631 lines
25 KiB
XML
631 lines
25 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
|
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.5-Based Extension//EN"
|
|
"../../../share/xml/freebsd45.dtd">
|
|
|
|
<!--
|
|
The FreeBSD Documentation Project
|
|
The FreeBSD French Documentation Project
|
|
|
|
$FreeBSD$
|
|
$Id: article.xml,v 1.8 2007-01-05 15:01:13 blackend Exp $
|
|
Original revision: 1.497
|
|
-->
|
|
|
|
<article lang="fr">
|
|
<articleinfo>
|
|
<title>Collaborer à FreeBSD</title>
|
|
|
|
<pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
|
|
|
|
<releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para>Cet article décrit les différentes manières
|
|
pour une personne individuelle ou une organisation de collaborer au
|
|
projet FreeBSD.</para>
|
|
&trans.a.fonvieille;
|
|
<para><emphasis>Première version de &a.fr.dntt;</emphasis></para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Jordan</firstname>
|
|
<surname>Hubbard</surname>
|
|
<contrib>Contribution de </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
|
|
&tm-attrib.freebsd;
|
|
&tm-attrib.ieee;
|
|
&tm-attrib.general;
|
|
</legalnotice>
|
|
<releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
|
|
</articleinfo>
|
|
|
|
<indexterm><primary>collaborer</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Alors, comme ça vous voulez collaborer à FreeBSD?
|
|
C'est génial! FreeBSD <emphasis>s'appuie</emphasis> sur les
|
|
contributions de sa base d'utilisateurs pour survivre. Vos
|
|
contributions ne sont pas seulement appréciées, elles
|
|
sont vitales pour la constante progression de FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>Contrairement à ce que certains pourraient vous faire croire,
|
|
vous n'avez pas besoin d'être un expert programmeur ou un ami proche
|
|
de l'équipe principale de FreeBSD pour avoir vos contributions
|
|
acceptées. Un grand nombre, toujours en augmentation, de
|
|
collaborateurs à travers le monde, dont les âges et l'expertise
|
|
technique sont très variables, développent FreeBSD. Il y a
|
|
toujours plus de travail à faire que de personnes disponibles pour
|
|
s'en occuper, et davantage d'aide est toujours
|
|
appréciée.</para>
|
|
|
|
<para>Le projet FreeBSD est responsable de tout l'environnement du
|
|
système d'exploitation, et pas seulement d'un noyau ou de quelques
|
|
utilitaires éparpillés. Ainsi, nos listes
|
|
<filename>TODO</filename> (à faire) s'étendent sur une
|
|
large gamme de tâches: depuis la documentation, les
|
|
béta-tests et la présentation, jusqu'à
|
|
l'installateur système et des types de développement du noyau
|
|
hautement spécialisés. Des personnes de n'importe quel
|
|
niveau de compétence, dans presque tous les domaines, pourront
|
|
sûrement aider le projet.</para>
|
|
|
|
<para>Les entités commerciales engagées dans des entreprises
|
|
relatives à FreeBSD sont également encouragées
|
|
à nous contacter. Vous avez besoin d'une extension
|
|
spéciale pour faire fonctionner votre produit? Vous nous
|
|
trouverez réceptif à vos requêtes, du
|
|
moment quelles ne sont pas trop exotiques. Vous travaillez sur un
|
|
produit à valeur ajoutée? Faites-le nous savoir!
|
|
Nous serons peut être en mesure de coopérer sur certains
|
|
aspects. Le monde du logiciel libre va à l'encontre de
|
|
nombreuses idées reçues sur la manière dont les
|
|
logiciels sont développés, vendus, et maintenus, et
|
|
nous vous invitons à lui donner au moins un second regard.</para>
|
|
|
|
<sect1 id="contrib-what">
|
|
<title>Les besoins</title>
|
|
|
|
<para>La liste suivante de tâches et de sous-projets
|
|
représente une sorte d'amalgame des différentes listes
|
|
<filename>TODO</filename> et des demandes d'utilisateurs.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="non-programmer-tasks">
|
|
<title>Tâches de non-programmeur</title>
|
|
|
|
<para>De nombreuses personnes impliquées dans FreeBSD ne sont pas
|
|
des programmeurs. Le projet comprend des rédacteurs de
|
|
documentation, des concepteurs de site web, et des personnes
|
|
assurant le support. La contribution de ces personnes se
|
|
matérialise sous la forme d'un investissement en temps et
|
|
une volonté d'apprendre.</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Lisez la FAQ et le Manuel régulièrement.
|
|
Si quelque chose est mal expliquée, pas à jour ou tout
|
|
simplement complètement faux, signalez-le nous. Mieux,
|
|
envoyez nous un correctif (le SGML n'est pas difficile à
|
|
apprendre, mais il n'y aucune objection à des soumissions en
|
|
format ASCII).</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Aidez à traduire la documentation FreeBSD dans
|
|
votre langue. Si la documentation existe déjà
|
|
dans votre langue, vous pouvez aider à traduire des
|
|
documents supplémentaires ou contrôler que les
|
|
traductions sont à jour. Consultez tout d'abord la <ulink
|
|
url="../../books/fdp-primer/translations.html">FAQ sur les
|
|
traductions</ulink> dans l'Introduction au Projet de
|
|
Documentation de FreeBSD. Notez que vous ne vous engagez
|
|
pas à traduire chacun des documents FreeBSD ce faisant
|
|
— en tant que volontaire, vous pouvez faire autant que
|
|
vous le désirez. Une fois que quelqu'un commence à
|
|
traduire, presque toujours d'autres personnes rejoindront
|
|
l'effort. Si vous n'avez le temps et l'énergie pour ne
|
|
traduire qu'une partie de la documentation, traduisez les
|
|
instructions d'installation.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Lisez la &a.questions; et le
|
|
&ng.misc; de temps en temps (ou même
|
|
régulièrement). Il peut être très
|
|
gratifiant de partager son expérience et d'aider les
|
|
gens à résoudre leurs problèmes; parfois
|
|
vous pourrez même apprendre quelque chose
|
|
de nouveau! Ces forums peuvent être également
|
|
une source d'idées sur ce qu'il faut améliorer.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="ongoing-programmer-tasks">
|
|
<title>Tâches de programmeur</title>
|
|
<para>La plupart des tâches listées ici nécessitent
|
|
soit un investissement considérable en temps, soit une
|
|
connaissance en profondeur du noyau, ou les deux. Cependant,
|
|
il y a également de nombreuses tâches utiles pour les
|
|
“programmeurs occasionnels”.</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Si vous utilisez FreeBSD-CURRENT et que vous avez une
|
|
bonne connexion Internet, il existe une machine <hostid
|
|
role="fqdn">current.FreeBSD.org</hostid> qui compile une
|
|
version complète une fois par jour—à
|
|
chaque fois, essayez d'installer la dernière version
|
|
et rapportez toutes les erreurs durant le processus.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Lisez la &a.bugs;. Il peut y
|
|
avoir un problème que vous pouvez commenter de manière
|
|
constructive ou avec des correctifs que vous pouvez tester.
|
|
Ou vous pourrez même tenter de corriger un de ces
|
|
problèmes vous-même.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Si vous connaissez un correctif qui a été
|
|
appliqué avec succès sur la branche -CURRENT
|
|
mais qui n'a pas été intégré
|
|
dans la branche -STABLE après un intervalle de temps
|
|
raisonnable (normalement quelques semaines), envoyez au
|
|
responsable un rappel poli.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Déplacer des contributions logiciels vers
|
|
<filename>src/contrib</filename> dans l'arborescence des
|
|
sources.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Assurez vous que le code dans
|
|
<filename>src/contrib</filename> est à jour.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Compiler l'arbre des sources (ou une partie) avec tous
|
|
les messages d'avertissements activés et corriger les
|
|
avertissements.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Corriger les avertissements pour les logiciels portés
|
|
qui font des choses obsolètes comme utiliser
|
|
<function>gets()</function> ou inclure
|
|
<filename>malloc.h</filename>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Si vous avez collaboré à un des logiciels
|
|
portés, envoyez vos correctifs à leur auteur
|
|
original (cela vous rendra la vie plus facile lors de la sortie
|
|
de la prochaine version).</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Récupérer des copies de normes précises
|
|
comme &posix;. Vous pouvez trouver des liens sur ces normes sur
|
|
le site du <ulink
|
|
url="http://www.FreeBSD.org/projects/c99/index.html">Projet
|
|
FreeBSD de conformité aux normes C99 et POSIX</ulink>.
|
|
Comparer le comportement de FreeBSD avec celui requis par la
|
|
norme. Si le comportement diffère, en particulier pour des
|
|
éléments subtiles et obscures de la
|
|
spécification, envoyez un rapport de bogue à ce
|
|
sujet. Si vous en êtes capable, déterminez comment
|
|
le corriger et joignez un correctif à
|
|
votre rapport de bogue. Si vous pensez que la norme est
|
|
erronée, demandez à l'organisme de normalisation de
|
|
considérer la question.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Suggérer d'autres tâches pour cette liste!</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Travailler avec la base de données des rapports de
|
|
bogue (PR)</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>base de données des rapports de
|
|
bogue</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>La <ulink
|
|
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi">liste des
|
|
PRs de FreeBSD</ulink> donne tous les rapports de problème
|
|
actuellement actifs et les demandes d'amélioration qui ont
|
|
été soumis par les utilisateurs de FreeBSD. La base
|
|
de données des PRs comprend des tâches de programmeurs
|
|
et de non-programmeurs.
|
|
Consultez les PRs ouverts, et voyez s'il y a quelque chose qui
|
|
peut vous intéresser. Certaines de ces tâches peuvent
|
|
être des tâches très simples qui ne
|
|
nécessitent qu'une paire d'yeux supplémentaire pour
|
|
vérifier et confirmer que le correctif dans
|
|
le PR est correct. D'autres peuvent être bien plus complexes,
|
|
ou pourront même ne pas inclure de correctif du tout.</para>
|
|
|
|
<para>Commencez avec des PRs qui n'ont pas été
|
|
assignés à quelqu'un d'autre. Si le PR est
|
|
assigné à quelqu'un d'autre, mais qu'il
|
|
semble que c'est quelque chose dont vous pouvez vous charger,
|
|
envoyez un courrier électronique à la personne en
|
|
question et demandez si vous pouvez travailler dessus—elle
|
|
pourra déjà avoir un correctif prêt à
|
|
être testé, ou des idées
|
|
supplémentaires sur lesquelles vous pourrez discuter.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="contrib-how">
|
|
<title>Comment participer</title>
|
|
|
|
<para>Les contributions au système tombent généralement
|
|
dans une ou plusieurs des 5 catégories suivantes:</para>
|
|
|
|
<sect2 id="contrib-general">
|
|
<title>Rapport de bogue et commentaires généraux</title>
|
|
|
|
<para>Une idée ou une suggestion d'intérêt technique
|
|
<emphasis>général</emphasis> devrait être
|
|
envoyée à la &a.hackers;. De même, les
|
|
personnes intéressées par de
|
|
telles choses (et qu'un <emphasis>grand</emphasis> volume de
|
|
courrier électronique ne dérange pas) devraient
|
|
s'abonner à la &a.hackers; en envoyant un
|
|
courrier électronique à &a.majordomo;. Voir le <ulink
|
|
url="../../books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">Manuel
|
|
FreeBSD</ulink> pour plus d'information à ce propos et sur
|
|
les autres listes de diffusion.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous trouvez un bogue ou que vous soumettez une
|
|
modification spécifique, rapportez-le en utilisant le programme
|
|
&man.send-pr.1; ou son <ulink
|
|
url="../../../../send-pr.html">équivalent web</ulink>. Essayez
|
|
de remplir chaque champ du rapport de bogue. A moins qu'ils ne
|
|
dépassent 65KO, inclure tous les correctifs directement dans le
|
|
rapport. Si le correctif peut être appliqué directement
|
|
sur l'arbre des sources ajoutez <literal>[PATCH]</literal> dans le
|
|
synopsis du rapport. Quand vous ajoutez des correctifs,
|
|
<emphasis>ne pas</emphasis> utiliser le copier-coller car ce
|
|
dernier transforme les tabulations en espaces et rend les
|
|
correctifs inutilisables. Pensez à compresser les correctifs et
|
|
à utiliser &man.uuencode.1; s'ils dépassent 20KO.</para>
|
|
|
|
<para>Après avoir rempli un rapport, vous devriez recevoir une
|
|
confirmation accompagnée d'un numéro de suivi.
|
|
Conservez ce numéro de suivi afin que vous puissiez nous
|
|
soumettre plus de détails au sujet du problème en
|
|
envoyant un courrier électronique à
|
|
<email>FreeBSD-gnats-submit@FreeBSD.ORG</email>.
|
|
Utilisez le numéro comme sujet du message, e.g. <literal>"Re:
|
|
kern/3377"</literal>. Toute information supplémentaire sur un
|
|
rapport de bogue devrait être soumise de cette
|
|
manière.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous ne recevez aucune confirmation dans un temps
|
|
raisonnable (de 3 jours à une semaine, en fonction de votre
|
|
connexion pour le courrier électronique) ou qu'il vous est,
|
|
pour quelque raison que ce soit, impossible d'utiliser la
|
|
commande &man.send-pr.1;, vous pouvez demander à quelqu'un de le
|
|
faire pour vous en envoyant un courrier électronique à la
|
|
&a.bugs;.</para>
|
|
|
|
<para>Voir aussi <ulink
|
|
url="../../articles/problem-reports/article.html">cet
|
|
article</ulink> sur comment écrire de bon rapports de
|
|
bogue.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Modifications de la documentation</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>soumissions concernant la
|
|
documentation</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Les modifications de la documentation sont supervisées par
|
|
la &a.doc;. Veuillez consulter l'<ulink
|
|
url="../../books/fdp-primer/index.html">Introduction au Projet
|
|
de Documentation de FreeBSD</ulink> pour des instructions
|
|
complètes. Envoyez les soumissions et les modifications
|
|
(même les plus petites sont les bienvenues!) en utilisant la
|
|
commande <command>send-pr</command> comme décrit dans <link
|
|
linkend="contrib-general">Rapport de bogue et commentaires
|
|
généraux</link>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Modifications dans le code source existant</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>FreeBSD-CURRENT</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Un ajout ou une modification du code source existant est une
|
|
toute autre affaire et dépend beaucoup de comment est à
|
|
jour votre version par rapport à l'état courant du
|
|
développement de FreeBSD. Il y a une version spéciale
|
|
de FreeBSD, connue sous le nom de “FreeBSD-CURRENT” qui
|
|
est disponible de diverses manières pour le confort des
|
|
développeurs qui travaillent activement sur le système.
|
|
Voir le <ulink url="../../books/handbook/current-stable.html">Manuel
|
|
FreeBSD</ulink> pour plus d'informations sur la manière
|
|
d'obtenir et d'utiliser FreeBSD-CURRENT.</para>
|
|
|
|
<para>Travailler sur des sources plus anciennes signifie que
|
|
malheureusement parfois vos modifications pourront être trop
|
|
obsolètes ou trop divergentes pour permettre une
|
|
réintégration aisée dans FreeBSD. On peut
|
|
limiter ce type de changements en souscrivant à la
|
|
&a.announce; et la &a.current;, où des
|
|
discussions sur l'état courant du système ont lieu.</para>
|
|
|
|
<para>En supposant que vous pouvez vous arranger pour avoir de
|
|
manière sure des sources à jour comme base pour vos
|
|
modifications, l'étape suivante est de produire un ensemble de
|
|
diffs à envoyer à ceux qui sont chargés de
|
|
maintenir FreeBSD.
|
|
Cela est fait à l'aide de la commande &man.diff.1;.</para>
|
|
|
|
<para>Le format &man.diff.1; préféré pour
|
|
soumettre des correctifs est le format unifié
|
|
généré par la commande
|
|
<command>diff -u</command>. Cependant, pour des correctifs qui
|
|
modifient sensiblement une partie du code, le format de contexte
|
|
généré par <command>diff -c</command>
|
|
peut s'avérer plus lisible et donc
|
|
préférable.</para>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary><command>diff</command></primary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Par exemple:</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -c oldfile newfile</userinput></screen>
|
|
|
|
ou
|
|
|
|
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -c -r olddir newdir</userinput></screen>
|
|
|
|
générera un ensemble de “context diffs”
|
|
pour un fichier source ou une hiérarchie de répertoires
|
|
donnés.</para>
|
|
|
|
<para>De même,
|
|
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput></screen>
|
|
ou
|
|
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -u -r olddir newdir</userinput></screen>
|
|
|
|
effectuera la même chose, mais dans le format unifié.</para>
|
|
|
|
<para>Voir la page de manuel de &man.diff.1; pour plus de
|
|
détails.</para>
|
|
|
|
<para>Une fois que vous avez un ensemble de diffs (que vous pouvez
|
|
tester avec la commande &man.patch.1;), vous devrez les
|
|
soumettre pour qu'ils puissent être inclus dans FreeBSD.
|
|
Utiliser le programme &man.send-pr.1; comme décrit dans
|
|
<link linkend="contrib-general">Rapport de bogue et commentaires
|
|
généraux</link>. <emphasis>Ne pas</emphasis> simplement
|
|
envoyez les diffs à la &a.hackers; ou ils seront perdus!
|
|
Nous apprécions énormément votre soumission
|
|
(c'est un projet fait par des volontaires!), mais parce que nous sommes
|
|
très occupés, nous ne pourrons pas les étudier
|
|
immédiatement, mais cela restera dans la base de données
|
|
des PRs jusqu'à ce que nous le fassions. Identifiez
|
|
votre soumission en ajoutant <literal>[PATCH]</literal>
|
|
dans le synopsis du rapport.</para>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary><command>uuencode</command></primary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Si cela vous semble approprié (e.g. vous avez
|
|
ajouté, effacé ou renommé des fichiers),
|
|
archivez vos modifications dans un
|
|
fichier <command>tar</command> et lancez le programme
|
|
&man.uuencode.1; dessus. Les archives &man.shar.1;
|
|
sont aussi les bienvenues.</para>
|
|
|
|
<para>Si votre modification est de nature potentiellement
|
|
sensible, e.g. si vous n'êtes pas sûr des
|
|
problèmes de copyright concernant sa distribution ou que
|
|
vous n'êtes tout simplement pas prêt à le
|
|
distribuer sans relecture attentive, alors vous
|
|
devriez l'envoyer directement à la &a.core; plutôt
|
|
que de le soumettre avec &man.send-pr.1;. La liste de diffusion de
|
|
l'équipe de base atteint un plus petit groupe de personnes qui
|
|
réalise la plupart du travail quotidien de FreeBSD. Notez que
|
|
ce groupe est aussi <emphasis>très occupé</emphasis>
|
|
et donc que vous ne devriez leur envoyez de courrier
|
|
électronique que lorsque cela est vraiment
|
|
nécessaire.</para>
|
|
|
|
<para>Veuillez vous référer à &man.intro.9; et
|
|
&man.style.9; pour plus d'informations sur la manière de coder.
|
|
Nous apprécierons le fait que vous soyez au moins conscient de
|
|
ces problèmes avant de soumettre du code.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Nouveau code source ou logiciel à valeur ajoutée
|
|
importante</title>
|
|
|
|
<para>Dans le cas d'une contribution importante, ou l'addition
|
|
d'une importante fonctionnalité à FreeBSD, il devient
|
|
presque nécessaire d'envoyer les modifications soit sous la forme
|
|
d'archives tar uuencodées soit en les chargeant sur un site web
|
|
ou FTP. Si vous n'avez pas accès à un site web ou FTP,
|
|
demandez sur la liste de diffusion appropriée à ce que
|
|
quelqu'un héberge ces modifications pour vous.</para>
|
|
|
|
<para>Lorsque l'on travaille avec un grand volume de code, le
|
|
sujet sensible des copyrights revient invariablement. Les
|
|
copyrights acceptables pour le code inclus dans FreeBSD
|
|
sont:</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>copyright BSD</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Le copyright BSD. Ce copyright est le plus
|
|
apprécié de par son côté
|
|
“sans attaches” et très
|
|
attractif pour les entreprises commerciales. Loin de
|
|
décourager un usage commercial, le projet FreeBSD
|
|
encourage activement une telle participation avec
|
|
intérêts commerciaux pour ceux qui pourraient
|
|
être tentés par la suite
|
|
d'investir quelque chose dans FreeBSD.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>GPL</primary><see>Licence Publique Générale GNU</see></indexterm>
|
|
|
|
<indexterm><primary>Licence Publique Générale GNU</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>La Licence Publique Générale GNU, ou
|
|
“GPL”. Cette licence n'est pas aussi populaire
|
|
chez nous à cause du volume d'efforts
|
|
supplémentaires demandés à celui qui
|
|
voudrait utiliser le code dans un but commercial, mais
|
|
étant donné la quantité de code GPL dont nous
|
|
avons actuellement besoin (compilateur, assembleur,
|
|
formateur de texte, etc...) il serait absurde de refuser
|
|
des contributions sous cette licence. Le code sous GPL va
|
|
également dans une partie différente de
|
|
l'arborescence, soit <filename>/sys/gnu</filename>
|
|
soit<filename>/usr/src/gnu</filename>, et est de ce fait
|
|
aisément identifiable par toute personne pour laquelle la
|
|
licence GPL poserait un problème.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<para>Les contributions venant avec un autre type de copyright
|
|
doivent être soigneusement vérifiées avant que leur
|
|
intégration à FreeBSD ne soit prise en
|
|
considération. Les contributions pour lesquelles des
|
|
restrictions commerciales particulières s'appliquent sont
|
|
généralement rejetées, bien que
|
|
les auteurs sont toujours encouragés à rendre disponible
|
|
de telles modifications par leurs propres moyens.</para>
|
|
|
|
<para>Pour mettre un copyright de “style BSD” sur
|
|
votre travail, inclure le texte suivant au tout début de chaque
|
|
fichier de code source que vous voulez protéger, en
|
|
remplaçant le texte entre les <literal>%%</literal> par
|
|
l'information appropriée.</para>
|
|
|
|
<programlisting>Copyright (c) %%proper_years_here%%
|
|
%%your_name_here%%, %%your_state%% %%your_zip%%.
|
|
All rights reserved.
|
|
|
|
Redistribution and use in source and binary forms, with or without
|
|
modification, are permitted provided that the following conditions
|
|
are met:
|
|
1. Redistributions of source code must retain the above copyright
|
|
notice, this list of conditions and the following disclaimer as
|
|
the first lines of this file unmodified.
|
|
2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
|
|
notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
|
|
documentation and/or other materials provided with the distribution.
|
|
|
|
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY %%your_name_here%% ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR
|
|
IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
|
|
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.
|
|
IN NO EVENT SHALL %%your_name_here%% BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
|
|
INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
|
|
NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
|
|
DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
|
|
THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
|
|
(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF
|
|
THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
|
|
|
|
$Id$</programlisting>
|
|
|
|
<para>Pour votre convenance, une copie de ce texte peut être
|
|
trouvée dans
|
|
<filename>/usr/share/examples/etc/bsd-style-copyright</filename>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Contribution financière, matérielle ou accès
|
|
Internet</title>
|
|
|
|
<para>Nous sommes toujours très heureux d'accepter des donations
|
|
pour poursuivre la cause du projet FreeBSD, et dans un effort
|
|
volontaire comme le notre, un rien peut faire du chemin! Les
|
|
donations de matériel sont également très
|
|
importantes pour augmenter notre liste de périphériques
|
|
supportés puisque nous manquons généralement de
|
|
fonds pour acheter de tels éléments
|
|
nous-mêmes.</para>
|
|
|
|
<sect3 id="donations">
|
|
<title>Donation de fonds</title>
|
|
|
|
<para>La Fondation FreeBSD est une fondation à but non lucratif
|
|
et exempte d'impôts fondée pour servir les objectifs
|
|
du projet FreeBSD. En tant qu'entitée 501(c)3, la Fondation
|
|
est généralement exempte de l'impôt
|
|
fédéral des Etats Unis comme de l'impôt de
|
|
l'état du Colorado. Les dons à une entitée
|
|
exempte d'impôts sont souvent déductibles de
|
|
l'impôt fédéral.</para>
|
|
|
|
<para>Les dons sous forme de chèques peuvent être
|
|
adressés à:
|
|
<address>
|
|
The FreeBSD Foundation
|
|
<street>7321 Brockway Dr.</street>
|
|
<city>Boulder</city>, <state>CO</state> <postcode>80303</postcode>
|
|
<country>USA</country>
|
|
</address>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>La Fondation FreeBSD est désormais en mesure d'accepter
|
|
les donations par l'intermédiaire du service web PayPal. Pour
|
|
faire un don, veuillez visiter le <ulink
|
|
url="http://www.freebsdfoundation.org">site web</ulink> de la
|
|
Fondation.</para>
|
|
|
|
<para>Plus d'informations au sujet de la Fondation FreeBSD
|
|
peuvent être trouvés dans <ulink
|
|
url="http://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html">La
|
|
Fondation FreeBSD -- une introduction</ulink>. Pour contacter
|
|
la Fondation par courrier électronique, écrire à
|
|
<email>bod@FreeBSDFoundation.org</email>.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Contribution en matériel</title>
|
|
<indexterm><primary>dons</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Le projet FreeBSD accepte avec joie les donations de
|
|
matériel. Si vous êtes interessés pour nous faire un don de
|
|
matériel, contactez le <ulink
|
|
url="http://www.FreeBSD.org/donations/">Bureau de liaison des donations</ulink>.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Contribution d'accès Internet</title>
|
|
|
|
<para>Nous pouvons toujours utiliser de nouveau sites miroirs
|
|
pour les site FTP, WWW ou <command>cvsup</command>. Si vous
|
|
voulez devenir un tel miroir, voyez le document <ulink
|
|
url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/hubs/index.html">devenir un site mirroir FreeBSD</ulink>
|
|
pour plus d'informations.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</article>
|