 7:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> options "COM_MULTIPORT"
|
|
device sio4 at isa? port 0x2a0 tty flags 0x781
|
|
device sio5 at isa? port 0x2a8 tty flags 0x781
|
|
device sio6 at isa? port 0x2b0 tty flags 0x781
|
|
device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Los flags indican que el puerto master tiene un número menor
|
|
de 7 (<literal>0x700</literal>), los diagnósticos están activados durante
|
|
el testeo (<literal>0x080</literal>), y los puertos comparten una irq
|
|
(<literal>0x001</literal>).</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Puede manejar FreeBSD tarjetas multipuerto compartiendo irq?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Todavía no. Tendrás que usar una irq diferente para cada
|
|
tarjeta.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Puedo cambiar los parámetros serie por defecto para
|
|
un puerto?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>El dispositivo <emphasis remap="tt">ttydX</emphasis> (o
|
|
<emphasis remap="tt">cuaaX</emphasis>) es el que querrás abrir
|
|
para tus aplicaciones. Cuando un proceso abre el dispositivo,
|
|
tendrá una serie de configuraciones I/O por defecto. Puedes ver
|
|
estas configuraciones con el comando:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> stty -a -f /dev/ttyd1
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Cuando le cambias la configuración a este dispositivo, este cambio
|
|
se mantiene hasta que el dispositivo se cierra. Cuando se reabre,
|
|
vuelve a la configuración por defecto. Para hacer cambios sobre la
|
|
configuración por defecto, puedes abrir y ajustar las opciones del
|
|
"estado inicial" del dispositivo. Por ejemplo, para poner el
|
|
dispositivo tty5 en modo <acronym>CLOCAL</acronym>, 8 bits, y contro del flujo
|
|
<filename>XON/XOFF</filename>, haz</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> stty -f /dev/ttyid5 clocal cs8 ixon ixoff
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Un buen lugar para hacer esto es en <filename>/etc/rc.serial</filename>. Ahora,
|
|
una aplicación tendrá esta configuración por
|
|
defecto cuando abra el puerto <emphasis remap="tt">ttyd5</emphasis>.</para>
|
|
|
|
<para>También puedes prevenir o limitar ciertos cambios que pretenda
|
|
hacer una aplicación. Para ello, ajusta el "lock state" del
|
|
dispostivo. Por ejemplo, para bloquear la velocidad del puerto
|
|
<emphasis remap="tt">ttyd5</emphasis> a 57600 bps, haz:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> stty -f /dev/ttyld5 57600
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Ahora, una aplicación que abre <emphasis remap="tt">ttyd5</emphasis>
|
|
e intenta cambiar la velocidad del puerto no podrá hacerlo.</para>
|
|
|
|
<para>Naturalmente, deberías hacer que el estado inicial y el estado
|
|
de bloqueo sean solo de escritura para el usuario <emphasis remap="tt">root</emphasis>.
|
|
El script
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV">MAKEDEV</link>
|
|
<acronym>NO</acronym> hace esto cuando crea el dispositivo.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo puedo activar logins de entrada en mi módem?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Quieres hacerte proveedor de Internet, eh?. Primero,
|
|
necesitarás uno o más módems que puedan responder
|
|
automáticamente. Tu módem necesitará activar el
|
|
carrier-detect sólo cuando detecte una portadora y no tenerla
|
|
activada continuamente. Necesitará cortar la comunicación
|
|
y resetearse él mismo cuando la línea <acronym>DTR</acronym> pase de on
|
|
a off.
|
|
Probablemente usaría <filename>RTS/CTS</filename> para el control de flujo.
|
|
Finalmente, debe usar una velocidad constante entre el computador y
|
|
él mismo, pero debería negociar la velocidad entre
|
|
él mismo y el módem remoto.</para>
|
|
|
|
<para>Para muchos módems compatibles Hayes, este comando
|
|
creará estas configuraciones y las grabará en la memoria no
|
|
volátil:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> AT &C1 &D3 &K3 &Q6 S0=1 &W
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Mira la sección <link linkend="direct-at">enviar comandos AT</link>
|
|
para saber como enviar estas configuraciones al módem sin
|
|
necesidad de un programa terminal de DOS.</para>
|
|
|
|
<para>A continuación, añade una línea en el archivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</link>
|
|
para el módem. Este archivo lista todos los puertos en los que el
|
|
sistema operativo esperará los logins. La línea
|
|
sería como esta:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> ttyd1 "/usr/libexec/getty std.57600" dialup on insecure
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Esta línea indica que el segundo puerto serie
|
|
<filename>/dev/ttyd1</filename> tiene un módem conectado, la velocidad es de
|
|
57600 bps y sin paridad (<emphasis remap="tt">std.57600</emphasis>. El tipo de
|
|
terminal para este puerto es "dialup".
|
|
El puerto está "on" y es inseguro (lo que significa que los logins
|
|
como root no son permitidos).</para>
|
|
|
|
<para>Muchos usuarios, ponen un sus archivos .profile o .login un
|
|
prompt para el tipo de terminal. El ejemplo muestra el puerto como
|
|
inseguro. Para ser root en ese puerto, hacer el login como un usuario
|
|
normal, y ejecutar el comando su. Si en lugar de inseguro, el terminal
|
|
es seguro (secure), puedes hacer login como root directamente.</para>
|
|
|
|
<para>Despues de modificar el archivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</link>,
|
|
necesitas lanzar una señal <acronym>HUP</acronym> al proceso
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?init">init</link>:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> kill -HUP 1
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Esto fuerza al proceso init a releer el archivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</link>.
|
|
El proceso init arrancará los procesos getty en todos los puertos
|
|
configurados como "on". Puedes ver si los logins están disponibles
|
|
en los puertos tecleando:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> ps -ax | grep '[t]tyd1'
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>deberías ver algo como:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> 747 ?? I 0:00.04 /usr/libexec/getty std.57600 ttyd1
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo puedo conectar un dumb terminal a un FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si estás usando otro computador como terminal en tu sistema
|
|
FreeBSD, usa un cable null módem entre los dos puertos serie. Si
|
|
ya estás usando un terminal, mira en las instrucciones del mismo.</para>
|
|
|
|
<para>A continuación, modifica el archivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ttys">/etc/ttys</link>
|
|
Por ejemplo, si estás instalando un terminal WYSE-50 en el quinto
|
|
puerto serie, usa una línea como esta:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> ttyd4 "/usr/libexec/getty std.38400" wyse50 on secure
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Este ejemplo muestra que el puerto <filename>/dev/ttyd4</filename> tiene un
|
|
terminal Wyse50 conectado a 38400 bps sin paridad y los logins de
|
|
root son permitidos.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Porqué no puedo ejecutar <emphasis remap="tt">tip</emphasis> o
|
|
<emphasis remap="tt">cu</emphasis>?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>En tu sistema, los programas
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</link> y
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cu">cu</link> son probablemente
|
|
ejecutables solo por <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?uucp">uucp</link>
|
|
y el grupo <emphasis remap="tt">dialer</emphasis>. Puedes usar el grupo
|
|
<emphasis remap="tt">dialer</emphasis>
|
|
para controlar quien tiene acceso al módem o sistemas remotos.
|
|
Sólo tienes que añadirte tu mismo al grupo dialer.</para>
|
|
|
|
<para>Alternativamente, puedes dejar que todos los usuarios de tu sistema
|
|
ejecuten <emphasis remap="tt">tip</emphasis> y
|
|
<emphasis remap="tt">cu</emphasis> tecleando:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> # chmod 4511 /usr/bin/cu
|
|
# chmod 4511 /usr/bin/tip
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Mi módem hayes no está soportado. ?Que puedo hacer?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Actualmente, el man de
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</link> está
|
|
anticuado. Hay un dialer Hayes genérico. Solo usa
|
|
``<literal>at=hayes</literal>'' en tu archivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</link>.</para>
|
|
|
|
<para>El driver Hayes no es tan desarrollado como para reconocer algunas
|
|
de las características avanzadas de los módems modernos,
|
|
mensajes como <acronym>BUSY</acronym>, <emphasis remap="tt">NO DIALTONE</emphasis> o
|
|
<emphasis remap="tt">CONNECT 115200</emphasis> lo pueden confundir.
|
|
Deberías anular estos mensajes cuando uses
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</link> (utilizando
|
|
la cadena <emphasis remap="tt">ATX0&W</emphasis>).</para>
|
|
|
|
<para>También, el timeout de llamada para <emphasis remap="tt">tip</emphasis>
|
|
está en 60 segundos. Tu módem debería usar algo menor, o tip puede
|
|
pensar que hay un problema de comunicación. Intenta con
|
|
<literal>ATS7=45&W</literal>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="direct-at">
|
|
<para>?Cómo puedo introducir estos comandos AT?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Haz lo que se llama una entrada <emphasis remap="tt">directa</emphasis> en el archivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</link>.
|
|
Por ejemplo, si tu módem está
|
|
conectado al primer puerto serie, <filename>/dev/cuaa0</filename>, escribe la
|
|
siguiente línea:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> cuaa0:dv=/dev/cuaa0:br#19200:pa=none
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Usa la velocidad más alta que soporte tu módem en la
|
|
sección br.
|
|
A continuación teclea
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip cuaa0</link>
|
|
y estarás conectado al módem.</para>
|
|
|
|
<para>Si no existe el dispositivo <filename>/dev/cuaa0</filename> en tu sistema
|
|
, teclea lo siguiente:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> # cd /dev
|
|
# ./MAKEDEV cuaa0
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>O usa el comando cu como root con los siguientes parámetros:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> # cu -l``line'' -s``speed''
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>con line siendo el puerto serie (por ejemplo <filename>/dev/cuaa0</filename>>)
|
|
y speed siendo la velocidad (por ejemplo <emphasis remap="tt">57600</emphasis>. Cuando
|
|
termines de entrar los comandos AT, pulsa la tecla <emphasis remap="tt">.</emphasis> para
|
|
salir.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>El símbolo <emphasis remap="tt">@</emphasis> no funciona correctamente!</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>El símbolo <emphasis remap="tt">@</emphasis> en la opción de
|
|
números de teléfono indica a tip que busque en el archivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?phones(5)">phone(5)</link> un
|
|
número de teléfono determinado. Pero el símbolo
|
|
<email>@</email> es también un carácter especial en otros archivos y
|
|
opciones como <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</link>.
|
|
Pon una contrabarra junto al carácter:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> pn=\@
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo puedo llamar desde la línea de comandos?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Pon lo que se llama una entrada <emphasis remap="tt">genérica</emphasis>
|
|
en el archivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</link>.
|
|
Por ejemplo:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> tip115200|Dial any phone number at 115200 bps:\
|
|
:dv=/dev/cuaa0:br#115200:at=hayes:pa=none:du:
|
|
tip57600|Dial any phone number at 57600 bps:\
|
|
:dv=/dev/cuaa0:br#57600:at=hayes:pa=none:du:
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Entonces puedes hacer cosas como <command>tip -115200 5551234</command>. Si
|
|
prefieres usar <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cu">cu</link>
|
|
antes que <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</link>,
|
|
usa una entrada genérica de cu:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> cu115200|Use cu to dial any number at 115200bps:\
|
|
:dv=/dev/cuaa1:br#57600:at=hayes:pa=none:du:
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>y teclea ``<command>cu 5551234 -s 115200</command>''.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Tengo que teclear la velocidad cada vez que hago esto?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Pon una entrada para <emphasis remap="tt">tip1200</emphasis> o
|
|
<emphasis remap="tt">cu1200</emphasis>, pero puedes usar
|
|
la velocidad que mejor se amolde a tus necesidades.
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</link> piensa que
|
|
una buena velocidad por defecto es 1200 bps ya que busca una entrada
|
|
<emphasis remap="tt">tip1200</emphasis>. No tienes por que usar 1200 bps.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Accedo a diferentes hosts a través de un servidor de terminales.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>En lugar de esperar a que estés conectado y teclear
|
|
<emphasis remap="tt">CONNECT <host></emphasis> cada vez, usa la
|
|
opción <emphasis remap="tt">cm</emphasis> de tip.
|
|
Por ejemplo, estas entradas en el archivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</link>:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> pain|pain.deep13.com|Forrester's machine:\
|
|
:cm=CONNECT pain\n:tc=deep13:
|
|
muffin|muffin.deep13.com|Frank's machine:\
|
|
:cm=CONNECT muffin\n:tc=deep13:
|
|
deep13:Gizmonics Institute terminal server:\
|
|
:dv=/dev/cua02:br#38400:at=hayes:du:pa=none:pn=5551234:
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Esto hará que puedas teclear <emphasis remap="tt">tip pain</emphasis> o
|
|
<emphasis remap="tt">tip muffin</emphasis>
|
|
para conectarte a las máquinas pain o muffin.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Puede tip intentar más de una línea para cada lugar?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Este es un problema habitual en universidades con diferentes
|
|
líneas de módem y unos cientos de usuarios intentado
|
|
usarlas...</para>
|
|
|
|
<para>Haz una entrada para tu universidad en el archivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?remote">/etc/remote</link>
|
|
y usa <emphasis remap="tt">\@</emphasis> para la opción
|
|
<emphasis remap="tt">pn</emphasis>:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> big-university:\
|
|
:pn=\@:tc=dialout
|
|
dialout:\
|
|
:dv=/dev/cuaa3:br#9600:at=courier:du:pa=none:
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Entonces, lista los números de teléfono de la
|
|
universidad en el archivo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?phones">/etc/phones</link>:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> big-university 5551111
|
|
big-university 5551112
|
|
big-university 5551113
|
|
big-university 5551114
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para><link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</link>
|
|
intentará cada uno de estos números en el
|
|
orden en el que estén listados. Si quieres que se realicen
|
|
reintentos, ejecuta <emphasis remap="tt">tip</emphasis> en una bucle while.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Porqué tengo que teclea CTRL+P dos veces para enviar
|
|
CTRL+P una vez?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>CTRL+P es el carácter por defecto de "forzar", usado para
|
|
indicarle al programa
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</link>
|
|
que el próximo carácter es un dato literal. Puedes
|
|
configurar el carácter "forzar" a cualquier otro carácter
|
|
con el escape <emphasis remap="tt">~s</emphasis>, el cual significa "poner una
|
|
variable".</para>
|
|
|
|
<para>Teclea <literal>~sforce=<single-char></literal> seguido de una nueva
|
|
línea. <emphasis remap="tt"><single-char></emphasis> es cualquier
|
|
carácter simple. Si dejas libre <emphasis remap="tt"><single-char></emphasis>
|
|
entonces el carácter de forzar es el caracter nul, al cual puedes acceder
|
|
tecleando CTRL+2 o CTRL+SPACE. Un valor más adecuado para
|
|
<emphasis remap="tt"><single-char></emphasis> es SHIFT+CTRL+6, el cual solo es usado en
|
|
algunos servidores de terminales.</para>
|
|
|
|
<para>Puedes tener el carácter de forzar donde quieras, especificando
|
|
lo siguiente en tu archivo <filename>$HOME/.tiprc</filename></para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> force=<single-char>
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>De repente, todo lo que tecleo es en mayúsculas</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Has debido pulsar CTRL+A,
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?tip">tip</link> tiene este
|
|
carácter especial para gente que tenga la tecla caps-lock
|
|
estropeada. Usa <emphasis remap="tt">~s</emphasis> como en la sección anterior
|
|
y pon la variable "raisechar" a un valor razonable. De hecho, puedes ponerla al
|
|
mismo valor que que el carácter de forzar, si no esperas usar
|
|
estas características.</para>
|
|
|
|
<para>Aqui hay un ejemplo del archivo .tiprc perfecto para usuarios de
|
|
Emacs que necesiten teclear CTRL+2 y CTRL+A muchas veces:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> force=^^
|
|
raisechar=^^
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>El simbolo ^^ es SHIFT+CTRL+6.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo puedo hacer transferecia de archivos con
|
|
<emphasis remap="tt">tip</emphasis>?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si estás conectado con otro sistema UNIX, puedes enviar y
|
|
recibir archivos con <emphasis remap="tt">~p</emphasis> (put) y
|
|
<emphasis remap="tt">~t</emphasis> (take). Estos comandos
|
|
ejecutan
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?cat">cat</link> y
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?echo">echo</link>
|
|
en el sistema remoto para aceptar y enviar archivos. La sintaxis es:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> ~p <local-file> [<remote-file>]
|
|
~t <remote-file> [<local-file>]
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>No hay chequeo de errores, por lo que es mejor usar otro protocolo
|
|
como zmodem.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo puedo usar zmodem con <emphasis remap="tt">tip</emphasis>?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Primero, instala uno de los programas zmodem de la colección de
|
|
ports (por ejemplo
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^lrzsz">lrzsz</link>
|
|
y <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^rzsz">rzsz</link>).</para>
|
|
|
|
<para>Para recibir archivos, inicia el programa de envío en la parte
|
|
remota. A continuación, pulsa enter y teclea
|
|
<emphasis remap="tt">~C rz</emphasis>'' (or ``<emphasis remap="tt">~C lrz</emphasis>''
|
|
si instalaste lrzsz) para empezar a recibir localmente.</para>
|
|
|
|
<para>Para enviar archivos, inicia el programa de recepción en la
|
|
parte remota. A continuación pulsa enter y teclea
|
|
<emphasis remap="tt">~C sz <files></emphasis>''
|
|
(o <emphasis remap="tt">~C lsz <files></emphasis>) para enviarlos
|
|
al sistema remoto.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>FreeBSD parece que no puede encontrar mis puertos series aún
|
|
cuando la configuración es correcta.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Las placas bases y tarjetas con UARTs de Acer no son detectadas
|
|
correctamente por FreeBSD durante la fase de detección serie.
|
|
Obten un parche de
|
|
<link xlink:href="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html">www.lemis.com</link>
|
|
para solucionar el problema.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter xml:id="misc">
|
|
<title>Preguntas varias</title>
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>FreeBSD usa más espacio de swap que Linux. Porqué?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>No lo hace. Deberías pensar "Porque mi swap parece lleno?". Si
|
|
esto es lo que realmente querías decir, es por que poniendo los
|
|
datos en swap en luar de descartarlos, hace que sea más
|
|
rápido recuperarlos que si el paginador tuviese que ir a
|
|
través del sistema de archivos y usar bloques sin modificar desde
|
|
un ejecutable.</para>
|
|
|
|
<para>La cantidad actual de páginas que puedes tener en el core en una
|
|
sola vez no es reducida; las páginas sin usar son desplazadas como
|
|
sea necesario.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Porqué usar (que son) a.out y ELF como formatos
|
|
ejecutables?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Para entender por que FreeBSD usa el formato <filename>a.out</filename>,
|
|
debes saber primero un poco sobre los tres formatos dominantes actualmente
|
|
en UNIX:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)">a.out</link>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>El antiguo y clásico formato de objeto. Usa una corta y
|
|
compacta cabecera con un número mágico en el inicio que
|
|
es usado para caracterizar el formato (mira en
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)">a.out(5)</link>
|
|
para más detalles). Contiene tres segmentos
|
|
cargados: .text, .data y .bss más una tabla de símbolos
|
|
y una tabla de cadenas de carácteres.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><acronym>COFF</acronym></para>
|
|
|
|
<para>El formato de objeto SVR3. La cabecera comprime una sección de
|
|
tablas, de manera que puedas tener más de una sola
|
|
sección .test, .data y .bss</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><acronym>ELF</acronym></para>
|
|
|
|
<para>El sucesor de <acronym>COFF</acronym>, ofreciendo múltiples
|
|
secciones y valores posibles de 32 o 64 bits. Un problema importante:
|
|
<acronym>ELF</acronym> fue diseñado con la presunción de
|
|
que solo existiría un único ABI por arquitectura de sistema.
|
|
Esta presunción actualmente es incorrecta, incluso en el
|
|
mundo comercial (el cual tiene al menos tres ABIs: SVR4, Solaris y SCO).</para>
|
|
|
|
<para/>
|
|
|
|
<para>FreeBSD intenta solucionar este problema de manera que provee
|
|
de una utilidad para <emphasis>marcar</emphasis> un ejecutable
|
|
<acronym>ELF</acronym> con información sobre el ABI con el que
|
|
es compatible. Para más información, mira el man de
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?brandelf">brandelf</link>.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>FreeBSD viene del sistema clásico y tradicionalmente ha
|
|
utilizado el formato
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?a.out(5)">a.out</link>,
|
|
una tecnología probada y testeada a través
|
|
de muchas generaciones de releases de BSD. También es posible
|
|
construir y ejecutar binarios nativos <acronym>ELF</acronym> (y kernels)
|
|
en sistemas FreeBSD. FreeBSD inicialmente se resistió al salto de cambiar a
|
|
<acronym>ELF</acronym> como su formato por defecto. Porqué?, bien, cuando el
|
|
mundo Linux hizo su transición a <acronym>ELF</acronym> no era nada
|
|
fácil abandonar el formato ejecutable <filename>a.out</filename>
|
|
debido a su inflexible mecanismo de tablas basadas en librerías
|
|
compartidas. Esto hizo muy difícil para los fabricantes y desarrolladores la
|
|
creación de librerías compartidas. A partir del momento en
|
|
el que se ofrecieron una serie de herramientas que ofrecían la
|
|
solución al problema de las librerías compartidas, el
|
|
coste de la migración fue aceptado como necesario y la
|
|
transición se hizo.</para>
|
|
|
|
<para>En el caso de FreeBSD, el mecanismo de librerías compartidas
|
|
esta más basado en el estilo de SunOS, mucho más sencillo
|
|
de usar. De todas maneras, empezando con la version 3.0, FreeBSD
|
|
soportará oficialmente binarios <acronym>ELF</acronym> como el formato por
|
|
defecto. Aunque pensamos que el formato ejecutable <filename>a.out</filename>
|
|
nos ha servidor muy bién, la gente de GNU, que hacen las herramientas de
|
|
compilación que usamos, ha dejado de dar soporte para el formato
|
|
<filename>a.out</filename>. Esto nos ha forzado a mantener dos versiones
|
|
divergentes del compilador y lincador.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Porqué chmod no puede cambiar los permisos de
|
|
los links?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Tienes que usar <option>-H</option> o <option>-L</option> junto
|
|
con la opción <option>-R</option>
|
|
para que funcione. Para más información, mira la
|
|
página de
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod">chmod</link> y de
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?symlink">symlink</link>.</para>
|
|
|
|
<para><acronym>CUIDADO</acronym> la opción <option>-R</option> hace un
|
|
<emphasis remap="tt">chmod</emphasis> <acronym>RECURSIVO</acronym>. Ten cuidado
|
|
aal especificar directorios o symlinks con
|
|
<emphasis remap="tt">chmod</emphasis>. Si quieres cambiar los permisos de
|
|
un directorio referenciado por un symlink, usa
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod">chmod</link>
|
|
sin ninguna opción y sigue el symlink con una barra <filename>/</filename>.
|
|
Por ejemplo, si <emphasis remap="tt">foo</emphasis> es un symlink al directorio
|
|
<emphasis remap="tt">bar</emphasis>, y quieres
|
|
cambiar los permisos de <emphasis remap="tt">foo</emphasis> /actualmente
|
|
<emphasis remap="tt">bar</emphasis>), deberías
|
|
hacer algo como esto:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
chmod 555 foo/
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Con la barra,
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?chmod">chmod</link> seguira
|
|
el symlink, <emphasis remap="tt">foo</emphasis>, para cambiar los permisos del
|
|
directorio <emphasis remap="tt">bar</emphasis>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Porqué están los nombres de usuario restringidos
|
|
a 8 caracteres?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Pensarás que es fácil y suficiente con cambiar
|
|
<symbol>UT_NAMESIZE</symbol> y reconstruir el kernel, y todo volverá a
|
|
funcionar. Desafortunadamente hay aplicaciones y programas (incluyendo
|
|
herramientas de sistema) que tienen en el propio código (no
|
|
siempre 8 o 9, pero si 15 o 20) en estructuras, buffers... y
|
|
rompería los clientes de NIS de Sun y sin duda existirían
|
|
otros problemas interactuando con otros sistemas UNIX.</para>
|
|
|
|
<para>En FreeBSD 3.0 y superiores, se ha incrementado el número
|
|
máxmimo de carácteres a 16 y todas esas utilidades con
|
|
longitud de carácteres prefijada han sido encontradas y
|
|
arregladas. El hecho de que este cambio afectase a muchas áreas
|
|
del sistema es el motivo por el que el cambio no se ha hecho hasta
|
|
la versión 3.0.</para>
|
|
|
|
<para>Si eres absolutamente cuidadoso y quieres arreglas tu mismo este
|
|
problema en versiones anteriores, edita el archivo
|
|
/usr/include/utmp.h y cambia el parámetro UT_NAMESIZE a la
|
|
longitud que desees. También debes editar el archivo
|
|
/usr/include/sys/param.h y poner el valor de MAXLOGNAME al mismo que
|
|
UT_NAMESIZE. Finalmente, recompila los fuentes, no te olvides que
|
|
el contenido de /usr/include es actualizado cada vez!. En su lugar,
|
|
cambia los archivos apropiados en /usr/src/..</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Puedo ejecutar binarios DOS bajo FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Sí, empezando en la versión 3.0 puedes usar la
|
|
emulación DOS <emphasis remap="tt">rundos</emphasis> de BSDI, la cual
|
|
ha sido integrada y mejorada. Envía un mail a la
|
|
<link xlink:href="mailto:emulation@FreeBSD.org">Lista de discusión de emulación en FreeBSD</link>
|
|
si estás interesado en participar en la evolución de esta
|
|
característica.</para>
|
|
|
|
<para>Para sistemas pre-3.0 hay una pequeña utilidad llamada
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^pcemu">pcemu</link>
|
|
en la colección de puertos que emula un 8088 y suficientes
|
|
servicios de BIOS para ejecutar aplicaciones de modo texto. Requiere el
|
|
sistema de X Window.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué es <emphasis remap="tt">sup</emphasis>, y como
|
|
lo uso?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para><link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^sup">SUP</link>
|
|
significa Software Update Protocol, y fue desarrollado por CMU para
|
|
mantener sus árboles de desarrollo sincronizados. Nosotros lo
|
|
usabamos para manterner el servidor central sincronizado con otros
|
|
servidores remotos.</para>
|
|
|
|
<para>SUP no es amigo del ancho de banda, y ha sido retirado. El
|
|
método actual recomendado para mantener tus fuentes actualizados
|
|
es <link xlink:href="../../handbook/synching.html#CVSUP">CVSup</link></para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Existen herramientas de ahorro de energía
|
|
en FreeBSD?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>FreeBSD usa la instrucción <acronym>HLT</acronym> (halt)
|
|
cuando el sistema está (idle) para reducir el consumo de energía.
|
|
Si tienes la opción APM (Automatic Power Management) configurado, FreeBSD
|
|
puede poner la cpu en modo de baja energía.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué significa "MFC"?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>MFC es un acrónimo para "Merges From -CURRENT". Es usado en los
|
|
logs de CVS para indicar que un cambio se ha migrado de la rama CURRENT
|
|
a la rama STABLE.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué significa "BSD"?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Pertenece a un lenguaje secreto que solo sus miembros conoces. No tiene
|
|
traducción literal, pero basta con decir que su traducción
|
|
está entre, "Equipo de Fórmula-1", "Los Pinguinos son un
|
|
buén aperitivo", y "Tenermos mejor sentido del humor que Linux"
|
|
:-)</para>
|
|
|
|
<para>Seriamente, BSD es un acrónimo de "Berkeley Software
|
|
Distribution", el cual es el nombre que el CSRG de Berkeley (Computer
|
|
Systems Research Group) escogió para sus distribuciones de Unix.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter xml:id="hackers">
|
|
<title>Sólo para hackers serios de FreeBSD</title>
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Qué son SNAPs y RELEASEs?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Hay actualmente tres ramas activas/semi-activas en el desarrollo de
|
|
FreeBSD y en su
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">CVS Repository</link>:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><symbol>RELENG_2_2</symbol> AKA <emphasis remap="bf">2.2-stable</emphasis>
|
|
AKA <emphasis remap="bf">"2.2 branch"</emphasis></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><symbol>RELENG_3</symbol> AKA <emphasis remap="bf">3.x-stable</emphasis>
|
|
AKA <emphasis remap="bf">"3.0 branch"</emphasis></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><acronym>HEAD</acronym> AKA <option>-current</option> AKA
|
|
<emphasis remap="bf">4.0-current</emphasis></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para><acronym>HEAD</acronym> no es una rama actual, como las otras dos, es
|
|
simplemente una constante simbólica para <emphasis>la versión
|
|
de desarrollo actual</emphasis> a la cual nos referimos simplemente como
|
|
<option>-current</option>.</para>
|
|
|
|
<para>Actualmente, <option>-current</option> es el desarrollo de la
|
|
versión 4.0 y la rama <emphasis remap="bf">3.0-stable</emphasis> es
|
|
<symbol>RELENG_3</symbol>, separada de -current en Enero
|
|
de 1999.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="custrel">
|
|
<para>?Cómo puedo hacerme mi propia release personalizada?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Para hacer una release necesitas hacer tres cosas: primero,
|
|
necesitas usar un kernel con el driver
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?vn">vn</link> configurado.
|
|
Añade esto a tu archivo de configuración del kernel y
|
|
crea un nuevo kernel:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
pseudo-device vn #Vnode driver (turns a file into a device)
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Segundo, debes tener las herramientas del CVS a mano. Para hacer
|
|
esto, puedes usar
|
|
<link xlink:href="../../handbook/synching.html#CVSUP">CVSUP</link>
|
|
pero en tu supfile pon el nombre de la release a cvs y borra cualquier
|
|
tag campo de fecha:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> *default prefix=/home/ncvs
|
|
*default base=/a
|
|
*default host=cvsup.FreeBSD.org
|
|
*default release=cvs
|
|
*default delete compress use-rel-suffix
|
|
|
|
## Main Source Tree
|
|
src-all
|
|
src-eBones
|
|
src-secure
|
|
|
|
# Other stuff
|
|
ports-all
|
|
www
|
|
doc-all
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>A continuación ejecuta <command>cvsup -g supfile</command>
|
|
para tener todos los bits correctos en tu computador.</para>
|
|
|
|
<para>Finalmente, necesitas una buena cantidad de espacio vacío para
|
|
crear en el la release. Digamos que está en
|
|
<filename>/algun/disco/grande</filename> y en el ejemplo anterior has dejado los
|
|
archivos del CVS en <filename>/home/ncvs</filename>:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
setenv CVSROOT /home/ncvs # or export CVSROOT=/home/ncvs
|
|
cd /usr/src/release
|
|
make release BUILDNAME=3.0-MY-SNAP CHROOTDIR=/algun/disco/grande/release
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Una release completa será creada en
|
|
<filename>/algun/disco/grande/</filename> y tendrás una
|
|
instalación completa de tipo FTP en
|
|
<filename>/algun/disco/grande/R/ftp</filename> cuando acabes.
|
|
Si quieres crear tu SNAP usando otra rama de desarrollo diferente de
|
|
-current, puedes añadir <literal>RELEASETAG=SOMETAG</literal> a la
|
|
línea de comando anterior de creación de la release. Por ejemplo,
|
|
<literal>RELEASETAG=RELENG_2_2</literal> crearía un snapshot 2.2 GAMMA.
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo creo discos de instalación personalizados?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>El proceso completo de creacación de discos de
|
|
instalación y archivos fuentes y binarios esta automatizado por
|
|
varios targets en <filename>/usr/src/release/Makefile</filename>. La
|
|
información alli contenida debería ser suficiente para que
|
|
puedas empezar. Falta decir que este proceso necesita la ejecución
|
|
del comando "make world" y quizás te use mucho tiempo y espacio
|
|
en disco.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>``make world'' destruye mis binarios instalados.</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Sí, esta es la idea general; como su nombre sugiere,
|
|
"make world" rehace todos los binarios del sistema, de manera que puedas
|
|
estar seguro de tener un entorno limpio y consistente al final (que es
|
|
por lo que tarda tanto).</para>
|
|
|
|
<para>Si la variable de entorno <acronym>DESTDIR</acronym> está
|
|
definida mientras se ejecuta <emphasis remap="tt">make world</emphasis> o
|
|
<emphasis remap="tt">make install</emphasis>, los binarios creados
|
|
nuevamente seran depositados en un árbol de directorios
|
|
idéntico al instalado, y a partir de
|
|
<emphasis remap="tt">${DESTDIR}</emphasis>. Algunas combinaciones aleatorias
|
|
de modificaciones de librerías compartidas y programas pueden
|
|
causar que falle el <emphasis remap="tt">make world</emphasis>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Cuando mi sistema arranca, dice (bus speed defaulted).</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Las controladoras SCSI Adaptec 1542 permiten al usuario configurar
|
|
su velocidad de acceso al bus en software. Versiones anteriores del
|
|
driver de la 1542 intentaban determinar la velocidad más alta
|
|
factible y configurar la Adaptec a esta. Nos hemos encontrado con que esto
|
|
hace fallar el sistema de algunos usuarios, por lo que tienes que
|
|
definir la opción de configuración del kernel
|
|
<symbol>TUNE_1542</symbol> para que esto ocurra. En algunos sistemas puede
|
|
que puede hacer que los discos vayan más rápidos, pero en
|
|
otros puede que los datos queden corrompidos.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question xml:id="ctm">
|
|
<para>?Puedo seguir la rama current con acceso limitado a Internet?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Sí, puedes hacerlo <emphasis remap="tt">sin</emphasis> bajarte
|
|
todo el código fuente usando la
|
|
utilidad <link xlink:href="../../handbook/synching.html#CTM">CTM.</link></para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo partir la distribución en archivos de 240k?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Los sistemas BSD más modernos tienen una opción
|
|
<option>-b</option> para partir que les permite partir los archivos en
|
|
tamaños arbitrarios.</para>
|
|
|
|
<para>Aqui hay un ejemplo de <filename>/usr/src/Makefile</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout> bin-tarball:
|
|
(cd ${DISTDIR}; \
|
|
tar cf - . \
|
|
gzip --no-name -9 -c | \
|
|
split -b 240640 - \
|
|
${RELEASEDIR}/tarballs/bindist/bin_tgz.)
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?He escrito una extensión del kernel, a quien la
|
|
envío?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Por favor, mira en
|
|
<link xlink:href="../../handbook/contrib.html">como enviar código.</link></para>
|
|
|
|
<para>Y gracias por pensar en nosotros!</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Cómo se detectan e inicializan las tarjetas ISA y PnP?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Brevemente, hay unos cuantos puertos de entrada/salida a los que
|
|
todas las tarjetas PnP responden cuando el computador pregunta si hay
|
|
alguien ahí. Así, cuando comienza la rutina de prueba
|
|
de PnP, pregunta si hay alguna tarjeta PnP presente y todas las
|
|
tarjetas responden con su número de modelo a una lectura I/O
|
|
del mismo puerto. Así el código de prueba puede conocer
|
|
el ID de cada tarjeta (asignado por Microsoft/Intel).</para>
|
|
|
|
<para>Los ID's son dos campos de 32 bits (2ˆ64) + 8 bits de
|
|
checksum. Los primeros 32 bits son el identificador del fabricante.
|
|
No se ha dicho publicamente, pero parece estar asumido que diferentes
|
|
tipos de tarjeta del mismo fabricante pueden tener diferentes id's de
|
|
fabricante. La idea de necesitar 32 bits sólo para los
|
|
fabricantes parece un poco excesiva.</para>
|
|
|
|
<para>La parte baja de 32 bits son un número de serie,
|
|
dirección ethernet, algo que haga a la tarjeta única. El
|
|
fabricante no debe producir nunca una segunda tarjeta que tenga los
|
|
mismos 32 bits de la parte baja, aunque los 32 bits de la parte alta sean
|
|
diferentes. Así puedes tener múltiples tarjetas del mismo
|
|
tipo en la misma máquina y los 64 bits serán únicos
|
|
para cada tarjeta.</para>
|
|
|
|
<para>Los grupos de 32 bits nunca pueden ser todos cero. Esto permite
|
|
mostrar todos los bits no-cero durante la búsqueda binaria
|
|
inicial.</para>
|
|
|
|
<para>Una vez el sistema ha identificado todos los ID's de las tarjetas
|
|
presentes, reactivaráa cada tarjeta, una tras otra (a
|
|
través de los mismos puertos I/O), y encontrará los
|
|
recursos que cada tarjeta necesita, que opciones de interrupción
|
|
están disponibles, etc. Se realiza un escaneo sobre todas y cada
|
|
una de las tarjetas presentes para conocer esta información.</para>
|
|
|
|
<para>Esta información se combina con la información de los
|
|
archivos ECU del disco y con las BIOS MLB. El soporte PnP de ECU y las
|
|
BIOS para hardware en el MLB usualmente es sintético, y los
|
|
periféricos no hacen PnP genuino. De todas maneras, examinando
|
|
la información del BIOS más la información
|
|
ECU, la rutina de prueba puede causar que los dispositivos que no son
|
|
PnP puedan evitar a esos dispositivos que el código de prueba
|
|
no puede volver a posicionar.</para>
|
|
|
|
<para>Así, los dispositivos PnP son visitados una vez más
|
|
y se les asigna su I/O, DMA, IRQ, direcciones del mapa de memoria. Los
|
|
dispositivos aparecerán en esas direcciones y permanecerán
|
|
en ellas hasta que se vuelva a reinicializar la máquina.</para>
|
|
|
|
<para>Todo el proceso se ha simplificado mucho, pero espero que hayas podido
|
|
hacerte una idea del proceso.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>?Soporta FreeBSD arquitecturas diferentes a x86?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Diferentes grupos de personas han expresado su interés en
|
|
trabajar en un port multi-arquitectura de FreeBSD y FreeBSD/AXP
|
|
(ALPHA) es un ejemplo de ese esfuerzo realizado, ahora disponible en
|
|
forma de 3.0 SNAPshot release en
|
|
<link xlink:href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/alpha/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/alpha</link>.
|
|
El port de ALPHA funciona actualmente en diferentes tipos de máquinas ALPHA,
|
|
entre ellas, AlphaStation, AXPpci, PC164, Miata y Multia. Este port
|
|
todavía no se considera una release completa y no lo será
|
|
hasta que exista una colección completa de herramientas de
|
|
instalación y una distribución completa en cdrom para
|
|
instalació, incluyendo un número razonable de ports y
|
|
packages funcionales. FreeBSD/AXP debe considerarse software de
|
|
calidad BETA en estos momentos. Para más información del
|
|
proyecto, subscríbete a la
|
|
<email>FreeBSD-alpha@FreeBSD.org</email>
|
|
<link linkend="mailing">lista de correo</link>.</para>
|
|
|
|
<para>También se ha expresado interés en un port de FreeBSD para
|
|
arquitectura SPARC. Subscríbete a
|
|
<email>FreeBSD-sparc@FreeBSD.org</email>
|
|
<link linkend="mailing">la lista</link> si estás interesado en
|
|
participar en el proyecto. Para discusiones generales en nuevas
|
|
arquitecturas, participa en
|
|
<link linkend="mailing">la lista</link>
|
|
<email>FreeBSD-platforms@FreeBSD.org</email>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Necesito un numero de dispositivo para un driver propio</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Esto depende de si quieres hacer que el driver esté
|
|
públicamente disponible. Si la respuesta es afirmativa, por favor,
|
|
envianos una copia del código fuente del driver y las
|
|
modificaciones apropiadas del archivo <emphasis remap="tt">files.i386</emphasis>,
|
|
un ejemplo de configuración y el código apropiado de
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?MAKEDEV">MAKEDEV</link> para
|
|
crear cualquier archivo especial que use tu dispositivo. Puedes enviar
|
|
todo lo necesario a <email>FreeBSD-hackers@FreeBSD.org</email>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Alternativas a la política de directorios</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>En respuesta a esta pregunta de políticas alternativas
|
|
para los directorios, el esquema que está actualmente en uso
|
|
no ha cambiado desde que lo escribí en 1983. Escribí esa
|
|
política para el sistema de archivos rápido original, y
|
|
nunca se ha revisado. Trabaja bién manteniendo los grupos de
|
|
cilindros. Como muchos de vosotros habreis notado, el rendimiento es
|
|
muy pobre con "find". Muchos sistemas de archivos son creados desde
|
|
archivos que fueron creados por una primera búsqueda en
|
|
profundidad (también conocido como ftw). Estos directorios
|
|
terminan esparcidos a través de los grupos de cilindros. Si
|
|
conociesemos el número total de directorios a crear, la
|
|
solución sería crear (total / fs_ncg) por grupo de
|
|
cilindros antes de moverlos. Obviamente, tendriamos que crear
|
|
algún tipo de heurística para adivinar este número.
|
|
Usando un número pequeño fijo (como puede ser
|
|
10) haría de orden de magnitud. Para diferencial restores de
|
|
operaciones normales (cuando el algoritmo actual es probablemente
|
|
más sensible), podrís usar el clustering hasta 10 si
|
|
fueran todos hechos dentro de una ventana de diez segundos. De cualquier
|
|
manera, mi conclusión es que este es un área para la
|
|
experimentación.</para>
|
|
|
|
<para>Kirk McKusick, Septiembre 1998</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Obtener todo lo posible de un "kernel panic"</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para><emphasis>[Esta sección fue extraida de un mensaje escrito
|
|
por <link xlink:href="mailto:wpaul@FreeBSD.org">Bill Paul</link> en la
|
|
<link linkend="mailing">lista</link> FreeBSD-current por
|
|
<link xlink:href="mailto:des@FreeBSD.org">Dag-Erling Coïdan Smørgrav</link>,
|
|
quién a fijado algunos errores y añadido algunos comentarios
|
|
entre corchetes]</emphasis></para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>From: Bill Paul <wpaul@skynet.ctr.columbia.edu>
|
|
Subject: Re: the fs fun never stops
|
|
To: ben@rosengart.com
|
|
Date: Sun, 20 Sep 1998 15:22:50 -0400 (EDT)
|
|
Cc: current@FreeBSD.org
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para><emphasis>[<ben@rosengart.com> envió el siguiente
|
|
panic]</emphasis>
|
|
<literallayout>> Fatal trap 12: page fault while in kernel mode
|
|
> fault virtual address = 0x40
|
|
> fault code = supervisor read, page not present
|
|
> instruction pointer = 0x8:0xf014a7e5
|
|
^^^^^^^^^^
|
|
> stack pointer = 0x10:0xf4ed6f24
|
|
> frame pointer = 0x10:0xf4ed6f28
|
|
> code segment = base 0x0, limit 0xfffff, type 0x1b
|
|
> = DPL 0, pres 1, def32 1, gran 1
|
|
> processor eflags = interrupt enabled, resume, IOPL = 0
|
|
> current process = 80 (mount)
|
|
> interrupt mask =
|
|
> trap number = 12
|
|
> panic: page fault
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>[Cuando] ves un mensaje como este, no es suficiente con solo
|
|
reproducirlo y enviarlo. El valor del puntero de instrucciones que
|
|
he marcado arriba es importante; desafortunadamente, depende de la
|
|
configuración. En otras palabras, el valor varía
|
|
dependiendo de la imáden de kernel exacta que se use. Si
|
|
estás usando el kernel GENERIC de uno de los snapshots, entonces
|
|
es posible que alguien pueda seguir la función
|
|
problemática, pero si estás usando un kernel
|
|
personalizado, entonces solo <emphasis>tú</emphasis> puedes decirnos donde
|
|
ha ocurrido el fallo.</para>
|
|
|
|
<para>Tendrías que hacer lo siguiente:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Anotar el valor del puntero de la instrucción. Ten en
|
|
cuenta la parte <literal>0x8:</literal> al inicio no es significante
|
|
en este caso: es la parte <literal>0xf0xxxxxx</literal> la que queremos.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Cuando el sistema rearranca, haz lo siguiente:
|
|
<literallayout>
|
|
% nm /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx
|
|
</literallayout>
|
|
|
|
donde <literal>f0xxxxxx</literal> es el valor del puntero de la
|
|
instrucción. El problema es que no obtendrás una
|
|
búsqueda exacta ya que los símbolos en la tabla de
|
|
símbolos del kernel son para los puntos de entrada de las
|
|
funciones y la dirección
|
|
del puntero de la instrucción estará en algún
|
|
lugar dentro de una función, no al principio. Si no obtienes
|
|
un resultado exacto, omite el último dígito del valor
|
|
del puntero de la instrucción e intentalo otra vez, por
|
|
ejemplo:
|
|
<literallayout>
|
|
% nm /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx
|
|
</literallayout>
|
|
|
|
Si esto no da ningún resultado, elimina otro dígito.
|
|
Repite la operación hasta que obtengas algún tipo de
|
|
salida. El resultado será una lista de posibles funciones
|
|
que causan el panic. Este no es un sistema muy exacto de
|
|
búsqueda de errores, pero es mejor que nada.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Veo gente que constantemente envía mensajes de panics como
|
|
este, pero raramente veo que alguien se tome el tiempo de buscar
|
|
la coincidencia entre el puntero de instrucción y una
|
|
función en la tabla de símbolos del kernel.</para>
|
|
|
|
<para>La mejor manera de hacer el seguimiento de la causa de un panic es
|
|
capturar un "crash dump", usando <command>gdb(1)</command> para hacer una traza del
|
|
"crash dump". Por supuesto, esto depende de que <command>gdb(1)</command> funcione
|
|
correctamente en -current, lo que no puedo garantizar (recuerdo que
|
|
alguien ha comentado que el nuevo <command>gdb(1)</command> en formato ELF no
|
|
manejaba bién los "dumps" de un crash del kernel; alguién
|
|
debería mirar esto antes de que la 3.0 salga del estado beta).</para>
|
|
|
|
<para>En cualquier caso, el método que normalmente uso es este:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Crear un archivo de configuración de kernel, opcionalmente
|
|
añadiendo 'options DDB' si piensas que necesitas el debugger
|
|
del kernel por algún motivo. (Uso esto principalmente para
|
|
configurar puntos de salida si sospecho que existe alguna
|
|
condición que crea un loop infinito).</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Usar <command>config -g KERNELCONFIG</command> para crear el directorio
|
|
de configuración del kernel.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><command>cd /sys/compile/KERNELCONFIG; make</command></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Esperar a que el kernel termine de compilar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><emphasis remap="tt">cp kernel kernel.debug</emphasis></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><command>strip -d kernel</command></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><emphasis remap="tt">mv </emphasis>kernel /kernel.orig/</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><command>cp kernel /</command></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>reboot</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para><emphasis>[Nota: ahora que los kernels de FreeBSD 3.x son ELF por defecto
|
|
debes usar <command>strip -g</command> en lugar de <command>strip -d</command>.
|
|
Si por algún motivo tu kernel es aún a.out, usa
|
|
<command>strip -aout -d</command>.]</emphasis></para>
|
|
|
|
<para>Ten en cuenta que TU <acronym>NO</acronym> QUIERES ARRANCAR CON UN
|
|
KERNEL QUE TIENE TODOS LOS SIMBOLOS DE DEBUG EN EL. Un kernel compilado
|
|
con <option>-g</option> puede llegar facilmente a los 10MB de tamaño.
|
|
No tienes que arrancar esta imán masiva, solo lo necesitas para poder usar
|
|
después <command>gdb(1)</command> (<command>gdb(1)</command> quiere
|
|
la tabla de símbolos). Al contrario, quieres mantener una copia de la
|
|
imágen completa y crear una segunda imágen con los
|
|
símbolos de debug desactivados usando <command>strip -d</command>. Es esta
|
|
segunda imágen la que quieres arrancar.</para>
|
|
|
|
<para>Para asegurarte de capturar un "crash dump", necesitas editar el
|
|
archivo <filename>/etc/rc.conf</filename> y apuntar
|
|
<emphasis remap="tt">dumpdev</emphasis> a tu
|
|
partición de swap. Esto hará que el script <command>rc(8)</command>
|
|
use el comando <command>dumpon(8)</command> para activar los "crash dumps".
|
|
También puedes ejecutar manualmente <command>dumpon(8)</command>.
|
|
Después de un panic, el "crash dump" puede ser recuperado usando
|
|
<command>savecore(8)</command>; si <emphasis remap="tt">dumpdev</emphasis>
|
|
está en <filename>/etc/rc.conf</filename>, el script
|
|
<command>rc(8)</command> ejecutará <command>savecore(8)</command>
|
|
automaticamente y pondrá el "crash dump" en
|
|
<filename>/var/crash</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>NOTA: los "crash dumps" de FreeBSD suelen tener el mismo
|
|
tamaño que la cantidad total de memoria física del
|
|
sistema. Esto significa que si tienes 64MB de RAM, obtendrás
|
|
un "crash dump" de 64MB. Debido a esto, tienes que asegurarte de tener
|
|
suficiente espacio libre en <filename>/var/crash</filename>.
|
|
Alternativamente puedes ejecutar <command>savecore(8)</command>
|
|
manualmente y hacer la recuparación en otro directorio donde
|
|
tengas más espacio libre. Es posible limitar el tamaño
|
|
del "crash dump" usando <literal>options MAXMEM=(foo)</literal>
|
|
para indicar la cantidad de memoria que el kernel puede ocupar. Por
|
|
ejemplo, si tienes 128MB de RAM, puedes limitar el uso de memoria del
|
|
kernel a 16MB para que el "crash dump" sea de 16MB y no de 128MB.</para>
|
|
|
|
<para>Una vez hayas recuperado el "crash dump", puedes obtener una traza
|
|
del stack con <command>gdb(1)</command> de la manera siguiente:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
% gdb -k /sys/compile/KERNELCONFIG/kernel.debug /var/crash/vmcore.0
|
|
(gdb) where
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Es posible que aparezcan muchas líneas de información:
|
|
es una buena idea usar el comando <command>script(1)</command> para capturarlas
|
|
todas. Usando la imágen del kernel con todos los símbolos
|
|
de debug deberí mostrar la línea exacta de código
|
|
fuente del kernel donde ha ocurrido el panic. Normalmente, tienes que
|
|
leer la traza del stack de abajo hacia arriba para poder conocer la
|
|
secuencia exacta de eventos que han provocado el crash. También
|
|
puedes usar <command>gdb(1)</command> para mostrar los contenidos de las diferentes
|
|
variables o estructuras para examinar el estado del sistema en el
|
|
momento del crash.</para>
|
|
|
|
<para>Ahora, si eres realmente curioso y tienes un segundo computador,
|
|
puedes configurar <command>gdb(1)</command> para hacer un debug remoto de manera
|
|
que puedes usar <command>gdb(1)</command> en un sistema para revisar el kernel
|
|
de otro sistema, de la misma manera que lo harías en la
|
|
máquina local.</para>
|
|
|
|
<para><emphasis>[Bill añade: "Olvidé mencionar una cosa: si tienes
|
|
DDB activado, puedes forzar un panic (y un crash dump) tecleando
|
|
"panic" en el prompt del ddb. Es posible que el debugger se pare
|
|
durante la fase del panic. Si esto ocurre, teclea "continue" y el
|
|
crash dump finalizará"]</emphasis></para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>dlsym() no funciona con ejecutables ELF!</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Las herramientas ELF no hacen por defecto que los símbolos
|
|
definidos en un ejecutable sean visibles por el linker dinámico.
|
|
Consecuentemente, <function>dlsym()</function> buscará en datos
|
|
obtenidos desde llamadas a <emphasis remap="tt">dlopen(NULL, flags)</emphasis>,
|
|
lo que provoca que no se encuentren esos símbolos.</para>
|
|
|
|
<para>Si quieres buscar, usando <function>dlsym()</function> símbolos
|
|
presentes en el ejecutable principal de un proceso, necesitas linkar el
|
|
ejecutable usando la opción <option>-export-dynamic</option> en el
|
|
<link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?ld">linkador ELF</link>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Incrementando o reduciendo el espacio de direcciones del kernel</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Por defecto, el espacio de direcciones del kernel es de 256MB en
|
|
FreeBSD 3.x y 1GB en FreeBSD 4.x. Si gestionas un servidor de red
|
|
muy cargado (por ejemplo, servidores FTP o HTTP con mucho
|
|
tráfico), es posible que notes que 256MB no es
|
|
suficiente.</para>
|
|
|
|
<para>Así que... como incremento el espacio de direcciones?. Hay
|
|
dos aspectos a tener en cuenta. Primero, necesitas indicarle al kernel
|
|
que reserve una mayor parte del espacio de direcciones para él
|
|
mismo. Segundo, ya que el kernel se carga al inicio del espacio de
|
|
direcciones, necesitas disminuir la dirección de carga.</para>
|
|
|
|
<para>El primer aspecto lo solucionamos incrementando el valor de
|
|
<acronym>NKPDE</acronym> en <filename>src/sys/i386/include/pmap.h</filename>.
|
|
Esta es una entrada de ejemplo para 1GB de espacio de direcciones:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
#ifndef NKPDE
|
|
#ifdef SMP
|
|
#define NKPDE 254 /* addressable number of page tables/pde's */
|
|
#else
|
|
#define NKPDE 255 /* addressable number of page tables/pde's */
|
|
#endif /* SMP */
|
|
#endif
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Para encontrar el valor correcto de <acronym>NKPDE</acronym>,
|
|
divide el espacio de direcciones deseado (en megabytes) por cuatro,
|
|
después resta uno por UP y dos por SMP.</para>
|
|
|
|
<para>Para solucionar el segundo aspecto, necesitas calcular la
|
|
dirección correcta de carga: simplemente resta el tamaño
|
|
del espacio de direcciones (en bytes) de 0x100100000; el resultado
|
|
es 0xc0100000 para 1GB de espacio de direcciones. Ajusta
|
|
<symbol>LOAD_ADDRESS</symbol> en
|
|
<filename>src/sys/i386/conf/Makefile.i386</filename> a ese
|
|
valor; a continuación pon el contador al inicio de la
|
|
sección listado en <filename>src/sys/i386/conf/kernel.script</filename>
|
|
al mismo valor, como sigue:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
OUTPUT_FORMAT("elf32-i386", "elf32-i386", "elf32-i386")
|
|
OUTPUT_ARCH(i386)
|
|
ENTRY(btext)
|
|
SEARCH_DIR(/usr/lib); SEARCH_DIR(/usr/obj/elf/home/src/tmp/usr/i386-unknown-FreeBSDelf/lib);
|
|
SECTIONS
|
|
{
|
|
/* Read-only sections, merged into text segment: */
|
|
. = 0xc0100000 + SIZEOF_HEADERS;
|
|
.interp : { *(.interp) }
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Reconfigura y compila el kernel. Probablemente tengas problemas con
|
|
<command>top(1)</command>, <command>ps(1)</command> y programas así
|
|
haciendo un <emphasis remap="tt">make world</emphasis> deberín
|
|
solucionarse esos problemas (o una recompilación manual de
|
|
<emphasis remap="tt">libkvm</emphasis>, <emphasis remap="tt">ps</emphasis> y
|
|
<emphasis remap="tt">top</emphasis> después de copiar el
|
|
<filename>pmap.h</filename> parcheado a <filename>/usr/include/vm/</filename>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>NOTA: el tamaño del espacio de direcciones debe ser un
|
|
múltiplo de cuatro megabytes.</para>
|
|
|
|
<para><emphasis>[<link xlink:href="mailto:dg@FreeBSD.org">David Greenman</link>
|
|
añade: </emphasis>Pienso que el espacio de direcciones del kernel
|
|
necesita ser una potencia de 2, pero no estoy totalmente seguro.]</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter xml:id="acknowledgments">
|
|
<title>AGRADECIMIENTOS</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<literallayout>
|
|
Si ves algún problema o error en esta FAQ, o quieres enviar
|
|
información para que sea añadida, por favor, envía
|
|
un mail a la dirección faq-es@es.FreeBSD.org. Apreciamos tu
|
|
información e interés, y no podemos hacer una FAQ mejor
|
|
sin tu ayuda.
|
|
|
|
|
|
FreeBSD Spanish Documentation Project.
|
|
</literallayout>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Cristobal Talavera (cristobal@es.FreeBSD.org)</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Por haber obtenido la libertad :)</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>David Casademunt (david@es.FreeBSD.org)</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>No hay hardware que se le resista.</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Nik Clayton (nik@FreeBSD.org)</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Gracias a su ayuda todo esto ha sido posible.</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Nexus Comunicacaciones (www.ncsa.es)</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Por mantener el mirror y darme las facilidades para hacer todo esto.</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Oscar Colet (oscarc@abaforum.es)</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Por aguantar lo que tiene que aguantar.</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Jordan Hubbard</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Actualizaciones y entradas ocasionales.</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Doug White</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Recopilaciones y respuestas en FreeBSD-questions.</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Joerg Wunsch</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Recopilaciones y respuestas en las news.</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Garrett Wollman</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Redes.</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Jim Lowe</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Información sobre multicast.</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Peter da Silva</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>"Machaca de las teclas" de FreeBSD FAQ</para>
|
|
<para/>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>The FreeBSD Team</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>De todo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>y para todos los que hemos olvidado, disculpas y muchas gracias por
|
|
todo!.</para>
|
|
|
|
<para>Jesús Rodríguez
|
|
<link xlink:href="mailto:jesusr@FreeBSD.org">jesusr@FreeBSD.org</link></para>
|
|
</chapter>
|
|
</book>
|