Add a Greek version of the glossary. Only the definitions of the terms

have been translated, so the sorting of the file is the same to en_US.
This commit is contained in:
Giorgos Keramidas 2004-07-24 22:26:53 +00:00
parent f86dab26fc
commit 18ce95b987
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=21667

View file

@ -0,0 +1,249 @@
<!--
Λεξικό/Γλωσσάρι των Όρων της Τεκμηρίωσης του FreeBSD
Παρακαλώ κρατήστε αυτό το αρχείο ταξινομημένο αλφαβητικά.
$FreeBSD$
Original version: 1.13
-->
<glossary status="draft" id="freebsd-glossary">
<title>Λεξικό του &os;</title>
<para>Αυτό το λεξικό περιέχει όρους και ακρωνύμια που χρησιμοποιούνται
από την κοινότητα κι από τα κείμενα της τεκμηρίωσης του &os;.</para>
<glossdiv>
<title>B</title>
<glossentry id="bsd">
<glossterm>Berkeley Software Distribution</glossterm>
<acronym>BSD</acronym>
<glossdef>
<para>Αυτό είναι το όνομα που έδωσε το Computer Systems Research
Group (CSRG) στο
<ulink url="http://www.berkeley.edu">Πανεπιστήμιο της
Καλιφόρνια στο Berkeley</ulink> στις βελτιώσεις και μεταβολές
που έκανε στο &unix; 32V της A&&smp;T. Το &os; είναι ένας
απόγονος της δουλειάς του CSRG.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="bikeshed">
<glossterm>Bikeshed Building</glossterm>
<glossdef subject="FreeBSD">
<para>Ένα φαινόμενο κατά τη διάρκεια του οποίου πολύς κόσμος
λέει τη γνώμη του για ένα αδιάφορο ή ασήμαντο θέμα, ενώ την
ίδια στιγμή ένα πολύπλοκο (αρχικό) θέμα μένει εκτός
ενδιαφέροντος. Δείτε και τη
<ulink url="../faq/misc.html#BIKESHED-PAINTING">λίστα FAQ του
&os;</ulink> για την καταγωγή του όρου.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry>
<glossterm>BSD</glossterm>
<glosssee otherterm="bsd">
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv>
<title>G</title>
<glossentry id="giant">
<glossterm>Giant</glossterm>
<glossdef subject="FreeBSD">
<para>Το όνομα ενός μηχανισμού αμοιβαίου αποκλεισμού
(ένα <literal>sleep mutex</literal>) που προστατεύει ένα μεγάλο
μέρος των πηγών του πυρήνα. Παρόλο που ένας τέτοιος απλός
μηχανισμός ήταν αρκετός σε παλιότερες εποχές, που ένα μηχάνημα
μπορεί να έτρεχε το πολύ μερικές δεκάδες διεργασίες, να είχε μια
κάρτα δικτύου και φυσικά μόνο ένα επεξεργαστή, σήμερα πλέον αποτελεί
πηγή απαράδεκτης καθυστέρησης. Η ομάδα ανάπτυξης του &os; εργάζεται
σκληρά για να αντικαταστήσει το Giant με πιο μοντέρνους, λεπτούς
μηχανισμούς αμοιβαίου αποκλεισμού, οι οποίοι θα επιτρέπουν
μεγαλύτερο βαθμό παραλληλισμού τόσο σε μηχανήματα με ένα όσο και σε
σταθμούς εργασίας με πολλούς επεξεργαστές.</para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv>
<title>K</title>
<glossentry id="kse">
<glossterm>Kernel Scheduler Entities</glossterm>
<acronym>KSE</acronym>
<glossdef>
<para>Ένας μηχανισμός του πυρήνα για υποστήριξη πολυνηματικής
επεξεργασίας. Δείτε τη σελίδα
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/kse">της ομάδας εργασίας των
KSE</ulink> για περισσότερες λεπτομέρειες.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry>
<glossterm>KSE</glossterm>
<glosssee otherterm="kse">
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv>
<title>L</title>
<glossentry id="lor">
<glossterm>Lock Order Reversal</glossterm>
<acronym>LOR</acronym>
<glossdef>
<para>Ο πυρήνας του &os; χρησιμοποιεί ένα αριθμό από resource locks
για να διαχειρίζεται την πρόσβαση στις διάφορες πηγές του. Ένας
μηχανισμός διάγνωσης προβλημάτων με αυτά τα locks, ο οποίος λέγεται
&man.witness.4;, περιλαμβάνεται στους πειραματικούς πυρήνες (αλλά
αφαιρείται από τους πυρήνες των σταθερών εκδόσεων) κι ελέγχει κατά
την ώρα λειτουργίας του πυρήνα την πιθανότητα προβλήματων deadlock.
(Ο μηχανισμός &man.witness.4; είναι βασικά αρκετά συντηρητικός στους
ελέγχους που κάνει, οπότε είναι πιθανόν κάποια από τα διαγνωστικά
μηνύματά του να είναι υπερβολικά.) Ένα διαγνωστικό μήνυμα από το
μηχανισμό αυτό σημαίνει ότι <quote>αν είστε αρκετά άτυχοι, ένα
deadlock μπορεί να συμβεί στο σημείο αυτό</quote>.</para>
<para>Τα πραγματικά LOR, συνήθως, διορθώνονται γρήγορα, οπότε να
ελέγχετε τη &a.current.url; και τη σελίδα των
<ulink url="http://sources.zabbadoz.net/freebsd/lor.html">LOR που
είναι γνωστά μέχρι σήμερα</ulink> πριν στείλετε μήνυμα σε κάποια
από τις λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry>
<glossterm>LOR</glossterm>
<glosssee otherterm="lor">
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv>
<title>M</title>
<glossentry id="mfc">
<glossterm>Merge From Current</glossterm>
<acronym>MFC</acronym>
<glossdef subject="FreeBSD">
<para>To merge functionality or a patch from the -CURRENT
branch to another, most often -STABLE.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="mfs">
<glossterm>Merge From Stable</glossterm>
<acronym>MFS</acronym>
<glossdef subject="FreeBSD">
<para>Η φυσιολογική διαδικασία ανάπτυξης του FreeBSD βασίζεται στο ότι
κάθε αλλαγή γίνεται πρώτα στο -CURRENT branch για να δοκιμαστεί πριν
ενσωματωθεί στο -STABLE. Μόνο σε πολύ ειδικές περιπτώσεις γίνεται
κάποια αλλαγή πρώτα στο -STABLE και μετά στο -CURRENT.</para>
<para>Ο ίδιος όρος χρησιμοποιείται όταν μια αλλαγή μεταφέρεται από το
-STABLE branch σε κάποιο από τα security branches.</para>
<glossseealso otherterm="mfc">
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry>
<glossterm>MFC</glossterm>
<glosssee otherterm="mfc">
</glossentry>
<glossentry>
<glossterm>MFS</glossterm>
<glosssee otherterm="mfs">
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv>
<title>N</title>
<glossentry>
<glossterm>NDISulator</glossterm>
<glosssee otherterm="projectevil">
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv>
<title>O</title>
<glossentry id="obe">
<glossterm>Overtaken By Events</glossterm>
<acronym>OBE</acronym>
<glossdef>
<para>Χρησιμοποιείται για να περιγράψει μια προτεινόμενη αλλαγή (όπως
μια Αναφορά Προβλήματος ή μια αίτηση για κάποιο νέο χαρακτηριστικό)
που δεν ισχύει πλέον ή δεν έχει αξία λόγω κάποιας πρόσφατης αλλαγής
στο &os;, αλλαγές σε κάποιο πρότυπο, επειδή το σχετικό υλικό
θεωρείται πλέον ξεπερασμένο, κλπ.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry>
<glossterm>OBE</glossterm>
<glosssee otherterm="obe">
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv>
<title>P</title>
<glossentry id="pointyhat">
<glossterm>Pointy Hat</glossterm>
<glossdef subject="FreeBSD">
<para>Ένα μυθικό σχεδόν καπέλο, που μοιάζει πολύ με ένα <literal>dunce
cap</literal>, το οποίο χαρίζεται στα μέλη της ομάδας ανάπτυξης του
&os; όταν δημιουργούν προβλήματα με τη μεταγλώττιση του &os;, όταν
κάνουν αλλαγές που δεν χρειάζονται, ή γενικά σε οποιαδήποτε
περίπτωση προκαλούν προβλήματα στον κώδικα. Γενικά, όλα τα μέλη της
ομάδας ανάπτυξης που κάνουν πραγματικά δουλειά μαζεύουν σχετικά
σύντομα μια μεγάλη συλλογή από αυτά τα καπελάκια. Η χρήση του όρου
είναι (σχεδόν πάντοτε) χιουμοριστική.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="pola">
<glossterm>Principle Of Least Astonishment</glossterm>
<acronym>POLA</acronym>
<glossdef>
<para>Καθώς αναπτύσσεται το &os; οι αλλαγές που είναι ορατές στον
τελικό χρήστη πρέπει να είναι όσο το δυνατόν λιγότερες. Για
παράδειγμα, η άσκοπη μετονομασία μεταβλητών που επηρεάζουν την
έναρξη του συστήματος στο αρχείο
<filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>
θεωρείται παραβίαση του POLA. Τα μέλη της ομάδας ανάπτυξης έχουν
κατά νου τους το POLA όταν κάνουν αλλαγές στο σύστημα οι οποίες
επηρεάζουν τον τελικό χρήστη.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry>
<glossterm>POLA</glossterm>
<glosssee otherterm="pola">
</glossentry>
<glossentry id="projectevil">
<glossterm>Project Evil</glossterm>
<glossdef subject="FreeBSD">
<para>Ο πραγματικός τίτλος του <acronym>NDISulator</acronym> που
έγραψε ο Bill Paul, ο οποίος το ονόμασε έτσι για να δείξει πόσο
απαίσιο είναι (από φιλοσοφικής άποψης) να υπάρχει η ανάγκη για κάτι
τέτοιο. Το NDISulator είναι ένα ειδικό module συμβατότητας το οποίο
επιτρέπει σε οδηγούς συσκευών δικτύου τύπου Microsoft Windows&trade;
NDIS miniport να χρησιμοποιηθούν στο &os;/i386. Αυτός είναι συνήθως
ο μόνος τρόπος να χρησιμοποιηθούν κάρτες δικτύου των οποίων οι
οδηγοί δεν είναι διαθέσιμοι σε μορφή ελεύθερου ή ανοιχτού
λογισμικού. Δείτε και το αρχείο
<filename>src/sys/compat/ndis/subr_ndis.c</filename>
για περισσότερες λεπτομέρειες.</para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
</glossary>