Initial pass through 22.4 Locale Configuration for Specific Languages.
More commits to come. Sponsored by: iXsystems
This commit is contained in:
parent
06397305e3
commit
1e3ff4de0c
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=43879
1 changed files with 88 additions and 108 deletions
|
@ -739,7 +739,8 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
|
|||
</tgroup>
|
||||
</table>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
Comment out for now. If needed, can be added as note in new Printing chapter.
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Printer Setup</title>
|
||||
|
||||
|
@ -750,7 +751,7 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
|
|||
converted to &postscript; or PDF formats using language
|
||||
specific converters.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
-->
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Kernel and File Systems</title>
|
||||
|
||||
|
@ -831,7 +832,12 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
|
|||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 xml:id="lang-setup">
|
||||
<title>Localizing &os; to Specific Languages</title>
|
||||
<title>Locale Configuration for Specific Languages</title>
|
||||
|
||||
<para>This section provides configuration examples for localizing
|
||||
a &os; system for the
|
||||
Russian language. It then provides some
|
||||
additional resources for localizing other languages.</para>
|
||||
|
||||
<sect2 xml:id="ru-localize">
|
||||
<info>
|
||||
|
@ -848,27 +854,14 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
|
|||
<secondary>Russian</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para>For more information about KOI8-R encoding, refer to
|
||||
<link xlink:href="http://koi8.pp.ru/">KOI8-R References
|
||||
(Russian Net Character Set)</link>.</para>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Locale Setup</title>
|
||||
|
||||
<para>To set this locale, put the following lines into each
|
||||
<para>To set this locale for the login shell, add the following lines into each
|
||||
user's <filename>~/.login_conf</filename>:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>me:My Account:\
|
||||
:charset=KOI8-R:\
|
||||
:lang=ru_RU.KOI8-R:</programlisting>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Console Setup</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Add the following lines to
|
||||
<para>To configure the console, add the following lines to
|
||||
<filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>keymap="ru.koi8-r"
|
||||
|
@ -877,78 +870,49 @@ font8x16="cp866b-8x16"
|
|||
font8x14="cp866-8x14"
|
||||
font8x8="cp866-8x8"
|
||||
mousechar_start=3</programlisting>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>For each <literal>ttyv</literal> entry in
|
||||
<filename>/etc/ttys</filename>, use
|
||||
<literal>cons25r</literal> as the terminal type.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Printer Setup</title>
|
||||
|
||||
<indexterm><primary>printers</primary></indexterm>
|
||||
<para>Since most printers with Russian characters come with
|
||||
hardware code page CP866, a special output filter is needed
|
||||
to convert from KOI8-R to CP866. &os; installs a default
|
||||
filter as <filename>/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt</filename>.
|
||||
A Russian printer <filename>/etc/printcap</filename> entry
|
||||
should look like:</para>
|
||||
<para>To configure printing, a special output filter is needed
|
||||
to convert from KOI8-R to CP866 since most printers with Russian characters come with
|
||||
hardware code page CP866. &os; includes a default
|
||||
filter for this purpose, <filename>/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt</filename>.
|
||||
To use this filter, add this entry to <filename>/etc/printcap</filename>:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>lp|Russian local line printer:\
|
||||
:sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\
|
||||
:lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Refer to &man.printcap.5; for a more detailed
|
||||
description.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
explanation.</para>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>&ms-dos; and Russian Filenames</title>
|
||||
|
||||
<para>The following example &man.fstab.5; entry enables
|
||||
<para>To configure
|
||||
support for Russian filenames in mounted &ms-dos;
|
||||
filesystems:</para>
|
||||
file systems, include <option>-L</option> and the locale name when adding an entry to
|
||||
<filename>/etc/fstab</filename>:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Lru_RU.KOI8-R 0 0</programlisting>
|
||||
|
||||
<para><option>-L</option> selects the locale name. Refer to
|
||||
<para>Refer to
|
||||
&man.mount.msdosfs.8; for more details.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title><application>Xorg</application> Setup</title>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>First, configure the
|
||||
<link linkend="setting-locale">non-X locale
|
||||
setup</link>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>When using <application>&xorg;</application>,
|
||||
<para>To configure Russian fonts for <application>&xorg;</application>,
|
||||
install the
|
||||
<package>x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic</package>
|
||||
package.</para>
|
||||
|
||||
<para>Check the <literal>"Files"</literal> section in
|
||||
package. Then, check the <literal>"Files"</literal> section in
|
||||
<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. The
|
||||
following line must be added <emphasis>before</emphasis>
|
||||
any other <literal>FontPath</literal> entries:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>FontPath "/usr/local/lib/X11/fonts/cyrillic"</programlisting>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Search the Ports Collection for more Cyrillic
|
||||
fonts.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</listitem>
|
||||
<para>Additional Cyrillic
|
||||
fonts are available in the Ports Collection.</para>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>To activate a Russian keyboard, add the following
|
||||
to the <literal>"Keyboard"</literal> section of
|
||||
<filename>/etc/xorg.conf</filename>:</para>
|
||||
|
@ -983,10 +947,7 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
|
|||
<para>The Russian XKB keyboard may not work with
|
||||
non-localized applications.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Minimally localized applications should call a
|
||||
<function>XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL);</function>
|
||||
function early in the program.</para>
|
||||
|
@ -994,59 +955,29 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
|
|||
<para>See <link xlink:href="http://koi8.pp.ru/xwin.html">
|
||||
KOI8-R for X Window</link> for more instructions on
|
||||
localizing <application>Xorg</application>
|
||||
applications.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect3>
|
||||
applications. For more general
|
||||
information about KOI8-R encoding, refer to
|
||||
<link xlink:href="http://koi8.pp.ru/">KOI8-R -
|
||||
Russian Net Character Set</link>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Traditional Chinese Localization for Taiwan</title>
|
||||
<title>Additional Language-Specific Resources</title>
|
||||
|
||||
<para>Some intro text here...</para>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>localization</primary>
|
||||
<secondary>Traditional Chinese</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<para>The &os;-Taiwan Project has a Chinese HOWTO for
|
||||
&os; at <uri
|
||||
xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/">http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/</uri>
|
||||
using many Chinese ports. The current editor for the
|
||||
<literal>&os; Chinese HOWTO</literal> is Shen Chuan-Hsing
|
||||
<email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>German Language Localization for All ISO 8859-1
|
||||
Languages</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>localization</primary>
|
||||
<secondary>German</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> wrote a
|
||||
tutorial on using umlauts on &os;. The tutorial
|
||||
is written in German and is available at <uri
|
||||
xlink:href="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html">http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html</uri>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Greek Language Localization</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>localization</primary>
|
||||
<secondary>Greek</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<para>Nikos Kokkalis <email>nickkokkalis@gmail.com</email> has
|
||||
written a complete article on Greek support in &os;. It is
|
||||
available <link
|
||||
xlink:href="&url.doc.base;/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html">here</link>,
|
||||
in Greek only, as part of the official &os; Greek
|
||||
documentation.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Japanese and Korean Language Localization</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>localization</primary>
|
||||
<secondary>Japanese</secondary>
|
||||
|
@ -1055,20 +986,69 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
|
|||
<primary>localization</primary>
|
||||
<secondary>Korean</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>Traditional Chinese for Taiwan</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>The &os;-Taiwan Project has a Chinese HOWTO for
|
||||
&os; at <uri
|
||||
xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/">http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/</uri>
|
||||
using many Chinese ports. The current editor for the
|
||||
<literal>&os; Chinese HOWTO</literal> is Shen Chuan-Hsing
|
||||
<email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>German Language Localization for All ISO 8859-1
|
||||
Languages</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> wrote a
|
||||
tutorial on using umlauts on &os;. The tutorial
|
||||
is written in German and is available at <uri
|
||||
xlink:href="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html">http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html</uri>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>Greek Language Localization</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Nikos Kokkalis <email>nickkokkalis@gmail.com</email> has
|
||||
written a complete article on Greek support in &os;. It is
|
||||
available <link
|
||||
xlink:href="&url.doc.base;/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html">here</link>,
|
||||
in Greek only, as part of the official &os; Greek
|
||||
documentation.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>Japanese and Korean Language Localization</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>For Japanese, refer to <uri
|
||||
xlink:href="http://www.jp.FreeBSD.org/">http://www.jp.FreeBSD.org/</uri>,
|
||||
and for Korean, refer to <uri
|
||||
xlink:href="http://www.kr.FreeBSD.org/">http://www.kr.FreeBSD.org/</uri>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Non-English &os; Documentation</title>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>Non-English &os; Documentation</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Some &os; contributors have translated parts of the
|
||||
&os; documentation to other languages. They are available
|
||||
through links on the <link
|
||||
xlink:href="&url.base;/index.html">main site</link> or in
|
||||
<filename>/usr/share/doc</filename>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue