7186 lines
216 KiB
XML
7186 lines
216 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
|
<!--
|
|
The FreeBSD Documentation Project
|
|
|
|
$FreeBSD$
|
|
-->
|
|
|
|
<!-- The FreeBSD Hungarian Documentation Project
|
|
Translated by: PALI, Gabor <pgj@FreeBSD.org>
|
|
%SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.xml
|
|
%SRCID% 1.413
|
|
-->
|
|
|
|
<chapter id="install" lang="hu">
|
|
<chapterinfo>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Jim</firstname>
|
|
<surname>Mock</surname>
|
|
<contrib>Átszervezte, átrendezte és egyes
|
|
részeit átdolgozta: </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Randy</firstname>
|
|
<surname>Pratt</surname>
|
|
<contrib>A sysinstall bemutatása, ábrái
|
|
és bemásolása: </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</chapterinfo>
|
|
|
|
<title>A &os; telepítése</title>
|
|
|
|
<sect1 id="install-synopsis">
|
|
<title>Áttekintés</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>telepítés</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>A &os; telepítéséhez egy könnyen
|
|
használható szöveges
|
|
telepítőprogram, a
|
|
<application>sysinstall</application> használható.
|
|
Ez a &os; alapértelmezett telepítőprogramja,
|
|
habár ezt a különféle
|
|
gyártók kedvük szerint lecserélhetik.
|
|
Ebben a fejezetben bemutatjuk a &os;
|
|
<application>sysinstall</application>
|
|
segítségével történő
|
|
telepítését.</para>
|
|
|
|
<para>A fejezet elolvasása során
|
|
megismerjük:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>hogyan készítsünk
|
|
telepítőlemezeket a &os;-hez;</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>a &os; miként hivatkozza és osztja fel a
|
|
merevlemezeinket;</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>hogyan indítsuk el a
|
|
<application>sysinstall</application> programot;</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>milyen kérdéseket tesz fel nekünk a
|
|
<application>sysinstall</application>, mire gondol, hogyan is
|
|
kell azokat megválaszolni.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>A fejezet elolvasásához ajánlott:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>a telepítendő &os; verzióhoz
|
|
tartozó támogatott hardvereket felsoroló
|
|
lista átolvasása és benne a saját
|
|
hardvereszközeink megkeresése.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Általánosan elmondható, hogy a most
|
|
következő telepítési
|
|
utasítások az &i386; (<quote>PC
|
|
kompatibilis</quote>) architektúrájú
|
|
számítógépekre vonatkoznak. Ahol
|
|
erre szükség van, ott más platformokra
|
|
vonatkozó utasítások is szerepelhetnek.
|
|
Habár ezt a leírás igyekszünk a
|
|
lehető legjobban naprakészen tartani,
|
|
elképzelhető, hogy felfedezhetünk kisebb
|
|
eltéréseket a telepítőben és az
|
|
itt leírtak közt. Ezért ezt a fejezetet
|
|
inkább egy általános
|
|
útmutatónak javasoljuk, nem pedig egy szó
|
|
szerint értelmezendő
|
|
kézikönyvként.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-hardware">
|
|
<title>Hardverkövetelmények</title>
|
|
|
|
<sect2 id="install-hardware-minimal">
|
|
<title>Minimális konfiguráció</title>
|
|
|
|
<para>A &os; telepítéséhez
|
|
szükséges minimális
|
|
konfiguráció &os; verziónként
|
|
és architektúránként
|
|
eltérő.</para>
|
|
|
|
<para>A minimális konfigurációt a &os;
|
|
honlapján a <ulink
|
|
url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">kiadásokról
|
|
szóló oldalon</ulink>, az <quote>Installation
|
|
Notes</quote> részben találhatjuk meg. Ezt a
|
|
következő szakaszokban foglaljuk össze. A &os;
|
|
telepítésének
|
|
módszerétől függően
|
|
szükségünk lehet egy hajlékonylemezes
|
|
(floppy) vagy CD-ROM meghajtóra, esetleg egy
|
|
hálózati kártyára. Ezt a <xref
|
|
linkend="install-boot-media"/>ban tárgyaljuk.</para>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>&os;/&arch.i386; és &os;/&arch.pc98;</title>
|
|
|
|
<para>A &os;/&arch.i386; és &os;/&arch.pc98;
|
|
egyaránt egy 486 vagy jobb processzort és
|
|
legalább 24 MB memóriát
|
|
igényel. A legkisebb telepítéshez
|
|
legalább 150 MB szabad lemezterület
|
|
szükséges.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Régebbi konfigurációk esetén
|
|
nem egy gyorsabb processzor, hanem inkább több
|
|
memória beszerzése, illetve több
|
|
lemezterület felszabadítása a
|
|
fontosabb.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>&os;/&arch.alpha;</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Az Alpha támogatás a &os; 7.0
|
|
beindulásával
|
|
eltávolításra került. A
|
|
&os; 6.<replaceable>X</replaceable> sorozat az
|
|
utolsó, amely valamilyen támogatást
|
|
ajánl ehhez az architektúrához. Ezzel
|
|
kapcsolatban részletesebben a <ulink
|
|
url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">kiadásokkal</ulink>
|
|
kapcsolatos információkat tartalmazó
|
|
oldalon olvashatunk a &os; honlapján.</para>
|
|
</note>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>&os;/&arch.amd64;</title>
|
|
|
|
<para>Két típusú processzor képes
|
|
futtatni a &os;/&arch.amd64; verzióját. Az
|
|
első ezek közül az AMD64 processzorok,
|
|
beleértve az &amd.athlon;64, &amd.athlon;64-FX,
|
|
&amd.opteron; vagy újabb processzorokat.</para>
|
|
|
|
<para>A &os;/&arch.amd64; verzióját
|
|
kihasználni képes processzorok másik
|
|
csoportja az &intel; EM64T
|
|
architektúrájára épülő
|
|
processzorok. Ilyen processzor például az
|
|
&intel; &core; 2 Duo, Quad és Extreme
|
|
processzorcsaládok, valamint az &intel; &xeon;
|
|
3000, 5000 és 7000 sorozatszámú
|
|
processzorai.</para>
|
|
|
|
<para>Ha nVidia nForce3 Pro-150 alapú géppel
|
|
rendelkezünk, ki <emphasis>kell</emphasis> kapcsolnunk a
|
|
BIOS-ban az IO APIC használatát. Ha nem
|
|
találnánk ilyen beállítást,
|
|
akkor helyette magát az ACPI-t kell kikapcsolnunk. A
|
|
Pro-150 chipsetnek vannak bizonyos hibái, amelyekre
|
|
eddig még nem sikerült megfelelő
|
|
megoldást találnunk.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>&os;/&arch.sparc64;</title>
|
|
|
|
<para>A &os;/&arch.sparc64; telepítéséhez
|
|
egy támogatott platformra van
|
|
szükségünk (lásd: <xref
|
|
linkend="install-hardware-supported"/>).</para>
|
|
|
|
<para>A &os;/&arch.sparc64; telepítéséhez
|
|
egy egész lemezre lesz szükségünk,
|
|
mivel a rendszer jelenleg nem képes megosztani azt
|
|
más operációs rendszerekkel.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="install-hardware-supported">
|
|
<title>Támogatott hardverek</title>
|
|
|
|
<para>A &os; minden kiadásához mellékelik a
|
|
támogatott hardverek listáját <quote>&os;
|
|
Hardware Notes</quote> címmel. Ez a dokumentum
|
|
többnyire a <filename>HARDWARE.TXT</filename> nevű
|
|
állomány, amelyet a rendszer CD-n vagy FTP-n
|
|
keresztül elérhető változatának
|
|
gyökerében vagy a
|
|
<application>sysinstall</application>
|
|
dokumentációkat tartalmazó
|
|
menüjében találhatunk meg.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-pre">
|
|
<title>A telepítés előtt elvégzendő
|
|
feladatok</title>
|
|
|
|
<sect2 id="install-inventory">
|
|
<title>Készítsünk leltárt a
|
|
számítógépünkről</title>
|
|
|
|
<para>A &os; telepítése előtt érdemes
|
|
összeszedni, pontosan mi minden is található
|
|
a számítógépünkben. A &os;
|
|
telepítőrutinjai mutatni fogják a
|
|
különböző komponensek (merevlemezek,
|
|
hálózati kártyák,
|
|
CD-meghajtók és a többi) modelljét
|
|
és gyártóját. A &os;
|
|
ezenkívü megpróbálja kideríteni
|
|
a megjelenő eszközök pontos
|
|
konfigurációját is, beleértve a
|
|
használt IRQ és IO portok
|
|
kiosztását. A PC-s hardverek
|
|
különféle szeszélyei miatt azonban ez az
|
|
iménti folyamat nem minden esetben
|
|
megbízható, ezért előfordulhat, hogy
|
|
helyesbíteni kell a &os; által
|
|
megállapított értékeket.</para>
|
|
|
|
<para>Ha már van a gépünkön egy
|
|
másik operációs rendszer,
|
|
például &windows; vagy &linux;, akkor
|
|
mindenképpen hasznos lehet az általa
|
|
felkínált eszközökkel lekérdezni
|
|
a hardvereink beállításait. Ha nem
|
|
lennénk biztosak benne, hogy az adott
|
|
bővítőkártyákat pontosan milyen
|
|
beállításokkal is használjuk,
|
|
nézzük meg ezeket magán a
|
|
kártyán. A népszerű IRQ
|
|
értékek általában a 3, 5 és
|
|
7, valamint az IO portok számát
|
|
általában tizenhatos számrendszerben
|
|
szerepeltetik, például 0x330.</para>
|
|
|
|
<para>Javasoljuk, hogy nyomtassuk ki vagy írjuk le ezeket a
|
|
paramétereket a &os; telepítése előtt.
|
|
Ehhez rendezzük ezeket egy táblázatban,
|
|
valahogy így:</para>
|
|
|
|
<table pgwide="1" frame="none">
|
|
<title>Példa egy eszközleltárra</title>
|
|
|
|
<tgroup cols="4">
|
|
<colspec colwidth="2*"/>
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="4*"/>
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Eszköz neve</entry>
|
|
<entry>IRQ</entry>
|
|
<entry>IO portok</entry>
|
|
<entry>Megjegyzés</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry>Első merevlemez</entry>
|
|
<entry>-</entry>
|
|
<entry>-</entry>
|
|
<entry>Mérete 40 GB, gyártmánya
|
|
Seagate, elsődleges IDE master</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry>CD-ROM meghajtó</entry>
|
|
<entry>-</entry>
|
|
<entry>-</entry>
|
|
<entry>Elsődleges IDE slave</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry>Második merevlemez</entry>
|
|
<entry>-</entry>
|
|
<entry>-</entry>
|
|
<entry>Mérete 20 GB, gyártmánya
|
|
IBM, másodlagos IDE master</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry>Első IDE vezérlő</entry>
|
|
<entry>14</entry>
|
|
<entry>0x1f0</entry>
|
|
<entry></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry>Hálózati kártya</entry>
|
|
<entry>-</entry>
|
|
<entry>-</entry>
|
|
<entry>&intel; 10/100</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry>Modem</entry>
|
|
<entry>-</entry>
|
|
<entry>-</entry>
|
|
<entry>&tm.3com; 56K-s faxmodem, COM1</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry>…</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
<para>Ahogy elkészítettük a
|
|
számítógépünk
|
|
alkatrészeit tartalmazó listát, vessük
|
|
ezeket össze a telepítendő &os; kiadás
|
|
által megkövetelt eszközökkel.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Mentsük le az adatainkat</title>
|
|
|
|
<para>Amennyiben a &os; telepítéséhez
|
|
használt számítógép
|
|
számunkra értékes adatokat tárol,
|
|
igyekezzünk lementeni ezeket, és a &os;
|
|
tényleges telepítése előtt
|
|
győződjünk is meg róla, hogy a
|
|
mentés sikeres volt. A &os; telepítőrutinjai
|
|
természetesen megerősítést fognak
|
|
kérni bármilyen adat lemezre írása
|
|
előtt, azonban ha egyszer már elindítottuk a
|
|
folyamatot, már semmit sem tudunk
|
|
visszafordítani.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="install-where">
|
|
<title>Döntsük el a &os;
|
|
telepítésének helyét</title>
|
|
|
|
<para>Ha a &os; telepítéséhez az egész
|
|
merevlemezünket fel akarjuk használni, akkor
|
|
még nincs miért izgatnunk magunkat —
|
|
nyugodtan átléphetjük ezt a szakaszt.</para>
|
|
|
|
<para>Amikor viszont a &os;-t más operációs
|
|
rendszerek mellé szeretnénk telepíteni,
|
|
ismernünk kell, miként is helyezkednek el az adatok
|
|
a lemezeken, és hogy ez miként is érint
|
|
bennünket.</para>
|
|
|
|
<sect3 id="install-where-i386">
|
|
<title>A lemezek kiosztása a &os;/&arch.i386;
|
|
esetén</title>
|
|
|
|
<para>A PC-k által használt lemezek
|
|
különálló darabokra
|
|
tagolhatóak. Ezeket a darabokat
|
|
<firstterm>partíciók</firstterm>nak
|
|
nevezzük. Mivel azonban a &os; maga is tárol
|
|
partíciókat, ezért ez az elnevezés
|
|
pillanatok alatt megtévesztővé
|
|
válhat, ezért ezeket a lemezdarabokat a &os;
|
|
lemezslice-oknak vagy egyszerűen csak slice-oknak
|
|
hívja. Például a PC-s
|
|
lemezpartíciókkal dolgozó,
|
|
<command>fdisk</command> nevű &os;-s segédprogram
|
|
partíciók helyett is slice-okra hivatkozik. A
|
|
PC lemezenként alapvetően csak négy
|
|
partíciót enged meg. Ezeket a
|
|
partíciókat nevezik <firstterm>elsődleges
|
|
partícióknak</firstterm>. Ettől a
|
|
korlátozástól egy új típus,
|
|
a <firstterm>kiterjesztett partíció</firstterm>
|
|
létrehozásával szabadultak meg, amivel
|
|
így négynél több
|
|
partíció is készíthető.
|
|
Lemezenként egyetlen ilyen kiterjesztett
|
|
partíció található, de ezen
|
|
belül speciális, ún. <firstterm>logikai
|
|
partíciók</firstterm> hozhatóak
|
|
létre.</para>
|
|
|
|
<para>Minden partíciónak van egy
|
|
<firstterm>partíció-azonosítója</firstterm>,
|
|
melyet a partíción található
|
|
adatok típusának
|
|
megállapítására használnak.
|
|
A &os; partícióinak azonosítója a
|
|
<literal>165</literal>.</para>
|
|
|
|
<para>Általánosságban véve minden
|
|
operációs rendszer így azonosítja
|
|
a partíciókat. Például a DOS
|
|
és annak leszármazottai, mint
|
|
például a &windows;, minden elsődleges
|
|
és logikai partícióhoz egy
|
|
<devicename>C:</devicename>-től induló
|
|
<firstterm>meghajtó-betűjelet</firstterm>
|
|
társít.</para>
|
|
|
|
<para>A &os;-t egy elsődleges partícióra kell
|
|
telepíteni. A &os; az összes adatát,
|
|
beleértve minden általunk létrehozott
|
|
állományt is, ezen az egyetlen
|
|
partíción fogja elhelyezni. Ha viszont
|
|
több lemezünk van, többen is, vagy akár
|
|
mindegyiken létrehozhatunk &os;-s
|
|
partíciókat. A &os; telepítésekor
|
|
azonban legalább egy ilyen partíciónak
|
|
használhatónak kell lennie. Ez lehet előre
|
|
megtisztított üres partíciói is,
|
|
vagy akár egy olyan partíció, amelyen
|
|
már nem használt adatok vannak.</para>
|
|
|
|
<para>Ha már mindegyik partíciónk betelt,
|
|
akkor a többi operációs rendszer
|
|
által felkínált eszközök
|
|
(például &ms-dos;-ban vagy &windows;-ban az
|
|
<command>fdisk</command>) valamelyikével
|
|
először fel kell közülük
|
|
szabadítanunk egyet a &os;
|
|
számára.</para>
|
|
|
|
<para>Amennyiben akadna egy használható
|
|
partíció, akkor használjuk azt. Ekkor
|
|
azonban előfordulhat, hogy ehhez először a
|
|
meglévők közül össze kell majd
|
|
zsugorítanunk valamelyiket.</para>
|
|
|
|
<para>A &os; legkisebb telepíthető változata
|
|
nagyjából 100 MB lemezterületet
|
|
igényel. Azonban ez egy <emphasis>nagyon</emphasis>
|
|
kicsi változat és szinte semmi helyet nem hagy a
|
|
saját állományainknak. Sokkal
|
|
valósághűbb, ha grafikus felület
|
|
nélkül nagyjából 250 MB-ot
|
|
mondunk, és legalább 350 MB-ot a grafikus
|
|
felület használata esetén. Ha ezeken
|
|
felül további szoftvereket is telepíteni
|
|
kívánunk, még több helyre lesz
|
|
szükségünk.</para>
|
|
|
|
<para>Amikor a &os; számára akarunk helyet
|
|
csinálni, vagy partíciókat akarunk
|
|
átméretezni, használjuk
|
|
például a
|
|
<application>&partitionmagic;</application> nevű
|
|
kereskedelmi szoftvert, vagy esetleg egy olyan szabad
|
|
szoftvert, mint például a
|
|
<application>GParted</application>. Ismereteink szerint a
|
|
<application>&partitionmagic;</application> és a
|
|
<application>GParted</application> is
|
|
használható az <acronym>NTFS</acronym>
|
|
partíciókkal. A
|
|
<application>GParted</application> számos live linuxos
|
|
disztribúción megtalálható, ilyen
|
|
többek közt a <ulink
|
|
url="http://www.sysresccd.org">SystemRescueCD</ulink>.</para>
|
|
|
|
<para>Gondok lehetnek azonban a µsoft; Vista által
|
|
használt partíciókkal. Ezért nem
|
|
árt, ha az átméretezésekor a
|
|
kezünk ügyében van a Vista
|
|
telepítő CD-je. Természetesen, mint minden
|
|
lemezkarbantási művelet esetén, ilyenkor is
|
|
határozottan ajánlott biztonsági
|
|
mentéseket készíteni.</para>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para>Az említett eszközök helytelen
|
|
használata megsemmisítheti a lemezeinken
|
|
tárolt adatokat, ezért a használatuk
|
|
előtt gondoskodjunk friss,
|
|
működőképes biztonsági
|
|
mentésekről.</para>
|
|
</warning>
|
|
|
|
<example>
|
|
<title>Meglevő partíció használata a
|
|
méret megváltoztatása
|
|
nélkül</title>
|
|
|
|
<para>Tegyük fel, hogy a
|
|
számítógépünkben egyetlen
|
|
4 GB méretű lemez van, amelyen
|
|
megtalálható a &windows; valamelyik
|
|
verziója, és ezt a lemezt korábban
|
|
két, egyaránt 2 GB méretű
|
|
meghajtóra osztottuk, a
|
|
<devicename>C:</devicename>-re és
|
|
<devicename>D:</devicename>-re. 1 GB adatunk van a
|
|
<devicename>C:</devicename> meghajtón és
|
|
fél GB a <devicename>D:</devicename>-n.</para>
|
|
|
|
<para>Mindez tehát azt jelenti, hogy a
|
|
lemezünkön két partíció
|
|
található, betűjelenként egy. Ha
|
|
átmásoljuk a <devicename>D:</devicename>
|
|
meghajtón levő adatainkat a
|
|
<devicename>C:</devicename> meghajtóra, akkor ezzel
|
|
felszabadíthatjuk a &os; számára a
|
|
második partíciót.</para>
|
|
</example>
|
|
|
|
<example>
|
|
<title>Meglevő partíció
|
|
zsugorítása</title>
|
|
|
|
<para>Tegyük fel, hogy a
|
|
számítógépünkben egyetlen
|
|
4 GB méretű lemez van, amelyet teljes
|
|
egészében a &windows; valamelyik
|
|
példánya foglal el. A &windows;
|
|
telepítése során ezért minden
|
|
bizonnyal egyetlen nagy partíciót hoztunk
|
|
létre, amely a <devicename>C:</devicename>
|
|
betűjelet kapta és a mérete 4 GB.
|
|
Jelen pillanatban másfél GB helyet
|
|
használunk a lemezen, és szeretnénk a
|
|
&os; számára 2 GB helyet
|
|
felszabadítani.</para>
|
|
|
|
<para>A &os; telepítéséhez a
|
|
következők valamelyikét kell
|
|
tennünk:</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Mentsük le a &windows;-os adatainkat,
|
|
telepítsük újra a &windows;-t
|
|
úgy, hogy egy 2 GB méretű
|
|
partíciót választunk neki a
|
|
telepítése során.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>A partíció
|
|
összezsugorítására
|
|
használjuk az előbb említett
|
|
alkalmazásokat, például a
|
|
<application>&partitionmagic;</application>-et.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</example>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Szedjük össze a hálózati
|
|
beállításainkat</title>
|
|
|
|
<para>Amennyiben a &os; telepítésének
|
|
részeként hálózatra is
|
|
szándékozunk csatlakozni (például
|
|
egy FTP vagy NFS szerverről akarunk telepíteni),
|
|
ismernünk kell a hálózatra vonatkozó
|
|
beállításainkat is. A telepítő
|
|
rá fog kérdezni ezekre az
|
|
információkra, amelyek megadása után
|
|
a &os; a telepítés befejezéséhez
|
|
csatlakozni tud majd a hálózatra.</para>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Csatlakozás Ethernet-hálózaton,
|
|
kábel- vagy DSL-modemen keresztül</title>
|
|
|
|
<para>Ha egy Ethernet-hálózathoz, vagy
|
|
magához az internethez csatlakozunk egy DSL- vagy
|
|
kábelmodemen keresztül, akkor az alábbi
|
|
adatokra lesz szükségünk:</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>IP-cím</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Az alapértelmezett átjáró
|
|
IP-címe</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>A gépünk neve</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>DNS (névfeloldó) szerverek
|
|
IP-címei</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Hálózati maszk</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<para>Ha nem ismerjük ezeket, érdeklődjünk
|
|
a rendszergazdától vagy a
|
|
szolgáltatónktól.
|
|
Elképzelhető az is, hogy mindezen
|
|
információkat <firstterm>DHCP</firstterm>
|
|
segítségével, automatikusan kapjuk meg.
|
|
Ezt is mindenképpen jegyezzük fel.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Kapcsolódás modemmel</title>
|
|
|
|
<para>Ha az internet-szolgáltatónkhoz
|
|
hagyományos modemen keresztül csatlakozunk, akkor
|
|
is tudjuk telepíteni a &os;-t interneten
|
|
keresztül, azonban ez nagyon sokáig
|
|
tarthat.</para>
|
|
|
|
<para>Ehhez tudnunk kell:</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Az internet-szolgáltatónk
|
|
behívószámát</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>A soros (COM) port számát, amelyen
|
|
keresztül a modem kapcsolódik a
|
|
gépünkhöz</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Az internet-szolgáltatónktól
|
|
kapott felhasználói nevet és
|
|
jelszót</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Olvassuk el &os; hibajegyzékét</title>
|
|
|
|
<para>Habár a &os; Projekt igyekszik a &os; minden egyes
|
|
kiadását a lehető
|
|
legmegbízhatóbban felkészíteni,
|
|
hibák óhatatlanul is maradnak bennük. Nagyon
|
|
ritka esetekben ezek a hibák magára a
|
|
telepítés folyamatára is kihathatnak.
|
|
Amint ezeket a problémákat sikerül
|
|
felderíteni és javítani, rögvest
|
|
megjelennek a &os; honlapján található
|
|
<ulink
|
|
url="http://www.FreeBSD.org/releases/&rel.current;R/errata.html">
|
|
hibajegyzékben</ulink> (angolul). A
|
|
telepítés előtt ezért mindig
|
|
ajánlott átolvasni ezt a dokumentumot, így
|
|
megbizonyosodunk róla, hogy semmilyen utólag
|
|
felmerült probléma nem akadályozza
|
|
munkánkat.</para>
|
|
|
|
<para>Az összes kiadáshoz tartozó
|
|
információ, beleértve az egyes
|
|
kiadások hibajegyzékeit is, a <ulink
|
|
url="&url.base;/index.html">&os;
|
|
honlapjáról</ulink> a <ulink
|
|
url="&url.base;/releases/index.html">kiadásokra
|
|
vonatkozó információkat</ulink>
|
|
tartalmazó részen érhető el
|
|
(angolul).</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Szerezzük be a &os; telepítéséhez
|
|
szükséges állományokat</title>
|
|
|
|
<para>A &os; telepítése az alábbi helyek
|
|
bármelyikén megtalálható
|
|
állományok felhasználásával
|
|
történik:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Lokálisan:</title>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>CD vagy DVD</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Ugyanazon a számítógépen
|
|
levő &ms-dos; partíció</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Pendrive (USB-flash-tároló)</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>SCSI- vagy QIC-szalag</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Floppylemezek</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Hálózaton keresztül:</title>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>FTP oldalról, tűzfalon keresztül vagy
|
|
szükség szerint HTTP proxy
|
|
használatával</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>NFS szerverről</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Párhuzamos vagy soros vonali kapcsolaton
|
|
keresztül</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Ha megvásároltuk a &os; telepítő
|
|
CD-jét vagy DVD-jét, akkor már mindennel
|
|
rendelkezünk a telepítéshez.
|
|
Lépjünk bátran tovább a
|
|
következő szakaszra (<xref
|
|
linkend="install-boot-media"/>)!</para>
|
|
|
|
<para>Ha eddig még nem szereztük volna be a &os;
|
|
telepítéséhez szükséges
|
|
állományokat, ugorjunk a <xref
|
|
linkend="install-diff-media"/>hoz, ahol megtudhatjuk, hogyan
|
|
készítsük elő a &os;
|
|
telepítését az imént felsorolt
|
|
helyzetekben. A szakasz elolvasása után pedig
|
|
jöjjünk vissza ide, majd folytassuk az olvasást
|
|
a <xref linkend="install-boot-media"/>ban.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="install-boot-media">
|
|
<title>Készítsünk egy
|
|
rendszerindító lemezt</title>
|
|
|
|
<para>A &os; telepítése úgy kezdődik,
|
|
hogy a számítógépünkkel a &os;
|
|
telepítőjét indítjuk el — ez
|
|
viszont nem egy olyan program, amit más
|
|
operációs rendszerben el tudunk indítani.
|
|
A számítógépünk
|
|
általában a merevlemezünkre telepített
|
|
operációs rendszert indítja el, azonban
|
|
beállítható úgy is, hogy az
|
|
indulásához egy ún.
|
|
<quote>rendszerindító</quote> (bootolható)
|
|
floppy lemezt használjon. Napjaink
|
|
számítógépei azonban a
|
|
CD-meghajtóban levő CD-kről vagy USB
|
|
lemezről is el tudnak indulni.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para>Ha CD-n vagy DVD-n megvan a &os; telepítője
|
|
(akár megvettük, akár éppen magunk
|
|
készítettük) és a
|
|
számítógépünk tud CD-ről
|
|
vagy DVD-ről rendszert indítani (a BIOS-ban van
|
|
egy <quote>Boot Order</quote> vagy hozzá hasonló
|
|
nevű beállítás), akkor kihagyhatjuk
|
|
ezt a szakaszt. A &os; CD- és DVD image-ek
|
|
kiírásával egy
|
|
rendszerindításra alkalmas lemezt kapunk,
|
|
amiről minden további előkészület
|
|
nélkül telepíthetünk.</para>
|
|
</tip>
|
|
|
|
<para>Rendszerindításra alkalmas pendrive-ot az
|
|
alábbi lépések mentén tudunk
|
|
készíteni:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<title>Az image állomány
|
|
letöltése</title>
|
|
|
|
<para>A pendrive-okhoz készült image
|
|
állományok a <filename
|
|
class="directory">ISO-IMAGES/</filename>
|
|
könyvtárból tölthetőek le,
|
|
<literal>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<replaceable>architektúra</replaceable>/ISO-IMAGES/<replaceable>verzió</replaceable>/&os;-&rel.current;-RELEASE-<replaceable>architektúra</replaceable>-memstick.img</literal>
|
|
néven. Az
|
|
<replaceable>architektúra</replaceable> és
|
|
<replaceable>verzió</replaceable> helyére a
|
|
telepítendő architektúrát
|
|
és verziószámot
|
|
helyettesítsük be. Ennek megfelelően
|
|
tehát például a
|
|
&os;/&arch.i386; &rel.current;-RELEASE változata
|
|
a <ulink
|
|
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/&arch.i386;/ISO-IMAGES/&rel.current;/&os;-&rel.current;-RELEASE-&arch.i386;-memstick.img"></ulink>
|
|
címről érhető el.</para>
|
|
|
|
<para>A pendrive image <filename>.img</filename>
|
|
kiterjesztéssel rendelkezik. A <filename
|
|
class="directory">ISO-IMAGES/</filename>
|
|
könyvtár általában több
|
|
különféle állományt
|
|
tartalmaz, ezek közül kell választanunk a
|
|
&os; telepítendő változatának,
|
|
és sok esetben a telepítéshez
|
|
rendelkezésre álló hardver
|
|
típusának megfelelően.</para>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>A következő lépés
|
|
megkezdése előtt
|
|
<emphasis>készítsünk biztonsági
|
|
mentést</emphasis> a pendrive
|
|
tartalmáról, mivel minden rajta levő
|
|
adat <emphasis>törlődni</emphasis> fog.</para>
|
|
</important>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>A pendrive
|
|
előkészítése</title>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para>Az itt található példában
|
|
a rendszerindításhoz és így a
|
|
művelet végrehajtásához a
|
|
<filename>/dev/da0</filename> nevű eszközt
|
|
fogjuk használni. Ezt ne felejtsük el
|
|
helyettesíteni a rendszerünkön erre a
|
|
célra használt eszköz nevével,
|
|
máskülönben kárt tehetünk az
|
|
adatainkban.</para>
|
|
</warning>
|
|
|
|
<para>A <varname>kern.geom.debugflags</varname>
|
|
változó értékének
|
|
megfelelő beállításával
|
|
engedélyezzük a céleszközön a
|
|
Master Boot Record írását.</para>
|
|
|
|
<screen><userinput>&prompt.root; sysctl kern.geom.debugflags=16</userinput></screen>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Az image pendrive-ra írása</title>
|
|
|
|
<para>Az <filename>.img</filename> kiterjesztésű
|
|
állományt <emphasis>nem</emphasis>
|
|
egyszerűen a pendrive-ra kell másolni, ez a
|
|
lemez teljes tartalmát magában foglalja.
|
|
Ennek megfelelően <emphasis>nem</emphasis>
|
|
egyszerűen állományokat kell
|
|
másolnunk az egyik lemezről a másikra.
|
|
Helyette a &man.dd.1; parancs
|
|
segítségével írjuk az image
|
|
állomány tartalmát
|
|
közvetlenül a lemezre.</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=&os;-&rel.current;-RELEASE-&arch.i386;-memstick.img of=/dev/<replaceable>da0</replaceable> bs=64k</userinput></screen>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>Rendszerindításra alkalmas floppy lemezt az
|
|
alábbi lépések mentén tudunk
|
|
készíteni:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<title>A rendszerindító lemezek image-einek
|
|
beszerzése</title>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>A &os; 8.0 kiadásától
|
|
kezdődően megszűnik a floppy lemezek
|
|
támogatása. Helyette
|
|
telepítsünk pendrive-ról, amelyről
|
|
fentebb olvashatunk, vagy egyszerűen
|
|
használjunk CD-t vagy DVD-t.</para>
|
|
</important>
|
|
|
|
<para>A rendszerindító lemezek a
|
|
telepítőeszköz
|
|
<filename>floppies/</filename>
|
|
könyvtárában találhatóak,
|
|
illetve letölthetőek az
|
|
<literal>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<replaceable>architektúra</replaceable>/<replaceable>változat</replaceable>-RELEASE/floppies/</literal>
|
|
helyről. Az
|
|
<replaceable>architektúra</replaceable>
|
|
és <replaceable>változat</replaceable>
|
|
helyére természtesen írjuk be a
|
|
telepíteni kívánt
|
|
architektúrát és verziót.
|
|
Így például a
|
|
&os;/&arch.i386; &rel.current;-RELEASE
|
|
rendszerindító lemezei az <ulink
|
|
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/floppies/"></ulink>
|
|
címről érhetőek el.</para>
|
|
|
|
<para>A floppyk image-ei <filename>.flp</filename>
|
|
kiterjesztésűek. A
|
|
<filename>floppies/</filename> könyvtár
|
|
számos különféle image-et tartalmaz,
|
|
ezek közül leginkább a
|
|
telepítendő &os; változat, valamint
|
|
emellett olykor konkrétan a hardver határozza
|
|
meg a használandót. Az esetek
|
|
túlnyomó részében négy
|
|
floppyra lesz szükségünk:
|
|
<filename>boot.flp</filename>,
|
|
<filename>kern1.flp</filename>,
|
|
<filename>kern2.flp</filename> és
|
|
<filename>kern3.flp</filename>. A lemezek image-eit
|
|
illető legfrissebb információkat
|
|
ugyanazon a könyvtáron belül szereplő
|
|
<filename>README.TXT</filename> állományban
|
|
olvashatjuk (angolul).</para>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>Az FTP-hez használt programunkat az image-ek
|
|
letöltése során ne felejtsük el
|
|
<emphasis>bináris (binary)</emphasis>
|
|
átviteli módban használni. Egyes
|
|
böngészők hajlamosak ugyanis
|
|
<emphasis>szöveges (text vagy ASCII)</emphasis>
|
|
átviteli módot használni, ami viszont
|
|
csak abból vehető észre, hogy nem
|
|
tudjuk a lemezekről elindítani a
|
|
rendszert.</para>
|
|
</important>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>A floppyk
|
|
előkészítése</title>
|
|
|
|
<para>Mindegyik letöltendő image-hez elő kell
|
|
készíteni egy-egy hajlékonylemezt.
|
|
Nagyon fontos, hogy ezek a lemezek teljesen
|
|
hibátlanok legyenek. Erről a legkönnyebben
|
|
úgy győződhetünk meg, ha a lemezeket
|
|
magunk formázzuk, és nem bízunk a
|
|
különféle előreformázott
|
|
(preformatted) floppykban. A &windows;-ban
|
|
található formázó
|
|
segédprogram sem árul el nekünk semmit a
|
|
lemezeken található hibás
|
|
részekről, egyszerűen csak
|
|
<quote>rossznak</quote> (bad) jelöli meg és
|
|
figyelmen kívül hagyja ezeket.
|
|
Határozottan ajánljuk, hogy amennyiben a
|
|
telepítésnek ezt a módját
|
|
választjuk, mindig használjunk teljesen
|
|
új floppykat.</para>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>Ha megpróbáljuk telepíteni a
|
|
&os;-t, és a telepítőprogram
|
|
összeomlik, lefagy vagy bármilyen
|
|
furcsaságot művel, elsőként
|
|
mindenképpen a floppykra gyanakodhatunk. Ilyenkor
|
|
írjuk ki az image-eket új lemezekre
|
|
és próbálkozzunk újra a
|
|
telepítéssel.</para>
|
|
</important>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Az image állományok írása a
|
|
floppykra</title>
|
|
|
|
<para>Az <filename>.flp</filename> kiterjesztésű
|
|
állományok <emphasis>nem</emphasis> a lemezre
|
|
másolható hagyományos
|
|
állományok, hanem a lemezek teljes
|
|
tartalmának képei, ezért ezeket
|
|
egyszerűen <emphasis>nem</emphasis> másolhatjuk
|
|
egyik lemezről a másikra. Az image-ek
|
|
közvetlen lemezreírásához ehelyett
|
|
kifejezetten erre a célra alkalmas
|
|
eszközöket kell használnunk.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Azok számára, akik a floppykat
|
|
&ms-dos;/&windows; rendszerű
|
|
számítógépeken
|
|
kívánják elkészíteni,
|
|
mellékeltünk egy <command>fdimage</command>
|
|
nevű segédprogramot.</para>
|
|
|
|
<para>Ha a CD-meghajtónk betűjele
|
|
például <devicename>E:</devicename> és a
|
|
telepítő CD-n található image-eket
|
|
szeretnénk kiírni vele, akkor ezt a parancsot
|
|
kell kiadnunk:</para>
|
|
|
|
<screen><prompt>E:\></prompt> <userinput>tools\fdimage floppies\boot.flp A:</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Ezután ismételten adjuk ki az
|
|
iménti parancsot minden egyes használni
|
|
kívánt <filename>.flp</filename>
|
|
állományra, azonban előtte mindig
|
|
tegyünk be egy újabb floppyt, és a
|
|
ráírt image-ek neveivel folyamatosan
|
|
címkézzük fel a lemezeket. A megadott
|
|
parancsot természetesen mindig írjuk át
|
|
a konkrét <filename>.flp</filename>
|
|
állományok tényleges
|
|
elérési útvonalainak megfelelően.
|
|
Ha nincs CD-nk, akkor az <command>fdimage</command>
|
|
programot az &os; FTP oldalán található
|
|
<ulink
|
|
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/"><filename
|
|
class="directory">tools</filename>
|
|
könyvtárból</ulink> is
|
|
letölthetjük.</para>
|
|
|
|
<para>Amikor a lemezeket egy &unix; rendszeren
|
|
készítenénk el (például
|
|
egy másik &os; rendszeren), akkor a &man.dd.1;
|
|
parancs is használható az image
|
|
állományok közvetlen
|
|
lemezreírásához. &os; alatt így
|
|
néz ki a paraméterezése:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=boot.flp of=/dev/fd0</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>&os;-n a <filename>/dev/fd0</filename> az első
|
|
hajlékonylemezes meghajtóra hivatkozik
|
|
(tehát az <devicename>A:</devicename>
|
|
betűjelű meghajtóra). Ennek
|
|
megfelelően a <filename>/dev/fd1</filename> jelenti a
|
|
<devicename>B:</devicename> meghajtót és
|
|
így tovább. Más &unix;
|
|
változatok esetleg más neveket
|
|
használhatnak a hajlékonylemezes
|
|
meghajtók megnevezésére, ezért
|
|
erről érdemes ilyenkor
|
|
tájékozódni az adott rendszerhez
|
|
tartozó dokumentációban.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>Most már készen állunk a &os;
|
|
telepítésére!</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-start">
|
|
<title>A telepítés megkezdése</title>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>Alapértelmezés szerint a
|
|
telepítés egészen addig nem fog semmit sem
|
|
írni a lemezekre, amíg a következő
|
|
üzenet fel nem bukkan:</para>
|
|
|
|
<literallayout class="monospaced">Last Chance: Are you SURE you want continue the installation?
|
|
|
|
If you're running this on a disk with data you wish to save then WE
|
|
STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding!
|
|
|
|
We can take no responsibility for lost disk contents!</literallayout>
|
|
|
|
<para>A szöveg fordítása:</para>
|
|
|
|
<literallayout class="monospaced">Utolsó esély: BIZTOSAN folytatni kívánja a telepítést?
|
|
|
|
Ha olyan lemezre szeretne telepíteni, amelyen fontos adatok
|
|
találhatóak, HATÁROZOTTAN JAVASOLJUK, hogy a továbblépés előtt
|
|
KÉSZÍTSEN RÓLUK MEGBÍZHATÓ BIZTONSÁGI MÁSOLATOT!
|
|
|
|
Nem vállalunk semmilyen felelősséget az elveszett adatokért!</literallayout>
|
|
|
|
<para>A telepítőből tehát a fenti,
|
|
végső figyelmeztetés előtt
|
|
bármikor ki lehet lépni anélkül, hogy
|
|
a merevlemezünkön levő adatokat
|
|
veszélyeztetnénk. Ha úgy
|
|
érezzük, hogy valamit véletlenül rosszul
|
|
állítottunk volna be a telepítés
|
|
során, ekkor még minden komolyabb kár
|
|
okozása nélkül kikapcsolhatjuk a
|
|
számítógépünket.</para>
|
|
</important>
|
|
|
|
<sect2 id="install-starting">
|
|
<title>A rendszer indítása</title>
|
|
|
|
<sect3 id="install-starting-i386">
|
|
<title>Rendszerindítás &i386;-on</title>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para>Kezdjünk egy kikapcsolt
|
|
számítógéppel.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Kapcsoljuk be a
|
|
számítógépet. Az
|
|
indulása során látnunk kell egy olyan
|
|
opciót, amivel be tudunk lépni a rendszer
|
|
beállításait tartalmazó
|
|
menübe, avagy a BIOS-ba. Ezt többnyire a
|
|
<keycap>F2</keycap>, <keycap>F10</keycap>,
|
|
<keycap>Del</keycap> vagy a <keycombo action="simul">
|
|
<keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>
|
|
lenyomásával érhetjük el. Ezek
|
|
közül használjuk a képernyőn
|
|
megjelenő billentyűket. Előfordulhat, hogy
|
|
induláskor a
|
|
számítógépünk semmilyen
|
|
szöveget, csak egy képet mutat. Ilyenkor
|
|
általában a <keycap>Esc</keycap>
|
|
billentyű megnyomására eltűnik a
|
|
kép és láthatóvá
|
|
válnak a számunkra fontos
|
|
üzenetek.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Miután beléptünk a menübe,
|
|
keressük meg azt a beállítást,
|
|
amely a rendszerindításhoz használt
|
|
eszközt határozza meg. Ennek a neve sokszor
|
|
<quote>Boot Order</quote> (rendszerindítási
|
|
sorrend) vagy valami hozzá hasonló. Itt
|
|
mindenféle eszköz felsorolását
|
|
találjuk: <literal>Floppy</literal>,
|
|
<literal>CDROM</literal>, <literal >First Hard
|
|
Disk</literal> (első merevlemezes meghajtó)
|
|
és így tovább.</para>
|
|
|
|
<para>Ha CD-ről akarjuk a telepítést
|
|
elindítani, akkor akkor a <literal>CDROM</literal>
|
|
eszközt válasszuk. Ha bármilyen
|
|
kétség merülne fel bennünk,
|
|
keressük meg ezt a beállítást a
|
|
számítógéphez és/vagy az
|
|
alaplaphoz kapott kézikönyvben.</para>
|
|
|
|
<para>Igényeink szerint végezzük el a
|
|
beállítást, majd mentsük el
|
|
és lépjünk ki. Most indítsuk
|
|
újra a
|
|
számítógépet.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Ha a <xref linkend="install-boot-media"/>ban
|
|
leírtak szerint rendszerindító
|
|
pendrive-ot készítettünk, akkor
|
|
bekapcsolás előtt csatlakoztassuk a
|
|
számítógéphez.</para>
|
|
|
|
<para>Ha CD-ről indítjuk a
|
|
telepítést, akkor kapcsoljuk be a
|
|
számítógépet és az
|
|
elindulása után igyekezzünk minél
|
|
hamarabb betenni a lemezt a meghajtóba.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>A &os; 7.3 és az azt megelőző
|
|
változatokban a <xref
|
|
linkend="install-boot-media"/>ban leírtak szerint
|
|
előkészített floppy-ról is el
|
|
tudjuk kezdeni a telepítést. Ezek egyike
|
|
lesz az első rendszerindító lemez, a
|
|
<filename>boot.flp</filename>. Helyezzük ezt a
|
|
lemezt a meghajtóba, és indítsuk el
|
|
vele a számítógépet.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Ha minden próbálkozásunk
|
|
ellenére a
|
|
számítógépünk a megszokott
|
|
módon indul és a meglevő
|
|
operációs rendszert tölti be, akkor a
|
|
következőkkel lehet a gond:</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>A lemezeket nem raktuk be eléggé
|
|
korán. Hagyjuk benn ezeket és
|
|
próbáljuk meg ismét
|
|
újraindítani a
|
|
számítógépet.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Nem állítottuk be jól a BIOS-t.
|
|
Próbáljuk meg egészen addig
|
|
újra végrehajtani az előző
|
|
lépést, amíg a megfelelő
|
|
beállítást el nem
|
|
találjuk.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>A BIOS nem támogatja a kiválasztott
|
|
eszközről történő
|
|
rendszerindítást.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>A &os; megkezdi az indulását. Ha
|
|
CD-ről indítjuk, akkor valami ehhez
|
|
hasonlót fogunk látni (a konkrét
|
|
verzióra vonatkozó adatokat itt most
|
|
kihagytuk):</para>
|
|
|
|
<screen>Booting from CD-Rom...
|
|
645MB medium detected
|
|
CD Loader 1.2
|
|
|
|
Building the boot loader arguments
|
|
Looking up /BOOT/LOADER... Found
|
|
Relocating the loader and the BTX
|
|
Starting the BTX loader
|
|
|
|
BTX loader 1.00 BTX version is 1.02
|
|
Console: internal video/keyboard
|
|
BIOS CD is cd0
|
|
BIOS drive C: is disk0
|
|
BIOS drive D: is disk1
|
|
BIOS 639kB/261056kB available memory
|
|
|
|
FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 1.1
|
|
|
|
Loading /boot/defaults/loader.conf
|
|
/boot/kernel/kernel text=0x64daa0 data=0xa4e80+0xa9e40 syms=[0x4+0x6cac0+0x4+0x88e9d]
|
|
\</screen>
|
|
|
|
<para>Amikor floppyról indítjuk a rendszert,
|
|
ehhez hasonlóval találkozhatunk (itt sem
|
|
szerepelnek most verzióadatok):</para>
|
|
|
|
<screen>Booting from Floppy...
|
|
Uncompressing ... done
|
|
|
|
BTX loader 1.00 BTX version is 1.01
|
|
Console: internal video/keyboard
|
|
BIOS drive A: is disk0
|
|
BIOS drive C: is disk1
|
|
BIOS 639kB/261120kB available memory
|
|
|
|
FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 1.1
|
|
|
|
Loading /boot/defaults/loader.conf
|
|
/kernel text=0x277391 data=0x3268c+0x332a8 |
|
|
|
|
Insert disk labelled "Kernel floppy 1" and press any key...</screen>
|
|
|
|
<para>Kövessük a képernyőn
|
|
megjelenő utasítást (<quote>Helyezze be a
|
|
"Kernel floppy 1" címkéjű lemezt
|
|
és nyomjon meg egy billentyűt...</quote>),
|
|
tehát vegyük ki a <filename>boot.flp</filename>
|
|
image-hez tartozó lemezt és tegyük be
|
|
helyette a <filename>kern1.flp</filename> image-hez
|
|
tartozó lemezt, majd nyomjuk le az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyűt. Várjuk meg
|
|
amíg a rendszer megkezdi az indulást az
|
|
első lemezről, majd az utasításoknak
|
|
megfelelően folyamatosan tegyük be a soron
|
|
következő lemezeket.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Miután elindítottuk a rendszert
|
|
CD-ről, pendrive-ról vagy floppy-ról, a
|
|
rendszerindítási folyamat be fogja hozni a
|
|
&os; rendszertöltőjének
|
|
menüjét:</para>
|
|
|
|
<figure id="boot-loader-menu">
|
|
<title>&os; rendszerbetöltő menüje</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/boot-loader-menu"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Várjuk ki a tíz másodperces
|
|
szünetet vagy egyből nyomjuk le az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyűt.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Rendszerindítás &sparc64;-en</title>
|
|
|
|
<para>A legtöbb &sparc64; alapú rendszert úgy
|
|
állították be, hogy automatikusan
|
|
lemezről induljon. A &os;
|
|
telepítéséhez azonban
|
|
hálózaton keresztül vagy CD-ről kell
|
|
indítanunk a rendszert, ezért
|
|
módosítanunk kell a PROM (az OpenFirmware)
|
|
beállításait.</para>
|
|
|
|
<para>Mindehhez indítsuk újra a rendszert
|
|
és várjuk meg, amíg feltűnik a
|
|
rendszerindító üzenet. A konkrét
|
|
üzenet nagyban függ a
|
|
számítógép
|
|
típusától, azonban valami ilyesmi
|
|
lesz:</para>
|
|
|
|
<screen>Sun Blade 100 (UltraSPARC-IIe), Keyboard Present
|
|
Copyright 1998-2001 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
|
OpenBoot 4.2, 128 MB memory installed, Serial #51090132.
|
|
Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.</screen>
|
|
|
|
<para>Amikor megpróbálja a rendszert
|
|
elindítani a lemezről, a PROM
|
|
parancssorának bekéréshez nyomjuk le a
|
|
billentyűzeten az <keycombo
|
|
action="simul"><keycap>L1</keycap>
|
|
<keycap>A</keycap></keycombo> vagy a <keycombo action="simul">
|
|
<keycap>Stop</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>
|
|
billentyűket, esetleg a soros konzolon keresztül
|
|
küldjünk egy <command>BREAK</command> parancsot
|
|
(például a &man.tip.1; vagy &man.cu.1; man
|
|
oldalakon szereplő <command>~#</command> parancs
|
|
használatával). Körülbelül
|
|
így néz ki:</para>
|
|
|
|
<screen><prompt>ok </prompt><co id="prompt-single"/>
|
|
<prompt>ok {0} </prompt><co id="prompt-smp"/></screen>
|
|
|
|
<calloutlist>
|
|
<callout arearefs="prompt-single">
|
|
<para>Ez a fajta parancssor csak az egy processzorral
|
|
rendelkező rendszereken jelenik meg.</para>
|
|
</callout>
|
|
|
|
<callout arearefs="prompt-smp">
|
|
<para>Ez a fajta parancssor többprocesszoros (SMP)
|
|
rendszereken jelenik meg, ahol a szám az
|
|
éppen aktív processzor
|
|
sorszámát jelöli.</para>
|
|
</callout>
|
|
</calloutlist>
|
|
|
|
<para>Most helyezzük a CD-t a meghajtóba, és
|
|
a PROM parancssorában pedig gépeljük be
|
|
<command>boot cdrom</command> parancsot.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="view-probe">
|
|
<title>Az eszközkeresés eredményeinek
|
|
vizsgálata</title>
|
|
|
|
<para>A képernyőn megjelenő utolsó
|
|
pár száz sor mindig eltárolódik,
|
|
később tetszőlegesen
|
|
átvizsgálhatóak.</para>
|
|
|
|
<para>A puffer tartalmának
|
|
átnézéséhez nyomjuk le a
|
|
<keycap>Scroll Lock</keycap> billentyűt, amivel
|
|
bekapcsoljuk a korábban megjelent üzenetek
|
|
közti visszalépést. Itt a
|
|
nyílbillentyűk, vagy a <keycap>PageUp</keycap>
|
|
és <keycap>PageDown</keycap> billentyűk
|
|
használhatóak a kiírások
|
|
átböngészéséhez. A
|
|
<keycap>Scroll Lock</keycap> ismételt
|
|
lenyomásával kiléphetünk ebből a
|
|
módból.</para>
|
|
|
|
<para>Tegyük most mi is ezt, és nézzük az
|
|
összes olyan üzenetet, amely a rendszermag
|
|
indulása során keletkezett. A <xref
|
|
linkend="install-dev-probe"/>ban látható
|
|
szövegekhez hasonlóakat fogunk találni,
|
|
habár ez a számítógépben
|
|
található konkrét
|
|
eszközöktől függően eltérő
|
|
lehet.</para>
|
|
|
|
<figure id="install-dev-probe">
|
|
<title>Példa az eszközkeresés
|
|
eredményeire</title>
|
|
|
|
<screen>avail memory = 253050880 (247120K bytes)
|
|
Preloaded elf kernel "kernel" at 0xc0817000.
|
|
Preloaded mfs_root "/mfsroot" at 0xc0817084.
|
|
md0: Preloaded image </mfsroot> 4423680 bytes at 0xc03ddcd4
|
|
|
|
md1: Malloc disk
|
|
Using $PIR table, 4 entries at 0xc00fde60
|
|
npx0: <math processor> on motherboard
|
|
npx0: INT 16 interface
|
|
pcib0: <Host to PCI bridge> on motherboard
|
|
pci0: <PCI bus> on pcib0
|
|
pcib1:<VIA 82C598MVP (Apollo MVP3) PCI-PCI (AGP) bridge> at device 1.0 on pci0
|
|
pci1: <PCI bus> on pcib1
|
|
pci1: <Matrox MGA G200 AGP graphics accelerator> at 0.0 irq 11
|
|
isab0: <VIA 82C586 PCI-ISA bridge> at device 7.0 on pci0
|
|
isa0: <iSA bus> on isab0
|
|
atapci0: <VIA 82C586 ATA33 controller> port 0xe000-0xe00f at device 7.1 on pci0
|
|
ata0: at 0x1f0 irq 14 on atapci0
|
|
ata1: at 0x170 irq 15 on atapci0
|
|
uhci0 <VIA 83C572 USB controller> port 0xe400-0xe41f irq 10 at device 7.2 on pci
|
|
0
|
|
usb0: <VIA 83572 USB controller> on uhci0
|
|
usb0: USB revision 1.0
|
|
uhub0: VIA UHCI root hub, class 9/0, rev 1.00/1.00, addr1
|
|
uhub0: 2 ports with 2 removable, self powered
|
|
pci0: <unknown card> (vendor=0x1106, dev=0x3040) at 7.3
|
|
dc0: <ADMtek AN985 10/100BaseTX> port 0xe800-0xe8ff mem 0xdb000000-0xeb0003ff ir
|
|
q 11 at device 8.0 on pci0
|
|
dc0: Ethernet address: 00:04:5a:74:6b:b5
|
|
miibus0: <MII bus> on dc0
|
|
ukphy0: <Generic IEEE 802.3u media interface> on miibus0
|
|
ukphy0: 10baseT, 10baseT-FDX, 100baseTX, 100baseTX-FDX, auto
|
|
ed0: <NE2000 PCI Ethernet (RealTek 8029)> port 0xec00-0xec1f irq 9 at device 10.
|
|
0 on pci0
|
|
ed0 address 52:54:05:de:73:1b, type NE2000 (16 bit)
|
|
isa0: too many dependant configs (8)
|
|
isa0: unexpected small tag 14
|
|
orm0: <Option ROM> at iomem 0xc0000-0xc7fff on isa0
|
|
fdc0: <NEC 72065B or clone> at port 0x3f0-0x3f5,0x3f7 irq 6 drq2 on isa0
|
|
fdc0: FIFO enabled, 8 bytes threshold
|
|
fd0: <1440-KB 3.5” drive> on fdc0 drive 0
|
|
atkbdc0: <Keyboard controller (i8042)> at port 0x60,0x64 on isa0
|
|
atkbd0: <AT Keyboard> flags 0x1 irq1 on atkbdc0
|
|
kbd0 at atkbd0
|
|
psm0: <PS/2 Mouse> irq 12 on atkbdc0
|
|
psm0: model Generic PS/@ mouse, device ID 0
|
|
vga0: <Generic ISA VGA> at port 0x3c0-0x3df iomem 0xa0000-0xbffff on isa0
|
|
sc0: <System console> at flags 0x100 on isa0
|
|
sc0: VGA <16 virtual consoles, flags=0x300>
|
|
sio0 at port 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa0
|
|
sio0: type 16550A
|
|
sio1 at port 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa0
|
|
sio1: type 16550A
|
|
ppc0: <Parallel port> at port 0x378-0x37f irq 7 on isa0
|
|
pppc0: SMC-like chipset (ECP/EPP/PS2/NIBBLE) in COMPATIBLE mode
|
|
ppc0: FIFO with 16/16/15 bytes threshold
|
|
plip0: <PLIP network interface> on ppbus0
|
|
ad0: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata0-master UDMA33
|
|
acd0: CD-RW <LITE-ON LTR-1210B> at ata1-slave PIO4
|
|
Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
|
/stand/sysinstall running as init on vty0</screen>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Figyelmesen olvassuk át az üzeneteket, és
|
|
bizonyosodjuk meg róla, hogy a &os; minden
|
|
számunkra fontos eszközt felismert. Ha nem
|
|
látunk egy eszközt, akkor azt
|
|
valószínűleg nem találta meg. Egy
|
|
<link linkend="kernelconfig">saját rendszermag</link>
|
|
létrehozásával azonban fel tudunk
|
|
ismertetni olyan eszközöket is, amelyek
|
|
támogatása eredetileg nem szerepel a
|
|
<filename>GENERIC</filename> rendszermagban. Ilyenek
|
|
például a hangkártyák.</para>
|
|
|
|
<para>A &os; 6.2 vagy későbbi
|
|
változataiban az eszközök felkutatása
|
|
után a <xref linkend="config-country"/>ban
|
|
láthatóak következnek. Itt a
|
|
nyílbillentyűk segítségével
|
|
választhatjuk ki az országot (country),
|
|
térséget (region) vagy csoportot (group). Az
|
|
<keycap>Enter</keycap> lenyomása után pillanatok
|
|
alatt beállítódik az országunk. Ha
|
|
meg akarjuk ismételni az iménti
|
|
beállítást, pillanatok alatt ki tudunk
|
|
lépni a <application>sysinstall</application>
|
|
programból.</para>
|
|
|
|
<figure id="config-country">
|
|
<title>Az ország kiválasztása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/config-country"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Ha országként <guimenuitem>United
|
|
States</guimenuitem> (Egyesült Államok) került
|
|
beállításra, akkor a szabványos
|
|
amerikai billentyűzet-kiosztás
|
|
állítódik be. A többi ország
|
|
esetében az alábbi menü jelenik meg. A
|
|
kurzormozgató billentyűk
|
|
segítségével ekkor keressük meg ki a
|
|
számunkra megfelelő kiosztást, és az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyű lenyomásával
|
|
válasszuk ki.</para>
|
|
|
|
<figure id="config-keymap">
|
|
<title>A billentyűzet típusának
|
|
kiválasztása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/config-keymap"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-exit">
|
|
<title>Kilépés a
|
|
<application>sysinstall</application> programból</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/sysinstall-exit"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A telepítőprogram
|
|
főképernyőjén válasszuk ki a
|
|
nyílbillentyűkkel az <guimenuitem>Exit
|
|
Install</guimenuitem> (<quote>Kilépés a
|
|
telepítésből</quote>) menüpontot. Erre
|
|
a következő üzenet fog megjelenni:</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Are you sure you wish to exit? The system will reboot
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Az üzenet fordítása:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Valóban ki akar lépni? A rendszer ezt követően újra fog
|
|
indulni
|
|
|
|
[ Igen ] Nem</screen>
|
|
|
|
<para>Ha a &gui.yes; választ adjuk és a CD-t az
|
|
újraindításkor is a meghajtóban
|
|
hagyjuk, akkor a telepítőprogram még egyszer
|
|
el fog indulni.</para>
|
|
|
|
<para>Ha floppyról indítottuk volna a rendszert, az
|
|
újraindítás előtt vegyük ki a
|
|
<filename>boot.flp</filename> image-et tartalmazó
|
|
lemezt.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="using-sysinstall">
|
|
<title>A <application>sysinstall</application>
|
|
bemutatása</title>
|
|
|
|
<para>A <application>sysinstall</application> a &os; Projekt
|
|
által fejlesztett telepítőprogram. Konzol
|
|
alapú, menükre és képernyőkre
|
|
oszlik, amelyeken a beállításokat és a
|
|
telepítési folyamat
|
|
irányítását tudjuk
|
|
elvégezni.</para>
|
|
|
|
<para>A <application>sysinstall</application>
|
|
menürendszerét több más billentyű
|
|
mellett legfőképpen a nyílbillentyűkkel,
|
|
az <keycap>Enter</keycap>, <keycap>Tab</keycap> és a
|
|
<keycap>Szóköz</keycap> billentyűkkel
|
|
kezelhetjük. Ezek és az általuk
|
|
elvégezhető feladatok részletes
|
|
leírása a <application>sysinstall</application>
|
|
használatáról szóló
|
|
információk között
|
|
található.</para>
|
|
|
|
<para>Ennek megtekintéséhez először
|
|
győződjünk meg róla, hogy a <xref
|
|
linkend="sysinstall-main3"/> által illusztrált
|
|
helyzetnek megfelelően kiválasztottuk a
|
|
<guimenuitem>Usage</guimenuitem> (<quote>Használat</quote>)
|
|
menüpontot és a <guibutton>[Select]</guibutton>
|
|
(<quote>Kiválaszt</quote>) feliratú gombon
|
|
állunk, majd nyomjuk le az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyűt.</para>
|
|
|
|
<para>Ezt követően megjelenik a menürendszer
|
|
használatát bemutató leírás.
|
|
Miután végigolvastuk, a főmenübe az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyű lenyomásával
|
|
tudunk visszajutni.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-main3">
|
|
<title>A <quote>Usage</quote> kiválasztása a
|
|
<application>sysinstall</application>
|
|
főmenüjében</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<sect2 id="select-doc">
|
|
<title>A dokumentációs menü
|
|
kiválasztása</title>
|
|
|
|
<para>A főmenüben a nyílbillentyűkkel
|
|
válasszuk a <guimenuitem>Doc</guimenuitem>
|
|
feliratú menüpontot és nyomjuk meg az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyűt.</para>
|
|
|
|
<figure id="main-doc">
|
|
<title>A dokumentációs menü
|
|
kiválasztása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main-doc"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Ezzel megjelenik a dokumentációs
|
|
menü.</para>
|
|
|
|
<figure id="docmenu1">
|
|
<title>A <application>sysinstall</application>
|
|
dokumentációs menüje</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/docmenu1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Feltétlenül olvassuk el az itt
|
|
található leírásokat.</para>
|
|
|
|
<para>A dokumentumok elolvasásához először
|
|
válasszunk közülük a
|
|
nyílbillentyűkkel, majd nyomjuk meg az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyűt. A dokumentum
|
|
elolvasása után az <keycap>Enter</keycap>
|
|
lenyomásával tudunk visszatérni a
|
|
dokumentációs menübe.</para>
|
|
|
|
<para>A dokumentációs menüből a
|
|
főmenübe úgy tudunk kilépni, ha a
|
|
nyílbillentyűkkel kiválasztjuk az
|
|
<guimenuitem>Exit</guimenuitem>
|
|
(<quote>Kilépés</quote>) menüpontot és
|
|
megnyomjuk az <keycap>Enter</keycap> billentyűt.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="keymap">
|
|
<title>A billentyűkiosztás menüjének
|
|
kiválasztása</title>
|
|
|
|
<para>A billentyűzetkiosztás
|
|
megváltoztatásához válasszuk ki a
|
|
nyílbillentyűk segítségével a
|
|
<guimenuitem>Keymap</guimenuitem> menüpontot a
|
|
menüből és nyomjuk meg az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyűt. Erre
|
|
természetesen csak akkor lesz
|
|
szükségünk, ha nem szabványos vagy nem
|
|
angol billentyűzetet használunk.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-keymap">
|
|
<title>A <application>sysinstall</application>
|
|
főmenüje</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main-keymap"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A különböző
|
|
billentyűkiosztásoknak megfelelő
|
|
menüpontok a fel/le nyílak és a
|
|
<keycap>Szóköz</keycap> billentyű
|
|
segítségével választhatóak
|
|
ki. A <keycap>Szóköz</keycap> ismételt
|
|
lenyomásával töröljük a
|
|
választásunkat. A befejezéshez
|
|
válasszuk ki a nyilakkal a &gui.ok; gombot és
|
|
nyomjuk le az <keycap>Enter</keycap> billentyűt.</para>
|
|
|
|
<para>A mellékelt képen a lista egy része
|
|
látható csupán. Ha a <keycap>Tab</keycap>
|
|
billentyűvel a &gui.cancel; gombot választjuk, akkor
|
|
az alapértelmezett billentyűkiosztást kapjuk
|
|
és visszakerülünk a főmenübe.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-keymap-menu">
|
|
<title>A <application>sysinstall</application>
|
|
billentyűkiosztást beállító
|
|
menüje</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/keymap"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="viewsetoptions">
|
|
<title>A telepítés beállításai
|
|
tartalmazó képernyő</title>
|
|
|
|
<para>Válasszuk az <guimenuitem>Options</guimenuitem>
|
|
(<quote>Beállítások</quote>) menüpontot,
|
|
majd nyomjuk le az <keycap>Enter</keycap> billentyűt.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-options">
|
|
<title>A <application>sysinstall</application>
|
|
főmenüje</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main-options"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<figure id="options">
|
|
<title>A <application>sysinstall</application>
|
|
beállításai</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/options"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Az itt szereplő alapértelmezett
|
|
értékek a legtöbb felhasználó
|
|
számára minden további nélkül
|
|
megfelelnek, nem szükséges a
|
|
megváltoztatásuk. A kiadás neve
|
|
(<quote>release name</quote>) mező értéke a
|
|
telepítendő verziótól
|
|
függően változhat.</para>
|
|
|
|
<para>A kiválasztott mező rövid
|
|
leírása a képernyő alján,
|
|
kékkel kiemelten jelenik meg. A <guimenuitem>Use
|
|
Defaults</guimenuitem> (<quote>Az alapértelmezések
|
|
használata</quote>) beállítás az
|
|
alapértelmezésére állítja
|
|
vissza az összes értéket.</para>
|
|
|
|
<para>Az <keycap>F1</keycap> lenyomásával
|
|
elolvashatjuk a különböző
|
|
beállításokhoz tartozó
|
|
súgót.</para>
|
|
|
|
<para>A <keycap>Q</keycap> billentyűvel
|
|
visszatérhetünk a főmenübe.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="start-install">
|
|
<title>Egy szabványos telepítés
|
|
megkezdése</title>
|
|
|
|
<para>A <guimenuitem>Standard</guimenuitem>
|
|
(<quote>Szabványos</quote>) elnevezésű
|
|
menüpont által felkínált
|
|
telepítési módszer ajánlott a
|
|
&unix;-szal vagy a &os;-vel most ismerkedők
|
|
számára. A telepítés
|
|
megkezdéséhez a nyilakkal válasszuk ki a
|
|
<guimenuitem>Standard</guimenuitem> menüpontot, majd
|
|
nyomjuk meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-standard">
|
|
<title>Egy szabványos telepítés
|
|
megkezdése</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main-std"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-steps">
|
|
<title>Lemezterület lefoglalása</title>
|
|
|
|
<para>Első feladatunk lemezterületet foglalni a &os;
|
|
számára, majd megcímkézni azt, hogy a
|
|
<application>sysinstall</application> elő tudja
|
|
készíteni. Ehhez tisztában kell lennünk
|
|
azzal, hogy a &os; milyen formában is keresi az adatokat a
|
|
lemezünkön.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="install-drive-bios-numbering">
|
|
<title>A BIOS meghajtószámozása</title>
|
|
|
|
<para>Egy témára különösen
|
|
tekintettel kell lennünk mielőtt
|
|
telepítenénk és
|
|
beállítanánk a &os;-t a
|
|
rendszerünkön, főleg abban az esetben, ha
|
|
több merevlemezünk is van.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Egy BIOS-függő operációs rendszert,
|
|
például &ms-dos;-t vagy &windows;-t futattó
|
|
PC esetén a BIOS az operációs rendszer
|
|
beleegyezésével képes elvonatkoztatni a
|
|
lemezek megszokott sorrendjétől. Ennek
|
|
köszönhetően a felhasználó nem csak
|
|
az ún. <quote>primary master</quote> (elsődleges
|
|
master) merevlemezes meghajtótól tudja
|
|
elindítani a rendszert. Ez kifejezetten kényelmes
|
|
megoldás az olyan felhasználók
|
|
számára, akik az elsővel teljesen
|
|
megegyező második merevlemez
|
|
megvásárlásával
|
|
kialakították a rendszerük egyszerű
|
|
és egyben a legolcsóbb biztonsági
|
|
mentését, amire a <application><trademark
|
|
class="registered">Ghost</trademark></application> vagy
|
|
<application>XCOPY</application> programokkal tudnak rendszeres
|
|
másolatokat készíteni. Így, ha az
|
|
elsődleges meghajtó tönkremegy vagy
|
|
vírus támadja meg, esetleg az
|
|
operációs rendszer egy hiba miatt
|
|
használhatatlanná teszi, akkor a BIOS-t
|
|
utasíthatjuk a meghajtók logikai
|
|
cseréjére és ezzel könnyen helyre
|
|
tudjuk állítani. Olyan, mintha a ház
|
|
felnyitása nélkül felcseréltük
|
|
volna a lemezeket bekötő kábeleket.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>SCSI</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>BIOS</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>A SCSI-vezérlőkkel szerelt drágább
|
|
rendszerek gyakran tartalmaznak olyan
|
|
BIOS-bővítéseket, amelyeken keresztül a
|
|
SCSI-lemezek ugyanígy tetszőlegesen
|
|
átrendezhetőek, egészen hét
|
|
meghajtóig.</para>
|
|
|
|
<para>Az ilyen lehetőségek használatához
|
|
szokott felhasználókat azonban könnyen
|
|
csalódás érheti, amikor a &os; nem az
|
|
elvárásaiknak megfelelően cselekszik. A &os;
|
|
ugyanis nem használja a BIOS-t és nem ismeri a
|
|
<quote>BIOS logikai
|
|
meghajtókiosztását</quote>. Ez
|
|
meghökkentő eredményekre vezethet, főleg
|
|
akkor, amikor paramétereiket tekintve a meghajtók
|
|
fizikailag teljesen megegyeznek és ráadásul
|
|
egymás másolatait tartalmazzák.</para>
|
|
|
|
<para>A &os; telepítése előtt mindig
|
|
állítsuk vissza a BIOS-ban a meghajtók
|
|
eredeti sorrendjét, és a
|
|
használatához hagyjuk is így ezt a
|
|
beállítást. Ha valamiért
|
|
mégis meg kellene cserélnünk a
|
|
meghajtókat, akkor ezentúl válasszuk a
|
|
nehezebb utat: nyissuk ki a gépházat és
|
|
kössük át a kábeleket, tegyük
|
|
át a jumpereket mi magunk.</para>
|
|
|
|
<sidebar>
|
|
<title>Részlet Frédi és Vili
|
|
különleges kalandjaiból:</title>
|
|
|
|
<para>Vili fogott egy öreg Winteles
|
|
számítógépet, hogy
|
|
készítsen belőle egy &os;-s rendszert
|
|
Frédinek. Vili ehhez beszerel egy
|
|
SCSI-meghajtót, ami így nullás
|
|
SCSI-egység lesz, majd telepíti rá a
|
|
&os;-t.</para>
|
|
|
|
<para>Frédi nekilát használni a rendszert,
|
|
azonban pár nap elteltével tapasztalja, hogy az
|
|
öregecske SCSI-meghajtó számos
|
|
apróbb hibát jelez, és ezért
|
|
szól Vilinek.</para>
|
|
|
|
<para>Néhány nappal később Vili
|
|
eldönti, ideje pontot tenni az ügy
|
|
végére, ezért a raktárban
|
|
levő SCSI-lemezek köztül elhoz az eredetivel
|
|
egy teljesen megegyezőt. Az előzetes
|
|
felületellenőrzés eredményei szerint a
|
|
meghajtó tökéletesen működik,
|
|
ezért Vili beszerelni ezt a meghajtót a
|
|
négyes SCSI-egységként, majd
|
|
lemásolja a nullás meghajtó
|
|
tartalmát a négyesre. Miután beszerelte
|
|
a tökéletesen üzemelő új
|
|
meghajtót, Vili úgy határoz, ideje
|
|
megkezdeni a használatát, ezért
|
|
beállítja a SCSI BIOS-át, hogy a rendszer
|
|
a nullás helyett ezentúl a négyes
|
|
egységről induljon. A &os; elindul és
|
|
mindenki örül.</para>
|
|
|
|
<para>Frédi ezután folytatja megszokott
|
|
munkáját, majd Vili és Frédi
|
|
úgy gondolják, itt az ideje az újabb
|
|
izgalmaknak — frissítsünk a &os; egy
|
|
újabb változatára. Vili ekkor
|
|
eltávolítja a nullás
|
|
SCSI-egységet, mivel már egyébként
|
|
is kezdett tönkremenni, és kicseréli egy
|
|
másik teljesen azonos lemezes meghajtóra. Vili
|
|
ezt követően Frédi internetről
|
|
letöltött varázslatos floppyjainak
|
|
segítségével feltelepíti a &os;
|
|
új verzióját az új nullás
|
|
SCSI-egységre. A telepítés minden gond
|
|
nélkül lezajlik.</para>
|
|
|
|
<para>Frédi próbálgatja is a &os; új
|
|
változatát néhány napig, és
|
|
számára ez elegendő
|
|
bizonyíték ahhoz, hogy a munkahelyén is
|
|
használja. Ideje hát átmásolni a
|
|
régi munkáit, ezért Frédi
|
|
csatlakoztatja a (korábbi &os; változat
|
|
legfrissebb változatát tartalmazó)
|
|
négyes SCSI-egységet. Frédin azonban
|
|
hirtelen aggodalom tör ki, hiszen a négyes
|
|
SCSI-egységen sehol sem találja munkája
|
|
féltett eredményeit.</para>
|
|
|
|
<para>Hova tűntek azok a komisz adatok?</para>
|
|
|
|
<para>Amikor Vili másolatot készített az
|
|
eredeti nullás SCSI-egységről a
|
|
négyes SCSI-egységre, a négyes
|
|
egység egy <quote>új klón</quote> lett.
|
|
Amikor a rendszerindításhoz Vili
|
|
átrendezte a meghajtókat a SCSI BIOS-ban, azzal
|
|
csak magát csapta be, ugyanis a &os; továbbra is
|
|
a nullás SCSI-egységről indult el! A BIOS
|
|
által kiválasztott meghajtóról az
|
|
effajta beállítások
|
|
hatására ugyan behozható a
|
|
rendszerindító és -betöltő
|
|
programok egy része, de amikor a &os; rendszermagja
|
|
átveszi a vezérlést, a BIOS által
|
|
meghatározott sorrendiség figyelmen
|
|
kívül marad és a &os; visszatér a
|
|
meghajtók eredeti rendezéséhez.
|
|
Tehát ebben az esetben a rendszer továbbra is az
|
|
eredeti nullás SCSI-egységről folytatja a
|
|
működést, és Frédi összes
|
|
adata itt található, nem pedig a négyes
|
|
SCSI-egységen. A négyes
|
|
SCSI-egységről futó rendszer
|
|
illuziója így mindössze az emberi
|
|
elvárások szüleménye.</para>
|
|
|
|
<para>Örömmel említjük meg, hogy egyetlen
|
|
byte-nyi adat sem sérült meg vagy pusztult el a
|
|
jelenség felfedezése során. A
|
|
korábbi nullás SCSI-egységet még
|
|
sikerült megmenteni a szemétdombról
|
|
és Frédi összes munkája
|
|
visszakerült (és Vili most már el tud
|
|
számolni nulláig).</para>
|
|
|
|
<para>Habár a tanmesénkben
|
|
SCSI-meghajtókról esett szó, ugyanez
|
|
fennáll az IDE-meghajtókra is.</para>
|
|
</sidebar>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="main-fdisk">
|
|
<title>Slice-ok létrehozása az FDisk
|
|
használatával</title>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Itt még semmilyen változtatás nem
|
|
kerül lemezre. Ha úgy érezzük, hogy
|
|
valamit rosszul csináltunk és újra el
|
|
akarjuk kezdeni a telepítést, a menük
|
|
segítségével büntetlenül
|
|
távozhatunk a
|
|
<application>sysinstall</application>ból és
|
|
újra próbálkozhatunk, vagy az
|
|
<keycap>U</keycap> billentyű lenyomásával
|
|
aktiválhatjuk az <guimenuitem>Undo</guimenuitem>
|
|
(<quote>Visszacsinál</quote>) funkciót. Ha
|
|
véletlenül összezavarodtunk volna és
|
|
nem találunk kilépési
|
|
lehetőséget, akkor bármikor ki tudjuk
|
|
kapcsolni a számítógépet.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>A <application>sysinstall</application>ban a
|
|
szabványos telepítés megkezdésekor
|
|
az alábbi üzenet jelenik meg:</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
In the next menu, you will need to set up a DOS-style ("fdisk")
|
|
partitioning scheme for your hard disk. If you simply wish to devote
|
|
all disk space to FreeBSD (overwriting anything else that might be on
|
|
the disk(s) selected) then use the (A)ll command to select the default
|
|
partitioning scheme followed by a (Q)uit. If you wish to allocate only
|
|
free space to FreeBSD, move to a partition marked "unused" and use the
|
|
(C)reate command.
|
|
[ OK ]
|
|
|
|
[ Press enter or space ]</screen>
|
|
|
|
<para>Az üzenet fordítása:</para>
|
|
|
|
<screen> Üzenet
|
|
A most következő menüben össze kell állítanunk a merevlemezünk
|
|
DOS-szerű ("fdiskes") partícióit. Amennyiben egyszerűen csak át
|
|
akarjuk adni az összes lemezterületet a FreeBSD számára (ezzel
|
|
felülírva mindent, ami a kiválasztott lemezeken található), akkor
|
|
az alapértelmezett partíció-kiosztás kiválasztásához használjuk az
|
|
(A)ll (Mind), majd utána a (Q)uit (Kilépés) parancsokat. Ha viszont
|
|
csak az éppen szabad területet szánjuk a FreeBSD-nek, lépjünk egy
|
|
"unused" ("üres") feliratú partícióra és használjuk a (C)reate
|
|
(Létrehozás) parancsot.
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
|
|
[ Nyomja le az Enter vagy a Szóköz billentyűt ]</screen>
|
|
|
|
<para>Az utasításnak megfelelően nyomjuk le az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyűt. Ezután a
|
|
rendszermag által az eszközök
|
|
felkutatása során megtalált összes
|
|
merevlemezes meghajtót láthatjuk. A <xref
|
|
linkend="sysinstall-fdisk-drive1"/> egy két IDE-lemezzel
|
|
rendelkező rendszert mutat be, amelyeknek nevei rendre
|
|
<devicename>ad0</devicename> és
|
|
<devicename>ad2</devicename>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-fdisk-drive1">
|
|
<title>A meghajtó kiválasztása az FDisk
|
|
számára</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/fdisk-drive1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Feltűnhet, hogy itt nem szerepel az
|
|
<devicename>ad1</devicename>. Vajon miért maradt
|
|
ki?</para>
|
|
|
|
<para>Képzeljük el, mi történne, ha
|
|
két IDE-csatolós merevlemezünk lenne: az
|
|
egyik az első IDE-vezérlőn, a másik
|
|
pedig a második IDE-vezérlőn lenne master.
|
|
Ha a &os; a megtalálásuk szerint
|
|
<devicename>ad0</devicename> és
|
|
<devicename>ad1</devicename> nevekkel számozná
|
|
ezeket, attól még minden remekül
|
|
működhetne.</para>
|
|
|
|
<para>Ha azonban beszerelnénk egy harmadik lemezt,
|
|
például egy slave eszközt kapcsolnánk az
|
|
első IDE-vezérlőre, akkor már ez lenne a
|
|
<devicename>ad1</devicename>, és ennek megfelelően a
|
|
korábban <devicename>ad1</devicename>
|
|
megnevezésű meghajtó pedig az
|
|
<devicename>ad2</devicename>. Mivel az
|
|
állományrendszerek felkutatására
|
|
általában az eszközneveket (mint amilyen a
|
|
<devicename>ad1s1a</devicename>) használják,
|
|
ezért ilyenkor azt tapasztalhatnánk, hogy bizonyos
|
|
állományrendszerek helytelenül jelennek meg,
|
|
ezért meg kell változtatnunk a &os; ezeket
|
|
érintő beállításait.</para>
|
|
|
|
<para>A probléma megoldására a rendszermag
|
|
beállítható úgy, hogy az
|
|
IDE-lemezeket a kapcsolódásuk szerint
|
|
azonosítsa, ne pedig a megtalálásuk
|
|
sorrendje szerint. Ezzel a kialakítással a
|
|
második IDE-vezérlőn található
|
|
master lemez <emphasis>mindig</emphasis> az
|
|
<devicename>ad2</devicename> eszköz lesz, tehát
|
|
még olyankor is, amikor egyáltalán nincs a
|
|
rendszerünkben <devicename>ad0</devicename> vagy
|
|
<devicename>ad1</devicename> eszköz.</para>
|
|
|
|
<para>Ez a beállítás
|
|
alapértelmezés a &os; rendszermagjában,
|
|
és ez magyarázza, hogy az iménti
|
|
ábra miért csak <devicename>ad0</devicename>
|
|
és <devicename>ad2</devicename> eszközöket
|
|
mutat. Tehát a képen szereplő
|
|
számítógép mind a két
|
|
IDE-vezérlőjének master
|
|
csatornáján található egy-egy
|
|
IDE-lemez, a slave csatornákon pedig nincs egy
|
|
sem.</para>
|
|
|
|
<para>Itt válasszuk ki azt a lemezt, amelyre a &os;-t
|
|
telepíteni kívánjuk, majd nyomjuk meg a
|
|
&gui.ok; gombot. Erre az <xref linkend="sysinstall-fdisk1"/>
|
|
által bemutatott képernyővel elindul az
|
|
<application>FDisk</application>.</para>
|
|
|
|
<para>Az <application>FDisk</application> képernyője
|
|
három részre osztható.</para>
|
|
|
|
<para>Az első részben, amely a képernyő
|
|
felső két sorát foglalja össze,
|
|
láthatjuk az éppen kiválasztott lemez
|
|
adatait: a &os; szerinti nevét, a paramétereit
|
|
és az összméretét.</para>
|
|
|
|
<para>A második részben láthatjuk a lemezen
|
|
megtalálható slice-okat: hol kezdődnek
|
|
(Offset) és hol érnek véget (End);
|
|
mekkorák (Size); a &os; milyen névvel hivatkozik
|
|
rájuk (Name); milyen leírás (Description)
|
|
és altípus (Subtype) tartozik hozzájuk. A
|
|
példában két kicsi üres slice-ot
|
|
láthatunk, ami a PC-k lemezkiosztására
|
|
jellemző. Ezenkívül felfedezhetünk egy
|
|
nagyobb méretű <acronym>FAT</acronym>
|
|
típusú slice-ot is, amely az &ms-dos; / &windows;
|
|
világban szinte minden bizonnyal a
|
|
<devicename>C:</devicename> betűjelet viseli, valamint egy
|
|
kiterjesztett slice-ot is, amely az &ms-dos; / &windows;
|
|
számára további meghajtókat is
|
|
tartalmazhat.</para>
|
|
|
|
<para>A harmadik részben az
|
|
<application>FDisk</application>
|
|
működtetésére használható
|
|
parancsok láthatóak.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-fdisk1">
|
|
<title>Átlagos Fdisk partíciók
|
|
szerkesztés előtt</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/fdisk-edit1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A most következő teendőink attól
|
|
függenek, hogy miként is akarjuk felosztani a
|
|
lemezünket.</para>
|
|
|
|
<para>Ha az egész lemezt a &os; használatára
|
|
áldozzuk (és amikor majd
|
|
megerősítjük a
|
|
<application>sysinstall</application> számára a
|
|
továbblépést, a lemezen így minden
|
|
más adat törlődni fog), akkor nyomjuk le az
|
|
<keycap>A</keycap> billentyűt, amely megfelel a
|
|
<guimenuitem>Use Entire Disk</guimenuitem> (Az egész
|
|
lemez használata) menüpontnak. A létező
|
|
slice-ok eltávolításra kerülnek
|
|
és helyettük megjelenik egy
|
|
<literal>unused</literal> (üres) jelzésű kis
|
|
méretű terület (elvégre PC-ről
|
|
beszélünk), valamint egy nagyobb slice a &os;
|
|
számára. Ha így jártunk el, akkor
|
|
válasszuk ki nyilakkal a frissen létrejött
|
|
&os; slice-ot és az <keycap>S</keycap> billentyű
|
|
lenyomásával jelöljük be
|
|
indíthatónak (bootable). A képernyő
|
|
ekkor a <xref linkend="sysinstall-fdisk2"/> által
|
|
mutatotthoz fog erősen hasonlítani. A
|
|
<literal>Flags</literal> (Beállítások)
|
|
oszlopban láthatjuk az <literal>A</literal>
|
|
jelzést, amelyből kiderül, hogy az adott slice
|
|
<emphasis>aktív</emphasis>, tehát róla tud
|
|
indulni a rendszer.</para>
|
|
|
|
<para>Ha a &os; számára egy meglevő slice
|
|
törlésével szeretnénk helyet
|
|
csinálni, akkor ehhez válasszuk ki
|
|
nyílbillentyűkkel a használni kivánt
|
|
slice-ot és nyomjuk le a <keycap>D</keycap>
|
|
billentyűt. Ezután nyomjuk le a <keycap>C</keycap>
|
|
billentyűt is, amire felbukkan a létrehozandó
|
|
slice méretét kérdező ablak. Adjuk
|
|
meg a számunkra megfelelő méretet a
|
|
számunkra megfelelő formában, majd
|
|
zárjuk le az <keycap>Enter</keycap>
|
|
lenyomásával. Az ablakban szereplő
|
|
alapértelmezett érték a
|
|
létrehozható lehető legnagyobb
|
|
méretű slice-ot adja meg, ami vagy a legnagyobb
|
|
összefüggő üres terület, vagy pedig az
|
|
egész merevlemez összterülete lehet.</para>
|
|
|
|
<para>Ha már korábban
|
|
készítettünk elő helyet a &os;-nek
|
|
(például egy
|
|
<application>&partitionmagic;</application> vagy egy
|
|
hozzá hasonló alkalmazás
|
|
segítségével), akkor csak elegendő az
|
|
új slice létrehozásához megnyomnunk
|
|
a <keycap>C</keycap> billentyűt. Ekkor szintén
|
|
megkérdezésre kerül a
|
|
létrehozandó slice mérete.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-fdisk2">
|
|
<title>Particionálás az Fdisk <quote>Using Entire
|
|
Disk</quote> funkciójával</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/fdisk-edit2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Amikor befejeztük, nyomjuk le a <keycap>Q</keycap>
|
|
billentyűt. Ekkor a <application>sysinstall</application>
|
|
elmenti a beállított értékeket,
|
|
azonban a lemezre ekkor még nem kerülnek ki.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="bootmgr">
|
|
<title>A rendszerválasztó
|
|
telepítése</title>
|
|
|
|
<para>Mindezek után lehetőségünk
|
|
nyílik telepíteni egy
|
|
rendszerválasztót (boot manager).
|
|
Általában véve akkor van
|
|
szükségünk a &os;
|
|
rendszerválasztójának
|
|
telepítésére, ha:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Egynél több meghajtónk van, és
|
|
közülük nem az első meghajtóra
|
|
telepítjük a &os;-t.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>A &os;-t ugyanazon a lemezen más
|
|
operációs rendszerek mellé
|
|
telepítjük, és szeretnénk
|
|
választhatóvá tenni, hogy a
|
|
számítógép
|
|
indításakor a &os; vagy a többi
|
|
operációs rendszer induljon-e el.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Amennyiben a &os; lesz az egyetlen operációs
|
|
rendszer a gépünkön és az első
|
|
merevlemezes meghajtóra telepítjük, akkor a
|
|
<guimenuitem>Standard</guimenuitem> (Szabványos)
|
|
rendszerválasztó tökéletesen megteszi.
|
|
Ha viszont a &os; indításához egy
|
|
másik rendszerválasztót szeretnénk
|
|
használni, válasszuk a
|
|
<guimenuitem>None</guimenuitem> (Nincs) opciót.</para>
|
|
|
|
<para>Válasszunk, majd nyomjuk le az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyűt!</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-bootmgr">
|
|
<title>A <application>sysinstall</application>
|
|
rendszerválasztókat tartalmazó
|
|
menüje</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/boot-mgr"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Az <keycap>F1</keycap> billentyű
|
|
lenyomásán keresztül elérhető
|
|
súgóképernyőn olvashatunk az egy
|
|
merevlemezen több operációs rendszer
|
|
használatával kapcsolatos
|
|
problémákról.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Slice-ok létrehozása egy másik
|
|
meghajtón</title>
|
|
|
|
<para>Ha egynél több meghajtónk van, a program
|
|
a rendszerválasztó képernyője
|
|
után ismét visszatér a meghajtók
|
|
kiválasztásához. Amennyiben a &os;-t egy
|
|
másik meghajtóra is telepíteni
|
|
szeretnénk, itt válasszuk ki azt és
|
|
ismételjük meg vele az imént az
|
|
<application>FDisk</application> programmal végzett
|
|
felosztási folyamatot.</para>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>Amikor a &os;-t nem az első meghajtóra
|
|
telepítjük, akkor a &os;
|
|
rendszerválasztóját mind a két
|
|
meghajtóra telepíteni kell.</para>
|
|
</important>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-fdisk-drive2">
|
|
<title>Kilépés a
|
|
meghajtóválasztó
|
|
menüből</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/fdisk-drive2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A <keycap>Tab</keycap> billentyűvel tudunk
|
|
váltani a legutoljára kiválasztott
|
|
meghajtó, a &gui.ok; és a &gui.cancel; gombok
|
|
között.</para>
|
|
|
|
<para>Az &gui.ok; gombra álláshoz nyomjuk le egyszer
|
|
a <keycap>Tab</keycap>ot, majd a telepítés
|
|
folytatásához nyomjuk le az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyűt.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="bsdlabeleditor">
|
|
<title>Partíciók létrehozása a
|
|
<application>Disklabel</application>
|
|
segítségével</title>
|
|
|
|
<para>A következő lépésként
|
|
létre kell hoznunk partíciókat a frissen
|
|
létrehozott slice-okban. Ne felejtsük el, hogy
|
|
minden partíció rendelkezik egy
|
|
<literal>a</literal>-tól <literal>h</literal>-ig
|
|
terjedő betűjellel, amelyek közül a
|
|
<literal>b</literal>, <literal>c</literal> és
|
|
<literal>d</literal> jelzésűeknek külön
|
|
szerepe van, amire tekintettel kell lennünk.</para>
|
|
|
|
<para>Bizonyos alkalmazások kedvelnek egyes
|
|
partíciókiosztási sémákat,
|
|
különösen az egynél több lemezen
|
|
elhelyezkedő partíciókat. Azonban az
|
|
első &os; telepítésünk során
|
|
még nem annyira fontos koncentrálnunk a
|
|
lemezünk hatékony felosztására.
|
|
Sokkal inkább fontosabb, hogy először
|
|
egyszerűen csak telepítsük a &os;-t és
|
|
tanuljuk meg a használatát. Amikor már
|
|
jobban ismerni fogjuk az operációs rendszert, a
|
|
partíciók kiosztásának
|
|
megváltoztatásához mindig újra
|
|
tudjuk telepíteni a &os;-t.</para>
|
|
|
|
<para>Ebben a sémában négy
|
|
partíció szerepel — egy a
|
|
lapozóállománynak és három az
|
|
állományrendszereknek.</para>
|
|
|
|
<table frame="none" pgwide="1">
|
|
<title>Az első lemez partícióinak
|
|
kiosztása</title>
|
|
|
|
<tgroup cols="4">
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="4*"/>
|
|
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Partíció</entry>
|
|
<entry>Állományrendszer</entry>
|
|
<entry>Méret</entry>
|
|
<entry>Leírás</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>a</literal></entry>
|
|
<entry><filename>/</filename></entry>
|
|
<entry>1 GB</entry>
|
|
<entry>Ez a rendszerindításhoz
|
|
használt, más néven a
|
|
gyökér állományrendszer (root
|
|
filesystem). Minden további
|
|
állományrendszer ehhez csatlakozik
|
|
valahol. Ennek az állományrendszernek
|
|
1 GB méret elfogadható, mivel nem
|
|
fogunk túlságosan sok adatot
|
|
tárolni rajta, a &os; telepítője is
|
|
csak nagyjából 128 MB adatot fog ide tenni. Az
|
|
így fennmaradó lemezterület
|
|
felhasználható átmeneti adatok
|
|
tárolására, illetve a
|
|
<filename>/</filename> könyvtárban helyet ad
|
|
a &os; későbbi változatainak
|
|
terjeszkedéséhez is.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>b</literal></entry>
|
|
<entry>-</entry>
|
|
<entry>RAM mérete x 2-3</entry>
|
|
<entry>
|
|
<para>A rendszer lapozóállománya a
|
|
<literal>b</literal> partíción
|
|
tárolódik. Itt a megfelelő
|
|
méret megválasztása egyfajta
|
|
művészet, azonban minden esetben
|
|
hasznosnak bizonyulhat, ha tudjuk, hogy
|
|
méretnek mindig érdemes a fizikai avagy
|
|
központi memória (RAM)
|
|
méretének két, esetleg
|
|
háromszorosát választani. Legyen
|
|
mindig legalább 64 MB-nyi
|
|
méretű
|
|
lapozóállományunk, és ha
|
|
32 MB RAM-nál kevesebb van a
|
|
számítógépünkben,
|
|
akkor is legalább 64 MB-ra
|
|
állítsuk be.</para>
|
|
|
|
<para>Ha egynél több lemezünk van,
|
|
mindegyikre rakhatunk
|
|
lapozóállományt, ezzel a &os;
|
|
mindegyikőjüket fel tudja használni
|
|
lapozásra, amivel pedig gyakorlatilag
|
|
felgyorsítja a folyamatot. Ilyenkor
|
|
számoljunk úgy, hogy először
|
|
meghatározzuk a teljes
|
|
lapozóállomány
|
|
méretét (például
|
|
128 MB), majd ezt elosztjuk a
|
|
rendelkezésünkre álló
|
|
lemezek számával (például
|
|
kettő). Ebből
|
|
kiszámítható az egyes lemezeken
|
|
elhelyezendő lapozóállomány
|
|
mérete, ami most a példánk
|
|
szerint 64 MB lesz.</para>
|
|
</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>e</literal></entry>
|
|
<entry><filename>/var</filename></entry>
|
|
<entry>512 MB-tl 4096 MB-ig</entry>
|
|
<entry>A <filename>/var</filename> könyvtár
|
|
foglalja magában az állandó
|
|
változó
|
|
naplóállományokat, valamint a
|
|
többi, adminisztrációhoz
|
|
használt állományt. Ezek
|
|
többsége a &os; mindennapos
|
|
működése közben folyamatosan
|
|
íródnak vagy olvasódnak. Ha ezeket
|
|
az állományokat egy külön
|
|
állományrendszerre rakjuk, akkor ezzel
|
|
segítünk a &os;-nek optimalizálni az
|
|
ilyen állományok
|
|
elérését anélkül, hogy
|
|
ez hatással lenne a többi, más
|
|
hozzáférési gyakorisággal
|
|
bíró állományra.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>f</literal></entry>
|
|
<entry><filename>/usr</filename></entry>
|
|
<entry>A lemez többi része (legalább
|
|
8 GB)</entry>
|
|
<entry>Az összes többi állomány
|
|
többnyire a <filename>/usr</filename>
|
|
könyvtárban és annak
|
|
alkönyvtáraiban helyezkedik el.</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para>Az imént megadott értékeket csak
|
|
példaként adtuk meg és csak a tapasztalt
|
|
felhasználók számára
|
|
ajánljuk. A többi felhasználónak
|
|
inkább a partíciók automatikus
|
|
kiosztását javasoljuk a &os;
|
|
partíciószerkesztőjében
|
|
található <literal>Auto Defaults</literal>
|
|
opció használatával.</para>
|
|
</warning>
|
|
|
|
<para>Ha a &os;-t egynél több lemezre
|
|
telepítjük, akkor a korábban megadott
|
|
többi slice-ban is létre kell hoznunk
|
|
partíciókat. Ezt legegyszerűbben úgy
|
|
tehetjük meg, ha minden lemezen létrehozunk
|
|
két partíciót: egyet a
|
|
lapozóállománynak, egyet pedig az
|
|
állományrendszernek.</para>
|
|
|
|
<table frame="none" pgwide="1">
|
|
<title>Több lemez partícióinak
|
|
kiosztása</title>
|
|
|
|
<tgroup cols="4">
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="2*"/>
|
|
<colspec colwidth="3*"/>
|
|
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Partíció</entry>
|
|
<entry>Állományrendszer</entry>
|
|
<entry>Méret</entry>
|
|
<entry>Leírás</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>b</literal></entry>
|
|
<entry>-</entry>
|
|
<entry>Lásd a leírást</entry>
|
|
<entry>Ahogy már korábban is
|
|
említettük, szét tudjuk osztani a
|
|
lapozóállományt a lemezek
|
|
között. Habár az <literal>a</literal>
|
|
partíció szabad, a hagyományok
|
|
mégis azt diktálják, hogy a
|
|
lapozáshoz használt terület maradjon
|
|
a <literal>b</literal> partíción.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>e</literal></entry>
|
|
<entry>/disk<replaceable>n</replaceable></entry>
|
|
<entry>A lemez többi része</entry>
|
|
<entry>A lemez fennmaradó része egyetlen
|
|
nagy partícióval fedhető le. Ez az
|
|
<literal>e</literal> partíció helyett
|
|
lehetne minden további nélkül az
|
|
<literal>a</literal> partíció, azonban a
|
|
hagyományok szerint az <literal>a</literal>
|
|
partíciónak a rendszer gyökér
|
|
állományrendszerét
|
|
(<filename>/</filename>) kell tartalmaznia. Nekünk
|
|
ugyan nem kellene ezt a megszokást
|
|
követnünk, azonban a
|
|
<application>sysinstall</application> viszont így
|
|
tesz, ezért ezzel a választással
|
|
csak magunkkal teszünk jót. Az
|
|
állományrendszer bárhová
|
|
csatlakoztatható — ebben a
|
|
példában a lemezeket rendre a
|
|
<filename>/disk<replaceable>n</replaceable></filename>
|
|
könyvtárakhoz csatoltuk, ahol az
|
|
<replaceable>n</replaceable> az adott lemez
|
|
sorszáma. De itt természetesen más
|
|
rendszert is követhetünk.</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
<para>A partíciók elrendezésének
|
|
kigondolása után most már létre is
|
|
hozathatjuk ezeket a <application>sysinstall</application>
|
|
segítségével. Ekkor a következő
|
|
üzenetet fogjuk látni:</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
Now, you need to create BSD partitions inside of the fdisk
|
|
partition(s) just created. If you have a reasonable amount of disk
|
|
space (1GMB or more) and don't have any special requirements, simply
|
|
use the (A)uto command to allocate space automatically. If you have
|
|
more specific needs or just don't care for the layout chosen by
|
|
(A)uto, press F1 for more information on manual layout.
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
[ Press enter or space ]</screen>
|
|
|
|
<para>Az üzenet fordítása:</para>
|
|
|
|
<screen> Üzenet
|
|
Most létre kell hoznunk az fdiskkel nemrég elkészített partíciókban a
|
|
BSD-s partíciókat. Ha van hozzá elegendő helyünk (1G vagy több) és
|
|
nincs semmilyen különleges elvárásunk, akkor egyszerűen csak osszuk
|
|
fel automatikusan az (A)uto paranccsal. Amennyiben azonban ennél
|
|
többre lenne szükségünk, vagy csak nincs szükségünk az (A)uto által
|
|
felkínált sémára, az F1 lenyomására bővebb információkat is kaphatunk
|
|
a kézi kiosztás lehetőségeiről.
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
[ Nyomja le az Enter vagy a Szóköz billentyűt ]</screen>
|
|
|
|
<para>Nyomjuk le a <keycap>Enter</keycap> billentyűt a &os;
|
|
partíciószerkesztőjének, avagy a
|
|
<application>Disklabel</application>
|
|
elindításához.</para>
|
|
|
|
<para>A <xref linkend="sysinstall-label"/> mutatja a
|
|
<application>Disklabel</application> első
|
|
elindulásakor megjelenő képet. A
|
|
képernyő három részre
|
|
tagolható.</para>
|
|
|
|
<para>A felső pár sorban a jelenleg használt
|
|
lemez nevét láthatjuk, valamint azt a slice-ot,
|
|
ami az általunk létrehozott
|
|
partíciókat tartalmazza (itt a
|
|
<application>Disklabel</application> a <literal>Partition
|
|
name</literal> megnevezéssel hivatkozik a slice-ra). A
|
|
képernyőn továbbá láthatjuk a
|
|
slice-ban levő szabad helyet is, vagyis azt a helyet, amely
|
|
ugyan a slice-hoz tartozik, viszont még nem
|
|
rendeltünk hozzá partíciót.</para>
|
|
|
|
<para>A képernyő közepén
|
|
találhatóak az eddig már létrehozott
|
|
partíciók, az általuk tartalmazott
|
|
állományrendszerek, azok mérete és
|
|
az állományrendszerek
|
|
létrehozására vonatkozó
|
|
különböző
|
|
beállítások.</para>
|
|
|
|
<para>A képernyő alsó harmadában a
|
|
<application>Disklabel</application> programban
|
|
használható billentyűk felsorolása
|
|
szerepel.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label">
|
|
<title>A <application>sysinstall</application> Disklabel
|
|
partíciószerkesztője</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-ed1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A <application>Disklabel</application> képes
|
|
magától partíciókat
|
|
készíteni a nekik megfelelő
|
|
alapértelmezett méretekkel. A
|
|
partíciók automatikus méretét egy
|
|
belső partícióméretező algoritmus
|
|
számítja ki a lemez összmérete
|
|
alapján. Próbáljuk most mi is ezt ki,
|
|
és nyomjuk le az <keycap>A</keycap> billentyűt.
|
|
Ekkor a <xref linkend="sysinstall-label2"/> szerint
|
|
illusztráltaknak megfelelő képernyőt
|
|
tapasztalhatunk. A használt lemez
|
|
méretétől függően az
|
|
alapértelmezett értékek megfelelőek
|
|
lesznek vagy sem. Ez igazából nem
|
|
számít, hiszen nem kell feltétlenül
|
|
elfogadnunk az alapértelmezetten
|
|
megállapított értékeket.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Az alapértelmezett
|
|
partícionálási sémában a
|
|
<filename>/tmp</filename> könyvtár nem a
|
|
<filename>/</filename> könyvtár része
|
|
lesz, hanem saját partíciót kapott.
|
|
Ezzel igyekszünk elkerülni, hogy a
|
|
<filename>/</filename> partíció
|
|
átmenetileg tárolt állományokkal
|
|
teljen be.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label2">
|
|
<title>A <application>sysinstall</application> Disklabel
|
|
partíciószerkesztője,
|
|
alapértelmezett értékekkel</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-auto"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Ha nem az alapértelmezett partíciókat
|
|
szeretnénk használni, és le akarjuk
|
|
váltani ezeket a saját magunk által
|
|
megadottakra, akkor a nyílbillentyűkkel
|
|
válasszuk ki az első partíciót
|
|
és a törléséhez nyomjuk meg a
|
|
<keycap>D</keycap> billentyűt. Hasonlóan
|
|
járjunk el az összes többi javasolt
|
|
partíció törléséhez.</para>
|
|
|
|
<para>Az első (<literal>a</literal>, vagyis a
|
|
<filename>/</filename> könyvtárként, azaz a
|
|
gyökérként csatolt) partíció
|
|
elkészítéséhez először
|
|
győződjünk arról, hogy a felső sorban
|
|
a megfelelő slice van kiválasztva, majd nyomjuk meg
|
|
a <keycap>C</keycap> billentyűt. Ekkor az új
|
|
partíció méretét kérdező
|
|
párbeszédablak jelenik meg (lásd: <xref
|
|
linkend="sysinstall-label-add"/>). Itt a méret a lemez
|
|
blokkjainak számában adható meg, amit
|
|
viszont <literal>M</literal>-mel lezárva megabyte-ban,
|
|
<literal>G</literal>-vel gigabyte-ban vagy
|
|
<literal>C</literal>-vel cilinderben is
|
|
kifejezhetünk.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label-add">
|
|
<title>Szabad hely a
|
|
gyökérpartíción</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-root1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Az alapértelmezés szerint
|
|
felkínált méret az egész slice-ot
|
|
lefoglaló partíciót hoz létre.
|
|
Amennyiben a korábbi példában
|
|
tárgyalt partícióméreteket
|
|
kívánjuk használni, akkor a
|
|
<keycap>Backspace</keycap> billentyű
|
|
használatával töröljük ki az
|
|
így megadott értéket, és helyette
|
|
gépeljük be, hogy <userinput>512M</userinput>, ahogy
|
|
ez a <xref linkend="sysinstall-label-add2"/>
|
|
segítségével is látható. A
|
|
bevitelt zárjuk a &gui.ok; gomb
|
|
lenyomásával.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label-add2">
|
|
<title>A gyökérpartíció
|
|
méretének szerkesztése</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-root2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Miután meghatároztuk a partíció
|
|
méretét, a telepítő megkérdezi,
|
|
hogy a létrehozandó partícióban
|
|
állományrendszer vagy
|
|
lapozóállomány foglaljon-e helyet. Ennek a
|
|
párbeszédablakját a <xref
|
|
linkend="sysinstall-label-type"/> mutatja. Mivel az első
|
|
partíciónk állományrendszert fog
|
|
tartalmazni, ezért mindenképpen az
|
|
<guimenuitem>FS</guimenuitem> paramétert válasszuk
|
|
ki, majd nyomjuk meg az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyűt.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label-type">
|
|
<title>A gyökérpartíció
|
|
típusának kiválasztása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-fs"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Végezetül, mivel egy
|
|
állományrendszert hoztunk létre, meg kell
|
|
mondanunk a <application>Disklabel</application>nek, hova
|
|
csatlakoztassa. A hozzá tartozó
|
|
párbeszédablak a <xref
|
|
linkend="sysinstall-label-mount"/>n látható. A
|
|
gyökér állományrendszer
|
|
csatlakozási pontja a <filename>/</filename>,
|
|
ezért itt csak annyit adjunk meg, hogy
|
|
<userinput>/</userinput> és zárjuk az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyű
|
|
lenyomásával.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label-mount">
|
|
<title>A gyökér csatlakozási pontjának
|
|
megadása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-root3"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A képernyőn látható lista
|
|
ezután az újonnan létrehozott
|
|
partíciónak megfelelően frissül. A
|
|
többi partícióra ugyanígy meg kell
|
|
ismételnünk ezt a műveletsort. Arra azonban
|
|
figyeljünk, hogy a lapozásra használt
|
|
partíciót
|
|
létrehozásánál a szerkesztő nem
|
|
fogja megkérdezni a csatlakozási pontot, hiszen az
|
|
ilyen típusú partíciókat sosem
|
|
csatlakoztatjuk. A <filename>/usr</filename>, vagyis az
|
|
utolsó partíció
|
|
készítése során a slice
|
|
fennmaradó részének
|
|
lefoglalásához már nyugodtan meghagyhatjuk
|
|
a felajánlott értéket.</para>
|
|
|
|
<para>A &os; partíciószerkesztőjének
|
|
utolsó képernyője a <xref
|
|
linkend="sysinstall-label4"/>n hasonlóhoz, habár az
|
|
általunk választott értékek minden
|
|
bizonnyal eltérnek. A művelet
|
|
befejezéséhez nyomjuk le a <keycap>Q</keycap>
|
|
billentyűt.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label4">
|
|
<title>A Disklabel partíciószerkesztő</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-ed2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-choosing">
|
|
<title>A telepítendő összetevők
|
|
kiválasztása</title>
|
|
|
|
<sect2 id="distset">
|
|
<title>A terjesztések típusának
|
|
kiválasztása</title>
|
|
|
|
<para>A telepítendő terjesztések típusa
|
|
nagyban függ attól, hogy a rendszerünket mire
|
|
szándékozzuk majd használni és
|
|
mennyi szabad hely áll rendelkezésünkre. Az
|
|
előre megadott beállítások a
|
|
lehető legkisebb konfiguráció
|
|
telepítésétől egészen a
|
|
komplett rendszer telepítéséig terjednek.
|
|
A &unix; és/vagy &os; világában még
|
|
az új felhasználók számára
|
|
szinte tökéletesen megfelelőnek bizonyulhat az
|
|
egyik ilyen előkészített
|
|
beállítás kiválasztása. A
|
|
terjesztések kiválogatása pedig
|
|
általában a tapasztaltabb
|
|
felhasználók számára lehet
|
|
hasznos.</para>
|
|
|
|
<para>Az <keycap>F1</keycap> billentyűvel többet is
|
|
megtudhatunk a terjesztések különböző
|
|
típusairól és bennük
|
|
található összetevőkről.
|
|
Miután befejeztük a súgó
|
|
áttanulmányozását, nyomjuk le az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyűt, és ezzel
|
|
visszatérünk a terjesztések
|
|
kiválasztását tartalmazó
|
|
menübe.</para>
|
|
|
|
<para>Ha grafikus felületet szeretnénk
|
|
használni, akkor az X szerver
|
|
beállítását az
|
|
alapértelmezett munkakörnyezet
|
|
beállítását a &os;
|
|
telepítése után kell megtenni. Az X
|
|
szerver beállításáról
|
|
részletesebben a <xref linkend="x11"/>ban
|
|
olvashatunk.</para>
|
|
|
|
<para>Ha egy saját rendszermag
|
|
építését is fontolgatjuk, akkor
|
|
olyan terjesztést válasszuk, amiben a
|
|
forráskód (kernel source) is
|
|
megtalálható. A saját rendszermag
|
|
építésének
|
|
hátteréről és
|
|
mikéntjéről lásd a <xref
|
|
linkend="kernelconfig"/>et.</para>
|
|
|
|
<para>Értelemszerűen a legsokoldalúbb rendszer
|
|
az, amiben minden megtalálató. Így
|
|
aztán, ha a lemezünk is megengedi, a nyilak
|
|
és az <keycap>Enter</keycap> használatával
|
|
válasszuk a <guimenuitem>All</guimenuitem> (Minden)
|
|
opciót, ahogy azt az <xref linkend="distribution-set1"/>
|
|
is mutatja. Ha viszont úgy érezzük, hogy
|
|
ehhez nem eléggé nagy a lemezünk, akkor
|
|
válasszuk az igényeinkhez jobban illeszkedő
|
|
típust. Sokat azonban ne üljünk a
|
|
tökéletes megoldás
|
|
kiötlésén, hiszen ezek a terjesztések
|
|
még a telepítés befejezése
|
|
után is hozzáadhatóak a
|
|
rendszerünkhöz.</para>
|
|
|
|
<figure id="distribution-set1">
|
|
<title>A terjesztések kiválasztása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/dist-set"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="portscol">
|
|
<title>A Portgyűjtemény
|
|
telepítése</title>
|
|
|
|
<para>Miután kiválasztottuk a nekünk
|
|
megfelelő terjesztést, a telepítőprogram
|
|
felajánlja a &os; Portgyűjteményének
|
|
(Ports Collection) telepítésének
|
|
lehetőségét. A portok
|
|
gyűjteménye a szoftverek
|
|
telepítésének egyszerű és
|
|
kényelmes módja. A Portgyűjtemény
|
|
önmaga nem tartalmazza a szoftverek
|
|
lefordításához szükséges
|
|
forráskódot, hanem helyette csupán azokat
|
|
az állományokat, amelyek a
|
|
különböző külsős programok
|
|
letöltéséhez,
|
|
fordításához és
|
|
telepítéséhez kellenek. A <xref
|
|
linkend="ports"/>ben megtalálhatjuk, miként is kell
|
|
használni ezt a gyűjteményt.</para>
|
|
|
|
<para>A telepítőprogram nem fogja ellenőrizni a
|
|
kibontásához szükséges helyet,
|
|
ezért csak abban az esetben válasszuk ezt a
|
|
lehetőséget, ha mindenképpen elfér a
|
|
merevlemezünkön. A &os; jelenlegi, &rel.current;
|
|
változatában a Portgyűjtemény
|
|
nagyjából &ports.size; helyet foglal el a lemezen.
|
|
A &os; frissebb verzióiban nyugodtan
|
|
feltételezhetünk ennél valamivel nagyobb
|
|
értéket is.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to install the FreeBSD ports collection?
|
|
|
|
This will give you ready access to over &os.numports; ported software packages,
|
|
at a cost of around &ports.size; of disk space when "clean" and possibly much
|
|
more than that if a lot of the distribution tarballs are loaded
|
|
(unless you have the extra CDs from a FreeBSD CD/DVD distribution
|
|
available and can mount it on /cdrom, in which case this is far less
|
|
of a problem).
|
|
|
|
The Ports Collection is a very valuable resource and well worth having
|
|
on your /usr partition, so it is advisable to say Yes to this option.
|
|
|
|
For more information on the Ports Collection & the latest ports,
|
|
visit:
|
|
http://www.FreeBSD.org/ports
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Az üzenet fordítása:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Szeretné telepíteni a FreeBSD portjainak gyűjteményét?
|
|
|
|
Ezen keresztül közel &os.numports; portolt szoftvercsomaghoz tudunk
|
|
könnyedén hozzáférni, amelyek "tiszta" állapotukban nagyjából
|
|
&ports.size; lemezterületünkbe kerülnek, ami a későbbiekben
|
|
valószínűleg majd növekedni fog, ahogy letöltjük a különböző
|
|
szoftverekhez tartozó állományokat (hacsak nincs meg a FreeBSD
|
|
valamelyik CD- vagy DVD alapú terjesztésének az összes lemeze,
|
|
amelyeket a /cdrom könyvtárba csatlakoztatva el tudjuk ezeket érni,
|
|
mert ekkor kevesebb gondunk lesz vele).
|
|
|
|
A Portgyűjtemény egy nagyon értékes erőforrás, amelynek megéri helyet
|
|
szentelni a /usr partíciónkon, ezért javasoljuk, hogy válassza az
|
|
"Igen" opciót. A Portgyűjteményről és annak legújabb portjairól a
|
|
http://www.FreeBSD.org/ports oldalon olvashat részletesebben.
|
|
|
|
[ Igen ] Nem</screen>
|
|
|
|
<para>A Portgyűjtemény
|
|
telepítéséhez a &gui.yes; gombot, ennek
|
|
kihagyásához pedig a &gui.no; gombot
|
|
válasszuk ki a nyilakkal, majd az <keycap>Enter</keycap>
|
|
lenyomásával mehetünk tovább. Ekkor a
|
|
kiválasztott terjesztések menüje fog
|
|
újra megjelenni.</para>
|
|
|
|
<figure id="distribution-set2">
|
|
<title>A terjesztések telepítésének
|
|
megerősítése</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/dist-set2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Ha elégedettek vagyunk a
|
|
beállításokkal, válasszuk ki a
|
|
nyilakkal az <guimenuitem>Exit</guimenuitem> menüpontot,
|
|
győződjünk meg róla, hogy a &gui.ok;
|
|
gombon állunk, majd nyomjuk le az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyűt a folytatáshoz.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-media">
|
|
<title>A telepítés eszközének
|
|
kiválasztása</title>
|
|
|
|
<para>Ha CD-ről vagy DVD-ről telepítünk, akkor
|
|
a következő képernyőn a
|
|
nyílbillentyűkkel válasszuk ki a
|
|
<guimenuitem>Install from a CDROM or DVD</guimenuitem>
|
|
(Telepítés CD-ről vagy DVD-ről)
|
|
menüpontot. Ügyeljünk a &gui.ok; gomb
|
|
kiválasztására is, majd a
|
|
telepítés megkezdéséhez nyomjuk meg az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billenyűt.</para>
|
|
|
|
<para>A telepítés másfajta módszereinek
|
|
alkalmazásához válasszuk ki a menüpontok
|
|
közül a nekünk megfelelőt és
|
|
kövessük a megjelenő
|
|
utasításokat.</para>
|
|
|
|
<para>Az <keycap>F1</keycap> billentyű
|
|
lenyomására megjelenik az adott
|
|
telepítőeszközhöz tartozó
|
|
súgó. Innen az <keycap>Enter</keycap>
|
|
lenyomása után térhetünk vissza a
|
|
menühöz.</para>
|
|
|
|
<figure id="choose-media">
|
|
<title>A telepítési eszköz
|
|
kiválasztása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/media"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<note>
|
|
<title>Telepítés FTP szerverről</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>telepítés</primary>
|
|
<secondary>hálózat</secondary>
|
|
<tertiary>FTP</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Három FTP-s telepítési mód
|
|
közül választhatunk: aktív,
|
|
passzív vagy HTTP proxyn keresztül.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Aktív FTP: <guimenuitem>Install from an FTP
|
|
server</guimenuitem> (Telepítés FTP
|
|
szerverről)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Ezzel a beállítással az
|
|
összes FTP-n keresztüli átvitel
|
|
<quote>aktív</quote> módban
|
|
történik. Ez tűzfalak esetén nem
|
|
működik, de gyakran alkalmazható olyan
|
|
régebbi FTP szerverek esetén, amelyek nem
|
|
ismerik az passzív adatátvitelt. Ha (az
|
|
alapértelmezett) passzív módban
|
|
megakadna a kapcsolat, próbáljunk meg
|
|
helyette az aktívat.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Passzív FTP: <guimenuitem>Install from an FTP
|
|
server through a firewall</guimenuitem>
|
|
(Telepítés tűzfalon keresztül FTP
|
|
szerverről)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>FTP</primary>
|
|
<secondary>passzív mód</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Ezzel a beállítással a
|
|
<application>sysinstall</application> programot az FTP
|
|
művelet végrehajtásakor a
|
|
<quote>passzív</quote> mód
|
|
használatára utasítjuk. Így
|
|
át tudunk menni olyan tűzfalakon is, amelyek
|
|
nem engedik a véletlenszerű TCP portokon
|
|
érkező kapcsolatokat.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>FTP HTTP proxyn keresztül: <guimenuitem>Install
|
|
from an FTP server through a http proxy</guimenuitem>
|
|
(Telepítés HTTP proxyn keresztül FTP
|
|
szerverről)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>FTP</primary>
|
|
<secondary>HTTP proxyn keresztül</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Ezzel a beállítással
|
|
megmondhatjuk a <application>sysinstall</application>
|
|
programnak, hogy (egy böngészőhöz
|
|
hasonlóan) a HTTP protokollon keresztül
|
|
használja az FTP műveletek
|
|
elvégzéséhez használt proxyt.
|
|
Ennek a proxynak lesz a feladata az átadott
|
|
kérések lefordítása és
|
|
elküldése az FTP szervernek. Ennek
|
|
köszönhetően át tudunk menni olyan
|
|
tűzfalakon is, amelyek egyáltalán nem
|
|
engednek semmilyen FTP műveletet, azonban tartozik
|
|
hozzájuk egy HTTP proxy. Ilyenkor az FTP szerver
|
|
beállításai mellett meg kell adnunk
|
|
ezt a HTTP proxyt is.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Az FTP szervert proxyn keresztül
|
|
általában úgy érjük el, hogy a
|
|
felhasználói név részeként
|
|
egy <quote>@</quote> jellel elválasztva megadjuk a
|
|
ténylegesen elérni kívánt szerver
|
|
nevét. A proxy szerver ezután
|
|
<quote>helyettesíti</quote> a valódi szervert.
|
|
Például tegyük fel, hogy a <hostid
|
|
role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> szerverről akarunk
|
|
telepíteni az 1234 porton várakozó <hostid
|
|
role="fqdn">ize.minta.com</hostid> proxy
|
|
használatával.</para>
|
|
|
|
<para>Ehhez lépjünk be a
|
|
beállításokat tartalmazó
|
|
menübe, állítsuk az FTP kapcsolathoz
|
|
használt felhasználói nevet az
|
|
<literal>ftp@ftp.FreeBSD.org</literal> értékre,
|
|
majd jelszónak adjuk meg az e-mail címünket.
|
|
Telepítési eszközként adjuk meg az
|
|
FTP-t (vagy a passzív FTP-t, amennyiben a proxy ismeri)
|
|
és a
|
|
<literal>ftp://ize.minta.com:1234/pub/FreeBSD</literal>
|
|
címet.</para>
|
|
|
|
<para>Mivel az <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>
|
|
címről származó
|
|
<filename>/pub/FreeBSD</filename> könyvtár a <hostid
|
|
role="fqdn">ize.minta.com</hostid> szerveren keresztül
|
|
érhető el számunkra, ezért
|
|
lényegében <emphasis>arról</emphasis> a
|
|
gépről fogunk telepíteni (amely pedig a
|
|
telepítő kéréseire elhozza a <hostid
|
|
role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> szervertől az
|
|
állományokat).</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-final-warning">
|
|
<title>A telepítés
|
|
véglegesítése</title>
|
|
|
|
<para>Ezután ha óhajtjuk, megkezdhetjük a
|
|
telepítést. Ez egyben az utolsó
|
|
lehetőségünk a telepítés
|
|
megszakítására és merevlemezünket
|
|
érintő változtatások
|
|
érvénytelenítésére.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Last Chance! Are you SURE you want to continue the installation?
|
|
|
|
If you're running this on a disk with data you wish to save then WE
|
|
STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding!
|
|
|
|
We can take no responsibility for lost disk contents!
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Az üzenet fordítása:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Utolsó esély: BIZTOSAN folytatni kívánja a telepítést?
|
|
|
|
Ha olyan lemezre szeretne telepíteni, amelyen fontos adatok
|
|
találhatóak, HATÁROZOTTAN JAVASOLJUK, hogy a továbblépés előtt
|
|
KÉSZÍTSEN RÓLUK MEGBÍZHATÓ BIZTONSÁGI MÁSOLATOT!
|
|
|
|
Nem vállalunk semmilyen felelősséget az elvesztett adatokért!
|
|
|
|
[ Igen ] Nem</screen>
|
|
|
|
<para>A továbblépéshez válasszuk a
|
|
&gui.yes; gombot és nyomjuk meg az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyűt.</para>
|
|
|
|
<para>A telepítés időtartama a
|
|
kiválasztott terjesztéstől, a
|
|
telepítésre használt eszköztől
|
|
és számítógépünk
|
|
sebességétől függ. A folyamat
|
|
előrehaladásáról üzenetek sorozata
|
|
tájékoztat minket.</para>
|
|
|
|
<para>A telepítés befejezése után a
|
|
következő üzenet jelenik meg:</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
|
|
Congratulations! You now have FreeBSD installed on your system.
|
|
|
|
We will now move on to the final configuration questions.
|
|
For any option you do not wish to configure, simply select No.
|
|
|
|
If you wish to re-enter this utility after the system is up, you may
|
|
do so by typing: /usr/sbin/sysinstall.
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
|
|
[ Press enter or space ]</screen>
|
|
|
|
<para>A szöveg fordítása:</para>
|
|
|
|
<screen> Üzenet
|
|
|
|
Gratulálunk, sikeresen telepítette a FreeBSD rendszert a számítógépére!
|
|
|
|
Most rátérünk az utolsó néhány kérdésre. A "Nem" választásával
|
|
egyszerűen átugorhatjuk mindazt, amit nem szeretnénk beállítani. Ezt a
|
|
segédprogramot a rendszer újbóli elindítása után a "/usr/sbin/sysinstall"
|
|
parancs begépelésével tudjuk elérni.
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
|
|
[ Nyomja le az Enter vagy a Szóköz billentyűt ]</screen>
|
|
|
|
<para>Az <keycap>Enter</keycap> billentyű
|
|
lenyomásával megkezdhetjük a
|
|
telepítés utáni
|
|
beállításokat.</para>
|
|
|
|
<para>A &gui.no; gomb kiválasztásával és
|
|
az <keycap>Enter</keycap> lenyomásával
|
|
megszakíthatjuk a telepítést, így a
|
|
rendszerünkön semmilyen változtatás nem
|
|
történik. Ilyenkor a következő üzenet
|
|
jelenik meg:</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
Installation complete with some errors. You may wish to scroll
|
|
through the debugging messages on VTY1 with the scroll-lock feature.
|
|
You can also choose "No" at the next prompt and go back into the
|
|
installation menus to retry whichever operations have failed.
|
|
|
|
[ OK ]</screen>
|
|
|
|
<para>Az üzenet fordítása:</para>
|
|
|
|
<screen> Üzenet
|
|
A telepítés során hiba történt. A Scroll Lock használatával érdemes
|
|
átnézni a VTY1 terminál megjelenő üzeneteket. A következő ablakban a
|
|
"Nem" választásával vissza tudunk menni a telepítőmenühöz és
|
|
megpróbálkozhatunk ismét a sikertelen műveletek végrehajtásával.
|
|
|
|
[ OK ]</screen>
|
|
|
|
<para>Ez az üzenet azért jelent meg, mert semmit sem
|
|
sikerült telepíteni. Innen az <keycap>Enter</keycap>
|
|
megnyomásával térhetünk vissza a
|
|
főmenübe, majd onnan tudunk kilépni a
|
|
telepítőből.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-post">
|
|
<title>A telepítés után</title>
|
|
|
|
<para>A sikeres telepítést különféle
|
|
beállítások követik.
|
|
Közülük az új &os; rendszer
|
|
indítása előtt bármelyik
|
|
megismételhető a beállítások
|
|
opcióit tartalmazó menü újbóli
|
|
használatával, vagy pedig a telepítés
|
|
után a <command>sysinstall</command> parancs
|
|
kiadásával, majd a
|
|
<guimenuitem>Configure</guimenuitem>
|
|
(Beállítások) menüpont
|
|
kiválasztásával.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="inst-network-dev">
|
|
<title>A hálózati eszközök
|
|
beállítása</title>
|
|
|
|
<para>A következő képernyő már nem
|
|
jelenik meg, ha az FTP szerveren keresztüli
|
|
telepítéshez korábban már
|
|
beállítottuk a PPP kapcsolatot. Ez a
|
|
korábbiakban említettek szerint
|
|
állítható be.</para>
|
|
|
|
<para>Ha többet szeretnénk megtudni a helyi
|
|
hálózatokról (LAN), vagy a &os;-t
|
|
átjáróként, illetve
|
|
útválasztóként
|
|
kívánjuk beállítani, olvassuk el az
|
|
<link linkend="advanced-networking">Egyéb haladó
|
|
hálózati témák</link>
|
|
című fejezetet.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to configure any Ethernet or PPP network devices?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Fordítása:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Szeretnénk beállítani valamilyen Ethernet- vagy PPP hálózati eszközt?
|
|
|
|
[ Igen ] Nem</screen>
|
|
|
|
<para>A hálózati eszközeink
|
|
beállításához válasszuk a
|
|
&gui.yes; gombot, majd nyomjuk meg az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyűt. Ellenkező esetben a &gui.no; gombbal
|
|
mehetünk tovább.</para>
|
|
|
|
<figure id="ed-config1">
|
|
<title>Az Ethernet-eszköz
|
|
kiválasztása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ed0-conf"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A beállítandó csatoló
|
|
kiválasztásához használjuk a
|
|
nyílbillentyűket és utána nyomjuk meg
|
|
az <keycap>Enter</keycap> billentyűt.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to try IPv6 configuration of the interface?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Fordítás:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Megpróbálkozik az IPv6 beállításával a csatolón?
|
|
|
|
Igen [ Nem ]</screen>
|
|
|
|
<para>A példánkban szereplő helyi
|
|
hálózatban az aktuális internetes protokoll
|
|
(<acronym>IPv4</acronym>) egyelőre megfelelő,
|
|
ezért válasszuk a &gui.no; gombot és
|
|
nyomjuk meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt.</para>
|
|
|
|
<para>Amennyiben <acronym>RA</acronym>-szerveren keresztül
|
|
egy már létező <acronym>IPv6</acronym>
|
|
hálózathoz csatlakozunk, akkor válasszuk a
|
|
&gui.yes; gombot és nyomjuk meg az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyűt. Ezt követően az RA-szerverek
|
|
felderítése kezdődik meg, ami
|
|
néhány másodpercig eltarthat.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to try DHCP configuration of the interface?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Az üzenet fordítása:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Megpróbálkozik a DHCP használatával a csatolón?
|
|
|
|
Igen [ Nem ]</screen>
|
|
|
|
<para>Ha nincs szükségünk a DHCP (Dynamic Host
|
|
Configuration Protocol, azaz a Dinamikus
|
|
állomáskonfigurációs protokoll)
|
|
használatára, akkor a &gui.no; gomb
|
|
kiválasztásával majd az
|
|
<keycap>Enter</keycap> lenyomásával
|
|
továbbléphetünk.</para>
|
|
|
|
<para>A &gui.yes; gomb kiválasztására elindul
|
|
a <application>dhclient</application> nevű program,
|
|
és amennyiben sikerrel jár, magától
|
|
kitölti a hálózati
|
|
beállításokra vonatkozó adatokat.
|
|
Ennek részleteit a <xref linkend="network-dhcp"/>ben
|
|
találhatjuk meg.</para>
|
|
|
|
<para>Az alábbi hálózati
|
|
beállító képernyő mutatja a
|
|
helyi hálózat
|
|
átjárójaként használni
|
|
kívánt Ethernet-eszköz
|
|
konfigurációját.</para>
|
|
|
|
<figure id="ed-config2">
|
|
<title>Az ed0 hálózati
|
|
beállítása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ed0-conf2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A <keycap>Tab</keycap> billentyűvel tudunk
|
|
navigálni az adatlap mezői között
|
|
és kitölteni ezeket a megfelelő
|
|
információkkal:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Host
|
|
(Számítógépnév)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>A számítógépünk
|
|
teljes neve, amely a példában most <hostid
|
|
role="fqdn">k6-2.example.com</hostid>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Domain (Tartomány)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Annak a tartománynak a neve, amelyben a
|
|
számítógépünk a
|
|
található. Ez itt konkrétan a
|
|
<hostid role="domainname">example.com</hostid>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>IPv4 Gateway (IPv4-átjáró)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>A helyben nem elérhető célok
|
|
megközelítésére használt
|
|
gép IP-címe. Ezt a mezőt
|
|
mindenképpen töltsük ki akkor, ha a
|
|
számítógépünk valamilyen
|
|
hálózatba van kötve. Azonban
|
|
<emphasis>hagyjuk üresen</emphasis>, ha a
|
|
számítógép a
|
|
hálózat átjárója az
|
|
internet felé. Az IPv4
|
|
átjárót más néven
|
|
<quote>default gateway</quote>-nek (alapértelmezett
|
|
átjárónak) vagy <quote>default
|
|
route</quote>-nak (alapértelmezett
|
|
útvonalnak) is nevezik.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Name server (Névszerver)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>A helyi DNS (névfeloldó) szerverünk
|
|
IP-címe. Ha nem található ilyen a
|
|
helyi hálózatunkon, akkor az
|
|
internet-szolgáltató DNS szerverének
|
|
címét (a példában ez a <hostid
|
|
role="ipaddr">208.163.10.2</hostid>) adjuk meg.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>IPv4 address (IPv4-cím)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>A csatoló IP-címe, amely az
|
|
ábrán a <hostid
|
|
role="ipaddr">192.168.0.1</hostid>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Netmask (Hálózati maszk)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>A helyi hálózatban használt
|
|
címtartomány a <hostid
|
|
role="ipaddr">192.168.0.0</hostid> - <hostid
|
|
role="ipaddr">192.168.0.255</hostid>, amihez a <hostid
|
|
role="netmask">255.255.255.0</hostid>
|
|
hálózati maszk tartozik.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Extra options to ifconfig (Az ifconfig további
|
|
beállításai)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Az <command>ifconfig</command> parancs adott
|
|
csatolóra vonatkozó egyéb
|
|
beállításai. Jelen esetünkben
|
|
itt semmi sem szerepel.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Miután végeztünk, a <keycap>Tab</keycap>
|
|
billentyű lenyomásával válasszuk ki a
|
|
&gui.ok; gombot és nyomjuk le az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyűt.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to bring the ed0 interface up right now?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>A fordítás:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Aktiválja most az ed0 csatolót?
|
|
|
|
[ Igen ] Nem</screen>
|
|
|
|
<para>A &gui.yes; gomb kiválasztásával, majd
|
|
az <keycap>Enter</keycap> lenyomásával
|
|
csatlakoztatjuk a számítógépet a
|
|
hálózathoz, ami ezután
|
|
használhatóvá válik. Ez azonban a
|
|
telepítés számára nem jelent
|
|
túlságosan sokat, hiszen ettől
|
|
függetlenül a számítógépet
|
|
egyébként is újra kell majd
|
|
indítanunk.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="gateway">
|
|
<title>Az átjáró
|
|
beállítása</title>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want this machine to function as a network gateway?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>A fordítás:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Ezt a számítógépet hálózati átjáróként is használni akarja?
|
|
|
|
[ Igen ] Nem</screen>
|
|
|
|
<para>Ha a számítógépet a helyi
|
|
hálózat átjárójaként
|
|
használni akarjuk gépek közti csomagok
|
|
továbbítására, akkor
|
|
válasszuk a &gui.yes; gombot és nyomjuk meg
|
|
hozzá az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. Ha
|
|
viszont ez a gép csupán a hálózat
|
|
egy tagja, akkor válasszuk a &gui.no; gombot és a
|
|
folytatáshoz nyomjuk meg az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyűt.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="inetd-services">
|
|
<title>A hálózati szolgáltatások
|
|
beállítása</title>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to configure inetd and the network services that it provides?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Fordítás:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Beállítja az inetd démont és az általa felkínált hálózati szolgáltatásokat?
|
|
|
|
Igen [ Nem ]</screen>
|
|
|
|
<para>Ha itt a &gui.no; gombot választjuk, akkor ezzel
|
|
kikapcsoljuk a különböző
|
|
szolgáltatásokat, például a
|
|
<application>telnetd</application> démont. Ez azt
|
|
jelenti, hogy a távoli felhasználók nem
|
|
lesznek képesek a <application>telnet</application>
|
|
program használatával belépni erre a
|
|
számítógépre. A helyi
|
|
felhasználók viszont továbbra is
|
|
képesek lesznek távoli
|
|
számítógépeket elérni a
|
|
<application>telnet</application>
|
|
segítségével.</para>
|
|
|
|
<para>Az <filename>/etc/inetd.conf</filename>
|
|
átírásával azonban ezek a
|
|
szolgáltatások később
|
|
természetesen engedélyezhetőek. A <xref
|
|
linkend="network-inetd-overview"/> foglalkozik a téma
|
|
részleteivel.</para>
|
|
|
|
<para>A &gui.yes; gomb választásával
|
|
már a telepítés során
|
|
beállíthatjuk a szolgáltatásokat.
|
|
Ekkor egy további párbeszédablak is
|
|
felbukkan:</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
The Internet Super Server (inetd) allows a number of simple Internet
|
|
services to be enabled, including finger, ftp and telnetd. Enabling
|
|
these services may increase risk of security problems by increasing
|
|
the exposure of your system.
|
|
|
|
With this in mind, do you wish to enable inetd?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Fordítása:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
A fő internetes kiszolgáló (az inetd) számos egyszerű internetes
|
|
szolgáltatás, többek közt a finger, ftp és telnet elérését teszi
|
|
lehetővé. Ezen szolgáltatások engedélyezése azonban a felmerülő
|
|
biztonsági problémák kockázatát, mivel ezzel rendszerünket jobban
|
|
kitesszük támadásoknak.
|
|
|
|
Mindezek tudatában használni kívánja az inetd démont?
|
|
|
|
[ Igen ] Nem</screen>
|
|
|
|
<para>A folytatáshoz válasszuk a &gui.yes;
|
|
gombot.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
inetd(8) relies on its configuration file, /etc/inetd.conf, to determine
|
|
which of its Internet services will be available. The default FreeBSD
|
|
inetd.conf(5) leaves all services disabled by default, so they must be
|
|
specifically enabled in the configuration file before they will
|
|
function, even once inetd(8) is enabled. Note that services for
|
|
IPv6 must be separately enabled from IPv4 services.
|
|
|
|
Select [Yes] now to invoke an editor on /etc/inetd.conf, or [No] to
|
|
use the current settings.
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Fordítás:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Az inetd(8) démonnak az elérhető internetes szolgáltatások
|
|
megállapításához szüksége van a beállításait tartalmazó
|
|
/etc/inetd.conf állományra. A FreeBSD-hez tartozó inetd.conf(5)
|
|
állomány alapértelmezés szerint az összes szolgáltatást letiltja,
|
|
ezért a működéséhez minden egyes szolgáltatást külön kell engedélyezni
|
|
az említett állományban, még abban az esetben is, ha az inetd(8)
|
|
démont korábban már engedélyeztük. Az IPv6 szolgáltatások az IPv4
|
|
szolgáltatásoktól külön engedélyezendőek.
|
|
|
|
Az [ Igen ] választásával behívjuk az /etc/inetd.conf szerkesztését,
|
|
míg a [ Nem ] választásával pedig az imént felvázolt beállításokat
|
|
fogadjuk el.
|
|
|
|
[ Igen ] Nem</screen>
|
|
|
|
<para>A &gui.yes; gomb kiválasztásával
|
|
lehetőségünk nyílik
|
|
szolgáltatásokat engedélyezni a sorok
|
|
elején található <literal>#</literal> jel
|
|
törlésével.</para>
|
|
|
|
<figure id="inetd-edit">
|
|
<title>Az <filename>inetd.conf</filename>
|
|
módosítása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/edit-inetd-conf"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Miután felvettük az összes használni
|
|
kívánt szolgáltatást, az
|
|
<keycap>Esc</keycap> billentyű lenyomásával
|
|
előhozhatjuk azt a menüt, ahol elmenthetjük a
|
|
módosításainkat és
|
|
kiléphetünk.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="ssh-login">
|
|
<title>Az SSH-n keresztüli bejelentkezés
|
|
engedélyezése</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>SSH</primary>
|
|
<secondary>sshd</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to enable SSH login?
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Fordítás:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Engedélyezi az SSH-n keresztüli bejelentkezést?
|
|
Igen [ Nem ]</screen>
|
|
|
|
<para>A &gui.yes; gomb kiválasztása
|
|
engedélyezi az <application>OpenSSH</application>-hoz
|
|
tartozó &man.sshd.8; démont, aminek
|
|
segítségével a
|
|
számítógépünkre
|
|
biztonságosan be tudunk jelentkezni
|
|
távolról. Az <application>OpenSSH</application>
|
|
részleteiről lásd a <xref
|
|
linkend="openssh"/>t.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="ftpanon">
|
|
<title>Anonim FTP</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>FTP</primary>
|
|
<secondary>anonim</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to have anonymous FTP access to this machine?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Fordítás:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Hozzáférhető legyen ez a számítógép anonim FTP használatán keresztül?
|
|
|
|
Igen [ Nem ]</screen>
|
|
|
|
<sect3 id="deny-anon">
|
|
<title>Az anonim FTP tiltása</title>
|
|
|
|
<para>Az alapértelmezett &gui.no; gomb
|
|
kiválasztásával és az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyű
|
|
lenyomásával a jelszóval védett
|
|
FTP hozzáféréssel rendelkező
|
|
felhasználók továbbra is elérhetik
|
|
a számítógépünket.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="ftpallow">
|
|
<title>Az anonim FTP engedélyezése</title>
|
|
|
|
<para>Ha ezt választjuk, akkor anonim FTP kapcsolaton
|
|
keresztül bárki hozzáférhet a
|
|
számítógépünkhöz. Ebben
|
|
az esetben azonban alaposan meg kell fontolnunk
|
|
néhány biztonsági
|
|
következményt. A
|
|
beállítással járó
|
|
kockázatokról az <xref linkend="security"/>ben
|
|
olvashatunk többet.</para>
|
|
|
|
<para>Az anonim FTP bekapcsolásához a
|
|
nyílbillentyűkkel válasszuk ki a &gui.yes;
|
|
feliratú gombot és nyomjuk meg az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyűt. Ekkor egy
|
|
további párbeszédablak is
|
|
megjelenik:</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Anonymous FTP permits un-authenticated users to connect to the system
|
|
FTP server, if FTP service is enabled. Anonymous users are
|
|
restricted to a specific subset of the file system, and the default
|
|
configuration provides a drop-box incoming directory to which uploads
|
|
are permitted. You must separately enable both inetd(8), and enable
|
|
ftpd(8) in inetd.conf(5) for FTP services to be available. If you
|
|
did not do so earlier, you will have the opportunity to enable inetd(8)
|
|
again later.
|
|
|
|
If you want the server to be read-only you should leave the upload
|
|
directory option empty and add the -r command-line option to ftpd(8)
|
|
in inetd.conf(5)
|
|
|
|
Do you wish to continue configuring anonymous FTP?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Az üzenet fordítása:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
|
|
Az anonim FTP használatával a rendszer FTP szolgáltatásához
|
|
hitelesítetlen felhasználók is hozzáférhetnek, amennyiben az aktív. A
|
|
névtelen felhasználók az állományrendszernek csak egy részét érhetik
|
|
el, valamint az alapbeállítások szerint a feltöltést egy külön erre
|
|
a célra fenntartott könyvtárba végezhetik el. Az FTP szolgáltatás
|
|
használatát külön engedélyeznünk kell az inetd(8) démon részéről és
|
|
az inetd.conf(5) állományban található ftpd(8) démon aktiválásával.
|
|
Ha eddig még nem tettük volna meg, akkor az inetd(8) használatát
|
|
később még újra engedélyezhetjük.
|
|
|
|
Ha csak letöltést kívánunk engedni, akkor hagyjuk a feltöltési
|
|
könyvtárra vonatkozó paramétert üresen és az inetd.conf(5)
|
|
állományban az ftpd(8) parancssorához adjuk hozzá az -r kapcsolót.
|
|
|
|
Folytatja az anonim FTP beállítását?
|
|
|
|
[ Igen ] Nem</screen>
|
|
|
|
<para>Az üzenet értesít minket arról,
|
|
hogy az anonim FTP kapcsolatok
|
|
engedélyezéséhez az FTP
|
|
szolgáltatást az
|
|
<filename>/etc/inetd.conf</filename> állományban
|
|
is be kell majd kapcsolni, lásd <xref
|
|
linkend="inetd-services"/>. Válasszuk a &gui.yes;
|
|
gombot és a folytatáshoz nyomjuk meg az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyűt. Ekkor a
|
|
következő képernyő jön
|
|
elő:</para>
|
|
|
|
<figure id="anon-ftp2">
|
|
<title>Az anonim FTP
|
|
alapbeállításai</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ftp-anon1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A beállítások kitöltése
|
|
során a <keycap>Tab</keycap> billentyűvel
|
|
mozoghatunk az adatmezők között:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>UID (felhasználói
|
|
azonosító)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>A névtelen FTP felhasználókhoz
|
|
társított felhasználói
|
|
azonosító. A feltöltött
|
|
állomány tulajdonosa ez az
|
|
azonosító lesz.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Group (csoport)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>A névtelen FTP felhasználók
|
|
csoportja.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Comment (megjegyzés)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Ez a szöveg szerepel a
|
|
felhasználónál az
|
|
<filename>/etc/passwd</filename>
|
|
állományban.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>FTP Root Directory (az FTP gyökere)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Itt találhatóak az anonim FTP-n
|
|
keresztül elérhető
|
|
állományok.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Upload Subdirectory (feltöltési
|
|
könyvtár)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>A névtelen FTP felhasználók
|
|
által feltöltött
|
|
állományok ide kerülnek.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Az FTP gyökere alapból a
|
|
<filename>/var</filename> könyvtár lesz. Ha a
|
|
becsült FTP-forgalom
|
|
lebonyolításához itt nem
|
|
rendelkezünk elegendő hellyel, akkor az
|
|
<filename>/usr</filename> könyvtárban
|
|
található <filename>/usr/ftp</filename>
|
|
alkönyvtár is beállítható az
|
|
FTP gyökerének.</para>
|
|
|
|
<para>Ha elfogadhatónak találjuk az
|
|
értékeket, nyomjuk le az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyűt a folytatáshoz.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Create a welcome message file for anonymous FTP users?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Fordítás:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Létre kíván hozni egy köszöntő üzenetet tartalmazó állományt
|
|
az anonim FTP felhasználók számára?
|
|
|
|
[ Igen ] Nem</screen>
|
|
|
|
<para>A &gui.yes; választásával és
|
|
az <keycap>Enter</keycap> megnyomásával az
|
|
üzenet szerkesztéséhez egy
|
|
szövegszerkesztő fog elindulni.</para>
|
|
|
|
<figure id="anon-ftp4">
|
|
<title>Az FTP köszöntő üzenetének
|
|
szerkesztése</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ftp-anon2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Ez az <command>ee</command> szövegszerkesztő.
|
|
Az üzenet átírásához
|
|
használjuk a megadott utasításokat, de
|
|
akár később is módosíthatjuk
|
|
ezt a kedvenc szövegszerkesztőnkkel. Ehhez a
|
|
módosítandó állomány neve
|
|
és helye a szerkesztő
|
|
képernyőjének alján
|
|
olvasható.</para>
|
|
|
|
<para>A kilépéshez az <keycap>Esc</keycap>
|
|
lenyomására felbukkanó menüben
|
|
alapból az <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem>
|
|
(kilépés a szerkesztőből)
|
|
menüpont érhető el, ezért itt az
|
|
<keycap>Enter</keycap> lenyomásával
|
|
léphetünk tovább. Az
|
|
<keycap>Enter</keycap> ismételt
|
|
lenyomásával elmenthetjük a
|
|
módosításainkat.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="nfsconf">
|
|
<title>A hálózati állományrendszer
|
|
beállítása</title>
|
|
|
|
<para>A hálózati állományrendszer
|
|
(Network File System, NFS) állományok
|
|
közzétételét teszi
|
|
lehetővé hálózaton keresztül.
|
|
Használata során egy
|
|
számítógép
|
|
beállítható szervernek, kliensnek vagy
|
|
akár mindkettőnek. Ezzel kapcsolatban a <xref
|
|
linkend="network-nfs"/> ajánlott
|
|
elolvasásra.</para>
|
|
|
|
<sect3 id="nsf-server-options">
|
|
<title>Az NFS szerver</title>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to configure this machine as an NFS server?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>A fordítása:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Be akarja állítani NFS szervernek ezt a számítógépet?
|
|
|
|
Igen [ Nem ]</screen>
|
|
|
|
<para>Ha nincs szükségünk a
|
|
hálózati állományrendszer szerver
|
|
részére, akkor válasszuk a &gui.no;
|
|
gombot és nyomjuk le az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyűt.</para>
|
|
|
|
<para>Amennyiben a &gui.yes; gombot választjuk, egy
|
|
üzenet fogja közölni velünk, hogy
|
|
létre kell hoznunk az <filename>exports</filename>
|
|
állományt.</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
Operating as an NFS server means that you must first configure an
|
|
/etc/exports file to indicate which hosts are allowed certain kinds of
|
|
access to your local filesystems.
|
|
Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports
|
|
[ OK ]</screen>
|
|
|
|
<para>Az üzenet fordítása:</para>
|
|
|
|
<screen> Üzenet
|
|
Az NFS szerver működtetéséhez először az /etc/exports állomány
|
|
összeállításán keresztül meg kell adnunk, hogy milyen gépek milyen
|
|
típusú hozzáféréssel rendelkezzenek a helyi állományrendszereinken.
|
|
Az [Enter] lenyomására megkezdődik az /etc/exports állomány
|
|
szerkesztése.
|
|
[ OK ]</screen>
|
|
|
|
<para>Az <keycap>Enter</keycap> billentyű
|
|
lenyomásával továbbléphetünk.
|
|
Ekkor az <filename>exports</filename> állomány
|
|
létrehozására és
|
|
szerkesztésére egy szövegszerkesztő
|
|
indul el.</para>
|
|
|
|
<figure id="nfs-server-edit">
|
|
<title>Az <filename>exports</filename>
|
|
szerkesztése</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/nfs-server-edit"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A exportálni kívánt
|
|
állományrendszerek felsorolásához
|
|
használjuk képernyőn a megadott
|
|
utasításokat, vagy tegyük meg ezt
|
|
később az általunk választott
|
|
szövegszerkesztő segítségével.
|
|
Ilyenkor ne felejtsük el megjegyezni az
|
|
állomány képernyő alján
|
|
látható nevét és
|
|
helyét.</para>
|
|
|
|
<para>Amikor végeztünk, az <keycap>Esc</keycap>
|
|
billentyűvel felhozható menüben
|
|
alapból az <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem>
|
|
(kilépés a szövegszerkesztőből)
|
|
menüpont aktív, ezért itt a
|
|
folytatáshoz egyszerűen nyomjuk le az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyűt.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="nfs-client-options">
|
|
<title>Az NFS kliens</title>
|
|
|
|
<para>Az NFS kliens beállításával
|
|
NFS szerverekhez tudunk hozzáférni.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to configure this machine as an NFS client?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Fordítás:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Beállítja NFS kliensnek ezt a számítógépet?
|
|
|
|
Igen [ Nem ]</screen>
|
|
|
|
<para>A nyílbillentyűkkel igényeinknek
|
|
megfelelően válasszuk a &gui.yes; vagy &gui.no;
|
|
gombokat és utána nyomjuk meg az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyűt.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="console">
|
|
<title>A rendszerkonzol beállításai</title>
|
|
|
|
<para>Számos beállítás
|
|
kapcsolódik a rendszerben található
|
|
konzolok testreszabásához.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to customize your system console settings?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Fordítás:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Testreszabja a rendszerkonzol beállításait?
|
|
|
|
[ Igen ] Nem</screen>
|
|
|
|
<para>A beállítások
|
|
megtekintéséhez és
|
|
megváltoztatásához válasszuk a
|
|
&gui.yes; gombot és nyomjuk le az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyűt.</para>
|
|
|
|
<figure id="saver-options">
|
|
<title>A rendszerkonzol beállításai</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/console-saver1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A képernyőkímélő
|
|
beállítása egy gyakori opció. A
|
|
nyilak használatával álljunk a
|
|
<guimenuitem>Saver</guimenuitem> menüpontra, majd nyomjuk
|
|
le az <keycap>Enter</keycap> billentyűt.</para>
|
|
|
|
<figure id="saver-select">
|
|
<title>A képernyőkímélő
|
|
beállításai</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/console-saver2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A nyilakkal válasszuk ki a használni
|
|
kívánt
|
|
képernyőkímélőt és nyomjuk
|
|
meg hozzá az <keycap>Enter</keycap> billentyűt.
|
|
Ekkor a rendszerkonzol beállításait
|
|
tartalmazó menü jelenik meg ismét.</para>
|
|
|
|
<para>Az aktivizálódás ideje
|
|
alapbeállítás szerint 300 másodperc.
|
|
Ennek megváltoztatásához válasszuk
|
|
ismét a <guimenuitem>Saver</guimenuitem> menüpontot.
|
|
A képernyőkímélő
|
|
beállításait tartalmazó menüben
|
|
a nyílbillentyűkkel válasszuk a
|
|
<guimenuitem>Timeout</guimenuitem> (Időkorlát)
|
|
menüpontot és nyomjuk meg az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyűt. Ekkor egy párbeszédablak jelenik
|
|
meg:</para>
|
|
|
|
<figure id="saver-timeout">
|
|
<title>A képernyőkímélőhöz
|
|
tartozó időkorlát
|
|
beállítása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/console-saver3"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Miután megváltoztattuk az
|
|
értéket, a rendszerkonzol
|
|
beállításához a &gui.ok; gomb
|
|
kiválasztásával, majd az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyű lenyomásával
|
|
térhetünk vissza.</para>
|
|
|
|
<figure id="saver-exit">
|
|
<title>Kilépés a rendszerkonzol
|
|
beállító
|
|
menüjéből</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/console-saver4"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A <guimenuitem>Exit</guimenuitem> (Kilépés)
|
|
választásával és az
|
|
<keycap>Enter</keycap> lenyomásával folytathatjuk
|
|
tovább a telepítés utólagos
|
|
beállításait.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="timezone">
|
|
<title>Az időzóna
|
|
beállítása</title>
|
|
|
|
<para>Ha kiválasztjuk
|
|
számítógépünk
|
|
számára a megfelelő
|
|
időzónát, akkor lehetővé
|
|
tesszük, hogy magától elvégezze a
|
|
helyi időhöz kapcsolódó összes
|
|
szükséges korrekciót és helyesen
|
|
kezelje az időzónákhoz
|
|
kapcsolódó többi funkciót.</para>
|
|
|
|
<para>A példában az Egyesült Államok
|
|
keleti időzónájában elhelyezkedő
|
|
számítógépet láthatunk. A mi
|
|
beállításaink természetesen a
|
|
saját földrajzi helyzetünktől
|
|
függenek.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to set this machine's time zone now?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Fordítás:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Beállítja most a számítógép időzónáját?
|
|
|
|
[ Igen ] Nem</screen>
|
|
|
|
<para>A &gui.yes; gomb és az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyű segítségével
|
|
kiválaszthatjuk az időzóna
|
|
beállítását.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Is this machine's CMOS clock set to UTC? If it is set to local time
|
|
or you don't know, please choose NO here!
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Fordítás:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
A számítógép órája az egységes világidőhöz (UTC) van beállítva? Ha a
|
|
helyi időhöz vagy nem tudjuk, akkor itt válasszuk a NEM gombot!
|
|
|
|
Igen [ Nem ]</screen>
|
|
|
|
<para>A számítógépünk
|
|
órájának
|
|
beállításának megfelelően
|
|
válasszuk a &gui.yes; vagy &gui.no; gombot, és
|
|
nyomjuk meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-timezone-region">
|
|
<title>A térség kiválasztása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/timezone1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A nyilakkal kiválasztható a megfelelő
|
|
térség, amit aztán az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyűvel tudunk
|
|
lezárni.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-timezone-country">
|
|
<title>Az ország kiválasztása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/timezone2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A megfelelő ország a
|
|
nyílbillentyűkkel, valamint az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyűvel
|
|
választható ki.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-timezone-locality">
|
|
<title>Az időzóna kiválasztása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/timezone3"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A nekünk megfelelő időzóna a nyilakkal
|
|
választható meg, amit ezután az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyűvel tudunk
|
|
jóváhagyni.</para>
|
|
|
|
<screen> Confirmation
|
|
Does the abbreviation 'EDT' look reasonable?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Az üzenet fordítása:</para>
|
|
|
|
<screen> Megerősítés
|
|
Ezek szerint az 'EDT' elfogadható?
|
|
|
|
[ Igen ] Nem</screen>
|
|
|
|
<para>Erősítsük meg, hogy az időzóna
|
|
helyes-e. Ha rendbenlevőnek látszik, nyomjuk meg az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyűt a
|
|
folytatáshoz.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="linuxcomp">
|
|
<title>Linux binárisok használata</title>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Ez a rész csak a
|
|
&os; 7.<replaceable>X</replaceable>
|
|
telepítésére vonatkozik,
|
|
&os; 8.<replaceable>X</replaceable> esetén ez a
|
|
képernyő nem jelenik meg.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to enable Linux binary compatibility?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>A fordítás:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Engedélyezi a Linux binárisok futtatását?
|
|
|
|
[ Igen ] Nem</screen>
|
|
|
|
<para>A &gui.yes; gomb kiválasztásával
|
|
és az <keycap>Enter</keycap> lenyomásával
|
|
megengedjük, hogy a Linuxra készült
|
|
szoftvereket futtassunk &os;-n. A telepítő ennek
|
|
biztosításához még további
|
|
csomagokat is fel fog rakni.</para>
|
|
|
|
<para>Ha FTP-n keresztül telepítünk, akkor a
|
|
számítógépnek csatlakoznia kell az
|
|
internetre. Ilyenkor előfordulhat, hogy az FTP szerveren
|
|
nem találhatóak meg a &linux;
|
|
kompatibilitással kapcsolatos csomagok. Ezeket azonban
|
|
később is telepíthetjük.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="mouse">
|
|
<title>Az egér beállításai</title>
|
|
|
|
<para>Ezen beállítás
|
|
használatával egy háromgombos
|
|
egérrel lehetőségünk adódik a
|
|
konzol és a felhasználói programok
|
|
között kivágni és bemásolni
|
|
szövegeket. Kétgombos egér használata
|
|
esetén nézzük meg a &man.moused.8; man
|
|
oldalán, miként tudjuk emulálni a
|
|
háromgombos működést. A
|
|
következő példa egy nem USB-s (tehát
|
|
PS/2-es vagy soros portra csatlakozó) egér
|
|
beállítását
|
|
illusztrálja:</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Does this system have a PS/2, serial, or bus mouse?
|
|
|
|
[ Yes ] No </screen>
|
|
|
|
<para>Fordítás:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Csatlakozik a rendszeréhez PS/2-es, soros vagy buszos egér?
|
|
|
|
[ Igen ] Nem</screen>
|
|
|
|
<para>A PS/2, soros vagy buszos egér
|
|
használatához válasszuk a &gui.yes; gombot,
|
|
illetve az USB-s egérhez pedig a &gui.no; gombot, majd
|
|
nyomjuk meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt.</para>
|
|
|
|
<figure id="mouse-protocol">
|
|
<title>Az egér által használt protokoll
|
|
típusának
|
|
beállítása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A nyílbillentyűk használatával
|
|
keressük ki a <guimenuitem>Type</guimenuitem>
|
|
(Típus) menüpontot és nyomjuk le az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyűt.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-mouse-protocol">
|
|
<title>Az egér protokolljának
|
|
beállítása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A példában használt egér
|
|
típusa PS/2, ezért itt a
|
|
alapértelmezés szerint felkínált
|
|
<guimenuitem>Auto</guimenuitem> megfelelő. A protokoll
|
|
megváltoztatásához a nyilakkal
|
|
válasszunk ki egy másikat. Ezután
|
|
gondoskodjunk róla, hogy az &gui.ok; gombot
|
|
választottuk ki és a kilépéshez
|
|
nyomjuk meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt.</para>
|
|
|
|
<figure id="config-mouse-port">
|
|
<title>Az egér portjának
|
|
beállítása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse3"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A nyílbillentyűkkel válasszuk ki a
|
|
<guimenuitem>Port</guimenuitem> menüpontot és
|
|
nyomjuk meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-mouse-port">
|
|
<title>Az egér portjának
|
|
kiválasztása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse4"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Mivel a példában szereplő rendszerhez egy
|
|
PS/2 egér csatlakozik, ezért az
|
|
alapértelmezett <guimenuitem>PS/2</guimenuitem>
|
|
menüpont megfelelőnek tűnik. A port
|
|
megváltoztatásához használjuk a
|
|
nyilakat, majd nyomjuk le az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyűt.</para>
|
|
|
|
<figure id="test-daemon">
|
|
<title>Az egérdémon
|
|
engedélyezése</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse5"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Befejezésül a egérhez tartozó
|
|
démon aktiválásához és
|
|
kipróbálásához válasszuk ki a
|
|
nyilakkal az <guimenuitem>Enable</guimenuitem>
|
|
(Engedélyezés) menüpontot.</para>
|
|
|
|
<figure id="test-mouse-daemon">
|
|
<title>Az egérdémon
|
|
kipróbálása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse6"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Próbáljuk mozgatni a képernyőn
|
|
megjelenő egérkurzort, és
|
|
ellenőrizzük, hogy a kurzor a mozdulatainknak
|
|
megfelelően reagál-e. Ha mindent rendben
|
|
találunk, akkor válasszuk a &gui.yes; gombot
|
|
és nyomjuk le az <keycap>Enter</keycap> billentyűt.
|
|
Ellenkező esetben az egeret nem jól
|
|
állítottuk be — válasszuk a &gui.no;
|
|
gombot és kísérletezzünk tovább
|
|
más beállításokkal.</para>
|
|
|
|
<para>Az utólagos beállítások
|
|
folytatásához válasszuk először
|
|
az <guimenuitem>Exit</guimenuitem> (Kilépés)
|
|
menüpontot, majd nyomjuk meg az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyűt.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="packages">
|
|
<title>Csomagok telepítése</title>
|
|
|
|
<para>A csomagok előre lefordított binárisokat
|
|
tartalmaznak, és használatukkal igen
|
|
kényelmesen tudunk szoftvereket telepíteni.</para>
|
|
|
|
<para>Szemléltetés céljából
|
|
most bemutatjuk az egyik ilyen csomag
|
|
telepítését. Természetesen
|
|
igény szerint más csomagokat is
|
|
hozzávehetünk. A telepítés
|
|
után a <command>sysinstall</command> parancs
|
|
használható további csomagok
|
|
telepítésére.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
The FreeBSD package collection is a collection of hundreds of
|
|
ready-to-run applications, from text editors to games to WEB servers
|
|
and more. Would you like to browse the collection now?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Az üzenet fordítása:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
A FreeBSD csomaggyűjteménye többezernyi azonnal használható
|
|
alkalmazást tartalmaz, a szövegszerkesztőktől a játékokon keresztül a
|
|
WEBszervereken át szinte mindent. Át kívánja lapozni most ezt a
|
|
gyűjteményt?
|
|
|
|
[ Igen ] Nem</screen>
|
|
|
|
<para>A &gui.yes; kiválasztása és az
|
|
<keycap>Enter</keycap> lenyomása után a
|
|
csomagválasztó képernyő
|
|
következik:</para>
|
|
|
|
<figure id="package-category">
|
|
<title>A csomagok kategóriájának
|
|
kiválasztása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/pkg-cat"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Ekkor csak az adott telepítőeszközön
|
|
elérhető csomagok fognak megjelenni.</para>
|
|
|
|
<para>Az összes csomagot az <guimenuitem>All</guimenuitem>
|
|
(Mind) menüpont kiválasztásával
|
|
láthatjuk, vagy leszűkíthetjük ezt egy
|
|
adott kategóriára is. Álljunk a
|
|
kiválasztott kategóriához tartozó
|
|
menüpontra és nyomjuk meg az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyűt.</para>
|
|
|
|
<para>Ezután egy menü fogja felsorolni az adott
|
|
kategórián belül telepíthető
|
|
csomagokat:</para>
|
|
|
|
<figure id="package-select">
|
|
<title>Csomag kiválasztása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/pkg-sel"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A példában a <application>bash</application>
|
|
parancsértelmezőt választottuk ki.
|
|
Válogassunk kedvünkre a csomagok között,
|
|
és álljunk a telepíteni
|
|
kívántakra, majd a
|
|
<keycap>Szóköz</keycap> billentyű
|
|
lenyomásával jelöljük be ezeket. Minden
|
|
egyes csomag rövid leírása a
|
|
képernyő bal alsó sarkában
|
|
olvasható.</para>
|
|
|
|
<para>A <keycap>Tab</keycap> billentyű
|
|
segítségével mozoghatunk az utoljára
|
|
kiválasztott csomag, az &gui.ok; és &gui.cancel;
|
|
gombok között.</para>
|
|
|
|
<para>Miután bejelöltük az összes
|
|
telepítésre szánt csomagot, a
|
|
csomagválasztó menübe úgy tudunk
|
|
visszatérni, ha a <keycap>Tab</keycap> billentyűvel
|
|
átváltunk az &gui.ok; gombra és nyomjuk meg
|
|
az <keycap>Enter</keycap> billentyűt.</para>
|
|
|
|
<para>Ezeken felül a bal és jobb nyilak
|
|
használhatóak az &gui.ok; és &gui.cancel;
|
|
gombok közti váltásra. Ugyanezzel a
|
|
módszerrel választható ki az &gui.ok; gomb
|
|
is, ami után az <keycap>Enter</keycap> billentyű
|
|
megnyomásával visszajutunk a
|
|
csomagválasztó menübe.</para>
|
|
|
|
<figure id="package-install">
|
|
<title>Csomagok telepítése</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/pkg-install"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A nyilakkal és a <keycap>Tab</keycap>
|
|
billentyűvel válasszuk ki az
|
|
<guibutton>[ Install ]</guibutton>
|
|
(Telepítés) gombot és nyomjuk meg az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyűt. Ekkor meg kell
|
|
erősítenünk a csomagok
|
|
telepítését:</para>
|
|
|
|
<figure id="package-install-confirm">
|
|
<title>Csomagok telepítésének
|
|
megerősítése</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/pkg-confirm"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Az &gui.ok; kiválasztása majd az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyű lenyomása
|
|
indítja el a csomagok telepítését.
|
|
A telepítés befejezéséig
|
|
különböző üzenetek fognak megjelenni.
|
|
Figyeljünk az ilyenkor felbukkanó
|
|
hibaüzenetekre!</para>
|
|
|
|
<para>A beállítások
|
|
véglegesítése a csomagok
|
|
telepítése után folytatódik.
|
|
Amennyiben egyetlen csomagot sem választottunk és
|
|
szeretnénk továbblépni, akkor is az
|
|
<guibutton>Install</guibutton> (Telepítés) gombot
|
|
válasszuk.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="addusers">
|
|
<title>Felhasználók és csoportok
|
|
felvétele</title>
|
|
|
|
<para>A telepítés során legalább egy
|
|
felhasználót érdemes hozzáadnunk a
|
|
rendszerhez, mivel a rendszer használatához
|
|
így nem kell <username>root</username>
|
|
felhasználóként bejelentkezni.
|
|
Általánosságban véve ahhoz
|
|
egyébként is kicsi a
|
|
gyökérpartíció, hogy
|
|
<username>root</username> felhasználóként
|
|
(rendszeradminisztrátorként) futtassunk rajta
|
|
programokat, és gyorsan be is telik. A nagyobb
|
|
veszélyt azonban itt olvashatjuk:</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to add any initial user accounts to the system? Adding
|
|
at least one account for yourself at this stage is suggested since
|
|
working as the "root" user is dangerous (it is easy to do things which
|
|
adversely affect the entire system).
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Szeretnénk mosta rendszerbe felvenni felhasználói fiókokat? Ebben a
|
|
lépésben legalább egy felhasználó felvétele javasolt, hiszen "root"
|
|
felhasználóként veszélyes dolgozni (mivel így könnyen tehetünk olyan
|
|
dolgokat, amelyek káros hatással lehetnek rendszerünkre).
|
|
|
|
[ Igen ] Nem</screen>
|
|
|
|
<para>Ezért válasszuk a &gui.yes; gombot és
|
|
az <keycap>Enter</keycap> billentyű
|
|
lenyomásával lépjünk tovább a
|
|
felhasználók felvételéhez.</para>
|
|
|
|
<figure id="add-user2">
|
|
<title>Felhasználók
|
|
kiválasztása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/adduser1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A nyílbillentyűkkel válasszuk ki a
|
|
<guimenuitem>User</guimenuitem> (Felhasználó)
|
|
menüpontot és nyomjuk meg az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyűt.</para>
|
|
|
|
<figure id="add-user3">
|
|
<title>A felhasználó adatainak
|
|
megadása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/adduser2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Amikor a <keycap>Tab</keycap> billentyűvel
|
|
lépkedünk a kitöltendő mezők
|
|
között, a képernyő alsó
|
|
részén az alábbi leírások
|
|
magyarázzák az egyes mezők
|
|
tartalmát:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Login ID (Bejelentkezési
|
|
azonosító)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Az új felhasználó
|
|
bejelentkezési neve (kötelező).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>UID (Felhasználói
|
|
azonosító)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>A felhasználó számszerű
|
|
azonosítója (automatikusan
|
|
létrejön, ha üresen hagyjuk).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Group (Csoport)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>A felhasználó bejelentkezési
|
|
csoportjának neve (automatikusan
|
|
létrejön, ha üresen hagyjuk).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Password (Jelszó)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>A felhasználó jelszava (óvatosan
|
|
bánjunk ezzel a mezővel!)</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Full name (Teljes név)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>A felhasználó teljes neve
|
|
(megjegyzés).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Member groups (További csoportok)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>A felhasználó ezen csoportoknak is tagja
|
|
(tehát rendelkezik az
|
|
engedélyeikkel).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Home directory (Felhasználói
|
|
könyvtár)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>A felhasználó saját
|
|
könyvtára (ha üresen hagyjuk, az
|
|
alapértelmezés szerint töltődik
|
|
ki).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Login shell (Parancsértelmezől)</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>A felhasználó által
|
|
használt parancsértelmező (ha
|
|
üresen hagyjuk, az alapértelmezés
|
|
szerint töltődik, mint például
|
|
<filename>/bin/sh</filename>).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Az ábrán a bejelentkezés után
|
|
használt parancsértelmezőt a
|
|
<filename>/bin/sh</filename>
|
|
parancsértelmezőről a
|
|
<filename>/usr/local/bin/bash</filename>
|
|
parancsértelmezőre változtattuk, így
|
|
most a korábban telepített
|
|
<application>bash</application> parancsértelmezőt
|
|
fogjuk használni. Itt ne is próbáljunk nem
|
|
létező parancsértelmezőt
|
|
kiválasztani, hiszen ekkor nem tudunk majd bejelentkezni.
|
|
A BSD világban egyébként a C shell a
|
|
leggyakrabban használt, amelyet a
|
|
<filename>/bin/tcsh</filename> megadásával
|
|
választhatjuk ki.</para>
|
|
|
|
<para>Az ábrán szereplő
|
|
felhasználót ezenkívül még a
|
|
<groupname>wheel</groupname> csoportba is felvettük, aminek
|
|
köszönhetően képes lesz a
|
|
rendszerünkben a <username>root</username>
|
|
felhasználói jogaival rendelkező
|
|
rendszeradminisztrátorrá válni.</para>
|
|
|
|
<para>Amikor mindent megfelelőnek találunk, nyomjunk
|
|
az &gui.ok; gombra és ekkor ismét a
|
|
felhasználók és csoportok
|
|
karbantartását tartalmazó menü jelenik
|
|
meg:</para>
|
|
|
|
<figure id="add-user4">
|
|
<title>Kilépés a felhasználók
|
|
és csoportok menüjéből</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/adduser3"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Csoportokat is létre tudunk hozni, amennyiben erre
|
|
szükségünk lenne. Ez a rész a
|
|
telepítés befejezése után
|
|
továbbra is elérhető a
|
|
<command>sysinstall</command> parancs
|
|
segítségével.</para>
|
|
|
|
<para>Amikor befejeztük a felhasználók
|
|
hozzáadását, a nyilakkal válasszuk
|
|
ki az <guimenuitem>Exit</guimenuitem> (Kilépés)
|
|
menüpontot és a telepítés
|
|
folytatásához nyomjuk meg az
|
|
<keycap>Enter</keycap> billentyűt.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="rootpass">
|
|
<title>A <username>root</username> felhasználó
|
|
jelszavának megadása</title>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
Now you must set the system manager's password.
|
|
This is the password you'll use to log in as "root".
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
|
|
[ Press enter or space ]</screen>
|
|
|
|
<para>Fordítása:</para>
|
|
|
|
<screen> Üzenet
|
|
Most meg kell adnia a rendszergazda jelszavát. Ezt a jelszót
|
|
kell a "root" felhasználó bejelentkezésekor használni.
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
|
|
[ Nyomja le az Enter vagy a Szóköz billentyűt ]</screen>
|
|
|
|
<para>A <username>root</username> felhasználó
|
|
jelszavának beállításához
|
|
nyomjuk meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt.</para>
|
|
|
|
<para>A jelszót kétszer kell megadnunk. Felesleges
|
|
megemlíteni, hogy gondoskodjunk arról az
|
|
esetről is, ha véletlenül elfelejtenénk
|
|
ezt a jelszót. Megemlítjük, hogy az itt
|
|
begépelt jelszó nem lesz látható
|
|
és a betűk helyett sem jelennek meg
|
|
csillagok.</para>
|
|
|
|
<screen>New password:
|
|
Retype new password :</screen>
|
|
|
|
<para>A jelszó sikeres megadása után a
|
|
telepítés folytatódik.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="exit-inst">
|
|
<title>Kilépés a
|
|
telepítőből</title>
|
|
|
|
<para>Ha be szeretnénk még állítani
|
|
<link linkend="network-services">egyéb
|
|
hálózati szolgáltatást</link> vagy
|
|
valamilyen más konfigurációs
|
|
lépést kívánunk még
|
|
elvégezni, ezen a ponton megtehetjük vagy a
|
|
telepítés után a
|
|
<command>sysinstall</command> parancs
|
|
kiadásával.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Visit the general configuration menu for a chance to set any last
|
|
options?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Fordítás:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Végignézi még utoljára a beállításokat arra az esetre, ha véletlenül
|
|
kihagytunk volna valamit?
|
|
|
|
Igen [ Nem ]</screen>
|
|
|
|
<para>Ha a nyilakkal a &gui.no; gombot választjuk, majd
|
|
megnyomjuk rajta az <keycap>Enter</keycap> billentyűt,
|
|
akkor visszatérünk a telepítő
|
|
főmenüjébe.</para>
|
|
|
|
<figure id="final-main">
|
|
<title>Kilépés a
|
|
telepítőből</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mainexit"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Válasszuk ki a nyílbillentyűkkel a
|
|
<guibutton>[X Exit Install]</guibutton>
|
|
(Kilépés a telepítőből) gombot
|
|
és nyomjuk meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt.
|
|
Ezután meg kell erősítenünk
|
|
kilépési szándékunkat:</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Are you sure you wish to exit? The system will reboot.
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Fordítás:</para>
|
|
|
|
<screen> Felhasználói megerősítés szükséges
|
|
Valóban ki akar lépni? A rendszer ezt követően újra fog
|
|
indulni!
|
|
|
|
[ Igen ] Nem</screen>
|
|
|
|
<para>Válasszuk a &gui.yes; gombot. Ha
|
|
CD-meghajtóról indítottuk a
|
|
telepítést, akkor a következő
|
|
üzenet fog figyelmeztetni minket a lemez
|
|
kivételére:</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
Be sure to remove the media from the drive.
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
[ Press enter or space ]</screen>
|
|
|
|
<para>Fordítás:</para>
|
|
|
|
<screen> Üzenet
|
|
Ne felejtsük el kivenni a CD-lemezt a meghajtóból.
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
[ Nyomjunk Entert vagy szóközt ]</screen>
|
|
|
|
<para>A CD-meghajtó egészen az
|
|
újraindítás megkezdéséig
|
|
zárolt lesz, ezért csak ekkor tudjuk (gyorsan)
|
|
kivenni a meghajtóból a lemezt. Nyomjuk meg az
|
|
&gui.ok; gombot az újraindításhoz.</para>
|
|
|
|
<para>A rendszer újraindul, legyünk résen
|
|
és figyeljük a megjelenő hibaüzeneteket,
|
|
erről bővebben lásd a <xref
|
|
linkend="freebsdboot"/>ban.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="network-services">
|
|
<sect2info>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Tom</firstname>
|
|
<surname>Rhodes</surname>
|
|
<contrib>Írta: </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</sect2info>
|
|
|
|
<title>További hálózati
|
|
szolgálatások
|
|
beállítása</title>
|
|
|
|
<para>A hálózati szolgáltatások
|
|
terén csekély tapasztalattal rendelkező
|
|
kezdő felhasználók számára
|
|
ijesztő lehet ezek beállítása. A
|
|
hálózatok és többek közt az
|
|
internet kezelése napjaink modern operációs
|
|
rendszereink, így a &os;-nek is az egyik fontos
|
|
területe. Ezért nagyon hasznos ismernünk
|
|
valamennyire a &os; által felkínált
|
|
hálózati lehetőségeket. A
|
|
telepítés közben ezért a
|
|
felhasználónak tisztában kell lennie a
|
|
rendelkezésére álló
|
|
szolgáltatásokkal.</para>
|
|
|
|
<para>A hálózati szolgáltatások olyan
|
|
programok, amelyek a hálózat minden
|
|
részéről fogadnak adatokat. Mindent el kell
|
|
követnünk annak érdekében, hogy ezek a
|
|
programok ne tehessenek semmilyen <quote>kárt</quote>.
|
|
Sajnos a programozók sem tökéletesek,
|
|
és az idők során már előfordult
|
|
párszor, hogy a hálózati
|
|
szolgáltatásokban maradtak hibák, amelyek
|
|
kihasználásával a támadók
|
|
rossz dolgokat tudtak csinálni. Ezért fontos,
|
|
hogy csak is azokat a szolgáltatásokat
|
|
engedélyezzük, amelyekre ténylegesen
|
|
szükségünk van. Ha nem tudjuk eldönteni,
|
|
akkor az a legjobb, ha egészen addig egyiket sem
|
|
engedélyezzük, amíg valóban
|
|
szükségünk nem lesz rájuk. A
|
|
<application>sysinstall</application> újbóli
|
|
elindításával vagy az
|
|
<filename>/etc/rc.conf</filename> megfelelő
|
|
beállításával mindig tudunk
|
|
új szolgáltatásokat
|
|
aktiválni.</para>
|
|
|
|
<para>A <guimenuitem>Networking</guimenuitem>
|
|
(Hálózatok) menüpont
|
|
kiválasztása után valami ilyesmit
|
|
láthatunk:</para>
|
|
|
|
<figure id="network-configuration">
|
|
<title>A hálózati beállítások
|
|
menüjének felső szintje</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/net-config-menu1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Ezek közül a <guimenuitem>Interfaces</guimenuitem>
|
|
(Csatolók), vagyis az első menüpontról
|
|
korábban már szó esett a <xref
|
|
linkend="inst-network-dev"/>ban, ezért ez most nyugodtan
|
|
kihagyható.</para>
|
|
|
|
<para>Az <guimenuitem>AMD</guimenuitem> menüpont
|
|
kiválasztásával engedélyezzük a
|
|
<acronym>BSD</acronym> automatikus
|
|
csatlakoztatásokért felelős
|
|
segédeszközét (AMD, az AutoMounter Daemon).
|
|
Ezt általában az <acronym>NFS</acronym>
|
|
protokollal (lásd lentebb) együtt szokás
|
|
használni a távoli
|
|
állományrendszerek automatikus
|
|
csatlakoztatásához. Itt nincs szükség
|
|
semmilyen különleges
|
|
beállításra.</para>
|
|
|
|
<para>A következő sorban az <guimenuitem>AMD
|
|
Flags</guimenuitem> (Az AMD beállításai)
|
|
menüpont szerepel. Kiválasztása után
|
|
az <acronym>AMD</acronym> beállításait
|
|
bekérő ablak fog felbukkani. Ez már
|
|
számos alapértelmezett
|
|
beállítást tartalmaz:</para>
|
|
|
|
<screen>-a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map</screen>
|
|
|
|
<para>A <option>-a</option> kapcsolóval adjuk meg a
|
|
csatlakozási pontok alapértelmezett helyét,
|
|
amely ebben az esetben az <filename>/.amd_mnt</filename>. A
|
|
<option>-l</option> kapcsolóval adjuk meg az
|
|
alapértelmezett <filename>log</filename> (napló)
|
|
állományt, habár a
|
|
<literal>syslogd</literal> használata során az
|
|
összes naplózási tevékenység a
|
|
rendszer naplózó démonján fut majd
|
|
keresztül. A <filename class="directory">/host</filename>
|
|
könyvtárba fognak csatlakozni a távoli
|
|
gépek exportált állományrendszerei,
|
|
míg a <filename class="directory">/net</filename>
|
|
könyvtárba a különböző
|
|
<acronym>IP</acronym>-címekről exportált
|
|
állományrendszerek kerülnek
|
|
csatlakoztatásra. Az <filename>/etc/amd.map</filename>
|
|
állomány tartalmazza az <acronym>AMD</acronym>
|
|
exportjainak alapértelmezett
|
|
beállításait.</para>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>FTP</primary>
|
|
<secondary>anonim</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Az <guimenuitem>Anon FTP</guimenuitem> menüponton
|
|
keresztül engedélyezhetjük az anonim
|
|
<acronym>FTP</acronym> kapcsolatokat. A menüpont
|
|
kiválasztásával
|
|
számítógépünket egy anonim
|
|
<acronym>FTP</acronym> szerverré tehetjük, azonban
|
|
legyünk tekintettel a beállításhoz
|
|
tartozó biztonsági veszélyekre! A
|
|
kiválasztásakor egy ablak tájékoztat
|
|
minket a beállítás részleteiről
|
|
és felmerülő biztonsági
|
|
kockázatokról.</para>
|
|
|
|
<para>A <guimenuitem>Gateway</guimenuitem>
|
|
(Átjáró) menüpont
|
|
használatával a korábbiakban
|
|
tárgyaltak szerint állíthatjuk be
|
|
számítógépünket
|
|
hálózati átjárónak.
|
|
Ugyanekkor a <guimenuitem>Gateway</guimenuitem> menüben
|
|
nyílik lehetőségük kikapcsolni ezt a
|
|
beállítást, amennyiben a
|
|
telepítési folyamat korábbi
|
|
lépései során véletlenül
|
|
engedélyeztük volna.</para>
|
|
|
|
<para>Az <guimenuitem>Inetd</guimenuitem> menüpont
|
|
segítségével beállíthatjuk,
|
|
vagy akár teljesen ki is kapcsolhatjuk a korábban
|
|
tárgyalt &man.inetd.8; démont.</para>
|
|
|
|
<para>A <guimenuitem>Mail</guimenuitem> (Levelezés)
|
|
menüpontban beállíthatjuk a rendszer
|
|
alapértelmezett <acronym>MTA</acronym> avagy
|
|
levéltovábbító
|
|
ügynökét (Mail Transfer Agent). Ennek
|
|
hatására a következő menü jelenik
|
|
meg:</para>
|
|
|
|
<figure id="mta-selection">
|
|
<title>Az alapértelmezett MTA
|
|
kiválasztása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mta-main"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Itt válaszhatunk, hogy a
|
|
különböző levélküldő
|
|
rendszerek közül melyiket telepítsük
|
|
alapértelmezettként. Egy ilyen alkalmazás
|
|
lényegében nem több, mint egy
|
|
levélküldésre használt szerver, amely
|
|
továbbítja a rendszerben vagy az interneten
|
|
található felhasználók
|
|
számára a leveleket.</para>
|
|
|
|
<para>A <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem>
|
|
választásával a &os; alapból
|
|
felkínált megoldását, a
|
|
népszerű <application>sendmail</application>
|
|
szervert telepíthetjük. A <guimenuitem>Sendmail
|
|
local</guimenuitem> (Helyi Sendmail) menüpont
|
|
kiválasztásával szintén a
|
|
<application>sendmail</application> lesz a
|
|
telepítendő levélküldő szerver,
|
|
azonban nem lesz képes az internetről
|
|
érkező leveleket fogadni. Az itt felsorolt
|
|
többi beállítás, tehát a
|
|
<guimenuitem>Postfix</guimenuitem> és
|
|
<guimenuitem>Exim</guimenuitem>, a
|
|
<guimenuitem>Sendmail</guimenuitem>
|
|
beállításához hasonlóan
|
|
zajlik. Mind a kettő elektronikus levelek
|
|
kézbesítésére
|
|
használható, azonban bizonyos
|
|
felhasználók a <application>sendmail</application>
|
|
helyett inkább ezek valamelyikét
|
|
használják.</para>
|
|
|
|
<para>Valamelyik vagy éppen semelyik
|
|
levéltovábbító szerver
|
|
kiválasztása után az <guimenuitem>NFS
|
|
client</guimenuitem> (NFS kliens)
|
|
beállítására vonatkozó
|
|
menü jelentkezik.</para>
|
|
|
|
<para>Az <guimenuitem>NFS client</guimenuitem>
|
|
beállításával a rendszerünk
|
|
<acronym>NFS</acronym> szerverekkel lesz képes
|
|
kapcsolatba lépni. Egy ilyen <acronym>NFS</acronym>
|
|
szerver az <acronym>NFS</acronym> protokoll
|
|
segítségével a hálózaton
|
|
keresztül elérhetővé tesz
|
|
állományrendszereket. Ha gépünk
|
|
független, akkor nem fontos kiválasztanunk ezt a
|
|
menüpontot. A rendszernek később
|
|
további beállításokra is
|
|
szüksége lehet, amelyekről az <xref
|
|
linkend="network-nfs"/>ban olvashatunk
|
|
részletesebben.</para>
|
|
|
|
<para>Az <guimenuitem>NFS server</guimenuitem> (NFS szerver)
|
|
menüpont kiválasztásával
|
|
hozzájárulunk, hogy rendszerünk
|
|
<acronym>NFS</acronym> szerverként üzemeljen. Ehhez
|
|
meg kell adnunk az <acronym>RPC</acronym>, vagyis a
|
|
távoli eljáráshívások
|
|
kiszolgálásának
|
|
elindításához szükséges
|
|
adatokat is. Az <acronym>RPC</acronym>
|
|
használatával a különböző
|
|
kiszolgálók és programok között
|
|
tudjuk vezérelni a kapcsolatot.</para>
|
|
|
|
<para>A sorban az <guimenuitem>Ntpdate</guimenuitem>
|
|
beállítása következik, ahol az
|
|
időszinkronizációhoz kapcsolódó
|
|
opciókat találjuk. Kiválasztásakor
|
|
az ábrán szereplőhöz hasonló
|
|
menü fog megjelenni:</para>
|
|
|
|
<figure id="Ntpdate-config">
|
|
<title>Az Ntpdate beállítása</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ntp-config"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Ebből a menüből válasszuk ki a
|
|
hozzánk legközelebb levő szevert. Egy
|
|
közeli szerver megadásával az
|
|
időszinkronizáció sokkalta pontosabbá
|
|
válik, mivel a tőlünk távolabbi
|
|
szerverek kapcsolatának késleltetése
|
|
nagyobb lehet.</para>
|
|
|
|
<para>A következő beállítás az
|
|
<acronym>PCNFSD</acronym>. Ennek kiválasztása
|
|
során a Portgyűjteményből
|
|
telepítésre kerül a <filename
|
|
role="package">net/pcnfsd</filename> csomag. Ez
|
|
lényegében egy hasznos segédprogram,
|
|
amellyel olyan operációs rendszerek
|
|
számára tudunk hitelesítést
|
|
szolgáltatni az <acronym>NFS</acronym> használata
|
|
során, amelyek maguktól erre nem képesek,
|
|
mint például a µsoft; &ms-dos;
|
|
rendszere.</para>
|
|
|
|
<para>A többi beállítás
|
|
megtekintéséhez egy kicsit lejjebb kell haladnunk
|
|
a listában:</para>
|
|
|
|
<figure id="Network-configuration-cont">
|
|
<title>A hálózati beállítások
|
|
menüjének alsó szintje</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/net-config-menu2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Az &man.rpcbind.8; és &man.rpc.statd.8;, valamint az
|
|
&man.rpc.lockd.8; segédprogramok mind a távoli
|
|
eljáráshívásokhoz (Remote Procedure
|
|
Call, <acronym>RPC</acronym>) használhatóak. Az
|
|
<command>rpcbind</command> segédprogram az
|
|
<acronym>NFS</acronym> szerverei és kliensei
|
|
között felügyeli a kapcsolatot, ezért a
|
|
használata az <acronym>NFS</acronym> szerverek és
|
|
kliensek működéséhez elengedhetetlen.
|
|
Az állapot figyeléséhez az
|
|
<application>rpc.statd</application> démon felveszi a
|
|
kapcsolatot a többi gépen futó
|
|
<application>rpc.statd</application> démonokkal. A
|
|
jelentett állapotok általában a
|
|
<filename>/var/db/statd.status</filename>
|
|
állományban találhatóak. Itt a
|
|
következőként felsorolt elem az
|
|
<guimenuitem>rpc.lockd</guimenuitem>, amelynek
|
|
kiválasztásával
|
|
állományzárolási
|
|
szolgáltatásokat érhetünk el. Ezt
|
|
többnyire az <application>rpc.statd</application>
|
|
démonnal együtt alkalmazzák a
|
|
zárolásokat kérő gépek
|
|
és a kérések gyakoriságának
|
|
nyilvántartására. Míg ezekkel a
|
|
beállításokkal gyönyörűen
|
|
nyomon lehet követni a működést, az
|
|
<acronym>NFS</acronym> szerverek és kliensek
|
|
megfelelő működéséhez nem
|
|
kötelező a használatuk.</para>
|
|
|
|
<para>Ahogy haladunk tovább a listában, a
|
|
következő elem a <guimenuitem>Routed</guimenuitem>,
|
|
vagyis az útválasztásért
|
|
felelős démon lesz. A &man.routed.8;
|
|
segédprogram a hálózati
|
|
útválasztó táblázatokat
|
|
tartja karban, felderíti az elérhető
|
|
útválasztókat és
|
|
kérésre bármelyik hozzá fizikailag
|
|
csatlakozó gép számára átadja
|
|
az általa nyilvántartott
|
|
útválasztási adatokat. Ezt
|
|
leginkább a helyi hálózat
|
|
átjárójaként működő
|
|
számítógépek
|
|
használják. Kiválasztásakor egy
|
|
ablak fog rákérdezni a segédprogram
|
|
helyére. Az itt alapból felkínált
|
|
érték általában megfelelő,
|
|
ezért nyugtázhatjuk az <keycap>Enter</keycap>
|
|
billentyű lenyomásával. Ezt
|
|
követően egy másik menü jelenik meg, ahol
|
|
a <application>routed</application>
|
|
beállításait adhatjuk meg. Itt
|
|
alapértelmezés szerint a <option>-q</option>
|
|
kapcsoló szerepel.</para>
|
|
|
|
<para>A következő sor az
|
|
<guimenuitem>Rwhod</guimenuitem>
|
|
beállításé, aminek
|
|
kiválasztásával el tudjuk indíttatni
|
|
az &man.rwhod.8; démont a rendszer
|
|
elindítása során. Az
|
|
<command>rwhod</command> segédprogram a
|
|
rendszerüzeneteket a hálózaton
|
|
időközönként szétküldi vagy
|
|
<quote>figyelő</quote> (consumer) módban
|
|
összegyűjti ezeket. Ennek pontosabb részleteit
|
|
az &man.ruptime.1; és &man.rwho.1; man oldalakon
|
|
találhatjuk meg.</para>
|
|
|
|
<para>Az &man.sshd.8; démoné az utolsó
|
|
előtti beállítás. Ez az
|
|
<application>OpenSSH</application> biztonságos shell
|
|
szervere, melyet a szabványos
|
|
<application>telnet</application> és
|
|
<acronym>FTP</acronym> szerverek helyett ajánlanak. Az
|
|
<application>sshd</application> szerver tehát két
|
|
gép közti biztonságos, titkosított
|
|
kapcsolatok létrehozására
|
|
használható.</para>
|
|
|
|
<para>A lista végén a <guimenuitem>TCP
|
|
Extensions</guimenuitem> (TCP kiterjesztések)
|
|
menüpontot találhatjuk.
|
|
Segítségével a <acronym>TCP</acronym>
|
|
<acronym>RFC</acronym> 1323 és
|
|
<acronym>RFC</acronym> 1644 dokumentumokban leírt
|
|
kiterjesztéseinek használatát
|
|
engedélyezhetjük. Ezzel egyes gépek
|
|
esetén felgyorsulhat a kapcsolat, azonban más
|
|
esetekben pedig eldobódhat. Ez szerverek
|
|
használatánál nem ajánlott, viszont
|
|
független gépeknél kifizetődő
|
|
lehet.</para>
|
|
|
|
<para>Most, miután beállítottuk a
|
|
hálózati szolgáltatásokat,
|
|
lépjünk vissza a lista elején
|
|
található <guimenuitem>X Exit</guimenuitem>
|
|
(Kilépés) menüpontra és folytassuk a
|
|
beállítást a következő
|
|
opcióval, vagy egyszerűen az
|
|
<guimenuitem>X Exit</guimenuitem> kétszeri
|
|
kiválasztásával, majd a
|
|
<guibutton>[X Exit Install]</guibutton>
|
|
(Kilépés a telepítőből) gomb
|
|
lenyomásával lépjünk ki a
|
|
<application>sysinstall</application> programból.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="freebsdboot">
|
|
<title>A &os; indulása</title>
|
|
|
|
<sect3 id="freebsdboot-i386">
|
|
<title>A &os;/&arch.i386; indulása</title>
|
|
|
|
<para>Ha minden remekült ment, a képernyőn
|
|
lentről felfelé gördülő
|
|
üzeneteket fogunk látni, majd a rendszer
|
|
várni fog tőlünk egy bejelentkezési
|
|
nevet. A kiírt üzeneteket között a
|
|
<keycap>Scroll Lock</keycap> lenyomása után a
|
|
<keycap>PgUp</keycap> és <keycap>PgDn</keycap>
|
|
billentyűk használatával tudunk lapozni. A
|
|
<keycap>Scroll Lock</keycap> ismételt
|
|
lenyomásával visszatérünk a
|
|
bejelentkezéshez.</para>
|
|
|
|
<para>Nem minden esetben lesz látható az
|
|
összes üzenet (a puffer végessége
|
|
miatt), de miután bejelentkeztünk, ezeket a
|
|
<command>dmesg</command> parancs kiadásával is
|
|
megnézhetjük.</para>
|
|
|
|
<para>Bejelentkezni a telepítéskor megadott
|
|
felhasználói név/jelszó
|
|
párossal tudunk (a példában ez most
|
|
<username>rpratt</username>). Lehetőleg ne
|
|
jelentkezzünk be <username>root</username>
|
|
felhasználóként!</para>
|
|
|
|
<para>A rendszer indításakor jellemzően
|
|
előforduló üzenetek (a verzióra
|
|
vonatkozó adatokat kihagytuk):</para>
|
|
|
|
<screen>Copyright (c) 1992-2002 The FreeBSD Project.
|
|
Copyright (c) 1979, 1980, 1983, 1986, 1988, 1989, 1991, 1992, 1993, 1994
|
|
The Regents of the University of California. All rights reserved.
|
|
|
|
Timecounter "i8254" frequency 1193182 Hz
|
|
CPU: AMD-K6(tm) 3D processor (300.68-MHz 586-class CPU)
|
|
Origin = "AuthenticAMD" Id = 0x580 Stepping = 0
|
|
Features=0x8001bf<FPU,VME,DE,PSE,TSC,MSR,MCE,CX8,MMX>
|
|
AMD Features=0x80000800<SYSCALL,3DNow!>
|
|
real memory = 268435456 (262144K bytes)
|
|
config> di sn0
|
|
config> di lnc0
|
|
config> di le0
|
|
config> di ie0
|
|
config> di fe0
|
|
config> di cs0
|
|
config> di bt0
|
|
config> di aic0
|
|
config> di aha0
|
|
config> di adv0
|
|
config> q
|
|
avail memory = 256311296 (250304K bytes)
|
|
Preloaded elf kernel "kernel" at 0xc0491000.
|
|
Preloaded userconfig_script "/boot/kernel.conf" at 0xc049109c.
|
|
md0: Malloc disk
|
|
Using $PIR table, 4 entries at 0xc00fde60
|
|
npx0: <math processor> on motherboard
|
|
npx0: INT 16 interface
|
|
pcib0: <Host to PCI bridge> on motherboard
|
|
pci0: <PCI bus> on pcib0
|
|
pcib1: <VIA 82C598MVP (Apollo MVP3) PCI-PCI (AGP) bridge> at device 1.0 on pci0
|
|
pci1: <PCI bus> on pcib1
|
|
pci1: <Matrox MGA G200 AGP graphics accelerator> at 0.0 irq 11
|
|
isab0: <VIA 82C586 PCI-ISA bridge> at device 7.0 on pci0
|
|
isa0: <ISA bus> on isab0
|
|
atapci0: <VIA 82C586 ATA33 controller> port 0xe000-0xe00f at device 7.1 on pci0
|
|
ata0: at 0x1f0 irq 14 on atapci0
|
|
ata1: at 0x170 irq 15 on atapci0
|
|
uhci0: <VIA 83C572 USB controller> port 0xe400-0xe41f irq 10 at device 7.2 on pci0
|
|
usb0: <VIA 83C572 USB controller> on uhci0
|
|
usb0: USB revision 1.0
|
|
uhub0: VIA UHCI root hub, class 9/0, rev 1.00/1.00, addr 1
|
|
uhub0: 2 ports with 2 removable, self powered
|
|
chip1: <VIA 82C586B ACPI interface> at device 7.3 on pci0
|
|
ed0: <NE2000 PCI Ethernet (RealTek 8029)> port 0xe800-0xe81f irq 9 at
|
|
device 10.0 on pci0
|
|
ed0: address 52:54:05:de:73:1b, type NE2000 (16 bit)
|
|
isa0: too many dependant configs (8)
|
|
isa0: unexpected small tag 14
|
|
fdc0: <NEC 72065B or clone> at port 0x3f0-0x3f5,0x3f7 irq 6 drq 2 on isa0
|
|
fdc0: FIFO enabled, 8 bytes threshold
|
|
fd0: <1440-KB 3.5" drive> on fdc0 drive 0
|
|
atkbdc0: <keyboard controller (i8042)> at port 0x60-0x64 on isa0
|
|
atkbd0: <AT Keyboard> flags 0x1 irq 1 on atkbdc0
|
|
kbd0 at atkbd0
|
|
psm0: <PS/2 Mouse> irq 12 on atkbdc0
|
|
psm0: model Generic PS/2 mouse, device ID 0
|
|
vga0: <Generic ISA VGA> at port 0x3c0-0x3df iomem 0xa0000-0xbffff on isa0
|
|
sc0: <System console> at flags 0x1 on isa0
|
|
sc0: VGA <16 virtual consoles, flags=0x300>
|
|
sio0 at port 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa0
|
|
sio0: type 16550A
|
|
sio1 at port 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa0
|
|
sio1: type 16550A
|
|
ppc0: <Parallel port> at port 0x378-0x37f irq 7 on isa0
|
|
ppc0: SMC-like chipset (ECP/EPP/PS2/NIBBLE) in COMPATIBLE mode
|
|
ppc0: FIFO with 16/16/15 bytes threshold
|
|
ppbus0: IEEE1284 device found /NIBBLE
|
|
Probing for PnP devices on ppbus0:
|
|
plip0: <PLIP network interface> on ppbus0
|
|
lpt0: <Printer> on ppbus0
|
|
lpt0: Interrupt-driven port
|
|
ppi0: <Parallel I/O> on ppbus0
|
|
ad0: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata0-master using UDMA33
|
|
ad2: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata1-master using UDMA33
|
|
acd0: CDROM <DELTA OTC-H101/ST3 F/W by OIPD> at ata0-slave using PIO4
|
|
Mounting root from ufs:/dev/ad0s1a
|
|
swapon: adding /dev/ad0s1b as swap device
|
|
Automatic boot in progress...
|
|
/dev/ad0s1a: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
|
/dev/ad0s1a: clean, 48752 free (552 frags, 6025 blocks, 0.9% fragmentation)
|
|
/dev/ad0s1f: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
|
/dev/ad0s1f: clean, 128997 free (21 frags, 16122 blocks, 0.0% fragmentation)
|
|
/dev/ad0s1g: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
|
/dev/ad0s1g: clean, 3036299 free (43175 frags, 374073 blocks, 1.3% fragmentation)
|
|
/dev/ad0s1e: filesystem CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
|
/dev/ad0s1e: clean, 128193 free (17 frags, 16022 blocks, 0.0% fragmentation)
|
|
Doing initial network setup: hostname.
|
|
ed0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
|
|
inet 192.168.0.1 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255
|
|
inet6 fe80::5054::5ff::fede:731b%ed0 prefixlen 64 tentative scopeid 0x1
|
|
ether 52:54:05:de:73:1b
|
|
lo0: flags=8049<UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST> mtu 16384
|
|
inet6 fe80::1%lo0 prefixlen 64 scopeid 0x8
|
|
inet6 ::1 prefixlen 128
|
|
inet 127.0.0.1 netmask 0xff000000
|
|
Additional routing options: IP gateway=YES TCP keepalive=YES
|
|
routing daemons:.
|
|
additional daemons: syslogd.
|
|
Doing additional network setup:.
|
|
Starting final network daemons: creating ssh RSA host key
|
|
Generating public/private rsa1 key pair.
|
|
Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.
|
|
Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.pub.
|
|
The key fingerprint is:
|
|
cd:76:89:16:69:0e:d0:6e:f8:66:d0:07:26:3c:7e:2d root@k6-2.example.com
|
|
creating ssh DSA host key
|
|
Generating public/private dsa key pair.
|
|
Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.
|
|
Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.pub.
|
|
The key fingerprint is:
|
|
f9:a1:a9:47:c4:ad:f9:8d:52:b8:b8:ff:8c:ad:2d:e6 root@k6-2.example.com.
|
|
setting ELF ldconfig path: /usr/lib /usr/lib/compat /usr/X11R6/lib
|
|
/usr/local/lib
|
|
a.out ldconfig path: /usr/lib/aout /usr/lib/compat/aout /usr/X11R6/lib/aout
|
|
starting standard daemons: inetd cron sshd usbd sendmail.
|
|
Initial rc.i386 initialization:.
|
|
rc.i386 configuring syscons: blank_time screensaver moused.
|
|
Additional ABI support: linux.
|
|
Local package initialization:.
|
|
Additional TCP options:.
|
|
|
|
FreeBSD/i386 (k6-2.example.com) (ttyv0)
|
|
|
|
login: rpratt
|
|
Password:</screen>
|
|
|
|
<para>Az RSA és DSA kulcsok generálása a
|
|
lassabb gépeken sokág is eltarthat, habár
|
|
ez mindig csak a friss telepítések utáni
|
|
első indításkor történik meg.
|
|
A rendszer későbbi indulásai ettől
|
|
már gyorsabbak lesznek.</para>
|
|
|
|
<para>Ha X szervert is beállítottunk és
|
|
választottunk hozzá egy alapértelmezett
|
|
munkakörnyezetet, akkor ezt a parancssorból a
|
|
<command>startx</command> kiadásával
|
|
elindíthatjuk el.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="shutdown">
|
|
<title>A &os; leállítása</title>
|
|
|
|
<para>Fontos, hogy mindig szabályosan
|
|
állítsuk le az operációs rendszert,
|
|
ne kapcsoljuk ki csak úgy egyszerűen a
|
|
számítógépünket! A
|
|
leállításhoz először a
|
|
<command>su</command> parancs kiadásával, majd itt
|
|
a <username>root</username> jelszavának
|
|
megadásával vegyük fel az ehhez
|
|
szükséges rendszeradminisztrátori
|
|
jogosultságokat. Ez viszont csak abban az esetben fog
|
|
működni, ha a felhasználónk tagja a
|
|
<groupname>wheel</groupname> csoportnak. Minden más
|
|
esetben egyszerűen jelentkezzünk be
|
|
<username>root</username> felhasználóként
|
|
és használjuk a <command>shutdown -h now</command>
|
|
parancsot.</para>
|
|
|
|
<screen>The operating system has halted.
|
|
Please press any key to reboot.</screen>
|
|
|
|
<para>A fenti üzenet jelzi, hogy a
|
|
leállító parancs kiadása után
|
|
már kikapcsolhatjuk a
|
|
számítógépet, vagy ha ehelyett egy
|
|
billentyűt nyomunk le, akkor a gép
|
|
újraindul.</para>
|
|
|
|
<para>A <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap>
|
|
<keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo>
|
|
billentyűkombináció
|
|
használatával is újra tudjuk
|
|
indítani a rendszert, azonban ez normál
|
|
működés közben nem ajánlott.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-trouble">
|
|
<title>Hibakeresés</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>telepítés</primary>
|
|
<secondary>hibakeresés</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>A most következő szakaszban azokra a
|
|
telepítés során felmerülő
|
|
problémákra próbálunk meg
|
|
megoldásokat adni, amelyeket eddig már sokan
|
|
jeleztek nekünk. Ezek mellett szerepel néhány
|
|
kérdés és válasz is a &os; és
|
|
az &ms-dos; vagy &windows; közös
|
|
használatáról.</para>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Mit tegyünk ha valami nem működik</title>
|
|
|
|
<para>A PC architektúra különféle
|
|
korlátozásai miatt szinte lehetetlen 100%-ban
|
|
megbízhatóvá tenni az eszközök
|
|
felderítését, azonban ennek hibája
|
|
kapcsán néhány dolgot még tenni
|
|
tudunk.</para>
|
|
|
|
<para>Ellenőrizzük a <ulink
|
|
url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">Hardware
|
|
Notes</ulink> (Hardverjegyzék) című
|
|
dokumentumban, hogy az adott hardvert a &os; valóban
|
|
ismeri.</para>
|
|
|
|
<para>Amennyiben a hardvereszközünket a rendszer ismeri,
|
|
azonban még mindig jelentkeznek fagyások vagy
|
|
egyéb gondok, készítenünk kell egy
|
|
<link linkend="kernelconfig">saját rendszermag</link>ot.
|
|
Ezzel olyan eszközök támogatását
|
|
is beépíthetjük a rendszermagba, amelyek
|
|
eredetileg nem szerepelnek a <filename>GENERIC</filename>
|
|
rendszermagban. A telepítéshez
|
|
készített rendszerindító lemezeken
|
|
található rendszermag a legtöbb eszközt
|
|
a gyári IRQ, IO-cím és DMA csatorna
|
|
beállításaik mentén
|
|
próbálja felkutatni. Ha viszont a
|
|
hardverünket átállítottuk, ennek
|
|
megfelelően módosítanunk kell a rendszermag
|
|
beállításait és újra kell
|
|
fordítanunk, hogy a &os; tudja, hol is keresse az
|
|
eszközt.</para>
|
|
|
|
<para>Olyan is adódhat, hogy egy nem létező
|
|
eszköz keresése egy utána keresendő
|
|
másik, jelenlevő eszköz
|
|
felkutatását akadályozza meg. Ilyenkor az
|
|
ütköző meghajtókat le kell tiltani.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Egyes problémák elkerülhetőek vagy
|
|
csillapíthatóak a különböző
|
|
hardverösszetevők, különösen az
|
|
alaplapi firmware frissítésével. Az
|
|
alaplap firmware-jére sokszor csak
|
|
<acronym>BIOS</acronym>-ként hivatkoznak, és a
|
|
legtöbb alaplap- vagy
|
|
számítógépgyártó
|
|
honlapján találhatjuk meg ezeket, valamint a
|
|
rájuk vonatkozó
|
|
utasításokat.</para>
|
|
|
|
<para>A legtöbb gyártó azonban erősen
|
|
tiltakozik az alaplapi
|
|
<acronym>BIOS</acronym>-frissítések ellen,
|
|
és csak indokolt esetekben, például
|
|
kritikus javításoknál javasolják.
|
|
A frissítés kimenetele
|
|
<emphasis>lehet</emphasis> rossz is, aminek
|
|
következménye a <acronym>BIOS</acronym>
|
|
tartós károsodása.</para>
|
|
</note>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Az &ms-dos; és &windows;
|
|
állományrendszereinek használata</title>
|
|
|
|
<para>A &os; jelenleg nem támogatja a <application>Double
|
|
Space™</application> alkalmazással
|
|
tömörített állományrendszereket,
|
|
ezért a &os; csak úgy tud az adataihoz
|
|
hozzáférni, ha előtte
|
|
kitömörítjük ezeket. Ezt a
|
|
<guimenuitem>Start</guimenuitem> menü
|
|
<guimenuitem>Programs</guimenuitem> (Programok) >
|
|
<guimenuitem>System Tools</guimenuitem>
|
|
(Rendszereszközök) menüjében
|
|
található <application>Compression
|
|
Agent</application> (Lemeztömörítés)
|
|
elindításával tehetjük meg.</para>
|
|
|
|
<para>A &os; támogatja az &ms-dos; alapú (gyakran
|
|
csak FAT típusúnak nevezett)
|
|
állományrendszereket. A &man.mount.msdosfs.8;
|
|
parancs segítségével az ilyen rendszerek
|
|
könnyedén becsatlakoztathatók a már
|
|
létező könyvtárszerkezetbe, amivel
|
|
így el tudjuk érni a tartalmát. A
|
|
&man.mount.msdosfs.8; programot általában nem
|
|
közvetlenül hívjuk meg, hanem az
|
|
<filename>/etc/fstab</filename> vagy a &man.mount.8;
|
|
segédprogram megfelelő
|
|
paraméterezésével.</para>
|
|
|
|
<para>Az <filename>/etc/fstab</filename> állományban
|
|
általában így néz ki egy ilyen
|
|
sor:</para>
|
|
|
|
<programlisting>/dev/ad0sN /dos msdosfs rw 0 0</programlisting>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>A művelet végrehajtásához a
|
|
<filename>/dos</filename> könyvtárnak már
|
|
léteznie kell. Az <filename>/etc/fstab</filename>
|
|
pontos formátumával kapcsolatban a &man.fstab.5;
|
|
man oldalt olvassuk el.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Az &ms-dos; állományrendszerek esetében
|
|
a &man.mount.8; parancsot többnyire így adjuk
|
|
ki:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>mount -t msdosfs /dev/ad0s1 /mnt</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Ebben a példában a &ms-dos;
|
|
állományrendszer az elsődleges merevlemez
|
|
első partícióján helyezkedik el. A mi
|
|
helyzetünk ettől eltérő lehet,
|
|
ezért ehhez vizsgáljuk meg a
|
|
<command>dmesg</command> és <command>mount</command>
|
|
parancsok kimeneteit. Segítségükkel
|
|
elegendő információt tudunk összeszedni
|
|
a gépünkön található
|
|
partíciók
|
|
kiosztásáról.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Előfordulhat, hogy a &os; a többi
|
|
operációs rendszertől eltérő
|
|
módon számozza a slice-okat (vagyis az &ms-dos;
|
|
partíciókat). Konkrétan: a kiterjesztett
|
|
&ms-dos; partíciók általában
|
|
nagyobb sorszámot kapnak, mint az elsődleges
|
|
&ms-dos; partíciók. Az &man.fdisk.8;
|
|
segédprogram segíthet
|
|
megállapítani, hogy mely slice-ok tartoznak a
|
|
&os;-hez és melyek más operációs
|
|
rendszerekhez.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>A &man.mount.ntfs.8; parancs használatával az
|
|
NTFS partíciók hasonló módon
|
|
csatlakoztathatóak.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Kérdések és válaszok</title>
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>A rendszerem teljesen leáll amikor az
|
|
indítás során eszközöket
|
|
próbál megtalálni, vagy
|
|
furcsán viselkedik a telepítés
|
|
során, esetleg a floppy meghajtót nem is
|
|
keresi.</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>A &os; az i386, amd64 és ia64 platformokon az
|
|
indítás közben az eszközök
|
|
felderítésében erősen
|
|
építkeznek a rendszeren elérhető
|
|
ACPI szolgáltatásra. Sajnos még
|
|
mindig vannak hibák az ACPI meghajtóban, az
|
|
alaplapokban és a BIOS-okban. A
|
|
rendszerbetöltő harmadik fokozatában
|
|
viszont az <literal>hint.acpi.0.disabled</literal>
|
|
megadásával kikapcsolható az ACPI
|
|
használata:</para>
|
|
|
|
<screen><userinput>set hint.acpi.0.disabled="1"</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Ez a beállítás a rendszer minden
|
|
egyes indításakor törlődik,
|
|
ezért a <literal>hint.acpi.0.disabled="1"</literal>
|
|
bejegyzést fel kell vennünk a
|
|
<filename>/boot/loader.conf</filename>
|
|
állományba. A rendszerbetöltő
|
|
működéséről
|
|
részletesebben a <xref linkend="boot-synopsis"/>ban
|
|
olvashatunk.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>A &os; telepítése után
|
|
először indítom el a merevlemezről a
|
|
rendszert, a rendszermag betöltődik és
|
|
nekilát felkutatni a hardvereszközöket,
|
|
azonban megáll a következő
|
|
üzenettel:</para>
|
|
|
|
<screen>changing root device to ad1s1a panic: cannot mount root</screen>
|
|
|
|
<para>Mi lehet a gond? Mit tegyek?</para>
|
|
|
|
<para>Mit jelent a
|
|
<literal>bios_drive:interface(unit,partition)kernel_name</literal>
|
|
a rendszerindítás során
|
|
megjelenő súgóban?</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>Ez egy régóta fennálló
|
|
probléma olyan rendszerek esetén, ahol a
|
|
rendszerindításhoz használt lemez nem
|
|
az első. A BIOS a &os;-től eltérő
|
|
sorszámozást használ, és az
|
|
általa alkalmazott megfeleltetések
|
|
megfejtése nehézkes.</para>
|
|
|
|
<para>Amikor a rendszer indítására
|
|
használt lemez nem az első lemez a
|
|
rendszerünkben, segítenünk kell a
|
|
&os;-nek a megtalálásában.
|
|
Két gyakori helyzet alakulhat ki, és mind a
|
|
kettőben el kell árulnunk a &os;-nek, hogy hol
|
|
található a rendszer
|
|
indításához használható
|
|
gyökér állományrendszer. Ezt a
|
|
lemez BIOS-ban nyilvántartott
|
|
sorszámának, típusának
|
|
és a neki megfelelő &os; szerinti
|
|
lemezszám megadásával tehetjük
|
|
meg.</para>
|
|
|
|
<para>Az első szituációban két
|
|
IDE-lemezünk van, mind a kettőt
|
|
masterként állítottuk be a
|
|
hozzájuk tartozó IDE-buszokon, és a
|
|
közülük a másodikról akarjuk
|
|
indítani a &os;-t. A BIOS ezeket 0. és 1.
|
|
lemezként látja, miközben a &os; pedig
|
|
<devicename>ad0</devicename> és
|
|
<devicename>ad2</devicename>
|
|
eszközként.</para>
|
|
|
|
<para>A &os; 1. BIOS-számozású lemezen
|
|
van, amelynek a típusa <literal>ad</literal>
|
|
és a &os; szerinti a 2 sorszámot viseli.
|
|
Ezért ezt kell használnunk:</para>
|
|
|
|
<screen><userinput>1:ad(2,a)kernel</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Ha az elsődleges buszon van egy slave
|
|
meghajtónk, akkor mindez nem szükséges
|
|
(és valószínűleg rossz
|
|
is).</para>
|
|
|
|
<para>A második szituációban egy
|
|
SCSI-lemezről akarjuk indítani a rendszert,
|
|
miközben egy vagy több IDE-lemez is
|
|
található a gépünkben. Ebben az
|
|
esetben a &os; szerinti sorszám kisebb lesz, mint a
|
|
BIOS szerinti. Ha tehát a két
|
|
IDE-lemezünk mellett van még egy SCSI-lemez
|
|
is, akkor annak a BIOS szerinti sorszáma 2, a
|
|
típusa <literal>da</literal> és a &os;
|
|
szerinti sorszáma pedig 0. Ennek megfelelően
|
|
a</para>
|
|
|
|
<screen><userinput>2:da(0,a)kernel</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>sorral tudjuk elárulni a &os;-nek, hogy a BIOS
|
|
szerint 2. lemezről akarjuk indítani, amely a
|
|
rendszerben található első
|
|
SCSI-lemeznek felel meg. Ha csak egy IDE-lemezünk
|
|
van, akkor a sort kezdjük az <literal>1:</literal>
|
|
beírásával.</para>
|
|
|
|
<para>Miután megtaláltuk a megfelelő
|
|
értékeket, a hozzá tartozó
|
|
sort egy szövegszerkesztő
|
|
segítségével tegyük
|
|
közvetlenül a <filename>/boot.config</filename>
|
|
állományba. A &os; ezen
|
|
állomány tartalmát fogja
|
|
alapból felhasználni a
|
|
<literal>boot:</literal>
|
|
bekérésénél, hacsak
|
|
másképpen nem utasítjuk.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>A telepítés után
|
|
először próbálom meg
|
|
elindítani a merevlemezről a &os;-t, azonban a
|
|
rendszerválasztó mindig csak
|
|
<literal>F?</literal> opciókat kínál
|
|
fel, és a rendszer indítása sem halad
|
|
tovább.</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>A &os; telepítése során rosszul
|
|
adtunk meg a partíciószerkesztőben a
|
|
merevlemezhez tartozó geometriát.
|
|
Menjünk vissza a
|
|
partíciószerkesztőhöz és
|
|
adjuk meg újra a merevlemezünk helyes
|
|
geometriáját. Ennek
|
|
használatához pedig a &os;-t is újra
|
|
kell telepítenünk.</para>
|
|
|
|
<para>Ha egyáltalán képtelenek vagyunk
|
|
megállapítani a merevlemezhez tartozó
|
|
geometriát, akkor próbáljuk meg ezt:
|
|
a lemez elején hozzunk létre egy kis
|
|
méretű DOS partíciót és
|
|
rakjuk utána a &os;-t. Amikor a
|
|
telepítőprogram észreveszi a DOS
|
|
partíciót, megpróbálja
|
|
magától kikövetkeztetni belőle a
|
|
helyes geometriát, ami általában
|
|
működik is.</para>
|
|
|
|
<para>Ez a tanács ugyan már nem
|
|
érvényes, de álljon itt
|
|
felvilágosításként:</para>
|
|
|
|
<blockquote>
|
|
<para>Ha teljesen egy &os; alapú szerver vagy
|
|
munkaállomás
|
|
kialakítására szánjuk a
|
|
számítógépünket,
|
|
és nem törődünk a DOS-szal,
|
|
Linuxszal és a többi operációs
|
|
rendszerrel történő
|
|
(jövőbeli) kompatibilitással,
|
|
használhatjuk akár az egész lemezt
|
|
is (a partíciószerkesztőben ez az
|
|
<guimenuitem>A</guimenuitem> opció). Ezzel egy
|
|
olyan nem szabványos
|
|
beállítást
|
|
engedélyezünk, amivel a &os; elfoglalja a
|
|
lemezt annak legelső szektorától a
|
|
legutolsó szektoráig. Ilyenkor ugyan el
|
|
tudunk tekinteni a geometriával kapcsolatos
|
|
beállításoktól, azonban
|
|
így a &os;-n kívül semmilyen
|
|
más operációs rendszert nem tudunk
|
|
majd futtatni a gépen.</para>
|
|
</blockquote>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>A rendszer megtalálja a &man.ed.4;
|
|
hálózati kártyámat, azonban
|
|
folyamatosan hibát ad
|
|
időtúllépésre hivatkozva.</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>Az említett kártya
|
|
valószínűleg a
|
|
<filename>/boot/device.hints</filename>
|
|
állományban
|
|
beállítottaktól eltérő
|
|
IRQ-t használ. A &man.ed.4; meghajtó
|
|
alapértelmezés szerint nem használ
|
|
<quote>szoftveres</quote>
|
|
beállításokat (amiket DOS-ban az
|
|
EZSETUP használatával adunk meg), viszont
|
|
engedélyezhetjük, ha a
|
|
kártyánál megadjuk az
|
|
<literal>-l</literal>
|
|
beállítást.</para>
|
|
|
|
<para>Hardveresen ezt a kártyán levő
|
|
jumperek segítségével
|
|
állíthatjuk be (ehhez változtassuk
|
|
meg a rendszermag beállításait is,
|
|
amennyiben szükséges), vagy a
|
|
<literal>-l</literal> kapcsolón keresztül a
|
|
<literal>hint.ed.0.irq="-l"</literal>
|
|
megadásával utasíthatjuk a
|
|
rendszermagot az IRQ szoftveres
|
|
beállítására.</para>
|
|
|
|
<para>Másik lehetőség, amikor a
|
|
kártyánk a 9-es IRQ-t használja,
|
|
amelyet általában megosztanak a 2-es
|
|
IRQ-val, ami gyakori problémák
|
|
forrása (különösen abban az esetben,
|
|
amikor a VGA kártya a 2-es IRQ-t használja!)
|
|
lehet. Lehetőleg ne használjuk a 2-es
|
|
és 9-es IRQ-kat.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>színek</primary>
|
|
<secondary>kontraszt</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Amikor a <application>sysinstall</application>
|
|
programot egy X11 terminálban futtatom, a
|
|
sárga színű betűket viszonylag
|
|
nehéz olvasni a világosszürke
|
|
háttérrel. Esetleg lehet valahogy
|
|
növelni a kontrasztot az alkalmazás
|
|
használatakor?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Ha az X11 telepítése után a
|
|
<application>sysinstall</application> által
|
|
választott színekkel nem olvasható a
|
|
szöveg &man.xterm.1; vagy &man.rxvt.1;
|
|
terminálokban, akkor vegyük fel a
|
|
következő sort a felhasználói
|
|
könyvtárunkban levő
|
|
<filename>.Xdefaults</filename>
|
|
konfigurációs állományunkba:
|
|
<literal>XTerm*color7:#c0c0c0</literal>. Ezzel majd egy
|
|
sötétebb szürke hátteret
|
|
kapunk.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-advanced">
|
|
<sect1info>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Valentino</firstname>
|
|
<surname>Vaschetto</surname>
|
|
<contrib>Írta: </contrib>
|
|
</author>
|
|
|
|
<author>
|
|
<firstname>Marc</firstname>
|
|
<surname>Fonvieille</surname>
|
|
<contrib>Frissítette: </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</sect1info>
|
|
|
|
<title>Telepítési útmutató
|
|
haladóknak</title>
|
|
|
|
<para>Ebben a szakaszban megtudhatjuk, hogyan telepítsük
|
|
a &os;-t speciális esetekben.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="headless-install">
|
|
<title>A &os; telepítése billentyűzet vagy
|
|
monitor nélkül</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>telepítés</primary>
|
|
<secondary>fej nélküli (soros konzol)</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm><primary>soros konzol</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>A telepítés ezen fajtáját
|
|
<quote>fej nélküli
|
|
telepítésnek</quote> (headless install)
|
|
hívják, mivel a gép, amire a &os;-t
|
|
telepíteni akarjuk, nem rendelkezik monitorral vagy
|
|
éppen még VGA kimenettel sem. Felmerülhet a
|
|
kérdés: hogyan lehetséges mindez? A soros
|
|
vonali konzol használatával! A soros konzol
|
|
segítségével lényegében egy
|
|
másik számítógép
|
|
monitorját és billentyűzetét
|
|
használjuk. Ennek
|
|
megvalósításához
|
|
elsőként kövessük a
|
|
rendszerindító pendrive
|
|
készítésének <xref
|
|
linkend="install-boot-media"/>ban leírt
|
|
lépéseit, vagy töltsük le a
|
|
megfelelő ISO image-et a telepítéshez,
|
|
lásd <xref linkend="install-cdrom"/>.</para>
|
|
|
|
<para>A következő lépésekkel tehetjük
|
|
képessé a soros konzolon keresztüli
|
|
rendszerindításra: (CD-lemez használata
|
|
esetén az első lépésre nincs
|
|
szükség)</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<title>A rendszerindító pendrive
|
|
átállítása soros
|
|
konzolra</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary><command>mount</command></primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Ha a korábban előkészített
|
|
pendrive-val most csak egyszerűen
|
|
elindítanánk a &os;-t, akkor a megszokott
|
|
telepítési módban indulna el. Mi
|
|
viszont azt akarjuk, hogy a telepítéshez a
|
|
&os; a soros konzolon keresztül induljon el. Ehhez
|
|
csatlakoztassuk az eszközt a
|
|
számítógéphez, valamint a
|
|
&man.mount.8; paranccsal &os; rendszerünkhöz
|
|
pedig a hozzátartozó
|
|
állományrendszert.</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/<replaceable>da0a</replaceable> <replaceable>/mnt</replaceable></userinput></screen>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>A konkrét eszköznevet és
|
|
csatlakozási pontot módosítsuk a
|
|
saját környezetünknek
|
|
megfelelően.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Most, miután már fizikailag és
|
|
logikailag is csatlakoztattuk a pendrive-ot, be kell
|
|
állítanunk a soros konzol
|
|
használatára rendszerindítás
|
|
közben. Ehhez egy <filename>loader.conf</filename>
|
|
nevű állományt kell elhelyeznünk a
|
|
pendrive állományrendszerén a soros
|
|
konzolra (mint rendszerkonzolra) vonatkozó
|
|
beállítással:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>echo 'console="comconsole"' >> <replaceable>/mnt/</replaceable>/boot/loader.conf</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Miután a pendrive-on sikeresen
|
|
elvégeztük a szükséges
|
|
beállítást, válasszuk le a
|
|
&man.umount.8; parancs kiadásával:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>umount <replaceable>/mnt</replaceable></userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Most már leválaszthatjuk a pendrive-ot,
|
|
és ugorjunk közvetlenül a harmadik
|
|
lépésre.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>A null-modem kábel
|
|
csatlakoztatása</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>null-modem
|
|
kábel</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Össze kell kötnünk a két
|
|
számítógépet egy <link
|
|
linkend="term-cables-null">null-modem
|
|
kábel</link>lel. Nincs más teendőnk,
|
|
mit összekapcsolni a két gép soros
|
|
portjait. <emphasis>Itt a szokásos soros
|
|
kábel nem működik</emphasis>,
|
|
konkrétan null-modem kábelre van
|
|
szükség, mivel benne néhány
|
|
vezetéket máshogy kötöttek
|
|
be.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>A telepítő CD
|
|
beállítása soros konzolra</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary><command>mount</command></primary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Ha a telepítésre szánt ISO
|
|
image-ből készített lemezzel (lásd
|
|
<xref linkend="install-cdrom"/>) a &os; normál
|
|
módban indul el. A soros konzol
|
|
használatához viszont kibontani,
|
|
módosítani és
|
|
újragenerálni kell az adott image-et
|
|
mielőtt lemezre írnánk.</para>
|
|
|
|
<para>A korábban, például a
|
|
<filename>&os;-<replaceable>8.1</replaceable>-RELEASE-<replaceable>i386</replaceable>-disc1.iso</filename>
|
|
néven letöltött image-ből a &man.tar.1;
|
|
segédprogrammal tudjuk kinyerni a benne tárolt
|
|
összes állományt:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>mkdir <replaceable>/a/hasznalt/iso/helye</replaceable></userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>tar -C <replaceable>/a/hasznalt/iso/helye</replaceable> -pxvf &os;-<replaceable>8.1</replaceable>-RELEASE-<replaceable>i386</replaceable>-disc1.iso</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Ezt követően módosítanunk kell
|
|
a telepítőlemezt a soros konzol
|
|
használatára. Ehhez egy
|
|
<filename>loader.conf</filename> állományt
|
|
kell hozzáadnunk a kibontott ISO image
|
|
tartalmához. Ebben állítjuk be a
|
|
soros konzolt rendszerkonzolnak:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>echo 'console="comconsole"' >> <replaceable>/a/hasznalt/iso/helye</replaceable>/boot/loader.conf</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Ezután készítsünk egy
|
|
új ISO image-et a módosított tartalom
|
|
alapján. Ehhez a <filename
|
|
role="package">sysutils/cdrtools</filename> port
|
|
részeként elérhető
|
|
&man.mkisofs.8; segédprogramot
|
|
használjuk:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>mkisofs -v -b boot/cdboot -no-emul-boot -r -J -V "<replaceable>soroskonzolos</replaceable>" -o <replaceable>soroskonzolos</replaceable>-&os;-<replaceable>8.1</replaceable>-RELEASE-<replaceable>i386</replaceable>-disc1.iso <replaceable>/a/hasznalt/iso/helye</replaceable></userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Most már van egy megfelelően
|
|
összeállított ISO image-ünk, amelyet
|
|
CD-lemezre tudunk írni a kedvenc
|
|
CD-író alkalmazásunkkal.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>A telepítés
|
|
indítása</title>
|
|
|
|
<para>Most már ideje elkezdeni a
|
|
telepítést. Tegyük a
|
|
<filename>boot.flp</filename> image-et tartalmazó
|
|
lemezt a fej nélkül telepítendő
|
|
gép meghajtójába és kapcsoljuk
|
|
be.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Kapcsolódás a fej nélküli
|
|
gépre</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary><command>cu</command></primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Ezután a &man.cu.1; parancs
|
|
felhasználásával kapcsolódjunk
|
|
rá a gépre:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cu -l /dev/cuau0</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Ezt &os; 7.<replaceable>X</replaceable>
|
|
esetén így kell használnunk:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cu -l /dev/cuad0</userinput></screen>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>Ezzel készen is vagyunk! Innentől a
|
|
<command>cu</command> által megnyitott kapcsolaton
|
|
keresztül tudjuk vezérelni a fej nélküli
|
|
számítógépet. Hamarosan
|
|
betölti a rendszermagot, majd megkérdezi a
|
|
használt terminál típusát. Itt
|
|
válasszuk ki a színes &os; konzolt (&os; color
|
|
console) és folytassuk a telepítést a
|
|
megszokott módon.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-diff-media">
|
|
<title>Saját telepítőeszköz
|
|
elkészítése</title>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Az ismétlések elkerülése
|
|
végett a továbbiakban a <quote>&os; lemez</quote>
|
|
a megvásárolható vagy a magunk által
|
|
készített &os; CD-re vagy DVD-re
|
|
vonatkozik.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Adódhatnak olyan esetek, amikor létre kell
|
|
hoznunk a &os; telepítésére használt
|
|
saját eszközünket és/vagy
|
|
forrásunkat. Ez lehet egy tetszőleges fizikai
|
|
eszköz, például szalag, vagy bármilyen
|
|
olyan forrás, ahonnan a
|
|
<application>sysinstall</application> képes
|
|
állományokat elérni, például
|
|
egy FTP oldal vagy egy &ms-dos; partíció.</para>
|
|
|
|
<para>Például:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Egy &os; lemezünk van és több
|
|
hálózaton kapcsolódó
|
|
számítógépünk.
|
|
Készíteni akarunk egy helyi FTP oldalt a &os;
|
|
lemez felhasználásával, és
|
|
így a hálózaton levő gépre az
|
|
internet helyett innen telepítjük a
|
|
rendszert.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Van egy &os; lemezünk, azonban a &os;-nek nem
|
|
sikerült felismernie a CD/DVD-meghajtónkat,
|
|
viszont az &ms-dos;/&windows;-nak igen. Felmásoljuk a
|
|
&os; telepítéséhez használt
|
|
állományokat ugyanazon a
|
|
számítógépen
|
|
található egyik DOS partícióra,
|
|
majd a &os;-t ezekkel telepítjük.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>A gépben, amelyre telepíteni akarunk, nincs
|
|
CD/DVD-meghajtó vagy hálózati
|
|
kártya, viszont <quote>Laplink
|
|
stílusú</quote> soros vagy párhuzamos
|
|
kábellel hozzá tudunk kapcsolódni egy
|
|
olyan számítógépről, amelyben
|
|
viszont van.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Készíteni akarunk a &os;
|
|
telepítésére használható
|
|
szalagot.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<sect2 id="install-cdrom">
|
|
<title>Telepítő CD
|
|
készítése</title>
|
|
|
|
<para>A &os; Projekt minden kiadás részeként
|
|
architektúránként
|
|
elérhetővé tesz legalább két CD
|
|
image-et (<quote>ISO image-et</quote>). Ha rendelkezünk
|
|
CD-íróval, ezeket az image-eket fel-, illetve ki
|
|
tudjuk írni (<quote>égetni</quote>) CD-re,
|
|
és a &os; telepítésére tudjuk
|
|
használni. Tehát ha van a kezünk
|
|
ügyében CD-író és olcsón
|
|
jutunk nagyobb sebességű
|
|
interneteléréshez, akkor a &os;
|
|
telepítésének ez a legkönnyebb
|
|
módja.</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<title>A megfelelő ISO image-ek
|
|
letöltése</title>
|
|
|
|
<para>Az egyes kiadások ISO image-ei
|
|
letölthetőek a
|
|
<filename>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ISO-IMAGES-<replaceable>architektúra</replaceable>/<replaceable>változat</replaceable></filename>
|
|
címről vagy annak legközelebbi
|
|
tükrözéséről. Az
|
|
<replaceable>architektúra</replaceable> és
|
|
<replaceable>változat</replaceable> részeket
|
|
igényeinknek megfelelően
|
|
helyettesítsük.</para>
|
|
|
|
<para>Az említett könyvtár
|
|
általában a következő lemezek
|
|
image-eit tartalmazza:</para>
|
|
|
|
<table frame="none">
|
|
<title>FreeBSD 7.<replaceable>X</replaceable> és
|
|
8.<replaceable>X</replaceable> ISO image-ek nevei
|
|
és jelentései</title>
|
|
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>Állománynév</entry>
|
|
<entry>Tartalom</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry><filename>&os;-<replaceable>változat</replaceable>-RELEASE-<replaceable>architektúra</replaceable>-bootonly.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Ezzel a CD image-dzsel tudjuk a &os;
|
|
CD-meghajtóról
|
|
indításával elkezdeni a
|
|
telepítést. Fontos tudnunk azonban,
|
|
hogy ez az image nem tartalmazza a &os;
|
|
telepítéséhez
|
|
szükséges komponenseket. Ezt a rendszer
|
|
indítása után
|
|
hálózaton keresztül
|
|
(például egy FTP szerver
|
|
segítségével) tudjuk
|
|
megtenni.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename>&os;-<replaceable>változat</replaceable>-RELEASE-<replaceable>architektúra</replaceable>-dvd1.iso.gz</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Ez a DVD image minden, az alap &os; rendszer
|
|
telepítéséhez
|
|
szükséges komponenst tartalmaz,
|
|
bináris csomagokkal és
|
|
dokumentációval együtt.
|
|
Ezenkívül még
|
|
<quote>élő</quote> rendszert is tudunk
|
|
indítani vele, közvetlenül a
|
|
lemezről.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename>&os;-<replaceable>változat</replaceable>-RELEASE-<replaceable>architektúra</replaceable>-memstick.img</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Ez az image egy USB pendrive-ra
|
|
írható, és minden olyan
|
|
számítógépen
|
|
használható, amely képes ilyen
|
|
eszközről elindulni. Támogatja az
|
|
<quote>élő</quote> módot is,
|
|
amellyel rendszerünket
|
|
állíthatjuk helyre. Ez az image nem
|
|
érhető el &os; 7.3 vagy
|
|
korábbi rendszerek esetén.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename>&os;-<replaceable>változat</replaceable>-RELEASE-<replaceable>architektúra</replaceable>-disc1.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Ez az image tartalmazza az alap &os;
|
|
operációs rendszert és a
|
|
hozzá tartozó
|
|
dokumentációt, de semmilyen más
|
|
további csomagot nem.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename>&os;-<replaceable>változat</replaceable>-RELEASE-<replaceable>architektúra</replaceable>-disc2.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Ezen az image-en bináris csomagok
|
|
találhatóak. Ilyen a &os; 8.0
|
|
és az utána következő
|
|
változatoknál már
|
|
nincs.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename>&os;-<replaceable>változat</replaceable>-RELEASE-<replaceable>architektúra</replaceable>-disc3.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Ez egy másik image, amelyen
|
|
szintén bináris csomagok
|
|
találhatóak. Ilyen a &os; 8.0
|
|
és az utána következő
|
|
változatoknál már
|
|
nincs.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename>&os;-<replaceable>változat</replaceable>-RELEASE-<replaceable>architektúra</replaceable>-docs.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>A &os; dokumentációja.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename>&os;-<replaceable>változat</replaceable>-RELEASE-<replaceable>architektúra</replaceable>-livefs.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Ez az image a
|
|
rendszerhelyreállításhoz
|
|
használt <quote>élő</quote>
|
|
indítási módot
|
|
támogatja, telepítést
|
|
alapvetően nem lehet vele
|
|
végezni.</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>A &os; 7.3 és a &os; 8.1 előtti
|
|
7.<replaceable>X</replaceable>, illetve
|
|
8.<replaceable>X</replaceable> kiadások egy
|
|
ettől eltérő elnevezési
|
|
sémát követnek: a hozzájuk
|
|
tartozó ISO image-ek neveiben nem szerepel a
|
|
<literal>&os;-</literal> előtag.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Le <emphasis>kell</emphasis> töltenünk az
|
|
első lemez vagy (ha elérhető) a
|
|
<literal>bootonly</literal> lemez ISO image-einek
|
|
egyikét. A kettőt egyszerre viszont ne
|
|
töltsük le, mivel a <literal>disc1</literal> image
|
|
tartalmaz mindent, ami a <literal>bootonly</literal>
|
|
image-en megtalálható.</para>
|
|
|
|
<para>Akkor használjuk a <literal>bootonly</literal>
|
|
jelzésű image-et, ha
|
|
szélessávú
|
|
interneteléréssel rendelkezünk.
|
|
Segítségével el tudjuk kezdeni a &os;
|
|
telepítését, és
|
|
szükség szerint a port/csomagrendszer
|
|
(lásd <xref linkend="ports"/>)
|
|
használatával csomagokat tudunk letölteni
|
|
és telepíteni.</para>
|
|
|
|
<para>A DVD image-ét (<literal>dvd1</literal>) akkor
|
|
érdemes használni, ha a &os; adott
|
|
kiadásának telepítése mellett
|
|
igényt tartunk valamennyi csomagra is.</para>
|
|
|
|
<para>A további lemezek image-ei is hasznosak lehetnek,
|
|
de nem feltétlenül kellenek a
|
|
telepítéshez, főleg abban az esetben,
|
|
amikor gyors interneteléréssel
|
|
rendelkezünk.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>A CD-k írása</title>
|
|
|
|
<para>Ezután lemezekre kell írnunk a
|
|
letöltött image-eket. Amennyiben ezt egy
|
|
másik &os; rendszeren végezzük, ennek
|
|
részleteiről a <xref linkend="creating-cds"/>
|
|
számol be (különösen a <xref
|
|
linkend="burncd"/> és a <xref linkend="cdrecord"/>
|
|
leírása).</para>
|
|
|
|
<para>Ha másik platformon végezzük ezt a
|
|
műveletet, akkor az adott platformon
|
|
felkínált CD-író szoftverekkel
|
|
kell dolgoznunk. Az image-ek szabványos ISO
|
|
formátumúak, amelyet szinte az összes
|
|
CD-író alkalmazás ismer.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Ha kíváncsiak vagyunk egy saját &os;
|
|
kiadás elkészítésére,
|
|
olvassuk el a <ulink
|
|
url="&url.articles.releng.en;">kiadások
|
|
szervezéséről szóló cikket
|
|
(angolul)</ulink>.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="install-ftp">
|
|
<title>Helyi FTP oldal létrehozása &os;
|
|
lemezzel</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>telepítés</primary>
|
|
<secondary>hálózat</secondary>
|
|
<tertiary>FTP</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>A &os; lemezeken az FTP oldalakéhoz hasonló
|
|
elrendezést találunk. Ez megkönnyíti
|
|
a hálózatunkban található
|
|
számítógépekhez a &os;
|
|
telepítésére használható
|
|
helyi FTP oldal létrehozását.</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para>Az FTP oldalnak otthont adó &os;
|
|
számítógépen tegyük a CD-t
|
|
a meghajtóba, majd csatlakoztassuk a
|
|
<filename>/cdrom</filename> könyvtárba.</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /cdrom</userinput></screen>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Hozzunk létre egy anonim FTP
|
|
hozzáférést az
|
|
<filename>/etc/passwd</filename> állományban.
|
|
A &man.vipw.8; segítségével
|
|
tehát illesszük be a következő sort az
|
|
<filename>/etc/passwd</filename>
|
|
állományba:</para>
|
|
|
|
<programlisting>ftp:*:99:99::0:0:FTP:/cdrom:/nonexistent</programlisting>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Gondoskodjuk róla, hogy az FTP
|
|
szolgáltatás engedélyezve legyen az
|
|
<filename>/etc/inetd.conf</filename>
|
|
állományban.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>Most már bárki, aki képes csatlakozni
|
|
ehhez a számítógéphez, a
|
|
telepítés típusának ki tudja
|
|
választani az FTP-t. Az FTP oldalak
|
|
menüjében válassza az <quote>Other</quote>
|
|
(Egyéb) pontot, majd adja meg az
|
|
<userinput>ftp://<replaceable>gépnév</replaceable></userinput>
|
|
címet.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Ha az FTP-n csatlakozó kliensek
|
|
rendszerindításhoz használt eszköze
|
|
(általában a floppy) verziója nem egyezik
|
|
meg tökéletesen a helyi FTP oldalon
|
|
találhatóval, akkor a
|
|
<application>sysinstall</application> nem engedi a
|
|
telepítést. Ha a változatok nem
|
|
hasonlóak és ezt felül akarjuk
|
|
bírálni, akkor be kell lépnünk az
|
|
<guimenu>Options</guimenu> (Beállítások)
|
|
menübe, ahol át kell állítanunk a
|
|
terjesztés nevét (distribution name)
|
|
<guimenuitem>any</guimenuitem> (bármelyik)-re.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para>A fenti megközelítés
|
|
kizárólag csak egy tűzfallal védett
|
|
helyi hálózaton javasolt. FTP
|
|
szolgáltatás létrehozása az
|
|
interneten (és nem a helyi hálózatunkban)
|
|
levő számítógépek
|
|
számára különböző
|
|
támadásoknak és egyéb
|
|
kellemetlenségeknek teszi ki a
|
|
számítógépünket.
|
|
Határozottan javasoljuk, hogy ebben az esetben
|
|
különösen ügyeljünk a
|
|
biztonságra.</para>
|
|
</warning>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Telepítőfloppyk
|
|
létrehozása</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>telepítés</primary>
|
|
<secondary>floppy</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Ha floppylemezről kellene telepítenünk
|
|
(amit viszont <emphasis>semmiképpen sem</emphasis>
|
|
ajánlanánk) egy nem támogatott
|
|
hardvereszköz miatt, vagy mert egyszerűen
|
|
szeretjük a dolgok nehezebbik oldalát megfogni,
|
|
akkor ehhez először elő kell
|
|
készítenünk pár lemezt.</para>
|
|
|
|
<para>Legalább annyi 1,44 MB-os lemezre van
|
|
szükségünk, mint amennyire
|
|
ráférnek a <filename>base</filename>
|
|
(alapterjesztés) könyvtárban
|
|
található állományok. Ha DOS-ban
|
|
hozzuk létre ezeket a lemezeket, akkor a
|
|
használatukhoz meg <emphasis>kell</emphasis>
|
|
formázni ezeket az &ms-dos; <command>FORMAT</command>
|
|
parancsával. &windows; használata esetén
|
|
az Windows Explorerben (Intézőben) tudjuk
|
|
megformázni a lemezeket (kattintsunk a jobb gombbal az
|
|
<devicename>A:</devicename> meghajtóra, majd
|
|
válasszuk a <quote>Format</quote>
|
|
(Formázás) menüpontot).</para>
|
|
|
|
<para><emphasis>Ne</emphasis> bízzunk a gyárilag
|
|
formázott (<quote>pre-formatted</quote>
|
|
jelzésű) lemezekben! Menjünk biztosra
|
|
és formázzuk meg mi magunk is lemezeket. A
|
|
felhasználóinktól régebben
|
|
számtalan olyan panasz érkezett, amely a
|
|
helytelenül megformázott lemezből fakadt,
|
|
ezért erre most kiemelten felhívjuk a
|
|
figyelmet.</para>
|
|
|
|
<para>A formázás abban az esetben sem bizonyul
|
|
rossz ötletnek, ha egy másik &os; gépen
|
|
gyártjuk le a lemezeket, habár nem kell
|
|
mindegyik lemezre DOS állományrendszert
|
|
tennünk. Helyette a <command>bsdlabel</command>
|
|
és <command>newfs</command> parancsok
|
|
használatával UFS
|
|
állományrendszert is tehetünk rájuk,
|
|
ahogy (1,44 MB méretű lemezek esetén)
|
|
ezt az alábbi parancsok mutatják:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>fdformat -f 1440 fd0.1440</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>bsdlabel -w fd0.1440 floppy3</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>newfs -t 2 -u 18 -l 1 -i 65536 /dev/fd0</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Ezután a többi
|
|
állományrendszerhez hasonlóan a lemezeket
|
|
tudjuk csatlakoztatni és írni.</para>
|
|
|
|
<para>Miután megformáztuk a lemezeket,
|
|
rájuk kell másolnunk az
|
|
állományokat. A terjesztésekhez
|
|
tartozó állományokat adott
|
|
méretű darabokra szeleteltük, így
|
|
kényelmesen ráférnek egy
|
|
hagyományos 1,44 MB méretű floppyra.
|
|
Menjünk végig az összes floppyn és
|
|
mindegyikre pakoljuk fel a lehető legtöbb
|
|
állományt egészen addig, amíg
|
|
így az összes szükséges
|
|
terjesztést össze nem szedtük. A floppykon
|
|
minden terjesztés kerüljön egy
|
|
hozzá tartozó alkönyvtárba,
|
|
például: <filename>a:\base\base.aa</filename>,
|
|
<filename>a:\base\base.ab</filename> és így
|
|
tovább.</para>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>Az első lemezre rá kell másolnunk a
|
|
<filename>base.inf</filename> nevű
|
|
állományt is, mivel ennek
|
|
beolvasásával lesz képes
|
|
kitalálni a telepítő, hogy a
|
|
terjesztések összeszedése és
|
|
összefűzése során mennyi darabot
|
|
keressen.</para>
|
|
</important>
|
|
|
|
<para>Ahogy elérkezünk a
|
|
telepítőeszköz
|
|
kiválasztásához a telepítés
|
|
folyamatában, ott válasszuk a
|
|
<guimenuitem>Floppy</guimenuitem> menüpontot, majd
|
|
utána kövessük a felbukkanó
|
|
üzeneteket.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="install-msdos">
|
|
<title>Telepítés &ms-dos;
|
|
partícióról</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>telepítés</primary>
|
|
<secondary>MS-DOS partícióról</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Amikor egy &ms-dos; partícióról
|
|
akarunk telepíteni,
|
|
előkészítés gyanánt
|
|
másoljuk a terjesztésekhez tartozó
|
|
állományokat a partícióra egy
|
|
<filename>freebsd</filename> könyvtárba. Ez lesz
|
|
például a <filename>c:\freebsd</filename>.
|
|
Ebben a könyvtárban igyekezzük minél
|
|
jobban megtartani a CD vagy az FTP oldal
|
|
könyvtárszerkezetét, ezért erre a
|
|
CD-ről történő
|
|
átmásolásra a DOS
|
|
<command>xcopy</command> parancsát javasoljuk.
|
|
Például így tudjuk
|
|
előkészíteni a &os; legegyszerűbb
|
|
változatának
|
|
telepítését:</para>
|
|
|
|
<screen><prompt>C:\></prompt> <userinput>md c:\freebsd</userinput>
|
|
<prompt>C:\></prompt> <userinput>xcopy e:\bin c:\freebsd\bin\ /s</userinput>
|
|
<prompt>C:\></prompt> <userinput>xcopy e:\manpages c:\freebsd\manpages\ /s</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>A fentiekben feltételeztük, hogy ehhez a
|
|
<devicename>C:</devicename> meghajtón elég
|
|
szabad helyünk van, valamint az
|
|
<devicename>E:</devicename> meghajtón érjük
|
|
el a CD-t.</para>
|
|
|
|
<para>Ha nincs CD-meghajtónk, az <ulink
|
|
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">ftp.FreeBSD.org</ulink>
|
|
címről letölthetjük a
|
|
terjesztésket. Minden egyes terjesztés
|
|
külön könyvtárban
|
|
található, tehát például a
|
|
<emphasis>base</emphasis> (alap) terjesztés az <ulink
|
|
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/base/">&rel.current;/base/</ulink>
|
|
könyvtárban található.</para>
|
|
|
|
<para>Mindegyik telepítendő terjesztést (ami
|
|
még elfér) másoljuk át az &ms-dos;
|
|
partíció <filename>c:\freebsd</filename>
|
|
könyvtárába — a
|
|
telepítéshez egyébként
|
|
egyedül a <literal>BIN</literal> terjesztés
|
|
szükséges.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Telepítőszalag
|
|
létrehozása</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>telepítés</primary>
|
|
<secondary>QIC/SCSI-szalagról</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Valószínűleg a szalagos módszer
|
|
a legegyszerűbb, egyfajta élő FTP-s vagy CD-s
|
|
telepítés. A telepítőprogram arra
|
|
számít, hogy a szalagon az
|
|
állományok egymás után
|
|
helyezkednek el. Tehát miután beszereztük
|
|
a nekünk kellő terjesztésekhez tartozó
|
|
összes állományt, egyszerűen
|
|
vegyük fel ezeket a szalagra:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /freebsd/distdir</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>tar cvf /dev/rwt0 dist1 ... dist2</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Mielőtt telepítenénk,
|
|
ellenőrizzük, hogy legyen elég helyünk
|
|
valamelyik (a telepítés során majd
|
|
kiválasztható átmeneti)
|
|
könyvtárban ahhoz, hogy az itt létrehozott
|
|
szalag <emphasis>teljes</emphasis> tartalma elférjen
|
|
benne. Mivel a szalagok csak szekvenciálisan
|
|
érhetőek el, ezért ennél a
|
|
módszernél jó sok ideiglenes
|
|
tárhelyre lesz szükségünk.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>A telepítés megkezdése után
|
|
a szalagnak már <emphasis>azelőtt</emphasis> a
|
|
meghajtóban kell lennie, hogy
|
|
rendszerindító floppyról
|
|
elindítanánk a rendszert,
|
|
máskülönben nem találja meg.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Mielőtt hálózatról
|
|
telepítenénk</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>telepítés</primary>
|
|
<secondary>hálózat</secondary>
|
|
<tertiary>soros (PPP)</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>telepítés</primary>
|
|
<secondary>hálózat</secondary>
|
|
<tertiary>párhuzamos (PLIP)</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>telepítés</primary>
|
|
<secondary>hálózat</secondary>
|
|
<tertiary>Ethernet</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Háromféle hálózati
|
|
telepítési mód létezik: Ethernet
|
|
(szabványos Ethernet-vezérlővel), soros
|
|
port (PPP) vagy párhuzamos port (PLIP
|
|
(laplink kábel)).</para>
|
|
|
|
<para>Valószínűleg az
|
|
Ethernet-csatlakozó választásával
|
|
érjük el a leggyorsabb hálózati
|
|
telepítést. A &os; ismeri a legtöbb PC-s
|
|
Ethernet kártyát. Az ismert
|
|
kártyák (és a hozzájuk
|
|
tartozó beállítások) a &os; egyes
|
|
kiadásának hardverjegyzékében
|
|
(Hardware Notes) találhatóak meg. Amennyiben
|
|
egy támogatott PCMCIA Ethernet kártyát
|
|
használunk, mindig a laptop bekapcsolása
|
|
<emphasis>előtt</emphasis> helyezzük be! A &os;
|
|
telepítés közben sajnos nem
|
|
támogatja a PCMCIA kártyák
|
|
menetközbeni behelyezését.</para>
|
|
|
|
<para>Ezenkívül még ismernünk kell a
|
|
hálózaton kapott IP-címünket, az
|
|
általa használt címosztály
|
|
hálózati maszkját, a gépünk
|
|
nevét. Ha PPP kapcsolaton keresztül
|
|
telepítünk és nincs statikus
|
|
IP-címünk, akkor minden bizonnyal az
|
|
internet-szolgáltatónktól kaptunk egyet
|
|
dinamikusan. A konkrét hálózati
|
|
beállításokat a hálózatunk
|
|
rendszergazdájától is érdemes
|
|
megkérdezni. Ha a hálózaton levő
|
|
többi gépre névvel és nem
|
|
IP-címmel hivatkozunk, akkor
|
|
szükségünk lesz még egy
|
|
név(feloldó) szerverre és az internet
|
|
eléréséhez egy
|
|
átjáró címére is (ha PPP-t
|
|
használunk, ez a szolgáltatónk
|
|
IP-címe lesz). Ha FTP-ről HTTP proxy
|
|
használatával telepítünk, akkor a
|
|
proxy címe is kelleni fog. Ha magunktól nem
|
|
vagyunk képesek ezekre a kérdésekre
|
|
válaszolni, akkor az ilyen típusú
|
|
telepítés megkezdése
|
|
<emphasis>előtt</emphasis> tényleg
|
|
segítséget kell kérnünk egy
|
|
rendszergazdától vagy az
|
|
internet-szolgáltatónktól.</para>
|
|
|
|
<para>Ha modemet használunk, akkor a PPP szinte biztosan
|
|
megfelel nekünk. Gondoskodjunk róla, hogy
|
|
már a telepítés korai szakaszában
|
|
rendelkezésünkre áll az
|
|
internet-szolgáltatónkkal kapcsolatosan minden
|
|
hasznos információ.</para>
|
|
|
|
<para>Ha PAP vagy CHAP használatával
|
|
kapcsolódunk a szolgáltatónkhoz
|
|
(másképp szólva &windows;-ban így
|
|
tudunk szkriptek nélkül csatlakozni),
|
|
mindössze a <command>dial</command> parancsot kell
|
|
kiadnunk a <application>ppp</application>
|
|
parancssorában. Minden más esetben tudnunk kell
|
|
a modemünk saját <quote>AT parancsaival</quote>
|
|
tárcsázni az
|
|
internet-szolgáltatónkat, hiszen ehhez a PPP
|
|
tárcsázó csak egy nagyon kezdetleges
|
|
terminálemulációt nyújt. Ezzel
|
|
kapcsolatban olvassuk el <link linkend="userppp">a
|
|
kézikönyv</link> és a <ulink
|
|
url="&url.books.faq.en;/ppp.html">GYIK</ulink>
|
|
idevágó részeit. Ha gondjaink
|
|
akadnának, a naplózás a <command>set log
|
|
local ...</command> parancs kiadásával
|
|
átirányítható
|
|
közvetlenül a képernyőre.</para>
|
|
|
|
<para>Ha kötött módon tudunk csatlakozni egy
|
|
másik (2.0-R vagy későbbi
|
|
verziójú) &os; géphez, akkor
|
|
megpróbálkozhatunk a párhuzamos
|
|
<quote>laplink</quote> kábellel. A párhuzamos
|
|
porton keresztüli adatátvitel sebessége a
|
|
soros vonalénál jóval nagyobb
|
|
(egészen 50 kbyte/mp), ezért vele a
|
|
telepítés is gyorsabb.</para>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Mielőtt NFS-ről
|
|
telepítenénk</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>telepítés</primary>
|
|
<secondary>hálózat</secondary>
|
|
<tertiary>NFS</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>A telepítés NFS-en keresztül szinte
|
|
magától értetődik.
|
|
Egyszerűen csak másoljuk a &os;
|
|
terjesztéseihez tartozó
|
|
állományokat az NFS szerverre és
|
|
állítsuk be rá az NFS
|
|
telepítőeszközt.</para>
|
|
|
|
<para>Ha a szerver csak <quote>privilegizált
|
|
portokat</quote> ismer (ami általában
|
|
alapértelmezett a Sun
|
|
munkaállomásoknál), a
|
|
telepítés megkezdése előtt az
|
|
<guimenu>Options</guimenu>
|
|
(Beállítások) menüben be kell
|
|
állítani az <literal>NFS Secure</literal>
|
|
(Biztonságos NFS) opciót.</para>
|
|
|
|
<para>Ha egy gyenge minőségű és kis
|
|
adatátviteli sebességű Ethernet
|
|
kártyánk van, akkor emellett még
|
|
hasznos lehet beállítani az <literal>NFS
|
|
Slow</literal> (Lassú NFS) opciót is.</para>
|
|
|
|
<para>Az NFS-en keresztüli telepítés
|
|
működéséhez a szervernek
|
|
támogatnia kell az alkönyvtárak
|
|
csatlakoztatását is, tehát
|
|
például ha a &os; &rel.current;
|
|
terjesztésünk a
|
|
<filename>ziggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>
|
|
könyvtárban található, akkor
|
|
<hostid>ziggy</hostid> nevű gépnek
|
|
lehetővé kell tennie a
|
|
<filename>/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>
|
|
könyvtár közvetlen
|
|
csatlakoztatását is, nem csak a
|
|
<filename>/usr</filename> vagy
|
|
<filename>/usr/archive/stuff</filename>
|
|
könyvtárakét.</para>
|
|
|
|
<para>A &os; <filename>/etc/exports</filename>
|
|
állományában ezt az
|
|
<option>-alldirs</option> beállítással
|
|
vezérelhetjük. Más NFS szervereken
|
|
esetleg más megszokásokat kell
|
|
követnünk. Amennyiben a szervertől
|
|
<errorname>permission denied</errorname>
|
|
(hozzáférés megtagadva) üzeneteket
|
|
kapjuk, valószínű, hogy ezt nem
|
|
állítottuk be megfelelően.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|