doc/fr_FR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml
Marc Fonvieille 0a7e9b67f1 Fix typos.
Mostly based on PR:	docs/157767
Submitted by:		Isabell Long <isabell121@gmail.com>
2011-06-11 18:43:17 +00:00

2357 lines
87 KiB
Text

<!-- Copyright (c) 1998, 1999 Nik Clayton, All rights reserved.
Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms
(SGML HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without
modification, are permitted provided that the following conditions
are met:
1. Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the above
copyright notice, this list of conditions and the following
disclaimer as the first lines of this file unmodified.
2. Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs,
converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce
the above copyright notice, this list of conditions and the
following disclaimer in the documentation and/or other materials
provided with the distribution.
THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY NIK CLAYTON "AS IS" AND ANY EXPRESS OR
IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL NIK CLAYTON BE LIABLE FOR ANY DIRECT,
INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
(INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT,
STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN
ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
$Id: chapter.sgml,v 1.2 2011-06-11 18:43:17 blackend Exp $
$FreeBSD$
-->
<chapter id="sgml-markup">
<title>Marques SGML</title>
<para>Ce chapitre d&eacute;crit les trois langages de marquage que vous
rencontrerez si vous contribuez au Projet de Documentation de FreeBSD.
Chaque section d&eacute;crit le langage et d&eacute;taille les marques que vous serez
probablement amen&eacute;s &agrave; utiliser, ou qui sont d&eacute;j&agrave; utilis&eacute;es.</para>
<para>Ces langages sont riches en &eacute;l&eacute;ments et il est parfois difficile de
savoir lequel employer dans un contexte particulier. Cette section
d&eacute;crit ceux dont vous aurez probablement besoin et donne des exemples de
la mani&egrave;re de s'en servir.</para>
<para>Ce n'est <emphasis>pas</emphasis> une liste exhaustive d'&eacute;l&eacute;ments,
cela ne ferait que reprendre le contenu de la documentation de chacun de
ces langages. L'objectif de cette section est de lister les &eacute;l&eacute;ments qui
ont le plus de chance de vous &ecirc;tre utiles. Si vous avez des questions sur
le type de marque &agrave; employer dans un contexte particulier, posez-les s'il
vous pla&icirc;t &agrave; la liste de diffusion du Projet de Documentation de FreeBSD,
<email>freebsd-doc@freebsd.org</email>.</para>
<note>
<title>En ligne vs. de bloc</title>
<para>Dans la suite de ce document, quand on d&eacute;crira des &eacute;l&eacute;ments,
<emphasis>en ligne</emphasis> signifie que l'&eacute;l&eacute;ment peut appara&icirc;tre &agrave;
l'int&eacute;rieur d'un bloc et ne g&eacute;n&egrave;re pas de passage &agrave; la ligne. A
l'inverse un &eacute;l&eacute;ment de bloc provoque un passage &agrave; la ligne (et d'autres
op&eacute;rations) lorsqu'on le rencontre.</para>
</note>
<sect1>
<title>HTML</title>
<para>HTML, l'<foreignphrase>HyperText Markup
Language</foreignphrase>&nbsp;-&nbsp;Langage de Marquage de
l'Hypertexte&nbsp;-&nbsp;est le langage de pr&eacute;dilection du
World Wide Web. Vous trouverez plus d'informations sur
&lt;URL:<ulink
url="http://www.w3.org/">http://www.w3.org/</ulink>&gt;.</para>
<para>HTML est utilis&eacute; pour marquer les pages du site Web de FreeBSD. Il
ne devrait (habituellement) pas servir pour d'autre type de
documentation, parce que DocBook offre un jeu de marques beaucoup plus
riche. Vous ne devriez donc rencontrez des pages HTML que si vous
&eacute;crivez pour le site Web.</para>
<para>Il y a eu plusieurs versions de HTML, 1, 2, 3.0, 3.2, et il existe
deux variantes de la derni&egrave;re version, 4.0 (disponible &agrave; la fois en
version <emphasis>stricte</emphasis> et
<emphasis>rel&acirc;ch&eacute;e</emphasis>).</para>
<para>Les DTDs HTML existent au catalogue des logiciels port&eacute;s dans
<filename>textproc/html</filename>. Elles sont automatiquement
install&eacute;es par le m&eacute;ta-port
<filename>textproc/docproj</filename>.</para>
<sect2>
<title><foreignphrase>Formal Public Identifier
(FPI)</foreignphrase>&nbsp;-&nbsp;Identifiant Public Formel</title>
<para>Il y a un certain nombre de FPIs HTML, selon la version (qu'on
appelle aussi le niveau) de HTML avec laquelle vous voulez que votre
document soit compatible.</para>
<para>La plupart des documents HTML du site Web de FreeBSD respectent
strictement la version rel&acirc;ch&eacute;e de HTML 4.0&nbsp;:</para>
<programlisting>
PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"</programlisting>
</sect2>
<sect2>
<title>Sections</title>
<para>Un document HTML est habituellement compos&eacute; de deux sections. La
premi&egrave;re section, appel&eacute;e
<emphasis>head</emphasis>&nbsp;-&nbsp;en-t&ecirc;te, contient des
informations sur le document, comme son titre, le nom de son auteur,
le document dans lequel il est inclus, et ainsi de suite. La seconde
section, le <emphasis>body</emphasis>&nbsp;-&nbsp;corps, contient ce
qui sera affich&eacute;.</para>
<para>Ces sections sont d&eacute;not&eacute;es par les &eacute;l&eacute;ments
<sgmltag>head</sgmltag> et <sgmltag>body</sgmltag> respectivement. Ces
&eacute;l&eacute;ments appartiennent &agrave; l'&eacute;l&eacute;ment de premier niveau
<sgmltag>html</sgmltag>.</para>
<example>
<title>Structure habituelle d'un document HTML</title>
<programlisting>
&lt;html>
&lt;head>
&lt;title><replaceable>Le titre du document</replaceable>&lt;/title>
&lt;/head>
&lt;body>
&hellip;
&lt;/body>
&lt;/html></programlisting>
</example>
</sect2>
<sect2>
<title>El&eacute;ments de blocs</title>
<sect3>
<title>Titres</title>
<para>HTML vous permet d'avoir jusqu'&agrave; six niveaux de titres
diff&eacute;rents dans votre document.</para>
<para>Le titre le plus gros et le plus visible est
<sgmltag>h1</sgmltag>, puis <sgmltag>h2</sgmltag>, jusqu'&agrave;
<sgmltag>h6</sgmltag>.</para>
<para>Le contenu de l'&eacute;l&eacute;ment est le texte du titre.</para>
<example>
<title><sgmltag>h1</sgmltag>, <sgmltag>h2</sgmltag>, etc.</title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting>
<![ CDATA [<h1>Premi&egrave;re section</h1>
<!-- Introduction du document -->
<h2>C'est le titre de la premi&egrave;re section</h2>
<!-- Contenu de la premi&egrave;re section -->
<h3>C'est le titre de la premi&egrave;re sous-section</h3>
<!-- Contenu de la premi&egrave;re sous-section -->
<h2>C'est le titre de la seconde section</h2>
<!-- Contenu de la seconde section -->]]></programlisting>
</example>
<para>Une page HTML doit normalement avoir un titre de premier niveau
(<sgmltag>h1</sgmltag>). Il peut contenir plusieurs titres de second
niveau (<sgmltag>h2</sgmltag>), et &agrave; leur tour, de nombreux titres
de troisi&egrave;me niveau. Chaque &eacute;l&eacute;ment
<sgmltag>h<replaceable>n</replaceable></sgmltag> doit appartenir &agrave;
un m&ecirc;me &eacute;l&eacute;ment de niveau sup&eacute;rieur. Il faut &eacute;viter de sauter d'un
cran dans la num&eacute;rotation.</para>
<example>
<title>Mauvais ordonnancement des &eacute;l&eacute;ments
<sgmltag>h<replaceable>n</replaceable></sgmltag></title>
<para>Use:</para>
<programlisting>
<![ CDATA [<h1>Premi&egrave;re section</h1>
<!-- Introduction du document -->
<h3>Sous-section</h3>
<!-- Ce n'est pas bon, <h2> a &eacute;t&eacute; oubli&eacute; -->]]></programlisting>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Paragraphes</title>
<para>HTML n'a qu'un seul &eacute;l&eacute;ment paragraphe,
<sgmltag>p</sgmltag>.</para>
<example>
<title><sgmltag>p</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting>
<![ CDATA [<p>C'est un paragraphe. Il peut contenir pratiquement
n'importe quel &eacute;l&eacute;ment.</p>]]></programlisting>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Citations</title>
<para>Une citation d'un long extrait d'un autre document, qui ne doit
pas appara&icirc;tre dans le paragraphe en cours, mais est mise dans un bloc
de citation.</para>
<example>
<title><sgmltag>blockquote</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting>
<![ CDATA [<p>Un court extrait de la Constitution des Etats-Unis&nbsp;:</p>
<blockquote>Nous le Peuple des Etats-Unis, dans le But de former
une Union plus parfaite, d'&eacute;tablir la Justice, d'assurer
la Tranquilit&eacute; domestique, de d&eacute;fendre chacun, de promouvoir
le Bien-&ecirc;tre g&eacute;n&eacute;ral, et de garantir les B&eacute;n&eacute;dictions de
la Libert&eacute; &agrave; nous-m&ecirc;mes et &agrave; notre Post&eacute;rit&eacute;, d&eacute;cidons et
&eacute;tablissons cette Constitution des Etats-Unis d'Am&eacute;rique.</blockquote>]]></programlisting>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Listes</title>
<para>Il y a trois types de listes que vous pouvez afficher&nbsp;:
ordonn&eacute;e, non ordonn&eacute;e et de d&eacute;finition.</para>
<para>Typiquement, chaque entr&eacute;e d'une liste ordonn&eacute;e sera num&eacute;rot&eacute;e,
alors que chaque entr&eacute;e d'une liste non ordonn&eacute;e sera pr&eacute;c&eacute;d&eacute;e d'une
puce. Les listes de d&eacute;finition ont deux sections pour chaque entr&eacute;e.
La premi&egrave;re est le terme que l'on d&eacute;finit et la seconde sa
d&eacute;finition.</para>
<para>Les listes ordonn&eacute;es sont d&eacute;not&eacute;es par l'&eacute;l&eacute;ment
<sgmltag>ol</sgmltag>, les listes non ordonn&eacute;es par l'&eacute;l&eacute;ment
<sgmltag>ul</sgmltag> et les listes de d&eacute;finition par l'&eacute;l&eacute;ment
<sgmltag>dl</sgmltag> element.</para>
<para>Les listes ordonn&eacute;es et non ordonn&eacute;es contiennent des &eacute;l&eacute;ments
de liste, not&eacute;s avec l'&eacute;l&eacute;ment <sgmltag>li</sgmltag>. Un &eacute;l&eacute;ment de
liste peut contenir du texte, ou &ecirc;tre d&eacute;compos&eacute; en plusieurs
&eacute;l&eacute;ments <sgmltag>p</sgmltag>.</para>
<para>Les listes de d&eacute;finition contiennent des termes &agrave; d&eacute;finir
(<sgmltag>dt</sgmltag>) et leurs d&eacute;finitions
(<sgmltag>dd</sgmltag>). Le terme &agrave; d&eacute;finir n'est compos&eacute; que de
texte. La d&eacute;finition peut comporter d'autres &eacute;l&eacute;ments de
blocs.</para>
<example>
<title><sgmltag>ul</sgmltag> et <sgmltag>ol</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting>
<![ CDATA [<p>Une liste non ordonn&eacute;e. Les &eacute;l&eacute;ments de la liste seront
probablement pr&eacute;c&eacute;d&eacute;s par des puces.</p>
<ul>
<li>Premier &eacute;l&eacute;ment</li>
<li>Second &eacute;l&eacute;ment</li>
<li>Troisi&egrave;me &eacute;l&eacute;ment</li>
</ul>
<p>Une liste ordonn&eacute;e, dont les &eacute;l&eacute;ments comportent plusieurs paragraphes.
Chaque &eacute;l&eacute;ment (note : et non chaque paragraphe) sera num&eacute;rot&eacute;.</p>
<ol>
<li><p>C'est le premier &eacute;l&eacute;ment. Il n'a qu'un paragraphe..</p></li>
<li><p>C'est le premier paragraphe du second &eacute;l&eacute;ment.</p>
<p>C'est le second paragraphe du second &eacute;l&eacute;ment.</p>
<li><p>C'est le premier et seul paragraphe du troisi&egrave;me &eacute;l&eacute;ment.</p></li>
</ol>]]></programlisting>
</example>
<example>
<title>Listes de d&eacute;finition avec <sgmltag>dl</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting>
<![ CDATA [<dl>
<dt>Terme 1</dt>
<dd><p>Paragraphe 1 de la d&eacute;finition 1.</p></dd>
<p>Paragraphe 2 de la d&eacute;finition 1.</p></dd>
<dt>Terme 2</dt>
<dd><p>Paragraphe 1 de la d&eacute;finition 2.</p></dd>
<dt>Terme 3</dt>
<dd>Paragraphe 1 de la d&eacute;finition 3. Remarquez que l'&eacute;l&eacute;ment <p> n'est
pas obligatoire dans le cas d'un paragraphe unique.</dd>
</dl>]]></programlisting>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Texte pr&eacute;-format&eacute;</title>
<para>Vous pouvez pr&eacute;ciser que du texte doit appara&icirc;tre exactement
comme il est pr&eacute;sent&eacute; dans le fichier. Cela signifie habituellement
que le texte est affich&eacute; en police fixe, que les blancs successifs
sont conserv&eacute;s et que les passages &agrave; la ligne dans le texte sont
significatifs.</para>
<para>Pour cela, il faut mettre ce texte dans un &eacute;l&eacute;ment
<sgmltag>pre</sgmltag>.</para>
<example>
<title><sgmltag>pre</sgmltag></title>
<para>Vous pouvez utiliser <sgmltag>pre</sgmltag> pour marquer le
texte d'un courrier &eacute;lectronique&nbsp;:</para>
<programlisting>
<![ CDATA [<pre>
From: nik@freebsd.org
To: freebsd-doc@freebsd.org
Subject: Nouvelle documentation disponible
Une nouvelle version de mon introduction pour les nouveaux
participants au Projet de Documentation de FreeBSD est
disponible &agrave; l'adresse suivante :
<URL:http://www.freebsd.org/~nik/primer/index.html>
Commentaires souhait&eacute;s.
N
</pre>]]></programlisting>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Tables</title>
<note>
<para>La plupart des navigateurs en mode texte (comme Lynx)
n'affichent pas tr&egrave;s bien les tables. Si vous utilisez ce type de
pr&eacute;sentation en tableaux, vous devriez envisager d'utiliser
d'autres marques pour &eacute;viter la confusion.</para>
</note>
<para>Marquez les tableaux avec l'&eacute;l&eacute;ment <sgmltag>table</sgmltag>.
Un tableau est compos&eacute; d'une ou plusieurs lignes
(<sgmltag>tr</sgmltag>), chacune contenant une ou plusieurs
cellules (<sgmltag>td</sgmltag>). Chaque cellule peut contenir
d'autres &eacute;l&eacute;ments de bloc, des paragraphes ou des listes par
exemple. Elle peut aussi contenir d'autres tables (cet embo&icirc;tement
peut se r&eacute;p&eacute;ter ind&eacute;finiment). Si la cellule ne contient qu'un seul
paragraphe, l'&eacute;l&eacute;ment <sgmltag>p</sgmltag> n'est pas
obligatoire.</para>
<example>
<title>Emploi simple de <sgmltag>table</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting>
<![ CDATA [<p>C'est une table 2x2 simple.</p>
<table>
<tr>
<td>Cellule en haut &agrave; gauche</td>
<td>Cellule en haut &agrave; droite</td>
</tr>
<tr>
<td>Cellule en bas &agrave; gauche</td>
<td>Cellule en bas &agrave; droite</td>
</tr>
</table>]]></programlisting></example>
<para>Une cellule peut occuper plusieurs lignes ou colonnes. Pour le
pr&eacute;ciser, ajoutez les attributs <literal>rowspan</literal> et/ou
<literal>colspan</literal>, dont les valeurs donnent le nombre de
lignes et de colonnes occup&eacute;es.</para>
<example>
<title>Emploi de <literal>rowspan</literal></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting>
<![ CDATA [<p>Une grande cellule &agrave; gauche, deux petites cellule &agrave; droite.</p>
<table>
<tr>
<td rowspan="2">Grande et mince</td>
</tr>
<tr>
<td>Cellule du haut</td>
<td>Cellule du bas</td>
</tr>
</table>]]></programlisting>
</example>
<example>
<title>Emploi de <literal>colspan</literal></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting>
<![ CDATA [<p>Une grande cellule en haut, deux petites cellules en dessous.</p>
<table>
<tr>
<td colspan="2">Cellule du haut</td>
</tr>
<tr>
<td>Cellule du bas &agrave; gauche</td>
<td>Cellule du bas &agrave; droite</td>
</tr>
</table>]]></programlisting>
</example>
<example>
<title>Emploi de <literal>rowspan</literal> et
<literal>colspan</literal> ensemble</title>
<para>Use:</para>
<programlisting>
<![ CDATA [<p>Sur une grille 3x3, la cellule en haut &agrave; gauche s'&eacute;tend sur deux
lignes et deux colonnes. Les autres cellules sont normales.</p>
<table>
<tr>
<td colspan="2" rowspan="2">Grande cellule en haut &agrave; gauche</td>
<td>Cellule en haut &agrave; droite</td>
</tr>
<tr>
<!-- Comme la grande cellule se prolonge
sur cette colonne, la premi&egrave;re cellule
marqu&eacute;e par <td> se trouvera &agrave; sa droite -->
<td>Cellule du milieu &agrave; droite</td>
</tr>
<tr>
<td>Cellule en bas &agrave; gauche</td>
<td>Cellule en bas au milieu</td>
<td>Cellule en bas &agrave; droite</td>
</tr>
</table>]]></programlisting>
</example>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
<title>El&eacute;ments</title>
<sect3>
<title>Information d'accentuation</title>
<para>Il y a deux niveaux d'accentuation disponibles en HTML,
<sgmltag>em</sgmltag> et <sgmltag>strong</sgmltag>.
<sgmltag>em</sgmltag> marque une accentuation normale et
<sgmltag>strong</sgmltag> une accentuation plus prononc&eacute;e.</para>
<para><sgmltag>em</sgmltag> est g&eacute;n&eacute;ralement rendu en italiques et
<sgmltag>strong</sgmltag> en gras. Ce n'est malgr&eacute; tout pas toujours
le cas, et il ne faut pas se baser l&agrave;-dessus.</para>
<example>
<title><sgmltag>em</sgmltag> et <sgmltag>strong</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting>
<![ CDATA [<p><em>Ceci</em> est accentu&eacute;, et
<strong>cela</strong> l'est encore plus.</p>]]></programlisting>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Gras et italiques</title>
<para>HTML comporte des marques pour la pr&eacute;sentation, vous pouvez donc
aussi pr&eacute;ciser qu'un contenu donn&eacute; doit appara&icirc;tre en gras ou en
italiques. Les &eacute;l&eacute;ments pour cela sont respectivement
<sgmltag>b</sgmltag> et <sgmltag>i</sgmltag>.</para>
<example>
<title><sgmltag>b</sgmltag> et <sgmltag>i</sgmltag></title>
<programlisting>
<![ CDATA [<p><b>Ceci</b> est en gras, tandis que <i>cela</i> est
en italiques.</p>]]></programlisting>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Texte en police fixe</title>
<para>S'il y a du texte qui doit &ecirc;tre affich&eacute; en police fixe (machine
&agrave; &eacute;crire), servez-vous de <sgmltag>tt</sgmltag> ( pour
&ldquo;t&eacute;l&eacute;type&rdquo;).</para>
<example>
<title><sgmltag>tt</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting>
<![ CDATA [<p>L'auteur original de ce document est
Nik Clayton, qui peut &ecirc;tre contact&eacute; par courrier
&eacute;lectronique &agrave; l'adresse : <tt>nik@freebsd.org</tt>.</p>]]></programlisting>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Taille de police</title>
<para>Vous pouvez pr&eacute;ciser qu'un contenu doit &ecirc;tre affich&eacute; en police
plus grande ou plus petite. Il y a trois fa&ccedil;ons de le faire.</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Utilisez <sgmltag>big</sgmltag> et <sgmltag>small</sgmltag>
pour encadrer le texte dont vous voulez modifier la taille. Ces
marques peuvent &ecirc;tre imbriqu&eacute;es, il est donc possible
d'avoir&nbsp;: <literal>&lt;big&gt;&lt;big&gt;C'est bien plus
gros&lt;/big&gt;&lt;/big&gt;</literal>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Servez-vous de <sgmltag>font</sgmltag> avec l'attribut
<literal>size</literal> prenant respectivement les valeurs
<literal>+1</literal> ou <literal>-1</literal>. C'est la m&ecirc;me
chose que d'utiliser <sgmltag>big</sgmltag> ou
<sgmltag>small</sgmltag>. Mais cette fa&ccedil;on de faire est
obsol&egrave;te.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Utilisez <sgmltag>font</sgmltag> avec l'attribut
<literal>size</literal> prenant une valeur de 1 &agrave; 7. La taille
de police par d&eacute;faut est <literal>3</literal>. Cette fa&ccedil;on de
faire est aussi obsol&egrave;te.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<example>
<title><sgmltag>big</sgmltag>, <sgmltag>small</sgmltag> et
<sgmltag>font</sgmltag></title>
<para>Les trois extraits suivants ont le m&ecirc;me r&eacute;sultat&nbsp;:</para>
<programlisting>
<![ CDATA [<p>Ce texte est <small>un peu plus petit</small>.
Mais celui-l&agrave; <big>est un peu plus gros</big>.</p>
<p>Ce texte est <font size="-1">un peu plus petit</font>.
Mais celui-l&agrave; <font size="+1">est un peu plus gros</font>.</p>
<p>Ce texte est <font size="2">un peu plus petit</font>.
Mais celui-l&agrave; <font size="4">est un peu plus gros</font>.</p>]]></programlisting>
</example>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
<title>Liens</title>
<note>
<para>Les liens font aussi partie du contenu du document.</para>
</note>
<sect3>
<title>Liens vers d'autres documents sur le WWW</title>
<para>Pour mettre un lien sur un autre document sur le WWW, il faut
que vous connaissiez l'URL de ce document.</para>
<para>Ce lien est not&eacute; avec <sgmltag>a</sgmltag> et l'attribut
<literal>href</literal> contient l'URL du document cible. Le
lien est le contenu de l'&eacute;l&eacute;ment, il est habituellement pr&eacute;sent&eacute;
d'une fa&ccedil;on ou d'une autre &agrave; l'utilisateur (soulign&eacute;, couleur
diff&eacute;rente, curseur de forme diff&eacute;rente quand on passe dessus, et
ainsi de suite).</para>
<example>
<title>Emploi de <literal>&lt;a href="..."&gt;</literal></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting>
<![ CDATA [<p>Vous trouverez plus d'informations sur le
<a href="http://www.freebsd.org/">site Web de FreeBSD</a>.</p>]]></programlisting>
</example>
<para>Ces liens am&egrave;neront l'utilisateur au d&eacute;but du document
s&eacute;lectionn&eacute;.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Liens sur d'autres parties des documents</title>
<para>Pour mettre un lien sur un endroit pr&eacute;cis d'un autre (ou du
m&ecirc;me) document, il faut que l'auteur de ce document y ait mis des
points d'ancrage sur lesquels vous pouvez pointer.</para>
<para>Les points d'ancrage sont not&eacute;s avec <sgmltag>a</sgmltag> et
l'attribut <literal>name</literal> au lieu de
<literal>href</literal>.</para>
<example>
<title>Emploi de <literal>&lt;a name="..."&gt;</literal></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting>
<![ CDATA [<p><a name="para1">Ce</a> paragraphe peut &ecirc;tre r&eacute;f&eacute;renc&eacute;
par d'autres liens via le nom <tt>para1</tt>.</p>]]></programlisting>
</example>
<para>Pour mettre un lien sur une partie nomm&eacute;e d'un document, utilisez
un lien ordinaire, mais ajoutez-y le nom du point d'ancrage pr&eacute;c&eacute;d&eacute;
d'un symbole <literal>#</literal>.</para>
<example>
<title>Lien sur une partie nomm&eacute;e d'un autre document</title>
<para>Supposons que l'exemple <literal>para1</literal> se trouve
dans un document appel&eacute; <filename>foo.html</filename>.</para>
<programlisting>
<![ CDATA [<p>Vous trouverez plus d'informations au
<a href="foo.html#para1">premier paragraphe</a> de
<tt>foo.html</tt>.</p>]]></programlisting>
</example>
<para>Si le lien pointe sur un point d'ancrage nomm&eacute; du m&ecirc;me document,
vous pouvez ommettre son URL et ne mettre que le nom du point
d'ancrage (pr&eacute;c&eacute;d&eacute; de <literal>#</literal>).</para>
<example>
<title>Lien sur une partie nomm&eacute;e du m&ecirc;me document</title>
<para>Supposons que l'exemple <literal>para1</literal> fasse partie
de ce document.</para>
<programlisting>
<![ CDATA [<p>Vous trouverez plus d'informations au
<a href="#para1">premier paragraphe</a> de
ce document.</p>]]></programlisting>
</example>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1>
<title>DocBook</title>
<para>DocBook est une DTD cr&eacute;&eacute;e par le <ulink
url="http://www.oreilly.com/davenport/">Davenport Group</ulink>
pour la r&eacute;daction de documentation technique. De sorte que, et au
contraire de LinuxDoc ou HTML, les marques DocBook sont plus con&ccedil;ues
pour d&eacute;crire <emphasis>ce qu'est</emphasis> quelque chose que
<emphasis>comment</emphasis> il faut le pr&eacute;senter.</para>
<note>
<title><literal>formel</literal> vs. <literal>informel</literal></title>
<para>Certains &eacute;l&eacute;ments ont deux
versions&nbsp;-&nbsp;<emphasis>formelle</emphasis> et
<emphasis>informelle</emphasis>. Habituellement, la version formelle
de l'&eacute;l&eacute;ment comporte une titre. La version informelle n'en a
pas.</para>
</note>
<para>La DTD DocBook est disponible au catalogue des logiciels port&eacute;s avec
le &ldquo;m&eacute;ta-logiciel port&eacute;&rdquo;
<filename>textproc/docbook</filename>. Elle est automatiquement
install&eacute;e par ce dernier.</para>
<sect2>
<title>Extensions FreeBSD</title>
<para>Le Projet de Documentation de FreeBSD a ajout&eacute; quelques nouveaux
&eacute;l&eacute;ments &agrave; la DTD DocBook. Ces &eacute;l&eacute;ments permettent un marquage plus
pr&eacute;cis.</para>
<para>Dans la suite, quand il sera question d'un &eacute;l&eacute;ment propre &agrave;
FreeBSD, ce sera clairement indiqu&eacute;.</para>
<para>Le terme &ldquo;DocBook&rdquo; d&eacute;signe dans ce qui suit la DTD
DocBook avec les extensions FreeBSD.</para>
<note>
<para>Il n'y a rien dans ces extensions qui soit propre &agrave; FreeBSD,
on a juste pens&eacute; que ce seraient des ajouts utiles pour ce projet
pr&eacute;cis. Si d'autres contributeurs aux autres projets
&ldquo;*nix&rdquo; (NetBSD, OpenBSD, Linux, &hellip;) sont
int&eacute;ress&eacute;s &agrave; participer &agrave; la mise au point d'un jeu d'extensions
DocBook standard, merci de contacter Nik Clayton
<email>nik@FreeBSD.org</email>.</para>
</note>
<para>Les extensions FreeBSD ne font pas (actuellement) partie du
catalogue des logiciels port&eacute;s. Elles sont inclues dans les sources du
Projet de Documentation et se trouvent dans
<filename>doc/share/sgml/freebsd.dtd</filename>.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Identifiant Public Formel&nbsp;-&nbsp;<foreignphrase>Formal
Public Identifier</foreignphrase>, (FPI)</title>
<para>En conformit&eacute; avec les conventions DocBook concernant les FPIs
pour les personnalisations de DocBook, le FPI pour la DTD DocBook avec
les extensions FreeBSD est&nbsp;:</para>
<programlisting>PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V3.1-Based Extension//EN"</programlisting>
</sect2>
<sect2>
<title>Structure des documents</title>
<para>DocBook vous permet de structurer votre documentation de
diff&eacute;rentes fa&ccedil;ons. Le Projet de Documentation de FreeBSD utilise deux
types de documents de base, le livre et l'article.</para>
<para>Un livre est organis&eacute; en <sgmltag>chapter</sgmltag>s. C'est une
obligation. Il peut y avoir des <sgmltag>part</sgmltag>s entre le
livre et le chapitre si l'on veut un niveau suppl&eacute;mentaire dans le
d&eacute;coupage.</para>
<para>Un chapitre peut avoir (ou non) une ou plusieurs sections. Elles
sont d&eacute;sign&eacute;es par l'&eacute;l&eacute;ment <sgmltag>sect1</sgmltag>. Si une section
inclue une autre section, utilisez l'&eacute;l&eacute;ment <sgmltag>sect2</sgmltag>,
et ainsi de suite, jusqu'&agrave; <sgmltag>sect5</sgmltag>.</para>
<para>Le contenu du livre est lui-m&ecirc;me dans les chapitres et
sections.</para>
<para>Un article est plus simple qu'un livre, et n'a pas de chapitres.
Au lieu de cela, le contenu d'un article est organis&eacute; en une ou
plusieurs sections, &agrave; l'aide des m&ecirc;mes &eacute;l&eacute;ments
<sgmltag>sect1</sgmltag> (<sgmltag>sect2</sgmltag> et ainsi de suite)
dont on se sert pour les livres.</para>
<para>Il vous faudra manifestement choisir le type de document &agrave;
utiliser selon la nature du document que vous r&eacute;digez. Les articles
sont bien adapt&eacute;s pour des documents qui n'ont pas besoin d'&ecirc;tre
d&eacute;compos&eacute;s en chapitres, et qui sont, relativement parlant, assez
court&nbsp;-&nbsp;jusqu'&agrave; 20-25 pages. Les livres eux conviennent
aux documents qui peuvent &ecirc;tre d&eacute;coup&eacute;s en plusieurs chapitres,
avec &eacute;ventuellement des annexes, et autres composants.</para>
<para>Les <ulink url="&url.tutorials;">guides
FreeBSD</ulink> sont tous des articles, tandis que ce document, la
<ulink url="&url.faq;">FAQ FreeBSD</ulink>, et le
<ulink url="&url.handbook;">Manuel de R&eacute;f&eacute;rence FreeBSD</ulink> sont
des livres.</para>
<sect3>
<title>Commencer un livre</title>
<para>Le contenu d'un livre est un inclus dans l'&eacute;l&eacute;ment
<sgmltag>book</sgmltag>. Tout autant que des marques organisant le
contenu, cet &eacute;l&eacute;ment peut contenir des &eacute;l&eacute;ments qui donnent des
informations suppl&eacute;mentaires sur le livre. Ce sont soit des
m&eacute;ta-informations, utilis&eacute;es pour y faire r&eacute;f&eacute;rence, soit un
contenu suppl&eacute;mentaire servant &agrave; g&eacute;n&eacute;rer la page de titre.</para>
<para>Ces informations suppl&eacute;mentaires doivent &ecirc;tre inclues dans
l'&eacute;l&eacute;ment <sgmltag>bookinfo</sgmltag>.</para>
<example>
<title>Boilerplate??? <sgmltag>book</sgmltag> avec
<sgmltag>bookinfo</sgmltag></title>
<!-- Can't put this in a marked section because of the
replaceable elements -->
<programlisting>&lt;book>
&lt;bookinfo>
&lt;title><replaceable>Mettez le titre ici</replaceable>&lt;/title>
&lt;author>
&lt;firstname><replaceable>Votre pr&eacute;nom</replaceable>&lt;/firstname>
&lt;surname><replaceable>Votre nom de famille</replaceable>&lt;/surname>
&lt;affiliation>
&lt;address>&lt;email><replaceable>Votre adresse de courrier
&eacute;lectronique</replaceable>&lt;/email>&lt;/address>
&lt;/affiliation>
&lt;/author>
&lt;copyright>
&lt;year><replaceable>1998</replaceable>&lt;/year>
&lt;holder role="mailto:<replaceable>Votre adresse de courrier
&eacute;lectronique</replaceable>"><replaceable>Votre nom</replaceable>&lt;/holder>
&lt;/copyright>
&lt;pubdate role="rcs">&#36;Date&#36;&lt;/pubdate>
&lt;releaseinfo>&#36;Id&#36;&lt;/releaseinfo>
&lt;abstract>
&lt;para><replaceable>R&eacute;sumez ici le contenu du
livre.</replaceable>&lt;/para>
&lt;/abstract>
&lt;/bookinfo>
&hellip;
&lt;/book></programlisting>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Commencer un article</title>
<para>Le contenu d'un article est un inclus dans l'&eacute;l&eacute;ment
<sgmltag>article</sgmltag>. Tout autant que des marques organisant le
contenu, cet &eacute;l&eacute;ment peut contenir des &eacute;l&eacute;ments qui donnent des
informations suppl&eacute;mentaires sur l'article. Ce sont soit des
m&eacute;ta-informations, utilis&eacute;es pour y faire r&eacute;f&eacute;rence, soit un
contenu suppl&eacute;mentaire servant &agrave; g&eacute;n&eacute;rer la page de titre.</para>
<para>Ces informations suppl&eacute;mentaires doivent &ecirc;tre inclues dans
l'&eacute;l&eacute;ment <sgmltag>artheader</sgmltag>.</para>
<example>
<title>Boilerplate??? <sgmltag>article</sgmltag> avec
<sgmltag>artheader</sgmltag></title>
<!-- Can't put this in a marked section because of the
replaceable elements -->
<programlisting>&lt;article>
&lt;artheader>
&lt;title><replaceable>Mettez le titre ici</replaceable>&lt;/title>
&lt;author>
&lt;firstname><replaceable>Votre pr&eacute;nom</replaceable>&lt;/firstname>
&lt;surname><replaceable>Votre nom de famille</replaceable>&lt;/surname>
&lt;affiliation>
&lt;address>&lt;email><replaceable>Votre adresse de courrier
&eacute;lectronique</replaceable>&lt;/email>&lt;/address>
&lt;/affiliation>
&lt;/author>
&lt;copyright>
&lt;year><replaceable>1998</replaceable>&lt;/year>
&lt;holder role="mailto:<replaceable>Votre adresse de courrier
&eacute;lectronique</replaceable>"><replaceable>Votre nom</replaceable>&lt;/holder>
&lt;/copyright>
&lt;pubdate role="rcs">&#36;Date&#36;&lt;/pubdate>
&lt;releaseinfo>&#36;Id&#36;&lt;/releaseinfo>
&lt;abstract>
&lt;para><replaceable>R&eacute;sumez ici le contenu de l'article.</replaceable>&lt;/para>
&lt;/abstract>
&lt;/artheader>
&hellip;
&lt;/article></programlisting>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>S&eacute;parer les chapitres</title>
<para>Utilisez <sgmltag>chapter</sgmltag> pour marquer vos chapitres.
Chaque chapitre a obligatoirement un <sgmltag>title</sgmltag>. Les
articles n'ont pas de chapitre, ils sont r&eacute;serv&eacute;s aux livres.</para>
<example>
<title>Un chapitre</title>
<programlisting><![ CDATA [<chapter>
<title>Le titre du chapitre</title>
...
</chapter>]]></programlisting>
</example>
<para>Un chapitre ne peut pas &ecirc;tre vide, il doit contenir des &eacute;l&eacute;ments
en plus du <sgmltag>title</sgmltag>. Si vous voulez inclure un
chapitre vide, ajoutez lui simplement un paragraphe vide.</para>
<example>
<title>Chapitres vides</title>
<programlisting><![ CDATA [<chapter>
<title>C'est un chapitre vide</title>
<para></para>
</chapter>]]></programlisting>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Sections dans les chapitres</title>
<para>Dans les livres, les chapitres peuvent (mais ce n'est pas
obligatoire) &ecirc;tre d&eacute;compos&eacute;s en sections, sous-sections, et ainsi de
suite. Dans les articles, les sections sont les principaux &eacute;l&eacute;ments
d'organisation et chaque article doit contenir au moins une section.
Utilisez l'&eacute;l&eacute;ment
<sgmltag>sect<replaceable>n</replaceable></sgmltag>. Le
<replaceable>n</replaceable> est le type de section, qui indique son
niveau de profondeur.</para>
<para>La premi&egrave;re <sgmltag>sect<replaceable>n</replaceable></sgmltag>
est <sgmltag>sect1</sgmltag>. Vous pouvez en avoir plus d'une dans
un chapitre. Elles peuvent inclure un ou plusieurs &eacute;l&eacute;ments
<sgmltag>sect2</sgmltag>, et ainsi de suite, jusqu'&agrave;
<sgmltag>sect5</sgmltag>.</para>
<example>
<title>Sections dans les chapitres</title>
<programlisting><![ RCDATA [<chapter>
<title>Exemple de chapitre</title>
<para>Du texte dans le chapitre.</para>
<sect1>
<title>Premi&egrave;re section (1.1)</title>
&hellip;
</sect1>
<sect1>
<title>Seconde section (1.2)</title>
<sect2>
<title>Premi&egrave;re sous-section (1.2.1)</title>
<sect3>
<title>Premi&egrave;re sous-sous-section (1.2.1.1)</title>
&hellip;
</sect3>
</sect2>
<sect2>
<title>Seconde sous-section (1.2.2)</title>
&hellip;
</sect2>
</sect1>
</chapter>]]></programlisting>
</example>
<note>
<para>Cet exemple donne les num&eacute;ros des sections dans leurs titres.
Vous ne devez pas le faire. Les feuilles de style s'en chargent
(voir plus bas pour plus de d&eacute;tails), et vous n'avez pas &agrave; vous
en pr&eacute;occupez.</para>
</note>
</sect3>
<sect3>
<title>Subdivision en <sgmltag>part</sgmltag>s</title>
<para>Vous pouvez avoir un niveau d'organisation suppl&eacute;mentaire entre
le <sgmltag>book</sgmltag> et le <sgmltag>chapter</sgmltag> en
d&eacute;finissant une ou plusieurs <sgmltag>part</sgmltag>s. Ce n'est pas
possible dans un <sgmltag>article</sgmltag>.</para>
<programlisting><![ CDATA [<part>
<title>Introduction</title>
<chapter>
<title>Resum&eacute;</title>
...
</chapter>
<chapter>
<title>Qu'est-ce que FreeBSD&nbsp;?</title>
...
</chapter>
<chapter>
<title>Historique</title>
...
</chapter>
</part>]]></programlisting>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
<title>El&eacute;ments de blocs</title>
<sect3>
<title>Paragraphes</title>
<para>DocBook conna&icirc;t trois types de paragraphes&nbsp;:
<sgmltag>formalpara</sgmltag>, <sgmltag>para</sgmltag> et
<sgmltag>simpara</sgmltag>.</para>
<para>La plupart du temps, des <sgmltag>para</sgmltag>s vous
suffiront. Les <sgmltag>formalpara</sgmltag>s ont un
<sgmltag>title</sgmltag>, et avec les <sgmltag>simpara</sgmltag>s,
certains &eacute;l&eacute;ments sont interdits &agrave; l'int&eacute;rieur du paragraphe.
Tenez-vous en aux <sgmltag>para</sgmltag>s.</para>
<example>
<title><sgmltag>para</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA [<para>C'est un paragraphe. Il peut contenir
presque n'importe quel autre &eacute;l&eacute;ment.</para> ]]></programlisting>
<para>Apparence&nbsp;:</para>
<para>C'est un paragraphe. Il peut contenir presque n'importe quel
autre &eacute;l&eacute;ment.</para>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Citations en bloc</title>
<para>Une citation en bloc est un long extrait d'un autre document qui
ne doit pas faire partie du paragraphe courant. Vous n'en aurez
probablement pas besoin souvent.</para>
<para>Les citations en blocs peuvent facultativement avoir un titre et
une attribution (ou n'avoir ni titre ni attribution).</para>
<example>
<title><sgmltag>blockquote</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA [<para>Un court extrait de la constitution des Etats-Unis&nbsp;:</para>
<blockquote>
<title>Pr&eacute;ambule &agrave; la Constitution des Etats-Unis</title>
<attribution>Copi&eacute; d'un site Web quelque part</attribution>
<para>Nous le Peuple des Etats-Unis, dans le but de former
une Union plus parfaite, d'&eacute;tablir la Justice, de garantir
la Tranquilit&eacute; domestique, assurer la d&eacute;fense collective,
promouvoir notre Bien-&ecirc;tre g&eacute;n&eacute;ral, et conserver &agrave;
nous-m&ecirc;mes et &agrave; notre Post&eacute;rit&eacute; les bienfaits de la
Libert&eacute;, proclamons et &eacute;tablissons cette Constitution des
Etats-Unis d'Am&eacute;rique.</para>
</blockquote>]]></programlisting>
<para>Apparence&nbsp;:</para>
<para>Un court extrait de la constitution des
Etats-Unis&nbsp;:</para>
<blockquote>
<title>Pr&eacute;ambule &agrave; la Constitution des Etats-Unis</title>
<attribution>Copi&eacute; d'un site Web quelque part</attribution>
<para>Nous le Peuple des Etats-Unis, dans le but de former une
Union plus parfaite, d'&eacute;tablir la Justice, de garantir la
Tranquilit&eacute; domestique, assurer la d&eacute;fense collective,
promouvoir notre Bien-&ecirc;tre g&eacute;n&eacute;ral, et conserver &agrave; nous-m&ecirc;mes et
&agrave; notre Post&eacute;rit&eacute; les bienfaits de la Libert&eacute;, proclamons et
&eacute;tablissons cette Constitution des Etats-Unis d'Am&eacute;rique.</para>
</blockquote>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Indications, notes, avertissements, mises en garde,
informations importantes et barres verticales.</title>
<para>Vous devrez peut-&ecirc;tre ajouter des informations distinctes du
texte lui-m&ecirc;me. Ce sont habituellement des
&ldquo;m&eacute;ta-informations&rdquo; que l'utilisateur doit
conna&icirc;tre.</para>
<para>Selon la nature de l'information, vous utiliserez l'un des
&eacute;lements <sgmltag>tip</sgmltag>, <sgmltag>note</sgmltag>,
<sgmltag>warning</sgmltag>, <sgmltag>caution</sgmltag> ou
<sgmltag>important</sgmltag>. Ou bien, si l'information est en
rapport avec le texte, mais ne correspond &agrave; aucun des cas
pr&eacute;c&eacute;dents, servez-vous de <sgmltag>sidebar</sgmltag>.</para>
<para>Les cas o&ugrave; il faut choisir l'un ou l'autre de ces &eacute;l&eacute;ments ne
sont pas clairement explicit&eacute;s. Voici ce que sugg&egrave;re la
documentation DocBook&nbsp;:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Une Note est une information destin&eacute;e &agrave; tous les
lecteurs.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Un &eacute;l&eacute;ment Important est une variante de la Note.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Une <foreignphrase>Caution</foreignphrase> est une
information relative &agrave; la perte de donn&eacute;es ou d&eacute;gats logiciels
&eacute;ventuels.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Un <foreignphrase>Warning</foreignphrase> est une
information relative aux d&eacute;gats mat&eacute;riels ou risques
corporels.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<example>
<title><sgmltag>warning</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA [<warning>
<para>Installer FreeBSD peut vous donner envie de supprimer
Windows de votre disque dur.</para>
</warning>]]></programlisting>
</example>
<!-- Need to do this outside of the example -->
<warning>
<para>Installer FreeBSD peut vous donner envie de supprimer Windows
de votre disque dur.</para>
</warning>
</sect3>
<sect3>
<title>Listes and proc&eacute;dures</title>
<para>Vous aurez souvent besoin de lister des informations ou
d'indiquer &agrave; l'utilisateur les diff&eacute;rentes &eacute;tapes n&eacute;cessaires pour
effectuer une t&acirc;che donn&eacute;e.</para>
<para>Pour cela, servez-vous de <sgmltag>itemizedlist</sgmltag>,
<sgmltag>orderedlist</sgmltag> ou
<sgmltag>procedure</sgmltag><footnote><para>Il y a d'autres types de
listes dans DocBook, mais ils ne nous concernent pas pour le
moment.</para>
</footnote>
</para>
<para><sgmltag>itemizedlist</sgmltag> et
<sgmltag>orderedlist</sgmltag> sont semblables &agrave; leurs contreparties
<sgmltag>ul</sgmltag> et <sgmltag>ol</sgmltag> en HTML. Chacune
comporte un ou plusieurs &eacute;l&eacute;ments <sgmltag>listitem</sgmltag>, et
chaque <sgmltag>listitem</sgmltag> contient un ou plusieurs &eacute;l&eacute;ments
de blocs. Les &eacute;lements <sgmltag>listitem</sgmltag> sont analogues
aux marques <sgmltag>li</sgmltag> du HTML. N&eacute;anmoins, au contraire
du HTML, ils sont ici obligatoires.</para>
<para>Une <sgmltag>procedure</sgmltag> est l&eacute;g&eacute;rement diff&eacute;rente. Elle
consiste en <sgmltag>step</sgmltag>s, qui &agrave; leur tour sont compos&eacute;s
de <sgmltag>step</sgmltag>s ou <sgmltag>substep</sgmltag>s. Chaque
<sgmltag>step</sgmltag> contient des &eacute;l&eacute;ments de blocs.</para>
<example>
<title><sgmltag>itemizedlist</sgmltag>,
<sgmltag>orderedlist</sgmltag> et
<sgmltag>procedure</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA [<itemizedlist>
<listitem>
<para>C'est le premier &eacute;l&eacute;ment de la liste.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>C'est le second &eacute;l&eacute;ment de la liste.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<orderedlist>
<listitem>
<para>C'est le premier &eacute;l&eacute;ment de la liste
ordonn&eacute;e.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>C'est le second &eacute;l&eacute;ment de la liste ordonn&eacute;e.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<procedure>
<step>
<para>Faites ceci.</para>
</step>
<step>
<para>Puis cela.</para>
</step>
<step>
<para>Et maintenant cela.</para>
</step>
</procedure>]]></programlisting>
<para>Apparence&nbsp;:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>C'est le premier &eacute;l&eacute;ment de la liste.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>C'est le second &eacute;l&eacute;ment de la liste.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<orderedlist>
<listitem>
<para>C'est le premier &eacute;l&eacute;ment de la liste ordonn&eacute;e.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>C'est le second &eacute;l&eacute;ment de la liste ordonn&eacute;e.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</example>
<!-- Can't have <procedure> inside <example>, so this is a cheat -->
<procedure>
<step>
<para>Faites ceci.</para>
</step>
<step>
<para>Puis cela.</para>
</step>
<step>
<para>Et maintenant cela.</para>
</step>
</procedure>
</sect3>
<sect3>
<title>Extraits de fichiers</title>
<para>Si vous voulez incorporer un extrait de fichier (ou
&eacute;ventuellement une fichier entier), mettez-le dans un &eacute;l&eacute;ment
<sgmltag>programlisting</sgmltag>.</para>
<para>Les blancs et sauts de ligne &agrave; l'int&eacute;rieur de
<sgmltag>programlisting</sgmltag> <emphasis>sont</emphasis>
significatifs. Cela signifie en particulier que la marque de d&eacute;but
doit &ecirc;tre sur la m&ecirc;me ligne que la premi&egrave;re ligne du listing et que
la marque de fin doit &ecirc;tre sur la m&ecirc;me ligne que la derni&egrave;re ligne
du listing, sans quoi il y aurait des lignes blanches en
trop.</para>
<example>
<title><sgmltag>programlisting</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA[<para>Quand vous aurez fini, votre programme
ressemblera &agrave; cela :</para>
<programlisting>#include &lt;stdio.h&gt;
int
main(void)
{
printf("bonjour, le monde\n");
}</programlisting>]]></programlisting>
<para>Notez qu'il faut utiliser les entit&eacute;s correspondantes et non
les signes &ldquo;sup&eacute;rieur&rdquo; et &ldquo;inf&eacute;rieur&rdquo; &agrave; la
ligne <literal>#include</literal>.</para>
<para>Apparence&nbsp;:</para>
<para>Quand vous aurez fini votre programme, ressemblera &agrave;
cela&nbsp;:</para>
<programlisting>#include &lt;stdio.h&gt;
int
main(void)
{
printf("bonjour, le monde\n");
}</programlisting>
</example>
<note>
<para>DocBook dispose d'un m&eacute;canisme pour faire r&eacute;f&eacute;rence &agrave; des
sections d'un <sgmltag>programlisting</sgmltag> inclus auparavant,
appel&eacute; &ldquo;rappels&rdquo; (voir
<sgmltag>programlistingco</sgmltag> pour plus d'information). Je
ne le comprend pas tout &agrave; fait (i.e., je ne l'ai jamais employ&eacute;),
je ne peux donc pas le d&eacute;crire. En attendant, vous pouvez
num&eacute;roter les lignes et y faire r&eacute;f&eacute;rence ensuite. Cela changera
d&egrave;s que je trouverais le temps de comprendre et documenter les
&ldquo;rappels&rdquo;.</para>
</note>
</sect3>
<sect3>
<title>Tables</title>
<para>Au contraire d'HTML, vous n'avez pas besoin d'utiliser les
tables pour des questions de pr&eacute;sentation, puisque les feuilles de
style s'en chargent. Les tables servent uniquement pour les donn&eacute;es
en tableaux.</para>
<para>Bri&egrave;vement (voyez la documentation de DocBook pour plus de
d&eacute;tails), une table (qui peut-&ecirc;tre formelle ou informelle) est
constitu&eacute;e d'un &eacute;l&eacute;ment <sgmltag>table</sgmltag>. Il contient au
moins un &eacute;l&eacute;ment <sgmltag>tgroup</sgmltag>, dont l'attribut donne
le nombre de colonnes dans ce sous-tableau. Dans le sous-tableau,
vous pouvez ensuite avoir un &eacute;l&eacute;ment <sgmltag>thead</sgmltag>, qui
contient les &eacute;l&eacute;ments correspondant aux en-t&ecirc;tes des colonnes, et
un <sgmltag>tbody</sgmltag> qui contient le corps du
tableau.</para>
<para>Les <sgmltag>thead</sgmltag> et <sgmltag>tbody</sgmltag>
contiennent des &eacute;l&eacute;ments <sgmltag>row</sgmltag>&nbsp;-&nbsp;lignes,
qui contiennent &agrave; leur tour des &eacute;l&eacute;ments <sgmltag>entry</sgmltag>.
Chaque &eacute;l&eacute;ment <sgmltag>entry</sgmltag> correspond &agrave; une cellule du
tableau.</para>
<example>
<title><sgmltag>informaltable</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA [<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>C'est le titre de la colonne 1</entry>
<entry>C'est le titre de la colonne 2</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Ligne 1, colonne 1</entry>
<entry>Ligne 1, colonne 2</entry>
</row>
<row>
<entry>Ligne 2, colonne 1</entry>
<entry>Ligne 2, colonne 2</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>]]></programlisting>
<para>Apparence&nbsp;:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>C'est le titre de la colonne 1</entry>
<entry>C'est le titre de la colonne 2</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Ligne 1, colonne 1</entry>
<entry>Ligne 1, colonne 2</entry>
</row>
<row>
<entry>Ligne 2, colonne 1</entry>
<entry>Ligne 2, colonne 2</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</example>
<para>Si vous ne voulez pas de bordures autour du tableau, vous pouvez
ajouter &agrave; l'&eacute;l&eacute;ment <sgmltag>informaltable</sgmltag> l'attribut
<literal>frame</literal> avec la valeur <literal>none</literal>
(i.e., <literal>&lt;informaltable
frame="none"&gt;</literal>).</para>
<example>
<title>Tableaux avec <literal>frame="none"</literal></title>
<para>Apparence&nbsp;:</para>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>C'est le titre de la colonne 1</entry>
<entry>C'est le titre de la colonne 2</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Ligne 1, colonne 1</entry>
<entry>Ligne 1, colonne 2</entry>
</row>
<row>
<entry>Ligne 2, colonne 1</entry>
<entry>Ligne 2, colonne 2</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Exemples que l'utilisateur doit suivre</title>
<para>Vous aurez souvent &agrave; donner des exemples que l'utilisateur
puisse suivre. Ce seront habituellement des dialogues avec la
machine&nbsp;: l'utilisateur tape une commande, il re&ccedil;oit une
r&eacute;ponse, il tape une autre commande, et ainsi de suite.</para>
<para>Il y a l&agrave; un certain nombre d'entit&eacute;s et d'&eacute;l&eacute;ments qui entrent
en jeu.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><sgmltag>screen</sgmltag></term>
<listitem>
<para>Tout ce que l'utilisateur voit dans cet exemple est
affich&eacute; sur l'&eacute;cran de l'ordinateur, l'&eacute;l&eacute;ment suivant est
donc <sgmltag>screen</sgmltag>.</para>
<para>A l'int&eacute;rieur de <sgmltag>screen</sgmltag>, les blancs
sont significatifs.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><sgmltag>prompt</sgmltag>,
<literal>&amp;prompt.root;</literal> et
<literal>&amp;prompt.user;</literal></term>
<listitem>
<para>Parmi ce que l'utilisateur verra &agrave; l'&eacute;cran, il y a les
invites (du syst&egrave;me, de l'interpr&eacute;teur de commandes ou des
applications). Ils doivent &ecirc;tre marqu&eacute;s avec
<sgmltag>prompt</sgmltag>.</para>
<para>Le cas particulier des deux invites de l'interpr&eacute;teur de
commandes, pour un utilisateur ordinaire et pour le
super-utilisateur, est trait&eacute; avec des entit&eacute;s. Chaque fois
que vous voulez montrer que l'utilisateur est sous
l'interpr&eacute;teur de commande, servez-vous de
<literal>&amp;prompt.root;</literal> ou
<literal>&amp;prompt.user;</literal> selon le cas. Il n'y a
pas besoin qu'elles soient &agrave; l'int&eacute;rieur de
<sgmltag>prompt</sgmltag>.</para>
<note>
<para><literal>&amp;prompt.root;</literal> et
<literal>&amp;prompt.user;</literal> sont des extensions
FreeBSD &agrave; DocBook, et ne font pas partie de la DTD
originale.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><sgmltag>userinput</sgmltag></term>
<listitem>
<para>Quant il s'agit de texte que l'utilisateur doit taper,
mettez-le dans un &eacute;l&eacute;ment <sgmltag>userinput</sgmltag>. Il
sera normalement affich&eacute; diff&eacute;rement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<example>
<title><sgmltag>screen</sgmltag>, <sgmltag>prompt</sgmltag> et
<sgmltag>userinput</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA [<screen>&prompt.user; <userinput>ls -1</userinput>
foo1
foo2
foo3
&prompt.user; <userinput>ls -1 | grep foo2</userinput>
foo2
&prompt.user; <userinput>su</userinput>
<prompt>Password: </prompt>
&prompt.root; <userinput>cat foo2</userinput>
C'est le fichier 'foo2'</screen>]]></programlisting>
<para>Apparence:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>ls -1</userinput>
foo1
foo2
foo3
&prompt.user; <userinput>ls -1 | grep foo2</userinput>
foo2
&prompt.user; <userinput>su</userinput>
<prompt>Password: </prompt>
&prompt.root; <userinput>cat foo2</userinput>
C'est le fichier 'foo2'</screen>
</example>
<note>
<para>Bien que nous montrions le contenu du fichier
<filename>foo2</filename>, nous n'utilisons
<emphasis>pas</emphasis> la marque
<sgmltag>programlisting</sgmltag>. R&eacute;servez
<sgmltag>programlisting</sgmltag> pour les extraits de fichiers
hors du dialogue homme/machine.</para>
</note>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
<title>El&eacute;ments en ligne</title>
<sect3>
<title>Mettre de l'information en valeur</title>
<para>Si vous voulez mettre en valeur un mot ou une phrase,
servez-vous de <sgmltag>emphasis</sgmltag>. La pr&eacute;sentation en sera
peut-&ecirc;tre en italiques, ou gras, ou bien ce sera prononc&eacute;
diff&eacute;rement par un logiciel de synth&egrave;se vocale.</para>
<para>Il n'y a aucun moyen de changer la pr&eacute;sentation du texte mis en
valeur dans votre document, pas d'&eacute;quivalent des
<sgmltag>b</sgmltag> et <sgmltag>i</sgmltag>. Si l'information que
vous donnez est importante, envisagez d'utiliser
<sgmltag>important</sgmltag> plut&ocirc;t que
<sgmltag>emphasis</sgmltag>.</para>
<example>
<title><sgmltag>emphasis</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA [<para>FreeBSD est sans aucun doute
<emphasis>le</emphasis> premier syst&egrave;me
d'exploitation de type Unix pour
architecture Intel.</para>]]></programlisting>
<para>Apparence&nbsp;:</para>
<para>FreeBSD est sans aucun doute
<emphasis>le</emphasis> premier
syst&egrave;me d'exploitation de type Unix pour architecture
Intel.</para>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Applications, commandes, options et r&eacute;f&eacute;rences</title>
<para>Il vous arrivera souvent de d&eacute;signer des applications ou des
commandes quand vous r&eacute;digerez quelque chose pour le Manuel de
R&eacute;f&eacute;rence. Distinguer les unes des autres est simple&nbsp;: une
application est un ensemble de (ou &eacute;ventuellement un seul)
programmes d&eacute;di&eacute;s &agrave; une t&acirc;che particuli&egrave;re. Une commande est le nom
d'un programme que l'utilisateur peut ex&eacute;cuter.</para>
<para>Vous aurez aussi de temps &agrave; autre &agrave; lister une ou plusieurs des
options d'une commande.</para>
<para>Pour finir, il arrivera souvent que vous vouliez indiquer en
m&ecirc;me temps que la commande, son num&eacute;ro de section dans les pages de
manuel, au format &ldquo;commande(num&eacute;ro)&rdquo; habituel dans les
documentations Unix.</para>
<para>D&eacute;signez les noms d'applications avec
<sgmltag>application</sgmltag>.</para>
<para>Si vous voulez lister une commande avec son num&eacute;ro de section
dans le manuel (ce qui sera la plupart du temps le cas), l'&eacute;l&eacute;ment
DocBook pour cela est <sgmltag>citerefentry</sgmltag>. Il contiendra
deux autres &eacute;l&eacute;ments, <sgmltag>refentrytitle</sgmltag> et
<sgmltag>manvolnum</sgmltag>. Le contenu de
<sgmltag>refentrytitle</sgmltag> est le nom de la commande, et celui
de <sgmltag>manvolnum</sgmltag> est son num&eacute;ro de section dans le
manuel.</para>
<para>Ce peut &ecirc;tre fastidieux &agrave; taper, aussi a-t-on d&eacute;fini une s&eacute;ries
d'<link
linkend="sgml-primer-general-entities">entit&eacute;s g&eacute;n&eacute;rales</link>
pour faciliter ces r&eacute;f&eacute;rences. Chacune de ces entit&eacute;s est de la
forme
<literal>&amp;man.<replaceable>page-de-manuel</replaceable>.<replaceable>section-du-manuel</replaceable>;</literal>.</para>
<para>Ces entit&eacute;s sont dans le fichier
<filename>doc/share/sgml/man-refs.ent</filename>, qui peut-&ecirc;tre
r&eacute;f&eacute;renc&eacute; par le FPI&nbsp;:</para>
<programlisting>PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"</programlisting>
<para>L'introduction de votre documentation ressemblera donc
probalement &agrave; &nbsp;:</para>
<programlisting>&lt;!DOCTYPE book PUBLIC
"-//FreeBSD//DTD DocBook V3.1-Based Extension//EN" [
&lt;!ENTITY % man PUBLIC
"-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"&gt;
%man;
&hellip;
]&gt;</programlisting>
<para>Servez-vous de <sgmltag>command</sgmltag> quand vous voulez
mettre le nom d'une commande dans le texte en le pr&eacute;sentant comme
quelque chose que l'utilisateur doit taper.</para>
<para>Utilisez <sgmltag>option</sgmltag> pour d&eacute;signer les options
d'une commande.</para>
<para>Ce peut &ecirc;tre confus, et le bon choix n'est pas toujours &eacute;vident.
Esp&eacute;rons que les exemples qui suivent &eacute;claircirons les
choses.</para>
<example>
<title>Applications, commandes et options.</title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA [<para><application>Sendmail</application> est le logiciel de
courrier &eacute;lectronique le plus employ&eacute; sous Unix.</para>
<para><application>Sendmail</application> comporte les
programmes <citerefentry>
<refentrytitle>sendmail</refentrytitle>
<manvolnum>8</manvolnum>
</citerefentry> et &man.newaliases.8;.</para>
<para>L'un des param&egrave;tres de la ligne de commande de
<citerefentry><refentrytitle>sendmail</refentrytitle>
<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>,
<option>-bp</option>, affiche l'&eacute;tat des messages
dans la file d'attente. V&eacute;rifiez-le en ex&eacute;cutant
<command>sendmail -bp</command>.</para>]]></programlisting>
<para>Apparence&nbsp;:</para>
<para><application>Sendmail</application> est le logiciel de
courrier &eacute;lectronique le plus employ&eacute; sous Unix.</para>
<para><application>Sendmail</application> comporte les programmes
<citerefentry><refentrytitle>sendmail</refentrytitle>
<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> et
<citerefentry><refentrytitle>newaliases</refentrytitle>
<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>
<para>L'un des param&egrave;tres de la ligne de commande de
<citerefentry><refentrytitle>sendmail</refentrytitle>
<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <option>-bp</option>,
affiche l'&eacute;tat des messages dans la file d'attente. V&eacute;rifiez-le
en ex&eacute;cutant <command>sendmail -bp</command>.</para>
</example>
<note>
<para>Remarquez comme il est plus facile d'utiliser la notation
<literal>&amp;man.<replaceable>commande</replaceable>.<replaceable>section</replaceable>;</literal>.</para>
</note>
</sect3>
<sect3>
<title>Fichiers, r&eacute;pertoires, extensions</title>
<para>Chaque fois que vous voulez donner le nom d'un fichier, d'un
r&eacute;pertoire ou de l'extension d'un fichier, servez-vous de
<sgmltag>filename</sgmltag>.</para>
<example>
<title><sgmltag>filename</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA [<para>Vous trouverez le source SGML du Manuel
de R&eacute;f&eacute;rence en Anglais dans
<filename>/usr/doc/en/handbook/</filename>. Le
fichier principal, dans ce r&eacute;pertoire, s'appelle
<filename>handbook.sgml</filename>. Il doit aussi
y avoir un <filename>Makefile</filename> et un
certain nombre de fichiers avec l'extension
<filename>.ent</filename>.</para>]]></programlisting>
<para>Apparence&nbsp;:</para>
<para>Vous trouverez le source SGML du Manuel de R&eacute;f&eacute;rence en
Anglais dans <filename>/usr/doc/en/handbook/</filename>. Le
fichier principal, dans ce r&eacute;pertoire, s'appelle
<filename>handbook.sgml</filename>. Il doit aussi y avoir un
<filename>Makefile</filename> et un certain nombre de fichiers
avec l'extension <filename>.ent</filename>.</para>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Fichiers sp&eacute;ciaux de p&eacute;riph&eacute;riques</title>
<note>
<title>extension FreeBSD</title>
<para>Ces &eacute;l&eacute;ments font partie des extensions FreeBSD &agrave; DocBook et
n'existent pas dans la DTD DocBook d'origine.</para>
</note>
<para>Pour faire r&eacute;f&eacute;rence &agrave; des fichiers sp&eacute;ciaux de p&eacute;riph&eacute;riques,
vous avez deux solutions. Soit utiliser le nom du fichier sp&eacute;cial
dans <filename>/dev</filename>, soit le nom sous lequel il est
d&eacute;sign&eacute; dans le noyau. Dans ce dernier cas, servez-vous de
<sgmltag>devicename</sgmltag>.</para>
<para>Il y a des cas o&ugrave; vous n'aurez pas le choix. Pour certains
p&eacute;riph&eacute;riques, les cartes r&eacute;seaux par exemple, il n'y a pas
d'entr&eacute;es dans <filename>/dev</filename>, ou bien celles-ci sont
tr&egrave;s diff&eacute;rentes des noms utilis&eacute;s dans le noyau.</para>
<example>
<title><sgmltag>devicename</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA [<para><devicename>sio</devicename> sert
sous FreeBSD aux communications s&eacute;ries.
<devicename>sio</devicename> correspond
&agrave; un certain nombre d'entr&eacute;es dans
<filename>/dev</filename>, dont
<filename>/dev/ttyd0</filename> et
<filename>/dev/cuaa0</filename>.</para>
<para>A l'inverse, les p&eacute;riph&eacute;riques r&eacute;seaux, tel que
<devicename>ed0</devicename> n'apparaissent pas dans
<filename>/dev</filename>.</para>
<para>Sous MS-DOS, le premier lecteur de disquette s'appelle
<devicename>a:</devicename>. Sous FreeBSD, c'est
<filename>/dev/fd0</filename>.</para>]]></programlisting>
<para>Apparence&nbsp;:</para>
<para><devicename>sio</devicename> sert sous FreeBSD aux
communications s&eacute;ries. <devicename>sio</devicename> correspond &agrave;
un certain nombre d'entr&eacute;es dans <filename>/dev</filename>, dont
<filename>/dev/ttyd0</filename> et
<filename>/dev/cuaa0</filename>.</para>
<para>A l'inverse, les p&eacute;riph&eacute;riques r&eacute;seaux, tel que
<devicename>ed0</devicename> n'apparaissent pas dans
<filename>/dev</filename>.</para>
<para>Sous MS-DOS, le premier lecteur de disquette s'appelle
<devicename>a:</devicename>. Sous FreeBSD, c'est
<filename>/dev/fd0</filename>.</para>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Machines, domaines, adresses IP, et ainsi de suite</title>
<note>
<title>extension FreeBSD</title>
<para>Ces &eacute;l&eacute;ments font partie des extensions FreeBSD &agrave; DocBook et
n'existent pas dans la DTD DocBook d'origine.</para>
</note>
<para>Il y a diff&eacute;rentes fa&ccedil;ons de d&eacute;noter les informations
d'identification des machines en r&eacute;seau, selon le type
d'information. Elles utilisent toutes <sgmltag>hostid</sgmltag>
comme &eacute;l&eacute;ment, l'attribut <literal>role</literal> servant &agrave;
qualifier le type d'information.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Pas de valeur de l'attribut, ou
<literal>role="hostname"</literal></term>
<listitem>
<para>Sans valeur de l'attribut (i.e.,
<sgmltag>hostid</sgmltag>...<sgmltag>hostid</sgmltag>),
l'information donn&eacute;e est le seul nom de la machine,
<literal>freefall</literal> ou <literal>wcarchive</literal>,
par exemple. Vous pouvez l'expliciter avec
<literal>role="hostname"</literal>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>role="domainname"</literal></term>
<listitem>
<para>C'est ici un nom de domaine, comme
<literal>FreeBSD.org</literal> ou
<literal>ngo.org.uk</literal>. Il n'y a pas de nom de
machine.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>role="fqdn"</literal></term>
<listitem>
<para>C'est le nom complet de la
machine&nbsp;-&nbsp;<foreignphrase>Fully Qualified Domain
Name</foreignphrase>, compos&eacute; du nom de la machine et du nom
de domaine.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>role="ipaddr"</literal></term>
<listitem>
<para>On donne alors l'adresse IP, probablement sous forme de
quatre nombres s&eacute;par&eacute;s par des points.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>role="netmask"</literal></term>
<listitem>
<para>C'est un masque de sous-r&eacute;seau, qui peut &ecirc;tre donn&eacute; comme
quatre nombres s&eacute;par&eacute;s par des points, un cha&icirc;ne en
hexad&eacute;cimal ou un <literal>/</literal> suivi d'un
nombre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>role="mac"</literal></term>
<listitem>
<para>C'est une adresse Ethernet MAC, exprim&eacute;e par un s&eacute;ries de
valeurs hexad&eacute;cimales sur deux positions s&eacute;par&eacute;es par des
deux-points.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<example>
<title><sgmltag>hostid</sgmltag> et <literal>role</literal>s</title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA [<para>La machine locale peut toujours
&ecirc;tre d&eacute;sign&eacute;e par <hostid>localhost</hostid>,
et aura l'adresse IP
<hostid role="ipaddr">127.0.0.1</hostid>.</para>
<para>Le domaine
<hostid role="domainname">FreeBSD.org</hostid>
inclut un certain nombre de machine, dont
<hostid role="fqdn">freefall.FreeBSD.org</hostid> et
<hostid role="fqdn">bento.FreeBSD.org</hostid>.</para>
<para>Quand vous ajoutez un alias IP &agrave; une interface (avec
<command>ifconfig</command>), utilisez
<emphasis>toujours</emphasis> le masque de sous-r&eacute;seau
<hostid role="netmask">255.255.255.255</hostid>
(qui peut aussi s'&eacute;crire
<hostid role="netmask">0xffffffff)</hostid>.</para>
<para>L'adresse MAC identifie de fa&ccedil;on unique
chaque carte r&eacute;seau existante. Une adresse MAC
ressemble typiquement &agrave; <hostid
role="mac">08:00:20:87:ef:d0</hostid>.</para>]]></programlisting>
<para>Apparence&nbsp;:</para>
<para>La machine locale peut toujours &ecirc;tre d&eacute;sign&eacute;e par
<hostid>localhost</hostid>, et aura l'adresse IP
<hostid role="ipaddr">127.0.0.1</hostid>.</para>
<para>Le domaine <hostid role="domainname">FreeBSD.org</hostid>
inclut un certain nombre de machine, dont
<hostid role="fqdn">freefall.FreeBSD.org</hostid> et
<hostid role="fqdn">bento.FreeBSD.org</hostid>.</para>
<para>Quand vous ajoutez un alias IP &agrave; une interface (avec
<command>ifconfig</command>), utilisez
<emphasis>toujours</emphasis> le masque de sous-r&eacute;seau
<hostid role="netmask">255.255.255.255</hostid>
(qui peut aussi s'&eacute;crire
<hostid role="netmask">0xffffffff</hostid>).</para>
<para>L'adresse MAC identifie de fa&ccedil;on unique chaque carte r&eacute;seau
existante. Une adresse MAC ressemble typiquement &agrave; <hostid
role="mac">08:00:20:87:ef:d0</hostid>.</para>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Noms d'utilisateurs</title>
<note>
<title>extension FreeBSD</title>
<para>Ces &eacute;l&eacute;ments font partie des extensions FreeBSD &agrave; DocBook et
n'existent pas dans la DTD DocBook d'origine.</para>
</note>
<para>Si vous avez besoin de faire r&eacute;f&eacute;rence &agrave; un nom d'utilisateur,
comme <literal>root</literal> ou <literal>bin</literal>, servez-vous
de <sgmltag>username</sgmltag>.</para>
<example>
<title><sgmltag>username</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA [<para>Pour effectuer la plupart des
t&acirc;ches d'administration syst&egrave;me,
vous aurez besoin d'&ecirc;tre
<username>root</username>.</para>]]></programlisting>
<para>Apparence&nbsp;:</para>
<para>Pour effectuer la plupart des t&acirc;ches d'administration syst&egrave;me,
vous aurez besoin d'&ecirc;tre <username>root</username>.</para>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>D&eacute;crire les <filename>Makefile</filename>s</title>
<note>
<title>extension FreeBSD</title>
<para>Ces &eacute;l&eacute;ments font partie des extensions FreeBSD &agrave; DocBook et
n'existent pas dans la DTD DocBook d'origine.</para>
</note>
<para>Il y a des &eacute;l&eacute;ments pour d&eacute;crire les composantes d'un
<filename>Makefile</filename>s, <sgmltag>maketarget</sgmltag> et
<sgmltag>makevar</sgmltag>.</para>
<para><sgmltag>maketarget</sgmltag> d&eacute;signe une cible d&eacute;finie dans un
<filename>Makefile</filename> qui peut &ecirc;tre utilis&eacute;e en param&egrave;tre de
<command>make</command>. <sgmltag>makevar</sgmltag> d&eacute;signe une
variable qui peut &ecirc;tre d&eacute;finie (dans l'environnement, sur la ligne
de commande de <command>make</command> ou dans le
<filename>Makefile</filename>) et affecte le processus .</para>
<example>
<title><sgmltag>maketarget</sgmltag> et
<sgmltag>makevar</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA [<para>Il y a deux cibles courantes dans les
<filename>Makefile</filename>&nbsp;:
<maketarget>all</maketarget> et
<maketarget>clean</maketarget>.</para>
<para>G&eacute;n&eacute;ralement, invoquer <maketarget>all</maketarget>
reconstruit l'application, et invoquer
<maketarget>clean</maketarget> supprime les
fichiers temporaires (<filename>.o</filename>
par exemple) cr&eacute;&eacute;s lors de la reconstruction.</para>
<para><maketarget>clean</maketarget> peut &ecirc;tre
contr&ocirc;l&eacute;e par un certain nombre
de variables, dont <makevar>CLOBBER</makevar> et
<makevar>RECURSE</makevar>.</para>]]></programlisting>
<para>Apparence&nbsp;:</para>
<para>Il y a deux cibles courantes dans les
<filename>Makefile</filename>&nbsp;: <maketarget>all</maketarget>
et <maketarget>clean</maketarget>.</para>
<para>G&eacute;n&eacute;ralement, invoquer <maketarget>all</maketarget>
reconstruit l'application, et invoquer
<maketarget>clean</maketarget> supprime les fichiers temporaires
(<filename>.o</filename> par exemple) cr&eacute;&eacute;s lors de la
reconstruction.</para>
<para><maketarget>clean</maketarget> peut &ecirc;tre contr&ocirc;l&eacute;e par un
certain nombre de variables, dont <makevar>CLOBBER</makevar> et
<makevar>RECURSE</makevar>.</para>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Lit&eacute;raux</title>
<para>Vous aurez souvent besoin d'inclure &ldquo;lit&eacute;ralement&rdquo;
du texte dans le Manuel. Ce sont des extraits d'un fichier, que l'on
doit pouvoir copier tel quel dans un autre fichier.</para>
<para>Il vous suffira parfois de <sgmltag>programlisting</sgmltag>
pour cela. <sgmltag>programlisting</sgmltag> n'est pas toujours
appropri&eacute;, en particulier quand vous voulez inclure un extrait
de fichier au fil de l'eau, dans le corps m&ecirc;me du paragraphe.</para>
<para>Servez-vous dans ces cas-l&agrave; de
<sgmltag>literal</sgmltag>.</para>
<example>
<title><sgmltag>literal</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA [<para>La ligne <literal>maxusers 10</literal> du fichier
de configuration du noyau d&eacute;termine la table de nombreuses
tables syst&egrave;me et d&eacute;finit approximativement le nombre de
connexions simultan&eacute;es qu'acceptera le syst&egrave;me.</para>]]></programlisting>
<para>Apparence&nbsp;:</para>
<para>La ligne <literal>maxusers 10</literal> du fichier de
configuration du noyau d&eacute;termine la table de nombreuses tables
syst&egrave;me et d&eacute;finit approximativement le nombre de connexions
simultan&eacute;es qu'acceptera le syst&egrave;me.</para>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Montrer ce que l'utilisateur <emphasis>doit</emphasis>
renseigner</title>
<para>Il arrivera souvent que vous vouliez montrer &agrave; l'utilisateur ce
qu'il doit faire, faire r&eacute;f&eacute;rence &agrave; un fichier, &agrave; une ligne de
commande, ou autre, dans lesquels l'utilisateur ne pourra pas
purement et simplement copier les examples que vous lui donnez, mais
devra y renseigner lui-m&ecirc;me certaines informations.</para>
<para><sgmltag>replaceable</sgmltag> est pr&eacute;vu pour ces cas-l&agrave;.
Servez-vous en <emphasis>&agrave; l'int&eacute;rieur</emphasis> d'autres &eacute;l&eacute;ments
pour indiquer quels contenus l'utilisateur doit remplacer.</para>
<example>
<title><sgmltag>replaceable</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA [<informalexample>
<screen>&prompt.user; <userinput>man
<replaceable>command</replaceable></userinput></screen>
</informalexample>]]></programlisting>
<para>Apparence&nbsp;:</para>
<informalexample>
<screen>&prompt.user; <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput></screen>
</informalexample>
<para><sgmltag>replaceable</sgmltag> peut servir dans de nombreux
autres &eacute;l&eacute;ments, dont <sgmltag>literal</sgmltag>. Cet exemple
montre aussi qu'il ne faut mettre <sgmltag>replaceable</sgmltag>
qu'autour du contenu que l'utilisateur <emphasis>doit</emphasis>
fournir. Il faut laisser le reste tel quel.</para>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA [<para>La ligne <literal>maxusers 10</literal> du fichier
de configuration du noyau d&eacute;termine la table de nombreuses
tables syst&egrave;me et d&eacute;finit approximativement le nombre
de connexions simultan&eacute;es qu'acceptera le syst&egrave;me.</para>
<para><literal>32</literal> est un valeur correcte de
<replaceable>n</replaceable> pour une station
de travail.</para>]]></programlisting>
<para>Apparence&nbsp;:</para>
<para>La ligne <literal>maxusers 10</literal> du fichier de
configuration du noyau d&eacute;termine la table de nombreuses tables
syst&egrave;me et d&eacute;finit approximativement le nombre de connexions
simultan&eacute;es qu'acceptera le syst&egrave;me.</para>
<para><literal>32</literal> est un valeur correcte de
<replaceable>n</replaceable> pour une station de travail.</para>
</example>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
<title>Liens</title>
<note>
<para>Les liens sont aussi des &eacute;l&eacute;ments en ligne.</para>
</note>
<sect3>
<title>Mettre des liens vers d'autres parties du m&ecirc;me document</title>
<para>Pour mettre de liens &agrave; l'int&eacute;rieur m&ecirc;me du document, il faut que
vous pr&eacute;cisiez d'o&ugrave; part le lien (i.e., le texte ou autre, sur
lequel l'utilisateur clique) et o&ugrave; il va.</para>
<para>Chaque &eacute;l&eacute;ment DocBook poss&egrave;de un attribut
<literal>id</literal>. Vous pouvez utiliser cet attribut pour donner
un nom unique &agrave; l'&eacute;l&eacute;ment.</para>
<para>C'est cette valeur que vous utiliserez quand vous pr&eacute;ciserez
la destination du lien.</para>
<para>Habituellement, vous mettrez des liens sur des chapitres ou des
sections, vous ajouterez donc un attribut <literal>id</literal> &agrave;
ces &eacute;l&eacute;ments.</para>
<example>
<title><literal>id</literal> de chapitres et de section</title>
<programlisting><![ CDATA [<chapter id="chapitre1">
<title>Introduction</title>
<para>C'est l'introduction. Elle comporte une sous-section,
qui a aussi un identifiant.</para>
<sect1 id="chapter1-sect1">
<title>Sous-section 1</title>
<para>C'est la sous-section.</para>
</sect1>
</chapter>]]></programlisting>
</example>
<para>Vous devriez utiliser des valeurs plus explicites. Ces valeurs
doivent &ecirc;tre uniques pour le document (i.e., pas uniquement dans le
fichier, mais dans le document dans lequel le fichier peut
&eacute;ventuellement &ecirc;tre inclus aussi). Remarquez que
l'<literal>id</literal> de la sous-section est construit en le
pr&eacute;fixant de l'<literal>id</literal> du chapitre. Cela aide &agrave;
construire des identifiants uniques.</para>
<para>Si vous voulez que l'utilisateur puisse aller &agrave; un endroit
pr&eacute;cis du document (&eacute;ventuellement au milieu du paragraphe), ou &agrave; un
exemple, servez-vous de <sgmltag>anchor</sgmltag>. Cet &eacute;l&eacute;ment n'a
pas de contenu, mais il a un attribut <literal>id</literal>.</para>
<example>
<title><sgmltag>anchor</sgmltag></title>
<programlisting><![ CDATA [<para>Ce paragraphe inclut un
<anchor id="para1">lien interne. Il n'appara&icirc;t
pas dans le document.</para>]]></programlisting>
</example>
<para>Si vous voulez fournir &agrave; l'utilisateur un lien qu'il puisse
activer (probablement en cliquant dessus) pour aller &agrave; une section
du document qui a un attribut <literal>id</literal>, vous pouvez
vous servir de <sgmltag>xref</sgmltag> ou
<sgmltag>link</sgmltag>.</para>
<para>Ces deux &eacute;l&eacute;ments ont un attribut <literal>linkend</literal>.
La valeur de cette attribut doit &ecirc;tre celle que vous avez utilis&eacute;e
comme attribut <literal>id</literal> (peu importe si cette valeur
n'a pas encore &eacute;t&eacute; d&eacute;finie dans le document, les liens peuvent &ecirc;tre
en avant ou en arri&egrave;re).</para>
<para>Si vous vous servez de <sgmltag>xref</sgmltag>, vous n'avez pas
le contr&ocirc;le du texte du lien. Il sera g&eacute;n&eacute;r&eacute; automatiquement.</para>
<example>
<title>Se servir de <sgmltag>xref</sgmltag></title>
<para>Supposons que ce fragment apparaisse quelque part dans un
document qui contienne l'exemple que nous avons donn&eacute; pour
<literal>id</literal>&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA [<para>Vous trouverez plus d'information
au <xref linkend="chapter1">.</para>
<para>Vous trouverez des informations plus d&eacute;taill&eacute;es dans
<xref linkend="chapter1-sect1">.</para>]]></programlisting>
<para>Le texte du lien sera g&eacute;n&eacute;r&eacute; automatiquement, et cela
ressemblera &agrave; (le texte mis <emphasis>en valeur</emphasis> indique
que c'est cela le lien)&nbsp;:</para>
<blockquote>
<para>Vous trouverez plus d'information au <emphasis>Chapitre
Un</emphasis>.</para>
<para>Vous trouverez des informations plus d&eacute;taill&eacute;es dans
<emphasis>la section appell&eacute;e Sous-section 1</emphasis>.</para>
</blockquote>
</example>
<para>Remarquez que le texte du lien est construit &agrave; partir du titre
de la section ou du num&eacute;ro du chapitre.</para>
<note>
<para>Cela veut dire que vous <emphasis>ne pouvez pas</emphasis>
utiliser <sgmltag>xref</sgmltag> pour mettre un lien sur
l'attribut <literal>id</literal> d'un &eacute;l&eacute;ment
<sgmltag>anchor</sgmltag>. L'<sgmltag>anchor</sgmltag> n'a pas de
contenu et <sgmltag>xref</sgmltag> ne pourrait donc pas g&eacute;n&eacute;rer le
texte du lien.</para>
</note>
<para>Si vous voulez avoir la ma&icirc;trise du texte du lien, servez-vous
alors de <sgmltag>link</sgmltag>. Cet &eacute;l&eacute;ment encadre un contenu qui
sera utilis&eacute; comme lien.</para>
<example>
<title>Utiliser <sgmltag>link</sgmltag></title>
<para>Supposons que ce fragment apparaisse quelque part dans un
document qui contienne l'exemple que nous avons donn&eacute; pour
<literal>id</literal>&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA [<para>Vous trouverez plus d'information
au <link linkend="chapter1">premier chapitre</link>.</para>
<para>Vous trouverez des informations plus d&eacute;taill&eacute;es dans
<link linkend="chapter1-sect1">cette</link>
section.</para>]]></programlisting>
<para>Ce qui g&eacute;n&eacute;rera (le texte mis <emphasis>en valeur</emphasis>
indique que c'est cela le lien)&nbsp;:</para>
<blockquote>
<para>Vous trouverez plus d'information au <emphasis>premier
chapitre</emphasis>.</para>
<para>Vous trouverez des informations plus d&eacute;taill&eacute;es dans
<emphasis>cette</emphasis> section.</para>
</blockquote>
</example>
<note>
<para>Le dernier exemple n'est pas &agrave; suivre. N'utilisez jamais
&ldquo;ce&rdquo; ou &ldquo;ici&rdquo; comme origine du lien. Le
lecteur devra d&eacute;tailler le contexte dans lequel c'est employ&eacute; pour
comprendre o&ugrave; le lien va le mener.</para>
</note>
<note>
<para>Vous <emphasis>pouvez</emphasis> vous servir de
<sgmltag>link</sgmltag> pour mettre un lien sur un
<literal>id</literal> ou une <sgmltag>anchor</sgmltag>, puisque
le contenu du <sgmltag>link</sgmltag> d&eacute;finit le texte qui sera
utilis&eacute; comme lien.</para>
</note>
</sect3>
<sect3>
<title>Liens vers d'autres documents sur le WWW</title>
<para>Mettre des liens sur des documents externes est beaucoup plus
facile, si tant est que vous connaissiez l'URL du document sur
lequel vous voulez mettre un lien. Servez-vous de
<sgmltag>ulink</sgmltag>. L'attribut <literal>url</literal> sera
l'URL de la page o&ugrave; pointera le lien, et le contenu du lien sera
utilis&eacute; pour que l'utilisateur puisse l'activer.</para>
<example>
<title><sgmltag>ulink</sgmltag></title>
<para>Utilisez&nbsp;:</para>
<programlisting><![ CDATA [<para>Vous pouvez bien s&ucirc;r cessez de lire
ce document, et aller au lieu de cela sur la <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/"> page Web de FreeBSD</ulink>.</para>]]></programlisting>
<para>Apparence&nbsp;:</para>
<para>Vous pouvez bien s&ucirc;r cessez de lire ce document, et aller au
lieu de cela sur la <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/"> page Web de
FreeBSD</ulink>.</para>
</example>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1>
<title>* LinuxDoc</title>
<para>LinuxDoc est adapt&eacute; de la DTD QWERTZ, et a &eacute;t&eacute; d'abord utilis&eacute; par
le <ulink url="http://sunsite.unc.edu/LDP/">Projet de Documentation de
Linux</ulink>, puis adopt&eacute; ensuite par celui de FreeBSD.</para>
<para>La DTD LinuxDoc utilise des marques qui d&eacute;crivent avant tout
l'apparence du document et non son contenu (i.e., elle d&eacute;crit &agrave; quoi
quelque chose ressemble, et non ce que c'est).</para>
<para>Et le Projet de Documentation de FreeBSD et celui de Linux sont en
train de migrer de la DTD LinuxDoc &agrave; la DTD DocBook.</para>
<para>La DTD LinuxDoc DTD est disponible au catalogue des logiciels port&eacute;s,
dans la cat&eacute;gorie <filename>textproc/linuxdoc</filename>.</para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-declaration: "../chapter.decl"
sgml-indent-data: t
sgml-omittag: nil
sgml-always-quote-attributes: t
sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
End:
-->