74a19dc131
articles. Also set the doc.langcode entity to doc.langcode.ko. PR: 205908 Submitted by: Hoyoung Kim <trig4800@gmail.com>
2199 lines
107 KiB
Text
2199 lines
107 KiB
Text
# $FreeBSD$
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-01-05 04:55+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-01-04 05:31+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Hoyoung Kim <trig4800@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ko_KR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
|
||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "번역자 정보"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/title
|
||
#: article.translate.xml:4
|
||
msgid "Contributing to FreeBSD"
|
||
msgstr "FreeBSD에 기여하기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: abstract/para
|
||
#: article.translate.xml:8
|
||
msgid ""
|
||
"This article describes the different ways in which an individual or "
|
||
"organization may contribute to the FreeBSD Project."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 글은 개인이나 단체가 FreeBSD 프로젝트에 기여할 수 있는 여러 가지 방법들을 "
|
||
"소개합니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: authorgroup/author
|
||
#: article.translate.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"<personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></"
|
||
"personname>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></"
|
||
"personname>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: authorgroup/author
|
||
#: article.translate.xml:15
|
||
msgid ""
|
||
"<personname><firstname>Sam</firstname><surname>Lawrance</surname></"
|
||
"personname>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<personname><firstname>Sam</firstname><surname>Lawrance</surname></"
|
||
"personname>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: authorgroup/author
|
||
#: article.translate.xml:16
|
||
msgid ""
|
||
"<personname><firstname>Mark</firstname><surname>Linimon</surname></"
|
||
"personname>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<personname><firstname>Mark</firstname><surname>Linimon</surname></"
|
||
"personname>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||
#: article.translate.xml:20
|
||
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
|
||
msgstr "FreeBSD는 FreeBSD 재단의 등록 상표입니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||
#: article.translate.xml:22
|
||
msgid ""
|
||
"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical "
|
||
"and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
|
||
msgstr ""
|
||
"IEEE, POSIX, 그리고 802는 미국에서 Institute of Electrical and Electronic "
|
||
"Engineers, Inc.의 등록 상표입니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||
#: article.translate.xml:25
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
|
||
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
|
||
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
|
||
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
|
||
"quote> symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"생산자 및 판매자들이 그들의 제품을 구별하기 위해 사용하는 많은 표기들은 상표"
|
||
"권으로 보호받습니다. 이 문서에 그런 표기들이 나타날 때, FreeBSD 프로젝트는 그"
|
||
"러한 상표권에 대해 알고 있기 때문에, 해당 표기 뒤에 <quote>™</quote> 또는 "
|
||
"<quote>®</quote> 기호를 사용합니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/pubdate
|
||
#. (itstool) path: info/releaseinfo
|
||
#: article.translate.xml:33 article.translate.xml:35
|
||
msgid ""
|
||
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 47585 "
|
||
"2015-10-16 02:35:41Z wblock $"
|
||
msgstr "$FreeBSD$"
|
||
|
||
#. (itstool) path: article/indexterm
|
||
#: article.translate.xml:38
|
||
msgid "<primary>contributing</primary>"
|
||
msgstr "<primary>contributing</primary>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: article/para
|
||
#: article.translate.xml:40
|
||
msgid ""
|
||
"So you want to contribute to FreeBSD? That is great! FreeBSD "
|
||
"<emphasis>relies</emphasis> on the contributions of its user base to "
|
||
"survive. Your contributions are not only appreciated, they are vital to "
|
||
"FreeBSD's continued growth."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러니까 FreeBSD에 기여하고 싶으시다는 말씀이군요? 훌륭합니다! FreeBSD는 살"
|
||
"아남기 위해 그 사용자들의 기여에 <emphasis>의존하고</emphasis> 있습니다. 여"
|
||
"러분의 기여는 단순히 고맙게 받아들여질 뿐만 아니라, FreeBSD의 지속적인 성장"
|
||
"에 필수적이기도 합니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: article/para
|
||
#: article.translate.xml:45
|
||
msgid ""
|
||
"A large and growing number of international contributors, of greatly varying "
|
||
"ages and areas of technical expertise, develop FreeBSD. There is always more "
|
||
"work to be done than there are people available to do it, and more help is "
|
||
"always appreciated."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeBSD는 다양한 연령층과 기술적 전문 지식을 가진 전 세계의 기여자들에 의해 "
|
||
"개발되고 있는데, 기여자들의 규모는 크고 또 계속 늘어나고 있습니다. 일거리는 "
|
||
"이 사람들이 할 수 있는 일보다 항상 더 많이 존재하고, 더 많은 도움은 언제나 감"
|
||
"사하게 받아들여지고 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: article/para
|
||
#: article.translate.xml:50
|
||
msgid ""
|
||
"As a volunteer, what you do is limited only by what you want to do. However, "
|
||
"we do ask that you are aware of what other members of the FreeBSD community "
|
||
"will expect of you. You may want to take this into account before deciding "
|
||
"to volunteer."
|
||
msgstr ""
|
||
"자원봉사자로서, 여러분은 여러분이 하고 싶은 일에만 참여하면 됩니다. 그러나, "
|
||
"우리는 여러분이 FreeBSD 커뮤니티의 다른 멤버들이 여러분에게 어떤 일을 할 것"
|
||
"을 원하고 있는지 미리 알아볼 것을 부탁드립니다. 여러분은 봉사에 참여하기로 "
|
||
"마음먹기 전에 이에 대해 고려해 보고 싶으실 수도 있겠군요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: article/para
|
||
#: article.translate.xml:55
|
||
msgid ""
|
||
"The FreeBSD project is responsible for an entire operating system "
|
||
"environment, rather than just a kernel or a few scattered utilities. As "
|
||
"such, our <filename>TODO</filename> lists span a very wide range of tasks: "
|
||
"from documentation, beta testing and presentation, to the system installer "
|
||
"and highly specialized types of kernel development. People of any skill "
|
||
"level, in almost any area, can almost certainly help the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeBSD 프로젝트는 단순히 커널 또는 몇몇의 유틸리티들만이 아니라, 운영체제 환"
|
||
"경 전체를 책임지고 있습니다. 그렇기 때문에, 우리의 <filename>TODO</"
|
||
"filename> 목록은 다양한 분야의 일거리들을 수록하고 있습니다: 문서화 작업, 베"
|
||
"타 테스트와 프리젠테이션에서부터 시스템 인스톨러 그리고 아주 특화된 종류의 커"
|
||
"널 개발에 이르기까지 등등. 어떤 분야에 어떤 수준의 기술을 가지고 있더라도, "
|
||
"거의 확실하게 프로젝트에 도움을 줄 수 있을 것입니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: article/para
|
||
#: article.translate.xml:63
|
||
msgid ""
|
||
"Commercial entities engaged in FreeBSD-related enterprises are also "
|
||
"encouraged to contact us. Do you need a special extension to make your "
|
||
"product work? You will find us receptive to your requests, given that they "
|
||
"are not too outlandish. Are you working on a value-added product? Please let "
|
||
"us know! We may be able to work cooperatively on some aspect of it. The free "
|
||
"software world is challenging many existing assumptions about how software "
|
||
"is developed, sold, and maintained, and we urge you to at least give it a "
|
||
"second look."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeBSD에 관련된 사업을 하고 있는 기업들도 우리에게 연락할 것이 권장됩니다. "
|
||
"여러분의 제품이 동작하게 할 특별한 확장이 필요한가요? 너무 특이하지만 않다"
|
||
"면, 우리는 여러분의 요청을 받아들일 것입니다. 부가 가치 제품으로 작업하고 있"
|
||
"나요? 우리에게 알려 주세요! 우리는 부분적으로 협력할 수 있을지도 모릅니"
|
||
"다. 자유 소프트웨어 세계는 소프트웨어가 어떻게 개발되고, 판매되고, 또 유지되"
|
||
"는지에 대한 기존의 많은 전제들에 도전하고 있고, 우리는 최소한 여러분에게 또 "
|
||
"다른 관점을 제시하고 싶습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: article.translate.xml:74
|
||
msgid "What Is Needed"
|
||
msgstr "어떤 도움이 필요한가요?"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:76
|
||
msgid ""
|
||
"The following list of tasks and sub-projects represents something of an "
|
||
"amalgam of various <filename>TODO</filename> lists and user requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"아래에 제시된 작업 및 보조 프로젝트들의 목록은 여러 <filename>TODO</"
|
||
"filename> 항목들과 사용자 요청들을 나타내고 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: article.translate.xml:81
|
||
msgid "Ongoing Non-Programmer Tasks"
|
||
msgstr "비-프로그래머를 위한 진행 작업들"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:83
|
||
msgid ""
|
||
"Many people who are involved in FreeBSD are not programmers. The Project "
|
||
"includes documentation writers, Web designers, and support people. All that "
|
||
"these people need to contribute is an investment of time and a willingness "
|
||
"to learn."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeBSD에 관여하는 사람들 중에는 프로그래머가 아닌 사람들도 많습니다. 프로젝"
|
||
"트에는 문서 작성자, 웹 디자이너, 기타 도움을 주는 사람들도 포함되어 있습니"
|
||
"다. 이들이 기여하는 데에는 시간 투자와 배우려는 의지만 있으면 됩니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:91
|
||
msgid ""
|
||
"Read through the FAQ and Handbook periodically. If anything is badly "
|
||
"explained, out of date or even just completely wrong, let us know. Even "
|
||
"better, send us a fix (Docbook is not difficult to learn, but there is no "
|
||
"objection to ASCII submissions)."
|
||
msgstr ""
|
||
"FAQ와 Handbook을 주기적으로 읽어 보세요. 만약 무언가가 어색하게 설명되어 있"
|
||
"거나, 너무 오래 되었거나 심지어 완전히 잘못되어 있다면, 우리에게 알려 주세"
|
||
"요. 직접 고친 내용을 보내 주신다면 더욱 좋습니다(DocBook은 배우기 어렵지 않"
|
||
"습니다만, 그냥 ASCII 형식으로 보내 주셔도 괜찮습니다)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:99
|
||
msgid ""
|
||
"Help translate FreeBSD documentation into your native language. If "
|
||
"documentation already exists for your language, you can help translate "
|
||
"additional documents or verify that the translations are up-to-date. First "
|
||
"take a look at the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
|
||
"books/fdp-primer/translations.html\">Translations FAQ</link> in the FreeBSD "
|
||
"Documentation Project Primer. You are not committing yourself to translating "
|
||
"every single FreeBSD document by doing this — as a volunteer, you can do as "
|
||
"much or as little translation as you desire. Once someone begins "
|
||
"translating, others almost always join the effort. If you only have the time "
|
||
"or energy to translate one part of the documentation, please translate the "
|
||
"installation instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeBSD 문서를 여러분의 모국어로 번역하는 것을 도와 주세요. 만약 문서가 이"
|
||
"미 여러분의 언어로 존재한다면, 다른 문서를 추가적으로 번역하거나 번역본이 최"
|
||
"신 상태인지를 점검해 보는 것도 좋습니다. 먼저 FreeBSD Documentation Project "
|
||
"Primer의 <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/ko_KR.UTF-8/books/fdp-"
|
||
"primer/translations.html\">Translation FAQ</link>를 살펴 보세요. 여러분은 모"
|
||
"든 FreeBSD 문서를 다 번역하는 데 헌신할 필요는 없습니다 — 자원봉사자로서, 여"
|
||
"러분은 원하는 만큼 많은 또는 적은 양을 번역할 수 있습니다. 한번 누군가가 번"
|
||
"역을 시작하면, 다른 사람들은 거의 항상 그 노력에 동참합니다. 만약 여러분이 "
|
||
"문서의 일부만을 번역할 시간 또는 노력밖에 없다면, 설치 과정 부분을 번역해 주"
|
||
"세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:115
|
||
msgid ""
|
||
"Read the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/"
|
||
"freebsd-questions\">FreeBSD general questions mailing list</link> "
|
||
"occasionally (or even regularly). It can be very satisfying to share your "
|
||
"expertise and help people solve their problems; sometimes you may even learn "
|
||
"something new yourself! These forums can also be a source of ideas for "
|
||
"things to work on."
|
||
msgstr ""
|
||
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-"
|
||
"questions\">FreeBSD general questions mailing list</link>를 종종 (또는 심지"
|
||
"어 정기적으로) 읽어 주세요. 여러분의 전문 지식을 나누고 사람들이 문제를 해결"
|
||
"하도록 도와 주는 일은 대단히 만족스러울 수 있습니다; 여러분은 심지어 종종 스"
|
||
"스로 새로운 것을 배울 수도 있습니다! 이 포럼들은 할 일들의 아이디어의 원천"
|
||
"이 되기도 합니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: article.translate.xml:126
|
||
msgid "Ongoing Programmer Tasks"
|
||
msgstr "프로그래머를 위한 진행 작업들"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:128
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the tasks listed here require either a considerable investment of "
|
||
"time, or an in-depth knowledge of the FreeBSD kernel, or both. However, "
|
||
"there are also many useful tasks which are suitable for <quote>weekend "
|
||
"hackers</quote>."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에 수록된 일들 대다수는 상당한 시간 투자 또는 FreeBSD 커널에 대한 깊이 있"
|
||
"는 지식, 심지어 둘 다를 요구합니다. 그러나, <quote>심심풀이 해커</quote>들"
|
||
"을 위한 유용한 작업들도 많이 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:136
|
||
msgid ""
|
||
"If you run FreeBSD-CURRENT and have a good Internet connection, there is a "
|
||
"machine <systemitem class=\"fqdomainname\">current.FreeBSD.org</systemitem> "
|
||
"which builds a full release once a day—every now and again, try to install "
|
||
"the latest release from it and report any failures in the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 여러분이 FreeBSD-CURRENT를 돌리고 있고 인터넷 연결이 괜찮다면, 하루에 "
|
||
"한 번씩 전체 릴리즈를 빌드하는 <systemitem class=\"fqdomainname\">current."
|
||
"FreeBSD.org</systemitem>이 있습니다—종종 최신 릴리즈를 설치해 보고 과정에서 "
|
||
"오류가 발생하면 제보해 주세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:145
|
||
msgid ""
|
||
"Read the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/"
|
||
"freebsd-bugs\">FreeBSD problem reports mailing list</link>. There might be a "
|
||
"problem you can comment constructively on or with patches you can test. Or "
|
||
"you could even try to fix one of the problems yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-bugs"
|
||
"\">FreeBSD problem reports mailing list</link>를 읽어 보세요. 여러분이 조언"
|
||
"을 해줄 수 있거나 패치를 테스트해볼 수 있는 문제들이 있을 수 있습니다. 또는 "
|
||
"심지어 그것들 중 하나를 스스로 고쳐볼 수도 있겠지요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you know of any bug fixes which have been successfully applied to -"
|
||
"CURRENT but have not been merged into -STABLE after a decent interval "
|
||
"(normally a couple of weeks), send the committer a polite reminder."
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 여러분이 -CURRENT에서는 고쳐졌지만 상당한 시간이 지난 후(대체로 약 2주 "
|
||
"정도)에도 -STABLE에 반영되지 않은 버그를 알고 있다면, 커미터에게 예의 바른 알"
|
||
"림을 보내 주세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:159
|
||
msgid ""
|
||
"Move contributed software to <filename>src/contrib</filename> in the source "
|
||
"tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"contributed software를 소스 트리의 <filename>src/contrib</filename>으로 옮겨 "
|
||
"주세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:165
|
||
msgid "Make sure code in <filename>src/contrib</filename> is up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>src/contrib</filename>의 소스 코드를 최신 상태로 유지시켜 주세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:171
|
||
msgid ""
|
||
"Build the source tree (or just part of it) with extra warnings enabled and "
|
||
"clean up the warnings."
|
||
msgstr ""
|
||
"추가적 경고 표시를 활성화한 뒤 소스 트리 (또는 그 일부) 빌드를 해 보고 경고"
|
||
"가 나타나는 내용을 수정해 주세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:176
|
||
msgid ""
|
||
"Fix warnings for ports which do deprecated things like using "
|
||
"<function>gets()</function> or including <filename>malloc.h</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<function>gets()</function>을 사용하거나 <filename>malloc.h</filename>을 "
|
||
"include하는 등 deprecate된 방법을 사용하는 포트가 있으면 경고를 수정해 주세"
|
||
"요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:182
|
||
msgid ""
|
||
"If you have contributed any ports and you had to make FreeBSD-specific "
|
||
"changes, send your patches back to the original authors (this will make your "
|
||
"life easier when they bring out the next version)."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러분이 FreeBSD에 맞도록 패치한 ports에 기여했다면, 그 패치를 원 저자에게 보"
|
||
"내 주세요 (이렇게 하면 그들이 다음 버전을 출시할 때 여러분이 할 일이 훨씬 간"
|
||
"편해질 것입니다)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:189
|
||
msgid ""
|
||
"Get copies of formal standards like <trademark class=\"registered\">POSIX</"
|
||
"trademark>. Compare FreeBSD's behavior to that required by the standard. If "
|
||
"the behavior differs, particularly in subtle or obscure corners of the "
|
||
"specification, send in a PR about it. If you are able, figure out how to fix "
|
||
"it and include a patch in the PR. If you think the standard is wrong, ask "
|
||
"the standards body to consider the question."
|
||
msgstr ""
|
||
"<trademark class=\"registered\">POSIX</trademark>와 같은 공식 표준들을 살펴 "
|
||
"보세요. 그리고 FreeBSD가 그러한 표준이 요구하는 조건에 충족되는지 확인해 보"
|
||
"세요. 만약 그렇지 못하다면, 특히 표준의 사소하거나 불분명한 부분에서의 경우"
|
||
"에, 그에 대한 PR을 보내 주세요. 가능하다면, 어떻게 고치는지를 찾아서 PR에 패"
|
||
"치를 포함시켜 주세요. 만약 표준이 잘못되었다고 생각된다면, 해당 표준을 관리"
|
||
"하는 단체에 문의해 보세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:200
|
||
msgid "Suggest further tasks for this list!"
|
||
msgstr "이 목록에 추가할 다른 일들을 제안해 주세요!"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: article.translate.xml:206
|
||
msgid "Work through the PR Database"
|
||
msgstr "PR 데이터베이스로 할 것들"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/indexterm
|
||
#: article.translate.xml:208
|
||
msgid "<primary>problem reports database</primary>"
|
||
msgstr "<primary>problem reports database</primary>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:212
|
||
msgid ""
|
||
"The <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/search/\">FreeBSD PR list</"
|
||
"link> shows all the current active problem reports and requests for "
|
||
"enhancement that have been submitted by FreeBSD users. The PR database "
|
||
"includes both programmer and non-programmer tasks. Look through the open "
|
||
"PRs, and see if anything there takes your interest. Some of these might be "
|
||
"very simple tasks that just need an extra pair of eyes to look over them and "
|
||
"confirm that the fix in the PR is a good one. Others might be much more "
|
||
"complex, or might not even have a fix included at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"<link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/search/\">FreeBSD PR list</link>"
|
||
"는 FreeBSD 사용자에 의해 제출된 모든 문제점 보고와 개선 사항 요청을 담고 있습"
|
||
"니다. PR 데이터베이스는 프로그래머 작업과 비-프로그래머 작업을 모두 포함합니"
|
||
"다. PR들을 살펴보고, 흥미로운 것이 있는지 살펴 보세요. 이들 중 일부는 매우 "
|
||
"간단해서 누군가 살펴보고 PR에 포함된 수정 사항이 제대로 되어 있는지만 확인하"
|
||
"면 됩니다. 다른 것들은 더 복잡하거나, 심지어는 수정 사항이 아예 포함되지 않"
|
||
"아 있을 수도 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:223
|
||
msgid ""
|
||
"Start with the PRs that have not been assigned to anyone else. If a PR is "
|
||
"assigned to someone else, but it looks like something you can handle, email "
|
||
"the person it is assigned to and ask if you can work on it—they might "
|
||
"already have a patch ready to be tested, or further ideas that you can "
|
||
"discuss with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 누군가가 맡고 있지 않은 PR부터 시작하세요. 만약 다른 누군가가 PR을 맡"
|
||
"고 있는데 여러분이 해결할 수 있는 것처럼 보인다면, 맡고 있는 사람에게 이메일"
|
||
"을 보내서 여러분이 작업해도 좋은지 요청해 보세요—그들은 이미 테스트받을 준비"
|
||
"가 되어 있는 패치를 가지고 있거나, 여러분과 의논할 만한 아이디어를 가지고 있"
|
||
"을 수도 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: article.translate.xml:232
|
||
msgid "Ongoing Ports Tasks"
|
||
msgstr "진행중인 포트 작업들"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:234
|
||
msgid ""
|
||
"The Ports Collection is a perpetual work in progress. We want to provide our "
|
||
"users with an easy to use, up to date, high quality repository of third "
|
||
"party software. We need people to donate some of their time and effort to "
|
||
"help us achieve this goal."
|
||
msgstr ""
|
||
"포트 컬렉션은 끝없이 진행되고 있는 작업입니다. 우리는 사용자들에게 사용하기 "
|
||
"쉽고, 최신 상태로 유지되며, 높은 품질의 제3자 소프트웨어 저장소를 제공하고 싶"
|
||
"어합니다. 우리는 이 목표를 달성하기 위해 약간의 시간과 노력을 투자해 도와줄 "
|
||
"사람들이 필요합니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:240
|
||
msgid ""
|
||
"Anyone can get involved, and there are lots of different ways to do so. "
|
||
"Contributing to ports is an excellent way to help <quote>give back</quote> "
|
||
"something to the project. Whether you are looking for an ongoing role, or a "
|
||
"fun challenge for a rainy day, we would love to have your help!"
|
||
msgstr ""
|
||
"누구나 참여할 수 있고, 참여하는 방법은 여러 가지가 있습니다. 포트에 기여하"
|
||
"는 것은 프로젝트에 무언가를 <quote>되돌려 주는</quote> 것을 돕는 훌륭한 방법"
|
||
"입니다. 여러분이 책임감 있는 역할을 찾고 있든지, 아니면 비 오는 날 할 만한 "
|
||
"재미난 일거리를 찾고 있든지 간에, 우리는 여러분이 도와 준다면 무척이나 기쁠 "
|
||
"것입니다!"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:246
|
||
msgid ""
|
||
"There are a number of easy ways you can contribute to keeping the ports tree "
|
||
"up to date and in good working order:"
|
||
msgstr ""
|
||
"포트 트리를 최신 상태로 유지하고 잘 동작할 수 있도록 유지하기 위해 할 수 있"
|
||
"는 여러 쉬운 방법들이 있습니다:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:252
|
||
msgid ""
|
||
"Find some cool or useful software and <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
|
||
"doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">create a port</link> for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"멋지거나 유용한 소프트웨어를 찾아 <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
|
||
"ko_KR.UTF-8/books/porters-handbook\">포트를 만들어</link> 주세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:258
|
||
msgid ""
|
||
"There are a large number of ports that have no maintainer. Become a "
|
||
"maintainer and <link linkend=\"adopt-port\">adopt a port</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"관리자가 없는 포트들이 많이 있습니다. 관리자가 되어 <link linkend=\"adopt-"
|
||
"port\">포트를 관리</link>해 주세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:264
|
||
msgid ""
|
||
"If you have created or adopted a port, be aware of <link linkend=\"maintain-"
|
||
"port\">what you need to do as a maintainer</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 여러분이 포트를 만들었거나 관리하기로 마음먹었다면, <link linkend="
|
||
"\"maintain-port\">관리자로서 무엇을 해야 하는지</link>에 대해 알아 보세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:270
|
||
msgid ""
|
||
"When you are looking for a quick challenge you could <link linkend=\"fix-"
|
||
"broken\">fix a bug or a broken port</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"좀더 빠르게 끝낼 수 있는 일을 찾고 있다면 <link linkend=\"fix-broken\">버그 "
|
||
"또는 작동하지 않는 포트를 수정해</link> 주세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: article.translate.xml:278
|
||
msgid "Pick one of the items from the Ideas page"
|
||
msgstr "Ideas 페이지에 있는 항목 중 하나를 선택하세요"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:280
|
||
msgid ""
|
||
"The <link xlink:href=\"http://wiki.freebsd.org/IdeasPage\">FreeBSD list of "
|
||
"projects and ideas for volunteers</link> is also available for people "
|
||
"willing to contribute to the FreeBSD project. The list is being regularly "
|
||
"updated and contains items for both programmers and non-programmers with "
|
||
"information about each project."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeBSD 프로젝트에 기여하고 싶어하는 사람들은 <link xlink:href=\"http://wiki."
|
||
"freebsd.org/IdeaPage\">자원봉사자를 위한 FreeBSD 계획과 아이디어 목록</link>"
|
||
"을 살펴볼 수 있습니다. 이 목록은 정기적으로 갱신되며 프로그래머 작업과 비-프"
|
||
"로그래머 작업에 대한 항목들이 설명과 함께 제시되어 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: article.translate.xml:290
|
||
msgid "How to Contribute"
|
||
msgstr "어떻게 기여할 수 있나요"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: article.translate.xml:292
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions to the system generally fall into one or more of the following "
|
||
"5 categories:"
|
||
msgstr ""
|
||
"시스템에 기여하는 방법은 대개 다음의 5가지 중 한 가지 또는 그 이상에 해당됩니"
|
||
"다:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: article.translate.xml:296
|
||
msgid "Bug Reports and General Commentary"
|
||
msgstr "버그 보고와 일반적 조언"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:298
|
||
msgid ""
|
||
"An idea or suggestion of <emphasis>general</emphasis> technical interest "
|
||
"should be mailed to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
|
||
"listinfo/freebsd-hackers\">FreeBSD technical discussions mailing list</"
|
||
"link>. Likewise, people with an interest in such things (and a tolerance for "
|
||
"a <emphasis>high</emphasis> volume of mail!) may subscribe to the <link "
|
||
"xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers"
|
||
"\">FreeBSD technical discussions mailing list</link>. See <link xlink:href="
|
||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources."
|
||
"html#ERESOURCES-MAIL\">The FreeBSD Handbook</link> for more information "
|
||
"about this and other mailing lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis>일반적인</emphasis> 기술적 관심사에 대한 아이디어나 제안은 <link "
|
||
"xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers"
|
||
"\">FreeBSD technical discussions mailing list</link>에 메일을 보내야 합니"
|
||
"다. 마찬가지로, 그러한 내용에 관심이 있는 (그리고 <emphasis>수많은</"
|
||
"emphasis> 메일들을 견뎌낼 인내심이 있는) 사람들은 <link xlink:href=\"http://"
|
||
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">FreeBSD technical "
|
||
"discussions mailing list</link>를 구독하면 됩니다. 이와 더불어 다른 메일링 "
|
||
"리스트에 대한 더 많은 정보는 <link xlink:href=\"@URL_RELPREFIX@@/doc/ko_KR."
|
||
"UTF-8/books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL\">The FreeBSD Handbook</"
|
||
"link>에서 찾아볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:306
|
||
msgid ""
|
||
"If you find a bug or are submitting a specific change, please report it "
|
||
"using the <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/submit/\">bug "
|
||
"submission form</link>. Try to fill-in each field of the bug report. Unless "
|
||
"they exceed 65KB, include any patches directly in the report. If the patch "
|
||
"is suitable to be applied to the source tree put <literal>[PATCH]</literal> "
|
||
"in the synopsis of the report. When including patches, <emphasis>do not</"
|
||
"emphasis> use cut-and-paste because cut-and-paste turns tabs into spaces and "
|
||
"makes them unusable. When patches are a lot larger than 20KB, consider "
|
||
"compressing them (eg. with <citerefentry><refentrytitle>gzip</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> or "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>bzip2</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>) prior to uploading them."
|
||
msgstr ""
|
||
"만일 여러분이 버그를 찾아냈거나 특별한 수정을 제출하고자 한다면, <link xlink:"
|
||
"href=\"https://bugs.FreeBSD.org/submit/\">bug submission form</link>을 이용"
|
||
"해 주세요. bug report의 각 항목을 완성하기 위해 노력해 주세요. 패치의 크기"
|
||
"가 65KB를 넘지 않는다면, report에 직접 패치를 첨부해 주세요. 패치가 소스 트"
|
||
"리에 적용되기에 적합하다면 report의 synopsys 부분에 <literal>[PATCH]</"
|
||
"literal>를 적어 주세요. 패치를 첨부할 때, 복사-붙여넣기를 이용하면 탭이 공백"
|
||
"(space)으로 바뀌어 적용이 불가능해기지 때문에 복사-붙여넣기 방식으로 첨부하"
|
||
"면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>. 패치가 20KB보다 훨씬 크다면, 업로드하기 "
|
||
"전에 (<citerefentry><refentrytitle>gzip</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>이나 <citerefentry><refentrytitle>bzip2</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 등을 이용하여) 압축하"
|
||
"는 것을 고려해 보세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:319
|
||
msgid ""
|
||
"After filing a report, you should receive confirmation along with a tracking "
|
||
"number. Keep this tracking number so that you can update us with details "
|
||
"about the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"report를 제출한 이후에, 여러분은 tracking number가 있는 확인 메일을 받을 겁니"
|
||
"다. 이 문제에 대한 상세한 사항을 업데이트할 수 있도록 tracking number를 보관"
|
||
"해 두세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:323
|
||
msgid ""
|
||
"See also <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"
|
||
"problem-reports/article.html\">this article</link> on how to write good "
|
||
"problem reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"좋은 problem report를 작성하기 위해서는 <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
|
||
"doc/ko_KR.UTF-8/articles/problem-reports/article.html\">이 article</link>을 "
|
||
"참고하세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: article.translate.xml:329
|
||
msgid "Changes to the Documentation"
|
||
msgstr "문서 수정하기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/indexterm
|
||
#: article.translate.xml:331
|
||
msgid "<primary>documentation submissions</primary>"
|
||
msgstr "<primary>documentation submissions</primary>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:335
|
||
msgid ""
|
||
"Changes to the documentation are overseen by the <link xlink:href=\"http://"
|
||
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc\">FreeBSD documentation "
|
||
"project mailing list</link>. Please look at the <link xlink:href="
|
||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html"
|
||
"\">FreeBSD Documentation Project Primer</link> for complete instructions. "
|
||
"Send submissions and changes (even small ones are welcome!) using the same "
|
||
"method any other bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"문서의 편집은 <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/"
|
||
"freebsd-doc\">FreeBSD documentation project mailing list</link>에 의해 관리됩"
|
||
"니다. 전체적인 방법에 대해서는 <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
|
||
"ko_KR.UTF-8/books/fdp-primer/index.html\">FreeBSD Documentation Project "
|
||
"Primer</link>를 참고해 주세요. 다른 버그 리포트와 같은 방법을 사용해서 제출 "
|
||
"및 편집(사소한 것이라도 환영합니다!) 내용을 보내 주세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: article.translate.xml:345
|
||
msgid "Changes to Existing Source Code"
|
||
msgstr "기존 소스 코드 수정하기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/indexterm
|
||
#: article.translate.xml:347
|
||
msgid "<primary>FreeBSD-CURRENT</primary>"
|
||
msgstr "<primary>FreeBSD-CURRENT</primary>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:349
|
||
msgid ""
|
||
"An addition or change to the existing source code is a somewhat trickier "
|
||
"affair and depends a lot on how far out of date you are with the current "
|
||
"state of FreeBSD development. There is a special on-going release of FreeBSD "
|
||
"known as <quote>FreeBSD-CURRENT</quote> which is made available in a variety "
|
||
"of ways for the convenience of developers working actively on the system. "
|
||
"See <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
|
||
"current-stable.html\">The FreeBSD Handbook</link> for more information about "
|
||
"getting and using FreeBSD-CURRENT."
|
||
msgstr ""
|
||
"기존의 소스 코드에 무언가를 추가하거나 수정하는 것은 까다로운 작업이며 여러분"
|
||
"이 FreeBSD 개발의 최신 상태로부터 얼마나 멀리 떨어져 있느냐에 따라 크게 영향"
|
||
"을 받습니다. 시스템에 대해 활동적으로 작업하는 개발자들의 여러 편의를 위해 "
|
||
"만들어진 <quote>FreeBSD-CURRENT</quote>라는 특별한 on-going 릴리즈가 있습니"
|
||
"다. FreeBSD-CURRENT를 설치하고 사용하는 방법에 대한 정보는 <link xlink:href="
|
||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/ko_KR.UTF-8/books/handbook/current-stable.html\">The "
|
||
"FreeBSD Handbook</link>에서 찾아볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:359
|
||
msgid ""
|
||
"Working from older sources unfortunately means that your changes may "
|
||
"sometimes be too obsolete or too divergent for easy re-integration into "
|
||
"FreeBSD. Chances of this can be minimized somewhat by subscribing to the "
|
||
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce"
|
||
"\">FreeBSD announcements mailing list</link> and the <link xlink:href="
|
||
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current\">FreeBSD-"
|
||
"CURRENT mailing list</link> lists, where discussions on the current state of "
|
||
"the system take place."
|
||
msgstr ""
|
||
"오래된 소스로 작업하는 것은 불행히도 여러분의 수정이 종종 이미 필요없게 되거"
|
||
"나 FreeBSD에 적용되기에 어려울 수도 있다는 것을 의미합니다. 시스템의 최신 상"
|
||
"태에 대한 논의가 이루어지는 <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/"
|
||
"mailman/listinfo/freebsd-announce\">FreeBSD announcements mailing list</link>"
|
||
"와 <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-"
|
||
"current\">FreeBSD-CURRENT mailing list</link> 리스트를 구독하면, 이러한 가능"
|
||
"성을 최소화할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:366
|
||
msgid ""
|
||
"Assuming that you can manage to secure fairly up-to-date sources to base "
|
||
"your changes on, the next step is to produce a set of diffs to send to the "
|
||
"FreeBSD maintainers. This is done with the "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assuming that you can manage to secure fairly up-to-date sources to base "
|
||
"your changes on, the next step is to produce a set of diffs to send to the "
|
||
"FreeBSD maintainers. 이는 <citerefentry><refentrytitle>diff</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 명령어를 이용하여 이루"
|
||
"어집니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:371
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> format for submitting patches is the unified "
|
||
"output format generated by <command>diff -u</command>."
|
||
msgstr ""
|
||
"패치를 제출하는 데 선호되는 <citerefentry><refentrytitle>diff</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 형식은 <command>diff -"
|
||
"u</command>에 의해 생성되, 하나로 통합된 출력입니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/indexterm
|
||
#: article.translate.xml:375
|
||
msgid "<primary><command>diff</command></primary>"
|
||
msgstr "<primary><command>diff</command></primary>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/screen
|
||
#: article.translate.xml:379
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput>"
|
||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:381
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "또는"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/screen
|
||
#: article.translate.xml:383
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u -r -N olddir newdir</userinput>"
|
||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u -r -N olddir newdir</userinput>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:385
|
||
msgid ""
|
||
"would generate a set of unified diffs for the given source file or directory "
|
||
"hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"는 주어진 소스 파일 또는 디렉토리에 대해 하나로 통합된 diff를 생성할 것입니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:388
|
||
msgid ""
|
||
"See <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>에 더 많은 정보가 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:390
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have a set of diffs (which you may test with the "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>patch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> command), you should submit them for inclusion with FreeBSD as "
|
||
"a bug report. <emphasis>Do not</emphasis> just send the diffs to the <link "
|
||
"xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers"
|
||
"\">FreeBSD technical discussions mailing list</link> or they will get lost! "
|
||
"We greatly appreciate your submission (this is a volunteer project!); "
|
||
"because we are busy, we may not be able to address it immediately, but it "
|
||
"will remain in the PR database until we do. Indicate your submission by "
|
||
"including <literal>[PATCH]</literal> in the synopsis of the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러분이 diff 파일을 만들었다면 (그리고 <citerefentry><refentrytitle>patch</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 명령어로 확인했다면), "
|
||
"FreeBSD에 반영하기 위해 버그 리포트의 형식으로 제출해야 합니다. diff를 그냥 "
|
||
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers"
|
||
"\">FreeBSD technical discussions mailing list</link>에 보내지 <emphasis>마세"
|
||
"요</emphasis>! 그것들은 잊혀질지도 모릅니다. 우리는 여러분의 제출을 무척이"
|
||
"나 감사히 여기고 있습니다만 (이것은 자원봉사에 의해 이루어집니다!); 우리는 바"
|
||
"쁘기 때문에, 때때로 바로 작업에 착수할 수 없을 수도 있습니다. 그것은 우리가 "
|
||
"할 때까지 PR 데이터베이스에 남아 있을 것입니다. 제출할 때 리포트의 synopsis"
|
||
"에 <literal>[PATCH]</literal>을 포함시켜서 패치라는 것을 알려 주세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:402
|
||
msgid ""
|
||
"If you feel it appropriate (e.g. you have added, deleted, or renamed files), "
|
||
"bundle your changes into a <command>tar</command> file. Archives created "
|
||
"with <citerefentry><refentrytitle>shar</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> are also welcome."
|
||
msgstr ""
|
||
"적합하다고 생각되는 경우에 (예를 들어 새 파일을 추가했거나, 기존의 파일을 삭"
|
||
"제했거나, 파일의 이름을 바꾼 경우), 그 바꾼 내용을 <command>tar</command> 파"
|
||
"일로 첨부해 주세요. <citerefentry><refentrytitle>shar</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>으로 생성된 아카이브도 "
|
||
"괜찮습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:408
|
||
msgid ""
|
||
"If your change is of a potentially sensitive nature, such as if you are "
|
||
"unsure of copyright issues governing its further distribution then you "
|
||
"should send it to Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> directly rather "
|
||
"than submitting as a bug report. The Core Team <email>core@FreeBSD.org</"
|
||
"email> reaches a much smaller group of people who do much of the day-to-day "
|
||
"work on FreeBSD. Note that this group is also <emphasis>very busy</emphasis> "
|
||
"and so you should only send mail to them where it is truly necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 여러분의 수정이 잠재적으로 민감할 수 있는 사항을 포함하고 있다면, 예를 "
|
||
"들어 배포와 관련된 라이선스 문제에 대해 확신이 없는 경우라면, 버그 리포트로 "
|
||
"제출하는 대신 코어 팀 <email>core@FreeBSD.org</email>에 직접 보내 주세요. 코"
|
||
"어 팀 <email>core@FreeBSD.org</email>은 FreeBSD에 대해 관한 많은 일을 매일 하"
|
||
"는 사람들의 작은 모임입니다. 이들은 <emphasis>매우 바쁘기</emphasis> 때문"
|
||
"에, 꼭 필요한 경우에만 메일을 보내 주세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:417
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to <citerefentry><refentrytitle>intro</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry> and "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> for some information on coding style. We would appreciate it "
|
||
"if you were at least aware of this information before submitting code."
|
||
msgstr ""
|
||
"코딩 스타일에 대해서는 <citerefentry><refentrytitle>intro</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>와 "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>를 참조해 주세요. 여러분이 코드를 제출하기 전에 이 정보에 대해 "
|
||
"최소한 알고 있었다면 우리는 감사할 것입니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: article.translate.xml:424
|
||
msgid "New Code or Major Value-Added Packages"
|
||
msgstr "새로운 코드 또는 주요한 부가가치 패키지들"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:426
|
||
msgid ""
|
||
"In the case of a significant contribution of a large body work, or the "
|
||
"addition of an important new feature to FreeBSD, it becomes almost always "
|
||
"necessary to either send changes as tar files or upload them to a web or FTP "
|
||
"site for other people to access. If you do not have access to a web or FTP "
|
||
"site, ask on an appropriate FreeBSD mailing list for someone to host the "
|
||
"changes for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"큰 규모의 작업에서 상당한 기여를 하는 경우에, 혹은 FreeBSD에 새롭고 중요한 기"
|
||
"능을 추가하는 경우에, 수정한 내용을 다른 사람이 액세스할 수 있도록 tar 파일 "
|
||
"형식으로 보내거나 웹/FTP 사이트에 업로드하는 것은 거의 언제나 필요합니다. 만"
|
||
"약 여러분이 액세스할 수 있는 웹 또는 FTP 사이트가 없다면, 적절한 FreeBSD 메일"
|
||
"링 리스트에 여러분의 수정사항을 호스팅해줄 것을 요청하세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:434
|
||
msgid ""
|
||
"When working with large amounts of code, the touchy subject of copyrights "
|
||
"also invariably comes up. FreeBSD prefers free software licenses such as BSD "
|
||
"or ISC. Copyleft licenses such as GPLv2 are sometimes permitted. The "
|
||
"complete listing can be found on the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
|
||
"internal/software-license.html\">core team licensing policy</link> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"많은 양의 코드에 대해 작업할 때, 저작권에 대한 민감한 주제 역시 언제나 나타납"
|
||
"니다. FreeBSD는 BSD 또는 ISC 형식의 오픈 소스 라이선스를 선호합니다. GPLv2"
|
||
"와 같은 카피레프트 라이센스 역시 종종 허용됩니다. 전체적인 목록은 <link "
|
||
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/software-license.html\">코어 팀 라이"
|
||
"선스 정책</link> 페이지에서 찾아볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: article.translate.xml:443
|
||
msgid "Money or Hardware"
|
||
msgstr "금전 또는 하드웨어"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:445
|
||
msgid ""
|
||
"We are always very happy to accept donations to further the cause of the "
|
||
"FreeBSD Project and, in a volunteer effort like ours, a little can go a long "
|
||
"way! Donations of hardware are also very important to expanding our list of "
|
||
"supported peripherals since we generally lack the funds to buy such items "
|
||
"ourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"우리는 FreeBSD 프로젝트를 발전시키기 위한 기부를 받는 것을 매우 기쁘게 여기"
|
||
"고 있으며, 우리와 같이 자원봉사 노력을 할 때에, 약간의 기부도 많은 일을 해낼 "
|
||
"수 있습니다! 우리는 일반적으로 필요한 장비를 직접 구입할 여유가 없기 때문"
|
||
"에, 지원 가능한 장비를 확대하기 위해 하드웨어를 기부받는 것 역시 매우 중요합"
|
||
"니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/title
|
||
#: article.translate.xml:453
|
||
msgid "Donating Funds"
|
||
msgstr "재단에 기부하기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: article.translate.xml:455
|
||
msgid ""
|
||
"The FreeBSD Foundation is a non-profit, tax-exempt foundation established to "
|
||
"further the goals of the FreeBSD Project. As a 501(c)3 entity, the "
|
||
"Foundation is generally exempt from US federal income tax as well as "
|
||
"Colorado State income tax. Donations to a tax-exempt entity are often "
|
||
"deductible from taxable federal income."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeBSD 재단은 FreeBSD 프로젝트의 목표를 발전시키기 위해 설립된 비영리, 비과"
|
||
"세의 단체입니다. 501(c)3의 회원으로서, FreeBSD 재단은 Colorado 주 소득세뿐"
|
||
"만 아니라 미국 연방 소득세도 면제받습니다. 비과세 단체에 기부하는 것은 종종 "
|
||
"과세 대상인 연방 소득으로부터 공제받을 수 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/address
|
||
#: article.translate.xml:463
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t The FreeBSD Foundation\n"
|
||
"\t <street>P.O. Box 20247</street>,\n"
|
||
"\t <city>Boulder</city>,\n"
|
||
"\t <state>CO</state> <postcode>80308</postcode>\n"
|
||
"\t <country>USA</country>\n"
|
||
"\t "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t The FreeBSD Foundation\n"
|
||
"\t <street>P.O. Box 20247</street>,\n"
|
||
"\t <city>Boulder</city>,\n"
|
||
"\t <state>CO</state> <postcode>80308</postcode>\n"
|
||
"\t <country>USA</country>\n"
|
||
"\t "
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: article.translate.xml:462
|
||
msgid "Donations may be sent in check form to: <_:address-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"기부하기 위해서는 다음의 주소로 수표를 보내 주시면 됩니다: <_:address-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: article.translate.xml:471
|
||
msgid ""
|
||
"The FreeBSD Foundation is now able to accept donations through the web with "
|
||
"PayPal. To place a donation, please visit the Foundation <link xlink:href="
|
||
"\"http://www.freebsdfoundation.org\">web site</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeBSD 재단은 이제 Paypal을 통한 온라인 기부도 받고 있습니다. 기부하기 위해"
|
||
"서는, 재단 <link xlink:href=\"http://www.freebsdfoundation.org\">웹 사이트</"
|
||
"link>를 방문해 주세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: article.translate.xml:477
|
||
msgid ""
|
||
"More information about the FreeBSD Foundation can be found in <link xlink:"
|
||
"href=\"http://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html\">The "
|
||
"FreeBSD Foundation -- an Introduction</link>. To contact the Foundation by "
|
||
"email, write to <email>bod@FreeBSDFoundation.org</email>."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeBSD 재단에 대한 더 많은 정보는 <link xlink:href=\"http://people.FreeBSD."
|
||
"org/~jdp/foundation/announcement.html\">The FreeBSD Foundation -- an "
|
||
"Introduction</link>에서 찾아볼 수 있습니다. 이메일로 재단에 연락하려면, "
|
||
"<email>bod@FreeBSDFoundation.org</email>을 이용하세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/title
|
||
#: article.translate.xml:485
|
||
msgid "Donating Hardware"
|
||
msgstr "하드웨어 기부하기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/indexterm
|
||
#: article.translate.xml:487
|
||
msgid "<primary>donations</primary>"
|
||
msgstr "<primary>donations</primary>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: article.translate.xml:489
|
||
msgid ""
|
||
"The FreeBSD Project happily accepts donations of hardware that it can find "
|
||
"good use for. If you are interested in donating hardware, please contact the "
|
||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/\">Donations Liaison Office</"
|
||
"link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeBSD 프로젝트는 유용하게 사용될 수 있는 하드웨어의 기부를 기쁘게 받아들이"
|
||
"고 있습니다. 만일 여러분이 하드웨어 기부에 관심이 있다면, <link xlink:href="
|
||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/donation/\">Donations Liaison Office</link>에 연락해 주세"
|
||
"요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: article.translate.xml:499
|
||
msgid "Contributing to ports"
|
||
msgstr "포트에 기여하기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: article.translate.xml:502
|
||
msgid "Adopting an unmaintained port"
|
||
msgstr "관리되지 않는 포트를 책임지기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/title
|
||
#: article.translate.xml:505
|
||
msgid "Choosing an unmaintained port"
|
||
msgstr "관리되지 않는 포트 선택하기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: article.translate.xml:507
|
||
msgid ""
|
||
"Taking over maintainership of ports that are unmaintained is a great way to "
|
||
"get involved. Unmaintained ports are only updated and fixed when somebody "
|
||
"volunteers to work on them. There are a large number of unmaintained ports. "
|
||
"It is a good idea to start with adopting a port that you use regularly."
|
||
msgstr ""
|
||
"관리되지 않는 포트를 책임지는 것은 참여하기에 좋은 방법입니다. 관리되지 않"
|
||
"는 포트는 누군가가 자원봉사로 작업할 때에만 업데이트되고 고쳐집니다. 관리되"
|
||
"지 않는 포트는 많이 있습니다. 여러분이 정기적으로 사용하는 포트를 책임지는 "
|
||
"것부터 시작해 보면 좋을 것입니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: article.translate.xml:514
|
||
msgid ""
|
||
"Unmaintained ports have their <varname>MAINTAINER</varname> set to "
|
||
"<literal>ports@FreeBSD.org</literal>. A list of unmaintained ports and their "
|
||
"current errors and problem reports can be seen at the <link xlink:href="
|
||
"\"http://portsmon.FreeBSD.org/portsconcordanceformaintainer.py?"
|
||
"maintainer=ports%40FreeBSD.org\">FreeBSD Ports Monitoring System</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"관리되지 않는 포트는 그 <varname>MAINTAINER</varname>이 "
|
||
"<literal>ports@FreeBSD.org</literal>로 설정되어 있습니다. 관리되지 않는 포트"
|
||
"와 그것들의 현재 문제점 및 problem reports에 대한 목록은 <link xlink:href="
|
||
"\"http://portsmon.FreeBSD.org/portsconcordanceformaintainer.py?"
|
||
"maintainer=ports%40FreeBSD.org\">Ports Monitoring System</link>에서 찾아볼 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: article.translate.xml:521
|
||
msgid ""
|
||
"Some ports affect a large number of others due to dependencies and slave "
|
||
"port relationships. Generally, we want people to have some experience before "
|
||
"they maintain such ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"어떤 포트는 그 의존성 관계 때문에 다른 많은 포트에 영향을 미칠 수 있습니다. "
|
||
"일반적으로, 우리는 사람들이 그러한 포트를 관리하기 전에 약간의 경험을 해볼 것"
|
||
"을 원합니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: article.translate.xml:526
|
||
msgid ""
|
||
"You can find out whether or not a port has dependencies or slave ports by "
|
||
"looking at a master index of ports called <filename>INDEX</filename>. (The "
|
||
"name of the file varies by release of FreeBSD; for instance, "
|
||
"<filename>INDEX-8</filename>.) Some ports have conditional dependencies that "
|
||
"are not included in a default <filename>INDEX</filename> build. We expect "
|
||
"you to be able to recognize such ports by looking through other ports' "
|
||
"<filename>Makefile</filename>s."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>INDEX</filename>라고 이름붙여진 포트의 마스터 인덱스를 살펴보면 포"
|
||
"트의 의존성 관계를 파악할 수 있습니다. (파일의 이름은 FreeBSD의 릴리즈에 따"
|
||
"라 다를 수 있습니다; 예를 들어, <filename>INDEX-8</filename>.) 일부 포트는 "
|
||
"기본 <filename>INDEX</filename> 빌드에는 포함되지 않는 부가적인 의존성 관계"
|
||
"를 가지고 있습니다. 우리는 여러분이 다른 포트의 <filename>Makefile</"
|
||
"filename>을 살펴봄으로써 이러한 포트를 찾아낼 수 있기를 기대합니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/title
|
||
#: article.translate.xml:538
|
||
msgid "How to adopt the port"
|
||
msgstr "포트를 책임지는 방법"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: article.translate.xml:540
|
||
msgid ""
|
||
"First make sure you understand your <link linkend=\"maintain-port"
|
||
"\">responsibilities as a maintainer</link>. Also read the <link xlink:href="
|
||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">Porter's "
|
||
"Handbook</link>. <emphasis>Please do not commit yourself to more than you "
|
||
"feel you can comfortably handle.</emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"우선 <link linkend=\"maintain-port\">관리자로서의 책임</link>에 대해 명확히 "
|
||
"이해해야 합니다. 또 <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
|
||
"ISO8859-1/books/porters-handbook\">Porter's Handbook</link>을 읽어 보세요. "
|
||
"<emphasis>여러분이 편안하게 다룰 수 있을 범위를 넘어서서 무리할 필요는 없습니"
|
||
"다.</emphasis>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: article.translate.xml:548
|
||
msgid ""
|
||
"You may request maintainership of any unmaintained port as soon as you wish. "
|
||
"Simply set <varname>MAINTAINER</varname> to your own email address and send "
|
||
"a PR (Problem Report) with the change. If the port has build errors or needs "
|
||
"updating, you may wish to include any other changes in the same PR. This "
|
||
"will help because many committers are less willing to assign maintainership "
|
||
"to someone who does not have a known track record with FreeBSD. Submitting "
|
||
"PRs that fix build errors or update ports are the best ways to establish one."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러분은 원한다면 관리되지 않는 포트의 관리 권한을 언제든지 요청할 수 있습니"
|
||
"다. 그냥 <varname>MAINTAINER</varname>을 여러분의 이메일 주소로 설정하고 해"
|
||
"당 내용을 PR(Problem Report)로 보내 주세요. 포트에 빌드 에러가 있거나 업데이"
|
||
"트가 필요하다면, 같은 PR에 그러한 수정 내용을 포함해도 좋습니다. 많은 커미터"
|
||
"들은 FreeBSD에 남긴 흔적이 없는 누군가에게 관리 권한을 부여하고 싶어하지 않"
|
||
"기 때문에, 이는 도움이 되는 행동일 것입니다. 빌드 오류를 고치거나 포트를 업"
|
||
"데이트하는 PR을 제출하는 것은 이러한 흔적을 남기는 가장 좋은 방법입니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: article.translate.xml:558
|
||
msgid ""
|
||
"File your PR with category <literal>ports</literal> and class "
|
||
"<literal>change-request</literal>. A committer will examine your PR, commit "
|
||
"the changes, and finally close the PR. Sometimes this process can take a "
|
||
"little while (committers are volunteers, too :)."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러분의 PR을 <literal>ports</literal> 카테고리와 <literal>change-request</"
|
||
"literal> 클래스로 설정한 뒤 제출해 주세요. 커미터가 여러분의 PR을 검토하고, "
|
||
"수정 사항을 커밋하고, 마침내 PR을 종료시킬 것입니다. 이 과정은 종종 시간이 "
|
||
"걸릴 수도 있습니다(커미터들 역시 자원봉사자들입니다 :)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: article.translate.xml:567
|
||
msgid "The challenge for port maintainers"
|
||
msgstr "포트 관리자를 위한 도전 과제"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:569
|
||
msgid ""
|
||
"This section will give you an idea of why ports need to be maintained and "
|
||
"outline the responsibilities of a port maintainer."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 항목은 포트가 관리되어야 하는 이유 및 포트 관리자의 책임에 대해 설명해줄 "
|
||
"것입니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/title
|
||
#: article.translate.xml:574
|
||
msgid "Why ports require maintenance"
|
||
msgstr "포트의 관리가 필요한 이유"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: article.translate.xml:576
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a port is a once-off task. Ensuring that a port is up to date and "
|
||
"continues to build and run requires an ongoing maintenance effort. "
|
||
"Maintainers are the people who dedicate some of their time to meeting these "
|
||
"goals."
|
||
msgstr ""
|
||
"포트를 만드는 일은 일회성 작업입니다. 포트가 최신 상태인지, 그리고 빌드 및 "
|
||
"실행이 문제없이 되는지를 확인하는 일은 지속적인 관리 노력이 필요합니다. 관리"
|
||
"자는 그들의 시간 중 일부를 이 목표를 달성하는 데 투자하는 사람들입니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: article.translate.xml:581
|
||
msgid ""
|
||
"The foremost reason ports need maintenance is to bring the latest and "
|
||
"greatest in third party software to the FreeBSD community. An additional "
|
||
"challenge is to keep individual ports working within the Ports Collection "
|
||
"framework as it evolves."
|
||
msgstr ""
|
||
"포트에 관리가 필요한 가장 주요한 이유는 FreeBSD 커뮤니티에 최신의 많은 3rd "
|
||
"party 소프트웨어를 제공하기 위함입니다. 추가적인 목표는 각각의 포트들이 지속"
|
||
"적으로 개선되어도 계속 포트 컬렉션 프레임워크 안에서 동작할 수 있도록 유지시"
|
||
"키기 위함입니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: article.translate.xml:587
|
||
msgid "As a maintainer, you will need to manage the following challenges:"
|
||
msgstr "관리자로서, 여러분은 다음의 도전 과제들을 담당할 필요가 있습니다:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: formalpara/title
|
||
#: article.translate.xml:593
|
||
msgid "New software versions and updates."
|
||
msgstr "새로운 소프트웨어 버전 및 업데이트."
|
||
|
||
#. (itstool) path: formalpara/para
|
||
#: article.translate.xml:595
|
||
msgid ""
|
||
"New versions and updates of existing ported software become available all "
|
||
"the time, and these need to be incorporated into the Ports Collection in "
|
||
"order to provide up-to-date software."
|
||
msgstr ""
|
||
"포팅된 소프트웨어에 대해서는 언제든지 새로운 버전과 업데이트가 있을 수 있고, "
|
||
"최신의 소프트웨어를 제공하기 위해서 이들은 포트 컬렉션에 포함될 필요가 있습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: formalpara/title
|
||
#: article.translate.xml:604
|
||
msgid "Changes to dependencies."
|
||
msgstr "종속된 포트가 수정되었을 경우."
|
||
|
||
#. (itstool) path: formalpara/para
|
||
#: article.translate.xml:606
|
||
msgid ""
|
||
"If significant changes are made to the dependencies of your port, it may "
|
||
"need to be updated so that it will continue to work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러분의 포트에 종속된 포트가 크게 수정되었을 경우, 여러분의 포트 역시 올바르"
|
||
"게 동작하기 위해 업데이트되어야 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: formalpara/title
|
||
#: article.translate.xml:614
|
||
msgid "Changes affecting dependent ports."
|
||
msgstr "종속된 포트에 영향을 미치는 수정 사항들."
|
||
|
||
#. (itstool) path: formalpara/para
|
||
#: article.translate.xml:616
|
||
msgid ""
|
||
"If other ports depend on a port that you maintain, changes to your port may "
|
||
"require coordination with other maintainers."
|
||
msgstr ""
|
||
"만일 여러분이 관리하는 포트에 다른 포트가 의존하고 있다면, 여러분은 여러분의 "
|
||
"포트를 수정하기 위해 다른 관리자들과 공동 작업을 해야 할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: formalpara/title
|
||
#: article.translate.xml:624
|
||
msgid "Interaction with other users, maintainers and developers."
|
||
msgstr "다른 사용자, 관리자 및 개발자와의 소통."
|
||
|
||
#. (itstool) path: formalpara/para
|
||
#: article.translate.xml:627
|
||
msgid ""
|
||
"Part of being a maintainer is taking on a support role. You are not expected "
|
||
"to provide general support (but we welcome it if you choose to do so). What "
|
||
"you should provide is a point of coordination for FreeBSD-specific issues "
|
||
"regarding your ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"관리자로서의 역할 중 하나는 지원자의 역할입니다. 일반적인 지원을 제공해야 "
|
||
"할 필요는 없습니다 (여러분이 그렇게 한다면 우리는 환영할 것입니다). 여러분"
|
||
"이 제공해야 하는 것은 FreeBSD 환경에서 여러분의 포트에 나타나는 특정한 문제들"
|
||
"의 해결에 도움을 주는 것입니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: formalpara/title
|
||
#: article.translate.xml:637
|
||
msgid "Bug hunting."
|
||
msgstr "버그 추적하기."
|
||
|
||
#. (itstool) path: formalpara/para
|
||
#: article.translate.xml:639
|
||
msgid ""
|
||
"A port may be affected by bugs which are specific to FreeBSD. You will need "
|
||
"to investigate, find, and fix these bugs when they are reported. Thoroughly "
|
||
"testing a port to identify problems before they make their way into the "
|
||
"Ports Collection is even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"포트는 FreeBSD 환경에서 특정하게 나타나는 버그의 영향을 받을 수도 있습니다. "
|
||
"여러분은 그러한 버그들이 제보되었을 때 조사하고, 찾아내고, 이들을 고쳐야 합니"
|
||
"다. 포트 컬렉션에 넣기 전에 포트를 전체적으로 테스트해보는 것은 더욱 좋습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: formalpara/title
|
||
#: article.translate.xml:649
|
||
msgid "Changes to ports infrastructure and policy."
|
||
msgstr "포트의 기반 및 정책의 수정"
|
||
|
||
#. (itstool) path: formalpara/para
|
||
#: article.translate.xml:651
|
||
msgid ""
|
||
"Occasionally the systems that are used to build ports and packages are "
|
||
"updated or a new recommendation affecting the infrastructure is made. You "
|
||
"should be aware of these changes in case your ports are affected and require "
|
||
"updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"때때로 포트와 패키지를 빌드하는 데 사용되는 시스템이 업데이트되거나 그 기반"
|
||
"에 영향을 미치는 새로운 제안이 나오기도 합니다. 여러분은 여러분의 포트가 영"
|
||
"향을 받아 업데이트를 필요로 하게 될 경우를 위해 이러한 변화에 대해 알고 있어"
|
||
"야 합니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: formalpara/title
|
||
#: article.translate.xml:661
|
||
msgid "Changes to the base system."
|
||
msgstr "베이스 시스템의 수정."
|
||
|
||
#. (itstool) path: formalpara/para
|
||
#: article.translate.xml:663
|
||
msgid ""
|
||
"FreeBSD is under constant development. Changes to software, libraries, the "
|
||
"kernel or even policy changes can cause flow-on change requirements to ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeBSD는 지속적으로 개발되고 있습니다. 소프트웨어, 라이브러리, 커널 또는 심"
|
||
"지어 정책이 바뀌면 포트 역시 자연스럽게 수정이 필요해질 수 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/title
|
||
#: article.translate.xml:672
|
||
msgid "Maintainer responsibilities"
|
||
msgstr "관리자로서의 책임"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect4/title
|
||
#: article.translate.xml:675
|
||
msgid "Keep your ports up to date"
|
||
msgstr "여러분의 포트를 최신 상태로 유지하세요"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect4/para
|
||
#: article.translate.xml:677
|
||
msgid ""
|
||
"This section outlines the process to follow to keep your ports up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 항목은 여러분의 포트를 최신 상태로 유지시키기 위한 과정을 설명하고 있습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect4/para
|
||
#: article.translate.xml:680
|
||
msgid ""
|
||
"This is an overview. More information about upgrading a port is available in "
|
||
"the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-"
|
||
"handbook\"> Porter's Handbook</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"이것은 개괄적인 내용입니다. 포트를 업그레이드하는 것에 대한 더 자세한 정보"
|
||
"는 <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/ko_KR.UTF-8/books/porters-"
|
||
"handbook\"> Porter's Handbook</link>에서 찾아볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/title
|
||
#: article.translate.xml:687
|
||
msgid "Watch for updates"
|
||
msgstr "업데이트 지켜보기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:689
|
||
msgid ""
|
||
"Monitor the upstream vendor for new versions, updates and security fixes for "
|
||
"the software. Announcement mailing lists or news web pages are useful for "
|
||
"doing this. Sometimes users will contact you and ask when your port will be "
|
||
"updated. If you are busy with other things or for any reason just cannot "
|
||
"update it at the moment, ask if they will help you by submitting an update."
|
||
msgstr ""
|
||
"소프트웨어의 새로운 버전, 업데이트 그리고 보안 수정 사항을 위해 upstream "
|
||
"vendor를 주시하세요. 이를 위해서 announcement 메일링 리스트 또는 뉴스 웹 페"
|
||
"이지가 도움이 될 것입니다. 사용자들이 종종 여러분에게 연락해서 여러분의 포트"
|
||
"가 언제 업데이트될 것인지에 대해 문의할 수 있습니다. 만약 여러분이 다른 이유"
|
||
"로 바쁘거나 지금 업데이트할 수 없는 어떤 이유가 있다면, 그들에게 업데이트 제"
|
||
"출을 도와줄 수 있는지 요청해 보세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:698
|
||
msgid ""
|
||
"You may also receive automated email from the <literal>FreeBSD Ports Version "
|
||
"Check</literal> informing you that a newer version of your port's distfile "
|
||
"is available. More information about that system (including how to stop "
|
||
"future emails) will be provided in the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러분은 또한 <literal>FreeBSD Ports Version Check</literal>로부터 여러분의 "
|
||
"포트에 대한 새 버전의 distfile이 사용 가능하다는 자동 이메일을 받을 수도 있습"
|
||
"니다. 그 시스템에 대한 (앞으로의 이메일을 그만 받는 방법을 포함한) 더 많은 "
|
||
"정보는 해당 메시지에 제공될 것입니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/title
|
||
#: article.translate.xml:707
|
||
msgid "Incorporate changes"
|
||
msgstr "수정 사항을 적용시키기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:709
|
||
msgid ""
|
||
"When they become available, incorporate the changes into the port. You need "
|
||
"to be able to generate a patch between the original port and your updated "
|
||
"port."
|
||
msgstr ""
|
||
"변경 사항이 사용 가능해지면, 포트에 적용시켜 주세요. 원본 포트와 업데이트된 "
|
||
"포트 사이의 패치를 생성할 수 있어야 할 것입니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/title
|
||
#: article.translate.xml:715
|
||
msgid "Review and test"
|
||
msgstr "검토 및 테스트하기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:717
|
||
msgid "Thoroughly review and test your changes:"
|
||
msgstr "여러분의 수정 사항 전체를 검토하고 테스트해보세요:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:721
|
||
msgid ""
|
||
"Build, install and test your port on as many platforms and architectures as "
|
||
"you can. It is common for a port to work on one branch or platform and fail "
|
||
"on another."
|
||
msgstr ""
|
||
"가능한 많은 플랫폼과 아키텍처에서 여러분의 포트를 빌드, 설치 그리고 테스트해"
|
||
"보세요. 하나의 브랜치 혹은 플랫폼에서 잘 작동하던 포트가 다른 곳에서 실패하"
|
||
"는 것은 드문 일이 아닙니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:728
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your port's dependencies are complete. The recommended way of "
|
||
"doing this is by installing your own ports <application>tinderbox</"
|
||
"application>. See <link linkend=\"resources\">resources</link> for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러분의 포트의 의존성 관계가 완전한지 점검해 주세요. 권장되는 방법은 여러분"
|
||
"의 포트를 <application>tinderbox</application>로 설치해 보는 것입니다. 더 자"
|
||
"세한 정보를 위해서는 <link linkend=\"resources\">resources</link>를 참조해 주"
|
||
"세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:736
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the packing list is up to date. This involves adding in any new "
|
||
"files and directories and removing unused entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"패킹 리스트가 최신 상태인지 확인하세요. 이는 새로운 파일 및 디렉토리를 추가"
|
||
"하는 일과 사용되지 않는 내용을 제거하는 일을 포함합니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:742
|
||
msgid ""
|
||
"Verify your port using <citerefentry vendor=\"ports"
|
||
"\"><refentrytitle>portlint</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> as a guide. See <link linkend=\"resources\">resources</link> "
|
||
"for important information about using <application>portlint</application>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>를 이용하여 여러분의 포"
|
||
"트를 검토하세요. <application>portlint</application>를 사용하는 방법에 대한 "
|
||
"중요한 사항을 위해서는 <link linkend=\"resources\">resources</link>를 참조하"
|
||
"세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:749
|
||
msgid ""
|
||
"Consider whether changes to your port might cause any other ports to break. "
|
||
"If this is the case, coordinate the changes with the maintainers of those "
|
||
"ports. This is especially important if your update changes the shared "
|
||
"library version; in this case, at the very least, the dependent ports will "
|
||
"need to get a <varname>PORTREVISION</varname> bump so that they will "
|
||
"automatically be upgraded by automated tools such as "
|
||
"<application>portmaster</application> or <citerefentry vendor=\"ports"
|
||
"\"><refentrytitle>portupgrade</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러분의 포트에 대한 수정 사항이 다른 포트를 고장내는 일이 있을지에 대해 고려"
|
||
"해 주세요. 만약 그럴 가능성이 있는 경우에는, 해당 포트의 관리자와 수정 내용"
|
||
"을 조율해 주세요. 이는 여러분의 업데이트가 shared library의 버전에 수정을 가"
|
||
"하는 경우에 특히 중요합니다; 이 경우, 적어도, 종속된 포트는 "
|
||
"<varname>PORTREVISION</varname> bump를 얻어서 <application>portmaster</"
|
||
"application> 또는 <citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portupgrade</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>와 같은 자동화된 도구에 "
|
||
"의해 자동으로 업데이트될 수 있도록 할 필요가 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/title
|
||
#: article.translate.xml:765 article.translate.xml:915
|
||
msgid "Submit changes"
|
||
msgstr "수정 내용 제출하기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:767
|
||
msgid ""
|
||
"Send your update by submitting a PR with an explanation of the changes and a "
|
||
"patch containing the differences between the original port and the updated "
|
||
"one. Please refer to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
|
||
"ISO8859-1/articles/problem-reports\">Writing FreeBSD Problem Reports</link> "
|
||
"for information on how to write a really good PR."
|
||
msgstr ""
|
||
"수정 사항에 대한 설명 및 원본과 수정본 사이의 변경 내역을 포함한 패치를 담은 "
|
||
"PR을 통해 여러분의 업데이트를 보내 주세요. 좋은 PR을 작성하는 방법에 대한 내"
|
||
"용은 <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/ko_KR.UTF-8/articles/problem-"
|
||
"reports\">Writing FreeBSD Problem Reports</link>를 참조해 주세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/para
|
||
#: article.translate.xml:775
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not submit a <citerefentry><refentrytitle>shar</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> archive of the entire "
|
||
"port; instead, use <citerefentry><refentrytitle>diff</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> <literal>-ruN</"
|
||
"literal>. In this way, committers can much more easily see exactly what "
|
||
"changes are being made. The Porter's Handbook section on <link xlink:href="
|
||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/port-"
|
||
"upgrading.html\">Upgrading</link> has more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"포트 전체에 대한 <citerefentry><refentrytitle>shar</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 아카이브를 제출하지는 "
|
||
"말아 주세요; 그 대신에, <citerefentry><refentrytitle>diff</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> <literal>-ruN</literal>"
|
||
"를 사용해 주세요. 이렇게 하면, 정확히 무엇이 수정되었는지 커미터들이 훨씬 쉽"
|
||
"게 파악할 수 있습니다. Porter's Handbook에 있는 <link xlink:href="
|
||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/ko_KR.UTF-8/books/porters-handbook/port-upgrading."
|
||
"html\">Upgrading</link> 항목에서 더 많은 정보를 찾아볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/title
|
||
#: article.translate.xml:785
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "기다리기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:787
|
||
msgid ""
|
||
"At some stage a committer will deal with your PR. It may take minutes, or it "
|
||
"may take weeks — so please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"때가 되면 커미터가 여러분의 PR을 담당할 것입니다. 이는 몇 분, 또는 몇 주가 "
|
||
"소요될 수 있습니다 — 그러므로 그동안 기다려 주세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/title
|
||
#: article.translate.xml:793
|
||
msgid "Give feedback"
|
||
msgstr "피드백하기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:795
|
||
msgid ""
|
||
"If a committer finds a problem with your changes, they will most likely "
|
||
"refer it back to you. A prompt response will help get your PR committed "
|
||
"faster, and is better for maintaining a thread of conversation when trying "
|
||
"to resolve any problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 커미터가 여러분의 수정 사항에서 문제점을 찾아내면, 그들은 대체로 여러분"
|
||
"에게 다시 알려줄 것입니다. 신속한 답변은 여러분의 PR이 빨리 커밋되는 데 도움"
|
||
"이 되고, 어떤 문제를 해결하고자 할 때 대화의 흐름을 유지하는 데에도 좋습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/title
|
||
#: article.translate.xml:803
|
||
msgid "And Finally"
|
||
msgstr "그리고 마지막으로"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:805
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes will be committed and your port will have been updated. The PR "
|
||
"will then be closed by the committer. That's it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"여러분의 수정 사항이 커밋되고 여러분의 포트가 업데이트될 것입니다. 그런 다"
|
||
"음 PR은 커미터에 의해 닫힐 것입니다. 그것으로 끝입니다!"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect4/title
|
||
#: article.translate.xml:813
|
||
msgid "Ensure your ports continue to build correctly"
|
||
msgstr "여러분의 포트가 지속적으로 올바르게 빌드되는지를 확인해 주세요"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect4/para
|
||
#: article.translate.xml:815
|
||
msgid ""
|
||
"This section is about discovering and fixing problems that stop your ports "
|
||
"from building correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 항목은 포트가 올바르게 빌드되지 못하도록 하는 문제를 찾아내고 고치는 방법"
|
||
"에 대한 것입니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect4/para
|
||
#: article.translate.xml:818
|
||
msgid ""
|
||
"FreeBSD only guarantees that the Ports Collection works on the <literal>-"
|
||
"STABLE</literal> branches. In theory, you should be able to get by with "
|
||
"running the latest release of each stable branch (since the ABIs are not "
|
||
"supposed to change) but if you can run the branch, that is even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeBSD는 포트 컬렉션이 <literal>-STABLE</literal> 가지에서 동작하는 것만을 "
|
||
"보장합니다. FreeBSD는 포트 컬렉션이 <literal>-STABLE</literal> 가지에서 동작"
|
||
"하는 것만을 보장합니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect4/para
|
||
#: article.translate.xml:826
|
||
msgid ""
|
||
"Since the majority of FreeBSD installations run on PC-compatible machines "
|
||
"(what is termed the <literal>i386</literal> architecture), we expect you to "
|
||
"keep the port working on that architecture. We prefer that ports also work "
|
||
"on the <literal>amd64</literal> architecture running native. It is "
|
||
"completely fair to ask for help if you do not have one of these machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeBSD 설치본의 대부분은 (<literal>i386</literal> 아키텍처라고 불리는) PC-호"
|
||
"환 기종에서 동작하기 때문에, 우리는 여러분이 포트를 그 아키텍처에서 동작하도"
|
||
"록 작업할 것을 기대합니다. 포트가 <literal>amd64</literal> 아키텍처에서 네이"
|
||
"티브로 동작한다면 더욱 좋습니다. 만약 여러분이 이러한 기종을 가지고 있지 않"
|
||
"다면 얼마든지 도움을 요청해도 괜찮습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/para
|
||
#: article.translate.xml:835
|
||
msgid ""
|
||
"The usual failure modes for non-<literal>x86</literal> machines are that the "
|
||
"original programmers assumed that, for instance, pointers are <literal>int</"
|
||
"literal>s, or that a relatively lax older <application>gcc</application> "
|
||
"compiler was being used. More and more, application authors are reworking "
|
||
"their code to remove these assumptions — but if the author is not actively "
|
||
"maintaining their code, you may need to do this yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<literal>x86</literal> 이외의 장치에서의 빌드 실패에 대한 대부분의 이유는 프"
|
||
"로그램 작성자가, 예를 들어, 포인터를 <literal>int</literal>로 가정했거나, 또"
|
||
"는 상대적으로 오래된 <application>gcc</application> 컴파일러가 사용된 경우입"
|
||
"니다. 점점 더 많은 프로그램 작성자들은 이러한 가정을 제거하기 위해 그들의 코"
|
||
"드에 대해 재작업을 하고 있습니다 — 그러나 작성자가 그들의 코드를 적극적으로 "
|
||
"유지보수하지 않는다면, 여러분은 스스로 이 일을 해야 할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect4/para
|
||
#: article.translate.xml:846
|
||
msgid ""
|
||
"These are the tasks you need to perform to ensure your port is able to be "
|
||
"built:"
|
||
msgstr ""
|
||
"여러분의 포트가 성공적으로 빌드될 수 있도록 하기 위해 여러분은 다음의 작업을 "
|
||
"해야 합니다:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/title
|
||
#: article.translate.xml:851
|
||
msgid "Watch for build failures"
|
||
msgstr "빌드 실패 주시하기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:853
|
||
msgid ""
|
||
"Check your mail for mail from <literal>pkg-fallout@FreeBSD.org</literal> and "
|
||
"the <link xlink:href=\"http://portscout.FreeBSD.org\">distfiles scanner</"
|
||
"link> to see if any of the port which are failing to build are out of date."
|
||
msgstr ""
|
||
"빌드에 실패하거나 오래된 포트가 있는지 살펴보기 위해 <literal>pkg-"
|
||
"fallout@FreeBSD.org</literal>와 <link xlink:href=\"http://portscout.FreeBSD."
|
||
"org\">distfiles scanner</link>로부터의 메일을 확인해 주세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/title
|
||
#: article.translate.xml:861 article.translate.xml:977
|
||
msgid "Collect information"
|
||
msgstr "정보 모으기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:863
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are aware of a problem, collect information to help you fix it. "
|
||
"Build errors reported by <literal>pkg-fallout</literal> are accompanied by "
|
||
"logs which will show you where the build failed. If the failure was reported "
|
||
"to you by a user, ask them to send you information which may help in "
|
||
"diagnosing the problem, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"여러분이 문제점을 인식하면, 그것을 고치는 데 도움이 되는 정보를 모으세요. 여"
|
||
"러분이 문제점을 인식하면, 그것을 고치는 데 도움이 되는 정보를 모으세요. 만"
|
||
"약 그러한 빌드 실패가 사용자에 의해 여러분에게 보고되었다면, 문제점을 진단하"
|
||
"는 데 도움이 될 수 있는 다음과 같은 정보를 요청하세요:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:873
|
||
msgid "Build logs"
|
||
msgstr "빌드 로그"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:877
|
||
msgid ""
|
||
"The commands and options used to build the port (including options set in "
|
||
"<filename>/etc/make.conf</filename>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"포트를 빌드하는 데 사용되는 명령어 및 옵션들 (<filename>/etc/make.conf</"
|
||
"filename>에 세팅된 옵션들을 포함)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:883
|
||
msgid ""
|
||
"A list of packages installed on their system as shown by "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>pkg_info</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>pkg_info</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>를 통해 보여지는, 그들의 시스템에 설치된 패키지들의 "
|
||
"목록"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:888
|
||
msgid ""
|
||
"The version of FreeBSD they are running as shown by "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>uname</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry><command> -a</command>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>uname</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry><command> -a</command>을 통해 보여지는, 그들의 현재 FreeBSD의 버"
|
||
"전"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:893
|
||
msgid "When their ports collection was last updated"
|
||
msgstr "그들의 포트 컬렉션이 마지막으로 업데이트된 때"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:898
|
||
msgid "When their ports tree and <filename>INDEX</filename> was last updated"
|
||
msgstr ""
|
||
"그들의 포트 트리와 <filename>INDEX</filename>가 마지막으로 업데이트된 때"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/title
|
||
#: article.translate.xml:905
|
||
msgid "Investigate and find a solution"
|
||
msgstr "문제점을 조사하고 해결책을 찾아보기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:907
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately there is no straightforward process to follow to do this. "
|
||
"Remember, though: if you are stuck, ask for help! The <link xlink:href="
|
||
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD ports "
|
||
"mailing list</link> is a good place to start, and the upstream developers "
|
||
"are often very helpful."
|
||
msgstr ""
|
||
"불행히도 이를 위한 간단한 프로세스는 없습니다. 그렇지만, 기억하세요: 뭔가 "
|
||
"잘 안 풀린다면, 도움을 요청하세요! <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD."
|
||
"org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD 포트 메일링 리스트</link>는 시작"
|
||
"하기에 좋은 곳이고, 상부의 개발자들은 대개 대단히 잘 도와줍니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:917
|
||
msgid ""
|
||
"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and "
|
||
"test, submit your changes in a PR, and provide feedback if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"포트를 업데이트할 때와 마찬가지로, 여러분은 이제 수정 사항을 적용하고, 검토하"
|
||
"고 테스트하고, PR로 수정 사항을 제출하고, 필요하다면 피드백을 제공해야 합니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/title
|
||
#: article.translate.xml:924
|
||
msgid "Send patches to upstream authors"
|
||
msgstr "상부의 저자에게 패치 보내주기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:926
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, you will have to make patches to the port to make it run on "
|
||
"FreeBSD. Some (but not all) upstream authors will accept such patches back "
|
||
"into their code for the next release. If so, this may even help their users "
|
||
"on other BSD-based systems as well and perhaps save duplicated effort. "
|
||
"Please consider sending any applicable patches to the authors as a courtesy."
|
||
msgstr ""
|
||
"특정한 경우에, 여러분은 포트가 FreeBSD에서 동작하도록 하기 위해 패치를 만들어"
|
||
"야 합니다. 일부 (그러나 모두는 아닌) 상부의 작성자들은 다음 릴리즈에 그러한 "
|
||
"패치를 그들의 코드에 반영할 것입니다. 그렇게 되면, 이는 다른 BSD 기반 시스"
|
||
"템 사용자들에게 도움이 될 뿐만 아니라 중복된 작업을 할 노력을 절약해줄 수도 "
|
||
"있습니다. 적용 가능한 패치를 작성자에게 보내 주는 호의를 베푸는 것을 고려해 "
|
||
"보세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect4/title
|
||
#: article.translate.xml:940
|
||
msgid "Investigate bug reports and PRs related to your port"
|
||
msgstr "여러분의 포트에 관련된 버그 보고와 PR을 살펴 보세요"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect4/para
|
||
#: article.translate.xml:943
|
||
msgid "This section is about discovering and fixing bugs."
|
||
msgstr "이 항목은 버그를 찾아내고 고치는 방법에 대한 것입니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect4/para
|
||
#: article.translate.xml:946
|
||
msgid ""
|
||
"FreeBSD-specific bugs are generally caused by assumptions about the build "
|
||
"and runtime environments that do not apply to FreeBSD. You are less likely "
|
||
"to encounter a problem of this type, but it can be more subtle and difficult "
|
||
"to diagnose."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeBSD에 특정한 버그는 일반적으로 FreeBSD에는 적용되지 않는 빌드 및 런타임 "
|
||
"환경을 가정하기 때문에 일어납니다. 여러분이 이런 유형의 문제를 마주하게 될 "
|
||
"가능성은 낮지만, 이것은 더 미묘한 문제이며 찾아내기 어려울 수 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect4/para
|
||
#: article.translate.xml:952
|
||
msgid ""
|
||
"These are the tasks you need to perform to ensure your port continues to "
|
||
"work as intended:"
|
||
msgstr ""
|
||
"여러분의 포트가 의도한 대로 계속 동작하도록 하기 위해 여러분은 다음의 작업들"
|
||
"을 해야 합니다:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/title
|
||
#: article.translate.xml:957
|
||
msgid "Respond to bug reports"
|
||
msgstr "버그 보고에 응답하기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:959
|
||
msgid ""
|
||
"Bugs may be reported to you through email via the <link xlink:href=\"https://"
|
||
"bugs.FreeBSD.org/search/\"> Problem Report database</link>. Bugs may also be "
|
||
"reported directly to you by users."
|
||
msgstr ""
|
||
"버그는 <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/search/\">Problem Report "
|
||
"database</link>를 통한 이메일로 여러분에게 보고될 것입니다. 버그는 또한 사용"
|
||
"자들에 의해 여러분에게 직접적으로 보고될 수도 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:964
|
||
msgid ""
|
||
"You should respond to PRs and other reports within 14 days, but please try "
|
||
"not to take that long. Try to respond as soon as possible, even if it is "
|
||
"just to say you need some more time before you can work on the PR."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러분은 PR 및 다른 보고에 대해 14일 이내로 응답해야 합니다만, 그렇게 오래 걸"
|
||
"리지는 않도록 노력해 주세요. 단지 여러분이 해당 PR에 대해 작업하기까지 시간"
|
||
"이 더 필요하다는 답장만이라도, 가능한 한 빨리 응답할 수 있도록 노력해 주세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:970
|
||
msgid ""
|
||
"If you have not responded after 14 days, any committer may commit from a PR "
|
||
"that you have not responded to via a <literal>maintainer-timeout</literal>."
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 여러분이 14일이 지나도록 응답하지 않았다면, 다른 커미터는 "
|
||
"<literal>maintainer-timeout</literal>을 통해 여러분이 응답하지 않은 PR로부터 "
|
||
"커밋할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:979
|
||
msgid ""
|
||
"If the person reporting the bug has not also provided a fix, you need to "
|
||
"collect the information that will allow you to generate one."
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 버그를 보고한 사람이 수정 사항을 제공하지 않았다면, 여러분은 그 수정을 "
|
||
"하기 위한 정보를 모을 필요가 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:983
|
||
msgid ""
|
||
"If the bug is reproducible, you can collect most of the required information "
|
||
"yourself. If not, ask the person who reported the bug to collect the "
|
||
"information for you, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 버그를 재현할 수 있다면, 여러분은 필요한 정보의 대부분을 스스로 모을 수 "
|
||
"있습니다. 그렇지 않다면, 버그를 보고한 사람에게 다음과 같은 정보들을 모아줄 "
|
||
"것을 요청하세요:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:990
|
||
msgid ""
|
||
"A detailed description of their actions, expected program behavior and "
|
||
"actual behavior"
|
||
msgstr "그들의 행동에 대한 자세한 설명, 예상했던 프로그램의 행동과 실제 행동"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:995
|
||
msgid "Copies of input data used to trigger the bug"
|
||
msgstr "버그를 발생시키기 위해 입력했던 데이터의 복사본"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Information about their build and execution environment — for example, a "
|
||
"list of installed packages and the output of "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>env</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>"
|
||
msgstr ""
|
||
"그들의 빌드 및 실행 환경에 대한 정보 — 예를 들어, 설치된 패키지들의 목록과 "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>env</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>의 출력값"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:1006
|
||
msgid "Core dumps"
|
||
msgstr "Core dumps"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:1010
|
||
msgid "Stack traces"
|
||
msgstr "Stack traces"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/title
|
||
#: article.translate.xml:1016
|
||
msgid "Eliminate incorrect reports"
|
||
msgstr "잘못된 보고를 배제하기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:1018
|
||
msgid ""
|
||
"Some bug reports may be incorrect. For example, the user may have simply "
|
||
"misused the program; or their installed packages may be out of date and "
|
||
"require updating. Sometimes a reported bug is not specific to FreeBSD. In "
|
||
"this case report the bug to the upstream developers. If the bug is within "
|
||
"your capabilities to fix, you can also patch the port so that the fix is "
|
||
"applied before the next upstream release."
|
||
msgstr ""
|
||
"일부 버그 제보는 잘못되었을 수도 있습니다. 예를 들어, 사용자가 단순히 프로그"
|
||
"램을 잘못 사용했을 수 있습니다; 또는 그들이 설치한 패키지가 오래되었고 업데이"
|
||
"트를 필요로 하는 경우일 수도 있습니다. 종종 제보된 버그는 FreeBSD에 국한되"
|
||
"는 것이 아닐 수도 있습니다. 이 경우에는 upstream 개발자에게 버그를 제보해 주"
|
||
"세요. 만약 여러분이 고칠 수 있을 만한 버그라면, 다음 upstream 릴리즈가 배포"
|
||
"되기 전에 여러분이 직접 포트를 패치해서 수정 사항을 적용시켜도 됩니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/title
|
||
#: article.translate.xml:1029
|
||
msgid "Find a solution"
|
||
msgstr "해결책을 찾아보기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:1031
|
||
msgid ""
|
||
"As with build errors, you will need to sort out a fix to the problem. Again, "
|
||
"remember to ask if you are stuck!"
|
||
msgstr ""
|
||
"빌드 오류와 마주쳤다면, 여러분은 문제점에 대한 해결 방안을 찾아볼 필요가 있"
|
||
"을 것입니다. 다시 한 번 강조하겠습니다, 뭔가 잘 안 풀린다면 도움을 요청하세"
|
||
"요!"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/title
|
||
#: article.translate.xml:1037
|
||
msgid "Submit or approve changes"
|
||
msgstr "수정 사항을 제출하거나 승인하기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: step/para
|
||
#: article.translate.xml:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and "
|
||
"test, and submit your changes in a PR (or send a follow-up if a PR already "
|
||
"exists for the problem). If another user has submitted changes in the PR, "
|
||
"you can also send a follow-up saying whether or not you approve the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"포트를 업데이트할 때와 마찬가지로, 여러분은 이제 수정 사항을 적용시키고, 검"
|
||
"토 및 테스트를 수행하고, 그 내용을 PR로 제출(또는 해당 문제점에 대해 이미 존"
|
||
"재하는 PR에 follow-up을 제출)해야 합니다. 다른 사용자가 이미 PR로 변경 사항"
|
||
"을 제출했다면, 여러분은 그 변경 사항에 대한 승인 여부를 말하는 follow-up을 보"
|
||
"낼 수도 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect4/title
|
||
#: article.translate.xml:1050
|
||
msgid "Providing support"
|
||
msgstr "지원을 제공해 주세요"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect4/para
|
||
#: article.translate.xml:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Part of being a maintainer is providing support — not for the software in "
|
||
"general — but for the port and any FreeBSD-specific quirks and problems. "
|
||
"Users may contact you with questions, suggestions, problems and patches. "
|
||
"Most of the time their correspondence will be specific to FreeBSD."
|
||
msgstr ""
|
||
"관리자로서의 역할 중 하나는 지원을 제공하는 것입니다 — 이는 소프트웨어 자체"
|
||
"에 대한 일반적인 지원이 아니라 — 포트 그리고 FreeBSD에 특정한 특이 사항과 문"
|
||
"제점에 대한 지원을 의미합니다. 사용자들은 질문, 제안, 문제점 그리고 패치에 "
|
||
"대해서 여러분에게 연락할 수 있습니다. 대부분의 경우 그러한 연락들은 FreeBSD"
|
||
"에 특정한 내용들일 것입니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect4/para
|
||
#: article.translate.xml:1059
|
||
msgid ""
|
||
"Occasionally you may have to invoke your skills in diplomacy, and kindly "
|
||
"point users seeking general support to the appropriate resources. Less "
|
||
"frequently you will encounter a person asking why the <literal>RPM</"
|
||
"literal>s are not up to date or how can they get the software to run under "
|
||
"Foo Linux. Take the opportunity to tell them that your port is up to date "
|
||
"(if it is, of course!), and suggest that they try FreeBSD."
|
||
msgstr ""
|
||
"종종 여러분은 외교적 수완을 발휘해서, 일반적인 지원을 찾는 사람들에게 적절한 "
|
||
"리소스를 알려 주어야 합니다. 이보다는 덜 자주 있는 일이지만, 여러분은 "
|
||
"<literal>RPM</literal>이 왜 최신 상태가 아닌지 또는 소프트웨어를 아무개 리눅"
|
||
"스에서 어떻게 실행시키는지에 대해 묻는 사람과 마주칠 수도 있습니다. 그들에"
|
||
"게 여러분의 포트가 최신 상태임을 알리고(물론, 그럴 경우에만요!), 그들에게 "
|
||
"FreeBSD를 사용해볼 것을 권하는 기회를 잡아 보세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect4/para
|
||
#: article.translate.xml:1068
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes users and developers will decide that you are a busy person whose "
|
||
"time is valuable and do some of the work for you. For example, they might:"
|
||
msgstr ""
|
||
"종종 사용자와 개발자들은 여러분을 (여러분의 시간을 귀중히 여기는) 바쁜 사람으"
|
||
"로 여기고 여러분을 위해 약간의 일을 해줄 수도 있습니다. 예를 들어, 그들은 다"
|
||
"음과 같은 일들을 해줄 수도 있습니다:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:1074
|
||
msgid "submit a PR or send you patches to update your port,"
|
||
msgstr "여러분의 포트를 업데이트하는 PR을 제출하거나 패치를 보내주는 일,"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:1079
|
||
msgid "investigate and perhaps provide a fix to a PR, or"
|
||
msgstr "조사하고 아마도 PR에 고친 내용을 제공하는 일, 또는"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: article.translate.xml:1084
|
||
msgid "otherwise submit changes to your port."
|
||
msgstr "아니면 여러분의 포트에 대한 수정 사항을 제출하는 일."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect4/para
|
||
#: article.translate.xml:1088
|
||
msgid ""
|
||
"In these cases your main obligation is to respond in a timely manner. Again, "
|
||
"the timeout for non-responsive maintainers is 14 days. After this period "
|
||
"changes may be committed unapproved. They have taken the trouble to do this "
|
||
"for you; so please try to at least respond promptly. Then review, approve, "
|
||
"modify or discuss their changes with them as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"이러한 경우에 여러분의 주요 의무는 적절한 때에 응답하는 것입니다. 다시 한번 "
|
||
"강조합니다, 관리자의 무응답에 대한 제한 시간은 14일입니다. 이 기간이 지마면 "
|
||
"수정 사항은 미승인 상태(unapproved)로 커밋될 것입니다. 그들은 여러분을 위해 "
|
||
"이 일을 하는 수고를 했습니다; 그러므로 최소한 신속하게 답변할 수 있도록 노력"
|
||
"해 주세요. 그리고 나서 가급적 빨리 이를 검토하고, 승인하고, 그들과 함께 수"
|
||
"정 사항을 다듬거나 이에 대해 논의해 주세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect4/para
|
||
#: article.translate.xml:1096
|
||
msgid ""
|
||
"If you can make them feel that their contribution is appreciated (and it "
|
||
"should be) you will have a better chance persuading them to do more things "
|
||
"for you in the future :-)."
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 여러분이 그들의 기여에 감사를 표한다면 (물론 그래야 합니다만) 앞으로 그"
|
||
"들이 여러분을 위해 더 많은 일을 해줄 수도 있을 것입니다 :-)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: article.translate.xml:1105
|
||
msgid "Finding and fixing a broken port"
|
||
msgstr "고장난 포트를 찾아내고 고치기"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:1107
|
||
msgid ""
|
||
"There are two really good places to find a port that needs some attention."
|
||
msgstr "관심이 필요한 포트를 찾아보기에 정말 좋은 두 개의 장소가 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:1110
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the <link xlink:href=\"http://bugs.freebsd.org/search\">web "
|
||
"interface</link> to the Problem Report database to search through and view "
|
||
"unresolved PRs. The majority of ports PRs are updates, but with a little "
|
||
"searching and skimming over synopses you should be able to find something "
|
||
"interesting to work on (the <literal>sw-bug</literal> class is a good place "
|
||
"to start)."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러분은 해결되지 않은 PR들을 찾아보기 위해 Problem Report 데이터베이스의 "
|
||
"<link xlink:href=\"http://bugs.freebsd.org/search\">웹 인터페이스</link>를 사"
|
||
"용할 수 있습니다. 포트 PR의 대부분은 업데이트이지만, 요약된 내용을 조금만 훑"
|
||
"어보면 여러분은 흥미로운 일거리를 찾을 수 있을 것입니다 (<literal>sw-bug</"
|
||
"literal> 클래스는 시작하기에 좋은 장소입니다)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:1118
|
||
msgid ""
|
||
"The other place is the <link xlink:href=\"http://portsmon.FreeBSD.org/"
|
||
"\">FreeBSD Ports Monitoring System</link>. In particular look for "
|
||
"unmaintained ports with build errors and ports that are marked "
|
||
"<varname>BROKEN</varname>. It is OK to send changes for a maintained port as "
|
||
"well, but remember to ask the maintainer in case they are already working on "
|
||
"the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 장소는 <link xlink:href=\"http://portsmon.FreeBSD.org/\">FreeBSD Ports "
|
||
"Monitoring System</link>입니다. 빌드 오류가 있고 관리되지 않는 포트와 "
|
||
"<varname>BROKEN</varname>이라고 표시된 포트에 특히 유의해서 살펴 보세요. 이"
|
||
"미 관리되고 있는 포트에 대한 수정 사항을 제출하는 것도 괜찮지만, 관리자가 이"
|
||
"미 같은 문제에 대해 작업하고 있는지 물어 보아야 한다는 것을 기억해 주세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:1125
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have found a bug or problem, collect information, investigate and "
|
||
"fix! If there is an existing PR, follow up to that. Otherwise create a new "
|
||
"PR. Your changes will be reviewed and, if everything checks out, committed."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러분이 버그나 문제점을 발견했다면, 정보를 모으고, 분석한 뒤 고쳐 보세요! "
|
||
"이미 PR이 존재한다면, 같이 협력하세요. 그렇지 않다면 새로운 PR을 생성하세"
|
||
"요. 여러분의 수정 사항은 검토되고 나서, 만약 모든 것이 괜찮다면, 커밋될 것입"
|
||
"니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: article.translate.xml:1132
|
||
msgid "When to call it quits"
|
||
msgstr "그만두어야 할 때"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:1134
|
||
msgid ""
|
||
"As your interests and commitments change, you may find that you no longer "
|
||
"have time to continue some (or all) of your ports contributions. That is "
|
||
"fine! Please let us know if you are no longer using a port or have otherwise "
|
||
"lost time or interest in being a maintainer. In this way we can go ahead and "
|
||
"allow other people to try to work on existing problems with the port without "
|
||
"waiting for your response. Remember, FreeBSD is a volunteer project, so if "
|
||
"maintaining a port is no fun any more, it is probably time to let someone "
|
||
"else do it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"여러분의 흥미와 상황이 변함에 따라, 여러분은 여러분의 포트에 대한 일부 (또는 "
|
||
"모든) 기여를 계속할 시간이 없을 수도 있습니다. 괜찮습니다! 만약 여러분이 더"
|
||
"이상 포트를 사용하지 않거나 투자할 시간이 없거나 관리자로서의 흥미를 잃었다"
|
||
"면 우리에게 알려 주세요. 그러면 우리는 일을 진행하면서 여러분의 답변을 기다"
|
||
"리지 않고 포트의 문제들에 다른 사람들이 작업하도록 허락할 수 있습니다. 기억"
|
||
"하세요, FreeBSD는 자원봉사자들에 의한 프로젝트입니다, 그러므로 포트를 관리하"
|
||
"는 일이 이제 재미없다면, 다른 누군가에게 넘겨줄 때입니다!"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:1144
|
||
msgid ""
|
||
"In any case, the Ports Management Team (<literal>portmgr</literal>) reserves "
|
||
"the right to reset your maintainership if you have not actively maintained "
|
||
"your port in some time. (Currently, this is set to 3 months.) By this, we "
|
||
"mean that there are unresolved problems or pending updates that have not "
|
||
"been worked on during that time."
|
||
msgstr ""
|
||
"어느 경우에든지, 여러분이 일정 기간동안 여러분의 포트를 활동적으로 관리하지 "
|
||
"않았다면 포트 관리 팀(<literal>portmgr</literal>)은 여러분의 관리 권한을 초기"
|
||
"화시킬 권한을 가지고 있습니다. (현재, 이 기간은 3개월로 정해져 있습니다.) "
|
||
"이것은, 이 기간동안 해결되지 않은 문제나 미루어진 업데이트가 있다는 것을 의미"
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: article.translate.xml:1153
|
||
msgid "Resources for ports maintainers and contributors"
|
||
msgstr "포트 관리자와 기여자를 위한 자료"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:1155
|
||
msgid ""
|
||
"The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-"
|
||
"handbook\">Porter's Handbook</link> is your hitchhiker's guide to the ports "
|
||
"system. Keep it handy!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/ko_KR.UTF-8/books/porters-handbook"
|
||
"\">Porter's Handbook</link>은 포트 시스템을 여행하는 히치하이커를 위한 안내서"
|
||
"입니다. 곁에 두고 자주 살펴 보세요!"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:1159
|
||
msgid ""
|
||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-"
|
||
"reports\">Writing FreeBSD Problem Reports</link> describes how to best "
|
||
"formulate and submit a PR. In 2005 more than eleven thousand ports PRs were "
|
||
"submitted! Following this article will greatly assist us in reducing the "
|
||
"time needed to handle your PRs."
|
||
msgstr ""
|
||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/ko_KR.UTF-8/articles/problem-reports"
|
||
"\">Writing FreeBSD Problem Reports</link>은 훌륭한 PR을 작성하고 제출하는 방"
|
||
"법에 대해서 설명합니다. 2005년에는 11000개 이상의 포트 PR이 제출되었습니"
|
||
"다! 이 글을 따라하는 것은 여러분의 PR을 다루는 데 필요한 시간을 절약해 준다"
|
||
"는 점에서 큰 도움이 됩니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:1165
|
||
msgid ""
|
||
"The <link xlink:href=\"http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?query"
|
||
"\"> Problem Report database</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<link xlink:href=\"http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?query\"> "
|
||
"Problem Report database</link>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:1168
|
||
msgid ""
|
||
"The <link xlink:href=\"http://portsmon.FreeBSD.org/\">FreeBSD Ports "
|
||
"Monitoring System</link> can show you cross-referenced information about "
|
||
"ports such as build errors and problem reports. If you are a maintainer you "
|
||
"can use it to check on the build status of your ports. As a contributor you "
|
||
"can use it to find broken and unmaintained ports that need to be fixed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<link xlink:href=\"http://portsmon.FreeBSD.org/\">FreeBSD Ports Monitoring "
|
||
"System</link>은 빌드 에러 또는 problem report와 같이 포트에 대한 상호 참조 정"
|
||
"보를 보여줄 수 있습니다. 여러분이 관리자라면 이러한 정보를 여러분의 포트의 "
|
||
"빌드 상태를 확인하는 데 사용할 수 있습니다. contributor로서 여러분은 제대로 "
|
||
"동작하지 않고 관리되지 않아서 고쳐질 필요가 있는 포트를 찾아보는 데 사용할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:1175
|
||
msgid ""
|
||
"The <link xlink:href=\"http://portscout.FreeBSD.org\">FreeBSD Ports distfile "
|
||
"scanner</link> can show you ports for which the distfiles are not fetchable. "
|
||
"You can check on your own ports or use it to find ports that need their "
|
||
"<varname>MASTER_SITES</varname> updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<link xlink:href=\"http://portscout.FreeBSD.org\">FreeBSD Ports distfile "
|
||
"scanner</link>는 distfiles를 다운로드할 수 없는 포트를 보여줍니다. 여러분은 "
|
||
"이를 여러분의 포트를 확인해 보거나 <varname>MASTER_SITES</varname>이 업데이트"
|
||
"될 필요가 있는 포트를 찾아보는 데 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:1181
|
||
msgid ""
|
||
"<package>ports-mgmt/poudriere</package> is the most thorough way to test a "
|
||
"port through the entire cycle of installation, packaging, and "
|
||
"deinstallation. Documentation is located at the <link xlink:href=\"https://"
|
||
"fossil.etoilebsd.net/poudriere/\">poudriere home page</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<package>ports-mgmt/poudriere</package>는 포트의 설치, 패키징, 그리고 제거까"
|
||
"지의 전 과정을 전체적으로 테스트해볼 수 있는 방법입니다. 관련된 문서는 "
|
||
"<link xlink:href=\"https://fossil.etoilebsd.net/poudriere/\">poudriere home "
|
||
"page</link>에서 찾아볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:1187
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is an application "
|
||
"which can be used to verify that your port conforms to many important "
|
||
"stylistic and functional guidelines. <application>portlint</application> is "
|
||
"a simple heuristic application, so you should use it <emphasis>only as a "
|
||
"guide</emphasis>. If <application>portlint</application> suggests changes "
|
||
"which seem unreasonable, consult the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
|
||
"doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">Porter's Handbook</link> or ask "
|
||
"for advice."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>는 여러분의 포트가 많은 "
|
||
"중요한 외형적 그리고 기능적 지침을 준수하고 있는지를 검증하는 데 사용되는 애"
|
||
"플리케이션입니다. <application>portlint</application>는 단순한 휴리스틱 애플"
|
||
"리케이션이기 때문에, 여러분은 이를 <emphasis>지침서의 역할로만</emphasis> 사"
|
||
"용해야 합니다. 만약 <application>portlint</application>가 합리적이지 않아 보"
|
||
"이는 수정을 제안한다면, <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/ko_KR.UTF-8/"
|
||
"books/porters-handbook\">Porter's Handbook</link>를 참고하거나 도움을 요청하"
|
||
"세요."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: article.translate.xml:1196
|
||
msgid ""
|
||
"The <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-"
|
||
"ports\">FreeBSD ports mailing list</link> is for general ports-related "
|
||
"discussion. It is a good place to ask for help. You can <link xlink:href="
|
||
"\"http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo\">subscribe, or read and search "
|
||
"the list archives</link>. Reading the archives of the <link xlink:href="
|
||
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports-bugs\">FreeBSD "
|
||
"ports bugs mailing list</link> and the <link xlink:href=\"http://lists."
|
||
"FreeBSD.org/mailman/listinfo/cvs-ports\">FreeBSD CVS ports commit list</"
|
||
"link> may also be of interest."
|
||
msgstr ""
|
||
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports"
|
||
"\">FreeBSD ports mailing list</link>는 포트와 관련된 일반적인 논의가 이루어지"
|
||
"는 곳입니다. 여기는 도움을 요청하기에 좋은 장소입니다. 여러분은 <link "
|
||
"xlink:href=\"http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo\">구독하거나, 리스트 "
|
||
"아카이브를 읽어보고 검색해볼 수 있습니다</link>. <link xlink:href=\"http://"
|
||
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports-bugs\">FreeBSD ports bugs "
|
||
"mailing list</link>와 <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
|
||
"listinfo/cvs-ports\">FreeBSD CVS ports commit list</link>의 아카이브를 읽어보"
|
||
"는 것도 흥미로울 수 있습니다."
|