New set of translations.

fr/docproj/sgml.sgml: MFen 1.20
  fr/docproj/submitting.sgml: MFen 1.11
  fr/docproj/translations.sgml: MFen 1.53
  fr/docproj/who.sgml: MFen 1.11
This commit is contained in:
Stephane Legrand 2003-03-02 15:21:56 +00:00
parent e8d24ee49d
commit 25f4e9abb4
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/www/; revision=16166
5 changed files with 592 additions and 5 deletions

View file

@ -1,4 +1,4 @@
# $FreeBSD$
# $FreeBSD: www/fr/docproj/Makefile,v 1.1 2003/02/23 17:57:17 stephane Exp $
# The FreeBSD French Documentation Project
# Original revision: 1.9
@ -13,10 +13,10 @@
DOCS= current.sgml
DOCS+= doc-set.sgml
DOCS+= handbook.sgml
## DOCS+= sgml.sgml
## DOCS+= submitting.sgml
## DOCS+= who.sgml
## DOCS+= translations.sgml
DOCS+= sgml.sgml
DOCS+= submitting.sgml
DOCS+= who.sgml
DOCS+= translations.sgml
DOCS+= docproj.sgml
INDEXLINK= docproj.html

172
fr/docproj/sgml.sgml Normal file
View file

@ -0,0 +1,172 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
<!ENTITY base CDATA "..">
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
<!ENTITY title "Projet de documentation FreeBSD : SGML">
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
]>
<!--
The FreeBSD French Documentation Project
Original revision: 1.20
Version francaise : Thomas Seyrat
Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
-->
<html>
&header;
<p>Le Projet de Documentation FreeBSD tente d'imposer SGML comme format
standard pour cr&eacute;er des documents.</p>
<p>SGML est le <b>S</b>tandard <b>G</b>eneralised <b>M</b>arkup
<b>L</b>anguage (Langage de Balisage Standard G&eacute;n&eacute;ralis&eacute;).</p>
<p>En un mot, avec toutes nos excuses pour oser choquer ainsi les puristes dans
l'assistance, SGML est un langage con&ccedil;u pour en &eacute;crire d'autres.</p>
<p>Vous avez probablement d&eacute;j&agrave; utilis&eacute; sans le savoir du SGML. HTML, le
langage qui sert &agrave; la r&eacute;daction des pages web, est d&eacute;fini formellement.
Sa d&eacute;finition est justement r&eacute;dig&eacute;e en SGML. Lorsque vous &eacute;crivez du
HTML, vous n'&eacute;crivez <b>pas</b> du SGML tel quel, mais vous utilisez
un langage qui est d&eacute;fini &agrave; partir de SGML.</p>
<p>Il existe de tr&egrave;s, tr&egrave;s nombreux langages de balisage d&eacute;finis &agrave; partir de
SGML. HTML en est un. "LinuxDoc" en est un autre. Comme vous vous en doutez,
il fut con&ccedil;u &agrave; l'origine par le groupe de documentation Linux pour &eacute;crire
leurs textes, et le Projet de Documentation FreeBSD l'a &eacute;galement adopt&eacute;.</p>
<p>Un autre langage de balisage d&eacute;fini &agrave; partir de SGML est "DocBook". C'est un
langage sp&eacute;cifiquement con&ccedil;u pour la mise en forme de documentation technique
et, en tant que tel, dispose de nombreux tags (les choses entre &lt;...&gt)
pour d&eacute;crire les particularit&eacute;s des documents techniques.</p>
<p>Voici un exemple de ce &agrave; quoi peut ressembler un bref paragraphe &eacute;crit en
HTML (ne vous souciez pas du contenu, mais seulement des tags) :</p>
<pre><![ CDATA [
<p>Les mots de passe du syst&egrave;me sont stock&eacute;s dans <tt>/etc/passwd</tt>.
Pour modifier ce fichier, vous devez utiliser <b><tt>vipw</tt></b>.
Toutefois, si vous souhaitez simplement ajouter un nouvel utilisateur
vous pouvez utiliser <b><tt>adduser</tt></b>.</p>
]]></pre>
<p>Le m&ecirc;me extrait, &eacute;crit en DocBook, ressemblerait &agrave; ceci :</p>
<pre><![ CDATA [
<para>Les mots de passe du syst&egrave;me sont stock&eacute;s dans
<filename>/etc/passwd</filename>. Pour modifier ce fichier, vous devez utiliser
<command>vipw</command>. Toutefois, si vous souhaitez simplement ajouter un nouvel utilisateur
vous pouvez utiliser <command>adduser</command>.
</para>
]]></pre>
<p>Comme vous le voyez, DocBook est beaucoup plus "significatif" que HTML. Dans l'exemple
HTML, le nom du fichier est marqu&eacute; comme devant &ecirc;tre affich&eacute; en une police
"machine &agrave; &eacute;crire". En DocBook, le nom du fichier est justement d&eacute;sign&eacute;
par la balise "filename", son apparence finale n'&eacute;tant pas d&eacute;crite.</p>
<p>Il y a de nombreux avantages &agrave; cette forme plus significative de balisage :</p>
<ul>
<li><p>Elle n'est ni ambigu&euml; ni inconsistante.</p> <p>Vous n'avez plus de
temps &agrave; perdre &agrave; vous demander : "Mmh, c'est un nom de fichier, est-ce
que j'utilise 'tt', 'b' ou 'em' ?"</p> <p>Au lieu de cela, vous utilisez le bon tag
au bon moment.</p>
<p>Le processus de conversion de DocBook en d'autres formats (HTML,
Postscript, etc.) s'assure que tous les &lt;filename&gt; ont bien
la m&ecirc;me apparence.</p>
</li>
<li><p>Vous n'avez plus &agrave; vous soucier de l'apparence de votre document,
et vous pouvez vous concentrer plut&ocirc;t sur le contenu.</p>
</li>
<li><p>Parce que la documentation ne doit pas &ecirc;tre li&eacute;e &agrave; un quelconque
format de sortie, une seule et m&ecirc;me source peut servir &agrave; produire
de nombreux fichiers de type diff&eacute;rents - texte pur, HTML, Postscript,
RTF, PDF, etc.</p></li>
<li><p>La documentation est plus "intelligente", afin que plus de choses
"intelligentes" puissent &ecirc;tre faites avec. Par exemple, il devient possible
de g&eacute;n&eacute;rer automatiquement un index qui r&eacute;pertorie toutes les commandes
cit&eacute;es dans une documentation.</p></li>
</ul>
<p>C'est un peu comme les feuilles de style de Microsoft Word, que vous
&ecirc;tes peut-&ecirc;tre habitu&eacute; &agrave; utiliser. C'est simplement beaucoup plus puissant.</p>
<p>Bien s&ucirc;r, cette performance a un prix :</p>
<ul>
<li><p>Parce que le nombre de tags que vous utilisez est beaucoup plus important,
cela prend plus de temps pour les apprendre tous, et pour savoir les utiliser
&agrave; bon escient.</p>
<p>Je me suis rendu compte que la meilleure mani&egrave;re d'apprendre est de lire la
source de nombreux textes, en &eacute;tudiant la mani&egrave;re dont d'autres auteurs
ont r&eacute;dig&eacute; des documents similaires.</p></li>
<li><p>Le processus de reconversion n'est pas ais&eacute;.</p></li>
</ul>
<p>Actuellement, le Projet utilise toujours LinuxDoc pour le Manuel et la FAQ.
Ceci est en train de changer, et il y a notamment un projet en cours pour
convertir la documentation en DocBook.</p>
<h2>Et si je ne connais ni LinuxDoc, ni DocBook ? Puis-je quand m&ecirc;me
participer ?</h2>
<p>Bien s&ucirc;r ! N'importe quelle documentation vaut mieux que rien du tout.
Si vous avez &agrave; fournir quelque chose, m&ecirc;me non format&eacute; en
LinuxDoc ou en DocBook, ne vous faites pas de souci.</p>
<p><a href="submitting.html">Soumettez</a> la documentation comme d'habitude.
Quelqu'un d'autre du Projet marquera votre documentation pour vous
et la soumettra &agrave; son tour. Avec un peu de chance, ils vous renverront
le texte format&eacute;. C'est commode, puisque vous pouvez ainsi avoir un aper&ccedil;u
"avant" et "apr&egrave;s" du texte format&eacute;, et peut-&ecirc;tre en apprendrez-vous encore un peu
plus sur l'&eacute;tape de marquage.</p>
<p>De toute &eacute;vidence, ceci ralentit le processus de participation au Projet,
puisque votre documentation doit &ecirc;tre marqu&eacute;e, ce qui peut prendre un soir
ou deux. Mais elle rejoindra les autres.</p>
<h2>Plus d'informations sur SGML et DocBook ?</h2>
<p>Vous devriez tout d'abord lire le <a
href="&base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html"><b>Documentation Project
Primer</b></a>. Il se veut &ecirc;tre une explication p&eacute;dagogique de tout ce que
vous avez besoin de conna&icirc;tre pour travailler avec la Documentation FreeBSD.</p>
<p>C'est un long document, divis&eacute; en de nombreux petits fichiers. Vous pouvez &eacute;galement
le trouver sous la forme d'<a
href="&base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.html"><b>un
seul gros fichier</b></a>.</p>
<dl>
<dt><a
href="http://www.oasis-open.org/cover/sgml-xml.html"><b>http://www.oasis-open.org/cover/sgml-xml.html</b></a></dt>
<dd><p>LA page web SGML/XML. Contient d'innombrables liens vers de l'information
sur SGML.</p></dd>
<dt><a
href="http://www-sul.stanford.edu/tools/tutorials/html2.0/gentle.html"><b>http://www-sul.stanford.edu/tools/tutorials/html2.0/gentle.html</b></a></dt>
<dd><p>L'"Introduction progressive &agrave; SGML". Recommand&eacute;e pour toute personne
d&eacute;sirant aborder SGML avec une approche de d&eacute;butant.</p></dd>
<dt><a
href="http://www.oasis-open.org/docbook/"><b>http://www.oasis-open.org/docbook/</b></a></dt>
<dd><p>La DTD DocBook est suivie par OASIS. Ces pages sont destin&eacute;es aux utilisateurs
d&eacute;j&agrave; &agrave; l'aise en SGML, et qui d&eacute;sirent apprendre DocBook.</p>
</dd>
</dl>
<p></p><a href="docproj.html">Projet de Documentation FreeBSD&nbsp;: Accueil</a>
&footer;
</body>
</html>

138
fr/docproj/submitting.sgml Normal file
View file

@ -0,0 +1,138 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
<!ENTITY base CDATA "..">
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
<!ENTITY title "Projet de documentation FreeBSD : Proposer de la documentation">
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
]>
<!--
The FreeBSD French Documentation Project
Original revision: 1.11
Version francaise : Thomas Seyrat
Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
-->
<html>
&header;
<h2>Je viens d'&eacute;crire de la documentation. Comment puis-je la soumettre ?</h2>
<p>Avant tout, merci d'avoir pris le temps de le faire.</p>
<p>Vous devez rendre votre documentation accessible aux relecteurs. Si vous le pouvez,
mettez votre travail sur un site FTP ou web.</p>
<p>Enfin, postez un message dans la liste de diffusion -doc, accompagn&eacute; d'un bref
descriptif de la documentation et d'un lien vers elle, tout en sollicitant des r&eacute;actions.</p>
<p>Si, pour une raison ou pour une autre, vous ne pouvez pas mettre votre documentation sur un site FTP ou sur
un site web, vous pouvez l'envoyer directement sur la liste de diffusion -doc.
Si vous le faites, merci d'envoyer uniquement des documents au format texte simple.</p>
<p>Vous devriez probablement envoyer une copie du message aux autres listes de diffusion
concern&eacute;es. Par exemple, une documentation traitant de l'utilisation de CVSup pour garder
votre hi&eacute;rarchie de code source &agrave; jour int&eacute;ressera les abonn&eacute;s aux listes de diffusion
<tt>FreeBSD-current</tt> et <tt>FreeBSD-stable</tt></p>
<p>Une fois votre documentation examin&eacute;e par les abonn&eacute;s, et que vous aurez le cas &eacute;ch&eacute;ant
incorpor&eacute; les suggestions que vous jugerez bonnes, vous pouvez la soumettre &agrave; examen.</p>
<p>Pour ceci, faites-en un fichier tar. Si votre documentation est compos&eacute;e de trois fichiers
<tt>un</tt>, <tt>deux</tt>, et <tt>trois</tt>, et que vous voulez tout regrouper dans
<tt>doc.tar</tt>, tapez :</p>
<pre>
% <b>tar cf doc.tar un deux trois</b>
</pre>
<p>dont c'est pr&eacute;cis&eacute;ment le r&ocirc;le. Puis compressez le fichier tar,</p>
<pre>
% <b>gzip -9 doc.tar</b>
</pre>
<p>qui produira <tt>doc.tar.gz</tt>.</p>
<p>Enfin, encodez le fichier de fa&ccedil;on &agrave; ce qu'il ne soit pas modifi&eacute; par les logiciels
de courrier &eacute;lectronique.</p>
<pre>
% <b>uuencode doc.tar.gz doc.tar.gz > doc.uue</b>
</pre>
<p>Vous devez ensuite en informer le Projet de Documentation. La mani&egrave;re correcte
de le faire est d'uiliser la commande <b>send-pr</b>, qui devrait &ecirc;tre install&eacute;e
sur votre machine.</p>
<p>Proc&eacute;dez ainsi afin que votre requ&ecirc;te puisse &ecirc;tre enregistr&eacute;e. Lorsque vous
soumettez un PR (Problem Report), un num&eacute;ro unique lui est attribu&eacute;. L'un des
responsables peut ainsi s'attribuer la requ&ecirc;te PR, et assurer la liaison avec
vous dans l'optique d'int&eacute;grer la nouvelle documentation.</p>
<p><b>send-pr</b> en lui-m&ecirc;me est plut&ocirc;t simple. Tout ce qu'il fait est d'envoyer
un message &eacute;lectronique dans un formatage adapt&eacute; &agrave; une adresse particuli&egrave;re.
Lorsque vous lancez <b>send-pr</b>, vous serez amen&eacute; &agrave; r&eacute;diger un message &agrave; partir
de votre &eacute;diteur (vraisemblalement <b>vi</b> ou <b>emacs</b>) avec quelques
instructions sur cette &eacute;tape.</p>
<p>Assurez-vous que "Category" est bien sur "docs" et que "Class" est sur
l'un des "change-request". Et n'oubliez pas d'inclure le fichier <tt>.uue</tt>
que vous avez cr&eacute;&eacute; pr&eacute;c&eacute;demment dans le PR.</p>
<p>Lorsque vous sortirez de l'&eacute;diteur, le PR sera exp&eacute;di&eacute; &eacute;lectroniquement au bon
endroit. Vous recevrez peu apr&egrave;s un accus&eacute; de r&eacute;ception accompagn&eacute; du num&eacute;ro
attribu&eacute; &agrave; votre PR, permettant de suivre l'&eacute;volution du travail. </p>
<p>Alternativement, vous pouvez utiliser l'interface web sur <a
href="../send-pr.html">http://www.FreeBSD.org/send-pr.html</a>.</p>
<h2>J'ai proc&eacute;d&eacute; &agrave; quelques changements sur une documentation existante, comment puis-je
les soumettre ?</h2>
<p>Encore une fois, nous vous remercions d'avoir pris le temps de faire ceci.</p>
<p>Premi&egrave;rement, vous devez produire un fichier sp&eacute;cifique, appel&eacute; <i>diff</i>.
Ce fichier diff montre simplement les changements que vous avez faits. Ceci rend
le travail du responsable plus ais&eacute;, afin de voir pr&eacute;cis&eacute;ment ce que vous avez
chang&eacute;, et permet de vous &eacute;viter de perdre beaucoup de temps &agrave; l'expliquer (bien
que vous devriez tout de m&ecirc;me expliquer pourquoi vous avez jug&eacute; que les changements
devaient &ecirc;tre faits).</p>
<p>Pour faire un "diff", vous devez :</p>
<ol>
<li><p>Faire une copie du fichier que vous allez modifier. Si vous modifiez
<tt>foo.sgml</tt>, tapez</p>
<pre>
% <b>cp foo.sgml foo.sgml.old</b>
</pre></li>
<li><p>Puis, proc&eacute;dez &agrave; vos modifications sur foo.sgml.</p>
<pre>
% <b>vi foo.sgml</b>
... tap tap tap ...
... testez les changements, relisez pour corriger les coquilles, etc...
</pre></li>
<li><p>Faites le diff. La commande est la suivante&nbsp;:</p>
<pre>
% <b>diff -ru foo.sgml.old foo.sgml > foo.diff</b>
</pre>
<p>Ceci rep&egrave;re les diff&eacute;rences entre les deux fichiers, et les &eacute;crit dans le
fichier <tt>foo.diff</tt>.</p></li>
</ol>
<p>Vous pouvez maintenant envoyer <tt>foo.diff</tt> au projet. Envoyez un PR comme
d&eacute;crit plus haut et n'oubliez pas d'inclure le fichier <tt>foo.diff</tt> dans le corps
du PR.</p>
<p></p><a href="docproj.html">Projet de Documentation FreeBSD : Accueil</a>
&footer
</body>
</html>

View file

@ -0,0 +1,230 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
<!ENTITY base CDATA "..">
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
<!ENTITY title "Projet de documentation FreeBSD : Traductions">
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
]>
<!--
The FreeBSD French Documentation Project
Original revision: 1.53
Version francaise : Michel Boucey
Version francaise (mise &agrave; jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
-->
<html>
&header;
<ul>
<li><a href="#brazilian_portuguese">Projet br&eacute;silien-portugais de documentation</a></li>
<li><a href="#chinese">Projet chinois de documentation</a></li>
<li><a href="#dutch">Projet danois de documentation</a></li>
<li><a href="#estonian">Projet estonien de documentation</a></li>
<li><a href="#french">Projet fran&ccedil;ais de documentation</a></li>
<li><a href="#german">Projet allemand de documentation</a></li>
<li><a href="#italian">Projet italien de documentation</a></li>
<li><a href="#japanese">Projet japonais de documentation</a></li>
<li><a href="#korean">Projet cor&eacute;en de documentation</a></li>
<li><a href="#polish">Projet polonais de documentation</a></li>
<li><a href="#russian">Projet russe de documentation</a></li>
<li><a href="#spanish">Projet espagnol de documentation</a></li>
</ul>
<a name="brazilian_portuguese"></a>
<h2>Le projet br&eacute;silien-portugais de documentation FreeBSD</h2>
<b>Web</b> : <a
href="http://doc.fugspbr.org/">http://doc.fugspbr.org/</a><br>
<b>E-Mail</b> : <a href="mailto:lioux@FreeBSD.org">lioux@FreeBSD.org</a><br>
<dl>
<dt><i>Listes de diffusion</i></dt>
<dd>Consultez l'URL <a
href="http://www2.fugspbr.org/mailman/listinfo/doc/">http://www2.fugspbr.org/mailman/listinfo/doc/</a>
pour savoir comment s'inscrire &agrave; la liste de diffusion du groupe de traduction
br&eacute;silien-portugais.<br>
Ou bien envoyez un courrier &eacute;lectronique &agrave; <a
href="mailto:doc-request@fugspbr.org?subject=subscribe">doc-request@fugspbr.org</a>
avec le mot "subscribe" dans le sujet du message.<br>
Les messages (autoris&eacute; uniquement pour les personnes inscrites) sont &agrave; envoyer &agrave; l'adresse <a
href="mailto:doc@fugspbr.org">doc@fugspbr.org</a>
</dd>
<dt><i>Documents disponibles</i></dt>
<dd><a href="../pt_BR/FAQ/index.html">FAQ</a></dd>
<dt><i>Documents en cours de traduction</i></dt>
<dd><a href="http://doc.fugspbr.org/fdp/">Introduction au Projet de
Documentation de FreeBSD pour les nouveaux participants</a></dd>
<dd>Manuel de r&eacute;f&eacute;rence FreeBSD</dd>
</dl>
<a name="chinese"></a>
<h2>Le projet chinois de documentation FreeBSD</h2>
<b>Web</b>: - <br>
<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:foxfair@FreeBSD.org">foxfair@FreeBSD.org</a><br>
<dl>
<dt><i>Listes de diffusion disponibles </i></dt>
<dd>
Envoyer un courrier &agrave; l'adresse <a href="mailto:majordomo@freebsd.sinica.edu.tw">majordomo@freebsd.sinica.edu.tw</a> comportant "subscribe freebsd-chinese-doc" dans le corps du message.<br>
L'envoi de messages est authoris&eacute; aux membres &agrave; l'adresse <a href="mailto:freebsd-chinese-doc@freebsd.sinica.edu.tw">freebsd-chinese-doc@freebsd.sinica.edu.tw</a>
</dd>
<dt><i>Documents disponibles</i></dt>
<dd>
<a href="../zh/FAQ/index.html">FAQ</a></dd>
<dt><i>Document en cours de traduction</i></dt>
<dd>
<a href="http://www.tw.FreeBSD.org/handbook-big5.html">Le manuel de r&eacute;f&eacute;rence</a></dd>
</dl>
<a name="dutch"></a>
<h2>Le projet danois de documentation FreeBSD</h2>
<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:asmodai@FreeBSD.org">asmodai@FreeBSD.org</a><br>
<dl>
<dt><i>Documents en cours de traduction</i><dt>
<dd>
Le manuel de r&eacute;f&eacute;rence</dd>
</dl>
<a name="estonian"></a>
<h2>Le projet estonien de documentation FreeBSD</h2>
<b>Web</b>: <a href="http://www.bsd.ee/tolge.php">
http://www.bsd.ee/tolge.php</a><br>
<dl>
<dt><i>Document disponible</i></dt>
<dd><a href="http://www.bsd.ee/handbook/">Manuel de r&eacute;f&eacute;rence FreeBSD</a></dd>
</dl>
<a name="french"></a>
<h2>Le projet fran&ccedil;ais de documentation freeBSD</h2>
<b>Web</b>: <a href="http://www.freebsd-fr.org/">http://www.freebsd-fr.org</a><br>
<dl>
<dt><i>Listes de diffusion disponibles</i></dt>
<dd>Envoyer un courrier &agrave; l'adresse <a href="mailto:listserver@freebsd-fr.org">listserver@freebsd-fr.org</a> comportant "SUB freebsd-questions" dans le corps du message afin de souscrire &agrave; la liste de diffusion fran&ccedil;aise d&eacute;di&eacute;e aux questions d'ordres g&eacute;n&eacute;rales.<br></dd>
<dd>Envoyer un courrier &agrave; l'adresse <a href="mailto:listserver@freebsd-fr.org">listserver@freebsd-fr.org</a> comportant "SUB annonces" dans le corps du message afin de souscrire &agrave; la liste de diffusion fran&ccedil;aise d&eacute;di&eacute;e aux annonces.<br></dd>
<dt><i>Documents disponibles</i></dt>
<dd><a href="http://www.freebsd-fr.org/doc/fr/books/faq/book.html">FAQ</a></dd>
<dd><a href="http://www.freebsd-fr.org/local-fr/www/spec/docs/guides.html">Certains guides</a></dd>
<dd><a href="http://www.freebsd-fr.org/local-fr/www/spec/bulletins_index.html">Des nouvelles (vraiment) br&egrave;ves</a></dd>
<dd><a href="http://www.freebsd-fr.org/doc/fr/books/picobsd/">PicoBSD</a></dd>
<dt><i>Document en cours de traduction</i></dt>
<dd><a href="http://www.freebsd-fr.org/doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/book.html">Le manuel de r&eacute;f&eacute;rence</a></dd>
<dt><i>D&eacute;p&ocirc;t CVS</i></dt>
<dd><a href="http://www.freebsd-fr.org/cgi-fr/cvsweb.cgi/">Site web CVS</a></dd>
<dd>Envoyer un courrier &agrave; l'adresse <a href="mailto:listserver@freebsd-fr.org">listserver@freebsd-fr.org</a> comportant "SUB cvs" dans le corps du message afin de souscrire &agrave; la liste de diffusion fran&ccedil;aise d&eacute;di&eacute;e aux modifications CVS.<br></dd>
</dl>
<a name="german"></a>
<h2>Le projet allemand de documentation FreeBSD</h2>
<b>Web</b>: <a href="http://www.de.FreeBSD.org/de/uebersetzung.html">http://www.de.FreeBSD.org/de/uebersetzung.html</a><br>
<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:de-bsd-translators@de.FreeBSD.org">de-bsd-translators@de.FreeBSD.org</a><br>
<dl>
<dt><i>Document en cours de traduction</i></dt>
<dd>
<a href="../de/handbook/index.html">Le manuel de r&eacute;f&eacute;rence</a>,
<a href="../de/FAQ/index.html">FAQ</a>,
<a href="../de/index.html">Web</a>
</dd>
</dl>
<a name="italian"></a>
<h2>Le projet italien de documentation FreeBSD</h2>
<b>Web</b>: <a href="http://www.gufi.org/">http://www.gufi.org/</a><br>
<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:info@gufi.org">info@gufi.org</a><br>
<dl>
<dt><i>Document en cours de traduction</i></dt>
<dd><a href="http://www.gufi.org/~alex/books/handbook/index.html">Le manuel de r&eacute;f&eacute;rence</a></dd>
</dl>
<a name="japanese"></a>
<h2>Le projet japonais de documentation FreeBSD</h2>
<b>Web</b>: <a href="http://www.jp.FreeBSD.org/doc-jp/">http://www.jp.FreeBSD.org/doc-jp/</a><br>
<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:doc-jp@jp.FreeBSD.org">doc-jp@jp.FreeBSD.org</a><br>
<dl>
<dt><i>Documents disponibles</i></dt>
<dd>
<a href="../ja/handbook/">Le manuel de r&eacute;f&eacute;rence</a>,
<a href="../ja/FAQ/index.html">FAQ</a>,
<a href="../ja/index.html">Web</a>,
<a href="http://www.jp.FreeBSD.org/NewsLetter/Issue2/">
Bulletin d'information FreeBSD num&eacute;ro 2</a>
</dd>
<dt><i>Documents en cours de traduction</i></dt>
<dd>
Guides FreeBSD</dd>
</dl>
<a name="korean"></a>
<h2>Le projet cor&eacute;en de documentation FreeBSD</h2>
<b>Web</b>: <a href="http://www.kr.FreeBSD.org/projects/doc-kr/">http://www.kr.FreeBSD.org/projects/doc-kr/</a><br>
<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:doc@kr.FreeBSD.org">doc@kr.FreeBSD.org</a><br>
<dl>
<dt><i>Document en cours de traduction</i></dt>
<dd>Le manuel de r&eacute;f&eacute;rence</dd>
</dl>
<a name="polish"></a>
<h2>Le projet polonais de documentation FreeBSD</h2>
<b>Web</b> : <a href="http://tlumaczenie.freebsd.pl">http://tlumaczenie.freebsd.pl</a><br>
<b>E-Mail</b> : <a href="mailto:ni@merkury.pol.lublin.pl">ni@merkury.pol.lublin.pl</a><br>
<dl>
<dt><i>Documents disponibles</i></dt>
<dd>Quelques guides</dd>
<dt><i>Documents en cours de traduction</i></dt>
<dd>Guides FreeBSD</dd>
<dd>Manuel de r&eacute;f&eacute;rence</dd>
<dd>Introduction au Projet de Documentation de FreeBSD pour les nouveaux participants</dd>
</dl>
<a name="russian"></a>
<h2>Le projet russe de documentation FreeBSD</h2>
<b>Web</b>: <a href="http://www.FreeBSD.org.ua/">http://www.FreeBSD.org.ua</a><br>
<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:ru-freebsd-doc@FreeBSD.ru">ru-freebsd-doc@FreeBSD.ru</a><br>
<dl>
<dt><i>Documents disponibles</i></dt>
<dd><a href="../ru/FAQ/index.html">FAQ</a>
<dd><a href="../ru/index.html">WWW</a></dd>
<dd><a href="http://www.FreeBSD.org.ua/qa/">Q&amp;A</a></dd>
<dd><a href="http://www.FreeBSD.org.ua/porters-handbook/">Manuel du porteur d'applications</a></dd>
<dt><i>Documents en cours de traduction</i></dt>
<dd><a href="http://www.FreeBSD.org.ua/handbook/">Le manuel de r&eacute;f&eacute;rence</a></dd>
</dl>
<a name="spanish"></a>
<h2>Le projet espagnol de documentation FreeBSD</h2>
<b>Web</b>: <a href="http://www.es.FreeBSD.org/es/">http://www.es.FreeBSD.org/es/</a><br>
<b>E-Mail</b>: <a href="mailto:jesusr@es.FreeBSD.org">jesusr@es.FreeBSD.org</a><br>
<dl>
<dt><i>Documents disponibles</i></dt>
<dd><a href="../es/FAQ/FAQ.html">FAQ</a></dd>
<dt><i>Document en cours de traduction</i></dt>
<dd>Le manuel de r&eacute;f&eacute;rence</dd>
</dl>
<p></p><a href="docproj.html">Site du projet de documentation FreeBSD</a>
&footer
</body>
</html>

47
fr/docproj/who.sgml Normal file
View file

@ -0,0 +1,47 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
<!ENTITY base CDATA "..">
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
<!ENTITY title "Le projet de documentation FreeBSD : qui sommes-nous?">
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
]>
<!--
The FreeBSD French Documentation Project
Original revision: 1.11
Version francaise : Michel Boucey
Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
-->
<html>
&header;
<p>A l'origine du projet se trouve un groupe de personnes, plut&ocirc;t
bien soud&eacute;, et dont la seule chose en commun est d'avoir tous
souscrit &agrave; la liste de diffusion <a
href="mailto:FreeBSD-doc@FreeBSD.ORG">FreeBSD-doc@FreeBSD.ORG</a>.</p>
<p>Certains d'entre eux ont le droit effectuer des changements directement
dans l'arborescence de la documentation. Vous pouvez consulter une liste compl&egrave;te de <a
href="../doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/staff-committers.html">
tous les d&eacute;veloppeurs FreeBSD qui ont le droit d'effectuer des modifications</a> ainsi qu'une
liste des <a
href="../doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/staff-doc.html">
principaux participants au Projet de Documentation FreeBSD</a>.</p>
<p>D'autres personnes n'ont pas ce droit, mais ils &eacute;crivent et soumettent
n&eacute;anmoins leur travail. Une fois que la documentation a &eacute;t&eacute;
propos&eacute;e en suivant <a href="submitting.html">ces
instructions</a>, l'un des participans avec droits de modification la
relira et l'int&eacute;grera aux documentations existantes.</p>
<p>Si vous souhaitez aider le projet de documentation (et je souhaite
vivement que vous le fassiez) tout ce que vous avez &agrave; faire
est de souscrire &agrave; la liste de diffusion et de participer.
D&egrave;s que cela est fait, vous &ecirc;tes membre du projet.</p>
<p><a href="docproj.html">Le site de documentation FreeBSD</a></p>
&footer;
</body>
</html>