Synchronize with the following versions of the English version:
preface.sgml 1.29 network.sgml 1.21 serial.sgml 1.4 (I also changed a link in network.sgml to point to the English handbook) PR: 10686, 10687, 10688 Submitted by: Andrey Zakhvatov <andy@icc.surw.chel.su>
This commit is contained in:
parent
cf70c4311a
commit
02fd39ab9e
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=4562
6 changed files with 262 additions and 56 deletions
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: network.sgml,v 1.2 1999-03-21 16:19:18 wosch Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: network.sgml,v 1.3 1999-03-22 20:31:43 dt Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
|
@ -323,6 +323,92 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
|
|||
|
||||
<p>ïÂÒÁÔÉÔÅÓØ Ë ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Õ ÐÏ ×ÁÛÅÍÕ ÍÏÄÅÍÕ.
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>
|
||||
Соединение часто рвётся в случайные промежутки времени
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Многие сообщают об обрывах соединений без видимой причины. Первым
|
||||
делом нужно выяснить, с какой стороны соединения рвётся связь.
|
||||
|
||||
<p>Если вы используете внешний модем, можете просто попробовать
|
||||
использовать утилиту <tt/ping/ и посмотреть, мигает ли индикатор
|
||||
<tt/TD/ при передаче данных. Если он мигает (а индикатор <tt/TD/ нет),
|
||||
проблема с той стороны. Если индикатор <tt/TD/ не загорается, проблема
|
||||
с вашей стороны. При использовании внутреннего модема вам необходимо
|
||||
воспользоваться командой <tt/set server/, указав её в файле
|
||||
<tt/ppp.conf/. Когда произойдёт обрыв связи, подключитесь к ppp с
|
||||
помощью pppctl. Если ваше сетевое подключение неожиданно восстановится
|
||||
(ppp оживает при проявлении активности на диагностическом сокете) или
|
||||
или если вы не сможете соединиться (здесь мы полагаем, что команда
|
||||
<tt/set socket/ в начальный момент была выполнена успешно), то проблема
|
||||
имеет локальный характер. Если вы сможете подключиться, но связи всё
|
||||
равно нет, включите вывод отладочной информации командой <tt/set log
|
||||
local async/ и запустите <tt/ping/ из другого окна или терминала, чтобы
|
||||
проверить связь. В отладочном выводе будут показаны данные,
|
||||
передаваемые и получаемые из канала связи. Если данные посылаются,
|
||||
но не принимаются обратно, проблема с противоположной стороны.
|
||||
|
||||
<p>Выяснив, является эта проблема локальной или удалённой системы,
|
||||
вы имеете следующие возможности:
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<heading>Удалённая система не отвечает</heading>
|
||||
|
||||
<p>Здесь вы мало что можете сделать. Большинство провайдеров
|
||||
отказываются оказать помощь, если вы используете ОС не от Microsoft.
|
||||
Вы можете добавить команду <tt/enable lqr/ в ваш <tt/ppp.conf/, что
|
||||
позволит ppp отследить ошибки в удалённой системе и закрывать
|
||||
соединение, однако такое обнаружение достаточно медленное и поэтому
|
||||
не так уж полезно. Вы можете также просто не сообщать своему
|
||||
провайдеру, что запускаете user-ppp....
|
||||
|
||||
<p>Первым делом попробуйте отключить всю местную компрессию,
|
||||
указав в конфигурационном файле следующее:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj
|
||||
deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Теперь попробуйте установить соединение ещё раз и удостовериться,
|
||||
что ситуация не изменилась. Если качество соединения улучшилось
|
||||
или проблема окащалась полностью решённой, выясните, настройка
|
||||
чего приводила к проблемам методом проб и ошибок. Это даст вам
|
||||
дополнительную защиту, когда вы будете разговаривать с вашим
|
||||
провайдером (хотя при этом может обнаружиться, что вы работаете
|
||||
не с продуктом Microsoft).
|
||||
|
||||
<p>Перед тем, как звонить провайдеру, включите вывод отладочной
|
||||
информации, как вы это делали ранее и подождите, пока соединение
|
||||
снова не прервётся. Правда, для этого требуется некоторое
|
||||
дисковое пространство. Интерес могут представлять последние
|
||||
прочитанные из порта данные. Обычно это данные в формате ascii
|
||||
и они могут даже содержать описание проблемы (``Memory fault,
|
||||
core dumped'' ?).
|
||||
|
||||
<p>Если ваш провайдер согласен помочь вам, нужно будет включить
|
||||
режим отладки с их стороны, а потом, когда связь прервётся в
|
||||
следующий раз, они могут сказать вам, почему возникли проблемы
|
||||
с их стороны. Будет хорошо, если вы пришлёте детальное описание
|
||||
на адрес <url url="mailto:brian@Awfulhak.org"
|
||||
name="brian@Awfulhak.org">, или даже попросите провайдера связаться
|
||||
со мной напрямую.
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<heading>Ppp зависает</heading>
|
||||
|
||||
<p>Лучше всего в этом случае перекомпилировать ppp, добавив параметры
|
||||
<tt/CFLAGS+=-g/ и <tt/STRIP=/ в конец Makefile, а затем выполнить
|
||||
<tt/make clean && make && make install/. Когда ppp
|
||||
зависнет, найдите идентификатор процесса ppp с помощью команды
|
||||
<tt/ps ajxww | fgrep ppp/ и выполните команду <tt/gdb ppp PID/.
|
||||
Затем в приглашении gdb вы можете использовать команду <tt/bt/ для
|
||||
получения стека вызовов.
|
||||
|
||||
<p>Пошлите результат на адрес <url url="mailto:brian@Awfulhak.org"
|
||||
name="brian@Awfulhak.org">.
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>
|
||||
îÉÞÅÇÏ ÎÅ ÐÒÏÉÓÈÏÄÉÔ ÐÏÓÌÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Login OK!
|
||||
|
@ -1202,4 +1288,31 @@ ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.foo.com ftp
|
|||
É ËÏÍÍÅÒÞÅÓËÉÊ ÐÒÏÄÕËÔ Bandwidth Manager ÏÔ <url
|
||||
url="http://www.etinc.com" name="Emerging Technologies">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Почему появляются сообщения ``/dev/bpf0: device not configured"?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Для работы программ, использующих Berkeley Packet Filter <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?bpf" name="(bpf)"> необходимо
|
||||
включение в ядро соответствующего драйвера. Перекомпилируйте ядро,
|
||||
добавив в его конфигурационный файл следующую строку:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
pseudo-device bpfilter # Berkeley Packet Filter
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Затем, после перезапуска системы, вам нужно создать соответствующий
|
||||
файл устройства. Это можно сделать, сменив текущий каталог на
|
||||
<tt>/dev</tt> и выполнив команду
|
||||
|
||||
<tscreen><verb>
|
||||
# sh MAKEDEV bpf0
|
||||
</verb></tscreen>
|
||||
|
||||
<p>Обратитесь к разделу руководства, посвящённому <htmlurl
|
||||
url="../../handbook/kernelconfig:nodes.html"
|
||||
name="созданию файлов устройств"> за подробной информацией по этому
|
||||
вопросу.
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.6 1999-03-21 16:19:18 wosch Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.7 1999-03-22 20:31:43 dt Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Предисловие<label id="preface"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Добро пожаловать в FreeBSD 2.X FAQ!
|
||||
<p>Добро пожаловать во FreeBSD 2.X FAQ!
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Для чего предназначен этот FAQ?</heading>
|
||||
|
@ -98,24 +98,16 @@
|
|||
<heading>Какова последняя версия FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Версия <url
|
||||
url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/2.2.8-RELEASE"
|
||||
name="2.2.8">, выпущенная в декабре 1998 года, является самой последней
|
||||
<em>стабильной</em> версией. Она также является самым последним
|
||||
<em>релизом</em>.
|
||||
url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/3.1-RELEASE"
|
||||
name="3.1">, выпущенная в феврале 1999 года, является самой последней
|
||||
<em/стабильной/ версией. Она также является самым последним
|
||||
<em/релизом/.
|
||||
|
||||
<p>Короче говоря, ветка <bf>-stable</bf> предназначена поставщикам
|
||||
услуг Internet или другим корпоративным пользователям, которым нужна
|
||||
надёжность и не слишком большое количество изменений по сравнению с
|
||||
возможностями последнего релиза. Какое-то время эти версии неотличимы
|
||||
друг от друга, однако это только до тех пор, пока ветка
|
||||
<bf>-current</bf> не будет готова для релиза.
|
||||
|
||||
<p>Нельзя сказать, что релиз 3.0-STABLE совсем нельзя использовать,
|
||||
поэтому те, кому нужны некоторые её специфические возможности
|
||||
(новый компилятор, быстрый сетевой код, итд), успешно их
|
||||
используют. Мы просто не хотим настаивать на том, что 3.0 полностью
|
||||
готова к использованию, пока она не будет выпущена как 3.1-RELEASE в
|
||||
феврале 1999.
|
||||
<p>Если говорить коротко, то ветка <em/-stable/ предназначена поставщикам
|
||||
услуг Internet или другим корпоративным пользователям, которым в первую
|
||||
очередь нужна надёжность и не слишком большое количество отличий от
|
||||
последнего релиза по сравнению с возможностями последнего снэпшота
|
||||
<em/-current/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Что такое FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
|
||||
|
@ -134,8 +126,7 @@
|
|||
использовать FreeBSD-current. Эта ветвь зачастую меняется очень
|
||||
быстро и вполне может быть просто не работоспособна некоторое
|
||||
время. Те, кто используют FreeBSD-current, должны быть в состоянии
|
||||
анализировать
|
||||
любые проблемы и сообщать о них, если это действительно
|
||||
анализировать любые проблемы и сообщать о них, если это действительно
|
||||
ошибки, а не ``глюки''. Сообщения типа ``make world produces some error
|
||||
about groups'' в списке рассылки -current иногда воспринимаются
|
||||
пренебрежительно.
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.1 1998-12-28 19:20:04 ache Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.2 1999-03-22 20:31:43 dt Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
|
@ -222,9 +222,9 @@
|
|||
.profile или .login скрипты для задания реального типа терминала, если
|
||||
начальным является тип dialup. В примере порт описан небезопасным.
|
||||
Чтобы войти администратором на этом порту, вам нужно войти обычным
|
||||
пользователем, а затем командой <htmlurl
|
||||
пользователем, а затем командой ``<htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?su" name="su">'' стать
|
||||
пользователем <tt/root/. Если порт является ``secure'', то
|
||||
пользователем <tt/root/. Если порт имеет атрибут ``secure'', то
|
||||
пользователь <tt/root/ может входить с этого порта непосредственно.
|
||||
|
||||
<p>После модифицирования <htmlurl
|
||||
|
@ -397,9 +397,8 @@
|
|||
<p>Тогда вы сможете выполнять команды вроде ``<tt/tip -115200
|
||||
5551234/''. Если предпочитаете программу <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu"
|
||||
name="cu">, а не <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip">, используйте
|
||||
общее описание для cu:
|
||||
name="cu">, а не <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip"
|
||||
name="tip">, используйте общее описание для cu:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
cu115200|Use cu to dial any number at 115200bps:\
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: network.sgml,v 1.2 1999-03-21 16:19:18 wosch Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: network.sgml,v 1.3 1999-03-22 20:31:43 dt Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
|
@ -323,6 +323,92 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
|
|||
|
||||
<p>ïÂÒÁÔÉÔÅÓØ Ë ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Õ ÐÏ ×ÁÛÅÍÕ ÍÏÄÅÍÕ.
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>
|
||||
Соединение часто рвётся в случайные промежутки времени
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Многие сообщают об обрывах соединений без видимой причины. Первым
|
||||
делом нужно выяснить, с какой стороны соединения рвётся связь.
|
||||
|
||||
<p>Если вы используете внешний модем, можете просто попробовать
|
||||
использовать утилиту <tt/ping/ и посмотреть, мигает ли индикатор
|
||||
<tt/TD/ при передаче данных. Если он мигает (а индикатор <tt/TD/ нет),
|
||||
проблема с той стороны. Если индикатор <tt/TD/ не загорается, проблема
|
||||
с вашей стороны. При использовании внутреннего модема вам необходимо
|
||||
воспользоваться командой <tt/set server/, указав её в файле
|
||||
<tt/ppp.conf/. Когда произойдёт обрыв связи, подключитесь к ppp с
|
||||
помощью pppctl. Если ваше сетевое подключение неожиданно восстановится
|
||||
(ppp оживает при проявлении активности на диагностическом сокете) или
|
||||
или если вы не сможете соединиться (здесь мы полагаем, что команда
|
||||
<tt/set socket/ в начальный момент была выполнена успешно), то проблема
|
||||
имеет локальный характер. Если вы сможете подключиться, но связи всё
|
||||
равно нет, включите вывод отладочной информации командой <tt/set log
|
||||
local async/ и запустите <tt/ping/ из другого окна или терминала, чтобы
|
||||
проверить связь. В отладочном выводе будут показаны данные,
|
||||
передаваемые и получаемые из канала связи. Если данные посылаются,
|
||||
но не принимаются обратно, проблема с противоположной стороны.
|
||||
|
||||
<p>Выяснив, является эта проблема локальной или удалённой системы,
|
||||
вы имеете следующие возможности:
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<heading>Удалённая система не отвечает</heading>
|
||||
|
||||
<p>Здесь вы мало что можете сделать. Большинство провайдеров
|
||||
отказываются оказать помощь, если вы используете ОС не от Microsoft.
|
||||
Вы можете добавить команду <tt/enable lqr/ в ваш <tt/ppp.conf/, что
|
||||
позволит ppp отследить ошибки в удалённой системе и закрывать
|
||||
соединение, однако такое обнаружение достаточно медленное и поэтому
|
||||
не так уж полезно. Вы можете также просто не сообщать своему
|
||||
провайдеру, что запускаете user-ppp....
|
||||
|
||||
<p>Первым делом попробуйте отключить всю местную компрессию,
|
||||
указав в конфигурационном файле следующее:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj
|
||||
deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Теперь попробуйте установить соединение ещё раз и удостовериться,
|
||||
что ситуация не изменилась. Если качество соединения улучшилось
|
||||
или проблема окащалась полностью решённой, выясните, настройка
|
||||
чего приводила к проблемам методом проб и ошибок. Это даст вам
|
||||
дополнительную защиту, когда вы будете разговаривать с вашим
|
||||
провайдером (хотя при этом может обнаружиться, что вы работаете
|
||||
не с продуктом Microsoft).
|
||||
|
||||
<p>Перед тем, как звонить провайдеру, включите вывод отладочной
|
||||
информации, как вы это делали ранее и подождите, пока соединение
|
||||
снова не прервётся. Правда, для этого требуется некоторое
|
||||
дисковое пространство. Интерес могут представлять последние
|
||||
прочитанные из порта данные. Обычно это данные в формате ascii
|
||||
и они могут даже содержать описание проблемы (``Memory fault,
|
||||
core dumped'' ?).
|
||||
|
||||
<p>Если ваш провайдер согласен помочь вам, нужно будет включить
|
||||
режим отладки с их стороны, а потом, когда связь прервётся в
|
||||
следующий раз, они могут сказать вам, почему возникли проблемы
|
||||
с их стороны. Будет хорошо, если вы пришлёте детальное описание
|
||||
на адрес <url url="mailto:brian@Awfulhak.org"
|
||||
name="brian@Awfulhak.org">, или даже попросите провайдера связаться
|
||||
со мной напрямую.
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<heading>Ppp зависает</heading>
|
||||
|
||||
<p>Лучше всего в этом случае перекомпилировать ppp, добавив параметры
|
||||
<tt/CFLAGS+=-g/ и <tt/STRIP=/ в конец Makefile, а затем выполнить
|
||||
<tt/make clean && make && make install/. Когда ppp
|
||||
зависнет, найдите идентификатор процесса ppp с помощью команды
|
||||
<tt/ps ajxww | fgrep ppp/ и выполните команду <tt/gdb ppp PID/.
|
||||
Затем в приглашении gdb вы можете использовать команду <tt/bt/ для
|
||||
получения стека вызовов.
|
||||
|
||||
<p>Пошлите результат на адрес <url url="mailto:brian@Awfulhak.org"
|
||||
name="brian@Awfulhak.org">.
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>
|
||||
îÉÞÅÇÏ ÎÅ ÐÒÏÉÓÈÏÄÉÔ ÐÏÓÌÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Login OK!
|
||||
|
@ -1202,4 +1288,31 @@ ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.foo.com ftp
|
|||
É ËÏÍÍÅÒÞÅÓËÉÊ ÐÒÏÄÕËÔ Bandwidth Manager ÏÔ <url
|
||||
url="http://www.etinc.com" name="Emerging Technologies">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
Почему появляются сообщения ``/dev/bpf0: device not configured"?
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Для работы программ, использующих Berkeley Packet Filter <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?bpf" name="(bpf)"> необходимо
|
||||
включение в ядро соответствующего драйвера. Перекомпилируйте ядро,
|
||||
добавив в его конфигурационный файл следующую строку:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
pseudo-device bpfilter # Berkeley Packet Filter
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Затем, после перезапуска системы, вам нужно создать соответствующий
|
||||
файл устройства. Это можно сделать, сменив текущий каталог на
|
||||
<tt>/dev</tt> и выполнив команду
|
||||
|
||||
<tscreen><verb>
|
||||
# sh MAKEDEV bpf0
|
||||
</verb></tscreen>
|
||||
|
||||
<p>Обратитесь к разделу руководства, посвящённому <htmlurl
|
||||
url="../../handbook/kernelconfig:nodes.html"
|
||||
name="созданию файлов устройств"> за подробной информацией по этому
|
||||
вопросу.
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.6 1999-03-21 16:19:18 wosch Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.7 1999-03-22 20:31:43 dt Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Предисловие<label id="preface"></heading>
|
||||
|
||||
<p>Добро пожаловать в FreeBSD 2.X FAQ!
|
||||
<p>Добро пожаловать во FreeBSD 2.X FAQ!
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Для чего предназначен этот FAQ?</heading>
|
||||
|
@ -98,24 +98,16 @@
|
|||
<heading>Какова последняя версия FreeBSD?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Версия <url
|
||||
url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/2.2.8-RELEASE"
|
||||
name="2.2.8">, выпущенная в декабре 1998 года, является самой последней
|
||||
<em>стабильной</em> версией. Она также является самым последним
|
||||
<em>релизом</em>.
|
||||
url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/3.1-RELEASE"
|
||||
name="3.1">, выпущенная в феврале 1999 года, является самой последней
|
||||
<em/стабильной/ версией. Она также является самым последним
|
||||
<em/релизом/.
|
||||
|
||||
<p>Короче говоря, ветка <bf>-stable</bf> предназначена поставщикам
|
||||
услуг Internet или другим корпоративным пользователям, которым нужна
|
||||
надёжность и не слишком большое количество изменений по сравнению с
|
||||
возможностями последнего релиза. Какое-то время эти версии неотличимы
|
||||
друг от друга, однако это только до тех пор, пока ветка
|
||||
<bf>-current</bf> не будет готова для релиза.
|
||||
|
||||
<p>Нельзя сказать, что релиз 3.0-STABLE совсем нельзя использовать,
|
||||
поэтому те, кому нужны некоторые её специфические возможности
|
||||
(новый компилятор, быстрый сетевой код, итд), успешно их
|
||||
используют. Мы просто не хотим настаивать на том, что 3.0 полностью
|
||||
готова к использованию, пока она не будет выпущена как 3.1-RELEASE в
|
||||
феврале 1999.
|
||||
<p>Если говорить коротко, то ветка <em/-stable/ предназначена поставщикам
|
||||
услуг Internet или другим корпоративным пользователям, которым в первую
|
||||
очередь нужна надёжность и не слишком большое количество отличий от
|
||||
последнего релиза по сравнению с возможностями последнего снэпшота
|
||||
<em/-current/.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Что такое FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
|
||||
|
@ -134,8 +126,7 @@
|
|||
использовать FreeBSD-current. Эта ветвь зачастую меняется очень
|
||||
быстро и вполне может быть просто не работоспособна некоторое
|
||||
время. Те, кто используют FreeBSD-current, должны быть в состоянии
|
||||
анализировать
|
||||
любые проблемы и сообщать о них, если это действительно
|
||||
анализировать любые проблемы и сообщать о них, если это действительно
|
||||
ошибки, а не ``глюки''. Сообщения типа ``make world produces some error
|
||||
about groups'' в списке рассылки -current иногда воспринимаются
|
||||
пренебрежительно.
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.1 1998-12-28 19:20:04 ache Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: serial.sgml,v 1.2 1999-03-22 20:31:43 dt Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
|
@ -222,9 +222,9 @@
|
|||
.profile или .login скрипты для задания реального типа терминала, если
|
||||
начальным является тип dialup. В примере порт описан небезопасным.
|
||||
Чтобы войти администратором на этом порту, вам нужно войти обычным
|
||||
пользователем, а затем командой <htmlurl
|
||||
пользователем, а затем командой ``<htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?su" name="su">'' стать
|
||||
пользователем <tt/root/. Если порт является ``secure'', то
|
||||
пользователем <tt/root/. Если порт имеет атрибут ``secure'', то
|
||||
пользователь <tt/root/ может входить с этого порта непосредственно.
|
||||
|
||||
<p>После модифицирования <htmlurl
|
||||
|
@ -397,9 +397,8 @@
|
|||
<p>Тогда вы сможете выполнять команды вроде ``<tt/tip -115200
|
||||
5551234/''. Если предпочитаете программу <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cu"
|
||||
name="cu">, а не <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip" name="tip">, используйте
|
||||
общее описание для cu:
|
||||
name="cu">, а не <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?tip"
|
||||
name="tip">, используйте общее описание для cu:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
cu115200|Use cu to dial any number at 115200bps:\
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue