483 lines
18 KiB
XML
483 lines
18 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="big5"?>
|
||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.5-Based Extension//EN"
|
||
"../../../share/xml/freebsd45.dtd">
|
||
|
||
<!--
|
||
The FreeBSD Documentation Project
|
||
The FreeBSD Chinese (Traditional) Documentation Project
|
||
|
||
Original Revision: 1.506
|
||
Chased Revision: 1.508
|
||
-->
|
||
|
||
<article lang='zh_tw'>
|
||
<articleinfo>
|
||
<title>幫助 FreeBSD</title>
|
||
|
||
<abstract>
|
||
<para>無論是個人或是各種組織,如果希望為 FreeBSD 提供幫助,都可以在本文中找到合適的方法。</para>
|
||
</abstract>
|
||
|
||
<authorgroup>
|
||
<author>
|
||
<firstname>Jordan</firstname>
|
||
<surname>Hubbard</surname>
|
||
<contrib>原著: </contrib>
|
||
</author>
|
||
</authorgroup>
|
||
|
||
<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
|
||
&tm-attrib.freebsd;
|
||
&tm-attrib.ieee;
|
||
&tm-attrib.general;
|
||
</legalnotice>
|
||
|
||
<pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
|
||
|
||
<releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
|
||
|
||
</articleinfo>
|
||
|
||
<indexterm><primary>貢獻</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para>你希望替 FreeBSD 做點什麼嗎?太好了,我們歡迎你。FreeBSD
|
||
正是有賴於廣大使用者的貢獻才得以發展壯大的。我們不僅非常感謝您所做的貢獻,而且,這些工作對於 FreeBSD 的持續發展也至關重要。</para>
|
||
|
||
|
||
<para>也許與您想像的不同,您既不必得是一名出色的 Programmer,也無須和
|
||
FreeBSD core team 成員有很好的私交,我們會一視同仁的對待您的工作。
|
||
FreeBSD 的開發人員遍布全球,大家技術專長各異,年齡分布也非常廣泛。
|
||
然而,每天我們都在面對持續增加的工作,而苦於沒有足夠的人手,因此我們隨時歡迎您的幫助。</para>
|
||
|
||
<para>FreeBSD 計劃所處理的是一個完整的作業系統環境,而不只是一個 kernel 或是一些零散的工具包。
|
||
因此,我們的 <filename>TODO</filename> 待辦任務列表裡包含各式各樣的工作:
|
||
從文件、使用者測試、demo,到系統安裝程式和更專業的 kernel 開發。
|
||
因此無論您的技術水準如何,從事何種領域,都可以幫助這個計劃。</para>
|
||
|
||
<para>我們鼓勵從事和 FreeBSD 相關工作的企業和我們聯繫。
|
||
您需要一些特殊的擴展來使您的產品運轉起來嗎?
|
||
您會發現我們很樂意答應您的請求,除非是特別稀奇古怪的。
|
||
您是否正從事相關的增值業務? 讓我們來幫助您吧,
|
||
我們也許可以在某些方面相互合作。
|
||
自由軟體界正在努力打破舊有的框框(像是關於軟體開發、銷售和維護),
|
||
我們希望懇請您至少能給它一次機會。</para>
|
||
|
||
<sect1 id="contrib-what">
|
||
<title>我們的需求</title>
|
||
|
||
<para>下面列出了一些需要完成的任務和子計劃,
|
||
它們代表 <filename>TODO</filename>(待辦任務列表)
|
||
列表的意思,以及使用者的要求。</para>
|
||
|
||
<sect2 id="non-programmer-tasks">
|
||
<title>正在進行中的任務(非程式開發人員)</title>
|
||
|
||
<para>很多參加 FreeBSD 計劃的人不是 Programmer。
|
||
這個計劃裡有文件撰寫者、網頁設計師、以及技術支援人員。
|
||
對於這些義工來說,他們只需要貢獻一些時間,並且具有學習的意願。</para>
|
||
|
||
<orderedlist>
|
||
<listitem>
|
||
<para>您可以時常翻閱 FAQ 和手冊(Handbook)
|
||
,如果發現有解釋不清楚的地方,或是不合時宜的文件,甚至完全不正確的地方,
|
||
都請告訴我們。當然,若能順手把他們修正,並把勘誤寄給我們,那就更好了。:)
|
||
(SGML 其實並不難學,但我們也不反對您直接提交一般 ASCII 的純文字版本)。</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>幫助我們把 FreeBSD 文件翻譯成你的母語。
|
||
如果你的母語版本已經存在了,
|
||
也可以翻譯一些額外的文件,或者檢查那些已有的文件是否為最新版。
|
||
您可以先簡單看看 FreeBSD 文件計劃中有關 <ulink
|
||
url="&url.books.fdp-primer;/translations.html">翻譯時的常見問題</ulink>。
|
||
參加翻譯工作,並不是說您要孤軍奮戰翻譯所有 FreeBSD 文件。
|
||
身為義工,要做多少工作完全取決於您的意願。一旦某個人開始翻譯了,
|
||
之後幾乎一定會有其他人參與到這些工作中來。
|
||
如果時間有限,或者精力不夠去翻譯整份文件,那可以首先去翻譯安裝指南。</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>閱讀 &a.questions; 並偶爾翻閱(甚至有規律地這樣做) &ng.misc;
|
||
。與別人分享您的專業知識,
|
||
並幫助他們解決問題,是件令人愉悅的事情;
|
||
有時候,您甚至可以在這個過程中學到一些新東西!
|
||
這些論壇有時也會為您激發出一些不錯的想法。</para>
|
||
</listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="ongoing-programmer-tasks">
|
||
<title>正在進行中的任務(程式開發人員)</title>
|
||
<para>列在這裡的大部分任務都需要您投入可觀的時間,或者需要您在 FreeBSD kernel
|
||
方面有豐富的知識,或者兩者都要。當然這裡也有很多重要的任務,適合像是
|
||
<quote>weekend hackers</quote> 這類只用週末就可以搞定的 Hacker。</para>
|
||
|
||
<orderedlist>
|
||
<listitem>
|
||
<para>如果您正在跑的是 FreeBSD -CURRENT 版本,並且網路速度還不錯,
|
||
那麼可以到 <hostid
|
||
role="fqdn">current.FreeBSD.org</hostid>,
|
||
這台每天會有一個新版本 — 如果您有空,
|
||
您可以三不五時下載並安裝,
|
||
其間如果出了什麼問題,請告訴我們。</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>閱讀 &a.bugs;。這些問題,或許您能提供有建設性意義的意見,
|
||
或者幫忙測試一些 patch 。此外,甚至可以嘗試修正其中的一些問題。</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>如果您知道有一些修正已經在 -CURRENT 上成功地使用,
|
||
但在經過一段時間(通常是 2 週左右)之後,仍未合併到 -STABLE
|
||
(這步驟就是 MFC -- Merged From Current),那麼可以給相關的 committer 人員發封禮貌的提醒信。</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>將第三方(3rd party)軟體加入到原始碼中的
|
||
<filename>src/contrib</filename> 目錄。</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>確保 <filename>src/contrib</filename> 中的原始碼是最新的。</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>編譯原始碼(或是部分原始碼)時,請改用更高的警告等級(warning level)
|
||
以便偵錯(debug)用,並在完成測試、確認正常完畢之後,清除這些編譯的警告等級。</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>更新那些在 ports 中使用過時的東西,
|
||
例如 <function>gets()</function> 或包含
|
||
<filename>malloc.h</filename> 所產生的警告。</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>如果有為 ports 作了任何修正,
|
||
請記得將您的 patch 發給原作者 (這樣下次升級時,您的工作會變得輕鬆一些)。</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>先取得正式的標準,如 &posix; 的副本。
|
||
在 <ulink
|
||
url="&url.base;/projects/c99/index.html">FreeBSD
|
||
C99 & POSIX 標準相容計劃</ulink> 網站上,可以得到相關鏈接。
|
||
請將 FreeBSD 的行為與上述的標準進行比較,若所得結果與 C99 & POSIX 標準不同的話,
|
||
特別是那些細節地方的微小差異,請發一個關於它的 PR (問題報告)。
|
||
如果可能,請指出如何修正它,並隨 PR 提交 patch 。
|
||
如果您認為標準有問題,請向這些規格標準的相關團體,請求對其進行重新的考慮。</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>為這份列表提供更多建議!</para>
|
||
</listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2>
|
||
<title>查閱整個 PR 資料庫</title>
|
||
|
||
<indexterm><primary>問題報告資料庫</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><ulink
|
||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi">FreeBSD
|
||
PR 列表</ulink> 這裡會顯示目前所有 PR 的問題狀態,以及由
|
||
FreeBSD 使用者提交的改進建議。
|
||
PR 資料庫同時包括了開發人員和非開發人員的任務。
|
||
查看那些尚未解決的 PR,並看看是否有您感興趣的任務。
|
||
這其中可能有一些是非常簡單的問題,只需要看一看並確認 PR 是正確的。
|
||
另外一些可能會非常複雜,或者完全未附任何修正。</para>
|
||
|
||
<para>首先看一看那些還沒有人接手的 PR。
|
||
如果 PR 已經分配給了其它人,但看起來是您能夠處理的,
|
||
您可以寄信給那個人,並詢問您是否可以提供幫助 —
|
||
他們可能已經有可供測試的 patch ,或有一些可供討論的意見。</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2>
|
||
<title>由 <quote>Ideas</quote> 中選一項</title>
|
||
|
||
<para><ulink url="&url.base;/projects/ideas/">&os; list of
|
||
projects and ideas for volunteers</ulink> 同樣地開放給有意願參與
|
||
&os; 計劃的人。
|
||
這份清單將持續地更新,同時提供各個項目的資訊給所有人
|
||
(不論是否為程式設計人員)。</para>
|
||
</sect2>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="contrib-how">
|
||
<title>如何提供幫助</title>
|
||
|
||
<para>基本上可以分為以下 5 種方式:</para>
|
||
|
||
<sect2 id="contrib-general">
|
||
<title>錯誤報告和意見發表</title>
|
||
|
||
<para>通常,<emphasis>一般</emphasis>
|
||
的技術想法和建議應該發到 &a.hackers;。
|
||
同樣地,對於這些東西有興趣的人 (當然,
|
||
他們同時還要能夠容忍 <emphasis>大量的</emphasis> 郵件!)
|
||
可以考慮訂閱 &a.hackers;。
|
||
請參閱 <ulink
|
||
url="&url.books.handbook;/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">FreeBSD
|
||
使用手冊</ulink> 以了解關於這個郵遞論壇,
|
||
以及其它郵遞論壇的詳細情況。</para>
|
||
|
||
<para>如果您發現了 bug 或者想要提交某些修改,
|
||
請透過 &man.send-pr.1; 程式或使用
|
||
<ulink url="&url.base;/send-pr.html">網頁介面
|
||
的回報</ulink> 來提交。請試著填寫 PR 的每個項目。
|
||
一般來說,除非 patch 檔超過 65 KB,我們建議在 PR 中直接附上 patch 就可以了。
|
||
若可直接套用 patch 到原始碼的話,那麼建議在 PR 的
|
||
Synopsis 欄位註明 <literal>[PATCH]</literal>。
|
||
對了,在附上 patch 時,請 <emphasis>不要</emphasis>
|
||
透過滑鼠的『複製、貼上』來進行,因為這樣做會把 Tab 變成空格,
|
||
會導致 patch 就不能用了。如果 patch 超過 20KB,
|
||
請考慮壓縮它並使用 &man.uuencode.1; 來進行編碼。</para>
|
||
|
||
<para>在寫完 PR 之後,您會收到一封確認郵件以及事件追蹤編號。
|
||
請保留這個編號,因為事後可以用這編號發信到 &a.bugfollowup;
|
||
來回覆、提供關於該事件的後續資料。您需要做的是將編號放到郵件的標題中,
|
||
例如 <literal>"Re:
|
||
kern/3377"</literal>。
|
||
若是同一問題的回覆方面,應該透過這種方式來進行。</para>
|
||
|
||
<para>如果您在一段時間 (超過 3 天甚至 1 週,這取決於您的郵件服務)之後仍然沒有收到確認信
|
||
或者由於一些原因無法使用 &man.send-pr.1; 程式,
|
||
則可以發信到 &a.bugs; 來請別人幫你代寄。</para>
|
||
|
||
<para>請參閱 <ulink
|
||
url="&url.articles.problem-reports;/article.html">這篇文章</ulink>
|
||
了解如何撰寫好的問題報告。</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2>
|
||
<title>對於文件的修訂</title>
|
||
|
||
<indexterm><primary>提交文件</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para>文件的修改方面,是由 &a.doc; 來審查。
|
||
請參閱 <ulink
|
||
url="&url.books.fdp-primer;/index.html">FreeBSD Documentation Project Primer</ulink>
|
||
來獲得完整的教學細節。
|
||
請按照 <xref
|
||
linkend="contrib-general"/> 中介紹的方法使用 &man.send-pr.1;
|
||
來提交新的文件,或者改善現有的文件 (哪怕是很小的改進也是歡迎的!)。</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2>
|
||
<title>對於現有原始碼的修改</title>
|
||
|
||
<indexterm><primary>FreeBSD-CURRENT</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para>在現有原始碼上進行修改或增加功能,在某種程度上是需要更多技巧的事,
|
||
並且還跟您對於目前 FreeBSD 的開發現狀了解程度有關。
|
||
有多種方式可以得到被稱作 <quote>FreeBSD-CURRENT</quote>
|
||
的 FreeBSD 開發版本。
|
||
請參閱 FreeBSD 使用手冊的 <ulink url="
|
||
&url.books.handbook;/current-stable.html">相關部份</ulink> ,來了解使用 FreeBSD-CURRENT 的詳情。</para>
|
||
|
||
<para>在舊的原始碼上進行修改,則通常可能原始碼已過時,
|
||
或與新的版本差異太大而無法被重新整合到 FreeBSD 中。
|
||
如果您有訂 &a.announce; 以及 &a.current; 的話,
|
||
則可以透過它們來大致了解目前的開發狀態。</para>
|
||
|
||
<para>若您能夠儘量以最新的原始碼來進行您的修改,
|
||
則下一步要做的事情就是產生您所修改的 diff 檔,
|
||
並將它發給 FreeBSD 的維護人員。這項工作可以透過 &man.diff.1;
|
||
命令來完成。</para>
|
||
|
||
<para>提交 patch 時,建議 &man.diff.1; 格式採用 unified diff (可以用 <command>diff
|
||
-u</command> 來產生)。不過,如果您修改了大量的原始碼,
|
||
則使用 <command>diff -c</command> 來生成的 context diff
|
||
的 diff 可能更容易閱讀,因而推薦使用。一般而言,大都是採用 <command>diff -ruN</command> 即可。</para>
|
||
|
||
<indexterm>
|
||
<primary><command>diff</command></primary>
|
||
</indexterm>
|
||
|
||
<para>例如:</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -c oldfile newfile</userinput></screen>
|
||
|
||
或
|
||
|
||
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -c -r olddir newdir</userinput></screen>
|
||
|
||
將會對特定目錄,產生 context 的 diff 檔。</para>
|
||
|
||
<para>或者像是...
|
||
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput></screen>
|
||
或
|
||
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -u -r olddir newdir</userinput></screen>
|
||
|
||
將產生一樣的 diff ,但是格式為 unified 。</para>
|
||
|
||
<para>更多的細節部份,請參閱 &man.diff.1;。</para>
|
||
|
||
<para>一旦您使用 &man.diff.1; 來產生 diff 檔 (可以使用
|
||
&man.patch.1; 命令來測試一下),就可以提交它們,以便被 FreeBSD 收錄。
|
||
透過使用 <xref linkend="contrib-general"/>
|
||
中所介紹的 &man.send-pr.1; 程式就可以完成這項工作。
|
||
請注意:不要只把 diff 檔發到 &a.hackers;,
|
||
否則它們可能會被遺忘! 我們會非常感激您提交的修改
|
||
(這是一個義工計劃!); 因為我們都很忙,
|
||
因此有時不一定能夠立即修正問題,但 PR 資料庫將一直保持著這些記錄,
|
||
因此只要有人有了時間它們就能被改正了。
|
||
如果您的問題報告中包括 patch ,不要忘了在標題加上
|
||
<literal>[PATCH]</literal> 來強調一下。</para>
|
||
|
||
<indexterm>
|
||
<primary><command>uuencode</command></primary>
|
||
</indexterm>
|
||
|
||
<para>如果您認為合適 (例如增、刪檔案或更改檔名),
|
||
還可以考慮使用
|
||
<command>tar</command> 來將檔案打包,然後用 &man.uuencode.1;
|
||
來編碼。此外,也可以用 &man.shar.1; 產生的方式。</para>
|
||
|
||
<para>如果您的修改可能存在潛在的爭議,例如,
|
||
您不確定相關的版權問題,或者感覺需要經過更嚴格的復審才可以發佈它們,
|
||
則應直接發給 &a.core;,而不是透過 &man.send-pr.1; 來發送。
|
||
&a.core; 這小組成員大多從事 FreeBSD 的日常工作。
|
||
需要注意的是,這個小組也因此十分忙碌,
|
||
因此只有在非常必要的時候,才應寫信給他們。</para>
|
||
|
||
<para>請參考 &man.intro.9; 和 &man.style.9; 以了解關於撰寫程式碼的風格偏好。
|
||
若能在送出相關程式碼之前,先了解這些,那對大家來說將是極大的幫助。</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2>
|
||
<title>新原始碼或重要的加值軟體包</title>
|
||
|
||
<para>如果您打算提供規模較大的原始碼,或者為 FreeBSD 增加重要的新功能,
|
||
則可能必須將它們透過 uuencode 進行編碼,或傳到某個 Web 或
|
||
FTP 站點,以便更多的人能夠得到它。如果您沒有這樣的主機,
|
||
請到相關的 FreeBSD 郵遞論壇提出,看看是否有人願意幫您放置它們。</para>
|
||
|
||
<para>對於大量的原始碼而言,關於版權的問題肯定會被提出。
|
||
FreeBSD 基本系統中能夠使用的版權聲明包括:</para>
|
||
|
||
<orderedlist>
|
||
<listitem>
|
||
<para>BSD<indexterm><primary>BSD 版權聲明</primary></indexterm> 版權。我們傾向於使用這類授權的原始碼,
|
||
因為它『不附加多餘的條件』,因而更能夠吸引商業企業使用。
|
||
FreeBSD 並不反對商業公司使用它的原始碼,相反,
|
||
我們積極地鼓勵商業公司使用我們的原始碼,
|
||
當然,如果它們若最終能把部分原始碼,重新捐贈給 FreeBSD 就更好了。</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>GNU General Public License,或簡稱 <quote>GPL</quote>。<indexterm><primary>GPL</primary><see>GNU General Public License</see></indexterm><indexterm><primary>GNU General Public License</primary></indexterm>
|
||
我們並不很歡迎使用這樣授權的原始碼,
|
||
因為商業公司使用它需要做更多的工作。不過,由於很多使用
|
||
GPL 授權的原始碼目前是無法避免的 (compiler, assembler, text formatter等等)
|
||
,拒絕使用所有採用這樣授權的軟體是很不明智的。
|
||
採用 GPL 授權的原始碼會被放到原始碼的一些特定的位置,例如
|
||
<filename>/sys/gnu</filename> 或
|
||
<filename>/usr/src/gnu</filename>,以便那些認為 GPL
|
||
可能會造成麻煩的人能夠作出適當的判斷。</para>
|
||
</listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
|
||
<para>使用其它授權的原始碼在進入 FreeBSD 之前必須經過慎重的復審和考慮。
|
||
採用包含嚴厲限制的商業授權的原始碼,一般來說會被拒絕,
|
||
但我們鼓勵這些原始碼的作者,透過自己的管道來發布它們。</para>
|
||
|
||
<para>若要在您的成果上加入 <quote>BSD-based</quote> 版權的話,
|
||
請把下列文字放到每份原始碼的最開始部分,
|
||
並用適當的文字替換 <literal>%%</literal> 之間的文字。</para>
|
||
|
||
<programlisting>Copyright (c) %%proper_years_here%%
|
||
%%your_name_here%%, %%your_state%% %%your_zip%%.
|
||
All rights reserved.
|
||
|
||
Redistribution and use in source and binary forms, with or without
|
||
modification, are permitted provided that the following conditions
|
||
are met:
|
||
1. Redistributions of source code must retain the above copyright
|
||
notice, this list of conditions and the following disclaimer as
|
||
the first lines of this file unmodified.
|
||
2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
|
||
notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
|
||
documentation and/or other materials provided with the distribution.
|
||
|
||
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY %%your_name_here%% ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR
|
||
IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
|
||
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.
|
||
IN NO EVENT SHALL %%your_name_here%% BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
|
||
INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
|
||
NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
|
||
DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
|
||
THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
|
||
(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF
|
||
THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
|
||
|
||
$Id$</programlisting>
|
||
|
||
<para>為了方便您的使用,在
|
||
<filename>/usr/share/examples/etc/bsd-style-copyright</filename>
|
||
也可以找到此授權的副本。</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2>
|
||
<title>贊助資金、硬體或 Internet mirror</title>
|
||
|
||
<para>我們非常願意接受各種形式的捐贈,以進一步拓展 FreeBSD 計劃
|
||
,因為有您的支持,像我們這樣的義工努力才能夠有更大的成就!
|
||
捐贈硬體也非常重要,因為這樣能夠幫助我們增加可支援的硬體種類,
|
||
而我們中的很多人並沒有足夠的資金來購置這些硬體。</para>
|
||
|
||
<sect3 id="donations">
|
||
<title>捐款</title>
|
||
|
||
<para>FreeBSD 基金會是一個非營利的、有課稅豁免權的基金會,
|
||
之所以會建立這個基金會,是為了讓 FreeBSD 計劃能夠可長可久。
|
||
因為該基金會屬 501(c)3 實體,一般而言捐款給基金會的話,可以免繳美國聯邦收入稅,
|
||
以及科羅拉多州收入稅。通常對於有課稅豁免權的實體進行捐贈的話,
|
||
可以折抵聯邦收入中應課稅部分的金額。</para>
|
||
|
||
<para>您可以把支票寄往:
|
||
<address>
|
||
The FreeBSD Foundation
|
||
<street>7321 Brockway Dr.</street>
|
||
<city>Boulder</city>, <state>CO</state> <postcode>80303</postcode>
|
||
<country>USA</country>
|
||
</address>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>FreeBSD 基金會現在可以透過 PayPal 從網上接受捐款。
|
||
如果您想向基金會捐款,請參閱 <ulink
|
||
url="http://www.freebsdfoundation.org">FreeBSD 基金會</ulink> 網站。</para>
|
||
|
||
<para>關於 FreeBSD 基金會的更多詳情,可以在 <ulink
|
||
url="http://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html">FreeBSD
|
||
基金會 -- 介紹</ulink> 找到。要聯絡基金會,
|
||
請發送電子郵件到
|
||
<email>bod@FreeBSDFoundation.org</email>。</para>
|
||
</sect3>
|
||
|
||
<sect3>
|
||
<title>捐贈硬體</title>
|
||
<indexterm><primary>捐贈</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para>FreeBSD 計劃歡迎任何人捐贈可以使用的硬體。
|
||
如果您有興趣捐贈硬體,請聯繫 <ulink
|
||
url="&url.base;/donations/">捐贈聯絡人辦公室</ulink>。</para>
|
||
</sect3>
|
||
|
||
<sect3>
|
||
<title>成為 FreeBSD mirror 的網站</title>
|
||
|
||
<para>我們歡迎新的 FTP、WWW 或
|
||
<command>cvsup</command> mirror 站。如果您希望成為這樣的 mirror 站,
|
||
請參閱 <ulink
|
||
url="&url.articles.hubs;/index.html">如何架設 FreeBSD mirror</ulink>
|
||
一文,以了解進一步的情況。</para>
|
||
</sect3>
|
||
</sect2>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
</article>
|