doc/de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/structure/chapter.sgml
2012-09-14 17:47:48 +00:00

329 lines
12 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?>
<!-- Copyright (c) 1998, 1999 Nik Clayton, All rights reserved.
Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms
(SGML HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without
modification, are permitted provided that the following conditions
are met:
1. Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the above
copyright notice, this list of conditions and the following
disclaimer as the first lines of this file unmodified.
2. Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs,
converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce
the above copyright notice, this list of conditions and the
following disclaimer in the documentation and/or other materials
provided with the distribution.
THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY NIK CLAYTON "AS IS" AND ANY EXPRESS OR
IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL NIK CLAYTON BE LIABLE FOR ANY DIRECT,
INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
(INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT,
STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN
ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
$FreeBSD$
$FreeBSDde$
basiert auf: r38868
-->
<chapter id="structure">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Johann</firstname>
<surname>Kois</surname>
<contrib>Übersetzt von </contrib>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<title>Verzeichnisstruktur unter <filename>doc/</filename></title>
<para>Der <filename>doc/</filename>-Baum ist auf eine besondere
Weise organisiert. Dies gilt analog für die Dokumente, aus
denen der FDP besteht. Das Ziel dieser Organisation ist es, das
Hinzufügen neuer Dokumente zu erleichtern, sowie</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>die automatische Konvertierung der Dokumente in andere
Formate einfach zu gestalten,</para>
</listitem>
<listitem>
<para>die Konsistenz zwischen den verschiedenen auf diese Weise
organisierten Dokumenten sicherzustellen, was die parallele
Bearbeitung verschiedener Dokumente vereinfacht, sowie</para>
</listitem>
<listitem>
<para>die Entscheidung, wo neue Dokumente innerhalb des Baumes
platziert werden sollen, zu erleichtern.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>Zusätzlich wird dadurch dem Umstand Rechnung getragen,
dass die Dokumentation in verschiedenen Sprachen und Kodierungen
vorhanden sein kann. Es ist von großer Bedeutung, dass
die Struktur des Dokumentationsbaumes dabei dennoch einheitlich
bleibt.</para>
<sect1 id="structure-top">
<title><filename>doc/</filename> als höchste Ebene</title>
<para>Unterhalb von <filename>doc/</filename> existieren zwei
Arten von Verzeichnissen, die jeweils über spezifische
Dateinamen und eine spezifische Bedeutung verfügen.</para>
<segmentedlist>
<segtitle>Verzeichnis</segtitle>
<segtitle>Bedeutung</segtitle>
<seglistitem>
<seg><filename>share/</filename></seg>
<seg>Enthält Dateien, die für alle Sprachen und
Kodierungen der Dokumentation gültig sind. Es
enthält weitere Unterverzeichnisse, um diese
Informationen zu kategorisieren. So enthält
<filename>share/mk</filename> beispielsweise die Dateien,
die die &man.make.1;-Infrastruktur bilden, während
sich die für die SMGL-Unterstützung nötigen
Dateien (darunter die FreeBSD DocBook DTD) unter
<filename>share/sgml</filename> befinden.</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
<seg><filename><replaceable>Sprache</replaceable>.<replaceable>Kodierung</replaceable>/</filename></seg>
<seg>Für jede verfügbare Sprache und Kodierung
existiert ein eigenes Unterverzeichnis. Beispiele dafür
sind <filename>en_US.ISO8859-1/</filename> oder
<filename>zh_TW.Big5/</filename>. Zwar sind diese
Verzeichnisnamen nicht gerade kurz, durch die vollständige
Angabe von Sprache und Kodierung werden aber Probleme bei einer
eventuellen Erweiterung der Dokumentation (etwa um eine
zusätzliche Kodierung für eine bereits vorhandene
Sprache) vermieden. Auch eine eventuelle Konvertierung der
Dokumentation nach Unicode ist dadurch problemlos
möglich.</seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
</sect1>
<sect1 id="structure-locale">
<title>Die Verzeichnisse
<filename><replaceable>Sprache</replaceable>.<replaceable>Kodierung</replaceable>/</filename></title>
<para>Diese Verzeichnisse enthalten die eigentliche Dokumentation.
Auf dieser Ebene erfolgt eine Unterteilung in drei Kategorien,
die durch entsprechende Verzeichnisnamen gekennzeichnet
werden.</para>
<segmentedlist>
<segtitle>Verzeichnis</segtitle>
<segtitle>Inhalt</segtitle>
<seglistitem>
<seg><filename>articles</filename></seg>
<seg>DocBook-formatierte Artikel (<sgmltag>article</sgmltag>)
oder ähnliche Dokumente. Meist relativ kurz und in
Abschnitte aufgeteilt. Artikel sind in der Regel als ein
einziges, großes HTML-Dokument verfügbar.</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
<seg><filename>books</filename></seg>
<seg>DocBook-formatierte Bücher (<sgmltag>book</sgmltag>)
oder ähnliche Dokumente. Umfangreiche Dokumente,
die in Kapitel aufgeteilt werden. Sind in der Regel sowohl
als eine einzige, große HTML-Datei (für Personen
mit einer schnellen Internetanbindung oder für einen
einfachen Druck über ein Browser) oder als eine
Sammlung von vielen kleinen, miteinander verlinkten Dateien
verfügbar.</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
<seg><filename>man</filename></seg>
<seg>Dient für Übersetzungen von Manualpages. Es
enthält ein oder mehrere
<filename>man<replaceable>n</replaceable></filename>-Verzeichnisse,
je nachdem, welche Abschnitte der Manualpages bereits
übersetzt wurden.</seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
<para>Nicht jedes
<filename><replaceable>Sprache</replaceable>.<replaceable>Kodierung</replaceable></filename>-Verzeichnis
enthält all diese Unterverzeichnisse. Ob ein Verzeichnis
vorhanden ist, hängt vielmehr davon ab, ob bereits ein
entsprechender Teil der Dokumentation übersetzt wurde.</para>
</sect1>
<sect1 id="structure-document">
<title>Dokumentenspezifische Informationen</title>
<para>Dieser Abschnitt enthält Informationen zu einigen vom
FreeBSD Documentation Project (FDP) verwalteten
Dokumenten.</para>
<sect2>
<title>Das Handbuch</title>
<subtitle><filename>books/handbook/</filename></subtitle>
<para>Das Handbuch wurde unter Verwendung der vom FreeBSD
Project erweiterten DocBook-DTD geschrieben.</para>
<para>Das Handbuch ist als DocBook-<sgmltag>book</sgmltag>
organisiert. Es besteht aus mehreren Teilen
(<sgmltag>part</sgmltag>s), die wiederum mehrere
Kapitel (<sgmltag>chapter</sgmltag>) enthalten können.
Kapitel sind zusätzlich in Abschnitte
(<sgmltag>sect1</sgmltag>) und Unterabschnitte
(<sgmltag>sect2</sgmltag>, <sgmltag>sect3</sgmltag> und so
weiter) unterteilt.</para>
<sect3>
<title>Physikalische Organisation</title>
<para>Das Verzeichnis <filename>handbook</filename> enthält
sowohl weitere Verzeichnisse als auch zahlreiche einzelne
Dateien.</para>
<note>
<para>Die Organisation des Handbuchs hat sich im Laufe der
Zeit geändert, daher könnten die Informationen
in diesem Abschnitt eventuell nicht mehr dem akutellen
Stand entsprechen. Haben Sie Fragen zur Organisation des
Handbuchs, so wenden Sie sich bitte an das &a.doc;.</para>
</note>
<sect4>
<title><filename>Makefile</filename></title>
<para>Das <filename>Makefile</filename> definiert verschiedene
Variablen zur Konvertierung der SGML-Quellen in andere
Formate. Außerdem listet es die verschiedenen Dateien
auf, aus denen das Handbuch gebaut wird. Zusätzlich
wird die Standard-<filename>doc.project.mk</filename>
inkludiert, die den für die Konvertierung in andere
Formate notwendigen Code bereitstellt.</para>
</sect4>
<sect4>
<title><filename>book.sgml</filename></title>
<para>Das Hauptdokument innerhalb des Handbuchs. Neben der
<link linkend="sgml-primer-doctype-declaration">
DOCTYPE-Deklaration</link> des Handbuchs werden hier auch
die Elemente aufgelistet, die die Struktur des Handbuchs
definieren.</para>
<para><filename>book.sgml</filename> verwendet <link
linkend="sgml-primer-parameter-entities">
Parameterentitäten</link>, um Dateien mit der
Endung <filename>.ent</filename> zu laden. Diese
Dateien definieren die <link
linkend="sgml-primer-general-entities">allgemeinen
Entitäten</link>, die innerhalb des Handbuchs
verwendet werden.</para>
</sect4>
<sect4>
<title><filename><replaceable>Verzeichnis</replaceable>/chapter.sgml</filename></title>
<para>Jedes Kapitel des Handbuchs wird in einer
<filename>chapter.sgml</filename> genannten Datei
gespeichert. Jedes Verzeichnis erhält den Namen
des <literal>id</literal>-Attributs des
<sgmltag>chapter</sgmltag>-Elements.</para>
<para>Enthält eine Kapiteldatei beispielsweise die
Einträge</para>
<programlisting><![ CDATA [
<chapter id="kernelconfig">
...
</chapter>]]></programlisting>
<para>so handelt es sich um die Datei
<filename>chapter.sgml</filename> im Verzeichnis
<filename>kernelconfig</filename>. Im Allgemeinen
enthält diese Datei das komplette Kapitel.</para>
<para>Wird die HTML-Version des Handbuchs gebaut, entsteht
dadurch die HTML-Datei
<filename>kernelconfig.html</filename>. Der Grund
dafür ist allerdings der Wert des
<literal>id</literal>-Attributs, und nicht der Name des
Verzeichnisses.</para>
<para>In früheren Versionen des Handbuchs wurden all
diese Dateien im gleichen Verzeichnis wie die Datei
<filename>book.sgml</filename> gespeichert und nach dem
Wert des <literal>id</literal>-Attributs der
<sgmltag>chapter</sgmltag>-Elemente benannt. Durch die
Verwendung von eigenen Verzeichnissen für die
verschiedenen Kapitel wurde das Handbuch für
künftige Erweiterungen vorbereitet. Beispielsweise
wurde es dadurch möglich, Bilder in die einzelnen
Kapitel aufzunehmen. Die Bilder für das Handbuch
werden zentral im Verzeichnis <filename
class="directory">share/images/books/handbook</filename>
gespeichert. Existiert eine lokalisierte Version eines
Bildes, wird diese hingegen gemeinsam mit dem SGML-Quellcode
im gleichen Verzeichnis gespeichert. Ein Vorteil
dieser Methode ist beispielsweise die Vermeidung von
Namenskollisionen. Außerdem ist es
übersichtlicher, mit mehreren Verzeichnissen zu
arbeiten, die jeweils nur einige Dateien enthalten, als mit
einem einzigen Verzeichnis, das eine Vielzahl von Dateien
enthält.</para>
<para>Durch dieses Vorgehen entstanden viele Verzeichnisse,
die jeweils eine <filename>chapter.sgml</filename> enhalten,
beispielsweise <filename>basics/chapter.sgml</filename>,
<filename>introduction/chapter.sgml</filename> oder
<filename>printing/chapter.sgml</filename>.</para>
<important>
<para>Im Normalfall sollte ein Umstrukturierung des
Handbuchs nicht dazu führen, dass dafür
Dateien umbenannt werden müssen (es sei denn,
einzelne Kapitel werden neu aufgenommen oder
entfernt). Kapitel und Verzeichnisse sollten daher
nicht nach ihrer Reihenfolge innerhalb des Handbuchs
benannt werden, da sich diese Reihenfolge bei einer
Umstrukturierung des Handbuchs ändern
könnte.</para>
</important>
<para>Die Datei <filename>chapter.sgml</filename> ist keine
komplette SGML-Datei, da unter anderem die Zeilen mit
der DOCTYPE-Deklaration am Beginn der Datei nicht
vorhanden sind.</para>
<para>Durch diesen Umstand ist es nicht möglich,
einzelne Dateien direkt nach HTML, RTF, PS oder ein
anderes Format zu konvertieren. Vielmehr muss dazu
das <emphasis>komplette</emphasis> Handbuch neu gebaut
werden.</para>
</sect4>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
</chapter>