pt_BR/articles/linux-users: Sync with en_US r54689

Approved by:	ebrandi (doc)
Obtained from:	https://translate-dev.freebsd.org
Differential Revision:	https://reviews.freebsd.org/D27316
This commit is contained in:
Danilo G. Baio 2020-11-22 20:58:48 +00:00
parent bad1b0198b
commit 092e09873a
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=54701
2 changed files with 117 additions and 114 deletions
pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users

View file

@ -9,9 +9,9 @@
<copyright><year>2008</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright>
<pubdate xml:lang="en">$FreeBSD$</pubdate>
<pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
<releaseinfo xml:lang="en">$FreeBSD$</releaseinfo>
<releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
<legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks">
<para>FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.</para>
@ -95,9 +95,9 @@
<sect2 xml:id="ports">
<title>Árvore de Ports</title>
<para>A árvore de ports do FreeBSD é um framework de <filename>Makefiles</filename> e patches customizados especificamente para a instalação através do código fonte no FreeBSD. Quando um port é instalado, o sistema irá buscar o código fonte, aplicar qualquer patch que seja necessário, compilar o código, instalar a aplicação e qualquer outra dependência da qual ela necessite.</para>
<para>A árvore de ports do FreeBSD é um framework de <filename>Makefile</filename>s e patches customizados especificamente para a instalação através do código fonte no FreeBSD. Quando um port é instalado, o sistema irá buscar o código fonte, aplicar qualquer patch que seja necessário, compilar o código, instalar a aplicação e qualquer outra dependência da qual ela necessite.</para>
<para>A Coleção de Ports, algumas vezes referenciada como a árvore de ports, pode ser instalada em <filename>/usr/ports</filename> usando o comando <citerefentry><refentrytitle>portsnap</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Instruções detalhadas para instalação da Coleção de Ports podem ser encontradas na <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">seção 5.5</link> do Handbook do FreeBSD.</para>
<para>A Coleção de Ports, algumas vezes referenciada como a árvore de ports, pode ser instalada em <filename>/usr/ports</filename> usando o comando <citerefentry><refentrytitle>portsnap</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> (se estiver rodando FreeBSD 11.4 ou 12.1) ou Subversion (se estiver rodando FreeBSD-CURRENT). Instruções detalhadas para instalação da Coleção de Ports podem ser encontradas na <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">seção 5.5</link> do Handbook do FreeBSD.</para>
<para>Para compilar um port, mude para o diretório do port e inicie o processo de compilação. O exemplo abaixo instala o <application>Apache 2.4</application> através da Coleção de Ports:</para>

View file

@ -1,20 +1,20 @@
# $FreeBSD$
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
# Nilton José Rizzo, <rizzo@rizzo.eng.br>, 2018. #zanata
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata, 2020.
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-06 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-02 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Nilton Jose Rizzo <rizzo@i805.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-22 11:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/freebsd-doc/articles_linux-users/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@ -50,11 +50,12 @@ msgstr "<year>2008</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>"
#. (itstool) path: info/pubdate
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: article.translate.xml:15 article.translate.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/linux-users/article.xml 52142 "
"2018-08-16 16:43:18Z bcr $"
msgstr "$FreeBSD$"
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/linux-users/article.xml 54379 "
"2020-07-28 07:41:21Z bcr $"
msgstr ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/linux-users/article.xml 54379 "
"2020-07-28 07:41:21Z bcr $"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:20
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This document assumes that FreeBSD is already installed. Refer to the <link "
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bsdinstall."
"html\"> Installing FreeBSD</link> chapter of the FreeBSD Handbook for help "
"html\"> Installing FreeBSD</link> chapter of the FreeBSD Handbook for help "
"with the installation process."
msgstr ""
"Este documento assume que o FreeBSD já está instalado. Acesse o link do "
@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "Pacotes"
msgid ""
"Packages are pre-compiled applications, the FreeBSD equivalents of "
"<filename>.deb</filename> files on Debian/Ubuntu based systems and "
"<filename>.rpm</filename> files on Red Hat/Fedora based systems. Packages "
"<filename>.rpm</filename> files on Red Hat/Fedora based systems. Packages "
"are installed using <command>pkg</command>. For example, the following "
"command installs <application>Apache 2.4</application>:"
msgstr ""
@ -353,14 +354,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:160
msgid ""
"The FreeBSD Ports Collection is a framework of <filename>Makefiles</"
"filename> and patches specifically customized for installing applications "
"The FreeBSD Ports Collection is a framework of <filename>Makefile</"
"filename>s and patches specifically customized for installing applications "
"from source on FreeBSD. When installing a port, the system will fetch the "
"source code, apply any required patches, compile the code, and install the "
"application and any required dependencies."
msgstr ""
"A árvore de ports do FreeBSD é um framework de <filename>Makefiles</"
"filename> e patches customizados especificamente para a instalação através "
"A árvore de ports do FreeBSD é um framework de <filename>Makefile</"
"filename>s e patches customizados especificamente para a instalação através "
"do código fonte no FreeBSD. Quando um port é instalado, o sistema irá buscar "
"o código fonte, aplicar qualquer patch que seja necessário, compilar o "
"código, instalar a aplicação e qualquer outra dependência da qual ela "
@ -372,7 +373,8 @@ msgid ""
"The Ports Collection, sometimes referred to as the ports tree, can be "
"installed to <filename>/usr/ports</filename> using "
"<citerefentry><refentrytitle>portsnap</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>. Detailed instructions for installing the Ports "
"manvolnum></citerefentry> (if running FreeBSD 11.4 or 12.1) or Subversion "
"(if running FreeBSD-CURRENT). Detailed instructions for installing the Ports "
"Collection can be found in <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
"ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html\">section 5.5</link> of the "
"FreeBSD Handbook."
@ -380,13 +382,14 @@ msgstr ""
"A Coleção de Ports, algumas vezes referenciada como a árvore de ports, pode "
"ser instalada em <filename>/usr/ports</filename> usando o comando "
"<citerefentry><refentrytitle>portsnap</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>. Instruções detalhadas para instalação da Coleção "
"de Ports podem ser encontradas na <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
"en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html\">seção 5.5</link> do "
"Handbook do FreeBSD."
"manvolnum></citerefentry> (se estiver rodando FreeBSD 11.4 ou 12.1) ou "
"Subversion (se estiver rodando FreeBSD-CURRENT). Instruções detalhadas para "
"instalação da Coleção de Ports podem ser encontradas na <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html"
"\">seção 5.5</link> do Handbook do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:173
#: article.translate.xml:175
msgid ""
"To compile a port, change to the port's directory and start the build "
"process. The following example installs <application>Apache 2.4</"
@ -397,7 +400,7 @@ msgstr ""
"application> através da Coleção de Ports:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:178
#: article.translate.xml:180
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/www/apache24</userinput>\n"
@ -407,7 +410,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:181
#: article.translate.xml:183
msgid ""
"A benefit of using ports to install software is the ability to customize the "
"installation options. This example specifies that the <application>mod_ldap</"
@ -419,7 +422,7 @@ msgstr ""
"deve ser instalado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:186
#: article.translate.xml:188
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/www/apache24</userinput>\n"
@ -429,7 +432,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make WITH_LDAP=\"YES\" install clean</userinput>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:189
#: article.translate.xml:191
msgid ""
"Refer to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/ports-using.html\">Using the Ports Collection</link> for more "
@ -439,12 +442,12 @@ msgstr ""
"ports-using.html\">Usando a Coleção de Ports</link> para mais informações."
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:195
#: article.translate.xml:197
msgid "System Startup"
msgstr "Inicialização do Sistema"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:197
#: article.translate.xml:199
msgid ""
"Many <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> distributions use the "
"SysV init system, whereas FreeBSD uses the traditional BSD-style "
@ -481,7 +484,7 @@ msgstr ""
"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:213
#: article.translate.xml:215
msgid ""
"The scripts found in <filename>/etc/rc.d/</filename> are for applications "
"that are part of the <quote>base</quote> system, such as "
@ -505,7 +508,7 @@ msgstr ""
"application>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:221
#: article.translate.xml:223
msgid ""
"Since FreeBSD is developed as a complete operating system, user-installed "
"applications are not considered to be part of the <quote>base</quote> "
@ -529,7 +532,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:232
#: article.translate.xml:234
msgid ""
"Services are enabled by adding an entry for the service in <filename>/etc/rc."
"conf</filename> . The system defaults are found in <filename>/etc/defaults/"
@ -551,7 +554,7 @@ msgstr ""
"como habilitar os serviços associados a essa aplicação."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:242
#: article.translate.xml:244
msgid ""
"The following entries in <filename>/etc/rc.conf</filename> enable "
"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@ -566,7 +569,7 @@ msgstr ""
"acronym> ativado."
#. (itstool) path: sect1/programlisting
#: article.translate.xml:248
#: article.translate.xml:250
#, no-wrap
msgid ""
"# enable SSHD\n"
@ -582,7 +585,7 @@ msgstr ""
"apache24_flags=\"-DSSL\""
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:254
#: article.translate.xml:256
msgid ""
"Once a service has been enabled in <filename>/etc/rc.conf</filename>, it can "
"be started without rebooting the system:"
@ -592,7 +595,7 @@ msgstr ""
"reinicialização do sistema."
#. (itstool) path: sect1/screen
#: article.translate.xml:258
#: article.translate.xml:260
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>service <replaceable>sshd</replaceable> start</userinput>\n"
@ -602,7 +605,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>service <replaceable>apache24</replaceable> start</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:261
#: article.translate.xml:263
msgid ""
"If a service has not been enabled, it can be started from the command line "
"using <option>onestart</option>:"
@ -611,25 +614,25 @@ msgstr ""
"da linha de comando usando a opção <option>onestart</option>:"
#. (itstool) path: sect1/screen
#: article.translate.xml:264
#: article.translate.xml:266
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>service <replaceable>sshd</replaceable> onestart</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>service <replaceable>sshd</replaceable> onestart</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:268
#: article.translate.xml:270
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuração de Rede"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:270
#: article.translate.xml:272
msgid ""
"Instead of a generic <emphasis>ethX</emphasis> identifier that <trademark "
"class=\"registered\">Linux</trademark> uses to identify a network interface, "
"FreeBSD uses the driver name followed by a number. The following output from "
"<citerefentry><refentrytitle>ifconfig</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> shows two <trademark class=\"registered\">Intel</"
"trademark> Pro 1000 network interfaces (<filename>em0</filename> and "
"trademark> Pro 1000 network interfaces (<filename>em0</filename> and "
"<filename>em1</filename>):"
msgstr ""
"Diferente da identificação genérica <emphasis>ethX</emphasis> usada pelo "
@ -641,7 +644,7 @@ msgstr ""
"(<filename>em0</filename> e <filename>em1</filename>):"
#. (itstool) path: sect1/screen
#: article.translate.xml:277
#: article.translate.xml:279
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>ifconfig</userinput>\n"
@ -673,7 +676,7 @@ msgstr ""
" status: active"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:291
#: article.translate.xml:293
msgid ""
"An <acronym>IP</acronym> address can be assigned to an interface using "
"<citerefentry><refentrytitle>ifconfig</refentrytitle><manvolnum>8</"
@ -691,7 +694,7 @@ msgstr ""
"nome da máquina, o endereço <acronym>IP</acronym> e o gateway padrão da rede:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
#: article.translate.xml:298
#: article.translate.xml:300
#, no-wrap
msgid ""
"hostname=\"server1.example.com\"\n"
@ -703,7 +706,7 @@ msgstr ""
"defaultrouter=\"10.10.10.1\""
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:302
#: article.translate.xml:304
msgid ""
"Use the following entries to instead configure an interface for "
"<acronym>DHCP</acronym>:"
@ -712,7 +715,7 @@ msgstr ""
"configuração por meio do <acronym>DHCP</acronym>:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
#: article.translate.xml:305
#: article.translate.xml:307
#, no-wrap
msgid ""
"hostname=\"server1.example.com\"\n"
@ -722,12 +725,12 @@ msgstr ""
"ifconfig_em0=\"DHCP\""
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:310
#: article.translate.xml:312
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:312
#: article.translate.xml:314
msgid ""
"FreeBSD does not use <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
"<application>IPTABLES</application> for its firewall. Instead, FreeBSD "
@ -738,7 +741,7 @@ msgstr ""
"oferece três tipos de firewall a nível de kernel:"
#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:318
#: article.translate.xml:320
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
"firewalls-pf.html\">PF</link>"
@ -747,7 +750,7 @@ msgstr ""
"firewalls-pf.html\">PF</link>"
#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:321
#: article.translate.xml:323
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
"firewalls-ipf.html\">IPFILTER</link>"
@ -756,7 +759,7 @@ msgstr ""
"firewalls-ipf.html\">IPFILTER</link>"
#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:324
#: article.translate.xml:326
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
"firewalls-ipfw.html\">IPFW</link>"
@ -765,7 +768,7 @@ msgstr ""
"firewalls-ipfw.html\">IPFW</link>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:328
#: article.translate.xml:330
msgid ""
"<application>PF</application> is developed by the OpenBSD project and ported "
"to FreeBSD. <application>PF</application> was created as a replacement for "
@ -783,7 +786,7 @@ msgstr ""
"funcionalidade de <acronym>QoS</acronym>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:336
#: article.translate.xml:338
msgid ""
"This sample <application>PF</application> entry allows inbound "
"<application>SSH</application>:"
@ -792,13 +795,13 @@ msgstr ""
"permitir conexões de entrada do <application>SSH</application>:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
#: article.translate.xml:339
#: article.translate.xml:341
#, no-wrap
msgid "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22"
msgstr "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:341
#: article.translate.xml:343
msgid ""
"<application>IPFILTER</application> is the firewall application developed by "
"Darren Reed. It is not specific to FreeBSD and has been ported to several "
@ -810,7 +813,7 @@ msgstr ""
"SunOS, HP/UX, e Solaris."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:346
#: article.translate.xml:348
msgid ""
"The <application>IPFILTER</application> syntax to allow inbound "
"<application>SSH</application> is:"
@ -819,13 +822,13 @@ msgstr ""
"entrada do <application>SSH</application> é:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
#: article.translate.xml:349
#: article.translate.xml:351
#, no-wrap
msgid "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22"
msgstr "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:351
#: article.translate.xml:353
msgid ""
"<application>IPFW</application> is the firewall developed and maintained by "
"FreeBSD. It can be paired with <citerefentry><refentrytitle>dummynet</"
@ -839,7 +842,7 @@ msgstr ""
"simular diferentes tipos de conexões de rede."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:356
#: article.translate.xml:358
msgid ""
"The <application>IPFW</application> syntax to allow inbound "
"<application>SSH</application> would be:"
@ -848,18 +851,18 @@ msgstr ""
"entrada do <application>SSH</application> é:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
#: article.translate.xml:359
#: article.translate.xml:361
#, no-wrap
msgid "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if"
msgstr "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if"
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:363
#: article.translate.xml:365
msgid "Updating FreeBSD"
msgstr "Atualizando o FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:365
#: article.translate.xml:367
msgid ""
"There are two methods for updating a FreeBSD system: from source or binary "
"updates."
@ -868,7 +871,7 @@ msgstr ""
"partir do código fonte ou atualização binária."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:368
#: article.translate.xml:370
msgid ""
"Updating from source is the most involved update method, but offers the "
"greatest amount of flexibility. The process involves synchronizing a local "
@ -883,7 +886,7 @@ msgstr ""
"uma nova versão do kernel e da userland poderão ser compiladas."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:375
#: article.translate.xml:377
msgid ""
"Binary updates are similar to using <command>yum</command> or <command>apt-"
"get</command> to update a <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
@ -903,7 +906,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:382
#: article.translate.xml:384
msgid ""
"When using <citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> to schedule updates, use <command>freebsd-update "
@ -920,13 +923,13 @@ msgstr ""
"número de máquinas busquem a atualização ao mesmo tempo:"
#. (itstool) path: note/programlisting
#: article.translate.xml:387
#: article.translate.xml:389
#, no-wrap
msgid "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron"
msgstr "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:390
#: article.translate.xml:392
msgid ""
"For more information on source and binary updates, refer to <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading."
@ -938,12 +941,12 @@ msgstr ""
"atualização</link> do Handbook do FreeBSD ."
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:396
#: article.translate.xml:398
msgid "procfs: Gone But Not Forgotten"
msgstr "procfs: É passado, mas foi não esquecido"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:398
#: article.translate.xml:400
msgid ""
"In some <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> distributions, one "
"could look at <filename>/proc/sys/net/ipv4/ip_forward</filename> to "
@ -959,7 +962,7 @@ msgstr ""
"status desta e também de outras variáveis do sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:404
#: article.translate.xml:406
msgid ""
"For example, use the following to determine if <acronym>IP</acronym> "
"forwarding is enabled on a FreeBSD system:"
@ -968,7 +971,7 @@ msgstr ""
"<acronym>IP</acronym> está ou não habilitado."
#. (itstool) path: sect1/screen
#: article.translate.xml:408
#: article.translate.xml:410
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>sysctl net.inet.ip.forwarding</userinput>\n"
@ -978,19 +981,19 @@ msgstr ""
"net.inet.ip.forwarding: 0"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:411
#: article.translate.xml:413
msgid "Use <option>-a</option> to list all the system settings:"
msgstr ""
"Use a opção <option>-a</option> para ver todas as variáveis do sistema:"
#. (itstool) path: sect1/screen
#: article.translate.xml:414
#: article.translate.xml:416
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>sysctl -a | more</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>sysctl -a | more</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:416
#: article.translate.xml:418
msgid ""
"If an application requires procfs, add the following entry to <filename>/etc/"
"fstab</filename>:"
@ -999,13 +1002,13 @@ msgstr ""
"arquivo <filename>/etc/fstab</filename>:"
#. (itstool) path: sect1/screen
#: article.translate.xml:419
#: article.translate.xml:421
#, no-wrap
msgid "proc /proc procfs rw,noauto 0 0"
msgstr "proc /proc procfs rw,noauto 0 0"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:421
#: article.translate.xml:423
msgid ""
"Including <option>noauto</option> will prevent <filename>/proc</filename> "
"from being automatically mounted at boot."
@ -1015,46 +1018,46 @@ msgstr ""
"sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:425
#: article.translate.xml:427
msgid "To mount the file system without rebooting:"
msgstr "Para montar o sistema de arquivos sem reinicializar:"
#. (itstool) path: sect1/screen
#: article.translate.xml:427
#: article.translate.xml:429
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /proc</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /proc</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:431
#: article.translate.xml:433
msgid "Common Commands"
msgstr "Comandos Comuns"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:433
#: article.translate.xml:435
msgid "Some common command equivalents are as follows:"
msgstr "Alguns comandos comuns e equivalentes são os seguintes:"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:439
#: article.translate.xml:441
msgid ""
"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> command (Red Hat/Debian)"
"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> command (Red Hat/Debian)"
msgstr ""
"Comandos do <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> (Red Hat/"
"Debian)"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:440
#: article.translate.xml:442
msgid "FreeBSD equivalent"
msgstr "Equivalente no FreeBSD"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:441
#: article.translate.xml:443
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:447
#: article.translate.xml:449
msgid ""
"<command>yum install <replaceable>package</replaceable></command> / "
"<command>apt-get install <replaceable>package</replaceable></command>"
@ -1063,17 +1066,17 @@ msgstr ""
"<command>apt-get install <replaceable>package</replaceable></command>"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:451
#: article.translate.xml:453
msgid "<command>pkg install <replaceable>package</replaceable></command>"
msgstr "<command>pkg install <replaceable>package</replaceable></command>"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:453
#: article.translate.xml:455
msgid "Install package from remote repository"
msgstr "Instalação de um pacote binário de um repositório remoto"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:457
#: article.translate.xml:459
msgid ""
"<command>rpm -ivh <replaceable>package</replaceable></command> / "
"<command>dpkg -i <replaceable>package</replaceable></command>"
@ -1082,102 +1085,102 @@ msgstr ""
"<command>dpkg -i <replaceable>package</replaceable></command>"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:461
#: article.translate.xml:463
msgid "<command>pkg add <replaceable>package</replaceable></command>"
msgstr "<command>pkg add <replaceable>package</replaceable></command>"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:463
#: article.translate.xml:465
msgid "Install local package"
msgstr "Instalação de um pacote local."
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:467
#: article.translate.xml:469
msgid "<command>rpm -qa</command> / <command>dpkg -l</command>"
msgstr "<command>rpm -qa</command> / <command>dpkg -l</command>"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:469
#: article.translate.xml:471
msgid "<command>pkg info</command>"
msgstr "<command>pkg info</command>"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:470
#: article.translate.xml:472
msgid "List installed packages"
msgstr ""
"Listar os pacotes instalados (Pacotes binários e através da árvore de ports)"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:474
#: article.translate.xml:476
msgid "<command>lspci</command>"
msgstr "<command>lspci</command>"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:475
#: article.translate.xml:477
msgid "<command>pciconf</command>"
msgstr "<command>pciconf</command>"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:476
#: article.translate.xml:478
msgid "List <acronym>PCI</acronym> devices"
msgstr "Lista os dispositivos <acronym>PCI</acronym>"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:480
#: article.translate.xml:482
msgid "<command>lsmod</command>"
msgstr "<command>lsmod</command>"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:481
#: article.translate.xml:483
msgid "<command>kldstat</command>"
msgstr "<command>kldstat</command>"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:482
#: article.translate.xml:484
msgid "List loaded kernel modules"
msgstr "Lista os módulos do kernel que foram carregados"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:486
#: article.translate.xml:488
msgid "<command>modprobe</command>"
msgstr "<command>modprobe</command>"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:487
#: article.translate.xml:489
msgid "<command>kldload</command> / <command>kldunload</command>"
msgstr "<command>kldload</command> / <command>kldunload</command>"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:489
#: article.translate.xml:491
msgid "Load/Unload kernel modules"
msgstr "Carrega/Descarrega módulos do kernel."
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:493
#: article.translate.xml:495
msgid "<command>strace</command>"
msgstr "<command>strace</command>"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:494
#: article.translate.xml:496
msgid "<command>truss</command>"
msgstr "<command>truss</command>"
#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:495
#: article.translate.xml:497
msgid "Trace system calls"
msgstr "Rastreia chamadas do sistema"
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:503
#: article.translate.xml:505
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusão"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:505
#: article.translate.xml:507
msgid ""
"This document has provided an overview of FreeBSD. Refer to the <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html"
"\">FreeBSD Handbook</link> for more in-depth coverage of these topics as "
"\">FreeBSD Handbook</link> for more in-depth coverage of these topics as "
"well as the many topics not covered by this document."
msgstr ""
"EEste documento forneceu uma visão geral do FreeBSD. Veja o <link xlink:href="