New set of translations.
fr/docproj/sgml.sgml: MFen 1.20 fr/docproj/submitting.sgml: MFen 1.11 fr/docproj/translations.sgml: MFen 1.53 fr/docproj/who.sgml: MFen 1.11
This commit is contained in:
parent
e8d24ee49d
commit
25f4e9abb4
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/www/; revision=16166
5 changed files with 592 additions and 5 deletions
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# $FreeBSD$
|
||||
# $FreeBSD: www/fr/docproj/Makefile,v 1.1 2003/02/23 17:57:17 stephane Exp $
|
||||
|
||||
# The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
# Original revision: 1.9
|
||||
|
@ -13,10 +13,10 @@
|
|||
DOCS= current.sgml
|
||||
DOCS+= doc-set.sgml
|
||||
DOCS+= handbook.sgml
|
||||
## DOCS+= sgml.sgml
|
||||
## DOCS+= submitting.sgml
|
||||
## DOCS+= who.sgml
|
||||
## DOCS+= translations.sgml
|
||||
DOCS+= sgml.sgml
|
||||
DOCS+= submitting.sgml
|
||||
DOCS+= who.sgml
|
||||
DOCS+= translations.sgml
|
||||
DOCS+= docproj.sgml
|
||||
|
||||
INDEXLINK= docproj.html
|
||||
|
|
172
fr/docproj/sgml.sgml
Normal file
172
fr/docproj/sgml.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,172 @@
|
|||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
|
||||
<!ENTITY base CDATA "..">
|
||||
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
|
||||
<!ENTITY title "Projet de documentation FreeBSD : SGML">
|
||||
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
Original revision: 1.20
|
||||
|
||||
Version francaise : Thomas Seyrat
|
||||
Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
&header;
|
||||
|
||||
<p>Le Projet de Documentation FreeBSD tente d'imposer SGML comme format
|
||||
standard pour créer des documents.</p>
|
||||
|
||||
<p>SGML est le <b>S</b>tandard <b>G</b>eneralised <b>M</b>arkup
|
||||
<b>L</b>anguage (Langage de Balisage Standard Généralisé).</p>
|
||||
|
||||
<p>En un mot, avec toutes nos excuses pour oser choquer ainsi les puristes dans
|
||||
l'assistance, SGML est un langage conçu pour en écrire d'autres.</p>
|
||||
|
||||
<p>Vous avez probablement déjà utilisé sans le savoir du SGML. HTML, le
|
||||
langage qui sert à la rédaction des pages web, est défini formellement.
|
||||
Sa définition est justement rédigée en SGML. Lorsque vous écrivez du
|
||||
HTML, vous n'écrivez <b>pas</b> du SGML tel quel, mais vous utilisez
|
||||
un langage qui est défini à partir de SGML.</p>
|
||||
|
||||
<p>Il existe de très, très nombreux langages de balisage définis à partir de
|
||||
SGML. HTML en est un. "LinuxDoc" en est un autre. Comme vous vous en doutez,
|
||||
il fut conçu à l'origine par le groupe de documentation Linux pour écrire
|
||||
leurs textes, et le Projet de Documentation FreeBSD l'a également adopté.</p>
|
||||
|
||||
<p>Un autre langage de balisage défini à partir de SGML est "DocBook". C'est un
|
||||
langage spécifiquement conçu pour la mise en forme de documentation technique
|
||||
et, en tant que tel, dispose de nombreux tags (les choses entre <...>)
|
||||
pour décrire les particularités des documents techniques.</p>
|
||||
|
||||
<p>Voici un exemple de ce à quoi peut ressembler un bref paragraphe écrit en
|
||||
HTML (ne vous souciez pas du contenu, mais seulement des tags) :</p>
|
||||
|
||||
<pre><![ CDATA [
|
||||
<p>Les mots de passe du système sont stockés dans <tt>/etc/passwd</tt>.
|
||||
Pour modifier ce fichier, vous devez utiliser <b><tt>vipw</tt></b>.
|
||||
Toutefois, si vous souhaitez simplement ajouter un nouvel utilisateur
|
||||
vous pouvez utiliser <b><tt>adduser</tt></b>.</p>
|
||||
]]></pre>
|
||||
|
||||
<p>Le même extrait, écrit en DocBook, ressemblerait à ceci :</p>
|
||||
|
||||
<pre><![ CDATA [
|
||||
<para>Les mots de passe du système sont stockés dans
|
||||
<filename>/etc/passwd</filename>. Pour modifier ce fichier, vous devez utiliser
|
||||
<command>vipw</command>. Toutefois, si vous souhaitez simplement ajouter un nouvel utilisateur
|
||||
vous pouvez utiliser <command>adduser</command>.
|
||||
</para>
|
||||
]]></pre>
|
||||
|
||||
<p>Comme vous le voyez, DocBook est beaucoup plus "significatif" que HTML. Dans l'exemple
|
||||
HTML, le nom du fichier est marqué comme devant être affiché en une police
|
||||
"machine à écrire". En DocBook, le nom du fichier est justement désigné
|
||||
par la balise "filename", son apparence finale n'étant pas décrite.</p>
|
||||
|
||||
<p>Il y a de nombreux avantages à cette forme plus significative de balisage :</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li><p>Elle n'est ni ambiguë ni inconsistante.</p> <p>Vous n'avez plus de
|
||||
temps à perdre à vous demander : "Mmh, c'est un nom de fichier, est-ce
|
||||
que j'utilise 'tt', 'b' ou 'em' ?"</p> <p>Au lieu de cela, vous utilisez le bon tag
|
||||
au bon moment.</p>
|
||||
|
||||
<p>Le processus de conversion de DocBook en d'autres formats (HTML,
|
||||
Postscript, etc.) s'assure que tous les <filename> ont bien
|
||||
la même apparence.</p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li><p>Vous n'avez plus à vous soucier de l'apparence de votre document,
|
||||
et vous pouvez vous concentrer plutôt sur le contenu.</p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li><p>Parce que la documentation ne doit pas être liée à un quelconque
|
||||
format de sortie, une seule et même source peut servir à produire
|
||||
de nombreux fichiers de type différents - texte pur, HTML, Postscript,
|
||||
RTF, PDF, etc.</p></li>
|
||||
|
||||
<li><p>La documentation est plus "intelligente", afin que plus de choses
|
||||
"intelligentes" puissent être faites avec. Par exemple, il devient possible
|
||||
de générer automatiquement un index qui répertorie toutes les commandes
|
||||
citées dans une documentation.</p></li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>C'est un peu comme les feuilles de style de Microsoft Word, que vous
|
||||
êtes peut-être habitué à utiliser. C'est simplement beaucoup plus puissant.</p>
|
||||
|
||||
<p>Bien sûr, cette performance a un prix :</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li><p>Parce que le nombre de tags que vous utilisez est beaucoup plus important,
|
||||
cela prend plus de temps pour les apprendre tous, et pour savoir les utiliser
|
||||
à bon escient.</p>
|
||||
|
||||
<p>Je me suis rendu compte que la meilleure manière d'apprendre est de lire la
|
||||
source de nombreux textes, en étudiant la manière dont d'autres auteurs
|
||||
ont rédigé des documents similaires.</p></li>
|
||||
|
||||
<li><p>Le processus de reconversion n'est pas aisé.</p></li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>Actuellement, le Projet utilise toujours LinuxDoc pour le Manuel et la FAQ.
|
||||
Ceci est en train de changer, et il y a notamment un projet en cours pour
|
||||
convertir la documentation en DocBook.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Et si je ne connais ni LinuxDoc, ni DocBook ? Puis-je quand même
|
||||
participer ?</h2>
|
||||
|
||||
<p>Bien sûr ! N'importe quelle documentation vaut mieux que rien du tout.
|
||||
Si vous avez à fournir quelque chose, même non formaté en
|
||||
LinuxDoc ou en DocBook, ne vous faites pas de souci.</p>
|
||||
|
||||
<p><a href="submitting.html">Soumettez</a> la documentation comme d'habitude.
|
||||
Quelqu'un d'autre du Projet marquera votre documentation pour vous
|
||||
et la soumettra à son tour. Avec un peu de chance, ils vous renverront
|
||||
le texte formaté. C'est commode, puisque vous pouvez ainsi avoir un aperçu
|
||||
"avant" et "après" du texte formaté, et peut-être en apprendrez-vous encore un peu
|
||||
plus sur l'étape de marquage.</p>
|
||||
|
||||
<p>De toute évidence, ceci ralentit le processus de participation au Projet,
|
||||
puisque votre documentation doit être marquée, ce qui peut prendre un soir
|
||||
ou deux. Mais elle rejoindra les autres.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Plus d'informations sur SGML et DocBook ?</h2>
|
||||
|
||||
<p>Vous devriez tout d'abord lire le <a
|
||||
href="&base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html"><b>Documentation Project
|
||||
Primer</b></a>. Il se veut être une explication pédagogique de tout ce que
|
||||
vous avez besoin de connaître pour travailler avec la Documentation FreeBSD.</p>
|
||||
|
||||
<p>C'est un long document, divisé en de nombreux petits fichiers. Vous pouvez également
|
||||
le trouver sous la forme d'<a
|
||||
href="&base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.html"><b>un
|
||||
seul gros fichier</b></a>.</p>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><a
|
||||
href="http://www.oasis-open.org/cover/sgml-xml.html"><b>http://www.oasis-open.org/cover/sgml-xml.html</b></a></dt>
|
||||
|
||||
<dd><p>LA page web SGML/XML. Contient d'innombrables liens vers de l'information
|
||||
sur SGML.</p></dd>
|
||||
|
||||
<dt><a
|
||||
href="http://www-sul.stanford.edu/tools/tutorials/html2.0/gentle.html"><b>http://www-sul.stanford.edu/tools/tutorials/html2.0/gentle.html</b></a></dt>
|
||||
|
||||
<dd><p>L'"Introduction progressive à SGML". Recommandée pour toute personne
|
||||
désirant aborder SGML avec une approche de débutant.</p></dd>
|
||||
|
||||
<dt><a
|
||||
href="http://www.oasis-open.org/docbook/"><b>http://www.oasis-open.org/docbook/</b></a></dt>
|
||||
|
||||
<dd><p>La DTD DocBook est suivie par OASIS. Ces pages sont destinées aux utilisateurs
|
||||
déjà à l'aise en SGML, et qui désirent apprendre DocBook.</p>
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<p></p><a href="docproj.html">Projet de Documentation FreeBSD : Accueil</a>
|
||||
&footer;
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
138
fr/docproj/submitting.sgml
Normal file
138
fr/docproj/submitting.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,138 @@
|
|||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
|
||||
<!ENTITY base CDATA "..">
|
||||
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
|
||||
<!ENTITY title "Projet de documentation FreeBSD : Proposer de la documentation">
|
||||
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
Original revision: 1.11
|
||||
|
||||
Version francaise : Thomas Seyrat
|
||||
Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
&header;
|
||||
|
||||
<h2>Je viens d'écrire de la documentation. Comment puis-je la soumettre ?</h2>
|
||||
|
||||
<p>Avant tout, merci d'avoir pris le temps de le faire.</p>
|
||||
|
||||
<p>Vous devez rendre votre documentation accessible aux relecteurs. Si vous le pouvez,
|
||||
mettez votre travail sur un site FTP ou web.</p>
|
||||
|
||||
<p>Enfin, postez un message dans la liste de diffusion -doc, accompagné d'un bref
|
||||
descriptif de la documentation et d'un lien vers elle, tout en sollicitant des réactions.</p>
|
||||
|
||||
<p>Si, pour une raison ou pour une autre, vous ne pouvez pas mettre votre documentation sur un site FTP ou sur
|
||||
un site web, vous pouvez l'envoyer directement sur la liste de diffusion -doc.
|
||||
Si vous le faites, merci d'envoyer uniquement des documents au format texte simple.</p>
|
||||
|
||||
<p>Vous devriez probablement envoyer une copie du message aux autres listes de diffusion
|
||||
concernées. Par exemple, une documentation traitant de l'utilisation de CVSup pour garder
|
||||
votre hiérarchie de code source à jour intéressera les abonnés aux listes de diffusion
|
||||
<tt>FreeBSD-current</tt> et <tt>FreeBSD-stable</tt></p>
|
||||
|
||||
<p>Une fois votre documentation examinée par les abonnés, et que vous aurez le cas échéant
|
||||
incorporé les suggestions que vous jugerez bonnes, vous pouvez la soumettre à examen.</p>
|
||||
|
||||
<p>Pour ceci, faites-en un fichier tar. Si votre documentation est composée de trois fichiers
|
||||
<tt>un</tt>, <tt>deux</tt>, et <tt>trois</tt>, et que vous voulez tout regrouper dans
|
||||
<tt>doc.tar</tt>, tapez :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
% <b>tar cf doc.tar un deux trois</b>
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>dont c'est précisément le rôle. Puis compressez le fichier tar,</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
% <b>gzip -9 doc.tar</b>
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>qui produira <tt>doc.tar.gz</tt>.</p>
|
||||
|
||||
<p>Enfin, encodez le fichier de façon à ce qu'il ne soit pas modifié par les logiciels
|
||||
de courrier électronique.</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
% <b>uuencode doc.tar.gz doc.tar.gz > doc.uue</b>
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>Vous devez ensuite en informer le Projet de Documentation. La manière correcte
|
||||
de le faire est d'uiliser la commande <b>send-pr</b>, qui devrait être installée
|
||||
sur votre machine.</p>
|
||||
|
||||
<p>Procédez ainsi afin que votre requête puisse être enregistrée. Lorsque vous
|
||||
soumettez un PR (Problem Report), un numéro unique lui est attribué. L'un des
|
||||
responsables peut ainsi s'attribuer la requête PR, et assurer la liaison avec
|
||||
vous dans l'optique d'intégrer la nouvelle documentation.</p>
|
||||
|
||||
<p><b>send-pr</b> en lui-même est plutôt simple. Tout ce qu'il fait est d'envoyer
|
||||
un message électronique dans un formatage adapté à une adresse particulière.
|
||||
Lorsque vous lancez <b>send-pr</b>, vous serez amené à rédiger un message à partir
|
||||
de votre éditeur (vraisemblalement <b>vi</b> ou <b>emacs</b>) avec quelques
|
||||
instructions sur cette étape.</p>
|
||||
|
||||
<p>Assurez-vous que "Category" est bien sur "docs" et que "Class" est sur
|
||||
l'un des "change-request". Et n'oubliez pas d'inclure le fichier <tt>.uue</tt>
|
||||
que vous avez créé précédemment dans le PR.</p>
|
||||
|
||||
<p>Lorsque vous sortirez de l'éditeur, le PR sera expédié électroniquement au bon
|
||||
endroit. Vous recevrez peu après un accusé de réception accompagné du numéro
|
||||
attribué à votre PR, permettant de suivre l'évolution du travail. </p>
|
||||
|
||||
<p>Alternativement, vous pouvez utiliser l'interface web sur <a
|
||||
href="../send-pr.html">http://www.FreeBSD.org/send-pr.html</a>.</p>
|
||||
|
||||
<h2>J'ai procédé à quelques changements sur une documentation existante, comment puis-je
|
||||
les soumettre ?</h2>
|
||||
|
||||
<p>Encore une fois, nous vous remercions d'avoir pris le temps de faire ceci.</p>
|
||||
|
||||
<p>Premièrement, vous devez produire un fichier spécifique, appelé <i>diff</i>.
|
||||
Ce fichier diff montre simplement les changements que vous avez faits. Ceci rend
|
||||
le travail du responsable plus aisé, afin de voir précisément ce que vous avez
|
||||
changé, et permet de vous éviter de perdre beaucoup de temps à l'expliquer (bien
|
||||
que vous devriez tout de même expliquer pourquoi vous avez jugé que les changements
|
||||
devaient être faits).</p>
|
||||
|
||||
<p>Pour faire un "diff", vous devez :</p>
|
||||
|
||||
<ol>
|
||||
<li><p>Faire une copie du fichier que vous allez modifier. Si vous modifiez
|
||||
<tt>foo.sgml</tt>, tapez</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
% <b>cp foo.sgml foo.sgml.old</b>
|
||||
</pre></li>
|
||||
|
||||
<li><p>Puis, procédez à vos modifications sur foo.sgml.</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
% <b>vi foo.sgml</b>
|
||||
... tap tap tap ...
|
||||
|
||||
... testez les changements, relisez pour corriger les coquilles, etc...
|
||||
</pre></li>
|
||||
|
||||
<li><p>Faites le diff. La commande est la suivante :</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
% <b>diff -ru foo.sgml.old foo.sgml > foo.diff</b>
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>Ceci repère les différences entre les deux fichiers, et les écrit dans le
|
||||
fichier <tt>foo.diff</tt>.</p></li>
|
||||
</ol>
|
||||
|
||||
<p>Vous pouvez maintenant envoyer <tt>foo.diff</tt> au projet. Envoyez un PR comme
|
||||
décrit plus haut et n'oubliez pas d'inclure le fichier <tt>foo.diff</tt> dans le corps
|
||||
du PR.</p>
|
||||
|
||||
<p></p><a href="docproj.html">Projet de Documentation FreeBSD : Accueil</a>
|
||||
&footer
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
230
fr/docproj/translations.sgml
Normal file
230
fr/docproj/translations.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,230 @@
|
|||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
|
||||
<!ENTITY base CDATA "..">
|
||||
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
|
||||
<!ENTITY title "Projet de documentation FreeBSD : Traductions">
|
||||
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
Original revision: 1.53
|
||||
|
||||
Version francaise : Michel Boucey
|
||||
Version francaise (mise à jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
&header;
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="#brazilian_portuguese">Projet brésilien-portugais de documentation</a></li>
|
||||
<li><a href="#chinese">Projet chinois de documentation</a></li>
|
||||
<li><a href="#dutch">Projet danois de documentation</a></li>
|
||||
<li><a href="#estonian">Projet estonien de documentation</a></li>
|
||||
<li><a href="#french">Projet français de documentation</a></li>
|
||||
<li><a href="#german">Projet allemand de documentation</a></li>
|
||||
<li><a href="#italian">Projet italien de documentation</a></li>
|
||||
<li><a href="#japanese">Projet japonais de documentation</a></li>
|
||||
<li><a href="#korean">Projet coréen de documentation</a></li>
|
||||
<li><a href="#polish">Projet polonais de documentation</a></li>
|
||||
<li><a href="#russian">Projet russe de documentation</a></li>
|
||||
<li><a href="#spanish">Projet espagnol de documentation</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<a name="brazilian_portuguese"></a>
|
||||
<h2>Le projet brésilien-portugais de documentation FreeBSD</h2>
|
||||
|
||||
<b>Web</b> : <a
|
||||
href="http://doc.fugspbr.org/">http://doc.fugspbr.org/</a><br>
|
||||
|
||||
<b>E-Mail</b> : <a href="mailto:lioux@FreeBSD.org">lioux@FreeBSD.org</a><br>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><i>Listes de diffusion</i></dt>
|
||||
|
||||
<dd>Consultez l'URL <a
|
||||
href="http://www2.fugspbr.org/mailman/listinfo/doc/">http://www2.fugspbr.org/mailman/listinfo/doc/</a>
|
||||
pour savoir comment s'inscrire à la liste de diffusion du groupe de traduction
|
||||
brésilien-portugais.<br>
|
||||
Ou bien envoyez un courrier électronique à <a
|
||||
href="mailto:doc-request@fugspbr.org?subject=subscribe">doc-request@fugspbr.org</a>
|
||||
avec le mot "subscribe" dans le sujet du message.<br>
|
||||
Les messages (autorisé uniquement pour les personnes inscrites) sont à envoyer à l'adresse <a
|
||||
href="mailto:doc@fugspbr.org">doc@fugspbr.org</a>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt><i>Documents disponibles</i></dt>
|
||||
|
||||
<dd><a href="../pt_BR/FAQ/index.html">FAQ</a></dd>
|
||||
|
||||
<dt><i>Documents en cours de traduction</i></dt>
|
||||
|
||||
<dd><a href="http://doc.fugspbr.org/fdp/">Introduction au Projet de
|
||||
Documentation de FreeBSD pour les nouveaux participants</a></dd>
|
||||
|
||||
<dd>Manuel de référence FreeBSD</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<a name="chinese"></a>
|
||||
<h2>Le projet chinois de documentation FreeBSD</h2>
|
||||
<b>Web</b>: - <br>
|
||||
<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:foxfair@FreeBSD.org">foxfair@FreeBSD.org</a><br>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><i>Listes de diffusion disponibles </i></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Envoyer un courrier à l'adresse <a href="mailto:majordomo@freebsd.sinica.edu.tw">majordomo@freebsd.sinica.edu.tw</a> comportant "subscribe freebsd-chinese-doc" dans le corps du message.<br>
|
||||
L'envoi de messages est authorisé aux membres à l'adresse <a href="mailto:freebsd-chinese-doc@freebsd.sinica.edu.tw">freebsd-chinese-doc@freebsd.sinica.edu.tw</a>
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><i>Documents disponibles</i></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
<a href="../zh/FAQ/index.html">FAQ</a></dd>
|
||||
<dt><i>Document en cours de traduction</i></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
<a href="http://www.tw.FreeBSD.org/handbook-big5.html">Le manuel de référence</a></dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<a name="dutch"></a>
|
||||
<h2>Le projet danois de documentation FreeBSD</h2>
|
||||
<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:asmodai@FreeBSD.org">asmodai@FreeBSD.org</a><br>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><i>Documents en cours de traduction</i><dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Le manuel de référence</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<a name="estonian"></a>
|
||||
<h2>Le projet estonien de documentation FreeBSD</h2>
|
||||
|
||||
<b>Web</b>: <a href="http://www.bsd.ee/tolge.php">
|
||||
http://www.bsd.ee/tolge.php</a><br>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><i>Document disponible</i></dt>
|
||||
<dd><a href="http://www.bsd.ee/handbook/">Manuel de référence FreeBSD</a></dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<a name="french"></a>
|
||||
<h2>Le projet français de documentation freeBSD</h2>
|
||||
<b>Web</b>: <a href="http://www.freebsd-fr.org/">http://www.freebsd-fr.org</a><br>
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><i>Listes de diffusion disponibles</i></dt>
|
||||
<dd>Envoyer un courrier à l'adresse <a href="mailto:listserver@freebsd-fr.org">listserver@freebsd-fr.org</a> comportant "SUB freebsd-questions" dans le corps du message afin de souscrire à la liste de diffusion française dédiée aux questions d'ordres générales.<br></dd>
|
||||
<dd>Envoyer un courrier à l'adresse <a href="mailto:listserver@freebsd-fr.org">listserver@freebsd-fr.org</a> comportant "SUB annonces" dans le corps du message afin de souscrire à la liste de diffusion française dédiée aux annonces.<br></dd>
|
||||
<dt><i>Documents disponibles</i></dt>
|
||||
<dd><a href="http://www.freebsd-fr.org/doc/fr/books/faq/book.html">FAQ</a></dd>
|
||||
<dd><a href="http://www.freebsd-fr.org/local-fr/www/spec/docs/guides.html">Certains guides</a></dd>
|
||||
<dd><a href="http://www.freebsd-fr.org/local-fr/www/spec/bulletins_index.html">Des nouvelles (vraiment) brèves</a></dd>
|
||||
<dd><a href="http://www.freebsd-fr.org/doc/fr/books/picobsd/">PicoBSD</a></dd>
|
||||
<dt><i>Document en cours de traduction</i></dt>
|
||||
<dd><a href="http://www.freebsd-fr.org/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/book.html">Le manuel de référence</a></dd>
|
||||
<dt><i>Dépôt CVS</i></dt>
|
||||
<dd><a href="http://www.freebsd-fr.org/cgi-fr/cvsweb.cgi/">Site web CVS</a></dd>
|
||||
<dd>Envoyer un courrier à l'adresse <a href="mailto:listserver@freebsd-fr.org">listserver@freebsd-fr.org</a> comportant "SUB cvs" dans le corps du message afin de souscrire à la liste de diffusion française dédiée aux modifications CVS.<br></dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<a name="german"></a>
|
||||
<h2>Le projet allemand de documentation FreeBSD</h2>
|
||||
|
||||
<b>Web</b>: <a href="http://www.de.FreeBSD.org/de/uebersetzung.html">http://www.de.FreeBSD.org/de/uebersetzung.html</a><br>
|
||||
<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:de-bsd-translators@de.FreeBSD.org">de-bsd-translators@de.FreeBSD.org</a><br>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><i>Document en cours de traduction</i></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
<a href="../de/handbook/index.html">Le manuel de référence</a>,
|
||||
<a href="../de/FAQ/index.html">FAQ</a>,
|
||||
<a href="../de/index.html">Web</a>
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<a name="italian"></a>
|
||||
<h2>Le projet italien de documentation FreeBSD</h2>
|
||||
|
||||
<b>Web</b>: <a href="http://www.gufi.org/">http://www.gufi.org/</a><br>
|
||||
<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:info@gufi.org">info@gufi.org</a><br>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><i>Document en cours de traduction</i></dt>
|
||||
<dd><a href="http://www.gufi.org/~alex/books/handbook/index.html">Le manuel de référence</a></dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<a name="japanese"></a>
|
||||
<h2>Le projet japonais de documentation FreeBSD</h2>
|
||||
<b>Web</b>: <a href="http://www.jp.FreeBSD.org/doc-jp/">http://www.jp.FreeBSD.org/doc-jp/</a><br>
|
||||
<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:doc-jp@jp.FreeBSD.org">doc-jp@jp.FreeBSD.org</a><br>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><i>Documents disponibles</i></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
<a href="../ja/handbook/">Le manuel de référence</a>,
|
||||
<a href="../ja/FAQ/index.html">FAQ</a>,
|
||||
<a href="../ja/index.html">Web</a>,
|
||||
<a href="http://www.jp.FreeBSD.org/NewsLetter/Issue2/">
|
||||
Bulletin d'information FreeBSD numéro 2</a>
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><i>Documents en cours de traduction</i></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Guides FreeBSD</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<a name="korean"></a>
|
||||
<h2>Le projet coréen de documentation FreeBSD</h2>
|
||||
|
||||
<b>Web</b>: <a href="http://www.kr.FreeBSD.org/projects/doc-kr/">http://www.kr.FreeBSD.org/projects/doc-kr/</a><br>
|
||||
<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:doc@kr.FreeBSD.org">doc@kr.FreeBSD.org</a><br>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><i>Document en cours de traduction</i></dt>
|
||||
<dd>Le manuel de référence</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<a name="polish"></a>
|
||||
<h2>Le projet polonais de documentation FreeBSD</h2>
|
||||
<b>Web</b> : <a href="http://tlumaczenie.freebsd.pl">http://tlumaczenie.freebsd.pl</a><br>
|
||||
<b>E-Mail</b> : <a href="mailto:ni@merkury.pol.lublin.pl">ni@merkury.pol.lublin.pl</a><br>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><i>Documents disponibles</i></dt>
|
||||
<dd>Quelques guides</dd>
|
||||
<dt><i>Documents en cours de traduction</i></dt>
|
||||
<dd>Guides FreeBSD</dd>
|
||||
<dd>Manuel de référence</dd>
|
||||
<dd>Introduction au Projet de Documentation de FreeBSD pour les nouveaux participants</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<a name="russian"></a>
|
||||
<h2>Le projet russe de documentation FreeBSD</h2>
|
||||
<b>Web</b>: <a href="http://www.FreeBSD.org.ua/">http://www.FreeBSD.org.ua</a><br>
|
||||
<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:ru-freebsd-doc@FreeBSD.ru">ru-freebsd-doc@FreeBSD.ru</a><br>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><i>Documents disponibles</i></dt>
|
||||
<dd><a href="../ru/FAQ/index.html">FAQ</a>
|
||||
<dd><a href="../ru/index.html">WWW</a></dd>
|
||||
<dd><a href="http://www.FreeBSD.org.ua/qa/">Q&A</a></dd>
|
||||
<dd><a href="http://www.FreeBSD.org.ua/porters-handbook/">Manuel du porteur d'applications</a></dd>
|
||||
<dt><i>Documents en cours de traduction</i></dt>
|
||||
<dd><a href="http://www.FreeBSD.org.ua/handbook/">Le manuel de référence</a></dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
|
||||
<a name="spanish"></a>
|
||||
<h2>Le projet espagnol de documentation FreeBSD</h2>
|
||||
|
||||
<b>Web</b>: <a href="http://www.es.FreeBSD.org/es/">http://www.es.FreeBSD.org/es/</a><br>
|
||||
<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:jesusr@es.FreeBSD.org">jesusr@es.FreeBSD.org</a><br>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><i>Documents disponibles</i></dt>
|
||||
<dd><a href="../es/FAQ/FAQ.html">FAQ</a></dd>
|
||||
<dt><i>Document en cours de traduction</i></dt>
|
||||
<dd>Le manuel de référence</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<p></p><a href="docproj.html">Site du projet de documentation FreeBSD</a>
|
||||
&footer
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
||||
|
47
fr/docproj/who.sgml
Normal file
47
fr/docproj/who.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,47 @@
|
|||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
|
||||
<!ENTITY base CDATA "..">
|
||||
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
|
||||
<!ENTITY title "Le projet de documentation FreeBSD : qui sommes-nous?">
|
||||
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
Original revision: 1.11
|
||||
|
||||
Version francaise : Michel Boucey
|
||||
Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
&header;
|
||||
|
||||
<p>A l'origine du projet se trouve un groupe de personnes, plutôt
|
||||
bien soudé, et dont la seule chose en commun est d'avoir tous
|
||||
souscrit à la liste de diffusion <a
|
||||
href="mailto:FreeBSD-doc@FreeBSD.ORG">FreeBSD-doc@FreeBSD.ORG</a>.</p>
|
||||
|
||||
<p>Certains d'entre eux ont le droit effectuer des changements directement
|
||||
dans l'arborescence de la documentation. Vous pouvez consulter une liste complète de <a
|
||||
href="../doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/staff-committers.html">
|
||||
tous les développeurs FreeBSD qui ont le droit d'effectuer des modifications</a> ainsi qu'une
|
||||
liste des <a
|
||||
href="../doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/staff-doc.html">
|
||||
principaux participants au Projet de Documentation FreeBSD</a>.</p>
|
||||
|
||||
<p>D'autres personnes n'ont pas ce droit, mais ils écrivent et soumettent
|
||||
néanmoins leur travail. Une fois que la documentation a été
|
||||
proposée en suivant <a href="submitting.html">ces
|
||||
instructions</a>, l'un des participans avec droits de modification la
|
||||
relira et l'intégrera aux documentations existantes.</p>
|
||||
|
||||
<p>Si vous souhaitez aider le projet de documentation (et je souhaite
|
||||
vivement que vous le fassiez) tout ce que vous avez à faire
|
||||
est de souscrire à la liste de diffusion et de participer.
|
||||
Dès que cela est fait, vous êtes membre du projet.</p>
|
||||
|
||||
<p><a href="docproj.html">Le site de documentation FreeBSD</a></p>
|
||||
|
||||
&footer;
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
Loading…
Reference in a new issue