595 lines
		
	
	
	
		
			25 KiB
		
	
	
	
		
			XML
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			595 lines
		
	
	
	
		
			25 KiB
		
	
	
	
		
			XML
		
	
	
	
	
	
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
 | 
						|
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN"
 | 
						|
	"http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
 | 
						|
<!--
 | 
						|
Copyright (c) 2005 Dru Lavigne
 | 
						|
 | 
						|
     Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms
 | 
						|
     (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without
 | 
						|
     modification, are permitted provided that the following conditions
 | 
						|
     are met:
 | 
						|
 | 
						|
      1. Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the above
 | 
						|
         copyright notice, this list of conditions and the following
 | 
						|
         disclaimer as the first lines of this file unmodified.
 | 
						|
 | 
						|
      2. Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs,
 | 
						|
         converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce
 | 
						|
         the above copyright notice, this list of conditions and the
 | 
						|
         following disclaimer in the documentation and/or other materials
 | 
						|
         provided with the distribution.
 | 
						|
 | 
						|
     THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT ''AS
 | 
						|
     IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
 | 
						|
     THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
 | 
						|
     PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL NIK CLAYTON BE LIABLE FOR ANY
 | 
						|
     DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
 | 
						|
     DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
 | 
						|
     OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
 | 
						|
     HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT,
 | 
						|
     STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN
 | 
						|
     ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE
 | 
						|
     POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
 | 
						|
 | 
						|
     $FreeBSD$
 | 
						|
-->
 | 
						|
<!-- The FreeBSD Spanish Documentation Project
 | 
						|
     Original Revision: r1.10			-->
 | 
						|
<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="es">
 | 
						|
  <info><title>&os;: Una alternativa de código abierto a &linux;</title>
 | 
						|
    
 | 
						|
 | 
						|
    <author><personname><firstname>Dru</firstname><surname>Lavigne</surname></personname><affiliation>
 | 
						|
        <address><email>dru@isecom.org</email></address>
 | 
						|
      </affiliation></author>
 | 
						|
 | 
						|
    <copyright>
 | 
						|
      <year>2005</year>
 | 
						|
      <holder role="mailto:dru@isecom.org">Dru Lavigne</holder>
 | 
						|
    </copyright>
 | 
						|
 | 
						|
    <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
 | 
						|
 | 
						|
    <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
 | 
						|
 | 
						|
    <legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks">
 | 
						|
      &tm-attrib.freebsd;
 | 
						|
      &tm-attrib.linux;
 | 
						|
      &tm-attrib.unix;
 | 
						|
      &tm-attrib.general;
 | 
						|
    </legalnotice>
 | 
						|
 | 
						|
    &legalnotice;
 | 
						|
 | 
						|
    <abstract>
 | 
						|
      <para>El propósito de este artículo es explicar algunas de
 | 
						|
	las características y ventajas de elegir &os;; cuando es posible
 | 
						|
        hacerlo se comparan dichas características con las de &linux;.
 | 
						|
	Este artículo debería ser un punto de partida para quienes
 | 
						|
	debería ser un punto de partida para quienes tengan interés
 | 
						|
	tengan interés en alternatívas a &linux; en el ábito
 | 
						|
	del código abierto.</para>
 | 
						|
 | 
						|
      &trans.es.gabor;
 | 
						|
    </abstract>
 | 
						|
  </info>
 | 
						|
 | 
						|
  <sect1 xml:id="introduction">
 | 
						|
    <title>Introducción</title>
 | 
						|
 | 
						|
    <para>&os; es un sistema operativo de tipo &unix; derivado de Berkeley
 | 
						|
      Software Distribution.  Aunque &os; y &linux; parecen con frecuencia
 | 
						|
      muy similares existen notables diferencias:</para>
 | 
						|
 | 
						|
    <orderedlist>
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
	<para>&linux; es solamente un kernel.  Las distribuciones (p.ej. Red Hat,
 | 
						|
	  Debian, Suse, etc) disponen de instalador y de utilidades
 | 
						|
	  de usuario.  En http://www.linux.org/dist se muestran más
 | 
						|
	  de 300 distribuciones distintas.  Aunque por una parte tanta
 | 
						|
	  variedad proporcione la máxima flexibilidad posible, la existencia
 | 
						|
	  de tantas distribuciones pone trabas a los usuarios cuando
 | 
						|
	  tiene que aplicar su experiencia con una distribución al usar
 | 
						|
	  otra diferente.  Las distribuciones no solamente se diferencian en
 | 
						|
	  la facilidad de instalación o los programas que incluyen;
 | 
						|
	  también hay diferencias en la estructura de directorios,
 | 
						|
	  las shells y gestores de ventanas que ofrecen y el procedimiento
 | 
						|
	  de instalación o parcheo de software.</para>
 | 
						|
 | 
						|
        <para>&os; es un sistema operativo completo (kernel y utilidades)
 | 
						|
	  en el que se respeta la herencia del desarrollo original de
 | 
						|
	  &unix;.[1]  Dado que es el mismo grupo de ingeniería de
 | 
						|
	  releases el que controla tanto el kernel como las utilidades, la
 | 
						|
	  probabilidad de incompatibilidades entre bibliotecas es menor.
 | 
						|
	  El equipo de seguridad gestiona de un modo más rápido
 | 
						|
	  las vulnerabilidades de seguridad.  Si quiere conocer las nuevas
 | 
						|
	  utilidades que se van añadiendo al kernel solo debe seguir
 | 
						|
	  un fichero, las <quote>Release Notes</quote>, que están
 | 
						|
	  en la página principal de <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org">&os;</link>.</para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
	<para>&os; tiene un grupo de desarrollo grande y bien
 | 
						|
	  organizado, lo que asegura que los cambios se implementen
 | 
						|
	  de una forma rápida pero controlada.  Hay varios miles
 | 
						|
	  de programadores que aportan código regularmente, pero
 | 
						|
	  sólo unos 300 de ellos tienen lo que se denomina
 | 
						|
	  <quote>commit bit</quote>,  con el que pueden aplicar cambios
 | 
						|
	  directamente en el kernel, las utilidades y la documentación.
 | 
						|
	  El grupo de ingeniería de <quote>releases</quote> se encarga
 | 
						|
	  del control de calidad de las <quote>releases</quote>, mientras que
 | 
						|
	  el equipo de seguridad se responsabiliza de los problemas de
 | 
						|
	  seguridad.  Además de estos grupos hay otro denominado
 | 
						|
	  <quote>Core Team</quote>, compuesto por ocho desarrolladores
 | 
						|
	  veteranos que supervisan las directrices de desarrollo del proyecto
 | 
						|
	  como un todo.</para>
 | 
						|
 | 
						|
	<para>Los cambios que se hacen en el kernel de &linux;, en cambio,
 | 
						|
	  han de esperar hasta que el responsable del código del kernel,
 | 
						|
	  Linus Torvalds, los apruebe.  En cada una de las distribuciones hay
 | 
						|
	  un modo distinto de trabajar para que esos cambios se lleven a
 | 
						|
	  cabo dependiendo del tamanño del grupo de programadores de
 | 
						|
	  que disponga y cómo se organicen.</para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
 | 
						|
        <para>Tanto &os; como &linux; usan una licencia de
 | 
						|
	  código abierto, pero las licencias son diferentes.  El kernel
 | 
						|
	  de &linux; usa la <link xlink:href="http://www.opensource.org/licenses/gpl-license.php">licencia GPL</link>,
 | 
						|
	  mientras que  &os; usa la <link xlink:href="http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.php">licencia BSD</link>.
 | 
						|
	  Tiene más información sobre éstas y otras licencias
 | 
						|
	  de código abierto en el sitio web de <link xlink:href="http://www.opensource.org/licenses/">Open Source Initiative</link>.</para>
 | 
						|
 | 
						|
	<para>La filosofía que hay tras la GPL busca asegurarse de
 | 
						|
	  que el código permanezca abierto, cosa que hace imponiendo
 | 
						|
	  restricciones en la distribución de código GPL.
 | 
						|
	  La licencia BSD, en cambio, no impone ninguna restricción,
 | 
						|
	  de forma que es posible dejarlo abierto o cerrarlo para hacer
 | 
						|
	  productos comerciales propietarios (también conocidos como
 | 
						|
	  <quote>privativos</quote>)[2].  La existencia de código
 | 
						|
	  estable y confiable bajo una licencia tan interesante como la
 | 
						|
	  BSD ha hecho que un sistema operativo como <link xlink:href="http://developer.apple.com/darwin/projects/darwin/faq.html">Apple OS X</link>
 | 
						|
	  esté basado en código de &os;.  Todo esto significa
 | 
						|
	  que si decide usted utilizar código BSD en sus proyectos
 | 
						|
	  puede hacerlo sin preocuparse de que en un futuro tal decisión
 | 
						|
	  pueda acarrearle problemas legales.</para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
    </orderedlist>
 | 
						|
  </sect1>
 | 
						|
 | 
						|
  <sect1 xml:id="freebsd-features">
 | 
						|
    <title>Características de &os;</title>
 | 
						|
 | 
						|
    <sect2 xml:id="freebsd-features-platforms">
 | 
						|
      <title>Plataformas soportadas</title>
 | 
						|
 | 
						|
      <para>&os; goza de una merecida reputación de sistema operativo
 | 
						|
        seguro y estable sobre plataformas &intel; (&i386;).  También
 | 
						|
	es posible utilizarlo en las siguientes arquitecturas:</para>
 | 
						|
 | 
						|
      <itemizedlist>
 | 
						|
	<listitem><simpara>alpha</simpara></listitem>
 | 
						|
        <listitem><simpara>amd64</simpara></listitem>
 | 
						|
        <listitem><simpara>ia64</simpara></listitem>
 | 
						|
        <listitem><simpara>&i386;</simpara></listitem>
 | 
						|
        <listitem><simpara>pc98</simpara></listitem>
 | 
						|
        <listitem><simpara>&sparc64;</simpara></listitem>
 | 
						|
      </itemizedlist>
 | 
						|
 | 
						|
      <para>Además en este momento se está trabajando en
 | 
						|
        portar &os; a las siguientes arquitecturas:</para>
 | 
						|
 | 
						|
      <itemizedlist>
 | 
						|
        <listitem><simpara>&arm;</simpara></listitem>
 | 
						|
        <listitem><simpara>&mips;</simpara></listitem>
 | 
						|
        <listitem><simpara>&powerpc;</simpara></listitem>
 | 
						|
      </itemizedlist>
 | 
						|
 | 
						|
      <para>Existen unas listas actualizadas de hardware para cada
 | 
						|
        arquitectura donde puede verificarse rápidamente
 | 
						|
	si su hardware está soportado por &os;.  En el
 | 
						|
	campo de los servidores &os; dispone de un soporte
 | 
						|
	excelente de RAID por hardware y para adaptadores de
 | 
						|
	red.</para>
 | 
						|
 | 
						|
      <para>&os; también funciona muy bien en una estación de
 | 
						|
	trabajo o un portátil.  &os; soporta X Window System, el
 | 
						|
	mismo que ofrecen las distribuciones de &linux; para interfaces
 | 
						|
	de usuario de escritorio.  &os; ofrece además más de
 | 
						|
	17000 aplicaciones externas muy fáciles de instalar; entre
 | 
						|
	ellas están KDE, Gnome y OpenOffice.</para>
 | 
						|
 | 
						|
      <para>Hay varios proyectos que tienen como meta una instalación de
 | 
						|
	&os; más fácil.  Los más importantes son:</para>
 | 
						|
 | 
						|
      <itemizedlist>
 | 
						|
	<listitem><para><link xlink:href="http://www.desktopbsd.net">DesktopBSD</link>,  que tiene
 | 
						|
	  como fin ofrecer un sistema operativo estable y poderoso
 | 
						|
	  para usar como escritorio.</para></listitem>
 | 
						|
 | 
						|
	<listitem><para><link xlink:href="http://www.freesbie.org">FreeSBIE</link>, que ofrece un
 | 
						|
	  LiveCD de &os;.</para></listitem>
 | 
						|
 | 
						|
        <listitem><para><link xlink:href="http://www.pcbsd.com">PC-BSD</link>,  que dispone de
 | 
						|
	  un sencillo instalador gráfico sobre &os; dirigido
 | 
						|
	  al usuario de escritorio.</para></listitem>
 | 
						|
      </itemizedlist>
 | 
						|
    </sect2>
 | 
						|
 | 
						|
    <sect2 xml:id="freebsd-features-frameworks">
 | 
						|
      <title><quote>Framework</quote> integrados</title>
 | 
						|
 | 
						|
      <para>Hay diversos <quote>frameworks</quote> que le
 | 
						|
        permitirán adaptar su entorno &os; a sus necesidades
 | 
						|
	concretas.  Veamos algunos de ellos:</para>
 | 
						|
 | 
						|
  <variablelist>
 | 
						|
    <varlistentry>
 | 
						|
      <term>Netgraph</term>
 | 
						|
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
      <para>Netgraph es un subsistema de módulos que
 | 
						|
	se puede usar para ampliar la infraestructura de red disponible
 | 
						|
	en el kernel gracias a la posibilidad que se ofrece a los
 | 
						|
	desarrolladores de usar sus propios módulos.  De este modo
 | 
						|
	ha sido posible crear nuevos prototipos y productos en el área
 | 
						|
	de los sistemas de red avanzados de un modo más sencillo y
 | 
						|
	limpio.  Algunos de estos módulos ya están incluidos
 | 
						|
	en &os;:</para>
 | 
						|
 | 
						|
	<itemizedlist>
 | 
						|
	  <listitem><para>PPPoE</para></listitem>
 | 
						|
	  <listitem><para>ATM</para></listitem>
 | 
						|
	  <listitem><para>ISDN</para></listitem>
 | 
						|
	  <listitem><para>Bluetooth</para></listitem>
 | 
						|
	  <listitem><para>HDLC</para></listitem>
 | 
						|
	  <listitem><para>EtherChannel</para></listitem>
 | 
						|
	  <listitem><para>Frame Relay</para></listitem>
 | 
						|
	  <listitem><para>y L2TP, solo por enumerar unos cuantos.</para></listitem>
 | 
						|
	</itemizedlist>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
    </varlistentry>
 | 
						|
 | 
						|
    <varlistentry>
 | 
						|
      <term>GEOM</term>
 | 
						|
 | 
						|
      <listitem><para>GEOM es un <quote>framework</quote> modular que permite
 | 
						|
	gestionar las peticiones de lectura/escritura en disco.  Al ser
 | 
						|
	un dispositivo de almacenamiento que se puede enchufar permite que
 | 
						|
	puedan desarrollarse nuevos servicios de almacenamiento de forma
 | 
						|
	rápida y limpia dentro del subsistema de almacenamiento de
 | 
						|
	&os;.</para>
 | 
						|
 | 
						|
	<itemizedlist>
 | 
						|
	  <listitem>
 | 
						|
	    <para>Uso de RAID.</para>
 | 
						|
	  </listitem>
 | 
						|
	  <listitem>
 | 
						|
	    <para>Protección criptográfica de los
 | 
						|
	      datos almacenados.</para>
 | 
						|
	  </listitem>
 | 
						|
	</itemizedlist>
 | 
						|
 | 
						|
	<para>Las versiones más recientes de &os; disponen de
 | 
						|
	  diversas aplicaciones administrativas para facilitar el uso
 | 
						|
	  de los módulos de GEOM existentes.  Es posible, por ejemplo,
 | 
						|
	  crear un disco espejo mediante &man.gmirror.8;; &man.gstripe.8;
 | 
						|
	  permite crear un <quote>stripe</quote>, así como gracias a
 | 
						|
	  &man.gshsec.8; puede crearse un dispositivo secreto compartido.</para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
    </varlistentry>
 | 
						|
 | 
						|
    <varlistentry>
 | 
						|
      <term>GBDE</term>
 | 
						|
 | 
						|
      <listitem><para>GBDE (de GEOM Based Disk Encryption) ofrece una
 | 
						|
	protección criptográfica fuerte que puede utilizarse
 | 
						|
	en sistemas de ficheros y unidades swap entre otros tipos de unidades
 | 
						|
	de almacenamiento.  Además GBDE cifra de forma transparente
 | 
						|
	el sistema de ficheros en su totalidad, no sólamente ficheros
 | 
						|
	individuales.  De este modo el texto legible no llega siquiera a
 | 
						|
	tocar el disco duro.</para></listitem>
 | 
						|
    </varlistentry>
 | 
						|
 | 
						|
    <varlistentry>
 | 
						|
      <term>MAC</term>
 | 
						|
 | 
						|
      <listitem><para><link xlink:href="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/mac.html">MAC</link>
 | 
						|
	(Mandatory Access Control) ofrece un control de acceso a ficheros
 | 
						|
	muy configurable; su propósito es aumentar las posibilidades
 | 
						|
	del control de acceso a ficheros de los que ha gozado hasta ahora
 | 
						|
	el sistema operativo.  Puesto que MAC se implementa como un
 | 
						|
	<quote>framework</quote> modular cualquier sistema &os; puede
 | 
						|
	configurarse para que alcance cualquier rango de exigencia, desde
 | 
						|
	el cumplimiento del estándar HIPAA hasta los sistemas
 | 
						|
	de seguridad de grado militar.</para>
 | 
						|
 | 
						|
      <para>&os; incluye módulos que permiten implementar las
 | 
						|
	normas que se listan a continuación, aunque no hay que
 | 
						|
	olvidar que el <quote>framework</quote> permite desarrollar e
 | 
						|
	implementar cualquier otra que se necesite:</para>
 | 
						|
 | 
						|
      <itemizedlist>
 | 
						|
	<listitem>
 | 
						|
	  <para>Modelo Biba de integridad</para>
 | 
						|
	</listitem>
 | 
						|
	<listitem>
 | 
						|
	  <para>ACL para ports</para>
 | 
						|
	</listitem>
 | 
						|
	<listitem>
 | 
						|
	  <para>MLS (norma de confidencialidad Multi-Level Security)</para>
 | 
						|
	</listitem>
 | 
						|
	<listitem>
 | 
						|
	  <para>LOMAC (norma de integridad de datos Low-watermark Mandatory
 | 
						|
	    Access Control)</para>
 | 
						|
	</listitem>
 | 
						|
	<listitem>
 | 
						|
	  <para>Normas de partición de procesos</para>
 | 
						|
	</listitem>
 | 
						|
      </itemizedlist>
 | 
						|
    </listitem>
 | 
						|
    </varlistentry>
 | 
						|
 | 
						|
    <varlistentry>
 | 
						|
      <term>PAM</term>
 | 
						|
 | 
						|
      <listitem><para>Igual que &linux;, &os; ofrece soporte para <link xlink:href="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pam/">PAM</link>
 | 
						|
	(Pluggable Authentication Modules).  Con PAM el administrador
 | 
						|
	puede reforzar el modelo tradicional de autentificación
 | 
						|
	usuario/contraseña.  &os; dispone de módulos para
 | 
						|
	integrar PAM en una amplia gama de mecanismos de
 | 
						|
	autenticación.  Estos son algunos de ellos:</para>
 | 
						|
 | 
						|
      <itemizedlist>
 | 
						|
	<listitem>
 | 
						|
	  <para>Kerberos 5</para>
 | 
						|
	</listitem>
 | 
						|
	<listitem>
 | 
						|
	  <para>OPIE</para>
 | 
						|
	</listitem>
 | 
						|
	<listitem>
 | 
						|
	  <para>RADIUS</para>
 | 
						|
	</listitem>
 | 
						|
	<listitem>
 | 
						|
	  <para>TACACS+</para>
 | 
						|
	</listitem>
 | 
						|
      </itemizedlist>
 | 
						|
 | 
						|
      <para>También es posible configurar normas que se
 | 
						|
	engarguen de problemas de control de autentificación
 | 
						|
	como la calidad de las contraseñas que los usuarios puedan
 | 
						|
	elegir.</para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
    </varlistentry>
 | 
						|
    </variablelist>
 | 
						|
    </sect2>
 | 
						|
  </sect1>
 | 
						|
 | 
						|
  <sect1 xml:id="freebsd-security">
 | 
						|
    <title>Seguridad</title>
 | 
						|
 | 
						|
    <para>La seguridad es extremadamente importante para el <link xlink:href="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/">grupo de ingeniería de <quote>releases</quote> de &os;</link>.
 | 
						|
      Esto se refleja en distintas áreas:</para>
 | 
						|
 | 
						|
    <itemizedlist>
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
	<para>Todos los problemas de seguridad y los parches que
 | 
						|
	  los corrigen pasan por el equipo de seguridad, que los publica
 | 
						|
	  y pone a disposición de los usuarios en lo que se conoce como
 | 
						|
	  <quote>Advisories</quote>.  El equipo de seguridad tiene una
 | 
						|
	  merecida reputación de rapidez en la resolución de
 | 
						|
	  problemas de seguridad.  Si quiere información detallada
 | 
						|
	  sobre cómo se gestionan los problemas de seguridad en &os; y
 | 
						|
	  dónde encontrar información de seguridad consulte
 | 
						|
	  <uri xlink:href="http://www.FreeBSD.org/security/">http://www.FreeBSD.org/security/</uri>.</para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
	  <para>Uno de los problemas que suelen asociarse al software de
 | 
						|
	    código abierto es la escasez de aplicaciones que pueden
 | 
						|
	    ejecutarse.  Hay literalmente decenas de miles de proyectos
 | 
						|
	    desarrollando aplicaciones de código abierto, evidentemente
 | 
						|
	    no todas tienen el mismo rigor en cuestiones de seguridad.
 | 
						|
	    En &os; se ataja este problema gracias a <link xlink:href="http://www.vuxml.org/freebsd/">VuXML</link>.  Consiste en
 | 
						|
	    una base de datos donde se van almacenando problemas de seguridad
 | 
						|
	    que van apareciendo; esta base de datos se cruza con la
 | 
						|
	    información de los programas que incluye &os; y las
 | 
						|
	    aplicaciones que esté en la <link xlink:href="&url.base;/ports/">Colección de Ports</link>.
 | 
						|
	    El administrador tiene a su disposición &man.portaudit.1;,
 | 
						|
	    con el que puede determinar rápidamente si cualquier
 | 
						|
	    aplicación que haya en un sistema &os; es vulnerable.  En el
 | 
						|
	    caso de que lo sea recibirá una descripción del
 | 
						|
	    problema con un enlace donde encontrará información
 | 
						|
	    más detallada sobre él.</para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
    </itemizedlist>
 | 
						|
 | 
						|
    <para>&os; ofrece también diversos mecanismos para que el
 | 
						|
      administrador pueda hacer que su sistema operativo cumpla los requisitos
 | 
						|
      de seguridad que necesite:</para>
 | 
						|
 | 
						|
    <itemizedlist>
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
	<para>La utilidad &man.jail.8; permite al administrador
 | 
						|
	  <quote>enjaular</quote> (de ahí su nombre) un proceso.  Es
 | 
						|
	  ideal para aplicaciones que no pueden ejecutarse en un entorno
 | 
						|
	  <quote>chroot</quote>.</para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
	<para>La utilidad &man.chflags.1; aumenta la seguridad que
 | 
						|
	  ofrece el sistema tradicional de permisos de &unix;.  Puede
 | 
						|
	  por ejemplo prohibirse la modificación de uno o más
 | 
						|
	  ficheros dados; es posible incluso prohibir que el superusuario
 | 
						|
	  pueda modificarlos o borrarlos.</para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
	<para>&os; ofrece 3 <quote>firewalls</quote> empotrados y con soporte
 | 
						|
	  de NAT, gracias a lo cual puede elegirse el conjunto de reglas
 | 
						|
	  más apropiado a las necesidades de seguridad de cada
 | 
						|
	  situación.</para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
	<para>El kernel de &os; puede modificarse muy fácilmente, lo
 | 
						|
	  que permite al administrador retirar de él
 | 
						|
	  características que no necesite.  &os; también
 | 
						|
	  admite módulos dinámicos y dispone de herramientas
 | 
						|
	  para cargar, descargar y ver los módulos que están
 | 
						|
	  en el kernel.</para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
	<para>sysctl permite al administrador ver y configurar multitud de
 | 
						|
	  características del kernel sin tener que reiniciar
 | 
						|
	  la máquina.</para></listitem>
 | 
						|
    </itemizedlist>
 | 
						|
  </sect1>
 | 
						|
 | 
						|
  <sect1 xml:id="freebsd-support">
 | 
						|
    <title>Soporte</title>
 | 
						|
 | 
						|
    <para>Del mismo modo que sucede en &linux;, &os; ofrece distintos tipos
 | 
						|
      de soporte, tanto gratuito como comercial.</para>
 | 
						|
 | 
						|
    <sect2 xml:id="freebsd-support-free">
 | 
						|
      <title>Soporte gratuito</title>
 | 
						|
 | 
						|
      <itemizedlist>
 | 
						|
        <listitem>
 | 
						|
	  <para>&os; es uno de los sistemas operativos mejor documentados;
 | 
						|
	    dicha documentación forma parte del sistema y también
 | 
						|
	    está en Internet.  Las páginas man son claras,
 | 
						|
	    concisas y contienen ejemplos útiles.  El <link xlink:href="&url.base;/doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/"><quote>Handbook</quote> de &os;</link>
 | 
						|
	    dispone de información a fondo y ejemplos de
 | 
						|
	    configuración para casi todas las tareas que deben
 | 
						|
	    acometerse en el uso de &os;.</para>
 | 
						|
	</listitem>
 | 
						|
	<listitem>
 | 
						|
	  <para>&os; dispone de muchas <link xlink:href="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">listas de correo</link>; el correo que pasa por estas listas
 | 
						|
	    se archiva y pueden hacerse búsquedas en él.
 | 
						|
	    Si tiene alguna duda cuya solución no aparezca en el
 | 
						|
	    <quote>Handbook</quote> es muy probable que haya aparecido ya
 | 
						|
	    resuelta en alguna lista de correo del proyecto.  Hay listas de
 | 
						|
	    correo (e incluso versiones del <quote>Handbook</quote>) en
 | 
						|
	    otros idiomas además del inglés.  Puede encontrarlas
 | 
						|
	    en <uri xlink:href="http://www.FreeBSD.org">http://www.FreeBSD.org</uri>.</para>
 | 
						|
	</listitem>
 | 
						|
	<listitem>
 | 
						|
	  <para>Hay muchos canales de IRC, foros y grupos de usuarios.
 | 
						|
	    Consulte una lista de de algunos de ellos en <uri xlink:href="http://www.FreeBSD.org/support.html">http://www.FreeBSD.org/support.html</uri>.</para></listitem>
 | 
						|
      </itemizedlist>
 | 
						|
 | 
						|
      <para>Si busca un administrador, desarrollador o alguien que
 | 
						|
	ofrezca soporte para &os;, envíe la
 | 
						|
	descripción del trabajo a <email>freebsd-jobs@FreeBSD.org</email>;
 | 
						|
	no olvide incluir la ubicación física.</para>
 | 
						|
    </sect2>
 | 
						|
 | 
						|
    <sect2 xml:id="freebsd-support-commercial">
 | 
						|
      <title>Soporte comercial</title>
 | 
						|
 | 
						|
      <para>Hay muchas empresas que ofrecen soporte comercial para
 | 
						|
	&os;.  Si necesita alguna de estas empresas los siguientes enlaces
 | 
						|
	le serán de mucha utilidad para buscar el que le resulta
 | 
						|
	más adecuado:</para>
 | 
						|
 | 
						|
      <itemizedlist>
 | 
						|
        <listitem>
 | 
						|
	  <para>La página de distribuidores comerciales que hay en el
 | 
						|
	    sitio web de &os;: <uri xlink:href="http://www.FreeBSD.org/commercial/">http://www.FreeBSD.org/commercial/</uri></para>
 | 
						|
	</listitem>
 | 
						|
	<listitem>
 | 
						|
	  <para>FreeBSDMall, que vende contratos de soporte desde hace casi
 | 
						|
	    diez años.  <uri xlink:href="http://www.freebsdmall.com">http://www.freebsdmall.com</uri></para>
 | 
						|
	</listitem>
 | 
						|
	<listitem>
 | 
						|
	  <para>La base de datos de BSDTracker: <uri xlink:href="http://www.nycbug.org/index.php?NAV=BSDTracker">http://www.nycbug.org/index.php?NAV=BSDTracker</uri></para>
 | 
						|
	</listitem>
 | 
						|
     </itemizedlist>
 | 
						|
 | 
						|
     <para>Hay una organización que ofrece certificados para
 | 
						|
	administradores de sistemas BSD. <uri xlink:href="http://www.bsdcertification.org">http://www.bsdcertification.org</uri>.</para>
 | 
						|
 | 
						|
     <para>Si su proyecto necesita un certificado de Common Criteria, &os;
 | 
						|
       incluye el <quote>framework</quote> MAC de <link xlink:href="http://www.trustedbsd.org">TrustedBSD</link> que puede
 | 
						|
       facilitar el proceso de obtener la certificación.</para>
 | 
						|
    </sect2>
 | 
						|
  </sect1>
 | 
						|
 | 
						|
  <sect1 xml:id="freebsd-advantages">
 | 
						|
    <title>Ventajas de elegir &os;</title>
 | 
						|
 | 
						|
    <para>Integrar &os; en su estructura IT tiene muchas ventajas:</para>
 | 
						|
 | 
						|
    <itemizedlist>
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
	<para>&os; está bien documentado y cumple muchos
 | 
						|
	  estándares.  Un administrador con conocimientos
 | 
						|
	  de nivel intermedio o avanzado puede utilizar en &os; su
 | 
						|
	  experiencia con &linux; y &unix;
 | 
						|
	  rápidamente.</para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
	<para>Los desarrolladores oficiales tienen acceso completo al
 | 
						|
	  código[4] de todas las versiones de &os; desde la
 | 
						|
	  primera <quote>release</quote>.  El código incluye toda
 | 
						|
	  la información que se incluye con cada cambio, así
 | 
						|
	  que puede seguirse cada modificación y corrección que se
 | 
						|
	  haya hecho en el código.  Adem´s, cualquier desarrollador
 | 
						|
	  puede obtener una <quote>release</quote> dada de un modo muy
 | 
						|
	  fácil usando la etiqueta adecuada.  Por el contrario,
 | 
						|
	  &linux; no utiliza este modelo, aunque recientemente
 | 
						|
	  haya adoptado un modelo de desarrollo más avanzado[5].</para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
	<para>Los desarrolladores oficiales también tiene acceso
 | 
						|
	  completo a la base de datos de fallos de &os;, <link xlink:href="http://www.gnu.org/software/gnats/">GNATS</link>.
 | 
						|
	  Pueden buscar y gestionar los fallos existentes y enviar
 | 
						|
	  parches para que puedan probarse e integrarse en el
 | 
						|
	  código base de &os;.
 | 
						|
	  <uri xlink:href="http://www.FreeBSD.org/support.html#gnats">http://www.FreeBSD.org/support.html#gnats</uri></para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
	<para>La licencia BSD le permite modificar el código
 | 
						|
	  de la forma que prefiera para que satisfaga su objetivos comerciales.
 | 
						|
	  A diferencia de la licencia GPL no hay restricciones en el modo en
 | 
						|
	  que deba distribuirse el software que desarrolle.</para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
    </itemizedlist>
 | 
						|
  </sect1>
 | 
						|
 | 
						|
  <sect1 xml:id="freebsd-conclusion">
 | 
						|
    <title>Conclusión</title>
 | 
						|
 | 
						|
    <para>&os; es un sistema operativo maduro basado en &unix; que incluye
 | 
						|
      muchas de las características que uno espera en un sistema
 | 
						|
      &unix; moderno.  Para quien quiere incorporar soluciones de código
 | 
						|
      abierto a su infraestructura &os; es una alternativa  a tener muy
 | 
						|
      en cuenta.</para>
 | 
						|
  </sect1>
 | 
						|
 | 
						|
  <sect1 xml:id="freebsd-addenda">
 | 
						|
    <title>Addenda</title>
 | 
						|
 | 
						|
    <orderedlist>
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
	<para>Si quiere una breve historia de BSD consulte <uri xlink:href="http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/kirkmck.html">http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/kirkmck.html</uri>.</para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
	<para>Hay un resumen neutral de las ventajas de las licencias
 | 
						|
	  en <uri xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/BSD_and_GPL_licensing">http://en.wikipedia.org/wiki/BSD_and_GPL_licensing</uri>.</para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
	<para>Uso de la <link xlink:href="&url.base;/ports">Colección de ports de &os;</link>:
 | 
						|
	  instalar software es tan fácil como ejecutar
 | 
						|
          <command>pkg_add -r nombre_de_aplicación</command>.</para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
	<para>Además puede verse todo el código via
 | 
						|
	  web: <uri xlink:href="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi/">http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi/</uri>.</para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
      <listitem>
 | 
						|
	<para>Hay una interesanta visión general del modelo de
 | 
						|
	  desarrollo de &linux; en <uri xlink:href="http://linuxdevices.com/articles/AT4155251624.html">http://linuxdevices.com/articles/AT4155251624.html</uri>.</para>
 | 
						|
      </listitem>
 | 
						|
    </orderedlist>
 | 
						|
  </sect1>
 | 
						|
</article>
 |